1 00:01:41,308 --> 00:01:47,355 ‫"مزارع (كلارك إيكرز)" 2 00:01:47,564 --> 00:01:53,069 ‫"بيض، أكثر بيض طازج في (أوكلاهوما)!" 3 00:02:33,943 --> 00:02:35,695 ‫مَن عساه يكون؟ 4 00:02:40,408 --> 00:02:43,662 ‫مرحباً، هل أنتم آل (كلارك)؟ 5 00:02:45,080 --> 00:02:46,456 ‫نعم 6 00:02:47,666 --> 00:02:49,668 ‫أنت السيدة (ترو) 7 00:02:51,252 --> 00:02:52,837 ‫أنا هي بالتأكيد 8 00:02:53,630 --> 00:02:55,215 ‫أتسمحان لي بالدخول؟ 9 00:02:56,466 --> 00:02:57,926 ‫نعم، بالطبع 10 00:02:59,260 --> 00:03:02,222 ‫إذن، ماذا سمعتما عني؟ 11 00:03:05,266 --> 00:03:07,185 ‫- ليس بالكثير ‫- بحقك! 12 00:03:07,310 --> 00:03:09,729 ‫أنت المليارديرة التي تبني ‫تلك الساعة الكبيرة آخر الطريق 13 00:03:09,854 --> 00:03:11,982 ‫أنت في (تولسا) منذ أكثر من سنة ‫لكن لا أحد يراك 14 00:03:12,107 --> 00:03:14,025 ‫لأنك لا تخرجين 15 00:03:14,150 --> 00:03:16,653 ‫في الحقيقة، أنا تريليونيرة 16 00:03:16,987 --> 00:03:19,698 ‫ما أبنيه في آخر الطريق ‫أكثر بكثير من مجرد ساعة كبيرة 17 00:03:19,823 --> 00:03:23,368 ‫وأنا أخرج بالفعل ‫لكن عندما يكون الأمر مهماً فقط 18 00:03:24,786 --> 00:03:28,748 ‫لحسن الحظ، خلال الثلاث دقائق القادمة... 19 00:03:29,374 --> 00:03:33,169 ‫أنتما أهم شخصين في العالم 20 00:03:39,884 --> 00:03:42,470 ‫أريد منزلكما، الآن 21 00:03:44,806 --> 00:03:47,809 ‫- ماذا؟ ‫- هذا المنزل، أريده 22 00:03:48,435 --> 00:03:51,604 ‫وأريد أيضاً مساحة ‫الـ162،000 متر مربع القابع عليها 23 00:03:52,147 --> 00:03:55,483 ‫- إنه ليس للبيع ‫- صحيح، أتفهم الأمر 24 00:03:55,650 --> 00:03:59,070 ‫إنه في عائلتكم منذ أجيال ‫الإرث أمر مهم 25 00:04:04,909 --> 00:04:06,369 ‫ماذا كنت... 26 00:04:07,495 --> 00:04:08,872 ‫الإرث 27 00:04:09,331 --> 00:04:12,250 ‫الإرث ليس في الأرض، بل في الدماء 28 00:04:12,542 --> 00:04:16,421 ‫نتوارثه من أسلافنا ‫ومن خلالنا إلى أبنائنا 29 00:04:17,255 --> 00:04:20,633 ‫أنتما ليس لديكما أبناء ‫فإن متما، سيموت إرثكما معكما 30 00:04:20,759 --> 00:04:23,345 ‫سوف... تنقرضان 31 00:04:23,803 --> 00:04:26,723 ‫- انتظري دقيقة... ‫- ليس أمامكما دقيقة، رجاءً... 32 00:04:27,432 --> 00:04:30,935 ‫لا تقاطعني، سنصل إلى الأمور الجيدة 33 00:04:34,606 --> 00:04:39,194 ‫أصبحت ثرية من صنع مساحيق دوائية متقدمة ‫وتقنية الطب الأحيائي 34 00:04:39,319 --> 00:04:41,404 ‫فمن بين ممتلكاتي ‫هناك آلاف العيادات 35 00:04:41,571 --> 00:04:46,117 ‫من بينها عيادة شركاء "الإخصاب السريع" ‫هنا في (تولسا) 36 00:04:46,534 --> 00:04:49,329 ‫قبل 10 أعوام ‫ذهبتما وحاولتما إجراء تلقيح للحمل 37 00:04:52,040 --> 00:04:54,626 ‫- ماذا؟ ‫- لكنك لم تحملي 38 00:04:54,751 --> 00:04:57,462 ‫لأنه عندما حصدوا بويضاتك ‫سيدة (كلارك) 39 00:04:57,587 --> 00:04:59,756 ‫أخبروك بأنها غير صالحة 40 00:05:00,256 --> 00:05:02,092 ‫أتعرفين ما أقوله لذلك؟ 41 00:05:03,510 --> 00:05:05,970 ‫أقول إنه هراء! 42 00:05:06,680 --> 00:05:08,848 ‫(كيتي)، (جون) 43 00:05:09,182 --> 00:05:11,685 ‫لست هنا لأعرض عليكما المال ‫مقابل أرضكما 44 00:05:12,227 --> 00:05:14,562 ‫بل لأعرض عليكما إرث 45 00:05:17,607 --> 00:05:20,068 ‫أنا هنا لأعرض عليكما طفل 46 00:05:22,737 --> 00:05:24,322 ‫- اخرجي من منزلنا ‫- عزيزتي... 47 00:05:24,447 --> 00:05:27,325 ‫لا، هي تأتي إلى هنا في منتصف الليل 48 00:05:27,450 --> 00:05:31,162 ‫وتخبرنا بأنها يمكنها أن تصنع لنا طفلاً ‫بعد كل ما... لا 49 00:05:32,122 --> 00:05:34,290 ‫لا، غادري الآن 50 00:05:34,582 --> 00:05:36,167 ‫أنا آسفة جداً 51 00:05:38,003 --> 00:05:40,422 ‫أظن أنك أسأت فهمي 52 00:05:41,006 --> 00:05:44,009 ‫أنا لن أصنع لكما طفلاً 53 00:05:45,468 --> 00:05:47,137 ‫بل فعلت سلفاً 54 00:06:07,532 --> 00:06:12,120 ‫لأني توقعت نقاشنا ‫سمحت لنفسي بأن أصنع ابنكما 55 00:06:13,079 --> 00:06:16,082 ‫وهو ابنكما، بيولوجياً 56 00:06:17,751 --> 00:06:19,210 ‫يا للهول! 57 00:06:19,336 --> 00:06:21,463 ‫أودعت 5 ملايين دولار في حساب مصرفي 58 00:06:21,588 --> 00:06:24,215 ‫ينبغي له تغطية تكاليف ‫تغيير مكان سكنكما و... 59 00:06:24,591 --> 00:06:27,135 ‫تعرفان، طعام الطفل... 60 00:06:27,469 --> 00:06:29,429 ‫والتعليم الجامعي وما إلى ذلك 61 00:06:29,804 --> 00:06:31,973 ‫أمامكما 30 ثانية لتقررا 62 00:06:34,851 --> 00:06:36,686 ‫أتود أن تحمله؟ 63 00:06:37,103 --> 00:06:38,480 ‫(جون)... 