1 00:00:02,002 --> 00:00:04,213 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,556 --> 00:00:07,292 Sei pronto ad avventurarti nel Grande Oltre? 3 00:00:11,968 --> 00:00:13,073 Maledizione! 4 00:00:13,291 --> 00:00:19,145 Agente Blake, il vicedirettore ti manderà giù a Tulsa per coordinare un'indagine. 5 00:00:20,619 --> 00:00:22,719 Il capo della polizia è stato appeso. 6 00:00:24,462 --> 00:00:27,197 La gente da per scontato che sia stato il Settimo Reggimento. 7 00:00:27,427 --> 00:00:28,437 Chi sei? 8 00:00:28,467 --> 00:00:30,682 Sono quello che ha appeso il tuo capo della polizia. 9 00:00:30,712 --> 00:00:31,962 Sei in arresto. 10 00:00:36,025 --> 00:00:37,891 Lo stramaledetto Settimo Reggimento. 11 00:00:37,921 --> 00:00:40,543 La guerra è contro di loro e non me ne andrò finché non l'avremo vinta. 12 00:00:40,573 --> 00:00:41,773 Scappate! 13 00:00:44,183 --> 00:00:46,056 Gli uomini che finiscono impiccati a un albero, 14 00:00:46,086 --> 00:00:48,218 e che hanno uno scomparto segreto nell'armadio... 15 00:00:48,248 --> 00:00:50,260 in genere credono di far parte dei buoni. 16 00:00:50,290 --> 00:00:53,773 E anche quelli che li proteggono... credono di far parte dei buoni. 17 00:01:05,110 --> 00:01:10,087 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 18 00:01:11,763 --> 00:01:14,907 Vuoi diventare traduttore di A7A? 19 00:01:14,908 --> 00:01:18,787 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com e chiedi il test! 20 00:01:23,511 --> 00:01:25,637 CONFEZIONI DA 12 UOVA 21 00:01:39,934 --> 00:01:44,247 FATTORIE CLARK LE PIU' FRESCHE DELL'OKLAHOMA! 22 00:02:37,882 --> 00:02:39,732 Chi diamine è a quest'ora? 23 00:02:44,380 --> 00:02:45,480 Salve. 24 00:02:46,258 --> 00:02:47,758 Siete voi i Clark? 25 00:02:49,059 --> 00:02:50,059 Sì. 26 00:02:51,632 --> 00:02:53,584 Lei invece è Lady Trieu. 27 00:02:55,229 --> 00:02:56,679 Sì, sono io. 28 00:02:57,593 --> 00:02:58,993 Posso entrare? 29 00:03:00,421 --> 00:03:01,571 Sì, certo. 30 00:03:03,283 --> 00:03:06,356 Allora... cos'avete sentito dire su di me? 31 00:03:09,236 --> 00:03:11,210 - Non molto. - Andiamo. 32 00:03:11,240 --> 00:03:13,802 Lei è la miliardaria che sta facendo costruire quell'orologio gigante. 33 00:03:13,832 --> 00:03:18,014 Vive a Tulsa da un anno, ma nessuno la vede mai, perché non esce mai di casa. 34 00:03:18,108 --> 00:03:20,608 Ad essere precisi, sono una bilionaria. 35 00:03:20,957 --> 00:03:23,739 Quello che sto costruendo è molto più di un orologio gigante, 36 00:03:23,740 --> 00:03:27,440 e non è vero che non esco mai, esco solo quando è importante. 37 00:03:28,777 --> 00:03:32,442 E fortunatamente, per i prossimi tre minuti... 38 00:03:33,352 --> 00:03:34,652 voi due... 39 00:03:34,944 --> 00:03:37,594 siete le persone più importanti del mondo. 40 00:03:43,862 --> 00:03:46,380 Voglio casa vostra, e la voglio subito. 41 00:03:48,784 --> 00:03:50,634 - Cosa? - Questa casa. 42 00:03:50,806 --> 00:03:52,006 La voglio. 43 00:03:52,377 --> 00:03:55,527 E anche i 40 acri che la circondano. 44 00:03:56,121 --> 00:03:57,921 La casa non è in vendita. 45 00:03:58,143 --> 00:03:59,543 Ma certo, capisco. 46 00:03:59,573 --> 00:04:03,573 Questa casa è dei Clark da generazioni. È l'eredità della vostra famiglia. 47 00:04:08,871 --> 00:04:10,221 Di che stavo... 48 00:04:11,458 --> 00:04:12,658 Di eredità. 49 00:04:13,256 --> 00:04:16,298 L'eredità non è nella terra, ma nel sangue... 50 00:04:16,495 --> 00:04:21,154 trasmesso a noi dai nostri antenati e che a nostra volta trasmettiamo ai nostri figli. 51 00:04:21,184 --> 00:04:24,649 Ma voi due non avete figli. Quando morirete, non avrete eredi. 52 00:04:24,679 --> 00:04:27,721 La vostra famiglia... si estinguerà con voi. 53 00:04:27,751 --> 00:04:31,122 - No, aspetti un minuto. - Non ce l'avete, un minuto. La prego... 54 00:04:31,352 --> 00:04:32,902 di non interrompermi. 55 00:04:33,075 --> 00:04:34,825 Ora arriva la parte migliore. 56 00:04:38,576 --> 00:04:40,239 Io sono diventata ricca... 57 00:04:40,269 --> 00:04:43,257 producendo farmaci all'avanguardia e tecnologia biomedica. 58 00:04:43,287 --> 00:04:45,931 Tra i miei possedimenti ci sono anche migliaia di cliniche, 59 00:04:45,932 --> 00:04:48,550 tra cui la clinica della fertilità " Sooner Fertility Partners", 60 00:04:48,551 --> 00:04:50,141 che ha sede proprio qui a Tulsa. 61 00:04:50,323 --> 00:04:53,623 Ci siete andati dieci anni fa per cercare di avere un bambino. 62 00:04:55,909 --> 00:04:58,623 - Cosa? - Ma lei non è rimasta incinta, 63 00:04:58,653 --> 00:05:01,551 perché quando le hanno espiantato gli ovuli, signora Clark, 64 00:05:01,581 --> 00:05:03,931 le hanno detto che non erano utilizzabili. 65 00:05:04,222 --> 00:05:05,722 Sapete cosa dico io? 66 00:05:07,450 --> 00:05:09,655 Dico... "stronzate"! 67 00:05:10,703 --> 00:05:11,703 Katy... 68 00:05:11,963 --> 00:05:15,874 Jon... non sono qui per offrirvi soldi per la vostra terra. 69 00:05:16,204 --> 00:05:18,204 Sono qui per offrirvi un erede. 70 00:05:21,606 --> 00:05:23,756 Sono qui per offrirvi un bambino. 71 00:05:26,687 --> 00:05:28,354 - Se ne vada da casa nostra. - Amore... 