1 00:01:05,107 --> 00:01:06,858 ‫"الدبابات تحتشد في (أوروبا الشرقية)" 2 00:01:06,984 --> 00:01:08,986 ‫"مراقبة الالتزام العسكري ‫من حلف الـ(ناتو)" 3 00:01:09,194 --> 00:01:11,113 ‫"يحث الحاكم على..." 4 00:01:11,738 --> 00:01:15,200 ‫"موعد الدمار النووي ‫هو دقيقة قبل منتصف الليل" 5 00:01:16,368 --> 00:01:21,081 ‫"(هوبوكين)، 1985" 6 00:01:41,768 --> 00:01:45,355 ‫أيها الإخوة، لنصلّ معاً 7 00:01:47,107 --> 00:01:51,903 ‫"أضئ دربنا بنورك يا أبانا ‫ونحن نهم بدخول وكر السافلات" 8 00:01:52,696 --> 00:01:56,992 ‫"قبل منتصف الليلة بدقيقة واحدة ‫على شفير الانقراض" 9 00:01:57,659 --> 00:01:59,953 ‫"افتح قلوبهم كما فتحت قلوبنا" 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,663 ‫باسم (يسوع)، آمين 11 00:02:01,830 --> 00:02:03,206 ‫آمين 12 00:02:07,210 --> 00:02:08,587 ‫"هل أنتم مستعدون؟" 13 00:02:10,547 --> 00:02:12,049 ‫قبل منتصف الليل بدقيقة 14 00:02:12,924 --> 00:02:14,301 ‫الوقت يمر يا (وايد) 15 00:02:48,752 --> 00:02:50,545 ‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟ 16 00:02:52,255 --> 00:02:54,049 ‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟ 17 00:02:57,552 --> 00:03:00,472 ‫مرحباً يا جيراني ‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟ 18 00:03:00,847 --> 00:03:02,391 ‫ومن أنت؟ 19 00:03:03,475 --> 00:03:06,603 ‫أصبح موعد الهلاك ‫هو قبل منتصف الليل بدقيقة 20 00:03:06,728 --> 00:03:09,648 ‫في هذه اللحظة بالتحديد ‫كامل الترسانة النووية 21 00:03:09,773 --> 00:03:11,650 ‫التابعة لدولتنا العظيمة مجهزة للانطلاق 22 00:03:11,775 --> 00:03:14,987 ‫باتجاه (روسيا)، والعكس صحيح 23 00:03:15,570 --> 00:03:17,072 ‫ما حكاية حيوانات الباندا؟ 24 00:03:17,281 --> 00:03:18,699 ‫في مملكة السماء 25 00:03:18,824 --> 00:03:21,785 ‫تعيش كل مخلوقات الرب بسلام مع... 26 00:03:21,910 --> 00:03:23,287 ‫هل يمكنني أخذ ربطة عنقك؟ 27 00:03:27,291 --> 00:03:29,918 ‫دعه وشأنه، تعال 28 00:03:30,252 --> 00:03:32,254 ‫أريد سماع معلومات أكثر ‫عن حيوانات الباندا 29 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 ‫هيا، من أين أنت؟ 30 00:03:56,486 --> 00:03:58,905 ‫- (تولسا) ‫- (أوكلاهوما)؟ 31 00:03:59,698 --> 00:04:01,325 ‫ماذا جاء بك إلى (جيرسي)؟ 32 00:04:02,159 --> 00:04:03,577 ‫الآثمون موجودون هنا 33 00:04:03,702 --> 00:04:05,245 ‫لا أستطيع إنكار ذلك 34 00:04:06,246 --> 00:04:07,789 ‫هل تعتقد أنها النهاية فعلاً؟ 35 00:04:09,499 --> 00:04:12,502 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- سمعتَ ما قاله (نيكسون) في الأخبار 36 00:04:14,963 --> 00:04:16,798 ‫هل ستقتلنا القنبلة جميعاً؟ 37 00:04:17,716 --> 00:04:19,092 ‫نعم 38 00:04:19,801 --> 00:04:21,219 ‫أعتقد أن ذلك سيحدث 39 00:04:22,262 --> 00:04:23,680 ‫ألست خائفاً؟ 40 00:04:25,682 --> 00:04:27,100 ‫لا يا سيدتي 41 00:04:29,519 --> 00:04:30,979 ‫هل أنت خائف مني؟ 42 00:04:35,567 --> 00:04:36,944 ‫لا يا سيدتي 43 00:04:39,154 --> 00:04:40,697 ‫مم أنت خائف إذن؟ 44 00:04:44,326 --> 00:04:45,744 ‫لا شيء 45 00:04:56,505 --> 00:04:57,881 ‫لا 46 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 ‫ماذا تفعلين؟ 47 00:05:03,720 --> 00:05:06,765 ‫- هل أنت عديم التجربة؟ ‫- ماذا؟ 48 00:05:07,182 --> 00:05:09,434 ‫هل سبق أن أقمت علاقة مع أحد؟ 49 00:05:11,269 --> 00:05:12,646 ‫لا 50 00:05:13,689 --> 00:05:16,525 ‫قد تكون هذه فرصتك الأخيرة يا (أوكلاهوما) 51 00:05:17,567 --> 00:05:21,863 ‫أنت لا تريد التعرض لهجوم نووي ‫قبل أن تقيم علاقة، صحيح؟ 52 00:05:27,035 --> 00:05:28,412 ‫مهلاً 53 00:05:28,870 --> 00:05:31,290 ‫لا بأس، قف في مكانك 54 00:05:37,462 --> 00:05:40,173 ‫أرجوك، لا أريد هذا 55 00:05:41,758 --> 00:05:43,969 ‫يبدو لي أنك تريده 56 00:05:47,264 --> 00:05:49,057 ‫تباً لك أيها المتدين! 57 00:05:51,601 --> 00:05:53,478 ‫سرقت ملابس ابن (أوكلاهوما)! 58 00:06:03,697 --> 00:06:05,282 ‫أيها الأحمق! 59 00:06:07,200 --> 00:06:10,078 ‫أنت مثير للشفقة، وآثم أيضاً 60 00:06:12,122 --> 00:06:15,751 ‫أنت آثم قذر وغبي ‫وستنال ما تستحقه الآن! 61 00:08:05,527 --> 00:08:06,903 ‫ماذا حدث؟ 62 00:08:11,491 --> 00:08:12,868 ‫ماذا حدث؟ 63 00:08:16,955 --> 00:08:19,499 ‫ماذا حدث؟ 64 00:08:37,559 --> 00:08:39,978 ‫ماذا حدث؟ 65 00:09:19,643 --> 00:09:22,187 ‫"عدنا من أجل عروض (برودواي) المدهشة" 66 00:09:22,312 --> 00:09:25,899 ‫"عدنا كي نتنزه في (سنترال بارك) ‫لساعات دون أن نرى أحداً" 67 00:09:26,024 --> 00:09:27,484 ‫"هذا شاعري للغاية" 68 00:09:27,859 --> 00:09:29,444 ‫"ربما لم يكن يجدر بي العودة" 69 00:09:29,653 --> 00:09:32,864 ‫"فإذا ارتفع معدل الأمان هنا أكثر من ذلك ‫فسأخسر وظيفتي" 70 00:09:33,240 --> 00:09:37,494 ‫"عدت من أجل الطعام الإيطالي ‫أتعرفون كيف نحب تناول الحبّار الآن؟" 71 00:09:39,079 --> 00:09:41,373 ‫"مع الليمون وصلصة الـ(مارينارا)" 72 00:09:43,917 --> 00:09:45,836 ‫"عودوا إلى (نيويورك)" 73 00:09:53,885 --> 00:09:57,014 ‫- "استفتاء حول المستهلك" ‫- الرغبة في الزيارة، عشرة 74 00:09:57,180 --> 00:09:59,766 ‫نُصح العائلة والأصدقاء به؟ 75 00:09:59,891 --> 00:10:01,268 ‫عشرة 76 00:10:02,060 --> 00:10:05,814 ‫الرغبة في الانتقال إليه؟ عشرة 77 00:10:05,981 --> 00:10:07,649 ‫إنهم يمقتونه 78 00:10:08,692 --> 00:10:10,068 ‫ماذا؟ 79 00:10:10,193 --> 00:10:11,862 ‫إنهم يمقتون إعلانك 80 00:10:12,029 --> 00:10:13,989 ‫لا، قالوا إنه أعجبهم كثيراً 81 00:10:14,114 --> 00:10:16,491 ‫لم توظفني لأخبرك بما يقولونه 82 00:10:16,617 --> 00:10:18,660 ‫لقد وظفتني لأخبرك بالحقيقة 83 00:10:19,411 --> 00:10:20,871 ‫لقد قالوا إنه أعجبهم 84 00:10:20,996 --> 00:10:25,000 ‫لأنه لا يوجد ذَكر أصيل من (أوكلاهوما) ‫مستعد للاعتراف بخوفه 85 00:10:25,751 --> 00:10:27,377 ‫لقد راقبتهم أثناء مشاهدته 86 00:10:27,544 --> 00:10:29,129 ‫وما رأيته هو الخوف 87 00:10:29,254 --> 00:10:31,340 ‫الناس يقتنعون بدافع الخوف دائماً 88 00:10:31,465 --> 00:10:35,636 ‫ليس هذه المرة، آسف أيها السادة 89 00:10:35,802 --> 00:10:39,806 ‫لكن الأثر الوحيد لإعلانكم هو تذكير ‫الناس بأن ثلاثة ملايين شخص 90 00:10:39,973 --> 00:10:44,353 ‫تعرضوا لموت فظيع وصادم ‫ولا يمكن تفسيره 91 00:10:44,478 --> 00:10:46,021 ‫كان ذلك منذ ثلاثين سنة 92 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 ‫لقد تخطى الجميع ما حدث، لقد تجاوزوه 93 00:10:48,857 --> 00:10:51,985 ‫في رأيي المهني يا سيدي 94 00:10:52,778 --> 00:10:55,447 ‫لن يتجاوزوه إلى (نيويورك) 95 00:11:00,285 --> 00:11:03,038 ‫أعتقد أن إدخال الـ(كالاماري) ‫لم يأت بنفع 96 00:11:19,763 --> 00:11:23,558 ‫"أيها السيدات والسادة ‫لقد جمعتم المشتبه بهم المعروفين" 97 00:11:23,684 --> 00:11:25,936 ‫"وأوسعتموهم ضرباً في موقعكم السري" 98 00:11:26,228 --> 00:11:28,981 ‫"ووضعتموهم في حجرة استجواب رجل المرآة" 99 00:11:29,481 --> 00:11:33,068 ‫"ولم يثمر ذلك عن أي نتائج" 100 00:11:34,569 --> 00:11:36,280 ‫لذلك سنعمل الآن على طريقتي 101 00:11:38,156 --> 00:11:43,287 ‫لا يمكننا معرفة هويتهم ‫لكننا نعرف مكانهم 102 00:11:43,787 --> 00:11:48,208 ‫إذا وجدتم هذه الكنيسة ‫فقد نعثر على فرقة (كافلري) 103 00:11:48,917 --> 00:11:52,921 ‫أريد إرسال وحدات للبحث في جميع ‫دور العبادة ضمن نطاق 80 كم من (تولسا) 104 00:11:53,130 --> 00:11:56,591 ‫لا بد أن عددها 4 ‫أو 5 آلاف على الأقل، صحيح؟ 105 00:11:57,801 --> 00:12:00,304 ‫حسناً، هذا كل ما لدي 106 00:12:02,180 --> 00:12:03,682 ‫ابحثوا بين المتدينين 107 00:12:08,061 --> 00:12:09,438 ‫كيف تميز الفرق 108 00:12:09,563 --> 00:12:12,024 ‫بين الكنيسة الكاثوليكية والمعمدانية؟ 109 00:12:12,190 --> 00:12:16,153 ‫كل الكنائس متشابهة ‫قد تكون هذه كنيسة أسقفية 110 00:12:16,278 --> 00:12:18,989 ‫(غلاس)، لقد نشأت في هذه المنطقة 111 00:12:19,323 --> 00:12:21,992 ‫هل أنت متدين؟ 112 00:12:23,076 --> 00:12:25,203 ‫هل أرى خساً في شطيرتك؟ 113 00:12:25,537 --> 00:12:27,497 ‫نعم، ماذا في ذلك؟ 114 00:12:28,457 --> 00:12:30,083 ‫هل أحضرته من هنا؟ 115 00:12:30,667 --> 00:12:33,795 ‫تباً! أهو من الشاحنة؟ 116 00:12:33,962 --> 00:12:36,757 ‫إن كنت تقصد الشاحنة المحملة بالخس 117 00:12:36,882 --> 00:12:39,343 ‫التي كان يقودها عضو فرقة (كافلري) ‫الذي أطلق النار على شرطي 118 00:12:39,468 --> 00:12:42,220 ‫- نعم يا (ريد) ‫- كان سيفسد 119 00:12:43,221 --> 00:12:45,015 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 120 00:12:47,976 --> 00:12:49,645 ‫ماذا قالت حبيبتك السابقة بشأن الأقراص؟ 121 00:12:49,770 --> 00:12:51,438 ‫لا شيء حتى الآن 122 00:12:53,273 --> 00:12:55,484 ‫هل قلت لها إن الأمر مهم؟ 123 00:12:56,276 --> 00:12:58,737 ‫أعلمتها بذلك، نعم 124 00:12:59,029 --> 00:13:01,657 ‫لمَ لا تكلّمها على الهاتف وتعلمها مجدداً؟ 125 00:13:02,115 --> 00:13:06,203 ‫لأنها تسدي إلي معروفاً ‫وعندما يسدي أحد إلى الآخر معروفاً 126 00:13:06,370 --> 00:13:07,829 ‫يجب ألا يضغط عليه 127 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 ‫هل ترى أنك تسدي إلي معروفاً؟ 128 00:13:10,832 --> 00:13:12,668 ‫لأنه يبدو لي أنك لا تفعل شيئاً 129 00:13:14,252 --> 00:13:15,712 ‫يا رجل المرآة؟ 130 00:13:16,964 --> 00:13:18,340 ‫هل لديك بعض الوقت للتحدث؟ 131 00:13:26,014 --> 00:13:27,391 ‫تفضل بالجلوس 132 00:13:32,270 --> 00:13:34,815 ‫يمكنك نزع القناع يا (وايد) ‫أنا أعرف شكلك 133 00:13:34,940 --> 00:13:37,567 ‫قال لي (ريغ) أن أبقيه على وجهي ‫داخل الدائرة 134 00:13:37,693 --> 00:13:40,445 ‫لماذا؟ نحن في الفريق نفسه 135 00:13:40,570 --> 00:13:43,824 ‫إخفاء الهوية أمر أساسي لسلامتنا 136 00:13:44,533 --> 00:13:47,619 ‫(وايد)، أتعتقد أنني عضو ‫في فرقة (كافلري) السابعة؟ 137 00:13:48,829 --> 00:13:50,205 ‫لا يا سيدتي 138 00:13:50,539 --> 00:13:52,249 ‫إذن ارفع قناعك 139 00:13:52,374 --> 00:13:54,960 ‫وأرني عينيك الخضراوين الحزينتين 140 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 ‫إذن، أنت من (تولسا)؟ 141 00:13:58,547 --> 00:13:59,965 ‫لقد اقتربتِ 142 00:14:00,340 --> 00:14:02,467 ‫أنا من بلدة تدعى (هيوغو) ‫قرب الحدود مع (تكساس)... 143 00:14:02,592 --> 00:14:06,263 ‫يا للهول! هل كنت في (نيويورك) ‫في الثاني من نوفمبر؟ 144 00:14:06,388 --> 00:14:08,056 ‫بل في (نيو جيرسي) في الواقع 145 00:14:11,393 --> 00:14:13,020 ‫أما زلت مذعوراً؟ 146 00:14:14,229 --> 00:14:15,605 ‫- عفواً؟ ‫- لقد سمعت 147 00:14:15,731 --> 00:14:17,608 ‫بأن من كانوا موجودين ‫في منطقة انفجار الطاقة 148 00:14:17,733 --> 00:14:19,443 ‫ما زالوا يستيقظون ‫في منتصف الليل ويصرخون 149 00:14:19,568 --> 00:14:21,111 ‫أنا أنام بعمق 150 00:14:23,030 --> 00:14:24,406 ‫ممتاز 151 00:14:26,992 --> 00:14:31,163 ‫أرى أنك انضممت إلى قوات الشرطة ‫بعد "الليلة البيضاء" مباشرة 152 00:14:31,663 --> 00:14:34,082 ‫كان لا بد من تحقيق العدالة 153 00:14:34,499 --> 00:14:36,835 ‫وبعد أن سمحوا للمتوحشين ‫من أمثالك بوضع الأقنعة 154 00:14:36,960 --> 00:14:39,963 ‫أصبح لديك عذر ‫لتلفّ رأسك بمادة (ريفليكتاتين) 155 00:14:40,213 --> 00:14:42,674 ‫- إلام تلمحين؟ ‫- الحماية المضمونة 156 00:14:42,799 --> 00:14:46,720 ‫من انفجارات الطاقة، ولهذا تنام بعمق 157 00:14:49,181 --> 00:14:52,267 ‫أبحاث السوق، أهذا هو غطاؤك؟ 158 00:14:53,644 --> 00:14:55,395 ‫هل تراقب مجموعة من الحمقى ‫يتحدثون عما لا يعجبهم 159 00:14:55,520 --> 00:14:59,149 ‫في نكهة (برينغلز) الجديدة ‫كي لا يعرف أحد أنك رجل المرآة في السر؟ 160 00:14:59,274 --> 00:15:01,818 ‫أعرف أنك تعرفين أن اسمي (لوكينغ غلاس) 161 00:15:02,152 --> 00:15:04,696 ‫لكن بإمكانك الحصول ‫على لقب "رجل المرآة" إن شئت 162 00:15:07,950 --> 00:15:10,452 ‫حسناً، شكراً على قدومك 163 00:15:11,119 --> 00:15:12,537 ‫أهذا كل شيء؟ 164 00:15:13,288 --> 00:15:14,665 ‫نعم 165 00:15:21,046 --> 00:15:24,508 ‫مهلاً، كنت أريد طرح سؤال آخر عليك 166 00:15:25,008 --> 00:15:26,802 ‫أي أقراص؟ 167 00:15:27,511 --> 00:15:28,929 ‫عفواً؟ 168 00:15:29,262 --> 00:15:33,684 ‫لقد وضعت جهاز تنصت في نبات الصبّار ‫على مكتبك، و(أنجيلا إيبار)... عذراً 169 00:15:33,809 --> 00:15:36,395 ‫(سيستر نايت) سألتك للتو عن أقراص 170 00:15:36,520 --> 00:15:38,021 ‫وضعت جهاز تنصت في نبات الصبار؟ 171 00:15:38,146 --> 00:15:40,899 ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي ‫فأنا من المباحث الفدرالية، ونحن نتنصت دائماً 172 00:15:42,025 --> 00:15:43,402 ‫إذن 173 00:15:47,197 --> 00:15:48,657 ‫ما هي تلك الأقراص؟ 174 00:15:50,284 --> 00:15:53,620 ‫هذه مسألة خاصة ‫بيني وبين (سيستر نايت) 175 00:15:54,288 --> 00:15:58,125 ‫والكشف عنها يُعد انتهاكاً لخصوصيتها الطبية 176 00:16:01,628 --> 00:16:05,007 ‫- هل يمكنني أن أغادر؟ ‫- بالطبع يا رجل المرآة 177 00:16:22,524 --> 00:16:23,900 ‫"مصرف (أمريكا) ‫موافقة على ائتمان بـ10 آلاف دولار" 178 00:17:27,002 --> 00:17:28,550 ‫"لا تنظر إلي" 179 00:17:28,675 --> 00:17:32,215 ‫"لماذا؟ أعرف أن مظهرك جميل من الداخل" 180 00:17:33,260 --> 00:17:34,637 ‫"انزع القناع" 181 00:17:35,064 --> 00:17:36,566 ‫"أرني وجهك" 182 00:17:37,472 --> 00:17:39,432 ‫"لن ترى وجهي أبداً" 183 00:18:22,743 --> 00:18:24,286 ‫تباً! 184 00:18:58,028 --> 00:18:59,989 ‫هل فعلت ذلك كما يجب؟ ‫ماذا تقصد بسؤالك؟ 185 00:19:00,156 --> 00:19:01,657 ‫إنها ليست معضلة علمية 186 00:19:01,782 --> 00:19:05,161 ‫صفارة الإنذار تنطفئ عند الضغط ‫على الزر الكبير في الملجأ 187 00:19:05,286 --> 00:19:07,496 ‫"بالطبع يا سيدي، يسرني ‫أن أرتب لك موعداً مع مسؤول فني" 188 00:19:07,621 --> 00:19:08,998 ‫"ليقدم لك درساً في استخدام النظام..." 189 00:19:09,123 --> 00:19:10,708 ‫لا أحتاج إلى درس 190 00:19:10,833 --> 00:19:13,794 ‫لقد نفذت أكثر من خمسة آلاف ‫تمرين تجريبي على هذا الجهاز 191 00:19:13,919 --> 00:19:16,005 ‫جهازكم معطل، لست أنا سبب المشكلة 192 00:19:16,130 --> 00:19:17,715 ‫ولهذا عليكم استبداله 193 00:19:17,882 --> 00:19:20,760 ‫"عفواً يا سيدي، كم تمريناً أجريت؟" 194 00:19:22,011 --> 00:19:23,512 ‫العدد الذي أعتبره ضرورياً 195 00:19:23,637 --> 00:19:25,931 ‫"حسناً، لكن دليل استخدام الجهاز ينصح" 196 00:19:26,056 --> 00:19:29,435 ‫"ببرمجة محاكاة لتجاوز البُعد ‫مرة كل ست أسابيع" 197 00:19:29,602 --> 00:19:31,937 ‫لا أكترث لما يقوله الدليل 198 00:19:32,062 --> 00:19:34,231 ‫- "حسناً يا سيدي" ‫- متى تستطيعون تزويدي بجهاز جديد؟ 199 00:19:34,356 --> 00:19:36,025 ‫"يمكننا أن نشحن لك جهازاً ‫يوم الخميس المقبل" 200 00:19:36,150 --> 00:19:38,652 ‫لا، هذا لا يناسبني إطلاقاً 201 00:19:38,778 --> 00:19:40,529 ‫أحتاج إليه قبل ذلك، بصفة مستعجلة 202 00:19:40,654 --> 00:19:42,531 ‫- في أقرب وقت ممكن ‫- "هناك طلب مستعجل خلال يوم" 203 00:19:42,656 --> 00:19:44,366 ‫"لكن تكلفته تساوي تكلفة الجهاز نفسه" 204 00:19:44,492 --> 00:19:46,744 ‫لا بأس، هذا ممتاز، سجل الطلب 205 00:19:46,869 --> 00:19:48,621 ‫- "نعم يا سيدي" ‫- وأضف شريطاً إضافياً 206 00:19:48,746 --> 00:19:50,623 ‫- من مادة (ريفليكتاتين) أيضاً ‫- "حسناً يا سيدي" 207 00:19:50,748 --> 00:19:54,376 ‫"نشكرك على كونك عميلاً مهماً ‫لدى شركة (إكستراديمنشونال) الأمنية..." 208 00:20:47,054 --> 00:20:49,932 ‫"(هابي هاري سمايلي أوز) ‫خالي من السكر" 209 00:20:50,224 --> 00:20:54,353 ‫حسناً يا أولاد، ما رأيكم في حبوب الإفطار؟ 210 00:20:55,229 --> 00:20:58,357 ‫مذاقها يشبه... لا شيء 211 00:20:58,774 --> 00:21:01,944 ‫حسناً، أيمكنك أن تكوني أكثر دقة؟ 212 00:21:02,069 --> 00:21:04,238 ‫لكل شيء مذاق ما 213 00:21:05,656 --> 00:21:07,032 ‫ما عدا هذا الشيء 214 00:21:08,242 --> 00:21:09,952 ‫ما رأيك في القرمشة إذن؟ 