64 00:06:44,736 --> 00:06:46,529 ‫لقد ورث عينيك 65 00:06:49,115 --> 00:06:54,287 ‫10 ثوان وإلا لن يكون أمامي ‫خيار آخر سوى تدمير الطفل 66 00:06:58,249 --> 00:07:01,503 ‫بحقكما، أنا أمزح ‫سأجد له بيتاً محباً 67 00:07:04,130 --> 00:07:06,091 ‫لكنه لن يعرف أصوله أبداً 68 00:07:12,972 --> 00:07:14,641 ‫(جون)، (جون) 69 00:07:38,790 --> 00:07:40,250 ‫ما ذلك الشيء؟ 70 00:07:48,758 --> 00:07:51,594 ‫ذلك... لي 71 00:09:14,386 --> 00:09:17,347 ‫- "اهتمي بهذا الصبي" ‫- "مرحباً، اتصلتم بمخبز (ميلك آند هنوي)" 72 00:09:17,472 --> 00:09:19,557 ‫"حيث ندعو مدينة (سايغون) باسمها" 73 00:09:19,683 --> 00:09:22,352 ‫"اترك رسالة وسنعاود الاتصال بك" 74 00:09:23,395 --> 00:09:24,813 ‫"مرحباً، (ويل)" 75 00:09:24,938 --> 00:09:29,359 ‫"أودعت حمضك النووي مؤخراً ‫في مركز (غرينوود) للإرث الثقافي" 76 00:09:29,567 --> 00:09:31,152 ‫"لدينا خبر سار" 77 00:09:31,486 --> 00:09:34,572 ‫"تم التعرف على فرع جديد ‫من شجرة عائلتك" 78 00:09:34,698 --> 00:09:36,574 ‫"أسلافك بالانتظار" 79 00:09:36,783 --> 00:09:39,411 ‫"نرجو زيارتنا لتحديد موعد ‫للاطلاع على شجرة عائلتك" 80 00:09:39,536 --> 00:09:41,454 ‫- اللعنة، تباً! ‫- "ساعات دوامنا هي..." 81 00:09:41,579 --> 00:09:43,832 ‫"من الساعة الـ10 صباحاً إلى الـ6 مساءً يومياً" 82 00:09:43,957 --> 00:09:46,918 ‫"نشكرك مجدداً، (ويل) ‫على ائتمان إرثك الشخصي" 83 00:09:47,043 --> 00:09:49,671 ‫"لدى مركز (غرينوود) للإرث الثقافي" 84 00:09:49,879 --> 00:09:54,092 ‫"حيث الإجابة على ألغاز الحياة ‫هي تاريخ الحياة" 85 00:09:57,303 --> 00:10:00,223 ‫إلى الفرقة، هنا (نايت) 86 00:10:00,473 --> 00:10:05,228 ‫هل وصلكم إنذار صامت ‫في مركز (غرينوود) الثقافي؟ 87 00:10:05,562 --> 00:10:09,024 ‫"كلا، لم يصلنا شيء هنا، ما الأمر؟" 88 00:10:11,359 --> 00:10:15,488 ‫أنا في الموقع ‫أحدهم كسر زجاج الباب الجانبي 89 00:10:15,613 --> 00:10:18,700 ‫سأتفقد المبنى ‫إن وصلكم إنذار، فسيكون أنا 90 00:10:18,825 --> 00:10:20,827 ‫"علم، أتريدين أن نرسل سيارة؟" 91 00:10:21,077 --> 00:10:23,413 ‫لا، يمكنني تدبر الأمر ‫هنا (نايت)، انتهى 92 00:10:34,174 --> 00:10:36,760 ‫"21 مايو، 1921" 93 00:10:36,968 --> 00:10:38,928 ‫"بدأ مثل أي يوم عادي" 94 00:10:39,054 --> 00:10:42,557 ‫"بالنسبة إلى محطة إطفاء (فولنتير) ‫في جادة (غرينوود)" 95 00:10:46,770 --> 00:10:51,691 ‫"مرحباً، أنا وزير المالية الأمريكي ‫(هنري لويس غيتس) الابن" 96 00:10:52,317 --> 00:10:53,735 ‫"ما اسمك؟" 97 00:10:53,860 --> 00:10:56,863 ‫- (أنجيلا إيبار) ‫- "مرحباً، (أنجيلا)" 98 00:10:56,988 --> 00:10:58,823 ‫"كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟" 99 00:10:59,240 --> 00:11:01,284 ‫أريد رؤية شجرة عائلتي 100 00:11:01,576 --> 00:11:06,498 ‫"ممتاز، أمهليني لحظة ‫لأقوم بترميز بلوطتك" 101 00:11:09,959 --> 00:11:13,963 ‫"خبر سار ‫لا يوجد انتظار في المستنبت حالياً" 102 00:11:14,214 --> 00:11:17,550 ‫"الرجاء التوجه إلى هناك ‫لزراعة بلوطتك" 103 00:11:20,679 --> 00:11:23,598 ‫"بينما كان أقاربي ‫يتعرضون لإطلاق النار في الشارع..." 104 00:11:24,349 --> 00:11:28,478 ‫"بينما كانوا يجرون جثث أصدقائي ‫وراء السيارات، كنت أدون الملاحظات" 105 00:11:48,957 --> 00:11:53,420 ‫"أهلاً بك (أنجيلا إيبار) ‫إلى شجرة عائلتك" 106 00:12:02,012 --> 00:12:04,681 ‫"فرع جديد من ناحية والدك ‫أصبح متاحاً الآن" 107 00:12:04,806 --> 00:12:08,310 ‫"إن أردت إنماء هذا الفرع ‫الرجاء النقر على اسم والدك" 108 00:12:08,435 --> 00:12:10,020 ‫"(ماركوس إيبار)" 109 00:12:16,234 --> 00:12:18,486 ‫"هذان هما جداك من ناحية والدك" 110 00:12:18,611 --> 00:12:21,114 ‫"(جون إيبار) موجودة في أرشيفنا" 111 00:12:21,239 --> 00:12:23,283 ‫"(ويل) لم يتم التعرف عليه بعد" 112 00:12:23,408 --> 00:12:26,036 ‫"الرجاء الضغط على زره ‫للحصول على المزيد من المعلومات" 113 00:12:27,871 --> 00:12:33,126 ‫"بتأكيد بنسبة 99.947 بالمئة ‫(ويل) هو جدك" 114 00:12:33,376 --> 00:12:38,048 ‫"ملف (ويل) الجيني يطابق ‫فردين في قاعدة بيانات أسلافنا" 115 00:12:38,715 --> 00:12:42,218 ‫"بناء على صور أرشيفية ‫يمكن للمركز تقديمها الآن" 116 00:12:42,719 --> 00:12:46,181 ‫"(أنجيلا)، أتودين مقابلة أسلافك؟" 