1 00:00:00,012 --> 00:00:01,312 ‫« آنچه در نگهبانان گذشت... » 2 00:00:01,389 --> 00:00:02,757 علیک 3 00:00:02,759 --> 00:00:05,531 ‫از آخرین بارش ماهی مرکب ‫چند هفته می‌گذره 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,869 ‫۳۰ ثانیه‌ای که زنده بودن هم... 5 00:00:09,871 --> 00:00:12,929 ‫داشتن جون می‌دادن 6 00:00:12,930 --> 00:00:15,556 سوارنظام لعنتی 7 00:00:15,557 --> 00:00:20,520 الان... جنگ اینجاست 8 00:00:20,521 --> 00:00:23,397 و تا توش پیروز نشیم، جایی نمیرم 9 00:00:23,398 --> 00:00:26,446 ‫- اینا به چه دردی می‌خورن؟ ‫- مانع فراموشی میشن 10 00:00:26,448 --> 00:00:27,990 ‫اینا از کجا پیداشون شده؟ 11 00:00:27,992 --> 00:00:29,493 ‫امیدوار بودم بتونی از همسر سابقت بپرسی 12 00:00:29,495 --> 00:00:31,287 گمونم نمی‌خوای راجع به اینا هم چیزی به 13 00:00:31,289 --> 00:00:33,352 اون زنیکه‌ی اِف‌بی‌آی بگم 14 00:00:33,354 --> 00:00:36,117 ‫مراقبش باش 15 00:00:36,119 --> 00:00:38,833 چهار سال پیش منو فرستادن اینجا 16 00:00:38,835 --> 00:00:41,832 ...اولش فکر می‌کردم بهشتـه 17 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 ولی اینجا زندانـه 18 00:00:45,087 --> 00:00:49,757 ،پس، با کمک شما، با زندگی‌های شما 19 00:00:49,758 --> 00:00:54,076 از این جای لعنتی فرار می‌کنم 20 00:00:54,078 --> 00:00:55,859 عالیـه 21 00:00:55,883 --> 00:01:02,883 .:. تیم ترجمه شــوتايـم تقدیم می‌کند .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 22 00:01:02,907 --> 00:01:10,907 رسانه‌ی اینترنتی دِی‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند DayMovie.Org « نایت‌مووی سابق » 23 00:01:11,280 --> 00:01:12,810 ساعت آخرالزمان هسته‌ای... 24 00:01:12,810 --> 00:01:14,960 در یک دقیقه مانده به نیمه‌شب قرار داره 25 00:01:15,984 --> 00:01:18,984 « هابوکن » « 1985 » 26 00:01:29,008 --> 00:01:37,008 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » « Ali99 & Cardinal » 27 00:01:41,350 --> 00:01:46,980 برادران. بیاید دعا کنیم 28 00:01:46,980 --> 00:01:49,440 ،پروردگارا، ما را در روشنایی خود نگه دار 29 00:01:49,440 --> 00:01:51,940 چرا که داریم برای ورود به محل بدکاران آماده میشیم 30 00:01:51,940 --> 00:01:54,360 ،یک دقیقه مانده به نیمه‌شب 31 00:01:54,360 --> 00:01:57,320 در آستانه‌ی انقراض 32 00:01:57,320 --> 00:01:59,740 لطفاً همانطور که دل‌های ما را باز کردی، دل‌های آنان را نیز باز کن 33 00:01:59,740 --> 00:02:02,660 به نام مسیح، آمین - آمین - 34 00:02:10,210 --> 00:02:14,960 .یه دقیقه مونده به نیمه شب .تیک‌تاک، وید 35 00:02:48,330 --> 00:02:50,830 حاضری حقیقت رو بشنوی؟ 36 00:02:51,880 --> 00:02:54,090 حاضری که حقیقت رو بشنوی؟ 37 00:02:57,170 --> 00:03:00,420 سلام دوستان، حاضرید که حقیقت رو بشنوید؟ 38 00:03:00,430 --> 00:03:03,050 جنابعالی کی باشی؟ 39 00:03:03,050 --> 00:03:06,490 ساعت آخرالزمان الان رسیده به یک دقیقه مانده به نیمه‌شب 40 00:03:06,490 --> 00:03:09,680 ،در همین لحظه تمام سلاح‌های هسته‌ایِ 41 00:03:09,680 --> 00:03:13,190 کشور بزرگمان، آماده‌ی پرتاب شدن به سمت روس‌هاست 42 00:03:13,190 --> 00:03:15,110 روس‌ها هم همینطور 43 00:03:15,110 --> 00:03:16,770 جریان پانداها چیه؟ 44 00:03:16,780 --> 00:03:20,400 ،در بهشت خداوندی تمامی مخلوقات پروردگار 45 00:03:20,410 --> 00:03:23,160 ...در صلح و آرامش با هم - میشه کراواتت رو بدی من؟ - 46 00:03:26,620 --> 00:03:28,790 دست از سرش بردار 47 00:03:28,790 --> 00:03:33,500 یالا. می‌خوام بیشتر درباره‌ی پانداها بشنوم 48 00:03:51,410 --> 00:03:54,890 زودباش! خب، اهل کجایی؟ 49 00:03:54,900 --> 00:03:57,270 آه...تالسا 50 00:03:57,270 --> 00:03:59,480 اکلاهما؟ 51 00:03:59,480 --> 00:04:01,780 توی جرسی چیکار می‌کنی؟ 52 00:04:01,780 --> 00:04:03,620 گناهکارا اینجان 53 00:04:03,620 --> 00:04:05,950 شکی درش نیست 54 00:04:05,950 --> 00:04:10,410 واقعاً فکر می‌کنی تموم شده؟ - منظورت چیه؟ - 55 00:04:10,420 --> 00:04:13,630 شنیدی که نیکسون توی اخبار چی گفت 56 00:04:13,630 --> 00:04:17,290 بمبـه قراره هممون رو بکُشه؟ 57 00:04:17,290 --> 00:04:19,270 آره 58 00:04:19,270 --> 00:04:21,760 به نظرم همینطوره 59 00:04:21,760 --> 00:04:26,530 نمی‌ترسی؟ - نه، خانم - 60 00:04:29,460 --> 00:04:31,300 از من می‌ترسی؟ 61 00:04:34,440 --> 00:04:36,400 آه...نه...نه، خانم 62 00:04:39,110 --> 00:04:41,310 خب، از چی می‌ترسی؟ 63 00:04:44,350 --> 00:04:45,980 هیچی 64 00:04:59,060 --> 00:05:01,490 چیکار می‌کنی؟ 65 00:05:03,700 --> 00:05:06,870 باکره‌ای؟ - چی؟ - 66 00:05:06,870 --> 00:05:09,600 تا حالا با کسی سکس داشتی؟ 67 00:05:11,220 --> 00:05:12,580 نه 68 00:05:13,480 --> 00:05:16,680 این ممکنه آخرین فرصتت باشه، اکلاهمایی 69 00:05:17,400 --> 00:05:20,820 ،دلت که نمی‌خواد کُص نکرده، بمب بخوری 70 00:05:20,820 --> 00:05:22,190 می‌خواد؟ 71 00:05:26,850 --> 00:05:28,520 وایسا 72 00:05:28,530 --> 00:05:31,470 چیزی نیست. فقط همینجا وایسا 73 00:05:37,350 --> 00:05:38,880 ...خواهش می‌کنم، من 74 00:05:38,880 --> 00:05:40,650 دلم نمی‌خواد 75 00:05:41,740 --> 00:05:44,270 به نظر من که می‌خوای 76 00:05:47,310 --> 00:05:50,310 !ریدم دهنت، بچه انجیلی 77 00:05:50,310 --> 00:05:53,550 ...اوه! اوه - لباسای اکلاهمایی رو گرفتم - 78 00:05:54,980 --> 00:05:58,050 اوه، لعنتی 79 00:06:03,760 --> 00:06:05,890 ای احمق 80 00:06:07,130 --> 00:06:10,230 تو رقت‌انگیزی...و گناهکاری 81 00:06:12,100 --> 00:06:13,730 یه گناهکار احمق کثیفی و 82 00:06:13,730 --> 00:06:15,830 !حالا به سزای اعمالت می‌رسی 83 00:08:05,360 --> 00:08:07,400 چی شد؟ 84 00:08:11,550 --> 00:08:13,620 !چی شد؟ 85 00:08:16,740 --> 00:08:19,290 !چی شد؟ 86 00:08:37,260 --> 00:08:39,800 !چی شد؟ 87 00:09:19,250 --> 00:09:22,380 ما به خاطر تمام برنامه‌های خوبِ برادوی اومدیم 88 00:09:22,390 --> 00:09:24,060 ما برگشتیم تا ساعت‌ها توی پارک مرکزی 89 00:09:24,060 --> 00:09:25,850 بدون دیدن هیچکس، قدم بزنیم 90 00:09:25,860 --> 00:09:27,720 !