1 00:01:26,948 --> 00:01:30,952 ‫"من بداية متواضعة مليئة بالاضطهاد ‫في (ألمانيا) النازية..." 2 00:01:31,077 --> 00:01:35,998 ‫"إلى سواحل (نيويورك) ‫صبي واحد بين الحشود المجتمعة" 3 00:01:36,123 --> 00:01:38,167 ‫"يتلهف لتنفس الحرية" 4 00:01:38,417 --> 00:01:43,923 ‫"تجاوز (جون أوسترمن) الألم والمعاناة ‫وحتى الموت نفسه" 5 00:01:44,048 --> 00:01:48,010 ‫"لبناء حياة لم يشهد التاريخ مثلها" 6 00:01:48,135 --> 00:01:51,514 ‫"بالنسبة إلى البعض، ابن صانع الساعات ‫المهاجر الفقير" 7 00:01:51,639 --> 00:01:54,558 ‫"كان تحقيقاً للحلم الأمريكي" 8 00:01:54,684 --> 00:01:59,939 ‫"بالنسبة إلى آخرين، ‫أبسط رجل في العالم كان كابوساً ساماً" 9 00:02:00,189 --> 00:02:03,526 ‫"دخل (جون أوسترمن) ‫إلى حجرة ميدانية حقيقية" 10 00:02:03,651 --> 00:02:09,240 ‫"لاستعادة ساعة حبيبته ‫لكنّه خرج إلهاً خالداً" 11 00:02:09,365 --> 00:02:12,326 ‫"لا يتأثر بمرور الزمن" 12 00:02:12,493 --> 00:02:18,416 ‫"هذا الضحية لحادث نووي ‫سيغير تاريخ البشرية إلى الأبد" 13 00:02:18,541 --> 00:02:21,419 ‫"بتطوير المعجزات الجديدة العجيبة" 14 00:02:21,585 --> 00:02:24,213 ‫"ثم (فيتنام)" 15 00:02:24,463 --> 00:02:28,259 ‫"هل كان البطل المحرر ‫الذي أنهى الحرب بمفرده" 16 00:02:28,384 --> 00:02:31,095 ‫"وقدّم لبلاده الولاية الـ51؟" 17 00:02:31,220 --> 00:02:37,143 ‫"أم كان الغازي البارد القاسي ‫الذي أهلك أسلوب حياة بأكمله؟" 18 00:02:37,768 --> 00:02:43,316 ‫"وهكذا، مثل الـ(فيت كونغ) الذين هزمهم ‫قبل 10 سنوات، انسحب" 19 00:02:43,774 --> 00:02:45,609 ‫"في الساعات الـ10 القادمة" 20 00:02:45,735 --> 00:02:48,904 ‫"سنستكشف إرث هذا الرجل العصاميّ" 21 00:02:49,030 --> 00:02:54,452 ‫"أملاً في فهم سبب وجوده هنا ‫وسبب رحيله" 22 00:03:20,436 --> 00:03:22,229 ‫لن يسمحوا لك بمشاهدته 23 00:03:23,522 --> 00:03:25,566 ‫هل ستأخذ نقودي أم لا؟ 24 00:03:26,442 --> 00:03:28,569 ‫سأكون هنا حين تعيدين الشريط 25 00:04:35,886 --> 00:04:37,263 ‫أريني 26 00:04:41,350 --> 00:04:42,727 ‫قلت لك إنها ستحاول 27 00:04:42,852 --> 00:04:45,146 ‫- فعلت ذلك حقاً ‫- أرجوكما، اسمحا لي بمشاهدته 28 00:04:45,438 --> 00:04:48,441 ‫ماذا قلنا لك الأسبوع الماضي؟ ‫والأسبوع الذي قبله؟ 29 00:04:48,566 --> 00:04:50,818 ‫عليّ أن أنتظر حتى أكبر 30 00:04:54,613 --> 00:04:59,410 ‫من يرتدون الأقنعة خطيرون يا (أنجيلا) ‫عليك أن تخافي منهم 31 00:04:59,535 --> 00:05:01,078 ‫لماذا؟ 32 00:05:02,246 --> 00:05:04,165 ‫إنهم يخفون شيئاً ما 33 00:05:06,584 --> 00:05:08,711 ‫إنه تمثيل يا أبي 34 00:05:08,961 --> 00:05:11,339 ‫سيكون تمثيلاً، ثم سيتحول إلى واقع 35 00:05:12,465 --> 00:05:15,259 ‫وحين تكبرين، ستعرفين الفرق 36 00:05:16,135 --> 00:05:21,223 ‫حتى ذلك الوقت، أعيدي هذا، وأنا ووالدتك ‫سنحضر لك كعك القمر لمشاهدة الألعاب النارية 37 00:05:21,849 --> 00:05:24,685 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا 38 00:06:16,612 --> 00:06:18,406 ‫"ستكونين بخير يا صغيرتي، حسناً؟" 39 00:06:19,699 --> 00:06:21,784 ‫سنلحق بك فوراً 40 00:06:27,707 --> 00:06:30,167 ‫الموت للغزاة! 41 00:07:05,703 --> 00:07:08,205 ‫هل وقعت عن السرير ثانية؟ 42 00:07:09,248 --> 00:07:10,625 ‫ماذا حدث؟ 43 00:07:10,750 --> 00:07:15,588 ‫أظنك لا تتذكرين أنك سألتني عن ذلك ‫5 مرات من قبل؟ 44 00:07:16,255 --> 00:07:21,135 ‫يسعدني أن أكرر لك ذلك ‫ذاكرتك متضررة بعض الشيء 45 00:07:23,179 --> 00:07:27,558 ‫تناولت زجاجة كاملة ‫من حبوب الذاكرة (نوستالجيا) ولم تكن لك 46 00:07:28,517 --> 00:07:30,645 ‫والآن، تسألينني عادة 47 00:07:30,770 --> 00:07:35,107 ‫كيف انتقلت من زنزانة كنت مُحتجزة فيها ‫إلى هنا معي 48 00:07:36,233 --> 00:07:38,819 ‫حسناً، بما أنك تناولت جرعة زائدة ‫من دوائي 49 00:07:38,944 --> 00:07:42,365 ‫اتصلت بي العميلة (بليك) ‫وسألتني إن كنت أستطيع إنقاذ حياتك 50 00:07:42,698 --> 00:07:46,160 ‫لذا، ها أنت هنا لننقذ حياتك 51 00:07:55,544 --> 00:07:58,547 ‫لا تلمسي، هذا علاجك 52 00:08:00,883 --> 00:08:05,179 ‫والآن، تسألينني عادة "أي علاج؟" 53 00:08:06,806 --> 00:08:08,641 ‫ثم أعطيك درساً عن الحقنة 54 00:08:08,766 --> 00:08:10,518 ‫انتظري، ماذا تفعلين بحق السماء... 55 00:08:17,108 --> 00:08:20,444 ‫"إذن، تناولت حبوب (نوستالجيا) ‫الخاصة بشخص آخر" 56 00:08:20,736 --> 00:08:22,989 ‫"لا تخف، يمكننا مساعدتك" 57 00:08:23,114 --> 00:08:27,243 ‫"نقدم إليكم ديلزة الذاكرة ‫علاج من (ترو) للصناعات الدوائية" 58 00:08:29,620 --> 00:08:33,457 ‫"في هذه اللحظة، ذكريات غريبة ‫اجتاحت دماغك" 59 00:08:34,333 --> 00:08:38,254 ‫"ترسّخت هذه الذكريات ‫بالاندماج بالشبكات العصبونية" 60 00:08:38,379 --> 00:08:42,591 ‫"لتغلق الطرق الموجودة ‫وتهدد وظيفة الإدراك الأسمى" 61 00:08:43,009 --> 00:08:46,595 ‫"نسمي هذه العملية ‫"عدوى الذكريات"... 