1 00:00:08,848 --> 00:00:11,628 Orang memakai topeng karena didorong trauma. 2 00:00:11,653 --> 00:00:13,018 Terobsesi keadilan 3 00:00:13,021 --> 00:00:15,271 karena ketidakadilan yang mereka derita, 4 00:00:15,274 --> 00:00:16,904 biasanya saat mereka masih anak-anak. 5 00:00:20,724 --> 00:00:22,348 Selamat datang kembali. 6 00:00:22,351 --> 00:00:26,382 Dr. Manhattan di sini, membaur dengan kita. 7 00:00:26,385 --> 00:00:29,219 Itu yang kau jejalkan di kepala kakekku? 8 00:00:29,222 --> 00:00:30,848 Justru sebaliknya. 9 00:00:31,401 --> 00:00:32,901 Kurang dari sejam, 10 00:00:32,903 --> 00:00:35,070 mereka akan menangkap Dr. Manhattan, 11 00:00:35,072 --> 00:00:36,905 dan mereka akan menghancurkannya. 12 00:00:36,907 --> 00:00:39,407 Lalu mereka akan menjadi dia. 13 00:00:39,409 --> 00:00:42,026 Itu omong kosong paling gila yang ada. 14 00:00:42,029 --> 00:00:44,613 Aku baru memberitahumu Dr. Manhattan ada di sini. 15 00:00:44,616 --> 00:00:46,658 Membaur jadi manusia, 16 00:00:46,661 --> 00:00:48,496 dan kau tak pernah bertanya siapa dia. 17 00:00:49,579 --> 00:00:51,079 Saatnya keluar dari terowongan. 18 00:00:51,082 --> 00:00:53,075 Kita selalu tahu hari ini akan tiba. 19 00:00:53,078 --> 00:00:56,802 Kau bukan dirimu. / Salah, John. Sebaliknya. 20 00:00:57,594 --> 00:00:59,302 Namaku bukan John. 21 00:00:59,304 --> 00:01:00,804 Maafkan aku. 22 00:01:08,438 --> 00:01:09,695 Halo, Sayang. 23 00:01:12,020 --> 00:01:13,609 Kita dalam kesulitan. 24 00:01:15,109 --> 00:01:20,030 Alih bahasa: NerdIan 25 00:02:07,575 --> 00:02:17,969 DEWA MENGHAMPIRI ABAR 26 00:02:52,492 --> 00:02:54,075 Apa? 27 00:02:54,077 --> 00:02:56,578 Mau makan malam denganku esok malam? 28 00:02:56,580 --> 00:02:57,787 Tidak. 29 00:02:57,789 --> 00:03:00,547 Kubawakan bir. / Aku ini polisi. 30 00:03:00,550 --> 00:03:01,716 Aku tahu. 31 00:03:01,719 --> 00:03:03,751 Kuminta kau pergi dan kau tidak pergi. 32 00:03:03,753 --> 00:03:06,172 Kau menyuruhku pergi? / Tersirat. 33 00:03:06,798 --> 00:03:09,090 Jika tebakanku benar kenapa minum sendiri, 34 00:03:09,092 --> 00:03:11,426 boleh aku gabung? / Silahkan. 35 00:03:11,428 --> 00:03:12,969 Kenapa aku minum sendirian? 36 00:03:12,971 --> 00:03:16,224 Kau memeringati hari kematian orang tuamu. 37 00:03:20,604 --> 00:03:22,687 Silahkan duduk. 38 00:03:22,689 --> 00:03:23,940 Terima kasih. 39 00:03:29,905 --> 00:03:32,824 Siapa polisi yang menyuruhmu ke sini? 40 00:03:34,117 --> 00:03:36,367 Aku tak bicara dengan polisi. 41 00:03:36,369 --> 00:03:38,786 Siapa yang cerita soal orang tuaku? / Kau. 42 00:03:38,788 --> 00:03:41,243 Tidak. / Nanti. 43 00:03:41,246 --> 00:03:43,248 20 menit lagi. 44 00:03:44,336 --> 00:03:48,129 Tapi belum kuberitahu? / Benar. 45 00:03:48,131 --> 00:03:50,133 Lalu bagaimana kau sudah tahu? 46 00:03:51,217 --> 00:03:52,926 Aku Dr. Manhattan. 47 00:03:52,928 --> 00:03:54,930 Jelas sekali. 48 00:03:55,764 --> 00:03:57,305 Kau ragu? 49 00:03:57,307 --> 00:03:59,933 Aku tidak ragu. Cuma penasaran 50 00:03:59,935 --> 00:04:01,643 kenapa Dr. Manhattan asli 51 00:04:01,645 --> 00:04:04,145 mengenakan topeng Dr. Manhattan. 52 00:04:04,147 --> 00:04:07,106 Aku tak ingin dikenali. 53 00:04:07,108 --> 00:04:09,275 Ini sindrom Zeus? 54 00:04:09,277 --> 00:04:10,818 Sindrom Zeus? 55 00:04:10,820 --> 00:04:12,904 Dewa Yunani. 56 00:04:12,906 --> 00:04:15,239 Di semua kisah, 57 00:04:15,241 --> 00:04:17,825 dia turun dari Olympus, mencoba bercinta, 58 00:04:17,827 --> 00:04:20,995 tapi dia menyamar untuk bisa berbaur. 59 00:04:23,124 --> 00:04:27,001 Kau datang ke Saigon dari Mars, 60 00:04:27,003 --> 00:04:29,337 20 tahun setelah kau abaikan manusia. 61 00:04:29,339 --> 00:04:31,255 Bukan aku di Mars. 62 00:04:31,257 --> 00:04:33,341 Ini rekamanku. 63 00:04:33,343 --> 00:04:36,386 Melakukan serangkaian pola tertentu. 64 00:04:36,388 --> 00:04:38,346 Seperti program komputer. 65 00:04:38,348 --> 00:04:42,767 Pengecoh agar orang mengira kau di Mars. 66 00:04:42,769 --> 00:04:43,977 Persis. 67 00:04:43,979 --> 00:04:46,982 Lalu kemana saja kau di 20 tahun terakhir? 68 00:04:47,774 --> 00:04:49,565 Di Europa. 69 00:04:49,567 --> 00:04:52,862 Bulan Jupiter. / Europa yang itu. 70 00:04:54,030 --> 00:04:56,030 Dan apa yang telah kau lakukan di sana? 71 00:04:56,032 --> 00:04:58,241 Teknisnya, yang sedang aku lakukan di sana. 72 00:04:58,243 --> 00:04:59,867 Aku tak mengerti. 73 00:04:59,869 --> 00:05:03,037 Caraku mengalami waktu itu unik, 74 00:05:03,039 --> 00:05:05,540 dan bagimu, itu menyebalkan. 75 00:05:05,542 --> 00:05:09,043 Dengan kata lain, aku secara bersamaan, 76 00:05:09,045 --> 00:05:12,714 di bar ini, sedang berbincang denganmu, 77 00:05:12,716 --> 00:05:15,049 dan di Europa, menciptakan kehidupan. 78 00:05:16,594 --> 00:05:18,970 Dan bagaimana cara menciptakan kehidupan? 79 00:05:18,972 --> 00:05:22,765 Dengan lambaian tangan. 80 00:05:30,400 --> 00:05:33,234 Itu tahun 1985. 