خیلی رومانتیکـه 91 00:09:27,720 --> 00:09:29,560 ،شاید نباید برمی‌گشتم 92 00:09:29,560 --> 00:09:32,930 ،چون اگه اینجا از این هم امن‌تر بشه از کار بیکار میشم 93 00:09:32,930 --> 00:09:35,030 من به خاطر غذای ایتالیایی برگشتم 94 00:09:35,030 --> 00:09:39,000 می‌دونید این روزا ماهی مرکب‌مون رو چطوری دوست داریم؟ 95 00:09:39,000 --> 00:09:41,740 با لیمو و یکم سس مارینارا 96 00:09:43,710 --> 00:09:45,940 به نیویورک برگردید 97 00:09:54,460 --> 00:09:56,960 تمایل برای بازدید، 10 98 00:09:56,984 --> 00:09:59,284 ...توصیه به خانواده و دوستان 99 00:09:59,790 --> 00:10:02,120 !10 100 00:10:02,144 --> 00:10:04,144 ...تمایل برای نقل مکان 101 00:10:04,330 --> 00:10:06,030 !10 102 00:10:06,030 --> 00:10:07,760 ازش شدیداً بدشون اومد 103 00:10:08,660 --> 00:10:10,130 چی؟ 104 00:10:10,130 --> 00:10:11,800 از تبلیغتون شدیداً بدشون اومد 105 00:10:11,800 --> 00:10:13,870 نه! همه گفتن عاشقش بودن 106 00:10:13,870 --> 00:10:16,540 تو منو استخدام نکردی تا بهت بگم چی گفتن 107 00:10:16,540 --> 00:10:18,870 منو استخدام کردی تا حقیقت رو بهت بگم 108 00:10:18,870 --> 00:10:20,650 ،گفتن عاشقش هستن 109 00:10:20,660 --> 00:10:23,080 ،چون کدوم مرد اکلاهماییِ خون گرمی 110 00:10:23,080 --> 00:10:25,110 اعتراف می‌کنه که ترسیده؟ 111 00:10:25,810 --> 00:10:27,250 من تماشا کردن‌شون رو تماشا کردم و 112 00:10:27,250 --> 00:10:28,920 چیزی که دیدم، ترس بود 113 00:10:28,920 --> 00:10:31,280 مردم همیشه از سر ترس بعضی چیزا رو می‌خرن 114 00:10:31,290 --> 00:10:33,450 این چیزا رو نه 115 00:10:34,360 --> 00:10:35,890 ،شرمنده، آقایون 116 00:10:35,890 --> 00:10:38,390 ولی تبلیغ‌تون فقط به مردم یادآوری می‌کنه که 117 00:10:38,390 --> 00:10:41,590 سه میلیون نفر دچار مرگی ترسناک و 118 00:10:41,600 --> 00:10:44,400 وحشتناک و غیرقابل توصیف شدن 119 00:10:44,400 --> 00:10:46,100 اون مال سی سال پیش بود 120 00:10:46,100 --> 00:10:48,370 .همه باهاش کنار اومدن .فراموشش کردن 121 00:10:48,370 --> 00:10:51,940 ،خب، جناب، اگه نظر حرفه‌ای منو بخواید 122 00:10:52,840 --> 00:10:55,670 کسی قرار نیست بره نیویورک 123 00:11:00,180 --> 00:11:03,220 گمونم غذای ماهی مرکب هم کمک چندانی نکرد 124 00:11:19,300 --> 00:11:21,130 ،خیلی خب، آقایون و خانم‌ها 125 00:11:21,130 --> 00:11:23,310 ،شما مظنونین همیشگی رو جمع کردید 126 00:11:23,320 --> 00:11:26,200 توی سایت سیاه کوچیکتون ،اونا رو کتک زدید 127 00:11:26,210 --> 00:11:29,340 اونا رو چپوندید توی محفظه‌ی بازجوییِ ،اون مرد آیینه‌ای 128 00:11:29,340 --> 00:11:33,210 و هیچ پُخی دستگیرتون نشد 129 00:11:34,380 --> 00:11:36,680 پس حالا کارا رو به روش من انجام میدیم 130 00:11:38,050 --> 00:11:40,550 ،نمی‌تونیم ببینیم اونا کی هستن 131 00:11:40,550 --> 00:11:43,760 ولی می‌تونیم ببینیم کجا هستن 132 00:11:43,760 --> 00:11:46,460 ،اگه این کلیسا رو پیدا کنید 133 00:11:46,460 --> 00:11:48,730 شاید سوارنظام رو پیدا کردیم 134 00:11:48,730 --> 00:11:51,460 می‌خوام واحدها تمام پرستشگاه‌های توی 135 00:11:51,460 --> 00:11:52,900 شعاع 80 کیلومتری تالسا رو بگردن 136 00:11:52,900 --> 00:11:56,770 فقط حدود 4 یا 5 هزارتاست، درسته؟ 137 00:11:57,600 --> 00:12:00,440 باشه. دیگه چیزی نیست 138 00:12:02,140 --> 00:12:03,840 برید دین و مذهب برام پیدا کنید 139 00:12:07,510 --> 00:12:09,850 ،فرق بین یه کلیسای کاتولیک 140 00:12:09,850 --> 00:12:11,980 با یه کلیسای باپتیست چیه؟ 141 00:12:11,990 --> 00:12:13,580 اصولاً هیچ فرقی ندارن 142 00:12:13,590 --> 00:12:16,090 این یکی ممکنه کلیسای اسقفی باشه 143 00:12:16,090 --> 00:12:19,220 هی، گلس. تو این طرفا بزرگ شدی 144 00:12:19,230 --> 00:12:22,430 تو...مذهبی هستی؟ 145 00:12:22,430 --> 00:12:25,160 توی ساندویچت کاهو داری؟ 146 00:12:25,160 --> 00:12:28,270 آره. چطور؟ 147 00:12:28,270 --> 00:12:29,930 از اینجا برش داشتی؟ 148 00:12:29,940 --> 00:12:33,710 اوه، لعنتی. این توی اون وانت بود؟ 149 00:12:33,710 --> 00:12:36,710 اگه از وانت، منظورت همونیـه که پر از کاهو بود و 150 00:12:36,710 --> 00:12:40,710 یکی از اعضای سوارنظام که به یه پلیس شلیک کرد، سوارش بود، آره رِد 151 00:12:40,710 --> 00:12:42,850 همینطوری می‌موند، خراب می‌شد 152 00:12:42,850 --> 00:12:45,380 سلام - علیک - 153 00:12:47,850 --> 00:12:49,720 همسر سابقت درباره‌ی قرص‌ها چی گفت؟ 154 00:12:49,720 --> 00:12:51,560 فعلاً هیچی 155 00:12:53,160 --> 00:12:55,560 بهش گفتی واجبـه؟ 156 00:12:56,160 --> 00:12:58,460 بهش رسوندم، آره 157 00:12:58,460 --> 00:13:02,070 چرا گوشی رو برنمی‌داری و بهش یادآوری نمی‌کنی؟ 158 00:13:02,070 --> 00:13:04,200 چون داره یه لطفی می‌کنه و 159 00:13:04,200 --> 00:13:07,670 وقتی یکی داره بهت یه لطفی می‌کنه، بهش فشار نمیاری 160 00:13:07,670 --> 00:13:10,510 اوه، پس الان داری بهم لطف می‌کنی، مرد؟ 161 00:13:10,510 --> 00:13:13,540 چون انگار هیچ کاری نمی‌کنی 162 00:13:14,250 --> 00:13:15,980 !هی، آینه‌ای 163 00:13:16,820 --> 00:13:18,820 هی، یه دقیقه وقت داری؟ 164 00:13:26,020 --> 00:13:27,690 بگیر بشین 165 00:13:31,760 --> 00:13:34,500 .وید، می‌تونی نقاب رو برداری .من می‌دونم چه شکلی‌ای 166 00:13:34,500 --> 00:13:37,630 طبق قوانین توی حوزه باید بزنیم‌شون 167 00:13:37,630 --> 00:13:40,400 چرا؟ ما که همه طرف همدیگه‌ایم 168 00:13:40,400 --> 00:13:44,340 پنهان بودن هویت برای امنیت ما ضروریـه 169 00:13:44,340 --> 00:13:47,610 وید، به نظرت من از اعضای سوارنظامم؟ 170 00:13:48,480 --> 00:13:50,310 نه، خانم 171 00:13:50,310 --> 00:13:52,280 پس چرا فقط اونو نمی‌زنی بالا و 172 00:13:52,280 --> 00:13:55,080 نمی‌ذاری اون چشمای سبز غمگین رو ببینم؟ 173 00:13:55,850 --> 00:13:58,550 خب، تو اهل تالسایی؟ 174 00:13:58,560 --> 00:14:00,090 تقریباً 175 00:14:00,090 --> 00:14:03,230 ...یه شهر به اسم هوگو کنار مرز تگزاس - اوه، خدایا - 176 00:14:03,230 --> 00:14:06,360 تو دوم نوامبر توی نیویورک بودی، ها؟ 177 00:14:06,360 --> 00:14:09,030 در واقع توی نیوجرسی بودم 178 00:14:11,330 --> 00:14:13,030 هنوزم ترسیدی؟ 179 00:14:14,140 --> 00:14:15,840 ببخشید؟ - شنیدم کسایی که - 180 00:14:15,840 --> 00:14:17,510 ،توی محدوده‌ی انفجار روانی بودن 181 00:14:17,510 --> 00:14:19,610 هنوز نصف شبا با جیغ و داد بیدار میشن 182 00:14:19,610 --> 00:14:21,480 من راحت می‌خوابم 183 00:14:22,980 --> 00:14:24,650 خوبه 184 00:14:26,780 --> 00:14:31,190 می‌بینم درست بعد از شب سفید عضو پلیس شدی 185 00:14:31,190 --> 00:14:33,960 عدالت باید اجرا می‌شد 186 00:14:33,960 --> 00:14:36,990 ،و وقتی به شما اجازه دادن نقاب بزنید 187 00:14:36,990 --> 00:14:40,030 یه بهونه دستت اومد تا رفلکتاتین بپیچی دور سرت 188 00:14:40,030 --> 00:14:41,360 چی می‌خوای بگی؟ 189 00:14:41,360 --> 00:14:44,130 حفاظت تضمینی در برابر انفجارات روانی 190 00:14:44,130 --> 00:14:46,800 برای همین عالی می‌خوابی 191 00:14:49,070 --> 00:14:51,200 تحقیقات بازاریابی 192 00:14:51,210 --> 00:14:52,980 شغل پوششی‌ات اینه؟ 193 00:14:52,980 --> 00:14:55,110 پس یه مشت احمق رو تماشا می‌کنی و اونا بهت میگن که 194 00:14:55,110 --> 00:14:56,980 چراطعم جدید چیپس رو دوست ندارن و 195 00:14:56,980 --> 00:14:59,050 هیچکس نمی‌دونه آقای آینه‌ای هستی؟ 196 00:14:59,050 --> 00:15:01,780 می‌دونم که می‌دونی اسمم لوکینگ گلسـه 197 00:15:01,780 --> 00:15:05,320 ولی اگه بخوای می‌تونی از اسم آقای آینه‌ای استفاده کنی 198 00:15:05,320 --> 00:15:06,820 همم؟ 199 00:15:07,760 --> 00:15:08,790 خیلی خب 200 00:15:08,790 --> 00:15:10,460 ممنون که اومدی 201 00:15:10,460 --> 00:15:12,260 فقط همین؟ 202 00:15:13,300 --> 00:15:15,130 فقط همین 203 00:15:20,740 --> 00:15:22,100 اوه، لعنتی. صبرکن 204 00:15:22,100 --> 00:15:24,840 یه چیز دیگه هست که می‌خواستم دربارش ازت بپرسم 205 00:15:24,840 --> 00:15:26,770 چه قرصایی؟ 206 00:15:27,581 --> 00:15:29,147 ‫بله؟ 207 00:15:29,149 --> 00:15:31,283 ‫خب، یه میکروفون به کاکتوسِ ‫روی میزت وصل کردم، 208 00:15:31,285 --> 00:15:33,618 ‫و انجلا ایبار... ببخشید 209 00:15:33,620 --> 00:15:36,421 ‫سیستر نایت داشت درمورد ‫یه مشت قرص ازت سؤال می‌کرد 210 00:15:36,423 --> 00:15:38,156 ‫به کاکتوس روی میزم میکروفون وصل کردی؟ 211 00:15:38,158 --> 00:15:41,033 ‫خب، فکر نکن قضیه شخصیـه. ‫من مأمور اف‌بی‌آیم، ما همه چیزو شنود می‌کنیم. 212 00:15:42,062 --> 00:15:43,661 ‫پس... 213 00:15:47,134 --> 00:15:48,833 ‫کدوم قرص‌ها؟ 214 00:15:50,103 --> 00:15:53,670 ‫اون یه مسئله‌ی شخصی بین من و سیستر نایتـه 215 00:15:53,672 --> 00:15:58,075 ‫فاش کردنش حکم نقصِ ‫حریم سلامت اون رو داره 216 00:16:01,380 --> 00:16:02,613 ‫میشه برم؟ 217 00:16:02,615 --> 00:16:04,759 ‫حتماً، آقای آینه‌ای 218 00:17:20,424 --> 00:17:22,057 ‫ای جان 219 00:17:26,997 --> 00:17:28,530 ‫منو نگاه نکن 220 00:17:28,532 --> 00:17:30,365 ‫چرا؟ 221 00:17:30,367 --> 00:17:33,000 ‫می‌دونم قیافت قشنگـه 222 00:17:33,002 --> 00:17:35,002 ‫ماسکت رو در بیار 223 00:17:35,004 --> 00:17:37,238 ‫بذار صورتت رو ببینم 224 00:17:37,240 --> 00:17:39,674 ‫هیچوقت صورتم رو نمی‌بینی 225 00:18:22,784 --> 00:18:24,718 ‫لعنتی 226 00:18:57,752 --> 00:19:00,051 ‫کار درستی کردم؟ آخه یعنی چی؟ 227 00:19:00,053 --> 00:19:01,654 ‫آپولو که نمی‌خواد هوا کنی 228 00:19:01,656 --> 00:19:03,436 ‫دکمه گنده‌ی تو پناهگاه رو که بزنی، 229 00:19:03,439 --> 00:19:05,824 ‫- اون آژیر لامصب باید خاموش بشه ‫- البته، جناب 230 00:19:05,826 --> 00:19:07,559 ‫خوشحال میشم که ترتیب بدیم یک متخصص 231 00:19:07,561 --> 00:19:09,094 ‫در منزل بهتون آموزش بده... 232 00:19:09,096 --> 00:19:10,728 ‫آموزش می‌خوام چیکار؟ 233 00:19:10,730 --> 00:19:13,765 ‫۵۰۰ بار بارش ماهی مرکب رو ‫با این دستگاه شبیه‌سازی کردم 234 00:19:13,767 --> 00:19:16,067 ‫دستگاه شما درست کار نمی‌کنه، نه من 235 00:19:16,069 --> 00:19:17,908 ‫پس باید تعویضش کنین 236 00:19:17,911 --> 00:19:20,603 ‫ببخشید، جناب، هر چند وقت یکبار ‫شبیه‌سازی رو انجام میدین؟ 237 00:19:21,993 --> 00:19:23,580 ‫هر قدر که لازم بدونم 238 00:19:23,583 --> 00:19:25,943 ‫صحیح. فقط اینکه، بنا به دستورالعمل 239 00:19:25,946 --> 00:19:27,478 ‫بهتره حداکثر هر ۶ هفته یک بار 240 00:19:27,480 --> 00:19:29,414 ‫شبیه‌سازی رو انجام بدین 241 00:19:29,416 --> 00:19:32,050 ‫دستورالعمل‌تون به هیچ جام نیست! 242 00:19:32,052 --> 00:19:34,277 ‫- بسیارخب، جناب ‫- کِی یه دستگاه جدید بهم میدین؟ 243 00:19:34,280 --> 00:19:36,147 ‫پنج‌شنبه آینده می‌تونیم ‫براتون ارسالش کنیم 244 00:19:36,150 --> 00:19:38,190 ‫نه، نه، نه! خیلی دیره! 245 00:19:38,192 --> 00:19:40,017 ‫فایده نداره. زودتر می‌خوامش 246 00:19:40,020 --> 00:19:42,593 ‫- در اسرع وقت بفرستیدش ‫- می‌تونیم شبانه براتون ارسالش کنیم 247 00:19:42,595 --> 00:19:44,515 ‫اما اندازه‌ی یه دستگاه جدید ‫براتون هزینه برمیداره 248 00:19:44,517 --> 00:19:46,900 ‫مشکلی نیست. عالیه. شبانه بفرستید 249 00:19:46,903 --> 00:19:48,532 ‫- بله، جناب ‫- یه رول رفلکتاتین هم 250 00:19:48,534 --> 00:19:50,600 ‫- همراهش بفرستید ‫- حتماً جناب 251 00:19:50,602 --> 00:19:54,538 ‫ممنون که مشتری ارزشمند ‫«امنیت برون‌ابعادی» هسـ... 252 00:20:50,228 --> 00:20:52,528 ‫خیلی خب، بچه‌ها! 253 00:20:52,530 --> 00:20:55,131 ‫نظرتون راجع به غلات چیه؟ 254 00:20:55,133 --> 00:20:58,368 ‫مزه‌‌ی خاصی... نمیده 255 00:20:58,370 --> 00:21:01,804 ‫خیلی‌خب. میشه دقیق‌تر بگی؟ 256 00:21:01,806 --> 00:21:04,307 ‫آخه هیچ چیزی بی‌مزه نیست 257 00:21:04,750 --> 00:21:07,277 ‫خب، این هست ‫(سینتیا: بیا قرص‌هات رو بگیر) 258 00:21:08,179 --> 00:21:09,980 ‫قرچ قرچش چطوره؟ 