1 00:01:27,711 --> 00:01:32,857 ČUVARI 2 00:01:44,520 --> 00:01:48,664 Hvala. Sada ćemo vas spojiti s orbitalnom mrežom "Trieu". 3 00:01:49,066 --> 00:01:55,213 Spoj s marsovskom antenom za 5, 4, 3, 2... 4 00:01:56,532 --> 00:01:59,550 Spojeni ste i šaljete. 5 00:01:59,743 --> 00:02:02,637 Podignite slušalicu i možete početi govoriti. 6 00:02:02,830 --> 00:02:05,056 Dr. Manhattan sluša. 7 00:02:07,209 --> 00:02:10,021 Hej. Opet ja. 8 00:02:11,626 --> 00:02:14,853 Imam Vic. Prekini me ako si ga već čuo. 9 00:02:19,425 --> 00:02:21,860 Tip je zidar. 10 00:02:22,971 --> 00:02:26,907 I jako to dobro radi. Pravi je majstor svoje vještine. 11 00:02:27,267 --> 00:02:31,497 Zato što je točan. Svaka cigla ima svoje mjesto. 12 00:02:36,903 --> 00:02:40,297 Tip ima kćer. Uvježbat će je za zidanje 13 00:02:40,490 --> 00:02:43,592 Jer, napokon, čovjek ima samo svoju baštinu. 14 00:02:44,619 --> 00:02:48,264 Tata odluči napraviti peć za roštilj u stražnjem dvorištu. 15 00:02:48,457 --> 00:02:50,891 Izračuna sve i dozna točno što treba. 16 00:02:51,084 --> 00:02:55,517 Pokaže kćeri kako sve treba napraviti. Korak po korak. 17 00:02:56,043 --> 00:02:59,854 A kad je završio, bila je predivna. Savršena peć. 18 00:03:00,047 --> 00:03:02,816 Baš kao na njegovim nacrtima. 19 00:03:03,301 --> 00:03:05,819 Ali postojao je jedan problem. 20 00:03:07,179 --> 00:03:09,925 Ostala je jedna cigla viška. 21 00:03:10,910 --> 00:03:13,929 Samo jedna cigla. 22 00:03:14,330 --> 00:03:19,184 Tip poludi. Sigurno je negdje pogriješio. Morat će sve iznova. 23 00:03:20,670 --> 00:03:24,022 Uzme malj da sve razbije, a njegova kći iznenada kaže: 24 00:03:24,215 --> 00:03:27,234 "Tata, čekaj! Imam ideju!" 25 00:03:28,011 --> 00:03:33,981 Uzme ciglu viška i baci je u zrak, najviše što može. 26 00:03:37,719 --> 00:03:41,697 A... -Dobro jutro. Izvolite. -A zatim... 27 00:03:42,683 --> 00:03:45,284 Sranje! Zabrljala sam. 28 00:03:49,398 --> 00:03:52,124 Zaboravi taj Vic. Mogu ti ispričati drugi? 29 00:03:54,224 --> 00:03:56,534 Novac iz jebenih ladica! Odmah! 30 00:03:56,727 --> 00:03:59,048 Svi na prokleti pod! 31 00:04:01,326 --> 00:04:03,552 Novac! Odmah, jebote! 32 00:04:12,518 --> 00:04:22,518 Fixed by: BOTANICMAN 33 00:04:22,519 --> 00:04:24,662 Natrag! 34 00:04:25,230 --> 00:04:27,749 Pusti taokinju. Gotovo je. 35 00:04:28,150 --> 00:04:32,670 Kako si znao da ćemo biti ovdje? Anonimna dojava? 36 00:04:33,947 --> 00:04:37,882 Što? -Sranje! Što ako je to bio FBI? 37 00:04:39,117 --> 00:04:43,220 Ono što sada radiš, vigilantizam, zabranjeno je. 38 00:04:43,747 --> 00:04:48,893 Pa bi bilo pametno kada bi ti savezne vlasti javile za pljačku. 39 00:04:50,045 --> 00:04:52,605 Ti ne bi znao da je namještaljka. 40 00:04:53,256 --> 00:04:56,817 Inače ne bi ušetao u zamku, zar ne? 41 00:05:01,431 --> 00:05:03,532 Sranje. 42 00:05:20,200 --> 00:05:22,301 Što je? 43 00:05:32,167 --> 00:05:35,068 Dame i gospodo, molimo vas da ne prilazite! 44 00:05:35,261 --> 00:05:37,487 Ovo je mjesto zločina! 45 00:05:37,847 --> 00:05:40,532 Bravo. -Daj mi svoje lisičine. 46 00:05:43,227 --> 00:05:47,289 Blake? Kako si znala da će njegov oklop zaustaviti metke? 47 00:05:57,159 --> 00:06:00,219 Zašto ga uhićujete? On je junak! 48 00:06:02,539 --> 00:06:06,350 Nije junak. On je jebena sprdačina. 49 00:06:07,461 --> 00:06:09,562 Svinjo jebena! 50 00:06:14,760 --> 00:06:17,862 "Ubilo ju je smeće iz svemira" 51 00:06:18,597 --> 00:06:20,698 Pusti "Devo". 52 00:07:00,638 --> 00:07:02,739 Prekini "Devo". 53 00:07:06,060 --> 00:07:08,411 Senatore Keene. -Agentice Blake. 54 00:07:09,647 --> 00:07:13,416 Oprostite što gnjavim kod kuće. Ostavio sam tri poruke u uredu. 55 00:07:13,609 --> 00:07:16,002 Nisam bila u uredu. -Očito. 56 00:07:16,195 --> 00:07:19,005 Čujem da ste ulovili Osvetnika. Čestitam. 57 00:07:19,198 --> 00:07:23,009 Osvetitelja, ne Osvetnika. I ulovila sam ga prošloga mjeseca. 58 00:07:23,202 --> 00:07:27,013 Danas sam Gospodina Sjenu. - U ime poreznih obveznika, 59 00:07:27,206 --> 00:07:31,351 Hvala što čuvate naše ulice od maskiranih bogatih šupaka. 60 00:07:31,711 --> 00:07:33,895 Nema na čemu. 61 00:07:35,798 --> 00:07:38,817 Smijem li ući? -Smijete. 62 00:07:47,268 --> 00:07:49,911 Smijem poviriti? -Čuvajte prste. 