81 00:05:33,236 --> 00:05:35,570 Selembar tipis uap air atmosfer 82 00:05:35,572 --> 00:05:37,782 mengental menjadi selimut biru. 83 00:05:38,930 --> 00:05:42,076 Tundra kering menjadi sabana yang subur. 84 00:05:42,078 --> 00:05:46,364 Hamparan tumbuhan luas menyebar di bulan gersang 85 00:05:46,367 --> 00:05:48,207 bak ruam hijau. 86 00:05:48,209 --> 00:05:52,422 Samudra purba bertransmutasi ke dalam mesin pembuat cairan. 87 00:05:54,299 --> 00:05:57,258 Aku melangkah ke danau ketuban, 88 00:05:57,260 --> 00:05:59,594 tempat penetasan penuh keajaiban, 89 00:05:59,596 --> 00:06:01,387 bersirip, bersayap, dan berkuku. 90 00:06:01,389 --> 00:06:03,264 Kau jalan di atas air? 91 00:06:03,266 --> 00:06:04,974 Terkadang, ya. 92 00:06:04,976 --> 00:06:07,143 Keren. 93 00:06:07,145 --> 00:06:09,061 Kau libur di hari Minggu saat selesai? 94 00:06:09,063 --> 00:06:13,483 Tidak, selesai dalam waktu sekitar 90 detik. 95 00:06:13,485 --> 00:06:16,903 Seperti biasa. / Maaf? 96 00:06:16,905 --> 00:06:19,238 Pria ciptakan kehidupan kurang dari dua menit. 97 00:06:19,240 --> 00:06:21,866 Lelucon seks. 98 00:06:21,868 --> 00:06:24,078 Lucu. / Terima kasih. 99 00:06:25,413 --> 00:06:28,289 Bagaimana dengan Adam dan Hawa? 100 00:06:28,291 --> 00:06:30,249 Kau ciptakan juga? 101 00:06:30,251 --> 00:06:33,628 Adam dan Hawa adalah karakter fiksi. 102 00:06:33,630 --> 00:06:35,755 Di Europa, aku menciptakannya. 103 00:06:37,926 --> 00:06:41,928 Kurajut tubuh mereka dari mikroba dalam air. 104 00:06:41,931 --> 00:06:44,087 Dua bayi yang tercipta berdasar 105 00:06:44,090 --> 00:06:46,432 percepatan pematangan biomekanik 106 00:06:46,434 --> 00:06:50,021 segera menjadi pria dan wanita. 107 00:06:51,397 --> 00:06:53,564 Kuberi mereka fungsi otak yang lebih tinggi, 108 00:06:53,566 --> 00:06:56,820 ucapan instan, kesadaran diri. 109 00:06:58,822 --> 00:07:01,823 Lalu kubawakan mereka tempat tinggal. 110 00:07:01,825 --> 00:07:04,492 Rumah bangsawan. 111 00:07:04,494 --> 00:07:06,744 Kau bawakan mereka rumah bangsawan? 112 00:07:06,746 --> 00:07:10,832 Ya. Kupindahkan... / Ke Jupiter. 113 00:07:10,834 --> 00:07:13,584 Europa. Itu adalah... / Bulan Jupiter. 114 00:07:13,586 --> 00:07:15,962 Kau sebut tadi. / Kau masih ragu. 115 00:07:15,964 --> 00:07:19,632 Kenapa kau pindahkan rumah menyebrang galaksi 116 00:07:19,634 --> 00:07:22,009 jika kau bisa ciptakan sendiri? 117 00:07:22,011 --> 00:07:25,181 Kediaman itu tempat istimewa. 118 00:07:25,849 --> 00:07:28,933 Tempatku yang terhubung masa kecilku. 119 00:07:28,935 --> 00:07:30,601 Aku merasa aman di sana. 120 00:07:30,603 --> 00:07:33,604 Karena kau masih anak-anak sekarang. 121 00:07:33,606 --> 00:07:36,941 Ya, sekarang. 122 00:07:40,655 --> 00:07:44,198 Di saat bersamaan, kita bicara di sini. 123 00:07:44,200 --> 00:07:47,410 Dan kau ciptakan kehidupan di bulan Jupiter, 124 00:07:47,412 --> 00:07:49,162 dan kau tumbuh dewasa di rumah bangsawan 125 00:07:49,164 --> 00:07:51,038 di pedesaan Inggris? 126 00:07:51,040 --> 00:07:53,833 Aku dibesarkan di Heidelberg, Jerman. 127 00:07:53,835 --> 00:07:59,714 Sampai Ibuku jatuh cinta pada perwira SS dan tinggalkan kami. 128 00:07:59,716 --> 00:08:02,633 Ayahku keturunan Yahudi. 129 00:08:02,635 --> 00:08:05,970 Cemaskan nyawa kami, kami kabur ke Inggris. 130 00:08:05,972 --> 00:08:08,973 Ada rumor tuan dan nyonya kediaman itu 131 00:08:08,975 --> 00:08:10,766 menerima mereka yang butuh bantuan 132 00:08:10,768 --> 00:08:13,519 sebelum kami melakukan perjalanan ke Dunia Baru. 133 00:08:13,521 --> 00:08:16,355 Kapan ini terjadi? 134 00:08:16,357 --> 00:08:18,482 1936. 135 00:08:18,484 --> 00:08:21,237 Ayahku sedang memperbaiki arloji. 136 00:08:22,280 --> 00:08:24,782 Setidaknya itu sesuatu yang bisa dia perbaiki. 137 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Ambilkan ayah Roti. 138 00:08:30,663 --> 00:08:33,915 Aku berjalan di lorong tempat yang aneh ini. 139 00:08:33,917 --> 00:08:35,249 Bertahun-tahun sebelum aku belajar 140 00:08:35,251 --> 00:08:38,252 spektrum elektromagnetik cahaya inframerah, 141 00:08:38,254 --> 00:08:41,797 tapi aku penasaran apa aku menjadi tak terlihat. 142 00:08:45,428 --> 00:08:47,845 Sesuatu menarik perhatianku... 143 00:08:47,847 --> 00:08:50,514 ...suasana tertutup. 144 00:08:50,516 --> 00:08:53,267 Aku tak menyadarinya saat itu, tapi kemudian, 145 00:08:53,269 --> 00:08:56,229 ini menginspirasiku membuat toplesku 146 00:08:56,231 --> 00:08:59,106 di Europa. 147 00:09:05,907 --> 00:09:07,949 Di tahun 1936, 148 00:09:07,951 --> 00:09:12,119 orang tua tak jelaskan seks ke anak mereka . 149 00:09:12,121 --> 00:09:14,789 Di sana, dalam kegelapan lemari, 150 00:09:14,791 --> 00:09:17,961 aku tak tahu yang kulihat atau dengar. 151 00:09:19,128 --> 00:09:22,129 Tapi apapun yang mereka lakukan, 152 00:09:22,131 --> 00:09:24,759 itu sangat menyenangkan. 153 00:09:26,636 --> 00:09:29,887 Ini pertama kalinya aku mengenal cinta. 154 00:09:50,827 --> 00:09:54,205 Beberapa wajah baru. 155 00:09:54,872 --> 00:09:56,291 Selamat datang. 