259 00:21:09,983 --> 00:21:12,949 ‫اگه از قرچ قرچ کردنش خوشتون میاد ‫دستتون رو بیارین بالا 260 00:21:12,951 --> 00:21:16,619 ‫در اینجا، فوراور پت، ‫پیشنهاد ما به شما اتصال زندگی‌ست 261 00:21:16,621 --> 00:21:19,379 ‫ما دی‌اِن‌اِی منحصر بفردِ ‫حیوان عزیز شما را می‌گیریم 262 00:21:19,382 --> 00:21:21,524 ‫و نمونه‌ی کاملاً مشابه آن را می‌سازیم، 263 00:21:21,526 --> 00:21:24,127 ‫تا دیگر هیچگاه مجبور ‫به وداع با او نباشید 264 00:21:24,129 --> 00:21:26,194 ‫- فرآیند انحصاری ما... ‫- سلام 265 00:21:26,196 --> 00:21:29,531 ‫می‌خوام سینتیا تیلمن رو ببینم 266 00:21:29,533 --> 00:21:31,934 ‫بِنِت. ببخشید، سینتیا بنت 267 00:21:37,107 --> 00:21:38,340 ‫علیک 268 00:21:38,342 --> 00:21:40,409 ‫علیک سلام 269 00:21:40,411 --> 00:21:43,445 ‫چند تا از نامه‌هات اومد در خونه 270 00:21:43,447 --> 00:21:45,314 ‫اداره‌ی پست لعنتی 271 00:21:45,316 --> 00:21:47,749 ‫۳ بار اون فرم رو پُر کردم 272 00:21:50,421 --> 00:21:52,921 ‫با چشم غیرمسلح نگاه کن و راست بگو 273 00:21:52,923 --> 00:21:55,723 ‫به‌نظرت این سگ‌ها با هم فرقی دارن؟ 274 00:22:01,798 --> 00:22:04,165 ‫اون یکی یکم کوچیک‌تره 275 00:22:04,167 --> 00:22:05,567 ‫لعنتی 276 00:22:06,470 --> 00:22:08,670 ‫می‌خوایش؟ 277 00:22:09,405 --> 00:22:11,773 ‫سگ به چه کارم میاد؟ 278 00:22:25,455 --> 00:22:27,121 ‫می‌بینم باز کلاه می‌ذاری سرت 279 00:22:31,728 --> 00:22:33,928 ‫وقت نشد موهامو شونه کنم 280 00:22:34,697 --> 00:22:37,098 ‫مشکلی نداره که بگی مضطربی، وید 281 00:22:37,100 --> 00:22:39,333 ‫چیزیم نیست. به خاطر بارش ماهی مرکبـه 282 00:22:39,335 --> 00:22:40,928 ‫همیشه همینجوره 283 00:22:40,931 --> 00:22:43,871 ‫قتل رئیست رو می‌گفتم 284 00:22:45,241 --> 00:22:47,408 ‫می‌خوای درمورد قرص‌ها بهم بگی؟ 285 00:22:51,714 --> 00:22:53,947 ‫«نُستالجیا»ـه 286 00:22:55,051 --> 00:22:56,683 ‫نُستالجیا؟ 287 00:22:57,953 --> 00:22:59,620 ‫مطمئنی؟ 288 00:22:59,622 --> 00:23:01,622 ‫آره، مطمئنم 289 00:23:01,624 --> 00:23:03,724 ‫کاشف به عمل اومد که ریختن خاطرات 290 00:23:03,726 --> 00:23:05,393 ‫در قرص منجر به روان‌پریشی میشه، 291 00:23:05,395 --> 00:23:07,661 ‫و به همین خاطر ممنوع‌شون کردن 292 00:23:08,563 --> 00:23:10,030 ‫پس، شدیداً بهت توصیه می‌کنم به 293 00:23:10,032 --> 00:23:11,864 ‫اون رفیق خانمت بگی، مصرف‌شون نکنه 294 00:23:13,368 --> 00:23:16,136 ‫هیچوقت نگفتم یه خانم اون قرص‌ها رو بهم داده 295 00:23:19,241 --> 00:23:22,475 ‫یه خانم بهت دادشون؟ 296 00:23:24,846 --> 00:23:26,579 ‫تو که حق انتخاب زن‌های خوب رو داری، 297 00:23:26,581 --> 00:23:28,281 ‫پس چرا خودتو قاطی زن‌هایی می‌کنی که 298 00:23:28,283 --> 00:23:30,650 ‫فقط دهنت رو سرویس می‌کنن؟ 299 00:23:31,753 --> 00:23:34,887 ‫تو رو انتخاب کرده بودم. تو زن خوبی هستی 300 00:23:34,889 --> 00:23:37,457 ‫من ۷ سال آزگار می‌خواستم قانعت کنم که 301 00:23:37,459 --> 00:23:39,125 ‫ قرار نیست لباس‌هات رو بردارم و 302 00:23:39,127 --> 00:23:41,294 ‫لخت و تنها ولت کنم در برم 303 00:23:44,098 --> 00:23:45,197 ‫آها 304 00:23:47,334 --> 00:23:50,169 ‫۷ سال بدشانسی 305 00:24:15,125 --> 00:24:18,325 ‫مادرم اون موقع توی بروکلین بود، 306 00:24:18,328 --> 00:24:20,865 ‫واسه همین دچار انفجار روانی شدید شد 307 00:24:21,468 --> 00:24:23,935 ‫منظورم شدیدِ شدیده 308 00:24:24,994 --> 00:24:27,038 ‫می‌دونین بزرگ شدن ‫به دست یه نفر که همیشه منتظرِ 309 00:24:27,040 --> 00:24:30,475 ‫ماهی مرکب گُنده‌ی بعدی هست، چه شکلیـه؟ 310 00:24:30,477 --> 00:24:32,510 ‫امان از ماهی مرکب‌، رفقا 311 00:24:32,513 --> 00:24:34,447 ‫ماهی مرکب‌های لامصب 312 00:24:36,182 --> 00:24:38,182 ‫یه مقاله خوندم 313 00:24:38,184 --> 00:24:40,218 ‫یه معضلی هست به اسم... 314 00:24:41,387 --> 00:24:42,821 ‫آسیب روحی ژنتیکی 315 00:24:44,290 --> 00:24:47,325 ‫اصولاً، اگه اتفاق بدی برای پدر و مادرتون بیفته، 316 00:24:47,327 --> 00:24:49,594 ‫با دی‌اِن‌اِی‌شون عجین میشه 317 00:24:49,596 --> 00:24:51,895 ‫مامان من در معرض یه انفجار قرار گرفت، 318 00:24:51,897 --> 00:24:57,434 ‫پس با اینکه من ۱۰ سال بعد از ‫۲ نوامبر به دنیا اومدم، 319 00:24:58,504 --> 00:25:00,938 ‫انگار من رنجش رو به ارث بُردم 320 00:25:09,882 --> 00:25:13,882 ‫تو هم از «دوستان نیمو» ای؟ ‫(این دسته افراد دچار آسیب‌های روحی ‫مرتبط با واقعه‌ی ماهی مرکب هستند) 321 00:25:14,854 --> 00:25:16,453 ‫خوش اومدی 322 00:25:24,853 --> 00:25:26,485 ‫بگذریم، 323 00:25:27,365 --> 00:25:30,499 ‫همه‌ش به ای‌دی‌اِس زنگ می‌زنم، ‫ولی هر بار قطع می‌کنم 324 00:25:30,501 --> 00:25:32,769 ‫نمی‌خوام آخر عاقبتم بشه شبیه ‫اون روانی‌های دیوثی که 325 00:25:32,771 --> 00:25:35,471 ‫ورق رفلکتاتین می‌پیچن دور کله‌شون 326 00:25:37,208 --> 00:25:39,441 ‫بالأخره یه روز تموم میشه دیگه، نه؟ 327 00:25:41,880 --> 00:25:44,747 ‫بعضی وقت‌ها حس می‌کنم هیچوقت تمومی نداره 328 00:25:47,652 --> 00:25:49,852 ‫من این دوره رو گذروندم 329 00:25:50,855 --> 00:25:53,622 ‫یه لحظه نبود که فکرم درگیر ‫اون لاشیِ تک چشم نباشه، 330 00:25:53,624 --> 00:25:55,992 ‫و همه‌ش منو می‌ترسوند، 331 00:25:55,994 --> 00:25:58,194 ‫ولی دیگه نمی‌ترسم 332 00:26:00,231 --> 00:26:02,498 ‫چیزی نمونده بود که 333 00:26:02,500 --> 00:26:04,933 ‫شوروی ۲ نوامبر ما رو نابود کنه 334 00:26:04,935 --> 00:26:08,770 ‫ما هم کاملاً آماده بودیم که اونا رو نابود کنیم 335 00:26:08,772 --> 00:26:11,707 ‫بعد یهو اون ماهی مرکب ‫نفرت‌انگيز شاخک‌دار گُنده 336 00:26:11,709 --> 00:26:14,443 ‫توی نیویورک سبز شد 337 00:26:16,380 --> 00:26:19,281 ‫اگه اون موقع این اتفاق نمی‌افتاد، 338 00:26:19,283 --> 00:26:21,450 ‫همه‌مون خاکستر می‌شدیم 339 00:26:21,452 --> 00:26:25,020 ‫اون ما رو علیه یه تهدید مشترک متحد کرد 340 00:26:26,257 --> 00:26:28,557 ‫آیا این قضیه تمومی داره؟ 341 00:26:28,559 --> 00:26:30,792 ‫البته که داره، 342 00:26:30,794 --> 00:26:32,561 ‫چون همه‌مون توی تونلیم، 343 00:26:32,563 --> 00:26:35,296 ‫و همه‌ی تونل‌ها به انتها می‌رسن 344 00:26:36,433 --> 00:26:38,466 ‫همه‌شون به نور ختم میشن 345 00:26:39,369 --> 00:26:40,968 ‫و اگه بهم اطمینان دارین، 346 00:26:40,970 --> 00:26:44,505 ‫تمام تلاشم رو می‌کنم که اینو بهتون نشون بدم 347 00:26:45,640 --> 00:26:47,200 دست‌ها 348 00:26:54,170 --> 00:26:57,250 ،می‌دانیم که بُعدهای دیگری نیز هستند 349 00:26:57,250 --> 00:27:00,150 ،ولی ما در این بُعد زندگی می‌کنیم 350 00:27:00,150 --> 00:27:02,890 و در ترس زندگی نخواهیم کرد 351 00:27:29,050 --> 00:27:30,880 شب بخیر 352 00:27:32,680 --> 00:27:34,050 شب بخیر 353 00:27:34,570 --> 00:27:36,363 ،نمی‌دونم کسی بهت گفته یا نه 354 00:27:36,363 --> 00:27:42,870 ولی سه‌شنبه‌ها هم جلسه داریم. ساعت 8 - خوبه - 355 00:27:49,585 --> 00:27:54,017 حرفتو باور نمی‌کنم - جانم؟ - 356 00:27:54,042 --> 00:27:55,974 روشنایی در کار نیست 357 00:27:56,174 --> 00:28:00,804 تو هنوز توی تونلی 358 00:28:00,804 --> 00:28:05,058 شرط می‌بندم تو هم مثل بقیه‌مون یه تخته‌ات کمـه 359 00:28:05,058 --> 00:28:07,728 خب، کمبود تخته که دارم 360 00:28:07,728 --> 00:28:09,980 متأسفانه تا نتونیم آسیب روحی‌ات رو 361 00:28:09,980 --> 00:28:14,359 ،به نسبت آسیب روحی خودم ارزیابی کنیم مشخص نمیشه شرط رو بردی یا نه 362 00:28:14,359 --> 00:28:18,530 ،شاید سه‌شنبه که برگشتی بتونی دربارش حرف بزنی 363 00:28:18,530 --> 00:28:25,787 من سه‌شنبه برنمی‌گردم - باشه. منصفانه‌ست - 364 00:28:25,787 --> 00:28:30,334 دنبالم بیا 365 00:28:51,104 --> 00:28:52,814 معلومـه که ازش متنفر بودن 366 00:28:52,814 --> 00:28:56,151 نمیشه اسم یه غلات صبحونه رو گذاشت خنداننده و توش شکر نریخت 367 00:28:56,151 --> 00:28:59,446 ،اون همه شکر باعث پوسیدگی دندون 368 00:28:59,446 --> 00:29:02,199 پیش فعالی و سرطان میشه - بیخیال - 369 00:29:02,199 --> 00:29:05,160 قدیما یه عالمه شکر می‌خوردیم و باز هم جنگ ویتنام رو بردیم 370 00:29:05,160 --> 00:29:08,622 ،اصولاً دکتر منهتن باعث پیروزی توی ویتنام شد 371 00:29:08,622 --> 00:29:10,374 ولی قبول دارم نکته‌ی خوبی بود 372 00:29:10,374 --> 00:29:12,918 پس اگه همه‌ی بچه‌ها بگن که ،غلات صبحونه رو دوست دارن 373 00:29:12,918 --> 00:29:15,504 یا ازش بدشون میاد، تو رو می‌خوان چیکار؟ 374 00:29:15,504 --> 00:29:18,090 گروه‌های کانونی دروغ زیاد میگن 375 00:29:18,090 --> 00:29:21,343 می‌خوان من حقیقت رو مشخص کنم 376 00:29:21,343 --> 00:29:23,011 می‌تونی تشخیص بدی بقیه دروغ میگن؟ 377 00:29:23,011 --> 00:29:24,972 معلومـه که می‌تونم 378 00:29:24,972 --> 00:29:27,474 این مهارت سر دوتا شوهر قبلیم خیلی به درد می‌خورد 379 00:29:27,474 --> 00:29:34,648 خب، کارت چیه؟ - پیشخدمت‌ام - 380 00:29:34,648 --> 00:29:40,278 نه. دوباره امتحان کن - باشه. توی کار املاکم - 381 00:29:40,278 --> 00:29:47,452 نخیر، خانم. کارت این نیست - من متخصص رادیولوژی‌ام - 382 00:29:47,452 --> 00:29:51,999 راست میگی 383 00:29:55,999 --> 00:29:58,755 خب، حالا که شغل‌های 384 00:29:58,755 --> 00:30:01,883 ،همدیگه رو فهمیدیم 385 00:30:01,883 --> 00:30:06,304 نتیجه‌ی شرط‌مون رو ببینیم؟ - شرط‌مون؟ - 386 00:30:06,304 --> 00:30:09,641 درباره‌ی دیوونگی نسبی‌مون 387 00:30:09,641 --> 00:30:14,521 فقط همینو ازم می‌خوای، وید؟ داستان ماهی مرکبم؟ 388 00:30:14,521 --> 00:30:20,360 مجبور نیستی، ولی آره - خب، احمقانه‌ست - 389 00:30:20,360 --> 00:30:24,531 یعنی، تو دوم نوامبر اونجا بودی 390 00:30:24,531 --> 00:30:28,243 وقتی بگمش عصبانی میشی - قول میدم نمیشم - 391 00:30:28,243 --> 00:30:34,624 «پیل هورس» 392 00:30:34,624 --> 00:30:37,044 اون فیلمـه رو میگم 393 00:30:37,044 --> 00:30:40,380 «پیل هورس» سال 1992 اکران شد 394 00:30:40,380 --> 00:30:42,883 اثر استیون اسپیلبرگ؟ 395 00:30:42,883 --> 00:30:44,593 همونی که یه عالمه اسکار گرفت؟ 396 00:30:44,593 --> 00:30:47,387 .درسته، درسته، باشه .من ندیدمش 397 00:30:47,387 --> 00:30:49,222 ،خب، من هزار بار دیدمش 398 00:30:49,222 --> 00:30:50,849 البته بعد 1000 بار دیگه نشمردم 399 00:30:50,849 --> 00:30:53,435 همه چیز رو درباره‌ی اون فیلم می‌دونم 400 00:30:53,435 --> 00:30:55,687 اسمش «پیل هورس» هستش چون این اسم گروهیـه که 401 00:30:55,687 --> 00:30:59,066 ،وقتی حادثه‌ی ماهی مرکب اتفاق افتاد توی مدیسون اسکوئر گاردن اجرا داشتن 402 00:30:59,066 --> 00:31:02,069 ...بگذریم 403 00:31:02,069 --> 00:31:06,156 یه صحنه داشت که توش یه دختربچه با ژاکت قرمز بود 404 00:31:06,156 --> 00:31:09,576 ،فیلمش سیاه و سفیده پس قرمزیش واقعاً معلوم میشه، می‌دونی؟ 405 00:31:11,495 --> 00:31:15,749 و توی اون صحنه دختره داره ،توی هرلد اسکوئر می‌گرده 406 00:31:15,749 --> 00:31:18,043 ،از زیر بازوها رد میشه 407 00:31:18,043 --> 00:31:22,047 ...و از بین تمام اجساد 408 00:31:22,047 --> 00:31:24,674 و ترسیده 409 00:31:24,674 --> 00:31:29,513 و مامانش رو صدا می‌زنه 410 00:31:29,513 --> 00:31:33,183 این واقعاً روی من تأثیر گذاشت، می‌دونی؟ 411 00:31:33,183 --> 00:31:38,021 .یعنی، می‌دونم این احمقانه‌ست .اینکه یه فیلم درگیری ذهنی‌ات باشه 412 00:31:38,021 --> 00:31:42,609 ،ولی تماشاش باعث میشه احساس بهتری بهم دست بده 413 00:31:42,609 --> 00:31:47,405 همون مسئله‌ی روبرو شدن با ترس‌هات 414 00:31:47,405 --> 00:31:54,162 چون من همیشه می‌ترسم، می‌دونی؟ ...یعنی 415 00:31:54,162 --> 00:31:56,790 یه بارون ماهی مرکب اتفاق میفته و 416 00:31:56,790 --> 00:31:59,876 مردم فقط ماشین‌هاشون رو می‌زنن کنار و برف پاک می‌زنن و 417 00:31:59,876 --> 00:32:05,298 انگار نه انگار فضایی‌ها دارن از آسمون روی سرمون خراب میشن؟ 418 00:32:05,298 --> 00:32:11,429 چرا هیچکس نمی‌ترسه؟ 419 00:32:11,429 --> 00:32:16,779 تنها وقتایی که قاطی نمی‌کنم، وقتایی هستش که یا دارم اون فیلم رو می‌بینم یا مشغول کردن‌ام 420 00:32:17,704 --> 00:32:19,464 چی؟ 421 00:32:20,564 --> 00:32:23,984 می‌دونی، سکس؟ 422 00:32:26,111 --> 00:32:32,617 و من مستم 423 00:32:32,617 --> 00:32:35,120 زنگ می‌زنم یکی از دوستام، منو برسونه خونه 424 00:32:35,120 --> 00:32:40,792 من می‌تونم ببرمت خونه - خودت هم مستی. بانمکی - 425 00:32:40,792 --> 00:32:42,252 ولی مستی 426 00:32:42,252 --> 00:32:47,757 شاید تو هم باید زنگ بزنی یکی از دوستات 427 00:32:47,757 --> 00:32:49,968 من دوستی ندارم 428 00:32:58,310 --> 00:33:04,149 نه، ممنون. من نمی‌کشم - فقط تنباکوئه - 429 00:33:04,149 --> 00:33:08,528 به هر حال یه ماده‌ی اعتیادآوره 430 00:33:08,528 --> 00:33:11,448 از کجا آوردیش؟ - چرا؟ زنگ می‌زنی پلیس؟ - 431 00:33:11,448 --> 00:33:15,702 با آخرین سکه‌ام زنگ زدم تاکسی 432 00:33:15,702 --> 00:33:20,874 ولی بوش خیلی خوبه - جدی؟ - 433 00:33:34,471 --> 00:33:39,476 .