62 00:08:47,930 --> 00:08:50,850 ‫"العلاج الوحيد للعدوى ‫هو استدعاء مبيد حشري جيد" 63 00:08:50,975 --> 00:08:53,269 ‫"لذا، فلندخل إلى هناك لنبدأ الرشّ" 64 00:08:53,394 --> 00:08:56,147 ‫"ديلزة الذاكرة تشبع الدماغ ‫بالسائل النخاعي" 65 00:08:56,272 --> 00:08:57,648 ‫"الذي يوفره مضيف طبيعي" 66 00:08:57,773 --> 00:09:00,985 ‫"ويدفع الـ(نوستالجيا) من قشرة الدماغ" 67 00:09:01,152 --> 00:09:04,155 ‫"العملية دقيقة، ومملة نوعاً ما" 68 00:09:04,280 --> 00:09:08,784 ‫"فكر في إشغال نفسك بالتأمّل ‫أو قراءة كتاب ممتع" 69 00:09:10,328 --> 00:09:16,042 ‫"شكراً لكم لثقتكم بـ(ترو) للصناعات الدوائية ‫بأثمن مقتنياتكم، عقولكم" 70 00:09:16,167 --> 00:09:19,670 ‫"وداعاً، ورحلة سعيدة للعودة إلى الوعي" 71 00:09:26,385 --> 00:09:28,304 ‫هل كان ذلك مفيداً؟ 72 00:09:29,722 --> 00:09:34,769 ‫- إياك أن تفعلي ذلك لي ثانية ‫- هذا ما قلتِه في المرة الماضية 73 00:09:37,855 --> 00:09:43,027 ‫هذا الأنبوب... هل هو مرتبط ‫بمضيف طبيعي؟ 74 00:09:43,611 --> 00:09:45,071 ‫هذا صحيح 75 00:09:47,365 --> 00:09:49,033 ‫جدي 76 00:09:55,706 --> 00:09:57,625 ‫ماذا يحدث؟ 77 00:09:58,000 --> 00:09:59,794 ‫إنها أعراض جانبية للعلاج 78 00:09:59,919 --> 00:10:04,548 ‫كانت ذكريات جدك مؤلمة جداً ‫وهي تصدر منك الآن 79 00:10:07,343 --> 00:10:09,887 ‫أحتاج إلى التحدث إليه 80 00:10:10,096 --> 00:10:12,807 ‫تقمّصت شخصيته في اليومين الماضيين 81 00:10:12,932 --> 00:10:16,268 ‫التواصل الآن فكرة سيئة ‫آسفة أيتها المحققة 82 00:10:17,311 --> 00:10:20,481 ‫لكنك لن تعرفي أين تنتهي شخصيتك ‫وتبدأ شخصيته 83 00:10:21,691 --> 00:10:23,859 ‫فيما يفرغ العلاج ذكريات جدك 84 00:10:23,985 --> 00:10:28,197 ‫قد تمرين بتجربة ذكرياتك ثانية ‫بشكل واضح بدون إنذار مسبق 85 00:10:29,407 --> 00:10:32,076 ‫أتمانعين لو سألتك عما أسقطك من سريرك؟ 86 00:10:39,083 --> 00:10:44,797 ‫كانت حفلة عيد ميلادي العاشر 87 00:10:47,091 --> 00:10:49,552 ‫أهداني أبي وأمي مُهراً 88 00:10:55,975 --> 00:11:00,313 ‫"صباح الخير، بقيت 12 ساعة ‫على تفعيل ساعة الألفية" 89 00:11:00,438 --> 00:11:03,649 ‫"على الموظفين التوجه ‫إلى محطاتهم المسندة إليهم" 90 00:11:09,989 --> 00:11:12,199 ‫مرحباً، هل ما زالت هناك؟ 91 00:11:12,450 --> 00:11:14,994 ‫لو لم تكن، لما كنا هنا 92 00:11:15,578 --> 00:11:18,289 ‫- لِم لا تدخل؟ ‫- عد إلى المنزل يا (كال) 93 00:11:36,515 --> 00:11:38,351 ‫المعذرة، مرحباً 94 00:11:38,893 --> 00:11:40,978 ‫أريد رؤية زوجتي 95 00:11:41,103 --> 00:11:43,189 ‫اتصلت، لكن لا أحد يرد على الهاتف 96 00:11:44,857 --> 00:11:47,485 ‫نعم، بالطبع 97 00:11:52,156 --> 00:11:54,283 ‫تنحّ جانباً من فضلك يا سيدي 98 00:12:06,003 --> 00:12:08,714 ‫صباح الخير يا سيد (إيبار) ‫أنا (بيان) 99 00:12:09,340 --> 00:12:12,009 ‫- أيمكنك أن تراني وتسمعني جيداً؟ ‫- نعم 100 00:12:12,218 --> 00:12:14,762 ‫عرفت أنك تريد رؤية زوجتك 101 00:12:15,846 --> 00:12:18,057 ‫للأسف، ليس الوقت مناسباً 102 00:12:18,182 --> 00:12:20,893 ‫نستعد لتفعيل الساعة الألفية 103 00:12:21,018 --> 00:12:24,939 ‫وحفاظاً على سلامتك ‫لا نستطيع السماح لغير الموظفين بالدخول 104 00:12:25,231 --> 00:12:26,816 ‫هل هي بخير؟ 105 00:12:26,941 --> 00:12:31,570 ‫بالتأكيد، إنها ترتاح الآن ‫إنها تستجيب للعلاج بشكل جيد جداً 106 00:12:31,696 --> 00:12:33,823 ‫العلاج الذي تعطيه لها والدتي 107 00:12:34,532 --> 00:12:36,200 ‫أيمكنني التحدث إليها؟ 108 00:12:36,867 --> 00:12:38,577 ‫كلا للأسف 109 00:12:40,997 --> 00:12:42,373 ‫أنتما! 110 00:12:43,624 --> 00:12:45,293 ‫أين العميلة (بليك) بحق السماء؟ 111 00:12:46,544 --> 00:12:49,338 ‫"انضممت إلى العدو" 112 00:12:49,797 --> 00:12:54,093 ‫"الشرطة في هذه المدينة ‫يسحقون قومنا تحت أحذيتهم" 113 00:12:56,929 --> 00:12:59,307 ‫"احذروا (سايكلوبس)..." 114 00:13:01,225 --> 00:13:06,772 ‫"وأجهزتهم لعرض الأفلام، تستخدم شركة ‫(سايكلوبس) نوعاً من التنويم المغناطيسي" 115 00:13:09,233 --> 00:13:12,028 ‫"يمكنك أن تشنق نفسك الآن" 116 00:13:14,822 --> 00:13:16,574 ‫"العميلة (بليك)، هل تسمعينني؟" 117 00:13:18,159 --> 00:13:19,535 ‫"العميلة (بليك)، أجيبي" 118 00:13:20,036 --> 00:13:21,704 ‫ما الأمر يا (بيتي)؟ 119 00:13:22,371 --> 00:13:25,875 ‫أتذكرين حين طلبت مني ‫أن أذهب إلى منزل المحقق (تيلمان) 120 00:13:26,000 --> 00:13:27,835 ‫لأنك... (لوكينغ غلاس) 121 00:13:27,960 --> 00:13:32,256 ‫لأنك ظننت أنه ليس من العادي ‫أن يشي بالمحققة (إيبار) 122 00:13:32,381 --> 00:13:35,301 ‫وخشيت أنه يعمل مع فرقة (كافلري) السابعة؟ 123 00:13:35,426 --> 00:13:39,722 ‫نعم يا (بيتي)، أتذكر ذلك ‫كأني قلت لك كل ذلك حرفياً 124 00:13:39,847 --> 00:13:45,061 ‫على أي حال، أنا متأكد ‫أنه لا يعمل معهم، لأن... 125 00:13:45,895 --> 00:13:49,649 ‫5 منهم هنا، وهم ميتون بالتأكيد 126 00:13:51,317 --> 00:13:52,693 ‫هل أنت متأكد أنهم من فرقة (كافلري)؟ 127 00:13:52,818 --> 00:13:55,655 ‫نعم، جميعهم يرتدون أقنعة (رورشاخ) 128 00:13:56,113 --> 00:13:59,325 ‫في الواقع، أحدهم لا يرتديه 129 00:13:59,617 --> 00:14:03,079 ‫- ورجل المرآة، أين هو؟ ‫- "ليس هنا" 130 00:14:04,497 --> 00:14:08,709 ‫هذا غريب، نظراً إلى كونه شرطي ‫أنه لم يبلغ عن هذا، صحيح؟ 