1 00:01:16,642 --> 00:01:19,244 NADZIRAČI 2 00:01:20,021 --> 00:01:22,163 MINUTAŠI 3 00:01:22,440 --> 00:01:26,042 Kapuljača Pravde. Sve je počelo s tobom. 4 00:01:26,736 --> 00:01:31,423 Ti si alfa. Ti si se maskirao i počeo da se boriš protiv kriminala. 5 00:01:32,575 --> 00:01:38,430 Kao kolegi predstavniku zakona, čast mi je da sedim s tobom. 6 00:01:39,582 --> 00:01:43,476 Kapetan Osovina, Kralj Rulja, Moloh... 7 00:01:43,669 --> 00:01:45,812 Svi najgori zlikovci u zatvoru, 8 00:01:46,005 --> 00:01:49,983 zahvaljujući tebi i tvojim ortacima - Minutašima. 9 00:01:50,176 --> 00:01:52,360 Vi ste pravi američki heroji, svi vi. 10 00:01:52,553 --> 00:01:56,156 Ali ti, Kapuljačo Pravde, ponajviše, 11 00:01:56,349 --> 00:01:59,659 jer, kao što sam rekao, ti si bio prvi. 12 00:02:01,730 --> 00:02:05,833 Pomozi mi da rešim opkladu. Cemu ta omča oko vrata? 13 00:02:06,610 --> 00:02:09,504 Ja mislim da je to oznaka dželata. 14 00:02:09,696 --> 00:02:12,173 Da bi neprijatelji znali da se ne šališ. 15 00:02:12,616 --> 00:02:16,791 Ali Džeri... Reci mu šta ti misliš da ta omča znači. 16 00:02:17,484 --> 00:02:20,545 V Seksualne stvari. -Sta hoćete od mene? 17 00:02:20,738 --> 00:02:26,701 Hoćemo da skineš Kapuljaču, pa da slikamo tvoje lepo lice. -Nikada. 18 00:02:28,229 --> 00:02:32,582 Slušaj. Ne znamo ko si ti, ali znamo šta radiš. 19 00:02:33,734 --> 00:02:36,794 I koga "obrađuješ". 20 00:02:39,198 --> 00:02:43,173 Kapetana Metropolisa. Ili Nelsona Gardnera. 21 00:02:43,366 --> 00:02:46,426 Ili svoju princezu tetku. 22 00:02:46,619 --> 00:02:50,305 On ima sef iza slike belog konja u svojoj spavaćoj sobi. 23 00:02:50,498 --> 00:02:54,726 U tom sefu je rolna filma. Džeri, reci mu šta je snimljeno. 24 00:02:56,087 --> 00:02:59,606 Seksualne stvari. -Tako je. 25 00:03:00,299 --> 00:03:04,069 Tvoj momak ima i druge momke. 26 00:03:04,678 --> 00:03:09,407 I ucenjuje direktora Huvera samo zato što donekle liči 27 00:03:09,600 --> 00:03:13,871 na momka kog Kapetan Kitopolis skrnavi na filmu. 28 00:03:14,439 --> 00:03:17,458 Momak koji nije direktor Huver 29 00:03:17,651 --> 00:03:21,837 zato što direktor Huver nije izopačeni homoseksualac. 30 00:03:22,030 --> 00:03:24,382 Pa ćeš nam ti doneti taj ñlm, 31 00:03:24,574 --> 00:03:27,923 a mi ćemo pocepati tvoju fotografiju koju ćemo snimiti. 32 00:03:28,115 --> 00:03:30,300 Zašto bih vam verovao? 33 00:03:30,493 --> 00:03:32,928 Džeri ija nikome to nećemo pokazati. 34 00:03:33,120 --> 00:03:35,847 Niko i ne zna da smo mi sada s tobom. 35 00:03:36,040 --> 00:03:40,060 Sve ovo je jako tajno. Baš kao što ti voliš, dušo. 36 00:03:41,879 --> 00:03:45,941 Dakle? Šta kažeš, K. P? 37 00:03:51,731 --> 00:04:01,731 Fixed by: BOTANICMAN 38 00:04:01,732 --> 00:04:03,875 Pazi ti to. 39 00:04:04,402 --> 00:04:06,545 Baš si zgodan. 40 00:04:08,322 --> 00:04:11,341 Džeri? Možeš li ti? 41 00:04:18,166 --> 00:04:20,308 Ptičica. 42 00:05:04,700 --> 00:05:06,801 Ptičica. 43 00:05:09,037 --> 00:05:12,973 Treba da se brinem zato što sam ubio dvojicu saveznih agenata, 44 00:05:13,166 --> 00:05:17,561 ali mislio sam samo na to kako me Nelson vara s Huverom. 45 00:05:18,422 --> 00:05:20,606 Ugasite to sranje. 46 00:05:22,217 --> 00:05:25,794 Kako je inspektorka Ejbar? Je l' dobro? 47 00:05:26,987 --> 00:05:30,715 Da li je to dozvola? -Da. Morate je nagovoriti da potpiše. 48 00:05:31,117 --> 00:05:36,096 I mora da ide u pravu bolnicu dok nije pala u komu. Treba joj pomoć. 49 00:05:39,789 --> 00:05:42,807 "Ovo izuzetno biće" 50 00:05:44,001 --> 00:05:46,728 Nije trebalo da progutaš dedine tablete. 51 00:05:47,255 --> 00:05:49,606 Reći ćeš mi gde je? 52 00:05:52,218 --> 00:05:55,696 Znaš kako "Nostalgija" deluje? Kako je prave? 53 00:05:56,640 --> 00:06:01,327 U mozak ubace čipove koji ti prikupe sećanja. 