117 00:12:46,306 --> 00:12:48,224 ‫نعم، حسناً 118 00:12:51,978 --> 00:12:56,024 ‫"(أو بي ويليامز) ولد ‫في (لويزيانا) عام 1891" 119 00:12:56,274 --> 00:12:58,902 ‫"انضم إلى الجيش الأمريكي ‫وحارب ضد الألمان" 120 00:12:59,027 --> 00:13:01,029 ‫"في (فرنسا) ‫في الحرب العالمية الأولى" 121 00:13:01,237 --> 00:13:03,073 ‫"عاد إلى (تولسا) بطلاً" 122 00:13:03,198 --> 00:13:07,243 ‫"والتم شمله مع حبيبة طفولته ‫(روث روبيسون)" 123 00:13:07,786 --> 00:13:11,331 ‫"(أو بي) و(روث) أنجبا ابناً واحداً ‫لكنه اسمه ضاع في النيران" 124 00:13:11,456 --> 00:13:13,500 ‫"التي التهمت سجلات (غرينوود)" 125 00:13:13,625 --> 00:13:18,088 ‫"لكنه يظهر في صورة أرشيفية واحدة ‫مع والديه" 126 00:13:20,632 --> 00:13:25,387 ‫"الأمر المأساوي، أن العائلة ‫قُتلت في مذبحة عام 1921" 127 00:13:25,887 --> 00:13:27,972 ‫"ليرقدوا في سلام" 128 00:13:41,194 --> 00:13:42,779 ‫أنت لم تمت 129 00:13:44,614 --> 00:13:46,074 ‫لقد اختفيت 130 00:13:49,911 --> 00:13:52,706 ‫بعد 100 سنة من الآن ‫ستعود إلى (تولسا) 131 00:13:52,831 --> 00:13:54,791 ‫وتؤجج حياتي 132 00:13:56,543 --> 00:13:58,420 ‫ثم تختفي ثانية 133 00:14:01,965 --> 00:14:05,218 ‫قلت إنك أردتني أن أعرف أصولي 134 00:14:06,469 --> 00:14:08,013 ‫الآن بت أعرف 135 00:14:10,473 --> 00:14:12,350 ‫لذا، أينما كنت... 136 00:14:15,437 --> 00:14:17,480 ‫دعني وشأني 137 00:15:01,066 --> 00:15:03,610 ‫- أهذه سيارتك؟ ‫- نعم 138 00:15:07,113 --> 00:15:09,199 ‫إلى وحدة التوزيع، أنا (نايت) 139 00:15:09,366 --> 00:15:13,578 ‫تم العثور على سيارة مسروقة ‫في جادة (غرينوود) على بعد 100 مربع سكني 140 00:15:13,703 --> 00:15:15,455 ‫أحتاج إلى مركبة قطر 141 00:15:15,622 --> 00:15:17,749 ‫"علم، سنرسل مركبة" 142 00:15:19,376 --> 00:15:20,919 ‫هل أخذوا شيئاً؟ 143 00:15:21,795 --> 00:15:23,380 ‫لا يبدو ذلك 144 00:15:25,674 --> 00:15:27,425 ‫لقد سقطت من السماء 145 00:15:28,426 --> 00:15:30,470 ‫- ماذا؟ ‫- سيارتك 146 00:15:31,137 --> 00:15:32,639 ‫سقطت من السماء 147 00:15:34,683 --> 00:15:38,728 ‫- أنت تمزحين ‫- لا أمزح بشأن أشياء تسقط من السماء 148 00:15:40,397 --> 00:15:41,856 ‫يا (أنجيلا) 149 00:15:45,568 --> 00:15:48,113 ‫يبدو أن الأمور تحت سيطرتك هنا، لذا... 150 00:15:48,613 --> 00:15:50,240 ‫سأتركك لتتابعي الأمر 151 00:15:53,493 --> 00:15:54,953 ‫زي رائع 152 00:15:56,788 --> 00:15:58,164 ‫شكراً 153 00:17:00,852 --> 00:17:02,228 ‫مرحباً 154 00:17:03,521 --> 00:17:04,898 ‫مرحباً 155 00:17:05,106 --> 00:17:07,067 ‫هل (روزي) و(إيما) في سريرك؟ 156 00:17:09,152 --> 00:17:10,779 ‫أيمكنني النوم عندك؟ 157 00:17:11,488 --> 00:17:12,864 ‫حسناً 158 00:17:14,115 --> 00:17:15,575 ‫أين كنت؟ 159 00:17:18,078 --> 00:17:21,539 ‫اضطررت للبقاء في المقبرة لفترة 160 00:17:22,624 --> 00:17:25,752 ‫كان على الشرطة ‫طرح بعض الأسئلة علي 161 00:17:27,879 --> 00:17:29,422 ‫هل أختاك بخير؟ 162 00:17:30,632 --> 00:17:32,175 ‫أظن ذلك 163 00:17:36,012 --> 00:17:38,807 ‫لم تريا ذلك الرجل ‫يصاب برصاصة في رأسه 164 00:17:44,646 --> 00:17:46,189 ‫لكن أنت رأيته 165 00:17:48,692 --> 00:17:50,735 ‫عندما بدأت القنبلة بالتصفير... 166 00:17:52,320 --> 00:17:54,364 ‫ثم أنت أنقذت الجميع... 167 00:17:59,160 --> 00:18:00,662 ‫هل شعرت بالخوف؟ 168 00:18:02,330 --> 00:18:03,915 ‫نعم، شعرت بالخوف 169 00:18:08,128 --> 00:18:10,005 ‫ما زلت خائفة قليلاً 170 00:18:41,619 --> 00:18:43,288 ‫سقطت من السماء؟ 171 00:18:45,165 --> 00:18:46,708 ‫هذا ما قالته 172 00:18:47,625 --> 00:18:50,962 ‫- العميلة الفدرالية؟ ‫- نعم، العميلة الفدرالية 173 00:18:51,129 --> 00:18:54,674 ‫- ماذا كانت تفعل هناك في منتصف الليل؟ ‫- لم أسألها 174 00:18:55,800 --> 00:18:57,802 ‫ماذا كنت تفعلين أنت هناك ‫في منتصف الليل؟ 175 00:18:59,471 --> 00:19:01,473 ‫أقتحم المركز الثقافي 176 00:19:03,475 --> 00:19:08,188 ‫- لماذا؟ ‫- لأني لا أتصرف بعقلانية الآن، (كالفين) 177 00:19:08,355 --> 00:19:10,273 ‫- بلى، إنه كذلك ‫- ليس كذلك 178 00:19:10,440 --> 00:19:12,942 ‫- إنه كذلك ‫- ليس كذلك 179 00:19:13,109 --> 00:19:16,196 ‫- بلى ‫- مهلاً، ماذا يحدث؟ 180 00:19:16,446 --> 00:19:20,700 ‫(توفر) تقول إن العم (جاد) ‫لم يذهب للنعيم عندما انفجر 181 00:19:20,867 --> 00:19:22,243 ‫عزيزتي... 182 00:19:27,582 --> 00:19:30,418 ‫النعيم أكذوبة 183 00:19:31,878 --> 00:19:33,922 ‫أين هو إذن؟ 184 00:19:34,673 --> 00:19:36,049 ‫حسناً... 185 00:19:37,759 --> 00:19:40,720 ‫قبل أن يولد العم (جاد) ‫لم يكن في أي مكان 186 00:19:41,137 --> 00:19:44,140 ‫لم يكن موجوداً، ثم أصبح رضيعاً 187 00:19:44,349 --> 00:19:46,601 ‫ثم أصبح طفلاً ثم أصبح بالغاً 188 00:19:47,435 --> 00:19:48,895 ‫ثم مات 189 00:19:50,772 --> 00:19:53,483 ‫والآن هو ليس في أي مكان، مجدداً 190 00:20:01,449 --> 00:20:02,909 ‫لا مكان؟ 191 00:20:03,618 --> 00:20:05,245 ‫ماذا؟ إنها الحقيقة 192 00:20:06,371 --> 00:20:08,498 ‫حسناً، من تريد الوافل؟ 