63 00:07:58,279 --> 00:08:01,840 Kako se zove? -Hu. -Sova. 64 00:08:02,909 --> 00:08:05,927 Hu mu je ime. Pitajte ga sami. 65 00:08:11,876 --> 00:08:14,894 Može li se netko brinuti o njemu dok niste u gradu? 66 00:08:15,087 --> 00:08:17,272 Odlazim iz grada, Joe? 67 00:08:17,465 --> 00:08:21,651 Sutra će vas doravnatelj poslati u Tulsu da vodite istragu. 68 00:08:22,219 --> 00:08:25,113 A ti to znaš... -Zato što sam ga ja to zamolio. 69 00:08:26,146 --> 00:08:28,947 Aha. A što istražujem? 70 00:08:29,140 --> 00:08:32,284 Obijesili su šefa policije. -Objesili. 71 00:08:32,477 --> 00:08:34,745 Poznavao si ga? -Pomalo. 72 00:08:34,937 --> 00:08:37,914 Dobar čovjek. Žena mu je vodila moju kampanju. 73 00:08:38,107 --> 00:08:40,917 Misle da je to učinila Sedma konjanička. 74 00:08:41,110 --> 00:08:45,046 Ali ti ne misliš tako. -7K uvijek preuzme odgovornost za murjaka. 75 00:08:45,239 --> 00:08:47,382 A nisu ni pisnuli o ovome. 76 00:08:47,575 --> 00:08:50,218 Misliš da je neki vigilant? -Mogao bi biti. 77 00:08:50,411 --> 00:08:53,346 Zašto? -Profesionalna zavist. 78 00:08:53,539 --> 00:08:57,100 Ionako murjake smatraju neprijateljima. Sada nose i maske. 79 00:08:57,293 --> 00:09:00,896 Možda nisi trebao murji dati maske. -Djeluje. 80 00:09:02,006 --> 00:09:04,983 Zločina je 80% manje otkad smo donijeli DOPA-u. 81 00:09:05,176 --> 00:09:09,362 Nazvali ste zakon DOPA? - Defence of Police Act. 82 00:09:09,764 --> 00:09:12,908 Akronim je tako dobar da žele i drugi gradovi. 83 00:09:13,101 --> 00:09:16,328 Atlanta, New Orleans. Čak i prokleti Denver. 84 00:09:16,521 --> 00:09:21,208 Maske spašavaju živote. Moj ugled, moje ime izgrađeno je na tome. 85 00:09:21,984 --> 00:09:26,671 Murjaci su održavali mir 3 g. Sada netko želi izazvati rat. 86 00:09:27,073 --> 00:09:30,092 Ako uspiju, sve će propasti. 87 00:09:30,952 --> 00:09:34,059 A ti nećeš postati predsjednik. 88 00:09:36,754 --> 00:09:40,607 Znaš, Laurie... Predsjednik može pomilovati koga god želi. 89 00:09:41,259 --> 00:09:45,529 Bilo koga. Može čak i izvući tvoju sovu iz kaveza. 90 00:09:52,975 --> 00:09:55,159 Jebena Oklahoma. 91 00:10:06,572 --> 00:10:10,675 Dobro, zaboravi ciglu. Nov Vic. 92 00:10:11,160 --> 00:10:14,262 Tri junaka poginu i nađu se pred vratima raja. 93 00:10:14,621 --> 00:10:19,767 Bog ondje odlučuje o njihovoj vječnoj sudbini. Raj ili pakao. 94 00:10:20,669 --> 00:10:24,272 Prvi je junak odjeven kao velika sova. Bog mu kaže: 95 00:10:24,465 --> 00:10:30,153 "Dao sam ti izumiteljsko znanje. Kako si iskoristio taj talent?" 96 00:10:31,221 --> 00:10:34,615 A Sova kaže: "Napravio sam super leteći brod 97 00:10:34,808 --> 00:10:39,912 I puno dobrih kostima i oružja da mogu donijeti mir gradu." 98 00:10:41,732 --> 00:10:45,043 Bog ga upita: "Koliko si ljudi pobio?" 99 00:10:46,445 --> 00:10:51,049 Sova se uvrijedi: "Nula. Nisam uzeo nijedan život." 100 00:10:52,993 --> 00:10:56,054 Bog se namršti: "Žalim, Sovo." 101 00:10:57,122 --> 00:11:00,183 "Želiš dobro, ali preblag si." 102 00:11:02,920 --> 00:11:05,271 Bog pucne prstima... 103 00:11:07,466 --> 00:11:10,026 I junaka pošalje u pakao. 104 00:11:13,597 --> 00:11:17,658 Sedma konjanička. Valjda aluzija na Custera. 105 00:11:18,227 --> 00:11:21,829 Koga boli kurac? Oni su samo klanovci s drukčijim maskama. 106 00:11:22,022 --> 00:11:26,626 Pojavili su se poslije donošenja Zakona o žrtvama rasnog nasilja. 107 00:11:27,027 --> 00:11:30,088 Afroamerikanci su došli u Tulsu po svoje naknade. 108 00:11:30,280 --> 00:11:32,673 Kupuju zemljišta, pokreću poduzeća. 109 00:11:32,866 --> 00:11:37,678 A znamo koliko bijelci vole kada nebijelci napreduju. 110 00:11:38,539 --> 00:11:42,308 Ali u Redfordovoj Americi murja štiti sve. 111 00:11:42,751 --> 00:11:47,814 Pa su napali. Pronašli su sve koji imaju veze s rasistima, 112 00:11:48,340 --> 00:11:53,069 Pretražili im kuće, oduzeli oružje, čak i ona otprije. 113 00:11:53,262 --> 00:11:56,322 Ali očito su im neka promakla... 114 00:11:57,391 --> 00:12:02,328 Koji je to vrag? -Odlomak iz Rorschachova dnevnika. 115 00:12:02,896 --> 00:12:05,081 Konjanička nosi njegove maske. 116 00:12:05,274 --> 00:12:09,877 Mislio sam da zbog psihološkog konteksta... 117 00:12:10,446 --> 00:12:14,173 Jesmo li u osamdesetima? -Nismo. 118 00:12:15,409 --> 00:12:19,679 Koga onda boli kurac za Rorschacha? Idući slajd. 