72 00:05:28,384 --> 00:05:29,384 No. 73 00:05:29,710 --> 00:05:31,569 Questa si presenta qui in piena notte 74 00:05:31,570 --> 00:05:34,985 e ci dice che può fabbricarci un bambino, dopo tutto quello... 75 00:05:36,019 --> 00:05:38,001 No, se ne vada, subito! 76 00:05:38,496 --> 00:05:40,046 Sono mortificata. 77 00:05:42,002 --> 00:05:44,152 Credo che lei mi abbia frainteso. 78 00:05:45,008 --> 00:05:48,010 Non ho intenzione di fabbricarvi un bambino. 79 00:05:49,438 --> 00:05:50,980 L'ho già fatto. 80 00:06:11,506 --> 00:06:16,256 In vista delle nostre trattative, mi sono presa la libertà di crearvi un figlio. 81 00:06:17,056 --> 00:06:18,406 Ed è vostro... 82 00:06:18,915 --> 00:06:20,565 biologicamente parlando. 83 00:06:21,686 --> 00:06:22,886 Buon Dio... 84 00:06:23,287 --> 00:06:25,489 Ho versato cinque milioni di dollari su un conto corrente. 85 00:06:25,519 --> 00:06:29,541 Dovrebbero bastare a coprire i costi di trasferimento e... 86 00:06:29,985 --> 00:06:33,267 le pappine, il college, eccetera, eccetera. 87 00:06:33,793 --> 00:06:35,795 Avete trenta secondi per decidere. 88 00:06:38,806 --> 00:06:40,406 Volete tenerlo in braccio? 89 00:06:41,090 --> 00:06:42,390 - Jon... - Ciao. 90 00:06:44,465 --> 00:06:45,465 Ciao. 91 00:06:48,738 --> 00:06:50,138 Ha i tuoi occhi. 92 00:06:51,455 --> 00:06:52,855 Ha i tuoi occhi. 93 00:06:53,136 --> 00:06:58,305 Dieci secondi, dopodiché non avrò altra scelta se non distruggere il bambino. 94 00:07:02,209 --> 00:07:06,157 Ragazzi, sto scherzando. Gli troverò una famiglia che gli voglia bene. 95 00:07:08,034 --> 00:07:10,384 Ma non conoscerà mai le sue origini. 96 00:07:17,003 --> 00:07:18,407 Jon! Jon! 97 00:07:42,709 --> 00:07:43,959 Che cos'è? 98 00:07:52,693 --> 00:07:53,693 Quello... 99 00:07:54,321 --> 00:07:55,521 è mio. 100 00:07:58,790 --> 00:08:02,421 SE NON TI PIACE LA MIA STORIA, SCRIVINE UNA TU 101 00:09:16,105 --> 00:09:17,835 SOLDATI DI COLORE DEGLI STATI UNITI 102 00:09:17,939 --> 00:09:18,939 PRENDETEVI CURA DI QUESTO BAMBINO 103 00:09:18,942 --> 00:09:21,258 Salve, avete chiamato la Pasticceria Milk&Hanoi, 104 00:09:21,288 --> 00:09:23,521 dove Vietnam fa rima con "Yum". 105 00:09:23,551 --> 00:09:26,465 Lasciate pure un messaggio e vi richiameremo. 106 00:09:27,341 --> 00:09:28,852 Salve, Will. 107 00:09:28,935 --> 00:09:33,542 Di recente hai fatto analizzare il tuo DNA al Centro per l'Eredità Culturale di Greenwood. 108 00:09:33,572 --> 00:09:35,172 Abbiamo buone notizie. 109 00:09:35,459 --> 00:09:38,654 Abbiamo identificato un nuovo ramo del tuo albero genealogico. 110 00:09:38,684 --> 00:09:43,484 I tuoi antenati ti aspettano. Prenotati per visionare il tuo albero genealogico. 111 00:09:43,514 --> 00:09:45,761 - Merda, merda, cazzo! - Siamo aperti tutti i giorni 112 00:09:45,791 --> 00:09:47,624 dalle 10 alle 18. 113 00:09:47,854 --> 00:09:50,990 Grazie ancora per aver affidato il tuo retaggio 114 00:09:51,020 --> 00:09:53,645 al Centro per l'Eredità Culturale di Greenwood. 115 00:09:53,875 --> 00:09:57,839 Dove le risposte ai misteri della vita, sono le storie vissute. 116 00:10:01,294 --> 00:10:02,494 Squadra. 117 00:10:02,699 --> 00:10:04,156 Parla Notte. 118 00:10:04,469 --> 00:10:09,442 Avete mica ricevuto un allarme dal Centro per l'Eredità Culturale di Greenwood. 119 00:10:09,472 --> 00:10:12,822 Negativo, non abbiamo ricevuto niente, che succede? 120 00:10:15,361 --> 00:10:19,563 Sono sul posto. Qualcuno ha rotto il vetro di una porta laterale. 121 00:10:19,593 --> 00:10:22,877 Do uno sguardo all'interno, se scatta l'allarme sono io. 122 00:10:22,907 --> 00:10:27,330 - Ricevuto, vuoi che mandiamo una pattuglia? - No, ci penso io. Passo e chiudo. 123 00:10:37,953 --> 00:10:40,332 31 maggio 1921. 124 00:10:40,984 --> 00:10:42,785 È iniziato come un giorno qualunque 125 00:10:42,815 --> 00:10:46,673 per i volontari del dipartimento dei vigili del fuoco di Greenwood Avenue. 126 00:10:50,731 --> 00:10:53,795 Salve, sono il segretario al Tesoro degli Stati Uniti d'America, 127 00:10:53,825 --> 00:10:55,835 Henry Louis Gates Junior. 128 00:10:56,340 --> 00:10:59,182 - Tu come ti chiami? - Angela Abar. 129 00:10:59,492 --> 00:11:02,742 Ciao, Angela. Che posso fare per te, oggi? 130 00:11:03,203 --> 00:11:08,064 - Voglio vedere il mio albero genealogico. - Ottimo, dammi solo un secondo... 131 00:11:08,122 --> 00:11:10,340 per codificare la tua ghianda. 132 00:11:13,940 --> 00:11:17,862 Buone notizie, al momento non c'è coda nella Serra. 133 00:11:18,245 --> 00:11:21,625 Procedi pure fino alla serra per piantare la tua ghianda. 134 00:11:24,623 --> 00:11:27,523 Mentre i miei parenti venivano trucidati in strada... 135 00:11:28,276 --> 00:11:30,296 Mentre il loro cadaveri venivano trascinati... 136 00:11:30,396 --> 00:11:32,172 L'ALBERO DEGLI ANTENATI 137 00:11:52,971 --> 00:11:57,393 Benvenuta, Angela Abar, al tuo albero genealogico. 138 00:12:05,975 --> 00:12:08,774 È disponibile un nuovo ramo dal tuo lato paterno. 139 00:12:08,804 --> 00:12:14,519 Se vuoi visualizzarlo, tocca l'icona di tuo padre... Marcus Abar. 140 00:12:20,218 --> 00:12:22,539 Questo sono i tuoi nonni paterni. 