193 00:20:08,623 --> 00:20:10,500 ‫- أنا! ‫- أنا! 194 00:20:27,726 --> 00:20:30,562 ‫- "نعم؟" ‫- أنا (أنجيلا) 195 00:20:38,320 --> 00:20:39,696 ‫مرحباً 196 00:20:43,700 --> 00:20:48,121 ‫آسف بشأن الفوضى ‫مضى أسبوعين منذ آخر سقوط لحبار 197 00:20:48,830 --> 00:20:52,459 ‫عندما توقفت أبواق الإنذار ‫عرفت أنه لم يكن كبيراً، لذا... 198 00:20:53,168 --> 00:20:57,672 ‫حملت الكاميرا وهرعت للأعلى ‫قبل أن يتحلل أي شيء 199 00:21:00,550 --> 00:21:03,303 ‫الأوغاد المساكين ‫تساقطوا علينا من بعد آخر 200 00:21:03,428 --> 00:21:06,014 ‫على الأرجح أنهم مرتبكون بقدرنا 201 00:21:06,973 --> 00:21:11,144 ‫30 ثانية من الحياة ‫وأمضوها بالكامل يحتضرون 202 00:21:11,978 --> 00:21:13,647 ‫أنت غريب جداً 203 00:21:15,190 --> 00:21:20,111 ‫وأنت تتحلين بوعي ذاتي كاف ‫لتدركي النفاق في تلك الملاحظة 204 00:21:24,991 --> 00:21:28,870 ‫إذن، كيف يمكنني أن أخدمك؟ 205 00:21:33,083 --> 00:21:35,752 ‫- ما هذه الأشياء؟ ‫- لا أعرف 206 00:21:36,211 --> 00:21:38,380 ‫كنت آمل أن تتمكن من سؤال زوجتك السابقة 207 00:21:40,340 --> 00:21:41,966 ‫لدينا مختبر في مركز الشرطة 208 00:21:42,092 --> 00:21:44,511 ‫بل زوجتك السابقة لديها مختبر ‫ليس في مركز الشرطة 209 00:21:44,636 --> 00:21:46,846 ‫وهي زوجتي السابقة بالفعل 210 00:21:46,971 --> 00:21:49,140 ‫أخبرتني بأن علاقتكما ودية 211 00:21:51,393 --> 00:21:52,936 ‫من أين جاءت؟ 212 00:21:53,979 --> 00:21:55,605 ‫هل هذا مهم؟ 213 00:21:56,481 --> 00:22:00,193 ‫فقط إن كان لها علاقة ‫بمقتل رئيس شرطتنا المحبوب 214 00:22:00,318 --> 00:22:04,280 ‫- أتعرف أنه كان عنصرياً؟ ‫- كان رجلاً أبيض في (أوكلاهوما) 215 00:22:12,622 --> 00:22:14,332 ‫خبأه في خزانته 216 00:22:19,212 --> 00:22:23,091 ‫- أتظنين أنه كان من فرقة (كافلري)؟ ‫- أتظن أنت أنه كان كذلك؟ 217 00:22:24,050 --> 00:22:26,761 ‫يبدو أن لدينا اعتقاد 218 00:22:29,556 --> 00:22:31,182 ‫هذه طريقة قديمة 219 00:22:31,433 --> 00:22:35,353 ‫كان جد (كروفورد) رجل قانون ‫ربما كان يحتفظ به فحسب 220 00:22:35,478 --> 00:22:37,564 ‫أيمكنك الاحتفاظ به من أجلي؟ 221 00:22:38,773 --> 00:22:41,276 ‫لئلا تجده السيدة الفدرالية؟ 222 00:22:41,693 --> 00:22:44,070 ‫لئلا تجده السيدة الفدرالية 223 00:22:45,697 --> 00:22:48,783 ‫أفترض أنك لا تريدينني أن أخبرها ‫عن هذه أيضاً 224 00:22:50,160 --> 00:22:52,037 ‫كوني حذرة مع تلك المرأة 225 00:22:52,203 --> 00:22:54,706 ‫فهي غريبة جداً 226 00:23:39,250 --> 00:23:40,794 ‫ما هذا؟ 227 00:23:41,127 --> 00:23:43,838 ‫مهلاً! الشرطة! 228 00:23:47,050 --> 00:23:48,426 ‫مهلاً! 229 00:23:53,056 --> 00:23:54,432 ‫توقف! 230 00:24:16,037 --> 00:24:17,414 ‫توقف! 231 00:24:28,758 --> 00:24:30,218 ‫ما هذا؟ 232 00:24:35,306 --> 00:24:37,267 ‫هذا هراء 233 00:24:39,894 --> 00:24:41,604 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 234 00:24:42,355 --> 00:24:43,857 ‫أيها السيدان 235 00:24:47,610 --> 00:24:49,195 ‫أنت أنقذت حياتي 236 00:24:49,612 --> 00:24:51,197 ‫(أنجيلا)، صحيح؟ 237 00:24:54,075 --> 00:24:56,119 ‫ألا يفترض أن أعرف من تكونين؟ 238 00:24:57,996 --> 00:24:59,456 ‫أنا آسف 239 00:25:00,290 --> 00:25:02,959 ‫- على ماذا؟ ‫- الجنازة بالأمس 240 00:25:03,501 --> 00:25:06,129 ‫وجب أن أعرف أنني مستهدف 241 00:25:06,296 --> 00:25:08,465 ‫لو لم أكن موجوداً، لما حدث ذلك 242 00:25:09,549 --> 00:25:13,595 ‫أنت محق ‫حاول ألا تُختطف في المرة المقبلة 243 00:25:16,681 --> 00:25:18,141 ‫سأفعل ذلك 244 00:25:19,100 --> 00:25:21,019 ‫طاب يومك أيتها المحققة 245 00:25:21,186 --> 00:25:22,854 ‫وأنت أيضاً، حضرة السيناتور 246 00:25:25,732 --> 00:25:28,735 ‫أتعرفين أي مقتص يرتدي حزاماً كهذا؟ 247 00:25:29,110 --> 00:25:31,780 ‫طويل ونحيل ويرتدي زياً مطاطياً ‫من رأسه إلى أخمص قدميه 248 00:25:31,905 --> 00:25:34,407 ‫- ماذا فعل؟ ‫- ركض 249 00:25:35,116 --> 00:25:36,951 ‫ما هذا؟ 250 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 ‫زيت من نوع ما؟ ‫سكبه الرجل على كل جسده 251 00:25:39,829 --> 00:25:41,748 ‫وانزلق لداخل فتحة للمجارير 252 00:25:42,207 --> 00:25:45,293 ‫هل كان يحمل خساً أو بطاريات ساعة؟ 253 00:25:45,502 --> 00:25:50,507 ‫هل كان يرتدي زي (رورشاخ) ‫ويصدر صوت تكتة؟ 254 00:25:50,799 --> 00:25:52,175 ‫لا 255 00:25:53,301 --> 00:25:54,678 ‫حسناً 256 00:25:54,886 --> 00:26:00,433 ‫إذن على الأرجح أن الرئيسة الجديدة ‫لن تكترث لأمر الرجل المليء بالزيت 257 00:26:00,809 --> 00:26:02,268 ‫الرئيسة الجديدة؟ 