حق با تو بود .من از تونل خارج نشدم 434 00:33:39,476 --> 00:33:41,686 حداقل با هم توی تونل هستیم 435 00:33:47,586 --> 00:33:49,569 اومدن دنبالم 436 00:33:52,700 --> 00:33:55,582 سه‌شنبه می‌بینمت 437 00:33:56,451 --> 00:33:58,703 سه‌شنبه می‌بینمت 438 00:34:15,927 --> 00:34:17,722 !لعنتی 439 00:34:26,481 --> 00:34:28,608 مرکز، گلس صحبت می‌کنه 440 00:34:28,608 --> 00:34:31,778 ما وانت یارویی که به ساتن شلیک کرد رو گیر آوردیم؟ 441 00:34:31,778 --> 00:34:34,114 لطفاً تکرار کنید 442 00:34:34,114 --> 00:34:36,366 وانت، وانت کاهویی که 443 00:34:36,366 --> 00:34:40,245 .سوارنظام سوارش بود تونستیم گیرش بیاریم؟ 444 00:34:40,245 --> 00:34:44,165 خیر. چطور؟ - باهات تماس می‌گیرم - 445 00:35:08,189 --> 00:35:11,359 .آفرین، احمق .تو که نمی‌تونی کاری‌شون بکنی 446 00:35:14,863 --> 00:35:17,699 دوباره قراره کیر بشی 447 00:35:26,541 --> 00:35:29,919 مرکز، گلس صحبت می‌کنه 448 00:35:29,919 --> 00:35:33,256 من مظنونین سوارنظام رو شناسایی کردم 449 00:35:33,256 --> 00:35:34,466 تقاضای پشتیبانی دارم 450 00:35:34,466 --> 00:35:36,676 ،من توی اون فروشگاه متروکه 451 00:35:36,676 --> 00:35:39,012 توی جاده‌ی روستایی 9 هستم، صدامو می‌شنوید؟ 452 00:35:39,012 --> 00:35:41,806 دریافت شد. داریم میایم 453 00:37:04,680 --> 00:37:06,994 !از این طرف شنیدمش 454 00:37:11,920 --> 00:37:13,835 !کلیسا 455 00:37:14,357 --> 00:37:17,740 چهل درجه از جنوب به جنوب شرقی 456 00:37:57,650 --> 00:37:58,703 !وید 457 00:37:58,728 --> 00:38:01,863 !هیچکس حرکت نکنه - !هی، اون اومد - 458 00:38:01,863 --> 00:38:04,157 !پلیس تالسا !همه بخوابید زمین 459 00:38:04,157 --> 00:38:08,995 تو! اون لعنتی رو خاموش کن 460 00:38:08,995 --> 00:38:11,372 فقط آروم باش، باشه؟ 461 00:38:11,372 --> 00:38:13,625 شما درگاه باز می‌کنید؟ !همینطوره؟ 462 00:38:13,625 --> 00:38:15,210 بیا فقط در این باره حرف بزنیم 463 00:38:15,210 --> 00:38:17,378 !جوابمو بده وگرنه شلیک می‌کنم 464 00:38:17,379 --> 00:38:19,155 !اینجا چه خبره؟ 465 00:38:19,180 --> 00:38:20,880 جریان اینه که من خودمو توی 466 00:38:20,880 --> 00:38:23,280 دردسر انداختم تا تو رو بیارم اینجا 467 00:38:23,290 --> 00:38:26,520 حتی کاری کردیم کاهو از وانت لعنتی بیفته بیرون 468 00:38:26,520 --> 00:38:28,020 ،ولی اگه همینطوری داد بزنی 469 00:38:28,020 --> 00:38:31,090 نمی‌تونم بهت بگم چرا 470 00:38:31,090 --> 00:38:33,960 میشه لطفاً تفنگ رو بیاری پایین؟ 471 00:38:42,740 --> 00:38:45,470 تیر مشقی، وید. فقط محض احتیاط 472 00:38:48,210 --> 00:38:50,510 اوه، بی‌سیمت رو هم ما جواب دادیم 473 00:38:50,510 --> 00:38:52,680 ما سیگنالت رو دزدیدیم 474 00:38:52,680 --> 00:38:54,210 جریان چیه؟ 475 00:38:54,220 --> 00:38:58,380 این تنها راه برای نشون دادنِ حقیقت به توئه، وید 476 00:39:48,470 --> 00:39:51,140 من واقعاً یه متخصص رادیولوژی‌ام 477 00:40:06,090 --> 00:40:07,520 رفلکتاتین، ها؟ 478 00:40:08,260 --> 00:40:09,820 توی تمام کلاهات می‌ذاریش؟ 479 00:40:15,290 --> 00:40:19,060 باید از ماده‌ی خاکستری مغزت در برابر انفجارات روانی حفاظت کنی، مرد 480 00:40:19,070 --> 00:40:21,330 شنیدم این مواد جواب میدن 481 00:40:22,840 --> 00:40:25,040 واسه همین نقابت رو از همون ساختی؟ 482 00:40:25,940 --> 00:40:28,170 اونی که واسه کارت می‌پوشی؟ 483 00:40:29,340 --> 00:40:31,640 من می‌دونم کی هستی، لوکینگ گلس 484 00:40:32,680 --> 00:40:36,010 اصلاً سعی می‌کنی صدات رو تغییر بدی، سناتور؟ 485 00:40:37,920 --> 00:40:40,450 لعنتی، هنوز نقاب روی صورتمـه؟ 486 00:40:40,450 --> 00:40:42,350 شرمنده 487 00:40:42,360 --> 00:40:44,520 خیلی بی‌ادبیـه 488 00:40:44,520 --> 00:40:46,890 این فقط برای اوناست 489 00:40:46,890 --> 00:40:49,660 قراره منو بکُشی - چی؟ - 490 00:40:49,660 --> 00:40:53,060 وید، رفیق، چرا باید بکُشمت؟ 491 00:40:53,070 --> 00:40:55,100 تو یه پلیس‌کُشی 492 00:40:55,100 --> 00:40:56,930 منظورت شب سفیده؟ 493 00:40:56,940 --> 00:40:59,170 بیخیال 494 00:40:59,170 --> 00:41:01,040 من قاتل نیستم 495 00:41:01,040 --> 00:41:02,570 یه سیاستمدارم 496 00:41:03,240 --> 00:41:06,310 من اومدم اینجا و رهبری این احمقا رو به عهده گرفتم تا 497 00:41:06,310 --> 00:41:08,910 نذارم دیگه همچین اتفاقاتی بیفته 498 00:41:08,910 --> 00:41:12,050 و رفیقم جاد هم به عنوان رئیس پلیس همین کار رو کرد 499 00:41:12,920 --> 00:41:14,920 ،هر کدوم تیم‌های خودمون رو مدیریت می‌کردیم 500 00:41:14,920 --> 00:41:17,590 تا صلح رو برقرار کنیم 501 00:41:17,590 --> 00:41:19,820 این حقیقت نداره 502 00:41:19,830 --> 00:41:21,460 چیزی هست که حقیقت داشته باشه، وید؟ 503 00:41:26,230 --> 00:41:27,830 !خدای بزرگ 504 00:41:28,430 --> 00:41:31,270 ،ولی هیچکدوم از اینا برات مهم نیست 505 00:41:31,270 --> 00:41:33,300 چون تنها چیزی که برات مهمـه چیزیـه که 506 00:41:33,300 --> 00:41:35,770 دیدی اون توپ‌های بسکتبال رو مینداختیم توش 507 00:41:35,770 --> 00:41:37,040 می‌دونی چی بود؟ 508 00:41:37,040 --> 00:41:40,980 یه درگاه تلپورتِ سی‌ایکس-924 بود 509 00:41:41,710 --> 00:41:43,650 ،درست مثل همونی که توی هرالد اسکوئر 510 00:41:43,650 --> 00:41:46,150 ،توی مؤسسه‌ی تحقیقات بین بُعدی 511 00:41:46,150 --> 00:41:48,280 روز دوم نوامبر باهاش ور می‌رفتن 512 00:41:48,290 --> 00:41:50,290 درسته 513 00:41:51,490 --> 00:41:53,890 می‌خوای حدس بزنی اون برای چیه؟ 514 00:41:54,990 --> 00:41:57,790 می‌خوای یه درگاه توی تالسا باز کنی 515 00:41:59,460 --> 00:42:01,500 یه ماهی مرکب دیگه بندازی رومون 516 00:42:01,500 --> 00:42:03,060 بیخیال 517 00:42:03,070 --> 00:42:05,830 اینکارو که قبلاً یه بار کردن. نه 518 00:42:06,840 --> 00:42:08,940 نه، یه کار تازه می‌کنیم 519 00:42:10,290 --> 00:42:11,920 وید 520 00:42:14,240 --> 00:42:16,480 ،می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 521 00:42:17,180 --> 00:42:19,480 ،و بعد اینکه دیدیش 522 00:42:19,480 --> 00:42:21,060 قراره از اینجا بری و 523 00:42:21,060 --> 00:42:22,980 دیگه قرار نیست ترسی از 524 00:42:22,990 --> 00:42:26,250 موجودات بزرگ فضایی که تلپورت می‌کنن داشته باشی 525 00:42:27,190 --> 00:42:29,360 چون قراره آزادت کنم 526 00:42:30,130 --> 00:42:31,590 ،در عوض 527 00:42:31,590 --> 00:42:33,290 می‌خوام یه لطفی بهم بکنی 528 00:42:33,930 --> 00:42:36,130 اسمشو بذار یه لطف متقابلِ مرکبی 529 00:42:37,470 --> 00:42:39,700 این انجلا ایبار؟ 