141 00:12:22,554 --> 00:12:27,244 June Abar è nei nostri archivi. Will non è stato ancora identificato. 142 00:12:27,311 --> 00:12:29,991 Tocca la sua icona per avere maggiori informazioni. 143 00:12:31,849 --> 00:12:34,403 Al 99,947 percento... 144 00:12:35,063 --> 00:12:37,008 Will è tuo nonno. 145 00:12:37,354 --> 00:12:40,045 Il suo profilo genetico corrisponde a quello di due individui 146 00:12:40,046 --> 00:12:42,407 presenti nel nostro database degli antenati. 147 00:12:42,710 --> 00:12:46,580 Basandosi su un archivio fotografico, il Centro può mostrarti il loro aspetto. 148 00:12:46,718 --> 00:12:50,160 Angela, ti piacerebbe conoscere i tuoi bisnonni? 149 00:12:50,290 --> 00:12:51,980 Sì... va bene. 150 00:12:55,940 --> 00:12:59,864 Obie Williams nacque in Louisiana nel 1891. 151 00:13:00,282 --> 00:13:03,349 Si arruolò nell'esercito americano e combatté i tedeschi in Francia 152 00:13:03,350 --> 00:13:05,174 durante la prima guerra mondiale. 153 00:13:05,262 --> 00:13:07,213 Fece ritorno a Tulsa da eroe, 154 00:13:07,214 --> 00:13:11,250 e si ricongiunse con il suo primo amore, Ruth Robeson. 155 00:13:11,753 --> 00:13:13,877 Obie e Ruth ebbero un figlio, 156 00:13:13,878 --> 00:13:17,532 ma il suo nome andò perso nell'incendio che distrusse l'archivio di Greenwood. 157 00:13:17,612 --> 00:13:22,050 Nonostante ciò, appare in una foto d'archivio con i suoi genitori. 158 00:13:24,570 --> 00:13:29,470 Tutta la famiglia fu tragicamente uccisa nel massacro del 1921. 159 00:13:29,825 --> 00:13:31,837 Possano riposare in pace. 160 00:13:45,219 --> 00:13:46,740 Tu non sei morto. 161 00:13:48,537 --> 00:13:50,250 Sei solo scomparso. 162 00:13:53,853 --> 00:13:58,590 Tra cent'anni, tornerai a Tulsa e mi rovinerai la vita. 163 00:14:00,434 --> 00:14:02,420 E poi sparirai di nuovo. 164 00:14:05,945 --> 00:14:08,810 Mi hai detto che volevi che conoscessi le mie origini. 165 00:14:10,399 --> 00:14:11,771 Ora le conosco. 166 00:14:14,432 --> 00:14:16,310 Quindi, ovunque tu sia... 167 00:14:19,347 --> 00:14:21,264 non rompermi più le palle. 168 00:15:05,030 --> 00:15:06,254 È la tua macchina? 169 00:15:06,539 --> 00:15:07,539 Già. 170 00:15:11,096 --> 00:15:13,050 Centrale, qui Sorella Notte. 171 00:15:13,213 --> 00:15:16,260 Un veicolo rubato è riapparso sulla Greenwood Avenue... 172 00:15:16,340 --> 00:15:19,009 isolato 100. Mi serve un carro attrezzi. 173 00:15:19,554 --> 00:15:21,329 Ricevuto, lo mandiamo subito. 174 00:15:23,302 --> 00:15:27,180 - Manca qualcosa? - Sembrerebbe di no. 175 00:15:29,612 --> 00:15:31,010 È piovuta dal cielo. 176 00:15:32,333 --> 00:15:34,350 - Cosa? - La tua macchina. 177 00:15:35,151 --> 00:15:36,665 È piovuta dal cielo. 178 00:15:38,626 --> 00:15:39,910 Stai scherzando? 179 00:15:40,049 --> 00:15:42,718 Non scherzo mai sulle cose che piovono dal cielo... 180 00:15:44,397 --> 00:15:45,421 Angela. 181 00:15:49,487 --> 00:15:52,388 Beh, mi pare tu abbia tutto sotto controllo, perciò... 182 00:15:52,568 --> 00:15:54,040 ti lascio fare. 183 00:15:57,415 --> 00:15:58,687 Figo, il costume. 184 00:16:00,717 --> 00:16:01,735 Grazie. 185 00:17:04,811 --> 00:17:05,811 Ciao. 186 00:17:07,484 --> 00:17:08,484 Ciao. 187 00:17:09,075 --> 00:17:10,880 Rosie e Emma sono nel tuo letto? 188 00:17:13,108 --> 00:17:14,570 Posso dormire qui? 189 00:17:15,464 --> 00:17:16,579 Va bene. 190 00:17:18,080 --> 00:17:19,171 Dov'eri? 191 00:17:22,057 --> 00:17:25,423 Sono dovuta restare al cimitero per un po'. 192 00:17:26,745 --> 00:17:29,510 La polizia doveva farmi tante domande. 193 00:17:31,839 --> 00:17:33,800 Le tue sorelle stanno bene? 194 00:17:34,618 --> 00:17:36,010 Credo di sì. 195 00:17:39,965 --> 00:17:43,111 Non hanno visto quando hanno sparato in testa a quell'uomo. 196 00:17:48,702 --> 00:17:49,740 Ma tu sì. 197 00:17:52,640 --> 00:17:54,530 Quando la bomba si è attivata... 198 00:17:56,295 --> 00:17:58,260 e tu hai salvato tutti quanti... 199 00:18:03,104 --> 00:18:04,670 avevi paura? 200 00:18:06,292 --> 00:18:08,170 Sì, avevo paura. 201 00:18:12,136 --> 00:18:14,110 Ne ho ancora un po' anche adesso. 202 00:18:45,215 --> 00:18:47,233 È... piovuta dal cielo? 203 00:18:48,941 --> 00:18:50,532 Così ha detto lei. 204 00:18:51,463 --> 00:18:54,667 - L'agente dell'FBI? - Sì, l'agente dell'FBI. 205 00:18:55,061 --> 00:18:58,600 - E che ci faceva lì, in piena notte? - Non gliel'ho chiesto. 206 00:18:59,677 --> 00:19:01,820 E tu cosa ci facevi lì, in piena notte? 207 00:19:03,347 --> 00:19:05,750 Sono entrata di nascosto nel centro culturale. 208 00:19:07,376 --> 00:19:08,499 Perché? 209 00:19:08,581 --> 00:19:12,177 Perché ora come ora non mi comporto in modo razionale, Calvin. 210 00:19:12,178 --> 00:19:14,378 - Invece sì! - Invece no. 211 00:19:14,379 --> 00:19:16,173 Sì, c'è andato! 212 00:19:16,174 --> 00:19:18,149 - Invece no. - Invece sì! 213 00:19:18,150 --> 00:19:20,365 Ehi, ehi. Che succede? 214 00:19:20,366 --> 00:19:24,630 Topher dice che lo zio Judd non è andato in Paradiso quando è saltato in aria! 215 00:19:24,842 --> 00:19:25,993 Tesoro... 216 00:19:31,556 --> 00:19:32,883 il Paradiso è... 217 00:19:33,480 --> 00:19:34,671 una bugia. 