215 00:21:10,161 --> 00:21:12,329 ‫ليرفع يده من يحب قرمشة الحبوب 216 00:21:12,913 --> 00:21:16,584 ‫"هنا في (فوريفر بيت) ‫نقدم لكم تركيبة الحياة" 217 00:21:16,751 --> 00:21:19,587 ‫"حيث نعتمد على الحمض النووي ‫الفريد من نوعه لدى حيوانكم الحبيب" 218 00:21:19,712 --> 00:21:24,049 ‫"لنصنع نسخة طبق الأصل ‫كي لا تضطروا إلى وداعه مجدداً" 219 00:21:24,216 --> 00:21:26,260 ‫- "العملية الحائزة على براءة اختراع..." ‫- مرحباً 220 00:21:26,635 --> 00:21:28,596 ‫جئت لمقابلة (سنثيا تيلمان) 221 00:21:29,597 --> 00:21:32,224 ‫أعني (سنثيا بينيت) 222 00:21:37,146 --> 00:21:39,732 ‫- مرحباً ‫- مرحباً بك 223 00:21:40,691 --> 00:21:42,777 ‫وصل إلى المنزل بريد موجه إليك 224 00:21:43,527 --> 00:21:47,740 ‫هذا خطأ مكتب البريد ‫لقد ملأت ذلك النموذج ثلاث مرات 225 00:21:50,409 --> 00:21:52,369 ‫بالعين المجردة، كن صريحاً 226 00:21:53,037 --> 00:21:55,623 ‫هل هذه الكلاب متطابقة في رأيك؟ 227 00:22:01,879 --> 00:22:03,923 ‫ذلك الكلب أصغر بقليل 228 00:22:04,131 --> 00:22:05,508 ‫تباً! 229 00:22:07,593 --> 00:22:08,969 ‫هل تريدها؟ 230 00:22:09,512 --> 00:22:11,472 ‫ماذا سأفعل بكلب؟ 231 00:22:25,528 --> 00:22:27,071 ‫أرى أنك استعدت القبعة 232 00:22:31,867 --> 00:22:33,828 ‫لم أجد الوقت لتمشيط شعري 233 00:22:34,870 --> 00:22:37,039 ‫لا عيب في الاعتراف ‫بأنك تشعر بالقلق يا (وايد) 234 00:22:37,206 --> 00:22:39,291 ‫أنا بخير، مجرد تشتت بسيط 235 00:22:39,417 --> 00:22:40,918 ‫هذا يحدث دائماً 236 00:22:41,627 --> 00:22:43,921 ‫كنت أعني مقتل رئيستك 237 00:22:45,339 --> 00:22:47,299 ‫هل ستوضحين لي مسألة الأقراص؟ 238 00:22:51,804 --> 00:22:53,180 ‫إنها (نوستالجيا) 239 00:22:55,057 --> 00:22:56,434 ‫(نوستالجيا)؟ 240 00:22:57,893 --> 00:22:59,270 ‫هل أنت واثقة؟ 241 00:22:59,562 --> 00:23:03,649 ‫نعم، وأنا واثقة أيضاً ‫من أنهم حظروا هذه الأقراص 242 00:23:03,774 --> 00:23:07,653 ‫لأنه قد تبيّن أن وضع الذكريات ‫في صورة أقراص يؤدي إلى الذهان 243 00:23:08,612 --> 00:23:11,907 ‫لذا أنصحك بأن تقول ‫لصديقتك ألا تأخذها 244 00:23:13,409 --> 00:23:15,619 ‫لم أقل إنني أخذتها من امرأة 245 00:23:19,457 --> 00:23:21,292 ‫هل أخذتها من امرأة؟ 246 00:23:24,920 --> 00:23:27,757 ‫يمكنك اختيار امرأة صالحة ‫لماذا تتورط دائماً 247 00:23:27,882 --> 00:23:30,217 ‫مع نساء يتسببن بأذيتك؟ 248 00:23:31,886 --> 00:23:33,262 ‫لقد اخترتك 249 00:23:33,471 --> 00:23:34,847 ‫أنت امرأة صالحة 250 00:23:35,473 --> 00:23:37,433 ‫وقد حاولت لسبع سنوات إقناعك 251 00:23:37,600 --> 00:23:39,018 ‫بأنني لن آخذ ملابسك وأهرب 252 00:23:39,143 --> 00:23:41,145 ‫وأتركك عارياً بمفردك 253 00:23:47,401 --> 00:23:49,487 ‫سبع سنوات من الحظ العاثر 254 00:24:15,137 --> 00:24:17,848 ‫"كانت أمي في (بروكلين) عند وقوع الحادثة" 255 00:24:18,641 --> 00:24:20,976 ‫"لذلك تعرضت للانفجار مباشرة" 256 00:24:21,477 --> 00:24:23,938 ‫"وجهاً لوجه" 257 00:24:25,481 --> 00:24:26,899 ‫"هل تعرفون شعور أن يكبر الإنسان مع شخص" 258 00:24:27,024 --> 00:24:29,360 ‫"في انتظار دائم للكارثة القادمة؟" 259 00:24:30,486 --> 00:24:31,904 ‫الرخويات! 260 00:24:33,197 --> 00:24:34,657 ‫الرخويات اللعينة 261 00:24:36,158 --> 00:24:37,576 ‫لقد قرأت مقالة 262 00:24:38,244 --> 00:24:39,703 ‫عن شيء يدعى... 263 00:24:41,414 --> 00:24:42,873 ‫الصدمة الوراثية 264 00:24:44,166 --> 00:24:47,294 ‫فإذا تعرض الوالدان لحادثة فظيعة 265 00:24:47,420 --> 00:24:49,213 ‫فإنها تضاف إلى الحمض النووي للأبناء 266 00:24:49,797 --> 00:24:53,050 ‫وعندما تعرضت أمي للانفجار ‫رغم أنني لم أولَد 267 00:24:53,175 --> 00:25:00,933 ‫إلا بعد مرور عشر سنوات على الثاني ‫من نوفمبر، أشعر بأنني ورثت ألمها 268 00:25:09,859 --> 00:25:11,277 ‫أأنت صديقة (نيمو)؟ 269 00:25:14,864 --> 00:25:16,365 ‫أهلاً بك 270 00:25:24,915 --> 00:25:30,421 ‫على أي حال، أنا أتصل بـ(إي دي إس) ‫مراراً وتكراراً لكنني أقفل الخط 271 00:25:31,172 --> 00:25:32,673 ‫لا أريد أن أصبح مثل أولئك المجانين 272 00:25:32,798 --> 00:25:35,134 ‫الذين يلفّون رؤوسهم ‫بورق الألومنيوم السحري 273 00:25:37,261 --> 00:25:38,804 ‫كل يوم بيومه، صحيح؟ 274 00:25:42,057 --> 00:25:44,435 ‫لكنني أشعر أحياناً ‫بأن هذه الحال لن تنتهي أبداً 275 00:25:47,646 --> 00:25:49,148 ‫لقد مررت بما تمر به 276 00:25:51,025 --> 00:25:55,112 ‫كنت أفكر في ذلك الوغد ذي العين الواحدة ‫طوال الوقت، وقد سبب لي الذعر 277 00:25:55,988 --> 00:25:57,948 ‫لكنني لم أعد خائفاً 278 00:26:00,284 --> 00:26:04,830 ‫يوم 2 نوفمبر، كان (الاتحاد السوفييتي) ‫يوشك على إبادتنا 279 00:26:05,081 --> 00:26:07,917 ‫وكنا مستعدين لنردّ الصاع صاعين 280 00:26:08,876 --> 00:26:13,756 ‫ثم انتقل ذلك الكائن الهائل الأخطبوطي ‫الفظيع فضائياً إلى (نيويورك) 281 00:26:16,425 --> 00:26:20,930 ‫لو لم يأت في الوقت الذي جاء فيه ‫لتحولنا جميعاً إلى رماد 282 00:26:21,680 --> 00:26:24,558 ‫لقد وحّدنا في مواجهة خطر مشترك 283 00:26:26,227 --> 00:26:30,022 ‫هل سينتهي الأمر يوماً ما؟ ‫بالطبع سينتهي 284 00:26:30,856 --> 00:26:34,693 ‫لأننا جميعاً موجودون في نفق ‫ولكل نفق نهاية 285 00:26:36,404 --> 00:26:37,947 ‫يظهر النور في النهاية 286 00:26:39,448 --> 00:26:44,245 ‫وإذا وثقتم بي ‫سأبذل كل جهدي لأرشدكم إليه 287 00:26:45,621 --> 00:26:46,997 ‫أيديكم 288 00:26:54,088 --> 00:26:57,133 ‫نعرف أن هناك أبعاداً أخرى غير هذا البُعد 289 00:26:57,341 --> 00:27:02,763 ‫لكننا نعيش في هذا البُعد ‫ولن نعيش خائفين 290 00:27:29,290 --> 00:27:30,666 ‫طابت ليلتك 291 00:27:32,793 --> 00:27:34,170 ‫طابت ليلتك 292 00:27:34,795 --> 00:27:38,966 ‫لا أعرف إن كان أحد قد أخبرك ‫بأننا نجتمع يوم الثلاثاء أيضاً 293 00:27:39,091 --> 00:27:40,468 ‫في الساعة الثامنة 294 00:27:41,302 --> 00:27:42,678 ‫ممتاز 295 00:27:49,727 --> 00:27:51,103 ‫لست أصدقك 296 00:27:53,147 --> 00:27:55,816 ‫- ماذا؟ ‫- لا يوجد نور 297 00:27:56,609 --> 00:27:58,110 ‫ما زلتَ داخل النفق 298 00:28:01,155 --> 00:28:03,949 ‫أنا واثقة من أنك تفقد صوابك مثلنا 299 00:28:05,284 --> 00:28:10,206 ‫هذا موجود في الأنفاق ‫ولكن للأسف، لا يمكن إثبات نتيجة الرهان 300 00:28:10,331 --> 00:28:13,626 ‫إلا إذا قيّمنا صدمتك بالمقارنة مع صدمتي 301 00:28:14,668 --> 00:28:17,546 ‫ما رأيك في إخبارنا بها ‫عند عودتك يوم الثلاثاء؟ 302 00:28:18,714 --> 00:28:20,591 ‫لن أعود يوم الثلاثاء 303 00:28:23,260 --> 00:28:25,930 ‫حسناً، هذا منصف 304 00:28:29,016 --> 00:28:30,392 ‫اتبعني 305 00:28:51,455 --> 00:28:53,082 ‫لا عجب أنهم كرهوها 306 00:28:53,207 --> 00:28:56,210 ‫لا يمكنك إطلاق اسم (سمايلي أوز) ‫على حبوب إفطار دون إضافة السكر إليها 307 00:28:56,335 --> 00:29:01,841 ‫للأسف، السكر يسبب تسوس الأسنان ‫وفرط النشاط، والسرطان أيضاً 308 00:29:01,966 --> 00:29:05,636 ‫أرجوك! كنا نأكل السكر بكميات هائلة ‫وانتصرنا في (فيتنام) 309 00:29:05,761 --> 00:29:10,599 ‫الدكتور (مانهاتن) هو من انتصر في (فيتنام) ‫عملياً، لكنني أسلّم بوجهة نظرك 310 00:29:10,766 --> 00:29:13,978 ‫إذن، إذا كان الأولاد يحددون ما إذا كانت ‫حبوب الإفطار تعجبهم أم لا 311 00:29:14,145 --> 00:29:18,149 ‫- فما الغرض من وجودك؟ ‫- مجموعات المناقشة مليئة بالأكاذيب 312 00:29:18,274 --> 00:29:20,401 ‫إنهم يحتاجون إلي كي أدلّهم إلى الحقيقة 313 00:29:21,610 --> 00:29:23,112 ‫هل أنت قادر على كشف الكذب؟ 314 00:29:23,237 --> 00:29:24,739 ‫بالطبع 315 00:29:25,281 --> 00:29:27,742 ‫كنت بحاجة إلى مهارة كهذه ‫قبل أن أتزوج مرتين 316 00:29:28,325 --> 00:29:29,702 ‫وما هو عملك أنت؟ 317 00:29:31,662 --> 00:29:33,038 ‫أنا نادلة 318 00:29:34,832 --> 00:29:36,542 ‫لا، حاولي مرة أخرى 319 00:29:37,334 --> 00:29:40,588 ‫حسناً، أعمل في مجال الرهن العقاري 320 00:29:40,713 --> 00:29:42,590 ‫هذا غير صحيح يا سيدتي 321 00:29:45,092 --> 00:29:46,844 ‫أنا أخصائية أشعة 322 00:29:50,264 --> 00:29:51,640 ‫هذا صحيح 323 00:29:55,936 --> 00:30:02,068 ‫والآن، بعد أن تحدثنا عن مهنتي ومهنتك 324 00:30:02,234 --> 00:30:03,944 ‫هلا نسوي رهاننا 325 00:30:04,987 --> 00:30:08,866 ‫- رهاننا؟ ‫- بخصوص فقدان صوابنا 326 00:30:09,950 --> 00:30:11,786 ‫أهذا كل ما تريده مني يا (وايد)؟ 327 00:30:12,536 --> 00:30:13,913 ‫قصتي المتعلقة بالرخويات؟ 328 00:30:14,663 --> 00:30:16,457 ‫لا أريد الضغط عليك، لكن هذا ما أريده 329 00:30:16,874 --> 00:30:18,375 ‫إنها قصة حمقاء 330 00:30:20,544 --> 00:30:22,880 ‫لقد كنتَ موجوداً فعلياً يوم 2 نوفمبر 331 00:30:24,882 --> 00:30:26,258 ‫ستغضب عندما أروي لك قصتي 332 00:30:26,383 --> 00:30:27,968 ‫أعدك بألا أغضب 333 00:30:31,180 --> 00:30:35,518 ‫(بيل هورس)، الفيلم؟ 334 00:30:37,311 --> 00:30:39,897 ‫(بيل هورس)، لقد صدر عام 1992 335 00:30:40,564 --> 00:30:44,360 ‫(ستيفن سبيرلبيرغ)؟ لقد حصل ‫على جوائز (أوسكار) لا تحصى 336 00:30:44,485 --> 00:30:47,446 ‫بالطبع، لم أشاهده 337 00:30:47,571 --> 00:30:49,323 ‫لقد شاهدته ألف مرة 338 00:30:49,448 --> 00:30:50,950 ‫على الأقل توقفت عن العد بعد ذلك 339 00:30:51,075 --> 00:30:52,952 ‫أعرف كل شيء عن ذلك الفيلم 340 00:30:53,869 --> 00:30:56,330 ‫عنوانه هو (بيل هورس) لأن ذلك ‫هو اسم الفرقة التي كانت تعزف 341 00:30:56,455 --> 00:30:58,833 ‫في حديقة ميدان (ماديسون) ‫عندما أمطرت السماء الرخويات 342 00:31:00,209 --> 00:31:05,840 ‫على أي حال، هناك مشهد تظهر فيه ‫طفلة صغيرة ترتدي معطفاً أحمر 343 00:31:06,507 --> 00:31:09,718 ‫الفيلم بالأبيض والأسود ‫مما يبرز اللون الأحمر أكثر 344 00:31:11,887 --> 00:31:14,807 ‫كانت الفتاة تتخبط في سيرها ‫في أرجاء ميدان (هيرالد) 345 00:31:15,975 --> 00:31:19,979 ‫كانت تمشي تحت المجسات وبين الجثث 346 00:31:22,189 --> 00:31:26,861 ‫كانت تنادي أمها خائفة 347 00:31:29,822 --> 00:31:31,657 ‫علق ذلك المشهد في ذاكرتي، أتفهمني؟ 348 00:31:33,367 --> 00:31:37,329 ‫أعرف أن من الحماقة ‫أن أكون مهووسة بفيلم 349 00:31:37,455 --> 00:31:40,249 ‫لكن مشاهدته تشعرني بالارتياح 350 00:31:42,835 --> 00:31:44,462 ‫وكأنني أواجه مخاوفي 351 00:31:47,882 --> 00:31:49,884 ‫لأنني خائفة دائماً 352 00:31:52,011 --> 00:31:55,723 ‫أعني، السماء تمطر رخويات 353 00:31:57,183 --> 00:32:00,144 ‫والناس يوقفون سياراتهم ‫ويشغّلون ماسحات الزجاج 354 00:32:00,269 --> 00:32:03,939 ‫وكأن الكائنات الفضائية ‫لا تتساقط من السماء؟ 355 00:32:05,483 --> 00:32:08,277 ‫لماذا لا يشعر الجميع بالرعب؟ 356 00:32:11,655 --> 00:32:13,324 ‫الطريقة الوحيدة لحماية نفسي من الجنون 357 00:32:13,449 --> 00:32:15,659 ‫هي مشاهدة ذلك الفيلم أو إقامة علاقة 358 00:32:18,162 --> 00:32:19,538 ‫ماذا؟ 359 00:32:20,748 --> 00:32:22,124 ‫إقامة علاقة؟ 