156 00:09:57,125 --> 00:09:59,627 Namaku Hans Osterman. / Hans. 157 00:10:00,503 --> 00:10:04,088 Terima kasih banyak membuka rumahmu. 158 00:10:04,090 --> 00:10:05,842 Perkenalkan dirimu. 159 00:10:06,884 --> 00:10:09,094 Jon 160 00:10:09,097 --> 00:10:10,682 Angkat matamu. 161 00:10:14,017 --> 00:10:16,559 Halo, Jon. / Halo. 162 00:10:16,561 --> 00:10:20,565 Hans, boleh bicara dengan Jon pribadi? 163 00:10:21,357 --> 00:10:25,067 Kami ingin kenal semua anak selama mereka tinggal di sini. 164 00:10:36,080 --> 00:10:38,833 Kami tahu kau lihat kami di kamar. 165 00:10:39,959 --> 00:10:41,917 Dan tak apa. 166 00:10:41,919 --> 00:10:44,088 Yang kami lakukan... 167 00:10:45,173 --> 00:10:46,924 Ya ampun. 168 00:10:48,217 --> 00:10:51,220 Yang kau saksikan... adalah hal yang baik. 169 00:10:52,680 --> 00:10:54,891 Itu hal indah. 170 00:10:56,225 --> 00:10:58,517 Kami menciptakan kehidupan. 171 00:10:58,519 --> 00:11:00,978 Kami... 172 00:11:00,980 --> 00:11:04,398 Kami dulu punya putra, dia harusnya seusiamu. 173 00:11:04,400 --> 00:11:05,691 Tapi dia... 174 00:11:05,693 --> 00:11:08,363 jatuh sakit dan wafat. 175 00:11:09,660 --> 00:11:11,201 Begitulah kehendak Tuhan. 176 00:11:11,204 --> 00:11:13,705 Dan kehendak Tuhan 177 00:11:13,708 --> 00:11:15,376 bagi kami untuk berusaha lagi. 178 00:11:21,250 --> 00:11:23,834 Jon, ini untukmu. 179 00:11:38,684 --> 00:11:40,476 Punya Alkitab? 180 00:11:40,478 --> 00:11:44,188 Tidak. Ayah tidak percaya buku ini. 181 00:11:44,190 --> 00:11:45,900 Baiklah, tidak apa-apa. 182 00:11:46,776 --> 00:11:49,487 Ini masih cerita yang sangat indah. 183 00:11:52,323 --> 00:11:55,118 Yang pertama disebut "Genesis." 184 00:11:58,538 --> 00:12:02,583 Dan ini kisah Tuhan menciptakan dunia. 185 00:12:03,292 --> 00:12:07,086 Ada masa saat semua tak ada. 186 00:12:07,088 --> 00:12:08,462 Dan dia ciptakan segalanya. 187 00:12:08,464 --> 00:12:11,632 Langit, lautan, bahkan menciptakan manusia. 188 00:12:11,634 --> 00:12:15,304 Mereka disebut Adam dan Hawa. 189 00:12:19,517 --> 00:12:21,684 Bagaimana jika kita bertukar? 190 00:12:21,686 --> 00:12:24,728 Bantu kami dengan imbalan Alkitab. 191 00:12:24,730 --> 00:12:26,355 Saat kau pergi dari tempat ini, 192 00:12:26,357 --> 00:12:29,652 lama setelah itu, saat kau besar di Amerika... 193 00:12:31,571 --> 00:12:35,406 ciptakanlah sesuatu yang indah. 194 00:12:35,408 --> 00:12:38,035 Kau bersedia, Jon? / Baiklah. 195 00:12:39,245 --> 00:12:41,370 Katakan, Jon. 196 00:12:41,372 --> 00:12:45,001 Aku akan membuat sesuatu yang indah. 197 00:12:48,671 --> 00:12:50,671 Tujuh dekade kemudian, 198 00:12:50,673 --> 00:12:53,883 dan 390 juta mil jauhnya, 199 00:12:53,885 --> 00:12:55,885 kupenuhi janjiku. 200 00:12:55,887 --> 00:12:58,681 Kuciptakan sesuatu yang indah. 201 00:13:00,433 --> 00:13:02,766 Di kantong atmosfer aku mensintesis. 202 00:13:02,768 --> 00:13:04,810 dan sebelum wadah tempat mereka hidup 203 00:13:04,812 --> 00:13:07,521 dan mati beberapa dekade sebelumnya, 204 00:13:07,523 --> 00:13:09,732 kuciptakan Adam dan Hawa, 205 00:13:09,734 --> 00:13:12,067 tidak dalam rupaku. 206 00:13:12,069 --> 00:13:14,030 Tapi rupa mereka. 207 00:13:14,989 --> 00:13:16,030 208 00:13:16,032 --> 00:13:18,034 Jujur, sobat. 209 00:13:18,701 --> 00:13:20,993 Imajinasimu fantastis. 210 00:13:22,205 --> 00:13:24,413 Tenggorokanmu tersangkut sesuatu? 211 00:13:24,415 --> 00:13:26,665 6 bulan dari sekarang, seorang teman bilang 212 00:13:26,667 --> 00:13:29,585 imajinasiku kurang. 213 00:13:29,587 --> 00:13:31,045 Kau punya teman? 214 00:13:31,047 --> 00:13:33,088 Tepatnya kolega. 215 00:13:33,090 --> 00:13:34,882 Dia pernah mencoba membunuhku. 216 00:13:34,884 --> 00:13:37,092 Tak heran. 217 00:13:37,094 --> 00:13:38,928 Katakan. 218 00:13:38,930 --> 00:13:40,888 Jika kau lewati semua rintangan ini 219 00:13:40,890 --> 00:13:45,019 demi buat Taman Surga, lantas kenapa kau pergi? 220 00:13:45,686 --> 00:13:46,896 Untuk bertemu denganmu. 221 00:13:47,897 --> 00:13:49,398 Ayolah. 222 00:13:51,067 --> 00:13:52,399 Aku mencintaimu. 223 00:13:54,596 --> 00:13:55,970 Kita baru bertemu. 224 00:13:55,973 --> 00:13:57,655 Kapan kau jatuh cinta padaku? 225 00:13:57,657 --> 00:14:00,574 Aku sudah jatuh cinta padamu. 226 00:14:00,576 --> 00:14:02,409 Bahkan sebelum kau melihatku? 227 00:14:02,411 --> 00:14:03,953 Aku tidak... 228 00:14:03,955 --> 00:14:07,248 mengalami konsep "sebelumnya." 229 00:14:08,834 --> 00:14:10,960 Tak ada momen? 230 00:14:10,962 --> 00:14:14,546 Momen? / Momen. 231 00:14:14,548 --> 00:14:18,469 Saat kau menyadari, "aku sedang jatuh cinta." 232 00:14:19,553 --> 00:14:21,804 Contoh, aku melihatmu, 233 00:14:21,806 --> 00:14:23,597 bersembunyi di balik topengmu, 234 00:14:23,599 --> 00:14:26,894 dan kurasakan kebalikan momen itu. 235 00:14:40,116 --> 00:14:43,367 Kau mungkin cukup tampan 236 00:14:43,369 --> 00:14:46,120 jika kau tidak dibalut dengan riasan biru. 237 00:14:46,122 --> 00:14:47,454 Ini bukan riasan. 238 00:14:47,456 --> 00:14:49,959 Birumu alami. / Benar. 