54 00:06:02,479 --> 00:06:06,624 Onda ih stave u tablete, ti ih popiješ i sve opet doživiš. 55 00:06:07,818 --> 00:06:10,837 Trebalo je da budu za starije, protiv demencije. 56 00:06:11,238 --> 00:06:13,464 Ali to je ograničavalo tržište. 57 00:06:13,657 --> 00:06:17,593 Ko želi da bude u sadašnjosti kad možemo živeti u prošlosti? 58 00:06:18,787 --> 00:06:22,930 Ostalo znaš. Navika, zavisnost, predoziranje. 59 00:06:23,456 --> 00:06:27,643 Redford i FDA su ih zabranili i kompanija je morala da prestane. 60 00:06:28,044 --> 00:06:30,771 A znaš ko je vlasnica te kompanije? 61 00:06:31,840 --> 00:06:34,942 Ledi Tru. Kakva slučajnost. 62 00:06:35,635 --> 00:06:40,155 Možda poznaje tvog dedu. Progutala si njegove tablete. 63 00:06:40,599 --> 00:06:43,617 To je jako, jako gadno. 64 00:06:44,561 --> 00:06:48,205 Ne bi trebalo da uzimaš tuđu "Nostalgiju". 65 00:06:48,899 --> 00:06:53,502 Potpiši da ti ispumpamo želudac. Ne smemo bez tvog pristanka. 66 00:06:54,696 --> 00:06:58,132 Ti si jako besan, Vilijame Rivse. 67 00:06:59,951 --> 00:07:04,471 Endžela? Pretvorićeš se u biljku. 68 00:07:14,424 --> 00:07:16,817 Da li počinje? 69 00:07:18,803 --> 00:07:20,946 Da li počinje? 70 00:07:22,098 --> 00:07:25,075 Majku mu! Znaš li gde je tvoj deda? 71 00:07:26,520 --> 00:07:30,748 Gde je tvoj deda? Gde je? 72 00:07:32,484 --> 00:07:34,627 Gde je? 73 00:07:49,376 --> 00:07:53,229 Hoću da razmislite o onome što nosite. 74 00:07:55,006 --> 00:08:00,027 Štg oblačite kad se probudite. Sta skinete pred spavanje. 75 00:08:02,556 --> 00:08:06,441 Uniforma koju čovek nosi promeni ga. 76 00:08:09,345 --> 00:08:13,289 Pobrinite se da vâs vaša promeni nabolje. 77 00:08:15,734 --> 00:08:19,087 Neka vas Bog blagoslovi što ste se zakleli 78 00:08:19,822 --> 00:08:23,672 da ćete sprovoditi zakon i poštovati značku. 79 00:08:28,537 --> 00:08:30,965 Osvetlaj nam obraz. Cuvaj se na ulici. 80 00:08:34,328 --> 00:08:39,390 Čestitam, sine. Osvetlaj nam obraz. Cuvaj se na ulici. 81 00:08:44,296 --> 00:08:49,275 Čestitam, sine. Osvetlaj nam obraz. Cuvaj se na ulici. 82 00:08:51,595 --> 00:08:55,782 Čestitam, sine. Osvetlaj nam obraz. Cuvaj se na ulici. 83 00:09:01,355 --> 00:09:05,333 Čestitam, sine. Osvetlaj nam obraz. Cuvaj se na ulici. 84 00:09:05,734 --> 00:09:09,671 Izgeda da ja imam čast da ti prikačim značku. 85 00:09:10,447 --> 00:09:12,678 Kako se zoveš? -Vilijam Rivs. 86 00:09:12,871 --> 00:09:16,682 Meni je čast, poručniče Betl. Postao sam policajac zbog vas. 87 00:09:16,875 --> 00:09:19,059 Baš mi je žao. 88 00:09:19,252 --> 00:09:21,348 Čuvaj se Kiklopa. 89 00:09:22,875 --> 00:09:27,479 Čestitam, sine. Osvetlaj nam obraz. Cuvaj se na ulici. 90 00:09:49,046 --> 00:09:51,231 Izvoli, Džun. 91 00:09:53,009 --> 00:09:57,445 Hvala. -Hvala što si došla. Treba mi prijateljsko lice. 92 00:09:57,805 --> 00:10:02,023 Došla sam zbog posla, ne zbog tebe. -Zašto pišeš o meni? 93 00:10:02,216 --> 00:10:06,527 "Amsterdam" kaže da je crni kadet velika vest. 94 00:10:06,929 --> 00:10:13,076 Ja sam velika vest? -Nešto si veliko, ali ne vest, policajče. 95 00:10:14,019 --> 00:10:19,207 Stalno ćeš me tako zvati? -Ako to ne voliš, promašio si zanimanje. 96 00:10:19,608 --> 00:10:23,044 Dobro, da čujem. -Da čuješ šta? 97 00:10:23,487 --> 00:10:25,672 Reci mi šta misliš. 98 00:10:27,408 --> 00:10:31,052 Šta mislim? -Pridružio sam se neprijatelju. 99 00:10:31,495 --> 00:10:37,392 Policija u ovom gradu gazi crnce. Betl ija smo čika Tome. 100 00:10:38,669 --> 00:10:43,273 Ja sam samo pokazni crnac, a uz to si i zabrinuta za mene. 101 00:10:43,882 --> 00:10:50,029 Dali su ti pištolj i palicu. To me zabrinjava. Sta namervaš s tim. 102 00:10:51,265 --> 00:10:55,660 Zato što si ti jako besan, Vilijame Rivse. 103 00:10:58,480 --> 00:11:00,581 Nisam besan. 