1 00:00:07,740 --> 00:00:09,617 - Saya Lady Trieu. - Senang bertemu denganmu. 2 00:00:09,700 --> 00:00:11,577 Kakekmu ingin tahu apakah kamu mendapat obat itu? 3 00:00:12,787 --> 00:00:14,747 - Berapa lama lagi? - Tiga hari. 4 00:00:16,582 --> 00:00:19,542 Disana kau... 5 00:00:19,544 --> 00:00:23,631 Saya bisa! 6 00:00:24,966 --> 00:00:27,299 Apakah isi surat ku belum jelas? 7 00:00:27,301 --> 00:00:28,648 Payah! 8 00:00:29,929 --> 00:00:31,512 Kalian semua! 9 00:00:31,514 --> 00:00:33,778 Anda ditangkap. 10 00:00:33,781 --> 00:00:37,280 Kakek ku mengaku membunuh Crawford, jadi saya menutupinya. 11 00:00:37,283 --> 00:00:39,994 Tangan! Perlihatkan tanganmu! 12 00:00:43,004 --> 00:00:46,132 Anda tidak seharusnya mengambil Nostalgia orang lain. 13 00:00:46,737 --> 00:00:49,863 Ini sangat, sangat buruk. 14 00:00:49,865 --> 00:00:51,490 Anda tidak akan mendapatkan keadilan 15 00:00:51,492 --> 00:00:53,249 dengan lencana, Will Reeves. 16 00:00:55,079 --> 00:00:56,956 Kamu akan mendapatkannya dengan tudung itu. 17 00:01:00,167 --> 00:01:02,001 Banyak pria tidak akan menjadi apa-apa tanpa pria itu 18 00:01:02,003 --> 00:01:04,338 yang menginspirasi mereka, Hooded Justice. 19 00:01:06,215 --> 00:01:08,592 Aku akan membawamu pulang sekarang, sayang. 20 00:01:26,819 --> 00:01:28,276 Dari kesederhanaan 21 00:01:28,279 --> 00:01:30,946 penuh dengan hambatan Jerman Nazi 22 00:01:30,948 --> 00:01:33,189 sampai ke pantai New York, 23 00:01:33,192 --> 00:01:36,109 seorang anak lelaki kecil di antara kerumunan, 24 00:01:36,111 --> 00:01:38,445 Bernafas untuk kebebasan 25 00:01:38,447 --> 00:01:41,406 Jon Osterman mengatasi rasa sakit, 26 00:01:41,408 --> 00:01:44,993 penderitaan, dan bahkan kematian itu sendiri untuk menciptakan kehidupan 27 00:01:44,995 --> 00:01:48,080 Yang tidak pernah ada dalam sejarah. 28 00:01:48,082 --> 00:01:51,542 Bagi sebagian orang, anak imigran dari pembuat jam yang buruk 29 00:01:51,544 --> 00:01:54,586 adalah pencapaian impian Amerika. 30 00:01:54,588 --> 00:01:57,798 Bagi yang lain, superman pertama di dunia 31 00:01:57,800 --> 00:02:00,133 adalah mimpi buruk. 32 00:02:00,135 --> 00:02:03,554 Jon Osterman masuk ke ruang area intrinsik 33 00:02:03,556 --> 00:02:05,889 untuk mengambil arloji pacarnya, 34 00:02:05,891 --> 00:02:09,268 tetapi dia keluar sebagai dewa, 35 00:02:09,270 --> 00:02:12,479 Tidak terpengaruh oleh berlalunya waktu. 36 00:02:12,481 --> 00:02:15,232 korban dari kecelakaan nuklir 37 00:02:15,234 --> 00:02:18,402 akan selamanya mengubah sejarah umat manusia 38 00:02:18,404 --> 00:02:21,572 Mengembangkan keajaiban baru yang luar biasa. 39 00:02:21,574 --> 00:02:24,533 Dan kemudian, Vietnam. 40 00:02:24,535 --> 00:02:26,326 Apakah dia pahlawan yang membebaskan? 41 00:02:26,328 --> 00:02:28,245 yang sendirian mengakhiri perang 42 00:02:28,247 --> 00:02:31,164 Dia memberi negaranya negara ke-51? 43 00:02:31,166 --> 00:02:33,917 Atau apakah dia si biru penakluk, 44 00:02:33,919 --> 00:02:37,754 Yang menghancurkan seluruh kehidupan? 45 00:02:37,756 --> 00:02:39,948 Lalu, seperti Vietkong 46 00:02:39,951 --> 00:02:43,802 dia kalah 10 tahun yang lalu, dia mundur. 47 00:02:43,804 --> 00:02:45,596 Selama 10 jam ke depan, 48 00:02:45,598 --> 00:02:48,974 kita akan menjelajahi warisan lelaki buatan ini. 49 00:02:48,976 --> 00:02:52,311 Dengan harapan kita memahami mengapa dia ada di sini, 50 00:02:52,313 --> 00:02:54,229 dan mengapa dia pergi. 51 00:03:20,094 --> 00:03:22,263 Mereka tidak akan membiarkan Anda menontonnya 52 00:03:23,552 --> 00:03:26,248 Apakah Anda akan mengambil uang saya atau tidak? 53 00:03:26,251 --> 00:03:28,586 Saya masih akan berada di sini ketika kamu mengembalikan nya. 54 00:04:35,207 --> 00:04:36,875 Perlihatkan pada saya. 55 00:04:40,295 --> 00:04:42,671 Sudah kubilang dia akan mencoba menonton film itu. 56 00:04:42,673 --> 00:04:45,090 - Dan dia lakukan. - Tolong biarkan aku melihatnya? 57 00:04:45,093 --> 00:04:48,198 Apa yang kami katakan minggu lalu? Dan minggu sebelumnya? 58 00:04:48,201 --> 00:04:51,015 Saya harus menunggu sampai saya dewasa. 59 00:04:54,059 --> 00:04:57,728 Orang yang memakai topeng berbahaya, Angela, 60 00:04:57,730 --> 00:05:00,566 - dan kita harus takut pada mereka. Kenapa? 61 00:05:02,234 --> 00:05:04,526 Yah, mereka menyembunyikan sesuatu. 62 00:05:06,071 --> 00:05:08,920 Itu hanya berpura-pura, Ayah. 63 00:05:08,923 --> 00:05:11,650 Yah, itu hanya pura-pura sampai itu jadi nyata. 64 00:05:11,653 --> 00:05:13,382 Dan ketika Kamu dewasa, 65 00:05:13,385 --> 00:05:15,613 Kamu akan dapat membedakannya. 66 00:05:15,616 --> 00:05:19,331 Sampai saat itu, ambil ini kembali dan ibumu dan aku 67 00:05:19,334 --> 00:05:23,336 akan membuat kan kue bulan untuk menyaksikan kembang api. Sepakat? 68 00:05:23,338 --> 00:05:25,132 - Sepakat. - Ok. 69 00:06:16,183 --> 00:06:19,643 Ini akan baik-baik saja, sayang.oke? 70 00:06:19,645 --> 00:06:21,186 Kami akan segera menyusul mu, 71 00:06:28,107 --> 00:06:30,107 Kematian untuk penjajah. 72 00:07:04,857 --> 00:07:08,402 Apakah Anda jatuh dari tempat tidur lagi? 73 00:07:09,236 --> 00:07:10,735 Apa yang terjadi? 74 00:07:10,737 --> 00:07:13,113 Saya kira kamu tidak ingat sudah bertanya sebelumnya... 75 00:07:13,115 --> 00:07:15,657 sudah lima kali? 76 00:07:15,659 --> 00:07:18,201 Saya senang membahasnya lagi. 77 00:07:18,203 --> 00:07:20,495 Ingatanmu sedikit... 78 00:07:20,497 --> 00:07:23,081 Rusak. 79 00:07:23,083 --> 00:07:25,625 Anda memakan sebotol pil Nostalgia 80 00:07:25,627 --> 00:07:28,461 dan itu bukan milikmu. 81 00:07:28,463 --> 00:07:30,630 Sekarang, Anda biasanya bertanya kepada saya 82 00:07:30,632 --> 00:07:33,091 bagaimana Anda bisa pindah dari sel penjara yang terkunci, 83 00:07:33,093 --> 00:07:35,512 jadi di sini, bersamaku. 84 00:07:36,263 --> 00:07:38,889 Yah, karena kau minum obatku secara berlebihan 85 00:07:38,891 --> 00:07:42,726 Agen Blake memanggil saya dan bertanya apakah saya bisa menyelamatkan hidup Anda. 86 00:07:42,735 --> 00:07:46,196 Jadi, inilah Anda, menyelamatkan hidup Anda. 87 00:07:55,574 --> 00:07:58,202 Jangan sentuh. Ini adalah perawatan Anda. 88 00:08:00,579 --> 00:08:03,914 Dan sekarang adalah saat nya anda bertanya, 89 00:08:03,916 --> 00:08:05,751 perawatan apa ini? 90 00:08:06,752 --> 00:08:08,710 Dan kemudian, saya memberi Anda suntikan tutorial. 91 00:08:08,712 --> 00:08:10,756 Tunggu. Apa yang kamu... 92 00:08:17,012 --> 00:08:20,764 Jadi, Anda telah mengambil Nostalgia orang lain. 93 00:08:20,766 --> 00:08:23,099 Jangan panik. Kami dapat membantu. 94 00:08:23,101 --> 00:08:25,602 Memperkenalkan Dialisis Memori, suatu perawatan 95 00:08:25,604 --> 00:08:27,773 oleh Trieu Pharmaceuticals. 