218 00:19:35,942 --> 00:19:38,071 E allora adesso dov'è? 219 00:19:38,596 --> 00:19:39,596 Beh... 220 00:19:41,724 --> 00:19:44,878 prima che lo zio Judd nascesse, non era da nessuna parte. 221 00:19:45,110 --> 00:19:46,431 Non esisteva. 222 00:19:46,541 --> 00:19:50,487 Ma poi è nato ed era un bebè, poi è diventato un bambino e poi un adulto. 223 00:19:51,381 --> 00:19:52,680 E poi è morto. 224 00:19:54,755 --> 00:19:57,441 E ora non è più da nessuna parte, com'era prima che nascesse. 225 00:20:05,366 --> 00:20:06,768 Da nessuna parte? 226 00:20:07,570 --> 00:20:08,994 Che c'è? È la verità. 227 00:20:10,358 --> 00:20:12,599 Okay, chi vuole i waffle? 228 00:20:12,600 --> 00:20:13,800 - Io! - Io! 229 00:20:31,692 --> 00:20:32,692 Sì? 230 00:20:33,037 --> 00:20:34,480 Sono Angela. 231 00:20:42,171 --> 00:20:43,244 Ehilà. 232 00:20:47,685 --> 00:20:52,227 Scusa per il casino. Sono passate un paio di settimane dall'ultima pioggia di calamari. 233 00:20:52,784 --> 00:20:56,829 Quando hanno spento le sirene, ho capito che non era il calamaro gigante, così... 234 00:20:57,038 --> 00:21:01,750 ho preso la macchina fotografica e sono corso fuori prima che si dissolvessero. 235 00:21:04,505 --> 00:21:07,392 Quei poveri disgraziati ci piovono in testa da un'altra dimensione. 236 00:21:07,393 --> 00:21:09,971 E probabilmente sono confusi tanto quanto noi. 237 00:21:10,955 --> 00:21:15,039 Trenta secondi di vita, e li passano tutti morendo. 238 00:21:15,945 --> 00:21:17,478 Sei strambo forte. 239 00:21:19,132 --> 00:21:24,068 E tu sei abbastanza conscia di te stessa da capire l'ipocrisia di questo tuo commento. 240 00:21:28,997 --> 00:21:30,121 Allora... 241 00:21:31,260 --> 00:21:32,860 cosa posso fare per te? 242 00:21:37,025 --> 00:21:38,310 Cosa sono? 243 00:21:38,498 --> 00:21:39,670 E che ne so. 244 00:21:40,176 --> 00:21:42,203 Speravo potessi chiederlo alla tua ex. 245 00:21:44,302 --> 00:21:45,986 In centrale abbiamo un laboratorio. 246 00:21:45,987 --> 00:21:48,538 La tua ex ha un laboratorio che non è in centrale. 247 00:21:48,604 --> 00:21:52,697 - Ma è, appunto, la mia ex. - Hai detto che siete rimasti amici. 248 00:21:55,369 --> 00:21:56,624 Dove le hai trovate? 249 00:21:57,975 --> 00:21:59,290 Ha importanza? 250 00:22:00,456 --> 00:22:04,275 Solo se hanno a che fare con l'omicidio del nostro amato capo della polizia. 251 00:22:04,376 --> 00:22:08,295 - Lo sapevi che era razzista? - Era un uomo bianco dell'Oklahoma. 252 00:22:16,618 --> 00:22:18,422 Lo teneva nascosto nell'armadio. 253 00:22:23,112 --> 00:22:25,355 Quindi secondo te faceva parte del Reggimento? 254 00:22:25,472 --> 00:22:27,130 Secondo te? 255 00:22:28,023 --> 00:22:30,879 A quanto pare abbiamo un bel dilemma per le mani. 256 00:22:33,487 --> 00:22:35,261 Questa è vecchia scuola. 257 00:22:35,387 --> 00:22:39,178 Il nonno di Crawford era un uomo di legge, magari lo teneva per ricordo. 258 00:22:39,381 --> 00:22:41,232 Posso lasciartelo? 259 00:22:42,721 --> 00:22:45,280 Così la signora dell'FBI non lo trova? 260 00:22:45,741 --> 00:22:47,915 Così la signora dell'FBI non lo trova. 261 00:22:49,625 --> 00:22:52,824 E suppongo tu non voglia farle sapere neanche di queste. 262 00:22:54,073 --> 00:22:55,789 Stai attenta con quella tipa. 263 00:22:56,194 --> 00:22:58,500 È estremamente stramba. 264 00:23:43,227 --> 00:23:44,451 Ma che cazzo...! 265 00:23:45,099 --> 00:23:46,099 Ehi! 266 00:23:46,524 --> 00:23:47,649 Polizia! 267 00:23:50,999 --> 00:23:52,001 Ehi! 268 00:23:56,904 --> 00:23:58,006 Fermati! 269 00:24:20,049 --> 00:24:21,081 Fermati! 270 00:24:32,735 --> 00:24:33,890 Ma che cazzo! 271 00:24:39,285 --> 00:24:40,902 Non puoi battermi al mio gioco. 272 00:24:43,854 --> 00:24:45,480 - Salve. - Ehi. 273 00:24:46,323 --> 00:24:47,484 Signori. 274 00:24:51,547 --> 00:24:52,971 Mi hai salvato la vita. 275 00:24:53,565 --> 00:24:55,037 Angela, giusto? 276 00:24:58,048 --> 00:24:59,793 Non dovrei sapere chi sei. 277 00:25:01,987 --> 00:25:03,262 Vorrei scusarmi. 278 00:25:04,344 --> 00:25:06,994 - Per cosa? - Per essere andato al funerale, ieri. 279 00:25:07,397 --> 00:25:10,160 Avrei dovuto sapere che mi avrebbero preso di mira. 280 00:25:10,175 --> 00:25:12,920 Se non fossi stato presente, non sarebbe successo niente. 281 00:25:13,511 --> 00:25:14,820 Ha ragione. 282 00:25:15,135 --> 00:25:17,695 Cerchi di non farsi rapire, la prossima volta. 283 00:25:20,634 --> 00:25:21,967 Ci proverò. 284 00:25:23,072 --> 00:25:24,918 Buona giornata, detective. 285 00:25:25,084 --> 00:25:26,514 Anche a lei, senatore. 286 00:25:29,665 --> 00:25:32,907 Conoscete qualche giustiziere che indossa una cintura come questa? 287 00:25:33,073 --> 00:25:35,805 Alto, magro, con una tuta di elastam dalla testa ai piedi? 288 00:25:35,806 --> 00:25:37,077 Cos'ha fatto? 289 00:25:37,418 --> 00:25:38,934 È riuscito a sfuggirmi. 290 00:25:39,041 --> 00:25:40,847 Che cazzo è questa roba? 291 00:25:40,999 --> 00:25:45,666 Una specie di olio. Il tizio se l'è spruzzato addosso ed è scivolato in un tombino. 292 00:25:46,151 --> 00:25:49,396 Per caso aveva con sé della lattuga o delle batterie da orologio? 293 00:25:49,490 --> 00:25:54,640 Indossava una maschera di Rorschach e diceva "Tic-tac, tic-tac, tic-tac"? 