131 00:14:10,711 --> 00:14:12,338 ‫"هل عليّ الإبلاغ عن هذا؟" 132 00:14:14,173 --> 00:14:16,676 ‫لا، لا تبلغ عنه ‫عليك أن تبقى حيث أنت 133 00:14:16,801 --> 00:14:19,053 ‫سآتي فور أن أنهي عملي هنا 134 00:14:19,178 --> 00:14:20,554 ‫أيّ عمل؟ 135 00:14:23,724 --> 00:14:26,102 ‫العميلة (بليك)؟ ألو 136 00:14:36,946 --> 00:14:41,200 ‫- العميلة (بليك) ‫- السيدة (كروفورد)، مرحباً 137 00:14:42,076 --> 00:14:45,913 ‫- هل أقدّم لك الشاي؟ ‫- شكراً، لا أريد 138 00:14:46,038 --> 00:14:49,917 ‫متأكدة؟ تفضلي بالجلوس ‫يمكنني إعداد القهوة 139 00:14:50,042 --> 00:14:53,587 ‫سيدة (كروفورد)، أعرف من قتل زوجك 140 00:14:54,630 --> 00:14:56,007 ‫ماذا؟ 141 00:14:56,549 --> 00:14:58,801 ‫اسمه (ويل ريفز) 142 00:14:59,093 --> 00:15:02,179 ‫كان شرطياً في (نيويورك) في الأربعينات 143 00:15:02,430 --> 00:15:04,640 ‫وله تاريخ هنا في (تولسا) 144 00:15:04,974 --> 00:15:07,768 ‫إنه جد (أنجيلا إيبار) 145 00:15:09,437 --> 00:15:14,025 ‫لا أفهم، قالت (أنجيلا) ‫إنه ليس لديها عائلة 146 00:15:14,150 --> 00:15:20,364 ‫كلنا لدينا عائلات يا سيدة (كروفورد) ‫لكننا لا نتحدث عن بعض أفرادها 147 00:15:20,489 --> 00:15:23,743 ‫لكن لماذا قتل هذا الرجل (جاد)؟ 148 00:15:24,327 --> 00:15:27,246 ‫هنا يصبح الأمر غريباً 149 00:15:27,747 --> 00:15:31,667 ‫تناولت (أنجيلا) جرعة زائدة ‫من دواء جدها (نوستالجيا) 150 00:15:31,876 --> 00:15:35,212 ‫وأثناء غيابها عن الوعي، تكلمت كثيراً 151 00:15:36,255 --> 00:15:39,300 ‫بدا الأمر كأنها تنقل أفكار ذلك العجوز ‫وتعيش حياته 152 00:15:39,425 --> 00:15:42,637 ‫لدي تسجيل لذلك إن أردت الاستماع إليه 153 00:15:43,512 --> 00:15:46,182 ‫كما قلت، إنه غريب 154 00:15:46,432 --> 00:15:51,687 ‫تبيّن أن (ويل ريفز) ‫كان من جماعة (هوديد جاستس) 155 00:15:53,397 --> 00:15:58,653 ‫أول مقتصّ مقنع، وكان أسود 156 00:16:00,279 --> 00:16:03,157 ‫إنه من ألهم جيلين من الأبطال 157 00:16:03,282 --> 00:16:07,370 ‫من ضمنهم والديّ وأنا ‫لكن كان عليه إخفاء هويته 158 00:16:07,954 --> 00:16:12,124 ‫لأن البيض المقنعين أبطال ‫أما السود المقنعين... 159 00:16:13,376 --> 00:16:14,794 ‫فهم مخيفون 160 00:16:16,045 --> 00:16:19,382 ‫- أحمد الرب لأن الزمن تغير ‫- نعم، أحمد الرب 161 00:16:20,925 --> 00:16:25,513 ‫المهم أنها حين كانت تسترجع ذكريات جدها 162 00:16:25,638 --> 00:16:28,265 ‫كانت (أنجيلا) تردد كلمة واحدة ‫مرة تلو مرة 163 00:16:28,766 --> 00:16:30,267 ‫(سايكلوبس) 164 00:16:31,727 --> 00:16:33,688 ‫أيفترض أن أعرف ماذا تعني؟ 165 00:16:33,813 --> 00:16:37,858 ‫في الماضي، كانت طائفة عنصرية ‫تسعى للتحكم بالعقل 166 00:16:37,984 --> 00:16:39,694 ‫- كرّس (ريفز) حياته... ‫- مهلاً! التحكم بالعقل؟ 167 00:16:39,819 --> 00:16:41,195 ‫نعم، أعرف، أعرف 168 00:16:41,320 --> 00:16:43,322 ‫قد يكون هذا صادماً 169 00:16:43,990 --> 00:16:48,995 ‫لكني أظن (ريفز) كان مؤمناً ‫بأن زوجك كان عضواً في جماعة (سايكلوبس) 170 00:16:49,495 --> 00:16:52,290 ‫ولذلك قتله 171 00:16:53,666 --> 00:16:55,251 ‫وما رأيك أنت؟ 172 00:16:56,544 --> 00:17:02,425 ‫لن أقوم بعملي ‫إن لم آخذ في الاعتبار على الأقل 173 00:17:02,550 --> 00:17:06,595 ‫فكرة كون رئيس شرطة (تولسا) ‫من مؤيدي سيادة البيض سراً 174 00:17:08,014 --> 00:17:12,518 ‫مما يجعلك تتساءلين بشأن أصدقائه 175 00:17:12,935 --> 00:17:14,645 ‫مثل (جو كين) 176 00:17:15,730 --> 00:17:19,608 ‫ماذا لو كانت فرقة (كافلري) السابعة ‫هي نفسها (سايكلوبس) ولكن باسم آخر؟ 177 00:17:20,901 --> 00:17:25,531 ‫وماذا لو كان السيناتور (جو) ‫يستغلهم لقتل مجموعة من رجال الشرطة 178 00:17:25,656 --> 00:17:28,242 ‫ليستطيع جعل كل الشرطة يضعون الأقنعة 179 00:17:28,367 --> 00:17:31,621 ‫ثم لا يمكن لأحد التفريق ‫بين الأخيار والأشرار 180 00:17:31,746 --> 00:17:33,706 ‫لأن الجميع يغطون وجوههم 181 00:17:33,831 --> 00:17:40,212 ‫ويتعهدون بالولاء لقائدهم المنتخب حديثاً ‫الرئيس (جو) 182 00:17:42,757 --> 00:17:46,761 ‫حسناً... كانت تلك هي الفكرة الأصلية 183 00:17:47,178 --> 00:17:49,472 ‫لكن حدث شيء استثنائي 184 00:17:49,597 --> 00:17:54,977 ‫وفجأة، بدا الرئيس تافهاً 185 00:17:56,937 --> 00:17:58,314 ‫- ماذا؟ ‫- آسفة... 186 00:17:58,439 --> 00:18:04,070 ‫ألم يكن يفترض أن أعترف حتى الآن؟ ‫كنت تسترسلين بالكلام 187 00:18:08,532 --> 00:18:10,952 ‫- تباً! ‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟ 188 00:18:27,051 --> 00:18:28,678 ‫مرحباً، هذه أنا 189 00:18:30,888 --> 00:18:33,933 ‫جاءت (لوري بليك) للتو ‫أتريدني أن أقتلها أم ماذا؟ 190 00:18:36,102 --> 00:18:40,690 ‫"مساء الخير، بقيت 9 ساعات ‫على تفعيل الساعة الألفية" 191 00:18:40,815 --> 00:18:43,776 ‫"على كل الموظفين من الفئة الخضراء ‫الاتجاه إلى الجناح الطبي" 192 00:18:43,901 --> 00:18:46,862 ‫"للتخلص من أي قطع معدنية باقية" 193 00:19:11,637 --> 00:19:14,765 ‫- أي الرجلين يبدو أجدر بالثقة؟ ‫- ماذا؟ 194 00:19:14,890 --> 00:19:17,893 ‫الانطباع الأول، أيهما أجدر بالثقة؟ 195 00:19:21,105 --> 00:19:23,441 ‫- بائع الحلوى ‫- لماذا؟ 