96 00:08:29,566 --> 00:08:31,650 Pada saat ini, ingatan asing... 97 00:08:31,652 --> 00:08:34,277 telah menginvasi otak Anda. 98 00:08:34,279 --> 00:08:36,446 Kenangan itu tertanam menyatu, 99 00:08:36,448 --> 00:08:39,950 ke dalam jaringan saraf, menyumbat jalur yang ada 100 00:08:38,379 --> 00:08:42,591 101 00:08:39,952 --> 00:08:42,911 dan mengancam fungsi persepsi yang lebih tinggi. 102 00:08:42,913 --> 00:08:47,958 Kami menyebut proses ini "infeksi memori." 103 00:08:47,960 --> 00:08:50,961 Satu-satunya obat untuk infeksi adalah memanggil pembasmi yang baik, 104 00:08:50,963 --> 00:08:53,296 jadi mari kita ke sana dan semprotkan. 105 00:08:53,298 --> 00:08:55,006 Dialisis Memori menjenuhkan otak 106 00:08:55,008 --> 00:08:57,634 dengan cairan serebrospinal yang disediakan oleh inang alami 107 00:08:57,636 --> 00:09:01,054 dan benar-benar menekan Nostalgia dari korteks. 108 00:09:01,056 --> 00:09:04,140 Prosedurnya halus dan agak membosankan. 109 00:09:04,142 --> 00:09:06,768 Bayangkan seperti sedang meditasi 110 00:09:06,770 --> 00:09:08,814 atau membaca buku yang bagus. 111 00:09:10,190 --> 00:09:12,315 Terima kasih telah mempercayai Trieu Pharmaceuticals 112 00:09:12,317 --> 00:09:15,986 dengan aset paling berharga... pikiranmu. 113 00:09:15,988 --> 00:09:19,157 Selamat tinggal, dan kembalilah ke kesadaran. 114 00:09:25,998 --> 00:09:28,709 Apakah itu informatif? 115 00:09:29,751 --> 00:09:32,294 Jangan pernah melakukan itu padaku lagi. 116 00:09:32,296 --> 00:09:34,631 Itu yang kau katakan terakhir kali. 117 00:09:37,885 --> 00:09:39,511 Tabung ini... 118 00:09:40,846 --> 00:09:43,722 itu terhubung ke host alami? 119 00:09:43,724 --> 00:09:45,350 Benar. 120 00:09:47,394 --> 00:09:49,521 Kakekku? 121 00:09:55,861 --> 00:09:57,861 Apa yang terjadi? 122 00:09:57,863 --> 00:09:59,821 Ini adalah efek samping dari perawatan. 123 00:09:59,823 --> 00:10:02,866 Kakekmu memiliki kenangan yang sangat menyakitkan. 124 00:10:02,868 --> 00:10:04,870 Mereka ada di dirimu sekarang. 125 00:10:06,371 --> 00:10:09,998 Saya perlu berbicara dengannya. 126 00:10:10,000 --> 00:10:12,959 Anda hanya menghabiskan beberapa hari terakhir menjadi dia. 127 00:10:12,961 --> 00:10:14,502 Bertemu sia sekarang adalah ide yang buruk. 128 00:10:14,504 --> 00:10:17,213 Maaf, Detektif, 129 00:10:17,215 --> 00:10:20,218 anda tidak akan tahu di mana karakter Anda berakhir dan kepribadiannya dimulai 130 00:10:21,388 --> 00:10:24,012 Saat perawatan membersihkan ingatan kakekmu, 131 00:10:24,014 --> 00:10:26,473 Anda mungkin mengalami sendiri, 132 00:10:26,475 --> 00:10:29,309 jelas dan tanpa peringatan. 133 00:10:29,311 --> 00:10:32,189 Apa kau keberatan jika aku bertanya apa yang membuatmu jatuh dari tempat tidur? 134 00:10:39,237 --> 00:10:41,865 Itu adalah... 135 00:10:42,908 --> 00:10:45,202 pesta ulang tahun kesepuluh. 136 00:10:47,079 --> 00:10:50,082 Ibu dan ayah saya memberi saya kuda poni. 137 00:10:55,837 --> 00:10:57,921 Selamat pagi. Sekarang 12 jam 138 00:10:57,923 --> 00:11:00,298 sampai Jam Milenium diaktifkan. 139 00:11:00,300 --> 00:11:03,885 Semua personel harap melapor ke stasiun Anda yang ditugaskan. 140 00:11:10,102 --> 00:11:12,102 Hei. Dia masih di sana? 141 00:11:12,104 --> 00:11:14,231 Kami tidak akan berada di sini jika tidak. 142 00:11:12,450 --> 00:11:14,994 143 00:11:15,565 --> 00:11:19,653 - Kenapa kamu tidak masuk? - Pulanglah, Cal. Hah? 144 00:11:36,670 --> 00:11:38,962 Permisi. Hai, 145 00:11:38,964 --> 00:11:40,755 Saya perlu melihat istri saya. 146 00:11:40,757 --> 00:11:43,969 Saya telah menelepon, tetapi tidak ada yang menjawab telepon. 147 00:11:41,103 --> 00:11:43,189 148 00:11:44,928 --> 00:11:47,514 Ya tentu saja. 149 00:11:52,227 --> 00:11:54,438 Tolong minggir, tuan. 150 00:12:05,991 --> 00:12:09,325 Selamat pagi, Tn. Abar. Saya Bian. 151 00:12:09,327 --> 00:12:11,286 Bisakah Anda melihat dan mendengar saya dengan baik? 152 00:12:11,288 --> 00:12:12,871 - Ya. - Aku mengerti 153 00:12:12,873 --> 00:12:15,748 kamu ingin melihat istrimu. 154 00:12:15,750 --> 00:12:18,001 Sayangnya, waktunya tidak tepat 155 00:12:18,003 --> 00:12:21,004 Kami sedang bersiap untuk mengaktifkan jam milenium 156 00:12:21,006 --> 00:12:23,173 Demi keselamatan Anda, kami tidak dapat memberikan akses 157 00:12:23,175 --> 00:12:25,341 untuk personel yang tidak berwenang. 158 00:12:25,343 --> 00:12:26,843 Apakah dia baik-baik saja? 159 00:12:26,845 --> 00:12:28,386 Tentu saja, 160 00:12:28,388 --> 00:12:29,971 Dia sedang beristirahat sekarang, 161 00:12:29,973 --> 00:12:31,639 dan dia merespons dengan sangat baik 162 00:12:31,641 --> 00:12:34,517 perawatan yang diberikan ibu saya. 163 00:12:34,519 --> 00:12:36,519 Bisakah saya berbicara dengannya? 164 00:12:36,521 --> 00:12:38,899 Sayangnya,tidak bisa. 165 00:12:40,718 --> 00:12:41,818 Hei! 166 00:12:43,695 --> 00:12:45,945 Di mana Agen Blake ?! 167 00:12:45,947 --> 00:12:49,699 Saya telah bergabung dengan musuh. 168 00:12:49,701 --> 00:12:52,368 Polisi di kota ini menghancurkan orang-orang kami 169 00:12:52,370 --> 00:12:55,707 di bawah sepatu mereka. 170 00:12:56,917 --> 00:12:59,211 Waspadai Cyclops. 171 00:13:01,046 --> 00:13:06,174 Proyektor film. Cyclops menggunakan semacam mesmerisme. 172 00:13:09,304 --> 00:13:12,265 Anda bisa gantung diri sekarang. 173 00:13:13,725 --> 00:13:16,895 Agen Blake, kamu di sana? 174 00:13:18,146 --> 00:13:20,146 Agen Blake, masuk. 175 00:13:20,148 --> 00:13:22,273 Ada apa, Petey? 176 00:13:22,275 --> 00:13:24,442 Ingatlah ketika Anda meminta saya untuk pergi 177 00:13:24,444 --> 00:13:26,569 ke rumah Detektif Tillman karena Anda... 178 00:13:26,571 --> 00:13:29,072 atau, Anda tahu, Looking Glass, karena Anda berpikir 179 00:13:29,074 --> 00:13:32,082 itu aneh bahwa dia menjebak Detective Abar, 180 00:13:32,085 --> 00:13:35,453 Anda khawatir bahwa mungkin dia bekerja dengan Kavalry ke-7? 181 00:13:35,455 --> 00:13:37,163 Ya, Petey. Saya ingat itu 182 00:13:37,165 --> 00:13:39,916 seolah-olah aku mengatakan semua itu padamu kata demi kata. 183 00:13:39,918 --> 00:13:41,251 Bagaimanapun, 184 00:13:41,253 --> 00:13:45,173 Saya cukup yakin dia tidak bekerja dengan mereka karena... 185 00:13:45,924 --> 00:13:49,219 lima dari mereka ada di sini, dan mereka mati. 186 00:13:51,221 --> 00:13:52,679 Apakah Anda yakin mereka Kavalry? 187 00:13:52,681 --> 00:13:55,308 Ya. Ya, mereka semua memakai topeng Rorschach. 188 00:13:56,101 --> 00:13:59,644 Sebenarnya, tunggu sebentar, salah satunya tidak. 189 00:13:59,646 --> 00:14:01,938 Mirror Guy, dimana dia? 190 00:14:01,940 --> 00:14:03,108 Tidak disini. 