119 00:12:20,247 --> 00:12:23,725 Koordinirani napadi na domove policajaca iz Tulse. 120 00:12:24,126 --> 00:12:26,436 Ne samo na murjake nego i na obitelji. 121 00:12:26,628 --> 00:12:31,024 Preživjelo ih je samo nekoliko. Među kojima Judd Crawford. 122 00:12:31,467 --> 00:12:35,236 Neke su ranili i ostali su. Ostatak policije dao je otkaz. 123 00:12:35,429 --> 00:12:40,913 Ne mogu privući nove jer ne mogu znati da ih neće opet sve pobiti. 124 00:12:41,314 --> 00:12:43,832 Dolazi senator Kauboj. 125 00:12:44,234 --> 00:12:47,794 "Ako možemo vatrom na vatru, možemo i maskama na maske." 126 00:12:48,363 --> 00:12:51,256 Jarko žutim maskama. 127 00:12:52,116 --> 00:12:55,761 Murjaci skrivaju lice, a negativci ne znaju gdje stanuju. 128 00:12:55,954 --> 00:13:00,057 Tko ne bi želio tajni identitet? Zar ne, Blake? 129 00:13:00,917 --> 00:13:03,101 Da, šefe. 130 00:13:03,294 --> 00:13:06,730 Mir se vratio u Tulsu... Do prošloga tjedna. 131 00:13:07,590 --> 00:13:11,151 Kad je šef Judd Crawford na stablu osvanuo... 132 00:13:11,344 --> 00:13:14,404 L-I-N-Č-O-V-A-N. 133 00:13:17,100 --> 00:13:23,247 Svjetla! Blake vodi, avion vas čeka. Krećete za dva sata pa... 134 00:13:24,274 --> 00:13:29,002 Ne, samo ja. -Što? -Neće surađivati s vojskom federalaca. 135 00:13:29,404 --> 00:13:31,672 Mogu sama sve voditi. 136 00:13:31,865 --> 00:13:34,591 Laurie, ne možeš onamo sama. 137 00:13:35,827 --> 00:13:38,637 Dobro. Povest ću... 138 00:13:39,497 --> 00:13:41,682 Njega. 139 00:14:04,856 --> 00:14:09,376 Počinjemo se spuštati u Tulsu. Agenti, zavežite se, molim. 140 00:14:15,700 --> 00:14:17,843 I ja sam ponio jednu. 141 00:14:21,466 --> 00:14:24,276 Probušena je. -Nije za spavanje. 142 00:14:24,803 --> 00:14:28,489 Ravnatelj Farragut rekao je da... 143 00:14:28,974 --> 00:14:33,244 Ako ih policija nosi... Kad si u Rimu, zar ne? 144 00:14:34,396 --> 00:14:36,539 Tulsa nije Rim. 145 00:14:36,940 --> 00:14:40,584 A ti si savezni agent, ne jebeni Usamljeni Renjer. 146 00:14:42,571 --> 00:14:45,631 Da... Dobro. 147 00:14:47,451 --> 00:14:52,054 Ako vas zanima, vidimo Milenijski sat. 148 00:15:06,303 --> 00:15:10,573 "Zavidno, Moćni; gledajte mi djelo." -Što? 149 00:15:12,059 --> 00:15:16,110 To je lady Trieu rekla na početku gradnje Sata. 150 00:15:17,555 --> 00:15:21,908 Aluzija na Adriana Veidta kada je kupila njegovu korporaciju. 151 00:15:22,893 --> 00:15:25,203 Napokon su ga proglasili mrtvim. 152 00:15:25,646 --> 00:15:27,831 Imam kompića u desku za Argentinu 153 00:15:28,023 --> 00:15:33,189 Koji kaže da su mu promijenili izgled i da živi inkognito ondje. 154 00:15:33,632 --> 00:15:38,069 Vi ste ga poznavali u starim danima, kad je bio Ozimandijas? 155 00:15:39,711 --> 00:15:42,342 Želiš moj autogram? -Molim? 156 00:15:42,868 --> 00:15:47,514 Očito se pališ na prošlost. Gdje želiš da ti se potpišem? 157 00:15:49,385 --> 00:15:53,405 Pisao sam magisterij o policijskom štrajku '77. 158 00:15:53,848 --> 00:15:56,408 Kad ste vi i vaš bivši bili u D. C.-ju. 159 00:15:57,101 --> 00:16:00,120 Mislim na Dr. Manhattana. 160 00:16:00,688 --> 00:16:03,749 Najmoćnije biće koje postoji. 161 00:16:04,473 --> 00:16:07,117 Oprostite što se ne pravim da ne znam tko ste 162 00:16:07,362 --> 00:16:10,255 Zato što ne bismo trebali gnjaviti "slavne". 163 00:16:10,448 --> 00:16:13,926 Ali vi ste mene doveli ovamo, agentice Blake. 164 00:16:14,118 --> 00:16:17,763 A prije nego što me FBI zaposlio da upravljam projektorom, 165 00:16:18,122 --> 00:16:20,641 Stekao sam doktorat iz povijesti. 166 00:16:21,042 --> 00:16:26,021 Zato... Molim vas da me ne tretirate kao da sam nekakav... 167 00:16:27,340 --> 00:16:29,566 Obožavatelj. 168 00:16:34,264 --> 00:16:37,372 Da, poznavala sam Adriana Veidta. 169 00:16:40,276 --> 00:16:43,336 I ni ja nisam obožavateljica. 170 00:16:50,828 --> 00:16:52,969 Gdje sam stala? 171 00:16:53,162 --> 00:16:55,388 Da, da... 172 00:16:56,832 --> 00:17:01,269 Vrata raja. Idući junak čeka da mu Svemogući sudi. 173 00:17:02,713 --> 00:17:06,024 Junak 2 uvjeren je da može izvući povoljan rezultat. 174 00:17:06,216 --> 00:17:09,235 Zato što je njegov talent pamet. 175 00:17:10,262 --> 00:17:14,115 Neki bi možda rekli i da je bio najpametniji čovjek na svijetu. 