196 00:19:24,275 --> 00:19:26,444 ‫الناس لا يطلقون الطائرات الورقية لوحدهم 197 00:19:36,746 --> 00:19:38,789 ‫أي المرأتين تبدو خائفة أكثر؟ 198 00:19:42,168 --> 00:19:43,919 ‫التي توشك أن تقفز 199 00:19:44,378 --> 00:19:46,505 ‫لِم تظنينها ستقفز؟ 200 00:19:46,631 --> 00:19:48,716 ‫لماذا ستقف عند الحافة إذن؟ 201 00:19:54,263 --> 00:19:56,307 ‫أي المرأتين غاضبة أكثر؟ 202 00:20:03,981 --> 00:20:05,858 ‫إنهما نفس الصورة 203 00:20:10,738 --> 00:20:12,114 ‫متأكدة؟ 204 00:20:14,408 --> 00:20:18,496 ‫آسفة، لكن ما علاقة هذا بعلاجي؟ 205 00:20:18,746 --> 00:20:23,918 ‫لا شيء، إنه بحث لأطروحتي 206 00:20:24,251 --> 00:20:26,087 ‫تتعلق بوظيفة التعاطف القادرة على التكيف 207 00:20:26,212 --> 00:20:29,173 ‫وعن دور كبت الغضب ‫في التماسك الاجتماعي 208 00:20:30,383 --> 00:20:36,263 ‫لدي ابن في عمرك تقريباً ‫وبالكاد أستطيع إقناعه بفتح كتاب 209 00:20:36,389 --> 00:20:38,724 ‫هل يصعب عليك الكذب عليه؟ 210 00:20:40,393 --> 00:20:43,854 ‫- ماذا؟ ‫- بشأن كونك محققة في الشرطة 211 00:20:44,271 --> 00:20:47,358 ‫عرفت أنه لا يُسمح لك بإخبار أطفالك 212 00:20:48,067 --> 00:20:50,152 ‫هذا لحمايتهم 213 00:20:51,654 --> 00:20:53,030 ‫وليس لحمايتك؟ 214 00:20:54,573 --> 00:20:58,661 ‫فقدوا أهاليهم، وإن عرفوا وظيفتي ‫فسيشعرون بالقلق 215 00:20:59,704 --> 00:21:06,168 ‫إن لم ترغبي بأن يقلق أطفالك لأنك شرطية ‫فلماذا تعملين شرطية؟ 216 00:21:12,425 --> 00:21:17,305 ‫المحققة (إيبار)؟ المحققة (إيبار) ‫هل أنت بخير؟ 217 00:21:41,037 --> 00:21:42,455 ‫تعالي معي 218 00:21:44,290 --> 00:21:46,626 ‫"شرطة (سايغون)" 219 00:21:54,342 --> 00:21:56,010 ‫اتركينا قليلاً 220 00:22:00,306 --> 00:22:02,099 ‫هل أنت (أنجيلا)؟ 221 00:22:03,893 --> 00:22:06,896 ‫أنا الشرطية (جين) 222 00:22:07,355 --> 00:22:11,067 ‫لست في مأزق، نريد مساعدة منك فحسب، حسناً؟ 223 00:22:11,776 --> 00:22:14,278 ‫- حسناً ‫- في ليلة الاحتفال بالانتصار في (فيتنام) 224 00:22:14,403 --> 00:22:17,865 ‫قلت إنك رأيت رجلاً يقدم عرضاً للدمى؟ 225 00:22:19,659 --> 00:22:22,620 ‫أعطى حقيبة ظهر للرجل على الدراجة 226 00:22:22,828 --> 00:22:25,289 ‫الرجل الذي تسبب بالأذى لوالديك 227 00:22:35,758 --> 00:22:37,843 ‫لا تخافي يا (أنجيلا) 228 00:22:40,846 --> 00:22:43,724 ‫لست خائفة، هذا هو 229 00:22:45,977 --> 00:22:47,353 ‫متأكدة؟ 230 00:22:48,771 --> 00:22:50,147 ‫متأكدة 231 00:23:06,539 --> 00:23:10,668 ‫أنت شجاعة جداً يا (أنجيلا) ‫عليك أن تعودي إلى الميتم الآن 232 00:23:11,919 --> 00:23:13,421 ‫أيمكنني الإصغاء؟ 233 00:23:21,595 --> 00:23:23,806 ‫حين تكبرين، تعالي إليّ 234 00:23:24,557 --> 00:23:28,144 ‫"شرطة (سايغون)" 235 00:23:37,570 --> 00:23:41,949 ‫اخلدن للنوم، اخلدن للنوم فوراً 236 00:23:54,045 --> 00:24:00,593 ‫"إن كنت لا تريدين لأطفالك أن يقلقوا ‫لأنك شرطية، فلماذا أصبحت شرطية؟" 237 00:24:04,430 --> 00:24:07,433 ‫"لن تحصل على العدالة بالشارة ‫يا (ويل ريفز)" 238 00:24:08,017 --> 00:24:10,061 ‫بل بذلك القناع 239 00:24:13,773 --> 00:24:15,691 ‫"المحققة (إيبار)" 240 00:24:17,109 --> 00:24:18,861 ‫المحققة (إيبار)؟ 241 00:24:22,990 --> 00:24:26,661 ‫- لمن كانت؟ ‫- ماذا؟ 242 00:24:27,536 --> 00:24:32,208 ‫ذكرى من رأيت للتو؟ ‫هل كانت لك أم لجدك؟ 243 00:24:36,796 --> 00:24:38,172 ‫لي 244 00:24:39,131 --> 00:24:43,094 ‫هذا تقدم، يعني أن العلاج يعمل 245 00:24:49,684 --> 00:24:52,895 ‫أرى أحلاماً أحياناً 246 00:24:55,314 --> 00:24:57,149 ‫أشعر بأنها حقيقية جداً 247 00:24:58,943 --> 00:25:00,653 ‫حيث أكون امرأة عجوز 248 00:25:05,032 --> 00:25:09,996 ‫أشعر بالخوف، وأتألم 249 00:25:11,414 --> 00:25:13,624 ‫كيف كان الأمر بالنسبة إليك؟ 250 00:25:19,797 --> 00:25:24,593 ‫حين رأيت ما رآه وشعرت بما شعر به؟ 251 00:25:32,476 --> 00:25:34,145 ‫آلمني ذلك أيضاً 252 00:25:47,199 --> 00:25:50,661 ‫استمعوا، استمعوا 253 00:25:51,329 --> 00:25:57,835 ‫سيبدأ اليوم 365 من محاكمة ‫الشعب لـ(أدريان فايت) 254 00:25:57,960 --> 00:26:02,757 ‫بالاسم المستعار (أوزيماندياس) والسيد 255 00:26:02,882 --> 00:26:08,429 ‫فليقف الجميع لاستقبال مراقب الصيد 256 00:26:18,064 --> 00:26:19,482 ‫اجلسوا 257 00:26:25,237 --> 00:26:28,491 ‫حسناً، فلننه هذا 258 00:26:28,616 --> 00:26:32,119 ‫السيدة ممثلة الادعاء العام ‫يمكنك تقديم مرافعتك الختامية 259 00:26:33,537 --> 00:26:37,208 ‫سيداتي وسادتي أعضاء المحلفين ‫سيادة المراقب 260 00:26:39,251 --> 00:26:40,628 ‫السيد 261 00:26:42,672 --> 00:26:46,175 ‫منذ ظهر علينا المتهم 262 00:26:46,550 --> 00:26:50,680 ‫إلى لحظة ذبحه لنا 263 00:26:50,805 --> 00:26:52,473 ‫يحكمنا قانون واحد 264 00:26:53,015 --> 00:26:56,769 ‫قانون منحه لنا خالقنا ‫حين منحنا الحياة 265 00:26:56,894 --> 00:27:00,398 ‫وهذه الجنة الرائعة التي نعيش فيها 266 00:27:02,024 --> 00:27:05,486 ‫لا يمكنكم الرحيل 267 00:27:06,654 --> 00:27:11,117 ‫هل المتهم مذنب بالقتل؟ ‫الدليل لا يقبل الجدل 268 00:27:11,867 --> 00:27:15,663 ‫حتى منذ قبل وصوله إلينا ‫يعترف بكامل حريته 269 00:27:15,788 --> 00:27:20,209 ‫بأنه لم يقتل زملاءه المغامرين ‫الذين يرتدون الأزياء التنكرية فحسب 270 00:27:21,252 --> 00:27:28,217 ‫بل قتل 3 ملايين من الأبرياء أيضاً 271 00:27:31,137 --> 00:27:35,141 ‫هل يعتذر عن تصميم كائن ضخم غريب 272 00:27:35,266 --> 00:27:38,019 ‫واستخدامه لارتكاب الإبادة الجماعية؟ 273 00:27:38,144 --> 00:27:43,649 ‫هل يظهر شيئاً من الندم؟ لا 274 00:27:43,774 --> 00:27:50,489 ‫يقول لنا إن هذه المذبحة الجائرة ‫كانت تضحية ضرورية للحصول على مدينة فاضلة 275 00:27:51,616 --> 00:27:56,370 ‫لذا، لسنوات، دفع أجسادنا الخالية من الحياة ‫إلى العالم الآخر 276 00:27:56,912 --> 00:28:02,293 ‫حياتنا التي منحناها له ‫بدون التشكيك في نواياه 277 00:28:02,918 --> 00:28:06,297 ‫وهي نيّة عبّر عنها بوضوح 278 00:28:06,422 --> 00:28:11,927 ‫في سلسلة من خطابات التعظيم الذاتي ‫للترويج لتفوقه 279 00:28:12,053 --> 00:28:18,017 ‫وهدفه الحقيقي، الهروب 280 00:28:19,518 --> 00:28:23,689 ‫لا يمكنك الرحيل 281 00:28:25,316 --> 00:28:29,070 ‫سيداتي وسادتي، الخيار بسيط 282 00:28:30,655 --> 00:28:34,742 ‫تقبلوا نزوة سيدنا القاسية 283 00:28:37,745 --> 00:28:42,750 ‫أو احكموا عليه بأنه مذنب 284 00:28:58,432 --> 00:29:00,810 ‫الادعاء يستريح 285 00:29:04,814 --> 00:29:09,360 ‫سيد (فايت)، اخترت تمثيل نفسك 286 00:29:09,485 --> 00:29:13,072 ‫لكن طوال العام الماضي ‫لم تقدم أي شهادة 287 00:29:13,197 --> 00:29:16,784 ‫ولا دليل لإنكار قضية الادعاء 288 00:29:18,202 --> 00:29:21,914 ‫إن كان لديك ما تقوله دفاعاً عن نفسك ‫فقله الآن 289 00:29:48,149 --> 00:29:52,069 ‫الدفاع يستريح 290 00:30:00,786 --> 00:30:03,581 ‫سيداتي وسادتي، أنا مدين لكم باعتذار 291 00:30:03,956 --> 00:30:06,709 ‫ليس للتجاهل الشنيع للباقة 292 00:30:06,834 --> 00:30:09,670 ‫الذي صدر من أحشاء المتهم 293 00:30:10,254 --> 00:30:16,927 ‫بل لتكليفكم بعبء الحكم عليه 294 00:30:17,303 --> 00:30:19,472 ‫لأن أساس المحاكمة العادلة 295 00:30:19,597 --> 00:30:23,267 ‫أن يُحكم على الرجل ‫من قِبل محلفين من نظرائه 296 00:30:25,561 --> 00:30:27,605 ‫وأنتم لستم نظراءه 297 00:30:27,813 --> 00:30:32,193 ‫لذا، سمحت لنفسي بتشكيل ‫هيئة بديلة للمحلفين 298 00:30:32,526 --> 00:30:35,613 ‫مناسبة أكثر للمهمة 299 00:30:55,257 --> 00:30:57,718 ‫ما رأيك يا سيدتي؟ 300 00:30:58,386 --> 00:31:01,222 ‫بماذا تحكمين على المتهم؟ 301 00:31:08,688 --> 00:31:10,731 ‫مذنب! 302 00:31:11,691 --> 00:31:18,197 ‫مذنب! مذنب! مذنب! مذنب! 303 00:31:18,322 --> 00:31:23,911 ‫مذنب! مذنب! مذنب! مذنب! 304 00:31:24,036 --> 00:31:29,917 ‫مذنب! مذنب! مذنب! ‫مذنب! 305 00:31:30,042 --> 00:31:31,585 ‫مذنب! 306 00:32:13,586 --> 00:32:16,297 ‫هل أنت جائعة؟ 307 00:32:17,632 --> 00:32:19,675 ‫لماذا جئت إلى هنا؟ 308 00:32:19,800 --> 00:32:24,347 ‫لدي خطة سرية لإنقاذ البشرية ‫وهي تبدأ في (أوكلاهوما) 309 00:32:24,805 --> 00:32:27,433 ‫لا أدري إن كنت تمزحين 310 00:32:27,933 --> 00:32:29,560 ‫تعرفين بالطبع 311 00:32:32,647 --> 00:32:34,607 ‫لماذا جئت إلى هنا؟ 312 00:32:35,191 --> 00:32:39,487 ‫أنا وزوجي سئمنا (سايغون) ‫وكانت دائرة شرطة (تولسا) تبحث عن موظفين 313 00:32:39,737 --> 00:32:41,280 ‫بدا أنها مكان مناسب 314 00:32:41,405 --> 00:32:44,450 ‫وكنت تريدين البدء من جديد ‫بعد الحادث الذي تعرض له؟ 315 00:32:44,575 --> 00:32:46,160 ‫كان حادث سيارة، صحيح؟ 316 00:32:47,870 --> 00:32:50,247 ‫أجريت الكثير من الأبحاث عن الذاكرة 317 00:32:50,373 --> 00:32:54,752 ‫فقدان الذاكرة الكامل نادر جداً ‫إلا إن كنت في مسلسل درامي 318 00:32:54,877 --> 00:32:57,129 ‫في الواقع، لا يحدث ذلك أبداً تقريباً 319 00:32:57,296 --> 00:32:58,756 ‫لقد حدث 320 00:32:59,423 --> 00:33:01,509 ‫بالطبع 321 00:33:02,718 --> 00:33:08,349 ‫لا أتخيل كيف كان ذلك... ‫ألا يعرف من هو أو من أنت 322 00:33:08,724 --> 00:33:13,270 ‫حياته بأكملها حتى تلك اللحظة... اختفت 323 00:33:14,021 --> 00:33:17,191 ‫- كيف عرفت عن (كال)؟ ‫- أخبرني جدك 324 00:33:17,316 --> 00:33:21,195 ‫أمضيت 20 دقيقة مع ذلك الرجل ‫وهو لا يعرف شيئاً عن زوجي 325 00:33:21,320 --> 00:33:23,990 ‫يعرف أشياء عنك 326 00:33:24,115 --> 00:33:28,369 ‫حقاً؟ فلنتابع تسجيلي ‫لنرى ما يعرفه عني 327 00:33:28,536 --> 00:33:30,538 ‫ستكون رؤيته الآن فكرة سيئة 328 00:33:30,663 --> 00:33:33,833 ‫لماذا أرادني أن أتناول حبوبه إذن؟ 329 00:33:34,125 --> 00:33:36,460 ‫لم يعتقد أنك ستتناولينها دفعة واحدة 330 00:33:37,628 --> 00:33:40,840 ‫تحمل (نوستالجيا) أسهل ‫حين يؤخذ كجرعات صغيرة 331 00:33:42,341 --> 00:33:45,177 ‫وحبوب من تتناول ابنتك؟ 332 00:33:47,638 --> 00:33:49,348 ‫عفواً؟ 333 00:33:49,807 --> 00:33:54,061 ‫أخبرتني عن أحلامها ‫حيث ترى نفسها كسيدة عجوز مريضة 334 00:33:54,854 --> 00:33:58,941 ‫وأتساءل ذكريات من تعطينها؟ 335 00:34:01,152 --> 00:34:02,528 ‫ذكرياتها 336 00:34:03,612 --> 00:34:04,989 ‫ماذا؟ 