191 00:14:04,276 --> 00:14:06,301 Ini aneh mengingat 192 00:14:06,304 --> 00:14:09,283 dia adalah seorang polisi, Tapi dia tidak melaporkan ini, ya? 193 00:14:10,782 --> 00:14:12,782 Haruskah saya laporkan ini? 194 00:14:12,784 --> 00:14:15,326 Tidak, kamu tidak harus melapor. 195 00:14:14,173 --> 00:14:16,676 196 00:14:15,328 --> 00:14:16,828 Anda harus tetap berada di tempat. 197 00:14:16,830 --> 00:14:19,247 Saya akan datang segera setelah saya menyelesaikan pekerjaan saya di sini. 198 00:14:19,249 --> 00:14:20,834 Pekerjaan apa? 199 00:14:23,628 --> 00:14:24,794 Agen Blake? 200 00:14:24,796 --> 00:14:26,554 Halo? 201 00:14:36,808 --> 00:14:38,266 Agen Blake. 202 00:14:38,268 --> 00:14:40,421 Ny. Crawford. 203 00:14:40,424 --> 00:14:41,811 Halo. 204 00:14:41,813 --> 00:14:44,314 Boleh saya ambilkan kamu minum? 205 00:14:44,316 --> 00:14:47,275 - Terima kasih, tidak, aku baik-baik saja. - Kamu yakin? 206 00:14:46,038 --> 00:14:49,917 207 00:14:47,277 --> 00:14:48,693 Silahkan duduk. 208 00:14:48,695 --> 00:14:51,197 - Saya bisa membuat kopi... - Ny. Crawford, 209 00:14:51,823 --> 00:14:53,825 Aku tahu siapa yang membunuh suamimu. 210 00:14:54,492 --> 00:14:55,660 Apa? 211 00:14:56,661 --> 00:14:58,995 Namanya adalah Will Reeves. 212 00:14:58,997 --> 00:15:02,498 Dia adalah seorang polisi di New York pada tahun 1940-an 213 00:15:02,500 --> 00:15:05,001 Dia memiliki sejarah di Tulsa. 214 00:15:05,003 --> 00:15:08,173 Dia adalah kakek Angela Abar. 215 00:15:09,007 --> 00:15:11,507 A-aku tidak mengerti. 216 00:15:11,509 --> 00:15:14,052 Angela bilang dia tidak punya keluarga. 217 00:15:14,054 --> 00:15:17,388 Kita semua punya keluarga, Ny. Crawford. 218 00:15:17,390 --> 00:15:20,308 Beberapa dari mereka hanya... kita tidak bicarakan itu. 219 00:15:20,310 --> 00:15:23,563 Tapi mengapa orang ini ingin membunuh Jud? 220 00:15:24,314 --> 00:15:27,025 Nah, ini bagian yang aneh. 221 00:15:27,776 --> 00:15:31,861 Angela minum terlalu banyak obat kakeknya, Nostalgia. 222 00:15:31,863 --> 00:15:35,158 Tanpa kesadaran, dia banyak berbicara 223 00:15:36,159 --> 00:15:39,327 Seolah-olah dia menjadi orang tua itu, menjalani kembali hidupnya. 224 00:15:39,329 --> 00:15:43,539 Saya sudah merekam semuanya jika Anda ingin mendengarkan. 225 00:15:43,541 --> 00:15:46,250 Seperti yang saya katakan, aneh. 226 00:15:46,252 --> 00:15:48,713 Ternyata... 227 00:15:49,422 --> 00:15:52,175 Will Reeves adalah Hakim Berkerudung... 228 00:15:53,385 --> 00:15:56,054 Pengadil bertopeng pertama. 229 00:15:57,514 --> 00:15:59,432 Dan dia berkulit hitam. 230 00:16:00,225 --> 00:16:01,891 Maksudku, ini adalah pria yang menginspirasi 231 00:16:01,893 --> 00:16:05,686 dua generasi pahlawan, termasuk orangtuaku dan aku, 232 00:16:05,688 --> 00:16:07,939 tapi dia harus menyembunyikan identitasnya. 233 00:16:07,941 --> 00:16:10,566 Karena pria kulit putih dalam topeng adalah pahlawan, 234 00:16:10,568 --> 00:16:12,737 tapi laki-laki hitam dalam topeng... 235 00:16:13,530 --> 00:16:15,365 menakutkan. 236 00:16:16,116 --> 00:16:18,282 Terima kasih Tuhan, waktu telah berubah. 237 00:16:18,284 --> 00:16:19,869 Ya, terima kasih Tuhan. 238 00:16:20,954 --> 00:16:22,537 Tapi intinya adalah, 239 00:16:22,539 --> 00:16:25,540 ketika dia menjalani ingatan kakeknya 240 00:16:25,542 --> 00:16:28,294 Angela mengulangi satu kata berulang kali 241 00:16:28,920 --> 00:16:30,755 Cyclops. 242 00:16:31,714 --> 00:16:33,714 Apakah saya seharusnya tahu apa itu? 243 00:16:33,716 --> 00:16:37,844 Kembali pada hari itu, sebuah sekte rasis berusaha mengendalikan pikiran 244 00:16:37,846 --> 00:16:39,887 - Reeves... - Whoa, whoa, whoa. Kontrol pikiran? 245 00:16:39,889 --> 00:16:41,264 Ya saya tahu. Aku tahu. 246 00:16:41,266 --> 00:16:43,933 Sekarang, ini mungkin sedikit mengejutkan, 247 00:16:43,935 --> 00:16:46,686 tapi kupikir Reeves yakin suamimu 248 00:16:46,688 --> 00:16:49,522 adalah bagian dari Cyclops ini, 249 00:16:49,524 --> 00:16:52,444 dan itulah sebabnya dia membunuhnya. 250 00:16:53,737 --> 00:16:55,697 Dan apa yang Anda yakini? 251 00:16:56,489 --> 00:17:01,117 Yah, aku-aku tidak akan melakukan pekerjaan saya jika saya tidak memperhitungkannya 252 00:17:01,119 --> 00:17:04,120 gagasan bahwa kepala polisi Tulsa 253 00:17:04,122 --> 00:17:06,624 bukan pendukung rahasia supremasi kulit putih. 254 00:17:08,001 --> 00:17:13,004 Membuat Anda bertanya-tanya tentang teman-temannya, 255 00:17:13,006 --> 00:17:15,256 seperti Joe Keene. 256 00:17:15,258 --> 00:17:19,637 Bagaimana jika Kavalry ke-7 hanyalah Cyclops dengan nama lain? 257 00:17:20,805 --> 00:17:25,600 Dan bagaimana jika Senator Joe menggunakan mereka untuk membunuh sekelompok polisi 258 00:17:25,602 --> 00:17:27,810 Untuk membuat semua polisi memakai topeng, 259 00:17:27,812 --> 00:17:31,397 Maka tidak ada yang bisa membedakan antara orang baik dan orang jahat. 260 00:17:31,399 --> 00:17:33,775 Karena semua orang menutupi wajah mereka 261 00:17:33,777 --> 00:17:37,487 dan berjanji setia kepada pemimpin mereka yang baru terpilih 262 00:17:37,489 --> 00:17:40,700 Presiden Joe? 263 00:17:42,702 --> 00:17:46,537 Ya... itu ide awalnya 264 00:17:46,539 --> 00:17:49,499 tetapi sesuatu yang luar biasa terjadi, 265 00:17:49,501 --> 00:17:51,542 dan tiba-tiba, 266 00:17:51,544 --> 00:17:55,340 Presiden sepertinya agak sepele. 267 00:17:56,966 --> 00:17:58,424 - Apa? - Aku minta maaf. 268 00:17:58,426 --> 00:18:01,719 Apakah saya belum seharusnya mengaku? 269 00:18:01,721 --> 00:18:03,846 Anda baru saja terus dan terus dan terus. 270 00:18:08,478 --> 00:18:09,644 Kotoran! 271 00:18:09,646 --> 00:18:11,854 Apa yang kamu lakukan? 272 00:18:27,038 --> 00:18:28,706 Hei, ini aku. 273 00:18:30,750 --> 00:18:33,876 Laurie Blake baru saja mampir. Anda ingin saya membunuhnya atau apa? 274 00:18:35,964 --> 00:18:38,214 Selamat sore. Sekarang sudah 9 jam 275 00:18:38,216 --> 00:18:40,675 sampai Jam Milenium diaktifkan. 276 00:18:40,677 --> 00:18:42,927 Semua personel hijau, harap buat laporan 277 00:18:42,929 --> 00:18:46,973 ke sayap medis untuk melepaskan implan logam yang tersisa. 278 00:19:11,583 --> 00:19:13,710 Pria mana yang terlihat lebih bisa dipercaya? 279 00:19:14,544 --> 00:19:16,168 - Apa? - Insting pertama. 280 00:19:16,170 --> 00:19:18,715 Mana yang lebih bisa dipercaya? 281 00:19:21,092 --> 00:19:22,847 Manusia permen. 282 00:19:22,850 --> 00:19:24,260 Mengapa? 283 00:19:24,262 --> 00:19:26,264 Orang tidak menerbangkan layang-layang sendirian. 284 00:19:36,774 --> 00:19:39,444 Wanita mana yang terlihat lebih takut? 285 00:19:42,155 --> 00:19:43,946 Wanita yang akan melompat. 