176 00:17:14,308 --> 00:17:17,946 "Što si učinio s velikim mozgom koji sam ti dao", upita ga Bog. 177 00:17:18,139 --> 00:17:22,075 "Spasio sam čovječanstvo", odgovori mu Pametnjaković. 178 00:17:22,768 --> 00:17:25,495 "Kako si to učinio", upita ga Bog. 179 00:17:25,897 --> 00:17:30,125 "Bacio sam golemu tuđinsku lignju na New York." 180 00:17:31,235 --> 00:17:35,338 "Svi su se toliko bojali nje da su se prestali bojati jedni drugih." 181 00:17:36,741 --> 00:17:39,509 "Dobro", kaže Bog. 182 00:17:42,371 --> 00:17:45,849 "Koliko si ljudi pobio?" Pametnjaković se nasmiješi. 183 00:17:46,490 --> 00:17:48,925 "Tri milijuna, otprilike." 184 00:17:49,326 --> 00:17:52,845 "Ne možeš napraviti omlet da ne razbiješ pokoje jaje." 185 00:17:53,299 --> 00:17:57,360 "Kriste", kaže Bog, "ti si jebeno čudovište." 186 00:17:58,679 --> 00:18:01,740 "Nisam", kaže Pametnjaković. 187 00:18:02,600 --> 00:18:06,661 Bog pucne prstima... I junaka pošalje u pakao. 188 00:18:17,615 --> 00:18:20,675 Možda to nije pravo skladište. 189 00:18:21,077 --> 00:18:24,679 Misliš? To ti govori tvoj doktorat iz povijesti? 190 00:18:29,038 --> 00:18:32,348 Drži. Nemoj ih jesti. Čekaj tu. 191 00:18:34,251 --> 00:18:36,352 Dobro. Zar ne bih trebao... 192 00:18:56,857 --> 00:18:59,000 Hej. vi! 193 00:19:00,027 --> 00:19:03,630 Što radite? -Tko si ti, jebote? 194 00:19:04,073 --> 00:19:08,003 Agentica Laurie Blake. Tko ste vi, jebo vas? 195 00:19:10,031 --> 00:19:13,508 Piratkinja Jenny. - Crvena Opasnost. 196 00:19:13,701 --> 00:19:15,980 Super. 197 00:19:16,673 --> 00:19:20,067 Ja sam iz FBI-a. Krše li vam građanska prava? 198 00:19:20,468 --> 00:19:24,279 Da. Ušli su u moj lokal i samo me zgrabili. 199 00:19:24,889 --> 00:19:28,742 Nisu mi rekli prava... -Oprosti, šalila sam se. Nije me briga. 200 00:19:28,935 --> 00:19:31,245 Tražim nekoga tko se zove Zrcalo. 201 00:19:32,188 --> 00:19:34,331 Je li unutra? 202 00:20:14,226 --> 00:20:16,369 Zini! 203 00:20:18,731 --> 00:20:21,541 Zrcalo je u kapsuli. Očekuje li vas? 204 00:20:22,359 --> 00:20:24,752 Nadam se da ne. 205 00:20:32,036 --> 00:20:37,182 Radi sigurnosti naših ljudi moramo vam opet staviti povez na oči. 206 00:20:39,919 --> 00:20:42,979 Čist je. Brišite ga s ploče. 207 00:20:48,093 --> 00:20:51,591 Znam da postoji red, ali smijem li ja iduća? 208 00:20:58,739 --> 00:21:01,006 Ne dirajte... -Čemu to služi? 209 00:21:01,627 --> 00:21:03,808 Komplicirano je. 210 00:21:04,877 --> 00:21:07,020 Pokušaj. 211 00:21:07,213 --> 00:21:10,356 Određuje i pokazuje negativne kulturne predrasude 212 00:21:10,549 --> 00:21:14,736 Koje sumnjivac inače možda ne bi priznao. -Detektor za rasiste! 213 00:21:14,929 --> 00:21:17,238 Prepojednostavljeno. 214 00:21:17,890 --> 00:21:22,243 Mislite da su osobe vani pripadnici Sedme konjaničke. 215 00:21:22,812 --> 00:21:27,540 Je li itko od njih priznao da je ubio vašega šefa? -Zasada nije. 216 00:21:33,572 --> 00:21:37,342 Oprosti, zapela mi je sjemenka među zubima. 217 00:21:37,743 --> 00:21:40,845 Ako nosiš zrcalo na licu, ljudi će ga rabiti. 218 00:21:41,038 --> 00:21:45,058 Ili možeš samo skinuti tu šašavu masku, Wade. 219 00:21:47,628 --> 00:21:50,647 Ili da te zovem detektiv Tilman? 220 00:21:52,550 --> 00:21:54,984 Možete me zvati Wade. 221 00:21:57,680 --> 00:22:00,365 Vratite mi upravljač? 222 00:22:09,358 --> 00:22:11,876 Kako vam mogu pomoći, agentice Blake? 223 00:22:12,319 --> 00:22:14,546 Reci mi o šefovoj obdukciji. 224 00:22:14,738 --> 00:22:17,382 Tragovi vezanja, petehijalno krvarenje, 225 00:22:17,575 --> 00:22:19,884 Spoj gušenja i venske kongestije. 226 00:22:20,077 --> 00:22:24,347 Sigurno je bio obješen. - Toksikološki nalaz? 227 00:22:24,707 --> 00:22:27,809 Čitali ste izvještaj pa znate da ga nema. 228 00:22:28,210 --> 00:22:31,855 Zašto ga nema? -Nema potrebe kad je uzrok smrti jasan. 229 00:22:33,382 --> 00:22:35,733 Istina, jasan je. 230 00:22:36,385 --> 00:22:39,988 Ona racija na ranču neku večer... -Nisam bio ondje. 231 00:22:40,181 --> 00:22:45,118 Znam. Ali ti si dobio lokaciju od sumnjivca u detektoru za rasiste. 232 00:22:45,519 --> 00:22:48,288 Nije detektor... 233 00:22:49,815 --> 00:22:52,709 Ako ste čitali izvještaj, gledali ste snimke, 234 00:22:52,902 --> 00:22:55,920 A onda znate da nije progovorio. 235 00:22:56,113 --> 00:22:59,883 Pametan si. Komu je onda odao lokaciju? 