530 00:42:41,070 --> 00:42:44,440 یا جاد کرافورد رو کُشته، یا می‌دونه کار کی بوده 531 00:42:45,680 --> 00:42:47,440 در هر صورت، اون تهدیدی برای 532 00:42:47,440 --> 00:42:50,180 صلحی که گفتم، محسوب میشه 533 00:42:50,180 --> 00:42:52,650 ،می‌دونم مأمور بلیک همینطوری بهش مشکوکـه 534 00:42:52,650 --> 00:42:55,950 پس چطوره تو هم بهش کمک کنی؟ 535 00:42:55,950 --> 00:42:58,020 انجلا بهت اعتماد داره 536 00:42:58,620 --> 00:43:00,490 ،کاری کن گیر بیفته، و اینطوری 537 00:43:00,490 --> 00:43:03,420 لازم نیست از این نژادپرستا بخوام برن خونه‌اش و 538 00:43:03,430 --> 00:43:07,230 خودش و تمام خانوادش رو بکُشن 539 00:43:07,230 --> 00:43:09,660 ،فقط می‌خوام چند روزی از معادله خارجش کنم 540 00:43:09,670 --> 00:43:11,830 تا ترتیب یه کارایی رو بدم 541 00:43:11,840 --> 00:43:13,770 تصمیمش با توئه، وید 542 00:43:14,570 --> 00:43:16,800 در هر صورت برای من فرقی نداره 543 00:43:19,110 --> 00:43:20,770 باشه 544 00:43:26,180 --> 00:43:29,020 چند هفته بعد اینکه سناتورِ 545 00:43:29,020 --> 00:43:30,920 ،ایالت بزرگ اکلاهما شدم 546 00:43:30,920 --> 00:43:32,850 ،عضو کمیسیون تخصیص بودجه شدم 547 00:43:32,850 --> 00:43:34,850 ،که خیلی بد بود چون یه چیز جذاب می‌خواستم 548 00:43:34,860 --> 00:43:37,960 ،مثلاً کمیسیون اطلاعاتی یا قضایی ولی همینـه که هست 549 00:43:37,960 --> 00:43:40,030 آدم نباید ناراحت بشه، پس قبولش کردم 550 00:43:40,030 --> 00:43:43,060 ،توی روز اولم من رو وارد یه اتاق کوچیک کردن و 551 00:43:43,060 --> 00:43:46,130 چیزی که می‌خوام نشونت بدم رو نشونم دادن 552 00:43:46,130 --> 00:43:48,940 چند سالی طول کشید یه نسخه برای خودم گیر بیارم 553 00:43:54,440 --> 00:43:55,740 ،پس وید 554 00:43:55,740 --> 00:43:57,940 می‌تونی به رفقای پلیست بگی که من سوارنظام رو می‌گردونم و 555 00:43:57,950 --> 00:44:00,380 ،بعدش من قانع‌شون می‌کنم که تو دیوونه‌ای 556 00:44:00,380 --> 00:44:03,520 که با توجه به کلاه‌های براق مخفی‌ات قرار نیست کار سختی باشه 557 00:44:06,250 --> 00:44:08,450 یا می‌تونی دکمه‌ی پخش رو بزنی و 558 00:44:09,490 --> 00:44:11,690 بالاخره آزاد بشی 559 00:44:14,730 --> 00:44:17,460 همش رو می‌سپرم به خودت 560 00:44:43,690 --> 00:44:47,570 .سلام، رابرت .آدرین واید هستم 561 00:44:47,580 --> 00:44:50,900 ،بر فرض اینکه تمام دستوراتم مو به مو انجام شده باشن 562 00:44:50,900 --> 00:44:54,530 ،امروز 21اُمِ ژانویه‌ی 1993 هستش 563 00:44:54,530 --> 00:44:58,540 و تو الان شروع به کار کردی 564 00:44:58,540 --> 00:45:01,240 ،اجازه بده جزو اولین کسایی باشم که میگم 565 00:45:01,240 --> 00:45:04,940 تبریک میگم، رئیس جمهور ردفورد 566 00:45:06,210 --> 00:45:09,510 قربان، من دارم این پیام رو در روزِ 567 00:45:09,520 --> 00:45:12,150 اول نوامبر 1985 ضبط می‌کنم 568 00:45:12,150 --> 00:45:15,320 هفت سال در گذشته‌ی شما 569 00:45:15,320 --> 00:45:18,290 چطور می‌تونستم با چنین دقتی پیش‌بینی کنم که 570 00:45:18,290 --> 00:45:21,030 شما رئیس جمهور میشی؟ 571 00:45:21,730 --> 00:45:24,360 چون من پیش‌بینی‌اش نکردم 572 00:45:24,360 --> 00:45:25,830 برنامه‌اش رو ریختم 573 00:45:27,200 --> 00:45:30,200 ،اینجا در 1985 574 00:45:30,200 --> 00:45:32,700 پایان کار نزدیکـه 575 00:45:32,710 --> 00:45:37,310 فاجعه‌ی هسته‌ای بین آمریکا و روسیه، حتمیـه 576 00:45:37,310 --> 00:45:39,680 خوشبختانه برای این هم برنامه دارم 577 00:45:39,680 --> 00:45:43,180 ،و تنها راه برای جلوگیری از انقراض بشریت 578 00:45:43,180 --> 00:45:47,550 با سلاحی قوی‌تر از هر بمب اتمی‌ایـه 579 00:45:47,550 --> 00:45:50,690 ،اون سلاح ترسـه 580 00:45:50,690 --> 00:45:53,820 ،و جناب رئیس جمهور، من 581 00:45:53,830 --> 00:45:55,460 سازنده‌اش هستم 582 00:45:56,360 --> 00:45:58,660 ،ظرف 24 ساعت 583 00:45:58,660 --> 00:46:01,660 ،یعنی هفت سال قبل برای تو 584 00:46:01,670 --> 00:46:05,800 سر و کله‌ی یه هیولای بین بُعدی توی منهتن پیدا میشه و 585 00:46:05,800 --> 00:46:08,170 باعث یه انفجار روانی میشه که 586 00:46:08,170 --> 00:46:10,270 نصف جمعیت شهر رو می‌کُشه و 587 00:46:10,270 --> 00:46:13,310 میلیون‌ها نفر رو دچار آسیب روحی می‌کنه 588 00:46:13,310 --> 00:46:15,710 ،ولی هیولا اصلاً قرار نیست 589 00:46:15,710 --> 00:46:18,210 از بُعد دیگه‌ای بیاد 590 00:46:18,220 --> 00:46:20,480 قراره از طرف من بیاد 591 00:46:22,390 --> 00:46:24,350 یه حقه، جناب رئیس جمهور 592 00:46:26,720 --> 00:46:30,530 یه حقه‌ی دقیق که با جزئیات زیادی طراحی شده 593 00:46:30,530 --> 00:46:33,560 برای نجات دنیا 594 00:46:33,560 --> 00:46:36,030 .حالا قسمت سختش .اتفاقی که بعدش میفته 595 00:46:36,030 --> 00:46:37,770 تغییر بلافاصله شروع نمیشه 596 00:46:37,770 --> 00:46:40,040 دنیا به زمانی برای بهبودی نیاز داره و 597 00:46:40,040 --> 00:46:43,710 البته، من باید صلح رو با وقایعِ 598 00:46:43,710 --> 00:46:46,540 بین بُعدی دیگه، در سطح کوچیک‌تر، تأمین کنم 599 00:46:46,540 --> 00:46:49,440 ،ولی الان، مطمئنم همچنان که شما این رو می‌بینید 600 00:46:49,450 --> 00:46:52,410 بشریت آماده‌ی تغییره 601 00:46:53,020 --> 00:46:55,280 من دنیایی قوی‌تر و 602 00:46:55,290 --> 00:46:58,250 با عشق و علاقه‌ی بیشتری رو تصور می‌کنم که همه می‌خوان مراقب ضُعفا باشن و 603 00:46:58,260 --> 00:47:00,790 تخریبات محیط زیستی رو از بین ببرن و 604 00:47:00,790 --> 00:47:03,630 برابریِ واقعی رو ترویج میدن 605 00:47:03,630 --> 00:47:06,060 می‌دونم شما دارای این ارزش‌ها هستید 606 00:47:06,060 --> 00:47:09,060 ،واسه همین هر کاری که بتونم 607 00:47:09,070 --> 00:47:11,230 ،و هر کاری که کردم رو انجام میدم 608 00:47:11,230 --> 00:47:13,100 تا شما رو رئیس جمهور کنم 609 00:47:13,100 --> 00:47:15,640 ولی این فقط در صورتی جواب میده که 610 00:47:15,640 --> 00:47:20,010 شما به خواست خودتون همکار من بشید، جناب رئیس جمهور 611 00:47:20,010 --> 00:47:23,810 همکار من در ساخت یک آرمان‌شهر 612 00:47:25,080 --> 00:47:26,280 ،ولی اول 613 00:47:26,280 --> 00:47:28,780 من باید اعتماد شما رو جلب کنم و شما 614 00:47:28,780 --> 00:47:31,250 بدون شک سؤالاتی دارید 615 00:47:31,250 --> 00:47:34,590 ،اگه برای چند ساعت آینده بهم اجازه بدید 616 00:47:35,620 --> 00:47:38,660 ...