286 00:19:43,948 --> 00:19:46,699 Apa yang membuatmu berpikir dia akan melompat? 287 00:19:46,701 --> 00:19:49,245 Mengapa dia berdiri di tepian? 288 00:19:54,292 --> 00:19:56,461 Wanita mana yang paling marah? 289 00:20:04,052 --> 00:20:06,262 Mereka adalah gambar yang sama 290 00:20:10,808 --> 00:20:12,352 Apakah kamu yakin 291 00:20:14,312 --> 00:20:18,606 Saya minta maaf, tapi apa hubungannya dengan perawatan saya? 292 00:20:18,608 --> 00:20:21,192 Tidak apa-apa. 293 00:20:21,194 --> 00:20:24,153 Ini, penelitian untuk disertasi saya. 294 00:20:24,155 --> 00:20:26,155 Ini pada fungsi adaptif empati, 295 00:20:26,157 --> 00:20:27,823 dan peran menekan amarah 296 00:20:27,825 --> 00:20:30,326 dalam kohesi sosial. 297 00:20:30,328 --> 00:20:32,745 Saya memiliki seorang putra yang seusia Anda, 298 00:20:32,747 --> 00:20:35,500 dan saya hampir tidak bisa membuatnya membuka buku. 299 00:20:36,376 --> 00:20:38,670 Apakah sulit berbohong padanya? 300 00:20:40,338 --> 00:20:44,173 - Apa? - Tentang menjadi detektif polisi. 301 00:20:44,175 --> 00:20:48,010 Saya tahu Anda tidak diizinkan memberi tahu anak-anak Anda 302 00:20:48,012 --> 00:20:50,556 Ini untuk perlindungan mereka sendiri. 303 00:20:51,766 --> 00:20:53,393 Dan bukan untuk melindungimu? 304 00:20:54,394 --> 00:20:55,977 Mereka kehilangan orang tua mereka. 305 00:20:55,979 --> 00:20:58,940 Jika mereka tahu apa yang saya lakukan, mereka akan khawatir. 306 00:20:59,607 --> 00:21:02,902 Jika Anda tidak ingin anak-anak Anda khawatir, Anda adalah seorang polisi, 307 00:21:03,903 --> 00:21:06,572 lalu mengapa Anda seorang polisi? 308 00:21:12,412 --> 00:21:14,245 Detektif Abar? 309 00:21:14,247 --> 00:21:16,414 Detektif Abar? 310 00:21:16,416 --> 00:21:17,875 Apakah kamu baik-baik saja? 311 00:21:40,993 --> 00:21:42,202 Ikut aku 312 00:21:44,290 --> 00:21:46,626 Polisi Saigon. 313 00:21:54,229 --> 00:21:55,939 Tinggalkan dia sendiri 314 00:22:00,143 --> 00:22:01,955 Apakah kamu Angela? 315 00:22:03,830 --> 00:22:05,264 Saya Petugas Jen. 316 00:22:05,265 --> 00:22:06,705 Ini petugas roy. 317 00:22:07,315 --> 00:22:10,869 Anda tidak dalam masalah, kami hanya ingin bantuan dari Anda, oke? 318 00:22:11,929 --> 00:22:14,752 - Oke - Pada perayaan kemenangan Vietnam. 319 00:22:14,755 --> 00:22:18,266 _Seorang pemain boneka 320 00:22:19,240 --> 00:22:22,447 _Dia memberikan ransel kepada pria bersepeda 321 00:22:22,448 --> 00:22:25,398 _Pria yang menyakiti orang tuamu 322 00:22:35,690 --> 00:22:37,362 _Jangan takut, Angela. 323 00:22:40,625 --> 00:22:42,619 Saya tidak takut. 324 00:22:42,622 --> 00:22:44,291 Itu dia. 325 00:22:46,028 --> 00:22:47,405 _Yakin? 326 00:22:48,641 --> 00:22:50,135 Saya yakin. 327 00:23:06,575 --> 00:23:08,112 _Kamu sangat berani, Angela. 328 00:23:08,115 --> 00:23:11,272 _Kamu harus kembali ke panti asuhan sekarang 329 00:23:11,275 --> 00:23:13,010 Bisakah saya mendengarkan? 330 00:23:21,587 --> 00:23:24,190 _Saat kau dewasa, datanglah padaku 331 00:23:24,557 --> 00:23:28,144 Polisi Saigon. 332 00:23:37,700 --> 00:23:38,993 _Tidur 333 00:23:40,846 --> 00:23:42,276 _Tidur cepat! 334 00:23:53,698 --> 00:23:57,076 Jika Anda tidak ingin anak-anak Anda khawatir, Anda adalah seorang polisi, 335 00:23:58,244 --> 00:24:00,913 lalu,mengapa kamu menjadi seorang polisi? 336 00:24:04,208 --> 00:24:07,710 Anda tidak akan mendapatkan keadilan dengan lencana, Will Reeves. 337 00:24:07,712 --> 00:24:10,047 Anda akan mendapatkannya dengan tudung itu. 338 00:24:13,801 --> 00:24:15,386 Detektif Abar? 339 00:24:17,138 --> 00:24:18,764 Detektif Abar? 340 00:24:22,883 --> 00:24:24,843 Milik siapa itu? 341 00:24:25,768 --> 00:24:27,351 Apa? 342 00:24:27,354 --> 00:24:30,231 Ingatan siapa yang baru saja Anda alami? 343 00:24:30,234 --> 00:24:33,237 Milikmu atau kakekmu? 344 00:24:36,751 --> 00:24:38,377 Saya, 345 00:24:39,202 --> 00:24:40,993 Ya, itu kemajuan. 346 00:24:40,995 --> 00:24:43,206 Itu berarti perawatannya berhasil. 347 00:24:49,754 --> 00:24:52,924 Terkadang saya melihat mimpi 348 00:24:55,426 --> 00:24:57,595 Mereka merasa sangat nyata. 349 00:24:58,804 --> 00:25:01,432 Saya seorang wanita tua. 350 00:25:05,102 --> 00:25:06,812 Saya takut... 351 00:25:08,481 --> 00:25:10,441 dan itu menyakitkan. 352 00:25:11,484 --> 00:25:13,943 Seperti apa rasanya bagimu... 353 00:25:19,742 --> 00:25:25,581 Ketika saya melihat apa yang dia lihat dan rasakan apa yang dia rasakan? 354 00:25:32,455 --> 00:25:35,166 Itu juga menyakitkan. 355 00:25:47,228 --> 00:25:50,439 Dengarkan, dengarkan! 356 00:25:51,414 --> 00:25:54,786 Akan dimulai,Hari ke-365 357 00:25:54,789 --> 00:25:57,903 Rakyat versus Adrian Veidt, 358 00:25:57,905 --> 00:26:00,364 alias Ozymandias, 359 00:26:00,366 --> 00:26:02,825 alias Master. 360 00:26:02,827 --> 00:26:08,706 Semua bangkit untuk Yang Mulia, Pengawas Game! 361 00:26:18,175 --> 00:26:19,677 Duduklah. 362 00:26:25,182 --> 00:26:28,350 Baiklah, mari selesaikan ini dengan, 363 00:26:28,352 --> 00:26:32,064 Jaksa Penuntut Umum, Anda dapat mengajukan argumentasi penutup. 364 00:26:28,616 --> 00:26:32,119 365 00:26:33,524 --> 00:26:35,441 Hadirin sekalian di juri, 366 00:26:35,443 --> 00:26:37,153 Pengawas Yang Terhormat, 367 00:26:39,210 --> 00:26:40,545 Master. 368 00:26:42,575 --> 00:26:46,114 Dari saat terdakwa menarik kami dari air 369 00:26:46,117 --> 00:26:50,414 hingga saat ia membantai kami, 370 00:26:50,416 --> 00:26:52,541 kita diatur oleh satu hukum, 371 00:26:52,543 --> 00:26:54,877 hukum yang dipaksakan dalam diri kita oleh pencipta kita 372 00:26:54,879 --> 00:26:56,837 ketika dia memberi kita kehidupan 373 00:26:56,839 --> 00:27:00,092 Dan surga yang indah untuk kita tinggali ini 374 00:27:02,053 --> 00:27:05,389 Kamu tidak bisa pergi 375 00:27:06,724 --> 00:27:09,183 Apakah terdakwa bersalah atas pembunuhan? 376 00:27:09,185 --> 00:27:11,602 Buktinya tidak terbantahkan. 377 00:27:11,604 --> 00:27:14,229 Bahkan dari waktu sebelum dia datang kepada kami, 378 00:27:14,231 --> 00:27:17,149 dia mengakui bahwa dia tidak hanya mengambil nyawa 379 00:27:17,151 --> 00:27:20,362 dari sesama petualang berkostum, 380 00:27:21,280 --> 00:27:23,030 tapi itu... 381 00:27:23,032 --> 00:27:28,120 dari tiga juta orang tidak bersalah! 382 00:27:31,082 --> 00:27:33,415 Apakah dia meminta maaf untuk pembuatan 383 00:27:33,417 --> 00:27:38,087 makhluk asing yang sangat besar dan menggunakannya untuk melakukan genosida massal? 384 00:27:38,089 --> 00:27:42,091 Apakah dia menunjukkan sedikit penyesalan? 385 00:27:42,093 --> 00:27:43,759 Tidak. 