239 00:14:51,460 --> 00:14:53,961 Kupikir Dr. Manhattan bersinar. 240 00:14:53,963 --> 00:14:55,546 Bisa jika mau. 241 00:14:55,548 --> 00:14:57,464 Tapi itu akan menarik banyak perhatian. 242 00:14:57,466 --> 00:15:01,260 Ayolah. Takkan ada orang memperhatikan. 243 00:15:01,262 --> 00:15:02,594 Bersinarlah sedikit. 244 00:15:02,596 --> 00:15:04,847 Aku lebih suka kau tetap ragu 245 00:15:04,849 --> 00:15:07,850 sebelum kau setuju makan malam bersamaku esok. 246 00:15:07,852 --> 00:15:09,268 Sobat biruku, 247 00:15:09,270 --> 00:15:12,438 kau pikir kau tahu semua tentangku, 248 00:15:12,440 --> 00:15:16,319 tapi ada kesalahan di pendekatanmu. 249 00:15:17,320 --> 00:15:18,988 Aku benci Dr. Manhattan. 250 00:15:19,989 --> 00:15:21,157 Kenapa? 251 00:15:21,866 --> 00:15:23,657 Empat puluh tahun yang lalu, 252 00:15:23,659 --> 00:15:25,617 Nixon mendatangimu, 253 00:15:25,619 --> 00:15:27,995 memintanya untuk pergi ke Vietnam. 254 00:15:27,997 --> 00:15:31,165 Dr. Manhattan pergi, setinggi 100 kaki. 255 00:15:31,167 --> 00:15:34,462 Hanguskan Vietcong dengan laser tangannya. 256 00:15:35,838 --> 00:15:38,839 Anak lelaki melihat desanya terbakar. 257 00:15:38,841 --> 00:15:40,299 Dia tumbuh, 258 00:15:40,301 --> 00:15:43,552 menjadi dalang karena ingin berbuat. 259 00:15:43,554 --> 00:15:47,348 Dia buat bom. Bom itu membunuh orang tuaku 260 00:15:47,350 --> 00:15:50,601 22 tahun yang lalu malam ini. 261 00:15:50,603 --> 00:15:52,936 Malam ini... 262 00:15:52,938 --> 00:15:55,731 ...peringatan hari kematian orang tuamu? 263 00:15:55,733 --> 00:15:59,485 Kau sudah tahu itu. Kau katakan sebelum duduk. 264 00:15:59,487 --> 00:16:03,655 Ya, tapi kau baru saja memberitahuku. 265 00:16:03,657 --> 00:16:05,157 Adapun Vietnam, 266 00:16:05,159 --> 00:16:07,701 aku berusaha menjadi yang orang inginkan. 267 00:16:07,703 --> 00:16:10,663 Prajurit, Pahlawan Super, Penyelamat. 268 00:16:10,665 --> 00:16:12,373 Aku berusaha berbuat benar. 269 00:16:12,375 --> 00:16:15,376 Jika ini menghibur, aku menyesalinya. 270 00:16:15,378 --> 00:16:17,336 271 00:16:17,338 --> 00:16:20,297 Kau pasti tahu akhirnya akan menyesalinya 272 00:16:20,299 --> 00:16:23,425 sebelum melakukannya. Kenapa tetap dilakukan? 273 00:16:23,427 --> 00:16:26,153 Pernah berbuat yang kau tahu akan kau sesali? 274 00:16:27,181 --> 00:16:28,472 Mungkin. 275 00:16:28,474 --> 00:16:30,851 Maka maukah kau makan malam bersamaku besok? 276 00:16:32,061 --> 00:16:35,521 Kau tahu semua yang akan terjadi. 277 00:16:35,523 --> 00:16:37,398 Aku makan malam denganmu besok? 278 00:16:37,400 --> 00:16:40,067 Ya. / Salah. 279 00:16:40,069 --> 00:16:42,319 Malam ini, kau cocok dengan ciri 280 00:16:42,321 --> 00:16:45,739 para pemabuk peniru Dr. Manhattan, cari wanita. 281 00:16:45,741 --> 00:16:49,493 Tapi besok, kau jadi jempol biru bengkak. 282 00:16:49,495 --> 00:16:51,328 Jika aku ke restoran bersamamu, 283 00:16:51,330 --> 00:16:52,746 orang akan menatap. 284 00:16:52,748 --> 00:16:56,125 Kenapa ke restoran jika bisa ke mana saja? 285 00:16:56,127 --> 00:16:58,961 Ya. Terdengar bagus. 286 00:16:58,963 --> 00:17:02,925 Tapi akhirnya, kita harus keluar, di depan umum. 287 00:17:04,510 --> 00:17:07,136 Bagaimana caramu melakukannya, Dok? 288 00:17:07,138 --> 00:17:10,556 Kau telah temukan solusi yang elegan 289 00:17:10,558 --> 00:17:13,142 untuk masalah penampilanku. 290 00:17:13,144 --> 00:17:15,563 Sungguh? / Ya. 291 00:17:16,272 --> 00:17:18,981 Kau menjelaskannya padaku sekarang. 292 00:17:18,983 --> 00:17:20,482 Sebenarnya, untukmu... 293 00:17:22,778 --> 00:17:24,947 ... dua minggu dari sekarang. 294 00:17:25,656 --> 00:17:27,781 Dao Van Noi. Usia 26 tahun. 295 00:17:27,783 --> 00:17:31,120 Gas bocor tak disengaja. Tak ada keluarga dekat. 296 00:17:41,505 --> 00:17:44,631 Michael Declan. Usia 36 tahun. 297 00:17:44,633 --> 00:17:47,928 Overdosis heroin. Tak ada keluarga dekat. 298 00:17:54,977 --> 00:17:57,478 William Heath. Usia 33 tahun. 299 00:17:57,480 --> 00:18:00,189 Bunuh diri. Tak ada keluarga dekat. 300 00:18:00,191 --> 00:18:03,066 Hidup dan mati sendiri. 301 00:18:03,068 --> 00:18:04,818 48 jam kemudian, 302 00:18:04,820 --> 00:18:07,112 mereka semua akan dikremasi. 303 00:18:07,114 --> 00:18:09,492 Abu melayang di langit Saigon. 304 00:18:10,659 --> 00:18:12,659 Pilih salah satu. 305 00:18:12,661 --> 00:18:15,662 Aku bisa terlihat seperti yang kau mau, Angela. 306 00:18:15,664 --> 00:18:18,499 Kenapa hanya terbatas ke orang-orang ini saja? 307 00:18:18,501 --> 00:18:20,584 Karena mereka nyata. 308 00:18:20,586 --> 00:18:23,337 Punya akta kelahiran, Nomor Jamsostek, 309 00:18:23,339 --> 00:18:25,506 paspor, semua yang kau butuhkan 310 00:18:25,508 --> 00:18:28,592 untuk ada di dunia ini, jadi pilihlah. 311 00:18:28,594 --> 00:18:30,969 Aku tidak peduli penampilanku. 312 00:18:30,971 --> 00:18:32,513 Bentuk yang kuambil 313 00:18:32,515 --> 00:18:34,598 harus nyaman denganmu. 314 00:18:34,600 --> 00:18:36,934 Aku juga tak peduli. 