258 00:26:05,855 --> 00:26:07,232 ‫تفضل 259 00:26:10,819 --> 00:26:14,948 ‫- انتقلت إلى مكتب (كروفورد) ‫- هل هذا يسبب المشاكل؟ 260 00:26:15,198 --> 00:26:17,909 ‫فقط إن أردت أن يكرهك الجميع في الخارج 261 00:26:19,369 --> 00:26:21,413 ‫لدي دليل بشأن سيارتك المسروقة 262 00:26:23,790 --> 00:26:28,169 ‫نعم، رفعنا البصمات عنها ‫الكثير من البصمات، لك ولبناتك 263 00:26:28,336 --> 00:26:31,339 ‫لكن هناك بصمات أخرى ‫بصمات غامضة 264 00:26:31,923 --> 00:26:35,552 ‫أعني، قد تكون لأي أحد ركب سيارتك ‫كصديق أو ما شابه 265 00:26:36,011 --> 00:26:38,763 ‫لكن لا أظنك من النوع الذي... 266 00:26:40,098 --> 00:26:41,558 ‫لديه أصدقاء 267 00:26:43,101 --> 00:26:46,896 ‫على أي حال، لم تطابق أي مجرمين معروفين ‫فأرسلتها إلى (كوانتيكو) 268 00:26:47,022 --> 00:26:49,524 ‫وقارنوها بقاعدة بياناتنا و... 269 00:26:50,400 --> 00:26:51,985 ‫حصلوا على تطابق 270 00:26:53,820 --> 00:26:55,613 ‫شخص باسم... 271 00:26:58,241 --> 00:27:01,911 ‫(ويليام ريفز) 272 00:27:04,831 --> 00:27:07,000 ‫- هل يذكرك بأحد؟ ‫- لا 273 00:27:07,459 --> 00:27:11,379 ‫يبدو أنه كان شرطياً في مدينة (نيويورك) ‫في الأربعينيات والخمسينيات 274 00:27:12,255 --> 00:27:13,798 ‫تقاعد بعمر مبكر 275 00:27:14,966 --> 00:27:16,551 ‫وخرج من الشبكة 276 00:27:18,470 --> 00:27:20,055 ‫- شرطي؟ ‫- وفقاً لحساباتي 277 00:27:20,180 --> 00:27:23,433 ‫يجب أن يكون عمره ‫أكثر من 100 عام الآن 278 00:27:24,976 --> 00:27:27,979 ‫وهل تعرفين كيف يتنقل ‫من هم بعمر 100 عام، (أنجيلا)؟ 279 00:27:28,772 --> 00:27:30,565 ‫على كراسي متحركة 280 00:27:34,444 --> 00:27:35,945 ‫ألا تطرق الباب؟ 281 00:27:38,865 --> 00:27:41,618 ‫- أنا ببساطة... ‫- ما الأمر، (بيتي)؟ 282 00:27:48,792 --> 00:27:50,251 ‫حقاً؟ 283 00:27:51,044 --> 00:27:54,297 ‫توقيت ممتاز ‫دليل آخر بشأن سيارتك! 284 00:28:04,307 --> 00:28:09,104 ‫أتمانعين سؤالي لماذا قد تهتم ‫الشرطة الفدرالية بشأن سيارتي حتى؟ 285 00:28:09,604 --> 00:28:14,275 ‫حسناً، سُرقت بعد مقتل (كروفورد) مباشرة ‫وأعيدت في ليلة جنازته 286 00:28:14,442 --> 00:28:17,904 ‫قد تكون هذه مصادفة، ولكن... 287 00:28:18,363 --> 00:28:24,327 ‫على أي حال، أظن أننا نتحدث ‫عن معجزة تحريك حراري 288 00:28:24,995 --> 00:28:28,039 ‫- ماذا؟ ‫- معجزة تحريك حراري 289 00:28:28,248 --> 00:28:32,419 ‫إنها النسخة العلمية ‫لقول "كل الأمور متصلة يا رجل!" 290 00:28:33,628 --> 00:28:38,508 ‫كان زوجي يتحدث عن هذه الأمور ‫وجسيمات الكوارك الأولية لم تشتت انتباهه 291 00:28:38,675 --> 00:28:40,719 ‫يبدو رجلاً ممتعاً جداً 292 00:28:41,136 --> 00:28:43,847 ‫نعم، حسناً... ليس مثل (كال) 293 00:28:44,305 --> 00:28:47,225 ‫- المعذرة؟ ‫- (كال)، زوجك 294 00:28:47,350 --> 00:28:49,352 ‫رأيته اليوم ‫أجرينا دردشة لطيفة 295 00:28:49,477 --> 00:28:52,397 ‫- هل ذهبت إلى منزلي؟ ‫- نعم، إنه جميل جداً 296 00:28:52,605 --> 00:28:55,817 ‫تقابلتما في (فيتنام) إذن، صحيح؟ ‫ألديك عائلة هناك؟ 297 00:28:57,277 --> 00:29:00,363 ‫لا، توفي والداي في صغري 298 00:29:02,657 --> 00:29:05,410 ‫يتيمة، هذا منطقي 299 00:29:06,161 --> 00:29:08,872 ‫- كيف ذلك؟ ‫- حسناً... 300 00:29:09,372 --> 00:29:12,042 ‫من يرتدون الأقنعة تسيرهم الصدمات 301 00:29:12,167 --> 00:29:15,587 ‫إنهم مهووسون بالعدالة ‫بسبب ظلم ما عانوا منه 302 00:29:15,712 --> 00:29:19,090 ‫عادة عندما كانوا صغاراً ‫لهذا فإنّ القناع يخفي الألم 303 00:29:19,299 --> 00:29:21,509 ‫أنا أرتدي القناع لأحمي نفسي 304 00:29:21,676 --> 00:29:23,470 ‫صحيح، من الألم 305 00:29:24,804 --> 00:29:28,350 ‫إذن، هل الراهبات قتلن والديك 306 00:29:28,516 --> 00:29:32,187 ‫أم هل ربتك الراهبات بعد مقتل والديك؟ 307 00:29:32,646 --> 00:29:36,149 ‫لا أصدر أحكاماً ‫كنت أرتدي زياً وأقاتل الأشرار أيضاً 308 00:29:36,274 --> 00:29:39,235 ‫حقاً؟ وماذا كانت صدمتك؟ 309 00:29:41,112 --> 00:29:43,073 ‫(بيتي)، هيا أخبرها 310 00:29:43,657 --> 00:29:45,033 ‫ماذا؟ 311 00:29:45,200 --> 00:29:48,662 ‫(بيتي) خبير بشأني نوعاً ما ‫وبكل المتوحشين الذين تسكعت معهم 312 00:29:48,828 --> 00:29:51,456 ‫هيا، أخبر (سيستر نايت) عن صدمتي 313 00:29:52,207 --> 00:29:53,792 ‫- حقاً؟ ‫- بالتأكيد 314 00:29:54,042 --> 00:29:57,253 ‫- لا أسرار في هذه السيارة ‫- حسناً 315 00:29:58,505 --> 00:30:03,551 ‫والدا العميلة (بليك) ‫كانا "الكوميدي" و"المحققة الحريرية" 316 00:30:04,386 --> 00:30:06,262 ‫كانا كلاهما في (مينتمين) 317 00:30:06,888 --> 00:30:08,807 ‫(مينيتمين)، أتعني البرنامج التلفزيوني؟ 