360 00:32:29,840 --> 00:32:34,845 ‫أنا ثملة، سأتصل بصديق ‫ليوصلني إلى المنزل 361 00:32:35,262 --> 00:32:36,639 ‫أستطيع أن أوصلك 362 00:32:37,139 --> 00:32:38,808 ‫أنت ثمل أيضاً 363 00:32:40,101 --> 00:32:42,019 ‫أنت وسيم، لكنك ثمل 364 00:32:42,728 --> 00:32:44,522 ‫ربما يجدر بك الاتصال بصديق أيضاً 365 00:32:48,067 --> 00:32:49,860 ‫ليس لي أصدقاء 366 00:32:58,494 --> 00:32:59,870 ‫لا، شكراً 367 00:33:00,121 --> 00:33:01,580 ‫لا أشارك في أنشطة كهذه 368 00:33:02,581 --> 00:33:03,958 ‫هذا مجرد تبغ 369 00:33:04,417 --> 00:33:07,378 ‫لكنه مادة خاضعة للرقابة 370 00:33:08,838 --> 00:33:11,757 ‫- من أين جئت به؟ ‫- لماذا؟ هل ستبلغ الشرطة؟ 371 00:33:12,049 --> 00:33:17,888 ‫استخدمت آخر ربع دولار لدي للاتصال ‫بسيارة الأجرة، لكن الرائحة رائعة 372 00:33:19,056 --> 00:33:20,433 ‫حقاً؟ 373 00:33:34,780 --> 00:33:36,157 ‫كنت محقة 374 00:33:37,074 --> 00:33:38,868 ‫لم أخرج من النفق 375 00:33:40,077 --> 00:33:41,662 ‫على الأقل نحن فيه معاً 376 00:33:48,627 --> 00:33:50,004 ‫لقد وصلت سيارتي 377 00:33:54,133 --> 00:33:55,509 ‫أراك يوم الثلاثاء 378 00:33:56,927 --> 00:33:58,387 ‫أراك يوم الثلاثاء 379 00:34:16,489 --> 00:34:17,865 ‫تباً! 380 00:34:26,707 --> 00:34:28,751 ‫إلى المركز، هنا (غلاس) 381 00:34:29,043 --> 00:34:32,004 ‫هل استرجعنا الشاحنة ‫ممن أطلق النار على (ساتون)؟ 382 00:34:32,421 --> 00:34:33,839 ‫"كرر من فضلك" 383 00:34:34,381 --> 00:34:36,467 ‫الشاحنة، الشاحنة المليئة بالخس 384 00:34:36,592 --> 00:34:40,054 ‫التي كان يقودها عضو فرقة (كافلري) ‫هل حصلنا عليها؟ 385 00:34:40,387 --> 00:34:42,098 ‫"لا، لماذا؟" 386 00:34:42,807 --> 00:34:44,183 ‫سأتصل بك لاحقاً 387 00:35:08,499 --> 00:35:09,917 ‫أحسنت أيها الغبي 388 00:35:10,042 --> 00:35:11,544 ‫أنت بارع في الاختيار 389 00:35:15,548 --> 00:35:18,134 ‫المزيد من الأذى بانتظاري 390 00:35:28,227 --> 00:35:30,062 ‫إلى المركز، هنا (غلاس) 391 00:35:30,187 --> 00:35:33,357 ‫لقد تعرفت على مشتبه بهم ‫من فرقة (كافلري) السابعة 392 00:35:33,482 --> 00:35:34,942 ‫أطلب إرسال الدعم 393 00:35:35,234 --> 00:35:38,070 ‫أنا قرب ذلك المتجر المهجور ‫على الطريق الريفي رقم تسعة 394 00:35:38,195 --> 00:35:39,697 ‫هل تسمعني؟ 395 00:35:39,864 --> 00:35:41,574 ‫"عُلم، نحن في طريقنا إليك" 396 00:37:05,157 --> 00:37:06,784 ‫سمعت صوتها هنا 397 00:37:12,123 --> 00:37:17,044 ‫الكنيسة، 40 درجة إلى الجنوب الغربي 398 00:37:58,127 --> 00:38:00,254 ‫- (وايد)؟ ‫- لا يتحركنّ أحد! 399 00:38:00,421 --> 00:38:01,797 ‫إنه هنا 400 00:38:02,047 --> 00:38:04,925 ‫شرطة (تولسا)! ‫انبطحوا جميعاً على الأرض، وأنت! 401 00:38:05,050 --> 00:38:06,677 ‫أطفئ ذلك الشيء 402 00:38:09,847 --> 00:38:11,348 ‫اهدأ، حسناً؟ 403 00:38:11,599 --> 00:38:13,058 ‫هل تفتحون البوابات؟ 404 00:38:13,225 --> 00:38:15,186 ‫- هل تفتحونها؟ ‫- لنناقش الأمر 405 00:38:15,311 --> 00:38:17,688 ‫أجيبيني وإلا أطلقت النار 406 00:38:17,813 --> 00:38:19,190 ‫ماذا يحدث هنا؟ 407 00:38:19,315 --> 00:38:23,319 ‫ما يحدث يا (وايد) هو أنني تكبدت ‫عناء كبيراً كي أحضرك إلى هنا 408 00:38:23,486 --> 00:38:26,489 ‫حتى أننا تدبرنا إسقاط الخس ‫من الشاحنة عمداً 409 00:38:26,655 --> 00:38:30,409 ‫لكنني لن أتمكن من توضيح السبب ‫إذا واصلت الصراخ 410 00:38:31,118 --> 00:38:32,828 ‫هلا تنزل مسدسك 411 00:38:32,995 --> 00:38:34,371 ‫من فضلك 412 00:38:42,755 --> 00:38:45,466 ‫إنها طلقات فارغة يا (وايد)، تحسباً فقط 413 00:38:48,344 --> 00:38:50,429 ‫وقد كنت تتحدث إلينا ‫على جهاز اللاسلكي أيضاً 414 00:38:50,554 --> 00:38:51,972 ‫لقد عززنا إشارة الإرسال لديك 415 00:38:52,723 --> 00:38:54,100 ‫ما هذا؟ 416 00:38:54,558 --> 00:38:58,395 ‫هذه هي الوسيلة الوحيدة ‫لنريك الحقيقة يا (وايد) 417 00:39:48,529 --> 00:39:50,614 ‫أنا أخصائية أشعة فعلاً 418 00:40:06,172 --> 00:40:10,217 ‫(ريفليكتاتين)؟ هل تضعونه ‫في كل قبعاتكم؟ 419 00:40:15,473 --> 00:40:18,392 ‫علينا حماية المادة الرمادية ‫من الانفجارات 420 00:40:19,059 --> 00:40:20,936 ‫سمعت بأن تلك المادة تفي بالغرض 421 00:40:22,938 --> 00:40:24,940 ‫ألهذا السبب صنعت قناعك منها؟ 422 00:40:25,983 --> 00:40:31,322 ‫القناع الذي ترتديه في العمل؟ ‫أنا أعرف من أنت يا (لوكينغ غلاس) 423 00:40:32,823 --> 00:40:35,951 ‫هل تحاول حتى تغيير نبرة صوتك ‫أيها السيناتور؟ 424 00:40:37,953 --> 00:40:40,331 ‫تباً! أما زلت أضع القناع؟ 425 00:40:40,456 --> 00:40:44,210 ‫أنا آسف، هذه فظاظة مني 426 00:40:44,418 --> 00:40:45,878 ‫هذا لأجلهم فقط 427 00:40:46,921 --> 00:40:48,464 ‫ستقتلني 428 00:40:48,798 --> 00:40:53,010 ‫ماذا؟ لماذا أقتلك يا (وايد)؟ 429 00:40:53,302 --> 00:40:54,804 ‫أنت تقتل رجال الشرطة 430 00:40:55,137 --> 00:40:56,597 ‫هل تعني الليلة البيضاء؟ 431 00:40:57,098 --> 00:40:58,474 ‫أرجوك! 432 00:40:59,183 --> 00:41:00,559 ‫لست قاتلاً 433 00:41:01,060 --> 00:41:02,478 ‫أنا سياسي 434 00:41:03,437 --> 00:41:06,315 ‫جئت إلى هنا وتوليت زعامة هؤلاء الحمقى 435 00:41:06,440 --> 00:41:08,943 ‫لمنع تكرار تلك الترهات 436 00:41:09,318 --> 00:41:11,904 ‫ونفذ صديقي (جاد) المهمة ذاتها ‫بصفته رئيس الشرطة 437 00:41:12,988 --> 00:41:17,076 ‫أدار كل منا فريقه ‫من أجل الحفاظ على السلم 438 00:41:17,743 --> 00:41:19,120 ‫هذا غير صحيح 439 00:41:19,995 --> 00:41:21,497 ‫هل هناك أي شيء صحيح يا (وايد)؟ 440 00:41:26,210 --> 00:41:27,628 ‫يا للهول! 