386 00:27:43,761 --> 00:27:47,179 Dia memberi tahu kita bahwa pembantaian semacam itu adalah suatu keharusan 387 00:27:47,181 --> 00:27:50,434 Pengorbanan untuk mencapai utopia. 388 00:27:51,477 --> 00:27:52,851 Dan selama bertahun-tahun, 389 00:27:52,853 --> 00:27:56,232 dia melemparkan tubuh kita yang tak bernyawa ke dalam dunia luar. 390 00:27:56,899 --> 00:27:59,900 Kehidupan kami yang kami berikan 391 00:27:59,902 --> 00:28:02,861 tanpa mempertanyakan niatnya, 392 00:28:02,863 --> 00:28:06,281 Ini adalah niat yang dinyatakan dengan jelas 393 00:28:06,283 --> 00:28:09,368 dalam serangkaian surat pembebasan diri, 394 00:28:09,370 --> 00:28:12,121 menganut keunggulan dirinya sendiri 395 00:28:12,123 --> 00:28:14,917 dan tujuan sebenarnya. 396 00:28:16,627 --> 00:28:18,462 Melarikan diri. 397 00:28:19,630 --> 00:28:23,300 Kamu tidak bisa pergi. 398 00:28:25,302 --> 00:28:27,302 Hadirin sekalian, 399 00:28:27,304 --> 00:28:29,473 pilihannya sederhana. 400 00:28:30,599 --> 00:28:34,103 Mengundurkan diri dari tingkah laku kejam Tuan kita... 401 00:28:37,689 --> 00:28:39,858 Atau menghakimi dia... 402 00:28:41,574 --> 00:28:43,284 bersalah. 403 00:28:58,502 --> 00:29:00,711 Jaksa penuntut Istirahat. 404 00:29:04,842 --> 00:29:07,050 Tuan Veidt, 405 00:29:07,052 --> 00:29:10,221 Anda telah memilih untuk mewakili diri Anda sendiri, dan, 406 00:29:10,224 --> 00:29:11,847 selama setahun terakhir ini, 407 00:29:11,849 --> 00:29:13,932 Anda tidak memberikan kesaksian atau bukti 408 00:29:13,934 --> 00:29:16,687 untuk menentang kasus penuntutan. 409 00:29:18,147 --> 00:29:21,483 Jika Anda memiliki sesuatu untuk membela diri, katakan sekarang. 410 00:29:48,109 --> 00:29:49,777 Pembelaan diri... 411 00:29:50,958 --> 00:29:52,393 Istirahat. 412 00:30:00,731 --> 00:30:03,732 Hadirin sekalian, saya berhutang budi padamu. 413 00:30:03,734 --> 00:30:06,610 Bukan karena pelanggaran mengabaikan kesopanan 414 00:30:06,612 --> 00:30:10,155 yang baru saja keluar dari perut tertuduh, 415 00:30:10,157 --> 00:30:13,575 tetapi untuk menempatkan pada Anda beban 416 00:30:13,577 --> 00:30:16,245 menghakiminya. 417 00:30:17,206 --> 00:30:20,123 Untuk dasar persidangan yang adil 418 00:30:20,125 --> 00:30:23,587 diadili oleh juri dari rekan-rekannya. 419 00:30:25,589 --> 00:30:27,714 Dan Anda bukan rekannya 420 00:30:27,716 --> 00:30:29,675 Karena itu, saya telah mengambil hak 421 00:30:29,677 --> 00:30:32,552 membentuk juri alternatif 422 00:30:32,554 --> 00:30:35,766 jauh lebih cocok untuk tugas itu. 423 00:30:42,189 --> 00:30:44,817 Pergi! 424 00:30:55,286 --> 00:30:57,621 Bagaimana menurutmu, Nyonya? 425 00:30:58,497 --> 00:31:01,292 Bagaimana Anda menilai terdakwa? 426 00:31:08,549 --> 00:31:10,968 Bersalah! 427 00:31:11,844 --> 00:31:14,261 Bersalah! Bersalah! Bersalah! 428 00:31:14,263 --> 00:31:17,139 Bersalah! Bersalah! Bersalah! 429 00:31:17,141 --> 00:31:21,143 Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah! 430 00:31:21,145 --> 00:31:23,312 Bersalah! Bersalah! 431 00:31:23,314 --> 00:31:25,689 Bersalah! Bersalah! Bersalah! 432 00:31:25,691 --> 00:31:28,483 Bersalah! Bersalah! Bersalah! 433 00:31:28,485 --> 00:31:31,695 Bersalah! Bersalah! Bersalah... 434 00:32:13,447 --> 00:32:14,573 Hei! 435 00:32:14,576 --> 00:32:16,951 Kamu lapar? 436 00:32:16,954 --> 00:32:19,743 Lalu mengapa kamu datang ke sini? 437 00:32:17,632 --> 00:32:19,675 438 00:32:19,745 --> 00:32:22,204 Saya punya rencana rahasia untuk menyelamatkan umat manusia, 439 00:32:22,206 --> 00:32:24,748 dan itu dimulai di Oklahoma. 440 00:32:24,750 --> 00:32:28,043 Saya tidak tahu apakah Anda bercanda 441 00:32:28,045 --> 00:32:30,005 Tentu kamu bisa. 442 00:32:32,674 --> 00:32:35,175 Kenapa kamu datang kesini? 443 00:32:35,177 --> 00:32:37,552 Suami saya dan saya sudah bosan dengan Saigon. 444 00:32:37,554 --> 00:32:39,721 dan Departemen Kepolisian Tulsa mencari staf 445 00:32:39,723 --> 00:32:41,223 Sepertinya tempat yang nyaman 446 00:32:41,225 --> 00:32:44,518 Dan Anda ingin memulai kembali setelah kejadian? 447 00:32:44,520 --> 00:32:46,063 Itu kecelakaan mobil, kan? 448 00:32:47,856 --> 00:32:50,399 Saya telah melakukan banyak penelitian tentang memori. 449 00:32:50,401 --> 00:32:52,859 Amnesia total sangat jarang. 450 00:32:52,861 --> 00:32:54,861 Kecuali Anda dalam darama serial. 451 00:32:54,863 --> 00:32:57,406 Dalam kehidupan nyata, itu hampir tidak pernah terjadi. 452 00:32:57,408 --> 00:32:58,951 Itu terjadi. 453 00:32:59,576 --> 00:33:01,703 Tentu saja. 454 00:33:02,746 --> 00:33:05,122 Saya tidak bisa membayangkan bagaimana rasanya. 455 00:33:05,124 --> 00:33:07,960 Tidak tahu siapa dia atau siapa kamu. 456 00:33:08,710 --> 00:33:11,422 Seluruh hidupnya sampai saat itu... 457 00:33:12,506 --> 00:33:13,713 pergi 458 00:33:13,715 --> 00:33:15,966 Bagaimana kamu tahu tentang Cal? 459 00:33:15,968 --> 00:33:19,261 - Kakekmu memberitahuku. - Saya menghabiskan 20 menit dengan pria itu. 460 00:33:17,316 --> 00:33:21,195 461 00:33:19,263 --> 00:33:21,388 Dia tidak tahu apa-apa tentang suamiku. 462 00:33:21,390 --> 00:33:24,808 - Yah, dia tahu apa-apa tentangmu. Ya 463 00:33:24,810 --> 00:33:28,437 Ayo ikuti tabung saya dan lihat apa yang dia tahu tentang saya. 464 00:33:28,439 --> 00:33:30,856 ide yang buruk untuk melihatnya sekarang. 465 00:33:30,858 --> 00:33:33,817 Lalu mengapa dia ingin aku meminum pil sialan itu? 466 00:33:33,819 --> 00:33:36,822 Dia tidak berpikir kamu akan memakannya sekaligus. 467 00:33:37,614 --> 00:33:41,577 Nostalgia lebih bisa ditoleransi dalam dosis kecil. 468 00:33:42,286 --> 00:33:45,664 Dan siapakah Nostalgia yang di konsumsi putrimu? 469 00:33:46,582 --> 00:33:48,792 Maaf? 470 00:33:49,793 --> 00:33:52,210 Dia bercerita tentang mimpinya, 471 00:33:52,212 --> 00:33:54,921 di mana dia menjadi wanita tua yang sakit, 472 00:33:54,923 --> 00:33:56,423 dan saya hanya ingin tahu 473 00:33:56,425 --> 00:33:59,470 kenangan siapa yang Anda selipkan padanya? 474 00:34:01,305 --> 00:34:03,263 Miliknya. 475 00:34:03,265 --> 00:34:05,140 Apa? 476 00:34:05,142 --> 00:34:08,185 Saya menyelipkan ingatannya sendiri padanya. 477 00:34:08,187 --> 00:34:10,228 Bian bukan putriku. 478 00:34:10,230 --> 00:34:12,399 Dia adalah ibuku. 479 00:34:13,275 --> 00:34:16,528 Sebelum dia meninggal, saya mengumpulkan ingatannya, dan kemudian saya mengkloningnya. 480 00:34:17,154 --> 00:34:19,446 Tentu saja, dia tidak akan menjadi ibuku 481 00:34:19,448 --> 00:34:22,824 kecuali dia memiliki pengalaman ibuku, jadi... 482 00:34:22,826 --> 00:34:25,744 Seiring waktu, saya telah mengintegrasikan kembali ingatannya 483 00:34:25,746 --> 00:34:28,457 sementara dia tidur dengan bantuan infus. 