236 00:23:00,075 --> 00:23:03,803 Sestra Noć dobila je informaciju u odvojenom ispitivanju. 237 00:23:03,996 --> 00:23:06,681 To kod vas znači "prebila ga je na mrtvo ime"? 238 00:23:06,874 --> 00:23:10,477 Nisam osobno svjedočio nikakvu nasilju prema sumnjivcu. 239 00:23:10,669 --> 00:23:14,689 Ta Sestra Noć... To je Angela Abar? 240 00:23:28,187 --> 00:23:31,873 Tako je. -Je li tu negdje? 241 00:23:33,984 --> 00:23:38,912 Uzela je slobodan dan da radi na govoru za šefov sprovod. 242 00:23:39,512 --> 00:23:41,655 Isuse, kad je to? 243 00:23:43,975 --> 00:23:46,159 Za dva sata. 244 00:23:47,853 --> 00:23:52,082 Onda se idem presvući u nešto tamnije. 245 00:24:02,208 --> 00:24:05,311 Dobro, došli smo do kraja. 246 00:24:06,713 --> 00:24:08,935 Ostao je još samo jedan junak. 247 00:24:09,336 --> 00:24:13,523 Bog se pripremi za posljednju presudu. 248 00:24:15,676 --> 00:24:18,987 Treći je junak praktično također bog. 249 00:24:19,409 --> 00:24:25,556 Pa da ih razlikujemo, plav je i voli hodati naokolo gologa kurca. 250 00:24:27,417 --> 00:24:32,396 Može se teleportirati, vidjeti budućnost, uništavati stvari... 251 00:24:33,214 --> 00:24:35,524 On ima prave supermoći. 252 00:24:35,717 --> 00:24:39,236 Obični Bog pita Plavoga Boga što je učinio s tim darovima, 253 00:24:39,429 --> 00:24:42,531 A Plavi Bog kaže: "Zaljubio sam se u jednu ženu, 254 00:24:42,880 --> 00:24:45,315 Hodao sam po Suncu... 255 00:24:45,925 --> 00:24:48,485 Zaljubio sam se u jednu drugu ženu, 256 00:24:48,678 --> 00:24:51,238 Dobio Vijetnamski rat... 257 00:24:53,016 --> 00:24:56,701 Ali uglavnom me prestala biti briga za čovječanstvo." 258 00:24:59,522 --> 00:25:05,210 Bog uzdahne."Trebam li uopće pitati koliko si ljudi pobio?" 259 00:25:07,530 --> 00:25:10,006 Plavi Bog slegne ramenima. 260 00:25:10,366 --> 00:25:14,553 "Živo i mrtvo tijelo imaju isti broj čestica pa nije važno." 261 00:25:15,872 --> 00:25:20,517 "I nije važno što ću ti odgovoriti jer znam da me šalješ u pakao." 262 00:25:21,127 --> 00:25:23,311 "Kako znaš", upita Bog. 263 00:25:23,838 --> 00:25:27,941 A Plavi Bog vrlo tužno i tiho kaže: 264 00:25:29,677 --> 00:25:32,237 "Zato što sam već ondje." 265 00:25:33,931 --> 00:25:38,326 I zato, kao običan klip u stroju vremena i prostora, 266 00:25:38,519 --> 00:25:41,079 Bog učini što je učinio i što će učiniti. 267 00:25:41,564 --> 00:25:44,124 Pucne prstima... 268 00:25:46,319 --> 00:25:49,379 I junaka pošalje u pakao. 269 00:25:58,581 --> 00:26:00,807 Morate predati sve oružje. 270 00:26:01,000 --> 00:26:05,771 Mi smo savezni... -Daj mu pištolj. Pokaži malo poštovanja. 271 00:26:52,592 --> 00:26:56,403 Angela Abar? Laurie Blake, FBI. 272 00:26:57,191 --> 00:27:00,918 Moja iskrena sućut. Cale, zdravo. 273 00:27:01,987 --> 00:27:05,465 Poznajem li vas? - Ne, nismo se upoznali. 274 00:27:06,283 --> 00:27:08,968 Ali čujem da ste bliski s Crawfordovima. 275 00:27:09,370 --> 00:27:11,596 I došla sam pomoći. 276 00:27:11,789 --> 00:27:14,766 Možemo li nas dvije uskoro na kavu? 277 00:27:15,417 --> 00:27:20,104 Više nisam murjakinja. Otišla sam u mirovinu prije 3 g. 278 00:27:20,412 --> 00:27:25,182 Znam. I razumijem vas. Imate obitelj, a tako je opasno. 279 00:27:28,003 --> 00:27:32,648 Dat ću vam posjetnicu. Imate broj moga dojavljivača. 280 00:27:33,258 --> 00:27:35,734 Slobodno mi se javite. 281 00:27:36,511 --> 00:27:39,280 Antivigilantske snage? 282 00:27:40,098 --> 00:27:44,114 Znate u čemu je razlika između maskiranog murjaka i vigilanta? 283 00:27:44,932 --> 00:27:47,993 Ne. -Ne znam ni ja. 284 00:27:50,354 --> 00:27:54,249 Još jedanput... Moja iskrena sućut. 285 00:28:13,836 --> 00:28:16,896 Hvala svima što ste došli. 286 00:28:20,843 --> 00:28:24,571 Hvala što odajete počast momu mužu. 287 00:28:24,764 --> 00:28:30,910 Volio je svoj posao, ali sve vas volio je još više. 288 00:28:34,277 --> 00:28:38,506 Angela, nema bolje osobe od tebe 289 00:28:38,698 --> 00:28:42,802 Da govori o Juddu prije nego što ga položimo u zemlju. 290 00:28:53,755 --> 00:28:59,110 Većina vas zna da smo šef i ja... Da su šefa i mene... 291 00:28:59,761 --> 00:29:02,780 Ranili iste noći... 292 00:29:04,099 --> 00:29:06,659 Toliko je drugih poginulo. 293 00:29:07,310 --> 00:29:09,453 Ali mi smo imali sreću. 294 00:29:09,646 --> 00:29:12,957 Znali smo da možda nećemo vječno imati sreću. 