318 00:30:09,057 --> 00:30:12,394 ‫ذلك البرنامج كان تافهاً، إنه... 319 00:30:13,311 --> 00:30:15,480 ‫إنه مليء بأخطاء تاريخية 320 00:30:15,647 --> 00:30:17,232 ‫في العالم الواقعي 321 00:30:17,357 --> 00:30:22,362 ‫الكوميدي اعتدى جنسياً ‫على المحققة الحريرية في الأربعينيات 322 00:30:22,862 --> 00:30:26,825 ‫العميلة (بليك) لم تكتشف الأمر ‫سوى مؤخراً 323 00:30:28,243 --> 00:30:30,620 ‫والدها حاول اغتصاب والدتها 324 00:30:33,915 --> 00:30:35,291 ‫حسناً 325 00:30:35,667 --> 00:30:38,128 ‫يسرني أننا حظينا بهذا الوقت ‫لنتعرف على بعضنا أكثر 326 00:30:38,837 --> 00:30:40,296 ‫لقد وصلنا 327 00:30:41,256 --> 00:30:45,677 ‫قد تودين... حماية نفسك 328 00:31:30,347 --> 00:31:32,766 ‫كم تمتلكون من هذه الأشياء؟ 329 00:31:33,099 --> 00:31:34,809 ‫هذه الستة فقط 330 00:31:35,602 --> 00:31:37,395 ‫ما معدل سيرها؟ 331 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 ‫100 كيلومتر، تقريباً 332 00:31:42,567 --> 00:31:47,072 ‫إذن، يمكن القول ‫إنه تم التحليق بواحدة من هنا و... 333 00:31:47,697 --> 00:31:50,408 ‫وحملت سيارة في وسط بلدة (غرينوود)؟ 334 00:31:52,952 --> 00:31:54,746 ‫لماذا قد نفعل ذلك؟ 335 00:31:55,080 --> 00:31:58,833 ‫أتمانعين إعطائي لائحة بأسماء كل الموجودين ‫هنا ليلة الأمس ويجيدون قيادة هذه الأشياء؟ 336 00:31:59,084 --> 00:32:02,295 ‫- آسفة، لست مصرحة بأن... ‫- سأتولى الأمر الآن، (سيلما) 337 00:32:03,672 --> 00:32:06,257 ‫مرحباً، اسمي (بيان) 338 00:32:06,508 --> 00:32:09,886 ‫يسرني تأمينك بالمعلومات التي طلبتها 339 00:32:10,595 --> 00:32:15,392 ‫عادة تحيل والدتي ‫التعامل مع السلطات إلى التابعين 340 00:32:15,600 --> 00:32:19,688 ‫لكن في هذه الحالة، تود دعوتك ‫لشرب الشاي في حظيرتها 341 00:32:20,021 --> 00:32:23,233 ‫- أتسمحين بأن أرشدك للمكان؟ ‫- يا للعجب 342 00:32:24,275 --> 00:32:25,735 ‫تفضلي رجاءً 343 00:32:32,659 --> 00:32:34,953 ‫آسفة جداً، السيدتان فقط 344 00:32:39,624 --> 00:32:42,043 ‫سأنتظر في السيارة 345 00:32:43,253 --> 00:32:45,922 ‫تمثال (عملاق رودس) ابتلعه البحر 346 00:32:46,131 --> 00:32:49,592 ‫ومنارة (الإسكندرية) هدمتها الزلازل 347 00:32:49,759 --> 00:32:51,886 ‫لم يُبن أي منها ليدوم 348 00:32:52,095 --> 00:32:54,973 ‫إذن، هل تبنون أعجوبة العالم الثامنة؟ 349 00:32:55,724 --> 00:32:57,100 ‫لا 350 00:32:57,434 --> 00:33:00,270 ‫بل الأعجوبة الأولى للعالم الجديد 351 00:33:01,104 --> 00:33:03,440 ‫على بعد 1،600 كيلومتر عن أقرب محيط 352 00:33:03,565 --> 00:33:06,026 ‫ومحصنة ومنيعة ضد النشاط الزلزالي 353 00:33:06,151 --> 00:33:09,696 ‫وأي شيء عدا انفجار نووي مباشر 354 00:33:13,575 --> 00:33:15,160 ‫ماذا تفعل؟ 355 00:33:16,619 --> 00:33:18,079 ‫تبين الوقت 356 00:33:33,053 --> 00:33:34,512 ‫العميلة (بليك) 357 00:33:36,473 --> 00:33:39,809 ‫المحققة (نايت)، أرجوكما تفضلا 358 00:33:42,812 --> 00:33:45,649 ‫- أنا السيدة (ترو) ‫- سررت بلقائك 359 00:33:47,776 --> 00:33:49,778 ‫آسفة بشأن الرطوبة 360 00:33:49,944 --> 00:33:52,238 ‫علينا أن نجعلها مناسبة للنباتات 361 00:33:52,530 --> 00:33:55,575 ‫على فراش موتها، جعلتني أمي أعدها ‫بألا أترك (فيتنام) أبداً 362 00:33:55,700 --> 00:33:57,285 ‫فوجدت منفذاً 363 00:33:57,744 --> 00:33:59,704 ‫فالآن (فييتنام) لا تتركني أبداً 364 00:34:00,997 --> 00:34:05,085 ‫يا له من عالم صغير ‫المحققة (نايت) من (فيتنام) أيضاً 365 00:34:05,418 --> 00:34:08,546 ‫حقاً؟ يا لها من مصادفة! 366 00:34:08,672 --> 00:34:11,091 ‫على الأقل معجزة تحريك حراري 367 00:34:11,257 --> 00:34:16,346 ‫إذن، فهمت أنت تظنين أن قطعة من معداتنا ‫استُخدمت لسرقة مركبتك؟ 368 00:34:16,930 --> 00:34:18,723 ‫في الحقيقة، وجدنا السيارة 369 00:34:18,848 --> 00:34:21,685 ‫أياً كان من أخذها ‫تركها حيث سرقها بالضبط 370 00:34:24,729 --> 00:34:27,732 ‫- هذا غريب ‫- إنه غريب بالفعل 371 00:34:27,983 --> 00:34:30,151 ‫أيمكنني أن أسأل لمن هي السيارة؟ 372 00:34:30,485 --> 00:34:33,029 ‫- في الحقيقة، لا علاقة لهذا... ‫- إنها لي 373 00:34:34,406 --> 00:34:36,408 ‫إذن المسألة شخصية 374 00:34:37,784 --> 00:34:40,161 ‫قالت ابنتك إنك ستعطينا لائحة 375 00:34:40,286 --> 00:34:43,123 ‫بأسماء كل من يعرفون ‫كيفية تحليق هذه الأشياء 376 00:34:43,248 --> 00:34:44,624 ‫بالطبع 377 00:34:44,916 --> 00:34:46,292 ‫(بيان) 378 00:34:51,297 --> 00:34:55,427 ‫إن كان هناك شيء آخر يمكننا فعله ‫للمساعدة، فلا تترددا بطلبه 379 00:34:56,386 --> 00:34:59,639 ‫وأرجو أن تقبلي تعازي ‫بشأن وفاة قائدك 380 00:34:59,764 --> 00:35:03,310 ‫لم نتقابل شخصياً ‫لكني سمعت أنه كان رجلاً عظيماً 381 00:35:05,103 --> 00:35:06,479 ‫شكراً 382 00:35:07,856 --> 00:35:11,401 ‫هناك مقولة عن الحزن ‫أذكرها عندما كنت صغيرة 383 00:35:12,360 --> 00:35:16,281 ‫يريد جدك أن يعرف ‫ما إن كنت قد أخذت الأقراص 384 00:35:17,657 --> 00:35:20,285 ‫وأنا أيضاً أذكر مقولة ‫عندما كنت صغيرة... 