315 00:18:36,936 --> 00:18:40,314 Kau tak keberatan memilih salah satu. 316 00:18:41,315 --> 00:18:44,233 Kecuali kau belum... 317 00:18:44,235 --> 00:18:46,028 sajikan semua opsi. 318 00:19:06,215 --> 00:19:08,340 Namanya Calvin Jelani. 319 00:19:08,342 --> 00:19:10,717 Dia baru mati. 320 00:19:10,719 --> 00:19:13,846 Mungkin serangan jantung. 321 00:19:13,848 --> 00:19:19,101 Tak ada keluarga membayar otopsi. 322 00:19:19,103 --> 00:19:21,856 Abu di langit Saigon. 323 00:19:24,358 --> 00:19:26,861 Aku akan merasa nyaman dengannya. 324 00:19:33,576 --> 00:19:35,742 Aku suka namanya. 325 00:19:35,744 --> 00:19:37,371 Calvin. 326 00:19:52,595 --> 00:19:53,971 Bagaimana? 327 00:19:55,556 --> 00:19:57,933 Suaramu berbeda. 328 00:19:58,757 --> 00:20:02,070 Pita suaraku kendur karena transformasi. 329 00:20:02,813 --> 00:20:06,108 Kuubah kembali? / Tidak! Tak apa. 330 00:20:24,710 --> 00:20:26,877 Kau... 331 00:20:26,879 --> 00:20:29,506 ...lupa tandamu. 332 00:20:30,674 --> 00:20:33,844 Aku akan lupakan lebih banyak lagi. 333 00:20:35,471 --> 00:20:37,806 Obrolan lain waktu. 334 00:20:45,731 --> 00:20:48,649 Aku punya solusi yang elegan? / Ya. 335 00:20:48,651 --> 00:20:50,275 Apa itu? 336 00:20:50,277 --> 00:20:52,486 Tidak bisa kubilang. / Kenapa tidak? 337 00:20:52,488 --> 00:20:54,154 Karena itu takkan jadi idemu. 338 00:20:54,156 --> 00:20:57,658 Kau hebat. 339 00:20:57,660 --> 00:21:00,160 Terima kasih. / Kau bisa melihat masa depan, 340 00:21:00,162 --> 00:21:01,870 tapi tidak mau ceritakan padaku. 341 00:21:01,872 --> 00:21:05,582 Aku tidak melihatnya, tapi mengalaminya. 342 00:21:05,584 --> 00:21:08,001 Dan kau mengalami besok malam. 343 00:21:08,003 --> 00:21:10,295 Dan kita makan malam? / Benar. 344 00:21:10,297 --> 00:21:11,966 Salah. 345 00:21:11,969 --> 00:21:14,091 Tapi aku ikut main. 346 00:21:14,093 --> 00:21:17,010 Setelah makan malam, 347 00:21:17,012 --> 00:21:19,346 berapa lama kita bersama? / Sepuluh tahun. 348 00:21:19,348 --> 00:21:22,057 Tak masalah. Aku masih muda. 349 00:21:22,059 --> 00:21:25,310 Bisa jatuh cinta lagi. Bagaimana akhirnya? 350 00:21:25,312 --> 00:21:27,312 Secara tragis. 351 00:21:27,314 --> 00:21:29,525 Bisa lebih detail? 352 00:21:30,192 --> 00:21:32,192 Tidak. 353 00:21:32,194 --> 00:21:34,528 Jadi, 10 tahun, akhir yang tragis. 354 00:21:34,530 --> 00:21:37,030 Bisa kuhadapi. 355 00:21:37,032 --> 00:21:38,490 Tapi aku masih belum yakin. 356 00:21:38,492 --> 00:21:39,866 Yakin apa? 357 00:21:39,868 --> 00:21:42,577 Kau tahu yang akan terjadi selanjutnya. 358 00:21:42,579 --> 00:21:46,375 Lagu favoritmu akan diputar di kotak musik. 359 00:21:47,251 --> 00:21:49,209 Saat ini. 360 00:21:58,345 --> 00:22:01,263 Ya Tuhan. Astaga! 361 00:22:02,891 --> 00:22:04,975 Aku belum pernah dengar lagi ini. 362 00:22:04,977 --> 00:22:08,478 "Tunnel of Love," kini jadi favoritmu. 363 00:22:08,480 --> 00:22:10,607 364 00:22:11,233 --> 00:22:13,984 Kau tak tahu apa-apa tentang masa depan. 365 00:22:15,404 --> 00:22:17,320 Tapi kau lucu. 366 00:22:17,322 --> 00:22:20,407 Bagimu lucu sekarang, tapi enam bulan kedepan, 367 00:22:20,409 --> 00:22:22,117 itu alasanmu menyuruhku pergi. 368 00:22:22,119 --> 00:22:25,454 Kupikir kita bersama 10 tahun. / Benar. 369 00:22:25,456 --> 00:22:27,205 Lalu, apa yang terjadi dalam enam bulan? 370 00:22:27,207 --> 00:22:29,552 Sedang terjadi. Kita bercinta. 371 00:22:29,555 --> 00:22:33,003 Kedengarannya aku tak memintamu pergi. 372 00:22:33,005 --> 00:22:34,755 Belum. 373 00:22:34,757 --> 00:22:36,465 Saat ini, kau bertanya di mana aku berada. 374 00:22:36,467 --> 00:22:39,803 Di mana kau? 375 00:22:40,721 --> 00:22:42,054 Aku di bar... 376 00:22:43,932 --> 00:22:47,059 ...malam kita bertemu. 377 00:22:47,061 --> 00:22:48,979 Tepat sebelum kuciptakan telur. 378 00:22:50,939 --> 00:22:52,939 Kuceritakan cekcok kita yang akan terjadi. 379 00:22:52,941 --> 00:22:55,650 Diam. / Bahwa kau menyuruhku pergi. 380 00:22:55,652 --> 00:22:58,092 Diam. / Baiklah. 381 00:22:59,281 --> 00:23:01,408 Sial. 382 00:23:05,829 --> 00:23:07,829 Kita tidak akan bertengkar 383 00:23:07,831 --> 00:23:10,457 karena aku takkan menyuruhmu pergi. 384 00:23:10,459 --> 00:23:12,920 Kita bertengkar dan... 385 00:23:13,962 --> 00:23:16,088 ...kau akan memintaku pergi. 386 00:23:16,090 --> 00:23:18,507 Maaf, tapi ini sudah terjadi. 387 00:23:18,509 --> 00:23:20,092 Mau bertengkar? / Tidak. 388 00:23:20,094 --> 00:23:22,636 Tapi akan tetap terjadi terlepas dari niatku. 389 00:23:22,638 --> 00:23:25,305 Tidak jika kita cegah. 390 00:23:25,307 --> 00:23:27,307 Kau tahu ini tentangku. 391 00:23:27,309 --> 00:23:29,810 Siapa aku, bagaimana aku memahami sesuatu. 392 00:23:29,812 --> 00:23:31,728 Kuberitahu kau malam pertama kita bertemu, 393 00:23:31,730 --> 00:23:33,647 tahu itu akan mengarah ke adu argumen ini. 394 00:23:33,649 --> 00:23:36,650 Kita tak bertengkar. / Hampir. 395 00:23:36,652 --> 00:23:38,151 Dan sekarang, kau mengatakan... 