337 00:34:05,156 --> 00:34:09,619 ‫أعطيها ذكرياتها ‫(بيان) ليست ابنتي 338 00:34:10,119 --> 00:34:11,495 ‫إنها والدتي 339 00:34:13,414 --> 00:34:16,584 ‫قبل وفاتها، جمعت ذكرياتها ‫ثم استنسختها 340 00:34:17,126 --> 00:34:21,339 ‫لن تكون أمي إلا إن كانت لديها ‫تجارب أمي بالطبع 341 00:34:21,464 --> 00:34:27,595 ‫لذا، مع مرور الوقت ‫كنت أعيد ذكرياتها أثناء نومها بحقنة وريدية 342 00:34:31,474 --> 00:34:33,684 ‫أنت مجنونة 343 00:34:34,226 --> 00:34:36,896 ‫أوشك أن أكمل أهم إنجاز في حياتي 344 00:34:37,021 --> 00:34:40,191 ‫هل أنا مخطئة لأني أريد والديّ معي ‫حين أفعل ذلك؟ 345 00:34:40,316 --> 00:34:42,109 ‫هل والدك هنا أيضاً؟ 346 00:34:43,653 --> 00:34:45,029 ‫سيكون هنا 347 00:34:45,279 --> 00:34:50,284 ‫وإنجاز حياتك هو تشغيل آلتك الكبيرة الفاخرة ‫لتنقذي البشرية؟ 348 00:34:50,576 --> 00:34:53,537 ‫تجعلين الأمر يبدو سخيفاً ‫حين تصفينه بهذه الطريقة 349 00:34:54,538 --> 00:34:58,709 ‫أخبريني بما تفعله إذن، ساعتك 350 00:35:00,127 --> 00:35:01,504 ‫لا 351 00:35:06,300 --> 00:35:10,471 ‫"مساء الخير، بقيت 4 ساعات ‫على تفعيل الساعة الألفية" 352 00:35:11,222 --> 00:35:14,016 ‫"على كل الموظفين التوجه ‫إلى منصة المشاهدة" 353 00:35:14,558 --> 00:35:17,770 ‫"نحن فقط يمكننا سماع توسل ليدي (تريو)" 354 00:35:17,895 --> 00:35:20,231 ‫"المستقبل يشكركم على خدماتكم" 355 00:35:54,849 --> 00:35:56,309 ‫العميلة (بليك)! 356 00:36:00,187 --> 00:36:04,650 ‫سمعت أنك حللت القضية، (هوديد جاستس) 357 00:36:05,359 --> 00:36:06,736 ‫لم أتوقع ذلك... 358 00:36:07,278 --> 00:36:10,656 ‫لا يوجد الكثير من المقتصين ‫البالغين مئة عام من العمر في الجوار 359 00:36:12,658 --> 00:36:15,911 ‫- باب خفي؟ ‫- عفواً؟ 360 00:36:16,037 --> 00:36:19,498 ‫من يضع باباً خفياً في غرفة المعيشة؟ 361 00:36:21,459 --> 00:36:24,920 ‫أخبرتني (جين) بأني أخاطر ‫بإرسالك إلى (تولسا) 362 00:36:25,379 --> 00:36:28,716 ‫لكن لأسباب ستتضح قريباً ‫لم أستطع المقاومة 363 00:36:28,841 --> 00:36:31,218 ‫- يا إلهي! لا تفعل أرجوك ‫- ماذا؟ 364 00:36:31,761 --> 00:36:35,765 ‫لا تخبرني عن خطتك، دعني أخمّن 365 00:36:36,307 --> 00:36:39,518 ‫حين كنت صغيراً، أجلسك والدك على ركبته 366 00:36:39,644 --> 00:36:42,563 ‫وقال لك إنك وُلدت في طائفة (سايكلوبس) 367 00:36:42,688 --> 00:36:47,276 ‫وإن عليك أن تكبر ‫لتصبح أقوى وغد عنصري في البلاد 368 00:36:47,401 --> 00:36:49,362 ‫ليس هذا ما حدث 369 00:36:52,907 --> 00:36:54,992 ‫أنا متعبة يا (جو) 370 00:36:56,160 --> 00:36:59,789 ‫سئمت كل هذه السخافة 371 00:37:00,539 --> 00:37:05,920 ‫أتريدني أن أسألك عن سبب تقييدي على كرسي ‫في متجر (جيه سي بيني) مهجور؟ 372 00:37:06,087 --> 00:37:09,256 ‫أو عن الغرض من ذلك القفص؟ حسناً 373 00:37:10,758 --> 00:37:13,219 ‫لكن اعلم أني لا أهتم 374 00:37:18,724 --> 00:37:24,438 ‫ستهتمين بهذا يا (لوري)، أنت بالذات 375 00:37:25,898 --> 00:37:29,777 ‫أنت مخطئة بشأن (سايكلوبس) ‫لسنا عنصريين 376 00:37:30,486 --> 00:37:32,655 ‫نريد استعادة التوازن في بلادنا ‫في الأوقات 377 00:37:32,780 --> 00:37:36,242 ‫التي تنسى فيها بلادنا مبادئها ‫التي تأسست عليها 378 00:37:37,118 --> 00:37:39,912 ‫لأن الموازين تغيرت كثيراً 379 00:37:40,496 --> 00:37:45,209 ‫وأصبح من الصعب أن يكون المرء ‫رجلاً أبيض في (أمريكا) الآن 380 00:37:47,420 --> 00:37:54,135 ‫لذا، فكرت في أن أحاول أن أكون أزرق 381 00:37:57,513 --> 00:38:02,143 ‫"حين كان عمري 15 عاماً ‫تخرجت من معهد (ماساتشوستس) التقني" 382 00:38:02,935 --> 00:38:05,563 ‫"بعد 4 سنوات، اشتريته" 383 00:38:06,897 --> 00:38:13,029 ‫"حين بلغت الـ24، كنت قد أحدثت ثورة ‫في مجالات الطب والطاقة وتقنية النانو" 384 00:38:13,237 --> 00:38:18,618 ‫"وحين بلغت الـ30، صممت وأطلقت ‫أول مركبة فضائية للالتحام المصغر" 385 00:38:21,412 --> 00:38:24,498 ‫"لكني واجهت الفشل أيضاً" 386 00:38:25,124 --> 00:38:27,126 ‫"كان أكبر فشل واجهته هو (نوستالجيا)" 387 00:38:28,169 --> 00:38:32,131 ‫"منحت الناس وسيلة لزيارة الماضي ‫ليتعلموا منه" 388 00:38:33,215 --> 00:38:37,511 ‫"ليتطوروا ويتحولوا ويحسنوا أنفسهم" 389 00:38:38,512 --> 00:38:45,227 ‫"لكنهم بدلاً من ذلك، أصبحوا مهووسين ‫بذكرياتهم الأكثر إيلاماً" 390 00:38:46,103 --> 00:38:50,858 ‫"واختاروا المرور بأسوأ لحظات حياتهم" 391 00:38:51,150 --> 00:38:55,738 ‫"مراراً وتكراراً، لماذا؟" 392 00:38:56,572 --> 00:38:58,491 ‫"لأنهم كانوا خائفين" 393 00:38:58,824 --> 00:39:03,412 ‫"خائفين من أنهم حين يتخلصون من أعبائهم ‫بسبب صدمات الماضي" 394 00:39:04,413 --> 00:39:08,292 ‫"لن يكون لديهم عذر ‫للتقدم بتألق إلى المستقبل" 395 00:39:09,752 --> 00:39:13,881 ‫"هذه الساعة الألفية ‫هي معلم للجديدة" 396 00:39:14,298 --> 00:39:18,469 ‫"أجيال لا تُحصى ستنظر إلى عملنا العظيم" 397 00:39:19,178 --> 00:39:25,226 ‫"وسترى المعجزة التي حققها بدون يأس" 398 00:39:26,560 --> 00:39:28,396 ‫أعرف أنك في الداخل 399 00:39:33,401 --> 00:39:38,364 ‫تناولت حبوبك، وأريتني حياتك، لماذا؟ 