385 00:35:21,077 --> 00:35:24,122 ‫أخبري ذلك العجوز اللعين... 386 00:35:24,581 --> 00:35:27,167 ‫بأنه يمكنه أن يسألني بنفسه 387 00:35:28,877 --> 00:35:30,545 ‫لم أسمع بهذه المقولة 388 00:35:30,795 --> 00:35:32,380 ‫إنها جميلة جداً 389 00:35:33,423 --> 00:35:34,883 ‫يا للهول! 390 00:35:35,800 --> 00:35:37,677 ‫هل ذاك هو (أدريان فايت)؟ 391 00:35:39,012 --> 00:35:42,474 ‫بالفعل، رجل عظيم بحق 392 00:35:44,684 --> 00:35:48,897 ‫جزء كبير من نجاحي ‫نمى من بذرة إلهامه 393 00:35:49,731 --> 00:35:52,025 ‫واشتريت شركته بعد اختفائه مباشرة 394 00:35:52,859 --> 00:35:54,361 ‫وذلك أيضاً 395 00:35:55,904 --> 00:35:58,782 ‫لماذا جعلته يبدو مسناً جداً؟ 396 00:36:00,241 --> 00:36:02,202 ‫لأنه مسن بالفعل 397 00:36:02,535 --> 00:36:05,664 ‫في ثقافتي، المسنون موقرون 398 00:36:06,831 --> 00:36:09,751 ‫حسناً، نعم ‫لكن هذه (أمريكا) يا عزيزتي و... 399 00:36:10,251 --> 00:36:11,711 ‫يبدو شكله مزرياً 400 00:36:38,738 --> 00:36:40,365 ‫ماذا لدينا هنا؟ 401 00:36:53,670 --> 00:36:55,046 ‫اللعنة 402 00:39:07,512 --> 00:39:09,180 ‫عيد ميلاد سعيد 403 00:39:10,849 --> 00:39:14,728 ‫أهلاً بكما في القصر ‫أنا سيدكما 404 00:39:15,895 --> 00:39:18,440 ‫ما زلتما تحتاجان إلى بضع ساعات 405 00:39:19,024 --> 00:39:22,485 ‫لتحصلا على المقدرة على الكلام 406 00:39:22,902 --> 00:39:26,281 ‫لكن بحلول هذا الوقت ‫يجب أن تكونا قادرين على الفهم 407 00:39:28,575 --> 00:39:30,452 ‫أتعرفين ماذا تكونين؟ 408 00:39:36,041 --> 00:39:37,709 ‫بالطبع لا تعرفين 409 00:39:37,959 --> 00:39:41,963 ‫أنتما معيبان في هذا التصميم الأرعن 410 00:39:42,172 --> 00:39:47,635 ‫فمع أني قد أكون سيدكما ‫إلا أني لست صانعكما بالتأكيد 411 00:39:48,636 --> 00:39:50,430 ‫فأنا ما كنت قط... 412 00:39:51,306 --> 00:39:54,517 ‫لأثقل كاهل مخلوقات مثيرة للشفقة مثلكما... 413 00:39:57,103 --> 00:39:58,772 ‫بهبة الحياة 414 00:39:59,981 --> 00:40:04,361 ‫لأنه لتكونا حيين ‫يجب أن يكون لديكما هدف 415 00:40:04,903 --> 00:40:06,738 ‫وأنتما ليس لديكما أي هدف 416 00:40:08,281 --> 00:40:11,409 ‫باستثناء... تقديم الخدمة 417 00:40:23,254 --> 00:40:25,674 ‫أعتذر على الفوضى 418 00:40:44,317 --> 00:40:46,403 ‫واجهت ليلة صعبة 419 00:40:53,827 --> 00:40:55,870 ‫لا أحتاج إلى هذا بعد 420 00:41:04,796 --> 00:41:06,840 ‫ليس بعد 421 00:41:09,884 --> 00:41:11,261 ‫ممتاز 422 00:41:11,845 --> 00:41:14,431 ‫إذن، هل أنهيت التحميل ‫سيد (فيليبس)؟ 423 00:41:14,764 --> 00:41:16,224 ‫جاهز، سيدي 424 00:41:16,516 --> 00:41:18,768 ‫عندما أعطيك علامة ‫آنسة (كروكشانكس) 425 00:41:20,145 --> 00:41:23,690 ‫3، 2، 1... 426 00:41:24,232 --> 00:41:25,942 ‫أطلق! 427 00:41:33,491 --> 00:41:34,951 ‫استثنائي 428 00:41:36,911 --> 00:41:39,205 ‫لنعد التحميل، سيد (فيليبس)، اتفقنا؟ 429 00:41:53,595 --> 00:41:55,055 ‫4 سنوات 430 00:41:56,181 --> 00:41:59,184 ‫4 سنوات منذ أن تم إرسالي إلى هنا 431 00:42:00,560 --> 00:42:03,813 ‫في البداية ظننت المكان كالنعيم 432 00:42:05,106 --> 00:42:06,691 ‫لكنه ليس كذلك 433 00:42:08,234 --> 00:42:09,694 ‫إنه سجن 434 00:42:12,155 --> 00:42:15,492 ‫لذا، بمساعدتكم... 435 00:42:16,493 --> 00:42:18,036 ‫وحياتكم... 436 00:42:18,578 --> 00:42:23,166 ‫بأجسادكم المحطمة والمشوهة... 437 00:42:23,416 --> 00:42:26,169 ‫بطريقة أو بأخرى... 438 00:42:26,336 --> 00:42:30,340 ‫سأهرب من هذا المكان البائس 439 00:42:31,007 --> 00:42:33,927 ‫تابعي ميزاتك، آنسة (كروكشانكس) ‫هل أنهيت التحميل، سيد (فيليبس)؟ 440 00:42:34,135 --> 00:42:36,971 ‫- نعم ‫- عند علامتي، آنسة (كروكشانكس) 441 00:42:37,222 --> 00:42:40,684 ‫3، 2، 1... 442 00:42:41,142 --> 00:42:43,103 ‫أطلق! 443 00:43:27,897 --> 00:43:29,357 ‫ماذا تقرأ؟ 444 00:43:30,775 --> 00:43:32,569 ‫(ثينغز فول أبارت) 445 00:43:35,947 --> 00:43:38,533 ‫(أوكونكو) يشنق نفسه في النهاية 446 00:43:40,035 --> 00:43:41,661 ‫شكراً على تحذيري 447 00:43:43,663 --> 00:43:45,957 ‫أنا أحاول افتعال شجار 448 00:43:49,044 --> 00:43:50,503 ‫لاحظت ذلك 449 00:43:52,797 --> 00:43:55,216 ‫متى كنت ستخبرني ‫بأن المرأة من الشرطة الفدرالية 450 00:43:55,342 --> 00:43:57,427 ‫جاءت وتحدثت إليك؟ 