396 00:23:38,153 --> 00:23:41,530 Jangan dikte kataku! 397 00:23:43,826 --> 00:23:45,786 Ini tidak adil. 398 00:23:46,787 --> 00:23:50,455 Jika takkan bersama, kenapa kita bersama? 399 00:23:50,457 --> 00:23:51,873 Tak masuk akal. 400 00:23:51,875 --> 00:23:54,292 Sampai kini, kemampuanku mengetahui masa depan 401 00:23:54,294 --> 00:23:56,837 sangat meyakinkanmu. 402 00:23:56,839 --> 00:23:59,339 Ini memberimu rasa aman dan kestabilan 403 00:23:59,341 --> 00:24:01,585 bahwa tak pernah kau miliki di panti asuhan. 404 00:24:01,588 --> 00:24:03,436 Apa masa kecilmu 405 00:24:03,439 --> 00:24:04,845 tak penuh dengan rasa takut konstan 406 00:24:04,847 --> 00:24:06,888 takkan punya keluarga? / Jangan pernah berani... 407 00:24:06,890 --> 00:24:09,309 Karena keluargamu terenggut? / Hentikan! 408 00:24:10,144 --> 00:24:12,644 Kita sedang bertengkar. 409 00:24:12,646 --> 00:24:14,980 Memang. 410 00:24:14,982 --> 00:24:17,274 Apa yang kau tahu tentang ketakutan? 411 00:24:17,276 --> 00:24:19,252 Kapan terakhir kali kau takut? 412 00:24:19,255 --> 00:24:20,690 Tahun 1959. 413 00:24:21,989 --> 00:24:24,698 Aku di Gila Flats, New Mexico. 414 00:24:24,700 --> 00:24:27,659 Arlojiku tertinggal dalam ruang bidang intrinsik. 415 00:24:27,661 --> 00:24:29,619 Dan kini aku terkunci di dalam. 416 00:24:29,621 --> 00:24:31,746 Sadar saat hitungan mundurnya berakhir, 417 00:24:31,748 --> 00:24:34,332 kulitku akan membakar tubuhku. 418 00:24:34,334 --> 00:24:35,834 Jadi, 50 tahun? 419 00:24:35,836 --> 00:24:38,378 Terakhir kau takut 50 tahun yang lalu? 420 00:24:38,380 --> 00:24:41,339 Tidak, Angela. Aku terkoyak sekarang. 421 00:24:41,341 --> 00:24:45,844 Lalu menyatukan dirimu, keping demi keping. 422 00:24:45,846 --> 00:24:48,056 Lalu kau tidak pernah takut lagi. 423 00:24:48,807 --> 00:24:51,183 Karena jika kau tahu semua yang akan terjadi, 424 00:24:51,185 --> 00:24:52,976 apa yang harus ditakuti? 425 00:24:52,978 --> 00:24:54,769 Apa risikonya? 426 00:24:54,771 --> 00:24:56,605 Aku mengambil risiko. 427 00:24:56,607 --> 00:25:00,984 Setiap hari karena kau menghampiriku di bar itu. 428 00:25:00,986 --> 00:25:02,571 Apa yang kau lakukan? 429 00:25:08,660 --> 00:25:10,078 Maaf. 430 00:25:13,332 --> 00:25:15,542 Apa perlu aku mengatakannya? 431 00:25:20,464 --> 00:25:21,798 Ya. 432 00:25:25,093 --> 00:25:26,259 Pergilah. 433 00:26:40,127 --> 00:26:42,502 Kehancuran reaktor. 434 00:26:42,504 --> 00:26:44,131 Bodoh! 435 00:26:45,007 --> 00:26:47,674 Kuberi mereka setiap kesempatan. 436 00:26:47,676 --> 00:26:51,011 Tenaga surya, angin, transmisi nirkabel. 437 00:26:51,013 --> 00:26:53,471 Kenapa... 438 00:26:53,473 --> 00:26:55,974 ...mereka perlu terus membuat... 439 00:26:55,976 --> 00:26:59,896 ...bom? 440 00:27:01,189 --> 00:27:04,401 Mungkin tampak paradoks, tapi... 441 00:27:05,152 --> 00:27:07,694 bom membuat mereka merasa aman. 442 00:27:14,536 --> 00:27:17,620 Senang bertemu denganmu lagi, Jon. 443 00:27:17,622 --> 00:27:20,415 Aku juga, Adrian. 444 00:27:20,417 --> 00:27:22,669 Bagaimana kau tahu ini aku? 445 00:27:23,336 --> 00:27:25,295 Karena hanya Dr. Manhattan 446 00:27:25,297 --> 00:27:27,505 yang punya nyali muncul di sini 447 00:27:27,507 --> 00:27:29,885 tanpa sehelai benang selain jas ultahnya. 448 00:27:32,637 --> 00:27:34,056 Haruskah kupakai sesuatu? 449 00:27:36,058 --> 00:27:39,517 Selamat datang kembali ke Antartika, Jon. 450 00:27:39,519 --> 00:27:41,686 Terima kasih atas kunjungan ini. 451 00:27:41,688 --> 00:27:46,024 Sudah berapa lama? / Untukmu, 24 tahun, 452 00:27:46,026 --> 00:27:49,027 41 hari, dan 13 jam. 453 00:27:49,029 --> 00:27:52,947 Bagiku, itu terjadi... / Sekarang, aku ingat. 454 00:27:52,949 --> 00:27:55,158 Jadi, Jon, apa yang kukatakan padamu, 455 00:27:55,160 --> 00:27:58,495 24 tahun, 41 hari, dan 13 jam lalu? 456 00:27:58,497 --> 00:28:01,041 Kau baru saja ingin menghancurkanku. 457 00:28:02,000 --> 00:28:04,793 Kukatakan padamu aku kecewa padamu. 458 00:28:04,795 --> 00:28:06,421 Benar. 459 00:28:07,923 --> 00:28:09,549 Maaf soal itu. 460 00:28:11,593 --> 00:28:14,594 Sekarang kau jelaskan baru saja membunuh 3 juta orang. 461 00:28:15,931 --> 00:28:19,099 "Secara moral, kau tamat," katamu. 462 00:28:19,101 --> 00:28:21,269 Aku berjudi. 463 00:28:25,616 --> 00:28:27,065 Berjudi? 464 00:28:27,067 --> 00:28:29,653 Bahwa kau punya moral. 465 00:28:37,410 --> 00:28:41,289 Masih membuat penyerangan Alien. 466 00:28:42,290 --> 00:28:44,459 Dan menjaga perdamaian dunia. 467 00:28:45,293 --> 00:28:47,838 Satu demi satu cumi raksasa. 468 00:28:53,260 --> 00:28:56,177 Bentuk yang cukup menarik... 469 00:28:56,179 --> 00:28:57,681 yang kau gunakan. 470 00:28:58,306 --> 00:29:00,515 Menarik? 471 00:29:00,517 --> 00:29:03,768 Ini bukan tahun 80-an lagi, Jon. 472 00:29:03,770 --> 00:29:07,607 Pencurian budaya ini dianggap cukup... 473 00:29:08,358 --> 00:29:10,316 ...bermasalah kini. 474 00:29:10,318 --> 00:29:13,069 Ini 2009, Dokter. 475 00:29:13,071 --> 00:29:16,992 Banyak hal berubah saat kau di Europa. 