484 00:34:31,460 --> 00:34:34,169 Anda adalah orang gila brengsek. 485 00:34:34,171 --> 00:34:36,963 Saya hampir menyelesaikan pencapaian terpenting dalam hidup saya. 486 00:34:36,965 --> 00:34:40,342 Apakah salah menginginkan orang tuaku bersamaku ketika aku melakukannya? 487 00:34:40,344 --> 00:34:42,513 Ayahmu ada di sini juga? 488 00:34:43,847 --> 00:34:45,263 Nantinya. 489 00:34:45,265 --> 00:34:48,016 Dan pencapaian terpenting hidup Anda adalah menghidupkan alat mewah Anda 490 00:34:48,018 --> 00:34:50,143 sehingga kamu bisa menyelamatkan manusia? 491 00:34:50,145 --> 00:34:53,524 Anda membuatnya tampak konyol ketika Anda menggambarkannya seperti itu. 492 00:34:54,191 --> 00:34:57,901 Jadi, katakan padaku apa yang dilakukannya, 493 00:34:57,903 --> 00:34:59,569 jammu. 494 00:34:59,571 --> 00:35:01,198 Tidak. 495 00:35:06,161 --> 00:35:08,370 Selamat sore. Sekarang sudah tinggal 4 jam lagi 496 00:35:08,372 --> 00:35:11,206 sampai Jam Milenium diaktifkan. 497 00:35:11,208 --> 00:35:14,543 Semua personel, tolong laporan ke platform. 498 00:35:14,545 --> 00:35:17,838 Doa Lady Trieu hanya untuk telinga kita. 499 00:35:17,840 --> 00:35:20,382 Terima kasih atas layanan Anda. 500 00:35:54,960 --> 00:35:56,587 Agen Blake. 501 00:36:00,215 --> 00:36:03,592 Saya mendengar Anda memecahkan kasus ini. 502 00:36:03,594 --> 00:36:05,260 Hooded Justice? 503 00:36:05,262 --> 00:36:07,262 Saya tidak berharap itu datang... 504 00:36:07,264 --> 00:36:10,575 Tidak banyak pahlawan berusia ratusan tahun di dekatnya 505 00:36:12,728 --> 00:36:14,438 Jebakan pintu? 506 00:36:15,105 --> 00:36:17,564 Maaf? - Siapa yang menaruh Jebakan pintu? 507 00:36:17,566 --> 00:36:19,524 Di ruang tamu mereka? 508 00:36:21,320 --> 00:36:25,280 Jane memberitahuku bahwa berisiko mengirimmu ke Tulsa, 509 00:36:25,282 --> 00:36:28,783 tetapi untuk alasan yang akan segera jelas, saya tidak bisa menolak 510 00:36:28,785 --> 00:36:30,493 Ya Tuhan, tolong jangan. 511 00:36:30,495 --> 00:36:34,664 - Apa? - Jangan ceritakan tentang rencanamu,. 512 00:36:34,666 --> 00:36:36,333 Biar kutebak. 513 00:36:36,335 --> 00:36:38,126 Ketika Anda masih kecil, 514 00:36:38,128 --> 00:36:40,003 ayahmu membuatmu bertekuk lutut dan memberitahumu 515 00:36:40,005 --> 00:36:42,631 bahwa Anda telah dilahirkan dalam Organisasi Cyclops, 516 00:36:42,633 --> 00:36:44,466 dan itu adalah warisanmu saat dewasa dewasa 517 00:36:44,468 --> 00:36:47,385 Anda harus tumbuh menjadi penjahat rasis terkuat di negara ini 518 00:36:47,387 --> 00:36:49,973 Sama sekali bukan itu yang terjadi. 519 00:36:52,893 --> 00:36:55,020 Saya lelah, Joe. 520 00:36:56,229 --> 00:37:00,231 Aku bosan dengan semua... kekonyolan. 521 00:37:00,233 --> 00:37:02,317 Anda ingin saya bertanya mengapa 522 00:37:02,319 --> 00:37:06,154 Saya diikat ke kursi di J. C. Penney yang ditinggalkan? 523 00:37:06,156 --> 00:37:08,448 atau untuk apa kandang itu? 524 00:37:08,450 --> 00:37:10,035 Baik. 525 00:37:10,744 --> 00:37:12,996 Ketahuilah bahwa saya tidak peduli. 526 00:37:18,669 --> 00:37:21,546 kau akan peduli tentang ini, Laurie. 527 00:37:22,381 --> 00:37:24,716 Anda,semua orang. 528 00:37:25,960 --> 00:37:28,585 Anda salah tentang Cyclops. 529 00:37:28,594 --> 00:37:30,344 Kami bukan rasis. 530 00:37:30,347 --> 00:37:33,306 Kami ingin mengembalikan keseimbangan di saat negara kita 531 00:37:33,308 --> 00:37:36,019 lupa prinsip-prinsip yang mendasari didirikannya. 532 00:37:37,020 --> 00:37:39,731 Karena timbangannya miring terlalu jauh, 533 00:37:40,524 --> 00:37:42,524 dan itu sangat sulit 534 00:37:42,526 --> 00:37:45,193 menjadi orang kulit putih di Amerika sekarang. 535 00:37:47,531 --> 00:37:50,033 Jadi, saya berpikir... 536 00:37:51,618 --> 00:37:54,830 Saya mungkin mencoba menjadi yang biru. 537 00:37:57,499 --> 00:38:00,041 Ketika saya berumur 15 tahun, 538 00:38:00,043 --> 00:38:02,877 Saya lulus dari MIT. 539 00:38:02,879 --> 00:38:06,715 Empat tahun kemudian, saya membelinya. 540 00:38:06,717 --> 00:38:10,844 Pada saat saya berusia 24, saya telah merevolusi bidang kedokteran, 541 00:38:10,846 --> 00:38:13,304 energi, nanoteknologi, 542 00:38:13,306 --> 00:38:14,723 dan pada usia 30, 543 00:38:14,725 --> 00:38:18,393 Saya merancang dan meluncurkan wahana luar angkasa pertama. 544 00:38:21,398 --> 00:38:25,066 Tetapi ada juga kegagalan. 545 00:38:25,068 --> 00:38:28,069 Yang terbesar adalah Nostalgia. 546 00:38:28,071 --> 00:38:30,572 Saya memberi orang cara untuk mengunjungi masa lalu 547 00:38:30,574 --> 00:38:32,782 sehingga mereka bisa belajar darinya, 548 00:38:32,784 --> 00:38:35,243 sehingga mereka bisa berkembang dan berubah 549 00:38:33,215 --> 00:38:37,511 550 00:38:35,245 --> 00:38:37,414 dan lebih baik dari diri sendiri. 551 00:38:38,415 --> 00:38:43,001 Sebaliknya, mereka menjadi terobsesi 552 00:38:43,003 --> 00:38:46,087 pada ingatan mereka yang paling menyakitkan, 553 00:38:46,089 --> 00:38:47,839 memilih untuk mengalami 554 00:38:47,841 --> 00:38:50,469 momen terburuk dalam hidup mereka... 555 00:38:51,094 --> 00:38:54,596 lagi dan lagi, 556 00:38:54,598 --> 00:38:56,431 dan mengapa? 557 00:38:56,433 --> 00:38:57,934 Karena mereka takut. 558 00:38:58,977 --> 00:39:01,394 Takut sekali itu tidak terbebani 559 00:39:01,396 --> 00:39:04,355 oleh trauma masa lalu, 560 00:39:04,357 --> 00:39:06,274 mereka tidak punya alasan untuk tidak bergerak 561 00:39:06,276 --> 00:39:08,445 mulia ke masa depan. 562 00:39:09,821 --> 00:39:11,613 Jam Milenium ini 563 00:39:11,615 --> 00:39:14,240 adalah monumen untuk yang baru. 564 00:39:14,242 --> 00:39:17,077 Generasi yang tak terhitung jumlahnya akan menatap 565 00:39:17,079 --> 00:39:19,204 pekerjaan besar kami, 566 00:39:19,206 --> 00:39:21,915 dan tanpa putus asa... 567 00:39:26,588 --> 00:39:28,298 Saya tahu Anda ada di sana. 568 00:39:33,136 --> 00:39:35,261 Saya makan pil Anda, 569 00:39:35,263 --> 00:39:37,305 Anda menunjukkan kepada saya hidup Anda. 570 00:39:37,307 --> 00:39:39,309 Mengapa? 571 00:39:40,485 --> 00:39:42,487 Saya tahu mengapa Anda membunuh Crawford. 572 00:39:44,356 --> 00:39:46,525 Apa yang kamu inginkan dariku? 573 00:39:47,317 --> 00:39:48,566 Will! 574 00:39:48,568 --> 00:39:51,822 Buka pintunya! 575 00:40:21,351 --> 00:40:23,520 Apa-apaan ini? 576 00:40:51,006 --> 00:40:53,131 Subjek terputus. 577 00:41:12,558 --> 00:41:13,976 Bangun 578 00:41:16,781 --> 00:41:19,743 Apakah wanita ini selalu berteriak padamu? 579 00:41:20,958 --> 00:41:22,167 Ya. 580 00:41:23,330 --> 00:41:24,706 Kamu bisa pergi sekarang. 