400 00:39:40,616 --> 00:39:42,576 ‫أعرف لماذا قتلت (كروفورد) 401 00:39:44,328 --> 00:39:46,914 ‫ماذا تريد مني؟ 402 00:39:47,540 --> 00:39:48,958 ‫(ويل) 403 00:39:49,834 --> 00:39:51,711 ‫افتح الباب! 404 00:40:21,198 --> 00:40:23,451 ‫ما هذا؟ 405 00:40:51,270 --> 00:40:52,938 ‫"تم فصل موضوع الدراسة" 406 00:41:12,750 --> 00:41:14,126 ‫انهضي 407 00:41:16,796 --> 00:41:19,757 ‫هل تصرخ عليك هذه السيدة دائماً؟ 408 00:41:21,008 --> 00:41:22,593 ‫نعم 409 00:41:23,344 --> 00:41:24,929 ‫يمكنك الذهاب الآن 410 00:41:30,518 --> 00:41:34,855 ‫مرحباً يا (أنجيلا)، أنا (جون) 411 00:41:38,317 --> 00:41:39,986 ‫أنا جدتك 412 00:41:41,404 --> 00:41:42,780 ‫مرحباً 413 00:41:44,073 --> 00:41:46,075 ‫جئت لآخذك إلى المنزل 414 00:41:54,208 --> 00:41:56,127 ‫هل تحدث عني أبوك؟ 415 00:41:58,838 --> 00:42:00,214 ‫متوقع 416 00:42:00,673 --> 00:42:04,844 ‫- هل أنت والدته؟ ‫- نعم، كنت والدته 417 00:42:06,387 --> 00:42:12,268 ‫في الماضي، قال لي إنه يريد الانضمام للجيش ‫والحضور للقتال في (فيتنام) 418 00:42:13,644 --> 00:42:16,605 ‫قلت له إني لن أتحدث إليه ثانية ‫إن فعل ذلك 419 00:42:17,857 --> 00:42:21,944 ‫لكنه جاء في كل الأحوال، كان والدك عنيداً 420 00:42:22,862 --> 00:42:25,656 ‫لكنه نسي من أين ورث عناده 421 00:42:26,449 --> 00:42:30,244 ‫انتهت الحرب، والتقى بوالدتك 422 00:42:30,703 --> 00:42:34,040 ‫هناك الكثير من الفرص ‫في الولاية الجديدة 423 00:42:34,415 --> 00:42:39,420 ‫فمكث هنا، ومضت بضعة سنوات ‫ومضت سنوات أخرى 424 00:42:42,256 --> 00:42:43,924 ‫ثم أصبت بنوبة قلبية 425 00:42:46,344 --> 00:42:49,972 ‫كنت بخير، كانت نوبة قلبية بسيطة 426 00:42:53,351 --> 00:42:56,687 ‫لكنّ هذه الأشياء لها تأثيرات عاطفية 427 00:42:57,146 --> 00:42:58,814 ‫فأرسلت رسالة إلى والدك 428 00:42:59,649 --> 00:43:03,194 ‫كان علي أن أرسلها إلى الجيش هنا ‫لأني لم أعرف عنوانه 429 00:43:04,445 --> 00:43:09,283 ‫عادت غير مفتوحة، وعليها ختم كبير 430 00:43:09,951 --> 00:43:11,535 ‫"متوفي" 431 00:43:12,912 --> 00:43:15,414 ‫تبين أنه لم يسجلني كأقرب الأقارب 432 00:43:15,539 --> 00:43:20,127 ‫بالنسبة إليه، لم يعتبرني موجودة 433 00:43:22,546 --> 00:43:28,678 ‫وعندها عرفت أنه كان متزوجاً ‫وأنها توفيت أيضاً 434 00:43:32,306 --> 00:43:35,768 ‫ثم أخبروني بأن لديه طفلة 435 00:43:36,519 --> 00:43:41,357 ‫طفلة بقيت وحيدة بدون أقارب 436 00:43:41,691 --> 00:43:47,321 ‫فحجزت تذكرة طائرة ‫وجئت إلى هنا لآخذك 437 00:43:48,656 --> 00:43:51,993 ‫أخبريني بشيء عن نفسك يا (أنجيلا) ‫أي شيء 438 00:43:56,831 --> 00:43:59,041 ‫سأصبح شرطية 439 00:44:01,210 --> 00:44:03,713 ‫بالطبع 440 00:44:09,135 --> 00:44:11,304 ‫ماذا معك هناك أيضاً؟ 441 00:44:17,768 --> 00:44:21,063 ‫أتذكر هذا الفيلم 442 00:44:21,605 --> 00:44:25,943 ‫عليك ألا تزعجي الأخت (نايت) ‫أهذا فيلمك المفضل؟ 443 00:44:26,277 --> 00:44:29,905 ‫- ليس مسموحاً لي أن أشاهده ‫- لماذا؟ 444 00:44:30,323 --> 00:44:33,868 ‫قال أبي إن علينا أن نخاف ممن يضعون الأقنعة 445 00:44:40,416 --> 00:44:46,297 ‫قال ذلك لأن شخصاً مقنعاً أخافه ‫حين كان في مثل عمرك 446 00:44:47,214 --> 00:44:49,675 ‫ولم ينس ذلك 447 00:44:50,926 --> 00:44:52,678 ‫هل لدي جد؟ 448 00:44:56,557 --> 00:45:01,062 ‫هناك الكثير من الأفلام ‫لماذا تحملين معك هذا؟ 449 00:45:01,479 --> 00:45:03,481 ‫إنها تشبهني 450 00:45:06,067 --> 00:45:09,779 ‫أتعلمين؟ إنها تشبهك فعلاً 451 00:45:11,155 --> 00:45:15,660 ‫لا أظن أن هناك الكثيرين هنا في (فيتنام) ‫يشبهونك 452 00:45:16,535 --> 00:45:17,912 ‫لا يا سيدتي 453 00:45:18,788 --> 00:45:24,961 ‫اسمعي، جهاز فيديو في (تولسا) ‫سنشاهده فور وصولنا 454 00:45:25,586 --> 00:45:29,131 ‫- أين تقع (تولسا)؟ ‫- تقع (تولسا) في (أوكلاهوما) يا حبيبتي 455 00:45:30,174 --> 00:45:31,801 ‫إنها مسقط رأسنا 456 00:45:44,355 --> 00:45:48,192 ‫حمولة ثمينة، علينا اتخاذ احتياطاتنا 457 00:45:48,901 --> 00:45:50,277 ‫ها أنت 458 00:46:44,290 --> 00:46:48,669 ‫"تم فصل موضوع الدراسة ‫تم فصل موضوع الدراسة" 459 00:46:49,837 --> 00:46:54,175 ‫"تم فصل موضوع الدراسة ‫تم فصل موضوع الدراسة" 460 00:46:54,884 --> 00:46:59,430 ‫"تم فصل موضوع الدراسة ‫تم فصل موضوع الدراسة" 461 00:47:00,598 --> 00:47:05,186 ‫"تم فصل موضوع الدراسة ‫تم فصل موضوع الدراسة" 462 00:47:06,020 --> 00:47:07,855 ‫"تم فصل موضوع الدراسة" 463 00:48:20,761 --> 00:48:26,767 ‫"أحتاج إلى المساعدة ‫أنا مصابة بالسرطان، سرطان الدماغ" 464 00:48:42,366 --> 00:48:46,245 ‫"العاصفة أخذت كل شيء ثانية" 465 00:48:56,797 --> 00:49:01,218 ‫"لا أدري لماذا أتردد إلى حجرات الهواتف ‫السخيفة هذه لأخبرك بالنكت" 466 00:49:04,096 --> 00:49:05,973 ‫"ليس لديك روح دعابة" 467 00:49:07,433 --> 00:49:09,935 ‫"أعرف أنك لن تسمع هذا أبداً ‫على الأرجح" 468 00:49:10,561 --> 00:49:15,816 ‫"أحياناً... من اللطيف أن نتظاهر" 469 00:49:26,327 --> 00:49:29,830 ‫أدعية كثيرة لم تُستجب 470 00:49:31,165 --> 00:49:35,211 ‫أمتلك وأشغّل آلاف حجرات (مانهاتن) ‫في أنحاء العالم 471 00:49:36,253 --> 00:49:39,423 ‫لن تتخيلي ما يطلبه الناس منه 472 00:49:39,924 --> 00:49:44,470 ‫يتوسلون ويتوسلون طلباً لمساعدته 473 00:49:44,845 --> 00:49:48,641 ‫يتوسلون إليه ليهبط إليهم ‫ويجعل الأمور أفضل 474 00:49:49,850 --> 00:49:53,771 ‫لكنه يتجاهلهم، يتجاهل كلا منهم 475 00:49:54,355 --> 00:49:58,275 ‫- أتعرفين لماذا؟ ‫- أستسلم! 476 00:49:58,693 --> 00:50:04,115 ‫لأن الدكتور (مانهاتن) لا يصغي ‫إنه ليس في المريخ أصلاً 477 00:50:04,782 --> 00:50:09,036 ‫- أين هو؟ ‫- هنا في (تولسا) 478 00:50:09,996 --> 00:50:12,373 ‫يتظاهر بأنه إنسان 479 00:50:14,333 --> 00:50:16,919 ‫هل أنت من زرعت تلك الفكرة ‫في رأس جدي؟ 480 00:50:17,044 --> 00:50:19,422 ‫في الواقع، هو من زرعها في رأسي 481 00:50:22,008 --> 00:50:28,597 ‫(أنجيلا)، هل سنستمر في العبث هنا؟ 482 00:50:30,099 --> 00:50:32,476 ‫أم سنكون صريحتين معاً؟ 483 00:50:34,145 --> 00:50:37,648 ‫أخبريني من أين تعرفين جدي ‫وبما تفعلينه هنا 484 00:50:37,773 --> 00:50:40,026 ‫وإياك أن تقولي إنك تنقذين البشرية 485 00:50:40,151 --> 00:50:44,322 ‫جاء جدك إليّ ‫لأنه كان بحاجة إلى شخص لديه مواردي 486 00:50:44,447 --> 00:50:47,366 ‫لمساعدته على إيقاف فرقة (كافلري) السابعة 487 00:50:48,159 --> 00:50:50,536 ‫إيقافهم عن فعل ماذا؟ 488 00:50:50,661 --> 00:50:54,749 ‫بعد أقل من ساعة ‫سيقبضون على الدكتور (مانهاتن) 489 00:50:55,416 --> 00:51:01,005 ‫وسيدمرونه، ثم سيتحولون إليه 490 00:51:03,841 --> 00:51:05,259 ‫هل تتخيلين؟ 491 00:51:05,635 --> 00:51:09,513 ‫هذا المقدار من القوة ‫بين أيدي المؤمنين بتفوق البيض 492 00:51:10,848 --> 00:51:13,225 ‫آسفة يا (أنجيلا) ‫أعرف أنك طلبت مني ألا أقول هذا 493 00:51:13,351 --> 00:51:16,395 ‫لكني أنقذ البشرية فعلاً 494 00:51:18,606 --> 00:51:22,943 ‫سأرحل الآن، لأن هذا الكلام ‫الأكثر جنوناً مما سمعت 495 00:51:24,236 --> 00:51:25,613 ‫حسناً 496 00:51:31,077 --> 00:51:33,496 ‫لم تسأليني من هو 497 00:51:36,082 --> 00:51:38,793 ‫- ماذا؟ ‫- أعرف أنك تظنينني مجنونة 498 00:51:38,918 --> 00:51:44,715 ‫لكني أخبرتك للتو بأن الدكتور (مانهاتن) ‫هنا في (تولسا) 499 00:51:44,840 --> 00:51:47,051 ‫يتجول بيننا كإنسان 500 00:51:47,176 --> 00:51:49,470 ‫ولم تسأليني من هو 501 00:52:03,067 --> 00:52:06,696 ‫- لماذا تشعر بالجوع باستمرار؟ ‫- عملية الأيض لدي سريعة 502 00:52:11,909 --> 00:52:13,828 ‫سأتحقق من هذا 503 00:52:30,094 --> 00:52:32,763 ‫- قولي لـ(سكير) أن يبتعد ‫- لن يبتعد 504 00:52:33,180 --> 00:52:34,598 ‫وأنت رهن الاعتقال 505 00:52:34,724 --> 00:52:38,561 ‫(جيني)، قولي لـ(سكير) أن يبتعد ‫لا أريد إيذاءه 506 00:52:40,980 --> 00:52:44,942 ‫إنها (إيبار)، تريدك أن تبتعد ‫تقول إنها لا تريد إيذاءك 507 00:52:45,151 --> 00:52:49,572 ‫تباً لها! هل قلت لها إنها معتقلة؟ 508 00:52:52,867 --> 00:52:55,077 ‫أيتها المجنونة الحقيرة 509 00:53:02,877 --> 00:53:04,587 ‫تباً لك! 510 00:54:00,393 --> 00:54:01,852 ‫(أنجيلا) 511 00:54:02,812 --> 00:54:04,563 ‫هل الأطفال نائمون؟ 512 00:54:05,439 --> 00:54:09,235 ‫- نعم، هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 513 00:54:11,070 --> 00:54:12,613 ‫لا أفهم، ماذا حدث؟ جئت لأراك 514 00:54:12,738 --> 00:54:14,115 ‫- لكنهم لم يسمحوا لي بـ... ‫- (كال) 515 00:54:14,240 --> 00:54:17,576 ‫أريدك أن تتوقف عن الكلام ‫وأن تصغي إلي، حسناً؟ 516 00:54:18,119 --> 00:54:19,495 ‫حسناً 517 00:54:19,996 --> 00:54:24,667 ‫أنت زوج رائع، وأب مدهش 518 00:54:26,961 --> 00:54:31,799 ‫وأنت أفضل صديق حظيت به، وأنا أحبك 519 00:54:33,175 --> 00:54:34,552 ‫وأنا أحبك أيضاً 520 00:54:43,894 --> 00:54:46,022 ‫حان الوقت للخروج من النفق 521 00:54:50,276 --> 00:54:53,446 ‫أي نفق؟ 522 00:54:53,571 --> 00:54:57,617 ‫لا تخف، تحدثنا عن هذا 523 00:54:58,618 --> 00:55:01,078 ‫لطالما عرفنا أن هذا اليوم سيأتي 524 00:55:01,203 --> 00:55:02,705 ‫أي يوم يا (أنجيلا)؟ لا أدري عمّ تتحدثين 525 00:55:02,830 --> 00:55:04,999 ‫أنت تعرف 526 00:55:05,625 --> 00:55:07,710 ‫لكنك لا تتذكر 527 00:55:09,295 --> 00:55:12,006 ‫هل تحدثنا عن هذا قبل الحادث؟ 528 00:55:13,966 --> 00:55:15,968 ‫لم يكن هناك حادث 529 00:55:17,219 --> 00:55:20,014 ‫- ماذا؟ ‫- كانت كذبة 530 00:55:21,140 --> 00:55:24,018 ‫كذبة لنكون معاً 531 00:55:24,977 --> 00:55:26,604 ‫لمدة من الزمن على الأقل 532 00:55:30,107 --> 00:55:33,653 ‫إن كان هذا يواسيك، فقد كانت فكرتك 533 00:55:35,196 --> 00:55:40,576 ‫حبيبتي، لا أدري ماذا فعلوا لك... 534 00:55:40,868 --> 00:55:44,705 ‫لكني أظن أن الدواء الذي أخذته ‫يجعلك مضطربة 535 00:55:46,666 --> 00:55:48,292 ‫لست على طبيعتك 536 00:55:49,251 --> 00:55:53,673 ‫لا يا (جون)، أنت لست على طبيعتك 537 00:55:56,717 --> 00:55:58,594 ‫اسمي ليس (جون) 538 00:55:59,261 --> 00:56:01,180 ‫أنا آسفة جداً 539 00:56:41,387 --> 00:56:43,097 ‫مرحباً يا حبيبي 540 00:56:45,099 --> 00:56:47,226 ‫نحن في مأزق 541 00:56:50,661 --> 00:56:53,789 Null69