476 00:29:18,451 --> 00:29:20,326 Bagaimana kau tahu aku di Europa? 477 00:29:20,328 --> 00:29:22,205 Seekor gajah kecil memberitahuku. 478 00:29:23,832 --> 00:29:25,748 Yang tak kutahu... 479 00:29:25,750 --> 00:29:30,336 kenapa menyamar menjadi manusia. 480 00:29:30,338 --> 00:29:33,884 Aku bisa menebak. 481 00:29:35,260 --> 00:29:37,012 Siapa namanya? 482 00:29:41,016 --> 00:29:42,392 Angela. 483 00:29:43,685 --> 00:29:45,312 Cinta. 484 00:29:48,023 --> 00:29:49,689 485 00:29:49,691 --> 00:29:51,735 Biar kutebak lagi. 486 00:29:53,153 --> 00:29:55,320 Kau pakai wajah ini 487 00:29:55,322 --> 00:29:57,697 karena dia tak tahu 488 00:29:57,699 --> 00:30:00,033 kau makhluk yang paling mahakuasa 489 00:30:00,035 --> 00:30:02,243 di sejarah peradaban. 490 00:30:02,245 --> 00:30:07,667 Padahal kau hanya ingin dia mencintaimu. 491 00:30:08,501 --> 00:30:10,877 Kuungkap diriku saat bertemu dia. 492 00:30:10,879 --> 00:30:13,546 Dia tahu siapa kau? 493 00:30:13,548 --> 00:30:14,883 Ya. 494 00:30:17,302 --> 00:30:18,885 Berani juga. 495 00:30:18,887 --> 00:30:22,222 Orang waras mana 496 00:30:22,224 --> 00:30:27,268 ingin beromansa dengan dewa? 497 00:30:27,270 --> 00:30:30,899 Kau tidak hanya ingin mirip manusia, 498 00:30:31,733 --> 00:30:33,401 kau juga ingin menjadi manusia. 499 00:30:36,196 --> 00:30:37,405 Mau menolongku? 500 00:30:39,532 --> 00:30:41,034 Kenapa tidak kau lakukan sendiri? 501 00:30:42,118 --> 00:30:43,745 Katakan, Adrian. 502 00:30:44,371 --> 00:30:45,787 Karena... 503 00:30:45,789 --> 00:30:49,749 ...imajinasimu kurang. 504 00:30:49,751 --> 00:30:51,584 Jujur, Sobat. 505 00:30:51,586 --> 00:30:54,671 Imajinasimu fantastis. 506 00:30:56,007 --> 00:30:58,758 Kau tertawa! 507 00:30:58,760 --> 00:31:00,927 Angela pasti menarik. 508 00:31:00,929 --> 00:31:02,637 Enam bulan lalu, dia memberitahuku 509 00:31:02,639 --> 00:31:05,642 imajinasiku fantastis. 510 00:31:06,643 --> 00:31:08,270 Katakan. 511 00:31:09,729 --> 00:31:11,231 Kau punya otak? 512 00:31:11,940 --> 00:31:14,941 Maaf? / Sepertinya kau sudah mereplika 513 00:31:14,943 --> 00:31:17,485 fisiognomi dasar manusia, tetapi, 514 00:31:17,487 --> 00:31:19,862 bagaimana dengan fisiologinya? 515 00:31:19,864 --> 00:31:22,240 Kau punya otak. 516 00:31:22,242 --> 00:31:25,159 Organ dalam, darah? / Punya. 517 00:31:25,161 --> 00:31:26,663 Ya. / Kenapa? 518 00:31:27,330 --> 00:31:28,832 519 00:31:29,457 --> 00:31:31,416 Secara teoretis, 520 00:31:31,418 --> 00:31:34,460 kita bisa masukkan perangkat ke dalam korteks prefrontalmu 521 00:31:34,462 --> 00:31:37,797 yang bisa sebabkan memorimu korslet. 522 00:31:37,799 --> 00:31:42,593 Tanpa menyadari kemampuanmu, 523 00:31:42,595 --> 00:31:44,804 kau tidak akan tahu cara memakainya! 524 00:31:44,806 --> 00:31:47,807 Kecuali, mungkin, karena refleks 525 00:31:47,809 --> 00:31:50,977 dalam situasi yang mengancam jiwa. 526 00:31:50,979 --> 00:31:52,437 Kau bisa berjalan dan berbicara 527 00:31:52,439 --> 00:31:56,151 dan hidup di antara manusia tanpa diketahui. 528 00:31:57,527 --> 00:32:00,488 Kau tidak akan tahu dirimu Dr. Manhattan. 529 00:32:03,450 --> 00:32:07,118 Berapa lama waktu ciptakan perangkat ini? 530 00:32:07,120 --> 00:32:10,290 Jon, Sayang. 531 00:32:12,167 --> 00:32:14,878 Sudah kuciptakan 30 tahun yang lalu. 532 00:32:16,004 --> 00:32:18,004 Seperti katamu sebelumnya, Jon. 533 00:32:18,006 --> 00:32:20,882 Aku memang coba menghancurkanmu. 534 00:32:20,884 --> 00:32:23,509 Tapi bidang intrinsik 535 00:32:23,511 --> 00:32:26,304 tempatku membujuk kau masuk adalah, 536 00:32:26,306 --> 00:32:28,056 Rencana B. 537 00:32:28,058 --> 00:32:30,310 B dalam arti meledakkanmu. 538 00:32:34,689 --> 00:32:36,316 Katakan, Jon. 539 00:32:37,859 --> 00:32:41,029 Kau tahu isinya? 540 00:32:44,282 --> 00:32:45,865 Tidak. 541 00:32:45,867 --> 00:32:48,117 Karena kusinari 542 00:32:48,119 --> 00:32:51,287 pakai partikel Tachyon, bagian kecil semesta 543 00:32:51,289 --> 00:32:54,540 yang tak kau lihat, satu titik buta. 544 00:32:54,542 --> 00:32:56,419 Ini, Jon... 545 00:32:57,961 --> 00:33:00,545 ...adalah Rencana A. 546 00:33:06,596 --> 00:33:09,182 A untuk Amnesia. 547 00:33:09,808 --> 00:33:13,019 Suruh Angela... 548 00:33:14,312 --> 00:33:16,731 ...letakkan di sini. 549 00:33:19,067 --> 00:33:20,650 Efeknya seharusnya cepat. 550 00:33:20,652 --> 00:33:23,736 Kau akan lupa dirimu, kemampuanmu, 551 00:33:23,738 --> 00:33:26,282 dan semua yang pernah terjadi padamu. 552 00:33:26,950 --> 00:33:28,908 Jika ada urusan belum terselesaikan, 553 00:33:28,910 --> 00:33:31,246 sekarang waktunya menyelesaikannya. 554 00:33:33,581 --> 00:33:36,918 Angela punya kakek yang belum dia tahu. 555 00:33:38,253 --> 00:33:40,503 Dia dan aku punya banyak hal dibahas. 556 00:33:40,505 --> 00:33:42,797 Sebaiknya kalian diskusikan sekarang. 557 00:33:42,799 --> 00:33:45,593 Selagi kau belum hilang ingatan. 