294 00:25:54,731 --> 00:25:55,731 No. 295 00:25:57,291 --> 00:25:58,291 Okay. 296 00:25:58,763 --> 00:26:02,929 Allora al nuovo capo probabilmente non fregherà un cazzo di questo... 297 00:26:02,983 --> 00:26:04,389 "Uomo Lubrificante". 298 00:26:04,789 --> 00:26:06,043 Il nuovo capo? 299 00:26:09,830 --> 00:26:10,897 Avanti. 300 00:26:14,647 --> 00:26:16,963 Ti sei insediata nell'ufficio di Crawford? 301 00:26:17,859 --> 00:26:21,597 - È un problema? - Solo se vuoi farti odiare da tutti. 302 00:26:23,348 --> 00:26:25,415 Ho una pista sulla macchina rubata. 303 00:26:27,699 --> 00:26:32,122 Sì, abbiamo rilevato le impronte. Tante impronte. Le tue, dei tuoi bambini... 304 00:26:32,310 --> 00:26:35,497 ma abbiamo trovato anche altre impronte. Impronte misteriose. 305 00:26:35,894 --> 00:26:39,708 Cioè, potrebbero essere di chiunque sia salito sulla tua auto. Amici o cose così... 306 00:26:39,975 --> 00:26:42,810 Ma non mi sembri proprio il tipo di persona che... 307 00:26:44,037 --> 00:26:45,267 ha amici. 308 00:26:47,031 --> 00:26:49,371 Comunque, non sono di nessun criminale conosciuto, 309 00:26:49,372 --> 00:26:53,220 così le ho mandate a Quantico, le hanno inserite nel nostro database e... 310 00:26:54,347 --> 00:26:55,868 hanno trovato un riscontro. 311 00:26:57,940 --> 00:26:59,797 Appartengono a un certo... 312 00:27:02,227 --> 00:27:03,299 William... 313 00:27:04,517 --> 00:27:05,626 Reeves. 314 00:27:08,771 --> 00:27:10,913 - Il nome ti dice qualcosa? - No. 315 00:27:11,343 --> 00:27:13,910 Pare facesse il poliziotto a New York... 316 00:27:14,011 --> 00:27:15,445 negli anni '40 e '50. 317 00:27:16,190 --> 00:27:17,909 È andato in pensione presto. 318 00:27:18,923 --> 00:27:20,692 Ed è sparito dalla circolazione. 319 00:27:22,465 --> 00:27:25,285 - Un poliziotto? - Secondo i miei calcoli dovrebbe avere... 320 00:27:25,428 --> 00:27:27,151 più di cent'anni ormai. 321 00:27:28,939 --> 00:27:31,714 E sai come vanno in giro i centenari, Angela? 322 00:27:32,656 --> 00:27:34,086 In sedia a rotelle. 323 00:27:38,391 --> 00:27:39,630 Non si bussa? 324 00:27:42,845 --> 00:27:45,014 - Volevo solo... - Cosa c'è, Petey? 325 00:27:52,782 --> 00:27:53,975 Davvero? 326 00:27:54,981 --> 00:27:56,226 Tempismo perfetto. 327 00:27:56,411 --> 00:27:58,296 Un'altra pista sulla tua macchina. 328 00:28:08,196 --> 00:28:13,128 Posso chiederti percheé all'FBI dovrebbe fregare qualcosa della mia macchina? 329 00:28:13,510 --> 00:28:16,150 Beh, è stata rubata subito dopo l'omicidio di Crawford 330 00:28:16,151 --> 00:28:18,190 ed è riapparsa la notte del funerale. 331 00:28:18,333 --> 00:28:20,366 Potrebbe essere... 332 00:28:20,603 --> 00:28:24,329 una coincidenza, ma... io però credo... 333 00:28:25,080 --> 00:28:28,243 che siamo di fronte a un miracolo della termodinamica. 334 00:28:28,922 --> 00:28:29,952 Un... cosa? 335 00:28:30,103 --> 00:28:32,063 Un miracolo della termodinamica. 336 00:28:32,203 --> 00:28:36,284 È la versione scientifica di... "È tutto collegato, bello". 337 00:28:37,568 --> 00:28:42,440 Il mio ex ne parlava spesso, quando non era... distratto dai quei quark del cazzo. 338 00:28:42,543 --> 00:28:44,463 Sembra un tipo divertente. 339 00:28:45,039 --> 00:28:46,221 Sì, beh... 340 00:28:46,620 --> 00:28:47,841 non è come Cal. 341 00:28:48,238 --> 00:28:49,459 Come, scusa? 342 00:28:49,521 --> 00:28:53,298 Cal, tuo marito. Oggi l'ho visto, abbiamo fatto una bella chiacchierata. 343 00:28:53,343 --> 00:28:56,373 - Sei stata a casa mia? - Sì. È molto carina. 344 00:28:56,536 --> 00:29:00,123 Voi due vi siete conosciuti in Vietnam, vero? Hai ancora parenti lì? 345 00:29:01,229 --> 00:29:04,204 No. I miei genitori sono morti quand'ero piccola. 346 00:29:06,576 --> 00:29:07,900 Ah, un'orfana. 347 00:29:07,988 --> 00:29:09,400 Questo spiega tante cose. 348 00:29:10,082 --> 00:29:11,412 In che senso? 349 00:29:12,039 --> 00:29:13,040 Beh... 350 00:29:13,263 --> 00:29:15,980 chi indossa una maschera è spinto a farlo da un trauma. 351 00:29:16,135 --> 00:29:19,596 È ossessionato dalla giustizia a causa di un'ingiustizia che ha subito, 352 00:29:19,597 --> 00:29:23,215 di solito quand'era piccolo. Ergo la maschera, nasconde il dolore. 353 00:29:23,216 --> 00:29:25,546 Io indosso la maschera per proteggermi. 354 00:29:25,643 --> 00:29:27,216 Certo, dal dolore. 355 00:29:28,715 --> 00:29:29,715 Quindi... 356 00:29:30,054 --> 00:29:32,438 sono state delle suore a uccidere i tuoi genitori? 357 00:29:32,439 --> 00:29:36,032 O sei stata cresciuta dalle suore dopo che i tuoi sono stati uccisi? 358 00:29:36,456 --> 00:29:40,196 Non ti giudico! Anch'io mi travestivo per combattere i cattivi. 359 00:29:40,197 --> 00:29:41,455 Ma davvero? 360 00:29:41,636 --> 00:29:43,300 E qual è stato il tuo trauma? 361 00:29:45,033 --> 00:29:46,730 Petey, dai, raccontaglielo. 362 00:29:47,753 --> 00:29:48,785 Cosa? 363 00:29:49,120 --> 00:29:52,742 Petey è una specie di esperto di me e degli svitati con cui andavo in giro. 364 00:29:52,743 --> 00:29:55,200 Forza, racconta il mio trauma a Sorella Notte. 