441 00:41:28,587 --> 00:41:30,798 ‫وكل هذا لا يهمك 442 00:41:31,507 --> 00:41:35,219 ‫لأن ما يهمك فعلاً هو ما رأيتنا ‫نرمي كرات السلة فيه 443 00:41:35,845 --> 00:41:37,263 ‫هل تعرف ما هو؟ 444 00:41:37,430 --> 00:41:41,016 ‫إنه منفذ (سي إكس 249) للانتقال الآني 445 00:41:41,851 --> 00:41:43,686 ‫مثل المنفذ الذي كانوا يلعبون به 446 00:41:43,853 --> 00:41:48,190 ‫في معهد دراسات ما وراء الأبعاد ‫في ميدان (هيرالد) يوم 2 نوفمبر 447 00:41:48,315 --> 00:41:49,775 ‫هذا صحيح 448 00:41:51,610 --> 00:41:53,696 ‫هل تستطيع تخمين الغرض منه؟ 449 00:41:55,072 --> 00:41:57,616 ‫ستفتح بوابة في (تولسا) 450 00:41:59,493 --> 00:42:01,412 ‫لتلقي علينا مزيداً من الرخويات 451 00:42:01,704 --> 00:42:04,415 ‫أرجوك! أين الابتكار في ذلك؟ 452 00:42:04,623 --> 00:42:08,669 ‫لا، سنقوم بشيء جديد 453 00:42:10,337 --> 00:42:18,637 ‫(وايد)، سأريك شيئاً ما ‫وبعد أن تراه 454 00:42:19,555 --> 00:42:21,015 ‫ستخرج من هذا المكان 455 00:42:21,182 --> 00:42:25,895 ‫ولن تخشى الكائنات ‫الضخمة المتنقلة آنياً أبداً 456 00:42:27,271 --> 00:42:29,148 ‫لأنني سأحررك 457 00:42:30,107 --> 00:42:33,444 ‫وبالمقابل، سأطلب منك خدمة 458 00:42:33,944 --> 00:42:39,241 ‫اعتبرها مقايضة رخويات، ‫(أنجيلا إيبار) هذه... 459 00:42:41,243 --> 00:42:44,497 ‫إما أنها قتلت (جاد كروفورد) ‫أو أنها تعرف من قتله 460 00:42:45,790 --> 00:42:49,168 ‫في الحالتين، تُعد خطراً ‫يهدد السلم الذي حدثتك عنه 461 00:42:50,294 --> 00:42:52,546 ‫أعرف أن العميل (بليك) ‫يشك فيها أساساً 462 00:42:52,671 --> 00:42:55,508 ‫ما رأيك في أن تسهم في ذلك؟ 463 00:42:56,008 --> 00:42:57,551 ‫(أنجيلا) تثق بك 464 00:42:58,677 --> 00:43:00,596 ‫سلّمنا إياها، وإذا فعلت ذلك 465 00:43:00,721 --> 00:43:03,474 ‫لن أضطر إلى إرسال أولئك العنصريين ‫من (أوكلاهوما) إلى بيتها 466 00:43:03,599 --> 00:43:06,769 ‫لقتلها هي وكل أفراد عائلتها 467 00:43:07,394 --> 00:43:11,065 ‫أريد إبعادها عن المجلس لبضعة أيام ‫كي أنجز مهمتي 468 00:43:11,982 --> 00:43:13,401 ‫الخيار لك يا (وايد) 469 00:43:14,568 --> 00:43:16,070 ‫كلا الخيارين ملائمان لي 470 00:43:19,281 --> 00:43:20,658 ‫حسناً 471 00:43:26,247 --> 00:43:30,835 ‫بعد مرور أسبوعين على انتخابي ‫سيناتوراً لولاية (أوكلاهوما) العظيمة 472 00:43:30,960 --> 00:43:33,629 ‫عُينت في لجنة المخصصات، وكان ذلك سيئاً 473 00:43:33,754 --> 00:43:36,966 ‫لأنني كنت أريد مهمة مثيرة ‫مثل الاستخبارات أو اللجنة القضائية 474 00:43:37,091 --> 00:43:40,177 ‫لكن على المرء ألا يغضب ‫مما يحصل عليه، لذلك قبلت 475 00:43:40,511 --> 00:43:43,013 ‫وفي اليوم الأول ‫اصطحبوني إلى غرفة صغيرة 476 00:43:43,347 --> 00:43:45,307 ‫وعرضوا علي ما سأعرضه عليك الآن 477 00:43:46,267 --> 00:43:48,769 ‫استغرق الأمر سنتين قبل أن أتمكن ‫من قرصنة نسخة لنفسي 478 00:43:54,525 --> 00:43:56,861 ‫إذن يا (وايد) ‫بإمكانك إخبار رفاقك في الشرطة 479 00:43:56,986 --> 00:44:00,448 ‫بأنني أدير فرقة (كافلري) ‫ومن ثم سأقنعهم بأنك مجنون 480 00:44:00,573 --> 00:44:03,659 ‫ولن يكون ذلك صعباً مع أخذ ‫قبعاتك اللامعة السرية بعين الاعتبار 481 00:44:06,162 --> 00:44:11,083 ‫أو يمكنك الضغط على زر التشغيل ‫والتحرر أخيراً 482 00:44:14,795 --> 00:44:16,756 ‫سأترك القرار لك 483 00:44:43,741 --> 00:44:45,159 ‫"مرحباً يا (روبرت)" 484 00:44:45,326 --> 00:44:46,827 ‫"أنا (أدريان فايت)" 485 00:44:47,787 --> 00:44:50,664 ‫"على فرض أن تعليماتي نُفذت حرفياً" 486 00:44:50,998 --> 00:44:54,335 ‫"اليوم هو 21 يناير 1993" 487 00:44:54,627 --> 00:44:57,671 ‫"وقد نُصّبت للتو رئيساً" 488 00:44:58,756 --> 00:45:00,508 ‫"اسمح لي أن أكون من الأوائل" 489 00:45:00,633 --> 00:45:04,678 ‫"الذين سيهنئونك يا سيادة الرئيس (ريدفورد)" 490 00:45:06,305 --> 00:45:09,225 ‫"سيدي، إنني أسجل هذه الرسالة" 491 00:45:09,350 --> 00:45:12,228 ‫"في تاريخ 1 نوفمبر 1985" 492 00:45:12,353 --> 00:45:14,730 ‫"أي قبل سبع سنوات في ماضيك" 493 00:45:15,481 --> 00:45:18,234 ‫"كيف تنبأت بأنك ستُنتخب رئيساً" 494 00:45:18,359 --> 00:45:20,820 ‫"بهذه الدقة المذهلة؟" 495 00:45:21,862 --> 00:45:25,408 ‫"لأنني لم أتنبأ بالأمر، بل خططت له" 496 00:45:27,159 --> 00:45:31,747 ‫"نحن هنا في عام 1985، والنهاية قريبة" 497 00:45:32,832 --> 00:45:36,794 ‫"المحرقة النووية بين (الولايات المتحدة) ‫و(روسيا) باتت وشيكة" 498 00:45:37,420 --> 00:45:43,050 ‫"لحسن الحظ، لقد خططت لهذا أيضاً ‫والطريقة الوحيدة لتجنب انقراض بني البشر" 499 00:45:43,342 --> 00:45:47,263 ‫"هي استخدام سلاح أقوى ‫من أي سلاح ذري" 500 00:45:47,555 --> 00:45:49,849 ‫"وهذا السلاح هو الخوف" 501 00:45:50,724 --> 00:45:55,187 ‫"وأنا يا سيدي الرئيس، مهندس ذلك السلاح" 502 00:45:56,313 --> 00:46:01,110 ‫"خلال 24 ساعة ‫أي قبل سبع سنوات بالنسبة إليك" 503 00:46:01,610 --> 00:46:05,781 ‫"سيتجسد وحش من بُعد مختلف في (مانهاتن)" 504 00:46:05,948 --> 00:46:07,616 ‫"وسيطلق انفجاراً من الطاقة الروحانية" 505 00:46:07,742 --> 00:46:12,830 ‫"سيقتل نصف سكان المدينة ‫ويسبب صدمة للملايين" 506 00:46:13,456 --> 00:46:17,501 ‫"لكن الوحش لن يأتي من بُعد آخر" 507 00:46:19,003 --> 00:46:20,463 ‫"بل سيأتي مني" 508 00:46:22,506 --> 00:46:24,258 ‫"إنها خدعة يا سيدي الرئيس" 509 00:46:26,802 --> 00:46:31,766 ‫"خدعة متقنة ومدبرة بدقة لإنقاذ العالم" 510 00:46:33,642 --> 00:46:35,811 ‫"لكن الجزء الأصعب هو ما يتبع ذلك" 511 00:46:36,187 --> 00:46:37,855 ‫"لن تبدأ المرحلة الانتقالية على الفور" 512 00:46:37,980 --> 00:46:40,107 ‫"سيحتاج العالم إلى وقت للتعافي" 513 00:46:40,232 --> 00:46:43,486 ‫"وبالطبع، سيتوجب علي حفظ السلم" 514 00:46:43,611 --> 00:46:46,530 ‫"من خلال وقائع إضافية ‫من بُعد آخر على نطاق مصغر" 515 00:46:46,655 --> 00:46:52,078 ‫"ولكنني واثق أن البشر جاهزون للتغيير الآن" 516 00:46:52,995 --> 00:46:58,167 ‫"إنني أتصور عالماً أكثر قوة ومحبة ‫والتزاماً برعاية الضعيف" 517 00:46:58,334 --> 00:47:03,172 ‫"وإبطال الدمار البيئي ‫وبناء المساواة الحقيقية" 518 00:47:03,672 --> 00:47:05,800 ‫"أعرف أنك تشاركني هذه القيَم" 519 00:47:06,092 --> 00:47:12,473 ‫"ولهذا بذلت وسأبذل ‫كل ما في وسعي حتى تُنتخَب" 520 00:47:13,516 --> 00:47:19,563 ‫"لكن الخطة لن تنجح إلا إذا قبلت ‫أن تكون شريكي يا سيادة الرئيس" 521 00:47:20,106 --> 00:47:23,651 ‫"شريكي في بناء مدينة فاضلة" 522 00:47:25,069 --> 00:47:30,574 ‫"ولكن قبل ذلك، علي أن أكسب ثقتك ‫ولا شك أن لديك أسئلة" 523 00:47:31,367 --> 00:47:34,078 ‫"إذا سمحت لي، خلال الساعات المقبلة" 524 00:47:35,746 --> 00:47:37,289 ‫"أعتقد أن لدي بعض الإجابات" 525 00:47:37,623 --> 00:47:40,209 ‫"هلا نبدأ" 526 00:47:52,805 --> 00:47:56,142 ‫أسرعوا! الوقت أمر جوهري 527 00:47:56,267 --> 00:47:58,102 ‫أين... ها هي 528 00:48:00,729 --> 00:48:02,189 ‫هذا جيد 529 00:48:21,041 --> 00:48:22,668 ‫هل أنت جاهز يا سيد (فيليبس)؟ 530 00:48:23,127 --> 00:48:24,628 ‫أتمنى لك رحلة آمنة يا سيدي 531 00:48:25,045 --> 00:48:27,339 ‫ثلاثة، اثنان 532 00:48:28,048 --> 00:48:29,425 ‫واحد 533 00:50:31,422 --> 00:50:33,215 ‫ها أنت ذا 534 00:50:38,012 --> 00:50:40,264 ‫- لقد نجحت! ‫- "النجدة" 535 00:50:40,389 --> 00:50:43,184 ‫لقد نجحت! 536 00:51:14,507 --> 00:51:16,842 ‫ألم تكن رسالتي واضحة؟ 537 00:51:18,886 --> 00:51:20,262 ‫لقد حذرتك 538 00:51:20,554 --> 00:51:23,682 ‫مرة بعد مرة 539 00:51:24,266 --> 00:51:29,230 ‫لكنك ما زلت تتمرد على قوانين ‫هذه الأرض ومن يخدمونها 540 00:51:29,396 --> 00:51:34,026 ‫وماذا تخدم أنت ‫أيها الهيكل المجعد البائس؟ 541 00:51:34,902 --> 00:51:36,779 ‫أنت تخدم نفسك فقط 542 00:51:38,531 --> 00:51:41,242 ‫ولا بد أن تتحمل عواقب ذلك 543 00:51:53,087 --> 00:51:56,674 ‫أيها السيد (أدريان فايت) ‫بموجب السلطة الموكلة إلي 544 00:51:56,799 --> 00:52:00,803 ‫بصفتي وصياً على هذه الأراضي ‫سأضعك رهن الاعتقال 545 00:52:02,012 --> 00:52:04,056 ‫أدعو الرب أن يرحم روحك 546 00:52:04,223 --> 00:52:05,641 ‫الرب؟ 547 00:52:06,600 --> 00:52:08,602 ‫لقد تخلى عنك إلهك 548 00:52:09,186 --> 00:52:10,563 ‫ولمَ لا يفعل ذلك؟ 549 00:52:10,896 --> 00:52:12,273 ‫أنتم مدعاة للشفقة 550 00:52:13,274 --> 00:52:14,650 ‫كلكم! 551 00:52:17,361 --> 00:52:20,489 ‫للأسف، السيد (فايت) على حق 552 00:52:21,615 --> 00:52:25,995 ‫لقد تركنا إلهنا ‫ولا يرجح أن يعود 553 00:52:29,540 --> 00:52:33,586 ‫- إذن لن تكون هناك رحمة ‫- "(ميرسي)" 554 00:52:34,545 --> 00:52:37,506 ‫انتظرن لحظة، استمتعن بالرائحة 555 00:52:37,631 --> 00:52:39,258 ‫قبل أن تقلن أي شيء 556 00:52:39,925 --> 00:52:45,264 ‫وصفنَ لنا رائحة (ميرسي) بكلماتكن الخاصة 557 00:53:22,259 --> 00:53:25,763 ‫هذا كلام فارغ، كان (هوديد جاستس) ‫موجوداً في الأربعينيات 558 00:53:25,888 --> 00:53:29,058 ‫ولم يظهر الدكتور (مانهاتن) قبل 1960 559 00:53:29,266 --> 00:53:31,727 ‫وماذا في ذلك؟ بإمكانه السفر عبر الزمن 560 00:53:31,852 --> 00:53:34,063 ‫لا، لا يمكنه السفر عبر الزمن 561 00:53:34,522 --> 00:53:36,440 ‫لقد شاهدت كل الحلقات 562 00:53:36,732 --> 00:53:40,486 ‫وأؤكد لك أن (هوديد جاستس) ‫هو الدكتور (مانهاتن) 563 00:53:49,912 --> 00:53:52,123 ‫- نعم ‫- "إذن؟" 564 00:53:55,126 --> 00:53:56,502 ‫إذن ماذا؟ 565 00:53:56,919 --> 00:53:58,629 ‫"هل الأقراص معك؟" 566 00:53:59,713 --> 00:54:01,298 ‫هل هناك شيء صحيح؟ 567 00:54:01,966 --> 00:54:04,677 ‫- "ماذا تقصد؟" ‫- أجيبيني فقط 568 00:54:05,136 --> 00:54:06,846 ‫هل هناك أي شيء صحيح؟ 569 00:54:16,355 --> 00:54:18,232 ‫يستحسن أن تكف عن المراوغة 570 00:54:24,780 --> 00:54:26,323 ‫(نوستالجيا) 571 00:54:33,956 --> 00:54:35,332 ‫هذه ذكريات 572 00:54:36,542 --> 00:54:37,918 ‫ذكريات من؟ 573 00:54:48,804 --> 00:54:50,181 ‫أريد تقديم المساعدة 574 00:55:08,824 --> 00:55:10,409 ‫إنها ذكريات جدي 575 00:55:12,036 --> 00:55:13,579 ‫كان قرب الشجرة 576 00:55:13,746 --> 00:55:17,083 ‫قال إنه قتل (كروفورد) ‫لكن عمره مائة سنة 577 00:55:17,541 --> 00:55:23,881 ‫هذا ليس ممكناً، لذلك تسترت عليه 578 00:55:35,476 --> 00:55:36,852 ‫أنا آسف 579 00:55:38,020 --> 00:55:39,480 ‫لماذا؟ 580 00:55:41,315 --> 00:55:45,653 ‫ارفعي يديك! لا تتحركي 581 00:55:47,988 --> 00:55:50,199 ‫- كنت مجبراً على ذلك يا (أنجيلا) ‫- ماذا فعلت؟ 582 00:55:50,324 --> 00:55:52,451 ‫قيّدها، قلت قيّدها 583 00:55:52,576 --> 00:55:54,495 ‫حالاً 584 00:55:56,580 --> 00:55:58,124 ‫ابتعد عني 585 00:56:08,717 --> 00:56:10,094 ‫لماذا؟ 586 00:57:23,125 --> 00:57:31,425 ‫"(إي دي إس)" 587 00:58:18,928 --> 00:58:22,056 Null69