581 00:41:30,545 --> 00:41:32,756 Halo Angela, 582 00:41:33,548 --> 00:41:35,217 Saya-saya Juni. 583 00:41:38,178 --> 00:41:39,930 Aku adalah nenekmu 584 00:41:41,681 --> 00:41:43,266 Hai. 585 00:41:44,100 --> 00:41:46,269 Aku di sini untuk membawamu pulang. 586 00:41:54,069 --> 00:41:56,185 Ayahmu pernah menyebutku? 587 00:41:58,697 --> 00:42:00,697 Kuharap 588 00:42:00,700 --> 00:42:02,742 Anda ibunya? 589 00:42:02,744 --> 00:42:04,913 Ya, saya adalah ibunya. 590 00:42:06,456 --> 00:42:08,122 Dulu, 591 00:42:08,124 --> 00:42:10,124 dia bilang dia ingin memakai seragam tentara 592 00:42:10,126 --> 00:42:12,837 dan datang ke Vietnam untuk perang. 593 00:42:13,588 --> 00:42:16,508 Saya katakan jika dia melakukannya, saya tidak akan pernah berbicara dengannya lagi. 594 00:42:17,968 --> 00:42:20,093 Dia datang juga. 595 00:42:20,095 --> 00:42:22,804 Dia keras kepala, ayahmu, 596 00:42:22,806 --> 00:42:25,850 tapi dia lupa dari mana dia keras kepala. 597 00:42:26,476 --> 00:42:28,559 Perang berakhir. 598 00:42:28,561 --> 00:42:30,645 Dia bertemu ibumu. 599 00:42:30,647 --> 00:42:34,482 Banyak peluang di negara baru, 600 00:42:34,484 --> 00:42:35,984 jadi dia tinggal. 601 00:42:35,986 --> 00:42:40,323 Beberapa tahun berlalu, beberapa lagi... 602 00:42:42,158 --> 00:42:43,868 kemudian saya mengalami serangan jantung. 603 00:42:45,203 --> 00:42:47,829 Saya baik-baik saja. 604 00:42:46,344 --> 00:42:49,972 605 00:42:47,831 --> 00:42:50,542 itu hanya serangan jantung sederhana 606 00:42:53,336 --> 00:42:57,171 Tetapi hal-hal seperti itu cenderung memiliki efek sentimental, 607 00:42:57,173 --> 00:42:59,632 jadi saya menulis surat kepada ayahmu. 608 00:42:59,634 --> 00:43:01,342 Harus mengirimnya ke tentara di sini 609 00:43:01,344 --> 00:43:03,513 karena saya tidak punya alamat untuknya. 610 00:43:04,472 --> 00:43:07,015 Kembali lagi belum dibuka, 611 00:43:07,017 --> 00:43:10,018 dengan cap besar di atasnya. 612 00:43:10,020 --> 00:43:11,855 "Sudah meninggal." 613 00:43:12,814 --> 00:43:15,315 Ternyata, dia tidak pernah mendaftarkan saya sebagai saudara terdekat. 614 00:43:15,317 --> 00:43:17,819 Sejauh yang dia khawatirkan... 615 00:43:18,528 --> 00:43:20,030 Saya tidak ada. 616 00:43:22,532 --> 00:43:25,827 Saat itulah saya tahu dia punya istri... 617 00:43:26,870 --> 00:43:29,039 dan dia juga pergi. 618 00:43:32,208 --> 00:43:36,502 Dan kemudian, mereka memberi tahu saya dia punya seorang gadis kecil. 619 00:43:36,504 --> 00:43:38,838 Seorang gadis kecil yang sendirian 620 00:43:38,840 --> 00:43:41,215 tanpa keluarga terdekat. 621 00:43:41,217 --> 00:43:45,178 Jadi, saya membeli tiket pesawat, 622 00:43:45,180 --> 00:43:48,389 dan aku datang ke sini untuk menjemputmu. 623 00:43:48,391 --> 00:43:51,142 Ceritakan sesuatu tentang dirimu, Angela. 624 00:43:48,656 --> 00:43:51,993 625 00:43:51,144 --> 00:43:52,896 Apa pun. 626 00:43:56,900 --> 00:43:59,400 Saya akan menjadi seorang perwira polisi. 627 00:44:01,279 --> 00:44:02,906 Tentu saja... 628 00:44:09,162 --> 00:44:11,247 Apa lagi yang ada di sana? 629 00:44:17,796 --> 00:44:20,757 Saya ingat yang ini! 630 00:44:21,591 --> 00:44:24,634 Kamu tidak ingin macam-macam dengan Sister Night. 631 00:44:24,636 --> 00:44:27,931 - Ini kesukaanmu? - Saya tidak diizinkan untuk menontonnya. 632 00:44:29,057 --> 00:44:30,348 Kenapa tidak? 633 00:44:30,350 --> 00:44:34,270 Ayah saya mengatakan kita harus takut pada orang-orang yang memakai topeng. 634 00:44:40,025 --> 00:44:44,820 Ya, itu karena seseorang yang mengenakan topeng menakutinya 635 00:44:44,823 --> 00:44:46,906 ketika dia seusiamu, 636 00:44:46,908 --> 00:44:49,327 dan dia tidak pernah benar-benar melupakannya. 637 00:44:47,214 --> 00:44:49,675 638 00:44:50,987 --> 00:44:52,739 Apakah saya punya kakek? 639 00:44:56,584 --> 00:44:59,127 Banyak film di luar sana, um... 640 00:44:59,129 --> 00:45:01,546 Mengapa Anda membawa yang ini? 641 00:45:01,548 --> 00:45:03,675 Dia mirip denganku? 642 00:45:06,219 --> 00:45:07,677 Kamu tahu? 643 00:45:07,679 --> 00:45:09,931 Dia memang terlihat seperti kamu. 644 00:45:11,141 --> 00:45:13,391 Saya rasa tidak banyak... 645 00:45:13,393 --> 00:45:15,812 Orang di sini di Vietnam seperti Anda 646 00:45:16,646 --> 00:45:18,646 Tidak bu. 647 00:45:18,648 --> 00:45:20,648 Dengar, 648 00:45:20,650 --> 00:45:23,192 Saya punya VideoCR di Tulsa. 649 00:45:23,194 --> 00:45:25,153 Kita akan menonton ini. 650 00:45:25,155 --> 00:45:26,988 Di mana Tulsa? 651 00:45:26,990 --> 00:45:30,158 Tulsa di Oklahoma, sayang. 652 00:45:30,160 --> 00:45:32,452 Dari sanalah kita berasal. 653 00:45:44,507 --> 00:45:46,466 Kargo berharga. 654 00:45:46,468 --> 00:45:49,218 Harus selalu aman. 655 00:46:44,442 --> 00:46:47,202 Subjek terputus. 656 00:46:47,278 --> 00:46:49,111 Subjek terputus. 657 00:46:49,113 --> 00:46:52,240 Subjek terputus. 658 00:46:52,242 --> 00:46:54,798 Subjek terputus. 659 00:46:54,869 --> 00:46:57,603 Subjek terputus. 660 00:46:57,664 --> 00:46:59,374 Subjek terputus. 661 00:47:00,458 --> 00:47:02,418 Subjek terputus. 662 00:47:03,211 --> 00:47:05,419 Subjek terputus. 663 00:47:05,421 --> 00:47:07,966 Subjek terputus. 664 00:48:20,761 --> 00:48:26,767 "Aku butuh bantuan, aku menderita kanker, kanker otak" 665 00:48:42,366 --> 00:48:46,245 "Badai mengambil semuanya lagi" 666 00:48:56,015 --> 00:48:58,074 Saya tidak tahu mengapa saya terus datang 667 00:48:58,076 --> 00:49:01,412 ke bilik telepon bodoh ini dan menceritakan lelucon. 668 00:49:04,040 --> 00:49:07,291 Bukannya Anda pernah memiliki selera humor. 669 00:49:07,293 --> 00:49:10,544 Aku tahu kamu mungkin tidak akan pernah mendengar ini. 670 00:49:10,546 --> 00:49:12,983 Terkadang... 671 00:49:12,986 --> 00:49:15,968 Terkadang senang berpura-pura. 672 00:49:26,396 --> 00:49:29,565 Begitu banyak doa yang tidak dijawab. 673 00:49:31,109 --> 00:49:32,733 Saya memiliki dan mengoperasikan ribuan 674 00:49:32,735 --> 00:49:35,488 stasiun Manhattan di seluruh dunia. 675 00:49:36,155 --> 00:49:39,865 Anda tidak akan percaya apa yang orang minta darinya. 676 00:49:39,867 --> 00:49:43,579 Mereka memohon dan memohon dan memohon bantuannya. 677 00:49:44,831 --> 00:49:47,081 Mohon dia untuk turun dari surga 678 00:49:47,083 --> 00:49:49,085 dan membuat segalanya lebih baik. 679 00:49:49,836 --> 00:49:52,755 Tapi dia mengabaikan mereka, semuanya. 680 00:49:54,424 --> 00:49:55,758 Apa kamu tahu kenapa? 681 00:49:57,593 --> 00:49:59,093 Saya menyerah. 682 00:49:59,095 --> 00:50:01,806 Karena Dr. Manhattan tidak mendengarkan. 683 00:50:02,724 --> 00:50:04,890 Dia bahkan tidak berada di Mars. 684 00:50:04,892 --> 00:50:06,769 Dimana dia? 685 00:50:07,395 --> 00:50:09,979 Di sini di Tulsa, 686 00:50:09,981 --> 00:50:11,566 berpura-pura menjadi manusia. 