365 00:29:56,210 --> 00:29:57,873 - Davvero? - Assolutamente sì! 366 00:29:58,025 --> 00:29:59,967 Niente segreti in quest'auto. 367 00:30:00,250 --> 00:30:01,350 Va bene. 368 00:30:02,462 --> 00:30:07,526 I genitori dell'agente Blake erano Il Comico e Spettro di Seta. 369 00:30:08,355 --> 00:30:10,305 Erano entrambi nei Minutemen. 370 00:30:10,865 --> 00:30:12,750 Minutemen, la serie TV? 371 00:30:13,003 --> 00:30:14,504 Quella serie è pessima. 372 00:30:14,710 --> 00:30:16,142 È il... 373 00:30:17,290 --> 00:30:19,407 è piena di inesattezze storiche. 374 00:30:19,637 --> 00:30:24,542 Nel mondo reale, il Comico molestò sessualmente Spettro di Seta... 375 00:30:24,830 --> 00:30:26,105 negli anni '40. 376 00:30:26,837 --> 00:30:30,737 L'agente Blake l'ha scoperto solo moltissimi anni dopo. 377 00:30:32,190 --> 00:30:34,622 Suo padre tentò di stuprare sua madre. 378 00:30:37,920 --> 00:30:39,020 Beh... 379 00:30:39,650 --> 00:30:42,402 sono contenta che abbiamo avuto l'opportunità di conoscerci meglio. 380 00:30:42,776 --> 00:30:44,076 Siamo arrivati. 381 00:30:45,227 --> 00:30:47,075 Forse ti conviene... 382 00:30:48,370 --> 00:30:49,570 proteggerti. 383 00:31:34,315 --> 00:31:36,585 Quanti ne avete di questi affari? 384 00:31:37,030 --> 00:31:38,680 Solo questi sei. 385 00:31:39,550 --> 00:31:41,230 E che raggio d'azione hanno? 386 00:31:41,942 --> 00:31:44,015 Cento chilometri, più o meno. 387 00:31:46,557 --> 00:31:51,286 Quindi sarebbe possibile, teoricamente, farne decollare uno da qui e... 388 00:31:51,620 --> 00:31:54,320 fargli prendere un'auto dalle parti di Greenwood? 389 00:31:56,900 --> 00:31:58,573 Perché mai dovremmo farlo? 390 00:31:59,042 --> 00:32:01,565 Le dispiace farmi avere una lista di chi era di turno ieri sera 391 00:32:01,566 --> 00:32:03,044 e che sa pilotare questi cosi? 392 00:32:03,084 --> 00:32:06,624 - Mi dispiace, non sono autorizzata. - Me ne occupo io, Selma. 393 00:32:07,653 --> 00:32:10,125 Salve. Mi chiamo Bian. 394 00:32:10,465 --> 00:32:13,802 Sarò lieta di fornirle l'informazione che ha richiesto. 395 00:32:14,579 --> 00:32:19,579 Di solito mia madre delega le interazioni con le autorità ai sottoposti... 396 00:32:19,580 --> 00:32:23,712 ma in questo caso vorrebbe invitarvi a prendere un tè nel vivaio. 397 00:32:23,965 --> 00:32:25,534 Posso farvi strada? 398 00:32:28,300 --> 00:32:29,580 Prego, fai pure. 399 00:32:36,660 --> 00:32:38,775 Mi dispiace, solo le signore. 400 00:32:43,615 --> 00:32:45,888 Allora... vi aspetto in macchina. 401 00:32:47,217 --> 00:32:49,955 Il Colosso di Rodi fu inghiottito dal mare. 402 00:32:50,132 --> 00:32:53,415 Il Faro di Alessandria fu distrutto dai terremoti. 403 00:32:53,710 --> 00:32:56,132 Nessuno dei due era stato costruito per durare nel tempo. 404 00:32:56,175 --> 00:32:59,076 Quindi state costruendo l'ottava meraviglia del mondo? 405 00:32:59,725 --> 00:33:00,725 No. 406 00:33:01,410 --> 00:33:04,140 La prima meraviglia del Nuovo Mondo. 407 00:33:05,077 --> 00:33:07,362 A più di mille chilometri dall'oceano più vicino... 408 00:33:07,560 --> 00:33:10,097 fortificata e resistente all'attività sismica 409 00:33:10,098 --> 00:33:13,873 e a qualunque altra cosa che non sia un'esplosione atomica ravvicinata. 410 00:33:17,515 --> 00:33:18,995 E a che cosa serve? 411 00:33:20,565 --> 00:33:21,865 Segna l'ora. 412 00:33:37,020 --> 00:33:38,380 Agente Blake. 413 00:33:40,500 --> 00:33:41,982 Detective Notte. 414 00:33:42,587 --> 00:33:43,914 Prego, entrate. 415 00:33:46,765 --> 00:33:48,092 Io sono Lady Trieu. 416 00:33:48,375 --> 00:33:49,925 Piacere di conoscerla. 417 00:33:51,759 --> 00:33:53,913 Chiedo scusa per l'umidità. 418 00:33:53,914 --> 00:33:56,389 Dobbiamo tenerla al livello giusto per le piante. 419 00:33:56,472 --> 00:33:59,721 In punto di morte, mia madre mi ha fatto giurare di non lasciare mai il Vietnam, 420 00:33:59,722 --> 00:34:01,470 così ho trovato una scappatoia. 421 00:34:01,697 --> 00:34:03,757 Ora il Vietnam è sempre con me. 422 00:34:05,009 --> 00:34:09,117 Com'è piccolo il mondo. Anche la detective Notte è originaria del Vietnam. 423 00:34:09,387 --> 00:34:10,488 Davvero? 424 00:34:11,426 --> 00:34:15,219 - Che coincidenza. - Minimo è un miracolo della termodinamica. 425 00:34:15,220 --> 00:34:17,161 Dunque, se ho capito bene, 426 00:34:17,162 --> 00:34:20,803 pensate che un nostro macchinario sia stato usato per rubare un veicolo? 427 00:34:20,912 --> 00:34:22,814 A dire il vero, l'auto l'abbiamo ritrovata. 428 00:34:22,815 --> 00:34:26,657 Chiunque l'avesse presa l'ha sganciata esattamente nel punto in cui l'aveva rubata. 429 00:34:28,690 --> 00:34:29,892 Che strano. 430 00:34:30,530 --> 00:34:31,775 Sì, è strano. 431 00:34:31,940 --> 00:34:34,212 Posso chiedere di chi era quell'auto? 432 00:34:34,442 --> 00:34:37,092 - Beh, in realtà è irrilevante... - È mia. 433 00:34:38,410 --> 00:34:40,610 Quindi è una faccenda personale? 434 00:34:41,745 --> 00:34:43,941 Sua figlia ha detto che ci avrebbe fornito 435 00:34:43,942 --> 00:34:46,986 una lista di tutti quelli che sanno pilotare quegli affari. 436 00:34:47,190 --> 00:34:48,371 Ma certo. 437 00:34:48,912 --> 00:34:49,912 Bian. 438 00:34:55,280 --> 00:34:59,345 Se possiamo fare altro per aiutarvi, non esitate a chiedere. 