فکر کنم جواب‌هایی داشته باشم. پس 617 00:47:38,660 --> 00:47:40,790 بیاید شروع کنیم، باشه؟ 618 00:47:52,610 --> 00:47:55,840 !همگی دست بجنبونید !یالا! زمان خیلی حیاتیـه 619 00:47:55,850 --> 00:47:58,110 کلاهم...آها، اینجایی 620 00:48:00,490 --> 00:48:02,680 خوبه. آره 621 00:48:20,840 --> 00:48:22,840 حاضرید، آقای فیلیپس؟ 622 00:48:22,840 --> 00:48:25,010 سفر بخیر، ارباب 623 00:48:25,010 --> 00:48:28,040 ،سه، دو 624 00:48:28,040 --> 00:48:29,280 !یک 625 00:50:31,430 --> 00:50:33,600 پیدات کردم 626 00:50:37,900 --> 00:50:40,300 !موفق شدم (نجاتم بدید) 627 00:50:40,340 --> 00:50:42,810 !موفق شدم 628 00:51:14,410 --> 00:51:17,140 نامه‌ام به قدر کافی واضح نبود؟ 629 00:51:18,910 --> 00:51:20,580 بهتون هشدار دادم 630 00:51:20,580 --> 00:51:24,180 دوباره و دوباره و دوباره 631 00:51:24,180 --> 00:51:26,680 با این حال تو باز هم از قوانینِ 632 00:51:26,680 --> 00:51:29,250 این سرزمین و مایی که بهش خدمت می‌کنیم، سرپیچی کردی 633 00:51:29,250 --> 00:51:32,550 و اونوقت تو به چی خدمت می‌کنی، مردکِ پیرِ 634 00:51:32,560 --> 00:51:34,980 رقت‌انگیز و تو خالی؟ 635 00:51:34,990 --> 00:51:37,160 !فقط به خودت خدمت می‌کنی 636 00:51:38,430 --> 00:51:41,360 و به همین خاطر، باید با عواقبش روبرو بشی 637 00:51:53,080 --> 00:51:55,380 ،ارباب آدرین واید 638 00:51:55,380 --> 00:51:59,010 به وسیله‌ی قدرتی که به عنوان ،نگهبان این سرزمین بهم داده شده 639 00:51:59,010 --> 00:52:01,220 شما رو دستگیر می‌کنم 640 00:52:01,880 --> 00:52:03,880 باشد که روح شما مورد ترحم خداوند قرار گیرد 641 00:52:03,890 --> 00:52:05,690 خدا؟ 642 00:52:06,490 --> 00:52:09,090 !خدای تو ترکت کرده 643 00:52:09,090 --> 00:52:11,860 چرا نباید بکنه؟ !تو رقت‌انگیزی 644 00:52:13,300 --> 00:52:14,360 !تک تک‌تون 645 00:52:17,330 --> 00:52:21,030 متأسفانه ارباب واید درست میگن 646 00:52:21,040 --> 00:52:23,900 ،خدای ما، ما رو ترک کرده 647 00:52:23,910 --> 00:52:26,940 و بعیده که برگرده 648 00:52:29,550 --> 00:52:31,350 پس ترحمی در کار نیست 649 00:52:34,480 --> 00:52:36,420 یه لحظه صبر کنید 650 00:52:36,420 --> 00:52:39,490 قبل اینکه چیزی بگید، خوب بو کنید 651 00:52:39,490 --> 00:52:41,910 ...و فقط به زبون خودتون 652 00:52:41,920 --> 00:52:44,720 بهمون بگید که بوی «مِرسی» چطوره 653 00:53:22,060 --> 00:53:25,800 مزخرفـه. هودد جاستس طرفای دهه‌ی 40 بود 654 00:53:25,800 --> 00:53:29,230 دکتر منهتن تا 1960 پیداش نبود 655 00:53:29,240 --> 00:53:31,700 خب که چی؟ اون می‌تونست توی زمان سفر کنه 656 00:53:31,710 --> 00:53:34,370 نمی‌تونه توی زمان سفر کنه 657 00:53:34,370 --> 00:53:36,610 من تمام قسمتاش رو دیدم، مرد 658 00:53:36,610 --> 00:53:40,450 و بهت میگم هودد جاستس، همون دکتر منهتنـه 659 00:53:49,920 --> 00:53:51,260 بله؟ 660 00:53:51,260 --> 00:53:53,020 خب؟ 661 00:53:54,990 --> 00:53:56,930 خب، چی؟ 662 00:53:56,930 --> 00:53:59,000 قرص‌ها رو داری؟ 663 00:53:59,730 --> 00:54:01,530 چیزی هست که حقیقت داشته باشه؟ 664 00:54:01,530 --> 00:54:03,300 چی داری میگی، پسر؟ 665 00:54:03,300 --> 00:54:05,140 فقط بهم بگو 666 00:54:05,140 --> 00:54:07,000 چیزی هست که حقیقت داشته باشه؟ 667 00:54:16,280 --> 00:54:18,510 بهتره بازیات رو تموم کنی 668 00:54:24,790 --> 00:54:26,490 نستالجیا 669 00:54:34,000 --> 00:54:36,170 اینا خاطره هستن 670 00:54:36,170 --> 00:54:38,240 خاطرات کی؟ 671 00:54:48,750 --> 00:54:50,750 می‌خوام کمکت کنم 672 00:55:08,800 --> 00:55:10,800 مال پدربزرگم هستن 673 00:55:11,900 --> 00:55:15,040 .اون پای درخت بود ،گفت کرافورد رو کُشته 674 00:55:15,040 --> 00:55:17,210 ولی اون 100 سالشـه 675 00:55:17,210 --> 00:55:19,410 غیرممکنـه 676 00:55:22,270 --> 00:55:24,840 پس روش سرپوش گذاشتم 677 00:55:35,530 --> 00:55:36,960 متأسفم 678 00:55:37,990 --> 00:55:39,800 بابت چی؟ 679 00:55:40,380 --> 00:55:42,460 !دستا بالا 680 00:55:42,470 --> 00:55:44,070 !دستات !دستات رو نشونم بده 681 00:55:44,070 --> 00:55:45,500 !تکون نخور 682 00:55:47,700 --> 00:55:49,140 مجبور بودم، انجلا 683 00:55:49,140 --> 00:55:51,710 چه غلطی کردی؟ - بهش دستبند بزن - 684 00:55:51,720 --> 00:55:53,240 گفتم بهش دستبند بزن. الان 685 00:55:53,240 --> 00:55:54,480 !الان 686 00:55:56,510 --> 00:55:58,850 !ولم کن 687 00:56:08,540 --> 00:56:10,140 چرا؟ 688 00:56:20,164 --> 00:56:28,164 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » « Ali99 & Cardinal » 689 00:56:28,188 --> 00:56:36,188 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم DayMovie.Org 690 00:56:36,212 --> 00:56:44,212 .:. ارائـه ‌شده توسط تیم ترجمه شــوتايـم .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 691 01:00:29,450 --> 01:00:32,980 انجلا، تو نباید نستالجیای یکی دیگه رو بخوری 692 01:00:32,990 --> 01:00:35,440 این خیلی بده 693 01:00:37,020 --> 01:00:40,240 داره شروع میشه؟ داره شروع میشه؟ 694 01:00:41,910 --> 01:00:43,790 انجلا، شاید گیج شده باشی که 695 01:00:43,790 --> 01:00:45,560 الان کی هستی 696 01:00:45,570 --> 01:00:48,190 تو مرد عصبانی‌ای هستی، ویلیام ریوز 697 01:00:48,200 --> 01:00:49,680 من عصبانی نیستم 698 01:00:52,840 --> 01:00:56,410 .من شوهرتم. کالوین .ما سه‌تا بچه داریم 699 01:01:00,920 --> 01:01:03,680 تو نمی‌دونی اینجا واقعاً چه خبره 700 01:01:03,690 --> 01:01:06,260 انجلا 701 01:01:06,260 --> 01:01:09,930 .باید بیای خونه .باید بیدار شی