687 00:50:14,235 --> 00:50:17,069 Apakah Anda menanam ide itu di kepala kakek saya? 688 00:50:17,071 --> 00:50:19,782 Sebenarnya, dia menaruhnya di pikiran nya. 689 00:50:22,118 --> 00:50:23,786 Angela... 690 00:50:26,247 --> 00:50:28,958 Angela, apakah kita akan terus bermain-main di sini? 691 00:50:30,084 --> 00:50:32,795 Atau kita akan jujur ​​satu sama lain? 692 00:50:34,088 --> 00:50:35,796 Ceritakan bagaimana Anda mengenal kakek saya, 693 00:50:35,798 --> 00:50:37,673 dan katakan padaku apa yang kau lakukan di sini, 694 00:50:37,675 --> 00:50:40,050 dan jangan bilang itu menyelamatkan manusia. 695 00:50:40,052 --> 00:50:42,928 Kakekmu datang kepadaku karena dia membutuhkan seseorang 696 00:50:42,930 --> 00:50:45,097 yang memiliki sumber daya seperti ku membantunya. 697 00:50:45,099 --> 00:50:47,268 menghentikan Kavalry ke-7. 698 00:50:48,186 --> 00:50:50,770 Hentikan mereka dari melakukan apa? 699 00:50:50,772 --> 00:50:52,855 Dalam waktu kurang dari satu jam, 700 00:50:52,857 --> 00:50:55,357 mereka akan menangkap Dr. Manhattan, 701 00:50:55,359 --> 00:50:58,319 dan mereka akan menghancurkannya. 702 00:50:58,321 --> 00:51:01,824 Dan kemudian, mereka akan menjadi dia. 703 00:51:03,826 --> 00:51:06,827 Bisakah Anda bayangkan kekuatan seperti itu 704 00:51:05,635 --> 00:51:09,513 705 00:51:06,829 --> 00:51:09,832 di tangan supremasi kulit putih? 706 00:51:10,750 --> 00:51:13,292 Maafkan aku, Angela. Saya tahu Anda meminta saya untuk tidak mengatakannya, 707 00:51:13,294 --> 00:51:16,506 tapi aku menyelamatkan umat manusia. 708 00:51:18,674 --> 00:51:20,508 Aku pergi sekarang 709 00:51:20,510 --> 00:51:23,304 karena itu adalah omong kosong paling gila yang pernah saya dengar. 710 00:51:24,388 --> 00:51:26,015 Baik. 711 00:51:31,062 --> 00:51:33,815 Anda tidak bertanya kepada saya siapa dia. 712 00:51:36,025 --> 00:51:39,570 - Apa? - Aku tahu kamu pikir aku gila, tapi... 713 00:51:41,531 --> 00:51:43,989 Aku baru saja memberitahumu Dr. Manhattan ada di sini, 714 00:51:43,991 --> 00:51:47,201 di Tulsa, berjalan di antara kita sebagai manusia, 715 00:51:47,203 --> 00:51:49,580 dan Anda tidak pernah bertanya siapa dia. 716 00:52:03,135 --> 00:52:05,261 Kenapa kamu selalu lapar? 717 00:52:05,263 --> 00:52:07,598 Metabolismeku cepat. 718 00:52:11,936 --> 00:52:14,481 Saya akan memeriksa ini. 719 00:52:29,996 --> 00:52:33,205 - Katakan pada Scare untuk pindah. - Tidak, dia tidak akan bergerak. 720 00:52:33,207 --> 00:52:34,623 Dan Anda ditahan. 721 00:52:34,625 --> 00:52:36,041 Jen, 722 00:52:36,043 --> 00:52:38,713 katakan pada Scare untuk pindah. Saya tidak ingin menyakitinya. 723 00:52:40,882 --> 00:52:43,257 Itu Abar! Dia ingin kamu bergerak! 724 00:52:43,259 --> 00:52:45,092 Dia bilang dia tidak ingin melukaimu! 725 00:52:45,094 --> 00:52:47,678 Persetan dia! 726 00:52:47,680 --> 00:52:49,807 Apakah Anda memberitahunya bahwa ia ditahan ?! 727 00:52:51,934 --> 00:52:55,229 Dasar brengsek! 728 00:53:02,945 --> 00:53:04,614 Persetan kamu! 729 00:54:00,339 --> 00:54:01,965 Angela? 730 00:54:02,879 --> 00:54:05,380 Apakah anak-anak tidur? 731 00:54:05,383 --> 00:54:07,341 Ya. 732 00:54:07,343 --> 00:54:09,804 - Kamu baik-baik saja? - Saya baik-baik saja. 733 00:54:09,807 --> 00:54:12,638 Saya tidak mengerti. Apa yang terjadi? Aku datang untuk menemuimu, 734 00:54:11,070 --> 00:54:12,613 735 00:54:12,640 --> 00:54:16,058 - tetapi mereka tidak akan membiarkan saya... - Cal, saya ingin Anda berhenti berbicara 736 00:54:14,240 --> 00:54:17,576 737 00:54:16,060 --> 00:54:18,065 dan dengarkan aku, oke? 738 00:54:18,068 --> 00:54:19,728 Baik. 739 00:54:19,731 --> 00:54:22,638 Anda adalah suami yang hebat, 740 00:54:19,996 --> 00:54:24,667 741 00:54:22,641 --> 00:54:24,810 ayah yang luar biasa, 742 00:54:26,987 --> 00:54:29,824 kamu adalah teman terbaik yang pernah saya miliki. 743 00:54:30,504 --> 00:54:32,297 Aku cinta kamu. 744 00:54:33,181 --> 00:54:34,641 Aku mencintaimu juga. 745 00:54:43,879 --> 00:54:46,424 Saatnya keluar dari terowongan. 746 00:54:50,344 --> 00:54:51,929 Apa... 747 00:54:52,888 --> 00:54:55,057 - terowongan? - Jangan takut. 748 00:54:53,571 --> 00:54:57,617 749 00:54:55,725 --> 00:54:58,276 Kami membicarakan hal ini. 750 00:54:58,279 --> 00:55:00,534 Kami selalu tahu bahwa hari ini akan datang. 751 00:54:58,618 --> 00:55:01,078 752 00:55:00,537 --> 00:55:02,971 Hari apa, Angela? Saya tidak tahu apa yang Anda bicarakan... 753 00:55:01,203 --> 00:55:02,705 754 00:55:02,974 --> 00:55:04,182 Kamu tahu. 755 00:55:05,693 --> 00:55:08,195 Anda hanya tidak ingat. 756 00:55:09,196 --> 00:55:12,032 Apakah kita sudah membicarakan ini sebelum kecelakaan saya? 757 00:55:13,861 --> 00:55:16,114 Tidak ada kecelakaan. 758 00:55:17,186 --> 00:55:18,477 Apa? 759 00:55:18,480 --> 00:55:20,855 Itu bohong. 760 00:55:20,858 --> 00:55:23,569 Suatu kebohongan agar kita bisa bersama. 761 00:55:21,140 --> 00:55:24,018 762 00:55:24,863 --> 00:55:26,781 Setidaknya untuk sementara. 763 00:55:30,099 --> 00:55:33,811 Jika itu adalah penghiburan, itu adalah idemu. 764 00:55:35,264 --> 00:55:36,513 Sayang, 765 00:55:36,515 --> 00:55:39,039 Saya tidak tahu apa yang... 766 00:55:39,042 --> 00:55:40,476 mereka lakukan padamu, 767 00:55:40,478 --> 00:55:42,936 tapi saya pikir obat yang Anda ambil 768 00:55:40,868 --> 00:55:44,705 769 00:55:42,938 --> 00:55:45,608 mengacaukan kamu. 770 00:55:46,653 --> 00:55:48,405 Kamu bukan dirimu sendiri. 771 00:55:49,016 --> 00:55:51,434 Tidak, Jon. 772 00:55:49,251 --> 00:55:53,673 773 00:55:51,437 --> 00:55:54,148 Kamu bukan dirimu sendiri. 774 00:55:56,786 --> 00:55:59,036 Nama saya bukan Jon. 775 00:55:59,038 --> 00:56:01,663 Saya mohon maaf. 776 00:55:59,261 --> 00:56:01,180 777 00:56:41,497 --> 00:56:43,457 Halo sayang. 778 00:56:44,937 --> 00:56:47,135 Kita dalam masalah. 779 00:59:11,105 --> 00:59:13,668 - Aku cinta kamu. - Kita baru saja bertemu. 780 00:59:13,671 --> 00:59:14,981 Kapan kamu jatuh cinta padaku? 781 00:59:14,984 --> 00:59:17,859 Aku... sudah cinta padamu. 782 00:59:17,861 --> 00:59:19,695 Bahkan sebelum Anda melihat saya? 783 00:59:19,697 --> 00:59:24,363 Saya tidak punya pengalaman... sebelumnya. 784 00:59:24,366 --> 00:59:26,658 Jadi... tidak ada momen? 785 00:59:26,661 --> 00:59:28,988 - Momen? - Sesaat. 786 00:59:28,991 --> 00:59:31,769 Ketika Anda menyadari, "Saya sedang jatuh cinta." 787 00:59:36,005 --> 00:59:37,297 Inilah saatnya. 788 00:59:39,425 --> 00:59:41,504 Saya hanya mengatakan kepada Anda bahwa Anda tidak dapat menyelamatkan saya. 789 00:59:44,471 --> 00:59:46,763 Dan kamu akan tetap mencoba.