439 00:35:00,343 --> 00:35:03,736 E le faccio le mie condoglianze per la perdita del suo capo. 440 00:35:03,737 --> 00:35:07,595 Non l'ho mai conosciuto di persona, ma so che era un uomo straordinario. 441 00:35:09,085 --> 00:35:10,165 Grazie. 442 00:35:11,825 --> 00:35:15,585 C'è un modo di dire sul lutto che ho imparato quand'ero piccola. 443 00:35:16,345 --> 00:35:20,230 Suo nonno vuole sapere se ha trovato le pillole. 444 00:35:21,645 --> 00:35:24,322 Anch'io ne ho imparato uno quand'ero piccola. 445 00:35:25,093 --> 00:35:28,413 Può dire al vecchio stronzo... 446 00:35:28,514 --> 00:35:31,061 che può chiedermelo di persona. 447 00:35:32,875 --> 00:35:34,525 Questo non lo conoscevo. 448 00:35:34,755 --> 00:35:36,058 È bellissimo. 449 00:35:37,420 --> 00:35:38,652 Porca troia! 450 00:35:39,785 --> 00:35:41,445 Quello è Adrian Veidt? 451 00:35:43,015 --> 00:35:44,415 È proprio lui. 452 00:35:44,965 --> 00:35:46,715 Un uomo davvero straordinario. 453 00:35:48,707 --> 00:35:52,867 Gran parte del mio successo deriva dal seme della sua ispirazione. 454 00:35:53,722 --> 00:35:56,860 E dal fatto che ha comprato la sua azienda subito dopo la sua scomparsa? 455 00:35:56,955 --> 00:35:58,542 Sì, anche da quello. 456 00:35:59,865 --> 00:36:02,665 Ma perché l'ha fatto fare così... vecchio? 457 00:36:04,230 --> 00:36:06,310 Perché lui è vecchio. 458 00:36:06,530 --> 00:36:09,590 Nella mia cultura, gli anziani sono venerati. 459 00:36:10,790 --> 00:36:13,845 Sì, okay, ma qui siamo in America, tesoro, e... 460 00:36:14,205 --> 00:36:15,685 fa proprio schifo. 461 00:36:42,765 --> 00:36:44,135 Cos'abbiamo qui? 462 00:36:57,540 --> 00:36:58,610 Cavolo... 463 00:39:11,500 --> 00:39:12,980 Buon compleanno. 464 00:39:14,775 --> 00:39:16,212 Benvenuti nel maniero. 465 00:39:16,385 --> 00:39:18,773 Io sono il vostro padrone. 466 00:39:19,845 --> 00:39:22,245 Ci vorranno ancora alcune ore... 467 00:39:23,010 --> 00:39:26,288 prima che acquisiate la capacità di parlare... 468 00:39:26,832 --> 00:39:30,563 ma a questo punto dovreste essere già in grado di comprendere. 469 00:39:32,545 --> 00:39:34,295 Sapete cosa siete? 470 00:39:38,150 --> 00:39:39,150 No. 471 00:39:40,010 --> 00:39:41,312 Certo che no. 472 00:39:41,915 --> 00:39:45,568 Siete difetti in questo progetto sconsiderato. 473 00:39:46,197 --> 00:39:51,373 Sebbene io sia il vostro padrone, non sono di certo il vostro creatore. 474 00:39:52,630 --> 00:39:54,290 Io non mi sognerei mai... 475 00:39:55,290 --> 00:39:58,565 di opprimere delle creature così patetiche... 476 00:40:01,035 --> 00:40:02,900 con il dono della vita. 477 00:40:03,918 --> 00:40:06,007 Perché per essere veramente vivi... 478 00:40:06,522 --> 00:40:08,502 bisogna avere uno scopo... 479 00:40:08,905 --> 00:40:10,445 e voi non lo avete. 480 00:40:12,265 --> 00:40:13,444 A parte... 481 00:40:14,235 --> 00:40:15,435 servire. 482 00:40:27,180 --> 00:40:29,855 Chiedo scusa per la confusione. 483 00:40:48,310 --> 00:40:50,110 Ho avuto una notte movimentata. 484 00:40:57,785 --> 00:40:59,585 Non ne ho ancora bisogno. 485 00:41:08,740 --> 00:41:10,885 Non... ancora. 486 00:41:13,841 --> 00:41:15,041 Eccellente! 487 00:41:15,845 --> 00:41:18,295 Siamo pronti al lancio, signor Philips? 488 00:41:18,740 --> 00:41:20,100 Pronti, padrone! 489 00:41:20,450 --> 00:41:22,811 Al mio segnale, signorina Crookshanks! 490 00:41:24,170 --> 00:41:25,170 Tre. 491 00:41:25,550 --> 00:41:26,550 Due. 492 00:41:26,740 --> 00:41:27,740 Uno. 493 00:41:28,210 --> 00:41:30,695 Lanciare! 494 00:41:37,480 --> 00:41:38,867 Fenomenale! 495 00:41:40,870 --> 00:41:43,270 Ricarichiamo, signor Philips, forza. 496 00:41:57,605 --> 00:41:59,080 Quattro anni. 497 00:42:00,290 --> 00:42:03,270 Quattro anni da quando sono stato mandato qui. 498 00:42:04,530 --> 00:42:07,675 All'inizio pensavo fosse un paradiso. 499 00:42:09,070 --> 00:42:10,310 Ma non lo è. 500 00:42:12,180 --> 00:42:13,467 È una prigione. 501 00:42:16,115 --> 00:42:17,216 Perciò... 502 00:42:18,285 --> 00:42:19,740 con il vostro aiuto... 503 00:42:20,510 --> 00:42:22,070 con le vostre vite... 504 00:42:22,570 --> 00:42:23,950 con i vostri... 505 00:42:24,282 --> 00:42:27,419 vecchi corpi martoriati e danneggiati... 506 00:42:27,420 --> 00:42:29,995 in un modo o nell'altro... 507 00:42:30,315 --> 00:42:34,375 riuscirò a fuggire da questo posto dimenticato da Dio. 508 00:42:34,977 --> 00:42:36,834 Al suo posto, signorina Crookshanks! 509 00:42:36,835 --> 00:42:38,515 - Siamo pronti, signor Philips? - Sì, signore. 510 00:42:38,516 --> 00:42:40,765 Al mio segnale, signorina Crookshanks! 511 00:42:41,265 --> 00:42:42,265 Tre. 512 00:42:42,805 --> 00:42:44,472 Due. Uno 513 00:42:45,130 --> 00:42:47,460 Lanciare! 514 00:43:31,880 --> 00:43:33,305 Cosa stai leggendo? 515 00:43:34,860 --> 00:43:36,362 "Il crollo". 516 00:43:39,890 --> 00:43:42,425 Alla fine Okonkwo si impicca. 517 00:43:43,977 --> 00:43:45,757 Grazie per avermi avvisato. 518 00:43:47,617 --> 00:43:49,943 Sto cercando un pretesto per litigare. 519 00:43:53,000 --> 00:43:54,300 L'ho notato. 520 00:43:56,763 --> 00:44:01,613 Quando avevi intenzione di dirmi che la tipa dell'FBI è venuta a parlarti? 