295 00:29:13,358 --> 00:29:16,043 I da se trebamo pripremiti. 296 00:29:17,362 --> 00:29:19,588 Pa smo se dogovorili. 297 00:29:19,781 --> 00:29:23,467 Ja sam njemu rekla što želim da kaže na mom sprovodu, 298 00:29:23,660 --> 00:29:26,720 A on meni što da ja kažem na njegovu. 299 00:29:34,337 --> 00:29:39,849 Idem na posljednje okupljanje... 300 00:29:40,709 --> 00:29:46,856 Osedlat ću staroga Šarca posljednji put i izjahati... 301 00:29:47,591 --> 00:29:53,780 Zbogom, prijatelju stari, vrijeme je da izbrišeš suze... 302 00:29:55,474 --> 00:30:01,329 Idem na posljednje okupljanje... 303 00:30:02,314 --> 00:30:06,042 Hajde, telence, hodaj, idemo... 304 00:30:06,902 --> 00:30:11,172 Hajde, telence, hodaj, idemo... 305 00:30:12,283 --> 00:30:16,803 Hajde, telence, hodaj, idemo... 306 00:30:17,496 --> 00:30:21,558 Hajde, telence, hodaj, idemo... 307 00:30:22,001 --> 00:30:26,688 Hajde, telence, hodaj, idemo... 308 00:30:27,548 --> 00:30:30,561 Hajde, telence, hodaj, idemo... 309 00:30:32,798 --> 00:30:37,443 Idem na posljednje okupljanje... 310 00:30:45,062 --> 00:30:48,206 Ni makac! Bomba je spojena s mojim srcem! 311 00:30:48,399 --> 00:30:51,584 Ako prestane kucati, svi ste mrtvi! 312 00:30:53,404 --> 00:30:57,882 Senatore Josephe Keene, mlađi, vi ste rasni izdajnik! 313 00:30:58,075 --> 00:31:00,677 Objavili ste rat Sedmoj konjaničkoj. 314 00:31:00,870 --> 00:31:03,888 Predajte se ili će svi umrijeti! 315 00:31:04,665 --> 00:31:07,726 Što sam rekao?! -Samo polako. 316 00:31:08,878 --> 00:31:11,396 Učinit ću što god želite. 317 00:31:12,715 --> 00:31:16,735 Smirite se. Dolazim. 318 00:31:23,726 --> 00:31:25,827 Ne pokušavajte nas... 319 00:31:34,153 --> 00:31:36,296 Bježite: 320 00:33:57,296 --> 00:34:00,357 Ovo će biti pravo. 321 00:34:02,843 --> 00:34:06,988 Osjećam to u kostima. - Nisam ni sumnjao u vas. 322 00:34:07,932 --> 00:34:12,035 Zato što niste sposobni za sumnju, g. Philips. 323 00:34:16,023 --> 00:34:19,084 Ipak, drago mi je čuti. 324 00:34:29,745 --> 00:34:32,681 Jeste li spremni poći u veliku pustolovinu? 325 00:34:32,873 --> 00:34:35,475 O, itekako, gospodine. 326 00:35:20,880 --> 00:35:23,023 Kvragu. 327 00:35:23,549 --> 00:35:28,486 Kvragu... Kvragu... 328 00:35:29,889 --> 00:35:32,157 Sranje! Jebemu! Sranje! 329 00:35:33,142 --> 00:35:38,038 Sranje i sranje i jebemu i mater mu jebem usranom! 330 00:35:39,232 --> 00:35:43,293 Jebemu vraga i mater mu jebem usranom! 331 00:35:46,781 --> 00:35:49,299 Što je pošlo po zlu? 332 00:35:51,577 --> 00:35:54,804 Mislim da ćemo trebati deblju kožu. 333 00:37:45,441 --> 00:37:50,295 Oprostite što smetam, gospodaru, ali dobili ste pismo. 334 00:37:52,292 --> 00:37:54,893 Od Lovočuvara. 335 00:37:55,910 --> 00:37:58,136 Pročitajte mi ga. 336 00:37:59,121 --> 00:38:03,224 Da čujemo što naš protivnik ima reći u svoju obranu. 337 00:38:07,546 --> 00:38:12,150 Dragi... -Poštedi me kićenih uvodnih fraza i prijeđi na stvar. 338 00:38:12,510 --> 00:38:17,697 "Žao mi je, ali dogovorili smo uvjete vašeg zatočeništva." 339 00:38:18,485 --> 00:38:22,588 "Vaše ponašanje pokazuje nakanu za kršenjem tih uvjeta." 340 00:38:23,406 --> 00:38:28,927 "I zato, ako se nastavi, suočit ćete se s teškim posljedicama." 341 00:38:32,780 --> 00:38:35,674 Podcrtao je "posljedice". 342 00:38:36,075 --> 00:38:40,261 "Znajte da moj idući hitac neće biti vama pred noge." 343 00:38:40,454 --> 00:38:43,306 "Smatrajte ovo prvim i jedinim upozorenjem." 344 00:38:43,499 --> 00:38:46,349 "Hvala još jedanput na slasnim rajčicama." 345 00:38:46,750 --> 00:38:49,811 "Vaš skromni sluga, Lovočuvar." 346 00:38:52,850 --> 00:38:55,201 Za pisaći stroj, Crookshanks! 347 00:39:00,285 --> 00:39:03,929 Da vidimo kakva je kova to podmuklo pseto, ha? 348 00:39:04,487 --> 00:39:06,880 Nego što, gospodaru. 349 00:39:07,448 --> 00:39:09,674 "Prečasni Lovočuvaru..." 350 00:39:09,867 --> 00:39:14,137 "Oprostite, ali optužujete me za zločinačke aktivnosti 351 00:39:14,830 --> 00:39:19,684 Kao da sam kakav huljski šumski razbojnik ili gore, 352 00:39:20,211 --> 00:39:24,230 Neka vrsta negativca iz filmskih serijala." 353 00:39:24,799 --> 00:39:27,067 "Nisam nijedno od toga, gospodine." 354 00:39:27,260 --> 00:39:33,425 "I uvjeravam da moje aktivnosti služe samo za zabavu." 