451 00:43:59,304 --> 00:44:02,599 ‫المرأة من الشرطة الفدرالية ‫جاءت وتحدثت إلي 452 00:44:04,851 --> 00:44:07,771 ‫أرادت أن تعرف من اتصل بالمنزل ‫ليلة مقتل (جاد) 453 00:44:09,564 --> 00:44:11,608 ‫لا بد من أنها تفقدت سجلات الهاتف 454 00:44:12,233 --> 00:44:14,110 ‫إذن، ماذا قلت؟ 455 00:44:14,778 --> 00:44:18,365 ‫أخبرتها بأننا أنا وأنت كنا نمارس الجنس ‫في الخزانة عندما رن الهاتف 456 00:44:19,407 --> 00:44:23,370 ‫أنت أجبت ‫لكني لم أعرف مع من كنت تتكلمين 457 00:44:25,330 --> 00:44:27,832 ‫وأعطيتني مسدساً وغادرت 458 00:44:28,750 --> 00:44:30,377 ‫لم أرك طوال الليل 459 00:44:30,502 --> 00:44:32,420 ‫وفي الصباح التالي عدت وأخبرتني 460 00:44:32,545 --> 00:44:36,091 ‫بأن جدك قتل صديقنا، وكان ذلك... 461 00:44:37,133 --> 00:44:39,010 ‫مربكاً لأن... 462 00:44:40,136 --> 00:44:42,639 ‫لم تخبريني قط بأن جدك موجود 463 00:44:42,931 --> 00:44:44,724 ‫لم تقل أياً من ذلك 464 00:44:45,058 --> 00:44:47,018 ‫كلا يا (أنجيلا) 465 00:44:48,311 --> 00:44:49,771 ‫لقد كذبت 466 00:44:50,146 --> 00:44:51,940 ‫وأنت تكره الكذب 467 00:44:54,025 --> 00:44:55,402 ‫بالفعل 468 00:45:08,790 --> 00:45:12,085 ‫عرفت أننا تقابلنا في (فيتنام) 469 00:45:14,796 --> 00:45:18,550 ‫هل أخبرتها عن حادثتك؟ 470 00:45:20,260 --> 00:45:21,845 ‫لم نتطرق لذلك 471 00:45:23,972 --> 00:45:25,348 ‫جيد 472 00:45:29,686 --> 00:45:31,563 ‫أظنها تريد مساعدتك 473 00:45:33,148 --> 00:45:34,524 ‫ماذا؟ 474 00:45:36,609 --> 00:45:39,696 ‫إنه مجرد حدس يراودني ‫ربما هي تعرف كيفية العثور عليه 475 00:45:41,031 --> 00:45:42,490 ‫الرجل المسن 476 00:45:43,241 --> 00:45:45,452 ‫يمكنني أن أعثر عليه بمفردي 477 00:45:47,287 --> 00:45:48,663 ‫حسناً 478 00:45:56,171 --> 00:45:57,881 ‫سأقابلك في الخزانة 479 00:46:41,591 --> 00:46:42,967 ‫أمي؟ 480 00:46:43,176 --> 00:46:44,636 ‫ما الأمر؟ 481 00:46:46,096 --> 00:46:47,806 ‫راودني كابوس 482 00:46:50,475 --> 00:46:51,851 ‫أخبريني 483 00:46:59,401 --> 00:47:01,277 ‫كنت في قرية... 484 00:47:02,696 --> 00:47:04,155 ‫جاء رجال... 485 00:47:05,490 --> 00:47:06,866 ‫وأحرقوها 486 00:47:10,161 --> 00:47:12,330 ‫ثم أجبرونا على المشي 487 00:47:14,165 --> 00:47:16,584 ‫مشيت لفترة طويلة 488 00:47:18,962 --> 00:47:20,338 ‫أمي... 489 00:47:21,715 --> 00:47:23,800 ‫قدماي ما زالتا تؤلمانني 490 00:47:32,976 --> 00:47:34,352 ‫جيد 491 00:47:38,773 --> 00:47:41,192 ‫أتمشين معي لأعود إلى السرير؟ 492 00:47:41,943 --> 00:47:43,403 ‫لا، عزيزتي 493 00:47:47,907 --> 00:47:49,284 ‫حسناً 494 00:47:52,746 --> 00:47:54,539 ‫ليلة سعيدة، سيد (ريفز) 495 00:48:01,004 --> 00:48:02,797 ‫ليلة سعيدة أيتها الشابة 496 00:48:10,555 --> 00:48:12,140 ‫ماذا كنا نقول؟ 497 00:48:13,391 --> 00:48:14,851 ‫أنت قلقة 498 00:48:15,894 --> 00:48:17,354 ‫لست قلقة 499 00:48:18,104 --> 00:48:21,358 ‫- أنا متخوفة ‫- وما الفرق؟ 500 00:48:21,524 --> 00:48:25,070 ‫الأقراص، إنها إبداء سلبي عدواني 501 00:48:25,779 --> 00:48:28,615 ‫إن أردتها أن تعرف من تكون أنت ‫فأخبرها ببساطة 502 00:48:28,865 --> 00:48:30,325 ‫لن تصغي 503 00:48:30,617 --> 00:48:33,745 ‫عليها أن تختبر الأمور بنفسها 504 00:48:35,246 --> 00:48:37,540 ‫- لكن الأمر ما يزال ظريفاً جداً ‫- حقاً؟ 505 00:48:37,666 --> 00:48:39,918 ‫ألهذا تفعلين المثل مع ابنتك؟ 506 00:48:42,212 --> 00:48:43,922 ‫الأمر مختلف تماماً 507 00:48:47,342 --> 00:48:51,846 ‫وهذا هو مصدر تخوفي 508 00:48:53,390 --> 00:48:57,143 ‫عندما يتعلق الأمر بالعائلة ‫تصبح الأحكام غير واضحة ويبدأ التردد 509 00:48:57,352 --> 00:48:59,437 ‫وتُخرق الاتفاقيات 510 00:49:02,190 --> 00:49:03,775 ‫أنت لست مشاركاً 511 00:49:11,157 --> 00:49:12,951 ‫قدماي بخير ولن تترددا 512 00:49:26,047 --> 00:49:27,590 ‫إلى متى بعد؟ 513 00:49:36,057 --> 00:49:37,517 ‫3 أيام 514 00:49:38,101 --> 00:49:39,644 ‫وعائلة (أنجيلا) 515 00:49:40,979 --> 00:49:44,190 ‫ذلك صحيح، لقد خنتها 516 00:49:44,733 --> 00:49:48,194 ‫وبعد 3 أيام ستعرف ما فعلته 517 00:49:49,112 --> 00:49:50,822 ‫وستكرهني بسبب ذلك 518 00:49:52,240 --> 00:49:56,036 ‫وأنت متخوفة ‫بشأن ما إن كنت مشاركاً أم لا؟ 519 00:49:56,870 --> 00:49:59,372 ‫حسناً، أنا مشارك بالفعل 520 00:50:01,207 --> 00:50:02,667 ‫حتى النهاية 521 00:50:36,010 --> 00:50:39,138 Null69