521 00:44:03,255 --> 00:44:06,502 La tipa dell'FBI è venuta a parlarmi. 522 00:44:08,805 --> 00:44:12,055 Voleva sapere chi ha telefonato la sera dell'omicidio di Judd. 523 00:44:13,545 --> 00:44:15,897 Deve aver controllato i tabulati telefonici. 524 00:44:16,200 --> 00:44:17,950 E cosa le hai detto? 525 00:44:18,762 --> 00:44:22,896 Le ho detto che stavamo facendo sesso nello stanzino, quand'è suonato il telefono. 526 00:44:23,356 --> 00:44:25,106 Hai risposto, ma... 527 00:44:25,700 --> 00:44:27,650 non so con chi hai parlato. 528 00:44:29,327 --> 00:44:32,150 Poi mi hai dato una pistola e te ne sei andata. 529 00:44:32,727 --> 00:44:35,894 Non ti ho visto per tutta la notte e la mattina dopo sei tornata 530 00:44:35,895 --> 00:44:40,195 e mi hai detto che tuo nonno aveva ucciso il nostro amico, il che... 531 00:44:41,120 --> 00:44:43,152 mi ha confuso, perché... 532 00:44:44,083 --> 00:44:46,542 non mi avevi mai detto di avere un nonno. 533 00:44:46,925 --> 00:44:48,904 Non le hai detto niente del genere. 534 00:44:49,045 --> 00:44:50,985 No, Angela. 535 00:44:52,270 --> 00:44:53,550 Ho mentito. 536 00:44:54,175 --> 00:44:55,680 E detesti mentire. 537 00:44:58,075 --> 00:44:59,075 Già. 538 00:45:12,810 --> 00:45:15,872 Sa che ci siamo conosciuti in Vietnam. 539 00:45:18,780 --> 00:45:19,981 Per caso... 540 00:45:20,600 --> 00:45:22,772 le hai parlato del tuo incidente? 541 00:45:24,220 --> 00:45:25,966 Non è saltato fuori l'argomento. 542 00:45:27,940 --> 00:45:28,940 Bene. 543 00:45:33,640 --> 00:45:35,545 Credo che voglia aiutarti. 544 00:45:37,155 --> 00:45:38,205 Perché? 545 00:45:40,560 --> 00:45:43,610 È solo una mia sensazione. Magari sa come trovarlo. 546 00:45:45,010 --> 00:45:46,210 Il vecchio. 547 00:45:47,235 --> 00:45:49,305 Posso trovarlo anche da sola. 548 00:45:51,270 --> 00:45:52,370 Va bene. 549 00:46:00,170 --> 00:46:01,922 Ti aspetto nello stanzino. 550 00:46:45,585 --> 00:46:46,685 Mamma? 551 00:46:47,120 --> 00:46:48,342 Che succede? 552 00:46:50,098 --> 00:46:51,720 Ho fatto un incubo. 553 00:46:54,465 --> 00:46:55,730 Raccontamelo. 554 00:47:03,375 --> 00:47:05,315 Ero in un villaggio... 555 00:47:06,650 --> 00:47:08,405 sono arrivati degli uomini... 556 00:47:09,440 --> 00:47:10,895 e l'hanno bruciato. 557 00:47:14,070 --> 00:47:16,230 E poi ci hanno fatto camminare. 558 00:47:18,125 --> 00:47:20,365 Ho camminato davvero tanto. 559 00:47:22,935 --> 00:47:24,035 Mamma... 560 00:47:25,755 --> 00:47:27,640 mi fanno ancora male i piedi. 561 00:47:36,965 --> 00:47:37,965 Bene. 562 00:47:42,750 --> 00:47:44,703 Mi riaccompagneresti a letto? 563 00:47:45,895 --> 00:47:47,080 No, tesoro. 564 00:47:51,885 --> 00:47:52,970 Okay. 565 00:47:56,730 --> 00:47:58,480 Buonanotte, signor Reeves. 566 00:48:04,980 --> 00:48:06,540 Buonanotte, signorina. 567 00:48:14,530 --> 00:48:15,880 Dov'eravamo rimasti? 568 00:48:17,390 --> 00:48:18,666 Sei preoccupata. 569 00:48:19,910 --> 00:48:21,392 Non sono preoccupata. 570 00:48:22,070 --> 00:48:23,420 Sono in pensiero. 571 00:48:24,380 --> 00:48:25,480 Cosa cambia? 572 00:48:25,481 --> 00:48:29,166 Le pillole, sono un modo passivo aggressivo di spiegare le cose... 573 00:48:29,769 --> 00:48:32,839 Se vuoi farle sapere chi sei, allora diglielo e basta. 574 00:48:32,840 --> 00:48:34,402 Non mi darebbe ascolto. 575 00:48:34,625 --> 00:48:37,397 Deve sperimentare le cose di persona. 576 00:48:39,190 --> 00:48:41,545 - È comunque subdolo. - Ah, sì? 577 00:48:41,625 --> 00:48:44,825 È per questo che stai facendo la stessa cosa con tua figlia? 578 00:48:46,180 --> 00:48:48,030 È completamente diverso. 579 00:48:51,305 --> 00:48:52,867 Ed è questo... 580 00:48:53,870 --> 00:48:56,052 il motivo per cui sono in pensiero. 581 00:48:57,352 --> 00:49:01,277 Quando c'è di mezzo la famiglia, il giudizio si offusca, iniziano a tremare le gambe... 582 00:49:01,310 --> 00:49:03,450 i patti non vengono rispettati. 583 00:49:06,160 --> 00:49:07,601 Non sei convinto. 584 00:49:15,115 --> 00:49:16,957 Le mie gambe stanno benissimo. 585 00:49:30,055 --> 00:49:31,495 Quanto tempo resta? 586 00:49:40,015 --> 00:49:41,215 Tre giorni. 587 00:49:42,070 --> 00:49:43,640 La famiglia di Angela... 588 00:49:45,040 --> 00:49:46,140 È vero. 589 00:49:47,160 --> 00:49:48,422 L'ho tradita. 590 00:49:48,710 --> 00:49:50,255 E tra tre giorni... 591 00:49:50,790 --> 00:49:52,490 saprà quello che ho fatto. 592 00:49:53,080 --> 00:49:54,562 E mi odierà. 593 00:49:56,242 --> 00:49:58,143 E tu sei in pensiero perché temi... 594 00:49:58,570 --> 00:50:00,155 che non sia convinto? 595 00:50:00,830 --> 00:50:03,245 Ti assicuro che sono convinto. 596 00:50:05,165 --> 00:50:06,465 Al 100%. 597 00:50:12,745 --> 00:50:13,970 Tic-tac. 598 00:50:14,800 --> 00:50:16,152 Tic-tac. 599 00:50:16,680 --> 00:50:17,909 Tic-tac. 600 00:50:18,635 --> 00:50:19,915 Tic-tac. 601 00:50:36,223 --> 00:50:40,324 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 602 00:50:40,325 --> 00:50:42,809 Vuoi diventare traduttore di A7A? 603 00:50:42,810 --> 00:50:46,214 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com e chiedi il test!