104 00:11:05,863 --> 00:11:08,881 U redu je. Većina nas je takva. 105 00:11:10,159 --> 00:11:13,428 Mlad sam, zdrav, imam posao koji sam oduvek želeo. 106 00:11:13,621 --> 00:11:18,224 Zašto da budem besan? -Ubijali su ljude pred tobom. 107 00:11:18,792 --> 00:11:24,995 Tebi pred nosem. Ceo grad. Sve, tvoju majku i tvog oca... 108 00:11:25,397 --> 00:11:27,490 To je bilo davno. 109 00:11:28,517 --> 00:11:30,785 Ne želim da živim u prošlosti. 110 00:11:32,145 --> 00:11:36,749 I zato si ti, Vile Rivse, tako prokleto besan. 111 00:12:06,681 --> 00:12:09,449 Dobro veče. 112 00:12:12,812 --> 00:12:16,248 "Nacisti nadiru ka zapadu" 113 00:12:37,920 --> 00:12:40,981 Hej! -Hej i tebi. 114 00:12:47,754 --> 00:12:50,815 Zovite vatrogasce! Stani! 115 00:12:51,800 --> 00:12:54,193 Stoj u ime zakona! 116 00:12:54,720 --> 00:12:57,780 Mislio sam da to govore samo u filmovima. 117 00:12:58,390 --> 00:13:01,867 Koje je? -A? -Ime zakona. 118 00:13:04,021 --> 00:13:06,205 Ko si ti, dečko? 119 00:13:08,400 --> 00:13:10,710 Kako se vi zovete? 120 00:13:12,279 --> 00:13:17,842 V Fred. A sad se izvinjavam. Zurim da gledam "Ejmosa i Endija". 121 00:13:18,327 --> 00:13:20,761 Video sam šta ste uradili! 122 00:13:21,413 --> 00:13:25,224 Misliš, u onoj ñnoj jevrejskoj radnjici? 123 00:13:25,625 --> 00:13:28,519 Čuo sam da imaju problem s pacovima. 124 00:13:29,588 --> 00:13:34,108 Možda je neki pregrizao žicu i izazvao požar. -Uhapšeni ste. 125 00:13:36,219 --> 00:13:38,696 Čisto sumnjam. 126 00:13:43,852 --> 00:13:47,413 Uhapšen je zbog paljevine. Zapalio je prodavnicu. 127 00:13:47,856 --> 00:13:52,043 Nije bilo tako. Samo sam bio u večernjoj šetnji. 128 00:13:54,071 --> 00:13:58,674 Verovatno me zamenio s nekim. -Video sam ga svojim očima. 129 00:13:58,867 --> 00:14:01,218 Je l' sve u redu? -Jeste. 130 00:14:01,411 --> 00:14:05,598 Ova crnčuga mene optužuje za užasan zločin. 131 00:14:06,917 --> 00:14:10,686 Kome ćete verovati? Meni ili njemu? 132 00:14:11,129 --> 00:14:15,399 Kako si to nazvao našeg kolegu? -Nikako. 133 00:14:16,259 --> 00:14:20,071 Izvinite... -Ne meni. Izvini se njemu. 134 00:14:24,643 --> 00:14:28,829 Žao mi je. -Mi ćemo ovo. -AIi Rivs ga je uhapsio. 135 00:14:29,356 --> 00:14:32,416 Dalje je naša briga. -Da, dobro. 136 00:14:33,110 --> 00:14:35,544 Bravo, policajče Rivs! 137 00:14:58,552 --> 00:15:02,446 Bolje nego vest, a? -Da, optimističnije. 138 00:15:02,931 --> 00:15:08,536 O čemu je? -O dečaku. Otac ga raketom pošalje na Zemlju 139 00:15:08,729 --> 00:15:12,456 pre nego što njegova planeta eksplodira. 140 00:15:12,858 --> 00:15:15,960 Idete i vi? -Odmah za tobom. 141 00:15:23,744 --> 00:15:25,970 Izvinjavam se. 142 00:15:40,302 --> 00:15:44,321 Pustili ste ga? -Koga? -Tipa koji je zapalio prodavnicu. 143 00:15:45,140 --> 00:15:49,952 Izvini. Ne znam o čemu pričaš. -Molim? Stajao si tu! 144 00:15:50,854 --> 00:15:54,957 Odveli su ga u pritvor. -Mislim da ne pamtiš dobro. 145 00:15:55,609 --> 00:15:59,712 Dobro pamtim. -Ne čačkaj po tome. 146 00:16:02,199 --> 00:16:05,970 Video sam' da su ti pokazali ovo. Sta to znači? 147 00:16:06,163 --> 00:16:10,058 Imaćeš rupu u glavi ako i dalje čačkaš. 148 00:16:10,251 --> 00:16:14,220 Pokušavam da ti pomognem. Idi kući, molim te. 149 00:16:57,677 --> 00:17:01,821 Zdravo, Rivse. Da te odvezemo kući? 150 00:17:02,431 --> 00:17:04,866 Ne, hvala. Volim da hodam. 151 00:17:05,517 --> 00:17:10,079 Jesi siguran? Upravo nam se završila smena. 152 00:17:11,523 --> 00:17:16,460 Hajde na pivo s nama. -Hvala, ali radim sutra ujutro. 153 00:17:17,237 --> 00:17:20,341 Hajde. Mi častimo. 154 00:17:22,328 --> 00:17:24,721 Možda drugi put. 155 00:17:26,207 --> 00:17:29,973 Važi. Drugi put. 156 00:18:16,420 --> 00:18:18,605 Znaš šta? 157 00:18:19,006 --> 00:18:21,316 Drugi put nam ne odgovara. 