355 00:39:35,703 --> 00:39:38,514 "Osim toga, nikada ne bih ni pomislio 356 00:39:38,706 --> 00:39:42,474 Kršiti uvjete o kojima smo se dogovorili." 357 00:39:42,917 --> 00:39:47,479 "Dostupan sam, kada vam bude odgovaralo i vašom milošću, 358 00:39:47,672 --> 00:39:49,856 Dodatno raspraviti tu temu 359 00:39:50,049 --> 00:39:54,569 Ako poželite ponoviti svoje sulude optužbe oči u oči." 360 00:39:55,680 --> 00:39:59,074 "Međutim, drago mi je što su vam se rajčice svidjele." 361 00:39:59,267 --> 00:40:03,119 "Uz najbolje želje i izraze ohrabrenja... 362 00:40:04,438 --> 00:40:07,165 Adrian Veidt." 363 00:40:08,818 --> 00:40:11,378 Što mislite, gđice Crookshanks? 364 00:40:12,363 --> 00:40:15,465 Zaklecat će mu koljena, gospodaru. 365 00:40:16,325 --> 00:40:18,969 Odmah ću ga dati poslati. 366 00:40:19,996 --> 00:40:23,890 Neka g. Philips namjesti novu tetivu na luk i osedla Bukefala. 367 00:40:24,750 --> 00:40:27,435 Opet ću u lov u ponoć! 368 00:40:57,950 --> 00:41:00,635 Nisam ja ovdje junak. 369 00:41:01,037 --> 00:41:07,183 Živ sam samo zbog brze i odvažne reakcije predstavnika zakona. 370 00:41:08,169 --> 00:41:11,229 Oni su junaci. Oni su me spasili. 371 00:41:11,631 --> 00:41:14,983 A ja ću se nastaviti boriti da čuvam njih. 372 00:41:15,384 --> 00:41:18,486 Zašto mislite da je Konjanička napala baš vas? 373 00:41:18,888 --> 00:41:23,033 Zato što se teroristi najviše boje onih koje ne mogu terorizirati. 374 00:41:23,226 --> 00:41:27,454 Imate komentar na ruski generator intrinzičnog polja? -Slušajte... 375 00:41:27,647 --> 00:41:31,750 Dužnost mi je braniti nas od svih neprijatelja, stranih i domaćih. 376 00:41:31,943 --> 00:41:36,963 Ali ja predstavljam stanovnike Oklahome i Rusi nisu moj problem. 377 00:41:37,949 --> 00:41:40,634 Prokleta Sedma konjanička jest. 378 00:41:41,035 --> 00:41:45,183 Sada smo u ratu s njima i neću otići dok ga ne dobijemo. 379 00:41:46,710 --> 00:41:49,145 Laku noć i Bog vas blagoslovio. 380 00:41:55,177 --> 00:41:57,445 Ja ću sigurno glasati za njega. 381 00:41:57,638 --> 00:41:59,864 Jesi li uopće punoljetan? 382 00:42:01,183 --> 00:42:03,993 Mogu li sada dobiti onaj autogram? 383 00:42:05,438 --> 00:42:07,831 To gotovo da je bilo duhovito. 384 00:42:08,399 --> 00:42:11,459 Jesi li popio išta od toga? -Nisam, zašto? 385 00:42:56,989 --> 00:42:59,215 Može li sad ona kava? 386 00:43:02,328 --> 00:43:04,512 Kamo vodi? 387 00:43:05,289 --> 00:43:09,142 Izvan ograde. Dugačak je 300 m. 388 00:43:10,002 --> 00:43:12,687 Morali su nekakvom bušilicom. 389 00:43:13,088 --> 00:43:16,149 Ne zaboravi ekstremističke krtice. 390 00:43:20,012 --> 00:43:23,656 Kako su tvoja djeca? -Dobro su. 391 00:43:25,851 --> 00:43:29,787 Mislila sam da blefira. Uvijek kažu da je spojena sa srcem. 392 00:43:29,980 --> 00:43:32,749 Ali nikada je ne spoje. 393 00:43:33,984 --> 00:43:36,628 Spasila si nas. Hvala. 394 00:43:37,029 --> 00:43:41,674 Crawford se bacio na bombu. Ja sam ga samo malo pogurnula. 395 00:43:44,745 --> 00:43:47,722 Sada ga sigurno ne mogu ekshumirati. 396 00:43:48,082 --> 00:43:51,351 To nije duhovito. - Oprosti. Nisam se šalila. 397 00:43:52,253 --> 00:43:54,437 Sprovod je bio tako brzo, 398 00:43:54,630 --> 00:43:57,732 Što je čudno jer traje istraga o ubojstvu, 399 00:43:57,925 --> 00:44:01,069 Ali doslovno bismo ga sutra iskopali. 400 00:44:01,846 --> 00:44:04,030 Diskretno, naravno. 401 00:44:04,807 --> 00:44:06,991 Zašto? 402 00:44:09,270 --> 00:44:13,957 Ubila ga je Sedma konjanička. Znam, dugo ste u zavadi. 403 00:44:14,525 --> 00:44:18,628 Ali i dalje moramo uzeti u obzir i druge mogućnosti. 404 00:44:19,113 --> 00:44:22,173 Znaš što sam vidjela na mjestu zločina? 405 00:44:22,366 --> 00:44:25,051 Tragove guma do onoga stabla. 406 00:44:26,245 --> 00:44:29,597 Kakvo vozilo? -Rekla sam "vozilo"? Ne, ne. 407 00:44:30,332 --> 00:44:33,393 Tragovi invalidskih kolica. 408 00:44:35,087 --> 00:44:39,190 Kužim kako su vam promaknuli. Bio vam je šef i prijatelj. 409 00:44:39,884 --> 00:44:43,194 Teško je dobro raditi kada ti je netko tako blizak. 410 00:44:43,554 --> 00:44:45,738 Zato sam ja ovdje. 411 00:44:45,931 --> 00:44:49,325 Jesi li znala da je imao tajni odjeljak u ormaru? 412 00:44:49,518 --> 00:44:54,581 Što? -Razgovarala sam s njegovom ženom i pronašla tajni odjeljak. 