158 00:19:50,689 --> 00:19:54,250 Ne guraj svoj crni nos u belačka posla, crnčugo. 159 00:19:55,277 --> 00:19:58,295 Inače te... sledećeg puta... 160 00:20:00,532 --> 00:20:02,675 Nećemo skinuti. 161 00:21:01,843 --> 00:21:04,028 U Pomoć! 162 00:22:08,159 --> 00:22:10,386 Hvala! Bože! Hvala! 163 00:22:33,059 --> 00:22:36,120 Dobro. Jesam besan. 164 00:23:20,106 --> 00:23:22,625 Hej. -Hej i tebi. 165 00:23:34,746 --> 00:23:38,849 Koliko je sati? -Tri. Već sam bila na poslu ivratila se. 166 00:23:39,042 --> 00:23:41,226 Nisam htela da te budim. 167 00:23:41,753 --> 00:23:43,854 Kako je? 168 00:23:44,965 --> 00:23:47,107 Boli. 169 00:23:48,426 --> 00:23:52,154 U novinama si. Nazivaju te herojem. 170 00:23:53,431 --> 00:23:57,076 Šta? -"Da se heroj nije umešao, 171 00:23:57,269 --> 00:24:01,789 obe žrtve napada su uverene da ne bi preživele." 172 00:24:02,399 --> 00:24:08,587 "Ali identitet spasioca pod kapuljačom ostao je nepoznat." 173 00:24:15,245 --> 00:24:18,305 Zašto si je stavio? Kapuljaču. 174 00:24:20,250 --> 00:24:24,687 Rekao sam ti. Policajci su mi je stavili. -AIi ti si je vratio. 175 00:24:25,422 --> 00:24:28,482 Zašto? -Ne znam. 176 00:24:31,595 --> 00:24:35,114 Kako se zove onaj ñlm? -A? 177 00:24:37,183 --> 00:24:39,410 Prestani sa tim a... 178 00:24:40,061 --> 00:24:44,373 Onaj film koji si stalno gledao kad si bio dečak. 179 00:24:44,941 --> 00:24:49,923 Stalno si pričao o njemu. -"Verujte zakonu". -Tako je. 180 00:24:51,910 --> 00:24:54,094 Reci mi kako se završava. 181 00:24:55,580 --> 00:24:59,965 Šerif je na konju. Puca na nekoga ko jaše za njim. 182 00:25:00,825 --> 00:25:03,510 Čovek skroz u crnom. 183 00:25:04,120 --> 00:25:09,099 Čovek sa kapuljačom. Ima Iaso i baca ga na šerifa. 184 00:25:10,877 --> 00:25:13,562 Sruši šerifa s konja. 185 00:25:14,380 --> 00:25:20,527 Pred crkvom su, vrata se otvore i svi izjure da vide šta se dešava. 186 00:25:21,053 --> 00:25:24,656 Čovek u crnom kaže im da je šerif kradljivac stoke. 187 00:25:24,849 --> 00:25:29,119 Krade je od meštana. A sad pitaju čoveka ko je on. 188 00:25:29,562 --> 00:25:34,040 Otkrije se i to je Bes Rivs, Crni šerif Oklahome. 189 00:25:35,026 --> 00:25:38,503 Pokaže im značku i meštani mu kliču. 190 00:25:39,280 --> 00:25:42,299 Kliču mu, a? -Da. 191 00:25:42,492 --> 00:25:47,012 I viču mu da obesi šerifa. Ali Bes Rivs neće ni da čuje. 192 00:25:47,205 --> 00:25:51,057 "Neće rulja da deli pravdu! Verujte zakonu!" 193 00:25:57,089 --> 00:26:00,150 Koje su boje kože ti meštani? 194 00:26:00,885 --> 00:26:03,945 Bele. -Reci mi... 195 00:26:04,597 --> 00:26:10,076 Šta se desilo sa bioskopom u kom si stalno gledao taj film 196 00:26:10,561 --> 00:26:13,747 dok je tvoja mama svirala klavir? 197 00:26:13,940 --> 00:26:18,585 Šta su mu klanovci i dobri beli građani Tulse uradili? 198 00:26:23,449 --> 00:26:25,759 Spalili su ga. 199 00:26:26,244 --> 00:26:31,181 Nećeš dobiti pravdu značkom. Dobićeš je s tom kapuljačom. 200 00:26:32,124 --> 00:26:36,978 Ako želiš da ostaneš heroj, građani moraju da misle da si kao oni. 201 00:26:46,138 --> 00:26:48,490 Siguran si da to želiš? 202 00:26:50,017 --> 00:26:52,244 Siguran sam. 203 00:27:15,368 --> 00:27:20,391 Počeću od onog skota, Freda. On drži prodavnicu u Kvinsu. 204 00:27:20,793 --> 00:27:23,645 S razlogom su tražili da njega ne diram. 205 00:27:26,424 --> 00:27:30,944 Mislim da ima veze s poručnikovim upozorenjem. -Cuvaj se Kiklopa. 206 00:27:36,058 --> 00:27:38,243 Čuvaj se Kiklopa. 207 00:29:35,260 --> 00:29:38,278 "Mesmerizam za mase" 208 00:30:02,167 --> 00:30:04,643 Jebote, ko si sad pa ti? 209 00:30:45,043 --> 00:30:47,728 Endžela? Čuješ li me? 210 00:30:49,714 --> 00:30:52,775 Agent Blejk. Lori. 211 00:30:55,053 --> 00:30:58,113 Kako da znam da li me čuje? 212 00:31:00,517 --> 00:31:06,664 Endžela, progutala si smrtonosnu dozu "Nostalgije" i u komi si. 213 00:31:07,440 --> 00:31:10,793 Dali smo ti injekciju adrenalina da te probudimo. 214 00:31:10,986 --> 00:31:16,507 Možda još ne znaš ko si, gde i kada, ali još si u stanici. 215 00:31:18,660 --> 00:31:21,701 Ne pomeraš se, ali oči su ti razrogačene. 216 00:31:22,936 --> 00:31:25,543 Nekako je jezivo. 217 00:31:26,028 --> 00:31:29,046 Ako čuješ šta govorim, trepni. 218 00:31:32,034 --> 00:31:34,802 Dobro. To je sjajno. 219 00:31:36,538 --> 00:31:40,391 Sa mnom je Kal, tvoj muž. 220 00:31:41,251 --> 00:31:45,229 PročitaĆE ti nešto što će ti pomoći da se probudiš. 221 00:31:45,422 --> 00:31:50,234 Inače ćeš se vratiti u prošlost. Trepni ako me još čuješ. 222 00:31:55,390 --> 00:31:59,994 Zoveš se Endžela Ejbar. Rođena si u Sajgonu 1976. 223 00:32:01,688 --> 00:32:04,415 Ja sam tvoj muž, Kalvin. 224 00:32:04,608 --> 00:32:08,753 Upoznali smo se u Vijetnamu, a sada živimo u Tulsi. 225 00:32:08,946 --> 00:32:13,174 Imamo troje dece: Tofera, Emu i Rouzi. 226 00:32:13,659 --> 00:32:15,801 Sada je 2019. godina. 227 00:32:16,286 --> 00:32:19,305 PredSEdnik je Robert Redford. 228 00:32:22,209 --> 00:32:26,354 Moraš da se vratiš kući. Moraš da se probudiš. 229 00:32:28,799 --> 00:32:30,942 Volim te. 230 00:32:31,510 --> 00:32:35,613 Zoveš se Endžela Ejbar. Rođena si u Sajgonu 1976. 231 00:32:36,682 --> 00:32:40,743 Imamo troje dece: Tofera, Emu i Rouzi. 232 00:32:41,478 --> 00:32:46,040 Sada je 2019. godina. Predsednik je... -Ruzvelt? 233 00:32:46,525 --> 00:32:51,128 Misliš da će nas Ruzvelt spasiti? Elenor, možda. 234 00:32:59,830 --> 00:33:03,683 Dobro veče. Izvinite što smetam. Da li je vaš muž kod kuće? 235 00:33:06,503 --> 00:33:10,565 Ja sam Nelson Gardner. Zadovoljstvo mi je. 236 00:33:12,676 --> 00:33:16,279 Ovo je moja žena Džun. -Gđo Rivs. 237 00:33:16,472 --> 00:33:20,032 Možete li da nas ostavite nasamo? Moramo da popričamo o poslu. 238 00:33:20,434 --> 00:33:22,618 O poslu? 239 00:33:25,147 --> 00:33:27,748 Kako mogu da vam pomognem? 240 00:33:31,111 --> 00:33:33,588 Došao sam u ime kostimiranog avanturiste 241 00:33:33,781 --> 00:33:36,174 koji se zove Kapetan Metropolis. 242 00:33:36,366 --> 00:33:40,136 Da li ste čuli za njega? -Kostimirani avanturista? -Da. 243 00:33:40,579 --> 00:33:44,140 Pod maskom se bori protiv kriminala. To je nova pojava. 244 00:33:44,333 --> 00:33:50,480 Ali brzo se razvija. On to hoće da iskoristi i okuplja ekipu. 245 00:33:51,507 --> 00:33:53,858 Patriote, heroje. 246 00:33:54,384 --> 00:33:57,445 Zovu se Novi minutaši. 247 00:33:58,180 --> 00:34:02,492 Grupa sjajnih momaka, a tu su čak i dve dame. 248 00:34:07,731 --> 00:34:11,542 Izvinite, ali ne shvatam kakve to veze ima sa mnom. 249 00:34:11,985 --> 00:34:15,505 Ekipa je nepotpuna bez heroja koji je sve njih inspirisao. 250 00:34:15,948 --> 00:34:18,257 Bez Kapuljače Pravde. 251 00:34:19,952 --> 00:34:23,095 Kapetan Metropolis je majstor za strategiju. 252 00:34:23,288 --> 00:34:28,518 Uporedio je mesta pojavljivanja s patrolama lokalne policije. 253 00:34:28,710 --> 00:34:31,479 Mislite da je on policajac? -Ne. 254 00:34:32,589 --> 00:34:37,068 Mislim da mu neki policajac daje informacije o kriminalcima. 255 00:34:38,554 --> 00:34:42,740 Ali vi znate sve o tome, jer vi ste taj policajac. 256 00:34:46,770 --> 00:34:49,831 Izvinjavam se. Nisam se šalio. 257 00:34:51,483 --> 00:34:54,669 A je l' taj strateški Velemajstor 258 00:34:54,862 --> 00:34:59,013 Kapetan Metropolis plavokos i visok otprilike kao vi? 259 00:35:02,209 --> 00:35:05,895 Ne znam na šta mislite. -Sta vam znači reč Kiklop? 260 00:35:06,296 --> 00:35:08,480 Ne previše. 261 00:35:08,673 --> 00:35:12,902 Je l' to kriminalna organizacija koju Kapuljača istražuje? 