413 00:44:54,774 --> 00:44:58,251 Zar to nije ludo? -Zašto ste pretraživali njegov ormar? 414 00:44:58,444 --> 00:45:03,673 Kad su mog tatu ubili, našli su tajni odjeljak u njegovu ormaru. 415 00:45:04,200 --> 00:45:07,260 Zato uvijek provjerim. 416 00:45:08,037 --> 00:45:10,763 Katkada nešto i nađem. 417 00:45:14,210 --> 00:45:16,352 Što je bilo unutra? 418 00:45:18,172 --> 00:45:21,232 Reci ti meni. Što je bilo unutra? 419 00:45:21,926 --> 00:45:24,110 Otkuda ja znam? 420 00:45:25,554 --> 00:45:29,574 Ti si jedina bila u toj spavaćoj sobi otkad je ubijen. 421 00:45:30,726 --> 00:45:33,828 A, iskreno, Angela, 422 00:45:34,866 --> 00:45:38,009 Ne izgledaš mi kao žena koja se onesvješćuje. 423 00:45:42,623 --> 00:45:44,808 Dobro, reći ću ti. 424 00:45:45,783 --> 00:45:50,053 Bila je samo velika bista. Ništa drugo. Ali... 425 00:45:51,622 --> 00:45:53,890 Mislim da je nešto bilo na njoj. 426 00:45:54,083 --> 00:45:57,894 Možda ti je Judd rekao da se toga riješiš ako mu se nešto dogodi. 427 00:45:58,087 --> 00:46:02,774 Možda ste bili u vezi, što je nelogično jer ti je muž seksi. 428 00:46:04,176 --> 00:46:07,362 Ali ma što bilo, u jedno sam sigurna. 429 00:46:09,390 --> 00:46:13,708 Muškarci koji skončaju obješeni sa stabla i imaju tajne odjeljke 430 00:46:14,067 --> 00:46:17,169 Obično sebe smatraju pozitivcima. 431 00:46:17,738 --> 00:46:22,164 A oni koji ih štite također sebe smatraju pozitivcima. 432 00:46:23,316 --> 00:46:27,336 Ali trebaš znati nešto o meni, Sestro Noći... 433 00:46:28,488 --> 00:46:31,548 Ja pozitivce jedem za doručak. 434 00:47:06,896 --> 00:47:09,164 Naporan dan na vratima raja. 435 00:47:09,566 --> 00:47:12,000 Svi su junaci poslani u pakao. 436 00:47:12,193 --> 00:47:14,920 Bog je obavio posao i sprema se poći kući. 437 00:47:15,655 --> 00:47:18,382 I vidi da još netko čeka. 438 00:47:19,534 --> 00:47:22,052 Ali nije junak. Samo neka žena. 439 00:47:23,079 --> 00:47:25,889 "Odakle si se ti stvorila", upita je Bog. 440 00:47:26,082 --> 00:47:29,017 Ja sam sve vrijeme stajala iza onih tipova. 441 00:47:29,544 --> 00:47:32,271 Samo me nisi vidio. 442 00:47:35,133 --> 00:47:38,527 "Jesam li i tebi dao neki talent", upita je Bog. 443 00:47:39,220 --> 00:47:43,442 "Nisi. Ništa osobito", odgovori mu žena. 444 00:47:46,179 --> 00:47:49,615 Bog je dugo i dobro pogleda. 445 00:47:52,728 --> 00:47:57,206 "Žao mi je. Neugodno mi je." 446 00:47:57,774 --> 00:48:01,343 "Ozbiljno, to mi se gotovo nikada ne dogodi... 447 00:48:01,745 --> 00:48:04,764 Ali nemam pojma tko si ti." 448 00:48:06,833 --> 00:48:11,006 A žena pogleda Boga i tiho kaže: 449 00:48:16,454 --> 00:48:19,515 "Ja sam ona curica koja je bacila ciglu u zrak." 450 00:48:23,586 --> 00:48:27,314 Začuje se zvuk odozgo, nešto pada. 451 00:48:28,008 --> 00:48:33,491 Ona cigla. Bog podigne glavu, ali prekasno je, nije ni slutio. 452 00:48:34,226 --> 00:48:38,663 Cigla ga udari tako jako da mu mozak šikne kroz nos. 453 00:48:39,106 --> 00:48:42,167 "Game over". Mrtav je. 454 00:48:44,028 --> 00:48:47,130 A kamo Bog ide kad umre? 455 00:48:47,615 --> 00:48:49,883 Ide u pakao. 456 00:48:51,327 --> 00:48:55,388 Tuš na malom bubnju. Zastor. 457 00:48:58,209 --> 00:49:00,435 Dobar Vic. 458 00:49:01,003 --> 00:49:03,313 Oprostite, ali vrijeme vam istječe. 459 00:49:03,506 --> 00:49:06,566 Imate još 55 s za poruku. 460 00:49:11,180 --> 00:49:15,492 Ne znam zašto dolazim u ove glupe govornice pričati ti viceve. 461 00:49:18,354 --> 00:49:20,914 Nikada nisi imao smisla za humor. 462 00:49:23,818 --> 00:49:26,920 I vjerojatno nikad ovo nećeš čuti. 463 00:49:28,322 --> 00:49:31,382 Ali katkad je lijepo... 464 00:49:34,370 --> 00:49:36,930 Lijepo je pretvarati se. 465 00:49:38,999 --> 00:49:42,352 Šupci ovdje još misle da je tebe briga za nas. 466 00:49:43,796 --> 00:49:47,774 Iako si na drugom planetu već 30 g. 467 00:49:59,145 --> 00:50:02,789 Ali nismo vrijedni tvoje brige, zar ne? -Snimka završena. 468 00:50:02,982 --> 00:50:06,209 Hvala što ste platinasti korisnik Plavih govornica. 469 00:50:06,402 --> 00:50:09,629 Vaša će poruka stići na Mars za otprilike 40 s. 470 00:50:10,030 --> 00:50:13,049 Laku noć i hvala što ste se javili Dr. Manhattanu. 471 00:50:13,242 --> 00:50:15,468 Laku noć, Johne. 472 00:51:02,957 --> 00:51:05,058 Koji... 473 00:51:33,000 --> 00:51:43,500 Fixed by: BOTANICMAN