262 00:35:13,094 --> 00:35:17,406 Ako KKK smatrate kriminalnom organizacijom, onda jeste. 263 00:35:17,599 --> 00:35:21,911 I nešto planiraju. -Zvuči mi kao posao za Minutaše. 264 00:35:24,773 --> 00:35:28,172 Recimo da ga poznajem. Zašto bi vam se on pridružio? 265 00:35:28,615 --> 00:35:30,800 Ne bi trebalo. 266 00:35:33,745 --> 00:35:38,224 Trebalo bi, jer su hrabri ljudi poput njega retka sorta. 267 00:35:40,168 --> 00:35:45,106 I zašto da se bori sam kada može da ima prave saradnike? 268 00:35:50,554 --> 00:35:53,114 Već sam predugo ostao. 269 00:35:55,017 --> 00:35:58,494 Ali nadam se da vi zaista poznajete Kapuljaču Pravde. 270 00:35:58,687 --> 00:36:02,790 Bar mu prenesite koliko ga Kapetan Metropolis ceni. 271 00:36:04,276 --> 00:36:07,336 Nešto mi govori da oni imaju mnogo toga zajedničkog. 272 00:36:12,200 --> 00:36:16,300 Laku noć, gospođo. Još jednom izvinite na smetnji. 273 00:36:19,121 --> 00:36:21,222 Sâm ću izaći. 274 00:36:27,713 --> 00:36:31,607 Ne. -Da! Da! Da! 275 00:36:50,536 --> 00:36:55,473 Kad si znao? -Kad sam znao? Sta? 276 00:36:57,251 --> 00:36:59,352 Da sam ja Kapuljača Pravde. 277 00:37:00,921 --> 00:37:03,064 Čim sam te video. 278 00:37:04,007 --> 00:37:06,901 Lažeš. Mislio si da je belac. 279 00:37:07,386 --> 00:37:11,072 Tačno. Dok te nisam upoznao. 280 00:37:12,516 --> 00:37:15,117 A tada sam jednostavno znao. 281 00:37:17,146 --> 00:37:21,123 Dakle? Hoćeš da nam se pridružiš? 282 00:37:22,734 --> 00:37:25,795 Siguran si da ostali to žele? 283 00:37:26,196 --> 00:37:29,257 Šališ se? Minutaši su oduševljeni. 284 00:37:30,075 --> 00:37:34,512 Borba protiv kriminala sa Kapuljačom Pravde lično. 285 00:37:35,330 --> 00:37:39,433 Ti daješ legitimitet celoj operaciji i svesni su toga. 286 00:37:41,295 --> 00:37:45,898 Ali ono što ne smeju da znaju... tvoja je tajna. 287 00:37:48,260 --> 00:37:52,446 Neki od njih nisu... tolerantni kao ja. 288 00:37:55,434 --> 00:37:58,327 Moraš stalno da budeš maskiran. 289 00:37:58,520 --> 00:38:01,664 Uvek budi našminkan i nosi Kapuljaču. 290 00:38:06,570 --> 00:38:11,507 Mislio sam da sledećeg puta isprobamo nešto. 291 00:38:16,288 --> 00:38:19,807 Ja nosim svoju, a ti svoju. 292 00:38:31,386 --> 00:38:35,865 Šteta... što ostali ne smeju da vide kako si lep. 293 00:38:42,815 --> 00:38:45,536 Šta je? -Ništa. 294 00:38:47,481 --> 00:38:52,547 On je. Kapetana Plavušana i njegovu ekipu nije briga za tebe. 295 00:38:53,616 --> 00:38:57,510 Već samo šta možeš da uradiš za njih. -Ne mogu ja sam protiv Kiklopa. 296 00:38:57,703 --> 00:39:01,306 Ja sam tvoja ekipa. -Jesi, ali potrebni su mi i oni. 297 00:39:03,084 --> 00:39:07,187 Pričaj mi ono kad si me prvi put video. -Ne opet. 298 00:39:07,547 --> 00:39:09,689 Pričaj mi. 299 00:39:15,012 --> 00:39:19,241 Probudio sam se u dubokoj travi... 300 00:39:21,227 --> 00:39:25,830 kod razlupanog auta, a u daljini je gorela Tulsa. 301 00:39:28,401 --> 00:39:32,712 Mislio sam da sam ja jedini živ na celom svetu. 302 00:39:33,531 --> 00:39:37,425 Onda sam začuo plač, pa sam krenuo ka njemu. 303 00:39:40,621 --> 00:39:45,392 Našao sam bebu umotanu u američku zastavu i podigao je. 304 00:39:46,961 --> 00:39:50,856 I rekao sam: "Dobro si." 305 00:39:52,592 --> 00:39:55,318 I prestala je da plače. 306 00:39:56,888 --> 00:39:58,989 Ti si prestala da plačeš. 307 00:40:00,099 --> 00:40:03,159 Ne teraj me da opet počnem. 308 00:40:04,228 --> 00:40:07,290 Neću. -Dobro. 309 00:40:10,819 --> 00:40:13,337 Zato što sam trudna. 310 00:40:45,813 --> 00:40:47,955 "Nacisti u Long Ajlendu" 311 00:40:48,148 --> 00:40:51,584 "Skup 22.000 nacista u Medison Skver Gardenu" 312 00:41:03,956 --> 00:41:08,643 Kapetane Metropolis! Možete li nam nešto reći o Kapuljači Pravde? 313 00:41:08,836 --> 00:41:12,480 Minutaši ne bi bili ništa bez čoveka koji nas je inspirisao. 314 00:41:12,673 --> 00:41:16,818 Pozdravite našeg novog člana - Kapuljaču Pravde! 315 00:41:17,386 --> 00:41:20,488 Šta kažete na glasine da su vaše moći natprirodne, 316 00:41:20,681 --> 00:41:23,241 kao kod heroja u stripovima? 317 00:41:23,433 --> 00:41:28,602 Ja sam samo čovek. -Kakvim ćete kriminalom sada da se bavite? 318 00:41:30,171 --> 00:41:34,159 Mislim da u gradu postoji duboka i podla zavera. 319 00:41:34,852 --> 00:41:37,913 I imam dokaze o tajnom planu... 320 00:41:38,481 --> 00:41:42,626 Novi mañjaški šef koji sebe zove Moloh Veličanstveni. 321 00:41:42,819 --> 00:41:46,880 Hoće da iskoristi energiju Sunca za smrtonosno solarno oružje 322 00:41:47,073 --> 00:41:50,217 koje preti svim stanovnicima Njujorka. 323 00:41:50,785 --> 00:41:54,596 Sad se izvinjavamo. Minutaši moraju da idu da spasu grad. 324 00:41:54,997 --> 00:41:59,163 Ali prvo o vašoj ušteđevini u Nacionalnoj banci. 325 00:42:00,732 --> 00:42:03,000 Hoćete doći na otvaranje? 326 00:43:43,922 --> 00:43:48,150 "Crnac linčovan" "Viđen na skupu Klana" 327 00:44:10,145 --> 00:44:12,997 Rivse! Bvilo je krajnje vreme. -Sta se desilo? 328 00:44:13,190 --> 00:44:17,084 Ono što se uvek desi kad ima mnogo životinja u istom kavezu. 329 00:44:17,486 --> 00:44:20,588 Uđi. Treba nam neko ko zna njihov jezik. 330 00:45:03,865 --> 00:45:06,258 Kako se zoveš? -Lorna. 331 00:45:06,952 --> 00:45:10,888 Ja sam policajac Rivs. Možeš da mi kažeš šta se desilo? 332 00:45:11,289 --> 00:45:14,934 Ne znam. Ne mogu... 333 00:45:16,545 --> 00:45:18,938 Kad je film počeo... 334 00:45:20,424 --> 00:45:23,484 nešto je zatreperilo... 335 00:45:24,386 --> 00:45:29,699 Jarko svetlo se palilo i gasilo. Kao da u sali sevaju munje. 336 00:45:30,517 --> 00:45:35,538 Čula sam glas u glavi... Rekao mi je da moram... 337 00:45:36,648 --> 00:45:41,253 da povredim ljude. I mislim da možda jesam. 338 00:45:46,492 --> 00:45:49,219 Čula sam glas u glavi. 339 00:45:57,295 --> 00:45:59,479 Čuvaj se Kiklopa. 340 00:46:01,299 --> 00:46:05,944 Glas... u glavi... glas... 341 00:46:10,308 --> 00:46:13,493 Znam njihov plan. Moraš odmah da dođeš. 342 00:46:14,228 --> 00:46:18,665 Gde? -U mesarski kvart. Izbio je nered u bioskopu. 343 00:46:18,858 --> 00:46:22,586 Kiklop kino-projektorima okreće crnce jedne protiv drugih. 344 00:46:22,779 --> 00:46:25,088 Pratio sam ih do skladišta. 345 00:46:25,490 --> 00:46:29,009 To je ta tvoja duboka i podla zavera? 346 00:46:29,619 --> 00:46:32,679 Vilijame, ti bi trebalo najbolje da znaš 347 00:46:32,872 --> 00:46:36,808 da stanovnici Harlema sami stvaraju nerede. 348 00:46:37,001 --> 00:46:39,311 Ne, ne! Ovo je stvarno! 349 00:46:39,712 --> 00:46:42,397 Nekakav mesmerizam. 350 00:46:43,716 --> 00:46:47,486 Knjiga koju sam našao. Kiklop je... 351 00:46:47,679 --> 00:46:49,863 Da, da, Kiklop, Kiklop... 352 00:46:50,056 --> 00:46:54,117 Bože! Dakle, klan koristi kontrolu uma? 353 00:46:55,228 --> 00:46:59,732 Znaš li koliko to suludo zvuči? Da li si pio? 354 00:47:00,801 --> 00:47:04,487 Nisam. -Možda bi trebalo. 355 00:47:04,847 --> 00:47:09,411 Dođi ovamo. Ponesi svoju crvenu svesku, pa... -Neću da dođem. 356 00:47:09,604 --> 00:47:13,623 Ti treba da okupiš ostale, da dođeš i pomogneš mi. 357 00:47:14,275 --> 00:47:17,377 Rekao si da ćeš mi pomoći. 358 00:47:17,570 --> 00:47:22,299 Žao mi je, ali Minutaši se ne bave takvim stvarima. 359 00:47:23,367 --> 00:47:27,429 Bojim se da ćeš crnačke nerede morati da rešavaš sâm. 360 00:47:28,331 --> 00:47:32,142 Ako se predomisliš, hteo bih da se vidimo. 361 00:47:37,381 --> 00:47:39,482 Pobogu. 362 00:47:45,932 --> 00:47:48,116 Gadan dan? 363 00:47:51,020 --> 00:47:53,538 Šta ti radiš ovde, ortak? 364 00:47:54,106 --> 00:47:58,001 Ja znam sve policajce u kraju, a ti nisi taj. 365 00:47:58,945 --> 00:48:02,714 A, znam šta tražiš. 366 00:48:04,575 --> 00:48:06,885 Besplatne šnicle. 367 00:48:07,787 --> 00:48:13,177 Svaki plavac koji rizikuje život zaslužuje malo zahvalnosti. 368 00:48:14,120 --> 00:48:19,642 Hajdemo u skladište. Daću ti najbolje parče da odneseš ženi. 369 00:48:21,462 --> 00:48:26,191 Ali rekao bih da ti sigurno već imaš dobro parče mesa za nju, a? 370 00:48:31,889 --> 00:48:35,617 Je l' ovo vaše skladište? -Nego šta. 371 00:48:37,895 --> 00:48:40,413 Da li se poznajemo? 372 00:48:41,941 --> 00:48:46,086 Bez ljutnje, ali vi čamuge meni svi isto izgle... 373 00:50:13,032 --> 00:50:17,427 Udaraj sebe, opet i opet. 374 00:50:18,371 --> 00:50:22,432 Svi crnci su tvoji neprijatelji. 375 00:50:23,584 --> 00:50:26,394 Napadaj ih! 376 00:50:26,587 --> 00:50:30,690 Nemoj da povrediš nijednog belog muškarca, ženu ili dete. 377 00:50:32,051 --> 00:50:35,070 Samo jedni druge. 378 00:50:35,638 --> 00:50:39,908 Bori se žestoko! Mrzi ih! 379 00:50:40,935 --> 00:50:44,704 Ne prestaj dok ti ruke ne budu krvave! 380 00:50:46,565 --> 00:50:50,085 A zatim... udaraj sebe. 381 00:50:51,529 --> 00:50:55,090 Opet i opet... -Sranje. -I opet. 382 00:52:49,855 --> 00:52:52,874 Ja sam kao ti. -Ne. 383 00:52:54,235 --> 00:52:56,419 Ne! Ne! 384 00:53:01,075 --> 00:53:04,135 Tata, molim te! Prestani! 385 00:53:06,205 --> 00:53:08,848 Ne, ne... -Dosta! 386 00:53:13,629 --> 00:53:15,939 Markus je... 387 00:53:17,299 --> 00:53:20,944 Samo sam hteo da mu to skinem. -Nikada ne možeš da skineš. 388 00:53:21,137 --> 00:53:23,446 Nije istina! Mogu! -Ne možeš! 389 00:53:23,639 --> 00:53:27,700 Moraš da se kriješ da ne vidiš šta si postao! -Još sam to ja. 390 00:53:27,893 --> 00:53:30,954 Koji ja? Nije trebalo to da uradimo. 391 00:53:31,939 --> 00:53:35,834 Mislila sam da ćeš odbaciti to iz sebe, ali nisi. 392 00:53:36,736 --> 00:53:38,878 Jošjejače. 393 00:53:40,197 --> 00:53:44,050 Moramo kući. Moramo da se vratimo u Tulsu. -Ne! 394 00:53:45,202 --> 00:53:47,470 Ne vraćam se tamo. 395 00:53:47,872 --> 00:53:50,056 Nisam mislila na tebe, Rivse. 396 00:55:23,239 --> 00:55:26,216 Ovuda. Samo guraj. 397 00:55:26,742 --> 00:55:31,137 Uradićeš sve što ti kažem. Razumeš? -Razumem. 398 00:55:39,005 --> 00:55:43,900 'Sad možeš da staneš. -Sta se dešava? Ko si ti? 399 00:55:46,262 --> 00:55:50,991 Pravda. -Šta god misliš da sam skrivio, ne shvataš. 400 00:55:53,102 --> 00:55:55,829 Pokušavam da vam pomognem, jebote. 401 00:55:56,522 --> 00:55:59,541 Ne znaš ti šta se ovde zaista dešava. 402 00:56:03,613 --> 00:56:06,673 Imaš klanovski ogrtač u ormaru. 403 00:56:08,993 --> 00:56:13,680 Od mog dede. Imam pravo da ga čuvam. To je moje nasleđe. 404 00:56:16,626 --> 00:56:21,229 Ako se tako ponosiš svojim nasleđem, zašto ga kriješ? 405 00:56:27,011 --> 00:56:29,446 Ne poznaješ ti mene, starče. 406 00:56:34,227 --> 00:56:36,328 O, da. 407 00:56:38,189 --> 00:56:40,373 Poznajem te. 408 00:56:46,614 --> 00:56:48,798 Dobro. 409 00:56:50,743 --> 00:56:53,303 Sad možeš da se obesiš. 410 00:58:21,344 --> 00:58:24,905 Uniforma koju čovek nosi promeni ga. 411 00:58:26,808 --> 00:58:29,868 Neće rulja da deli pravdu! 412 00:58:30,437 --> 00:58:34,623 Otkrije se i to je Bes Rivs. Veruj zakonu. 413 00:58:34,816 --> 00:58:38,460 Minutaši ne bi bili ništa bez čoveka koji nas je inspirisao. 414 00:58:42,991 --> 00:58:47,094 Ti si jako besan, Vilijame Rivse. 415 00:58:47,287 --> 00:58:52,349 Ne idi u Tulsu, Vile Rivse. Drži se dalje od mene i svog sina. 416 00:58:53,793 --> 00:58:57,688 Za tebe, mi ne postojimo. 417 00:59:02,051 --> 00:59:04,445 Liči na tebe. 418 00:59:09,934 --> 00:59:12,536 Odvešću te kući, dušo. 419 00:59:19,661 --> 00:59:29,661 Fixed by: BOTANICMAN 420 00:59:29,662 --> 00:59:31,847 Zdravo. 421 00:59:37,545 --> 00:59:39,813 Dobro došla nazad.