558 00:33:46,302 --> 00:33:50,263 Terima kasih, Adrian. Akan kulakukan itu. 559 00:33:50,265 --> 00:33:52,807 Kuminta satu hal 560 00:33:52,809 --> 00:33:55,061 sebagai gantinya. 561 00:33:56,396 --> 00:33:58,606 Kuselamatkan dunia. 562 00:33:59,441 --> 00:34:01,609 Dari kiamat nuklir, Jon. 563 00:34:04,112 --> 00:34:07,282 Selain kau dan beberapa orang, 564 00:34:08,616 --> 00:34:09,951 tak ada yang tahu. 565 00:34:13,121 --> 00:34:17,625 Rencanaku untuk masa depan hebat... 566 00:34:20,795 --> 00:34:22,756 ...diabaikan. 567 00:34:25,300 --> 00:34:27,969 Aku pernah bertanya padamu, Jon. 568 00:34:30,263 --> 00:34:31,806 Apakah... 569 00:34:33,308 --> 00:34:35,977 ...itu semua sepadan pada akhirnya. 570 00:34:39,814 --> 00:34:44,152 Kau mengelak menjawab dan berkata... 571 00:34:45,320 --> 00:34:48,990 "Tidak ada yang pernah berakhir." 572 00:34:54,871 --> 00:34:56,998 Katakan, Jon. 573 00:34:58,917 --> 00:35:02,128 Akankah aku hidup melihat Utopiaku? 574 00:35:03,421 --> 00:35:05,006 Ya. 575 00:35:06,216 --> 00:35:07,801 Tapi bukan di sini. 576 00:35:10,011 --> 00:35:11,679 Aku tak mengerti. 577 00:35:12,347 --> 00:35:14,388 Aku berusaha... 578 00:35:14,390 --> 00:35:17,099 ciptakan semacam kehidupan yang... 579 00:35:17,101 --> 00:35:19,854 ...lebih unggul dari kehidupan di Bumi. 580 00:35:20,772 --> 00:35:23,399 Lebih baik dan lembut. 581 00:35:24,692 --> 00:35:27,693 Makhluk yang dirancang untuk peduli orang lain 582 00:35:27,695 --> 00:35:29,864 bukan pada diri mereka sendiri. 583 00:35:32,033 --> 00:35:34,202 Dan kulakukan, Adrian. 584 00:35:35,620 --> 00:35:37,703 Di Europa. 585 00:35:44,462 --> 00:35:46,212 Tempatnya indah. 586 00:35:46,214 --> 00:35:48,673 Hijau tak tersentuh. 587 00:35:48,675 --> 00:35:50,216 Penuh kehidupan. 588 00:35:50,218 --> 00:35:53,886 Tanpa konflik. 589 00:35:53,888 --> 00:35:58,599 Tapi mereka hanya ingin senangkan dan memujaku. 590 00:35:58,601 --> 00:36:01,269 Cinta mereka tidak terbatas. 591 00:36:01,271 --> 00:36:05,565 Dan itu sangat tidak memuaskanku. 592 00:36:05,567 --> 00:36:10,446 Dan aku harus tinggalkan ciptaanku. 593 00:36:17,829 --> 00:36:19,956 Mereka masih di sana. 594 00:36:20,748 --> 00:36:23,585 Menunggu seseorang di puja. 595 00:36:24,752 --> 00:36:28,298 Seperti surga. 596 00:36:35,430 --> 00:36:37,932 Mau kukirim ke sana, Adrian? 597 00:36:40,268 --> 00:36:41,936 Ya, Jon. 598 00:36:44,022 --> 00:36:46,274 Aku mau. 599 00:36:49,110 --> 00:36:51,237 Semoga berhasil. 600 00:37:07,420 --> 00:37:10,298 Kudorong saja ke kepalamu? 601 00:37:11,007 --> 00:37:12,048 Ya. 602 00:37:12,050 --> 00:37:14,510 Kubuat diriku tembus. 603 00:37:15,887 --> 00:37:18,514 Tarik tanganmu dengan sangat cepat. 604 00:37:19,307 --> 00:37:21,140 Bagaimana kau tahu ini berhasil? 605 00:37:21,142 --> 00:37:22,769 Aku tak tahu. 606 00:37:24,646 --> 00:37:27,271 Membuatnya menjadi risiko. 607 00:37:27,273 --> 00:37:31,150 Kau akan lupa cara bicara atau berjalan? 608 00:37:31,152 --> 00:37:33,527 Tidak. Setahuku... 609 00:37:33,529 --> 00:37:35,990 ...itu hanya akan pengaruhi ingatanku. 610 00:37:38,368 --> 00:37:42,372 Kau bisa bilang aku habis kecelakaan. 611 00:37:44,624 --> 00:37:47,249 Kita tinggalkan Vietnam. 612 00:37:47,251 --> 00:37:50,336 Memulai hidup dimana tak ada yang tahu kita. 613 00:37:50,338 --> 00:37:52,507 Aku bisa menjadi polisi di mana saja. 614 00:37:54,509 --> 00:37:56,636 Tulsa bagaimana? 615 00:37:57,345 --> 00:37:59,347 Itu asal keluargaku. 616 00:38:00,306 --> 00:38:02,475 Kurasa itu ide bagus. 617 00:38:03,851 --> 00:38:06,435 Tentu saja, itu idemu. 618 00:38:06,437 --> 00:38:09,190 Sebenarnya, itu adalah idemu. 619 00:38:10,858 --> 00:38:12,274 Ada apa? 620 00:38:12,276 --> 00:38:14,487 Jika kau lupa segalanya, 621 00:38:15,488 --> 00:38:18,114 kau masih dirimu? 622 00:38:18,116 --> 00:38:21,828 Ingatanku mungkin hilang, Angela... 623 00:38:23,246 --> 00:38:25,955 ...tapi kau takkan kehilanganku. 624 00:38:25,957 --> 00:38:28,457 Aku bingung. 625 00:38:28,459 --> 00:38:30,584 Kau tidak meyakinkan, 626 00:38:30,586 --> 00:38:33,087 Dr. Manhattan, makan malam besok 627 00:38:33,089 --> 00:38:35,756 akan sulit kecuali aku melihat bukti. 628 00:38:35,758 --> 00:38:37,717 Ada yang terpikir? 629 00:38:37,719 --> 00:38:39,969 Katamu kau bisa ciptakan kehidupan. 630 00:38:39,971 --> 00:38:42,722 Ciptakan sekarang. 631 00:38:42,724 --> 00:38:44,392 Baiklah. 632 00:38:53,359 --> 00:38:56,360 Hanya itu? / Teknisnya ini kehidupan. 633 00:38:56,362 --> 00:38:57,820 Ayam lebih baik. 634 00:38:57,822 --> 00:39:00,031 Tapi kau masih akan makan malam denganku? 635 00:39:00,033 --> 00:39:03,255 Tidak, tapi aku tertarik dengar lebih tentang 636 00:39:03,258 --> 00:39:06,885 10 tahun kita bersama sebelum tragedi terjadi. 637 00:39:06,888 --> 00:39:08,347 Apa yang ingin kau tahu? 638 00:39:08,349 --> 00:39:10,833 Kita punya anak? / Tiga. 639 00:39:10,835 --> 00:39:12,710 Satu laki-laki dan dua perempuan. 640 00:39:12,713 --> 00:39:15,026 Mereka setengah dewa? 641 00:39:15,029 --> 00:39:16,911 Aku tidak akan pernah wariskan 642 00:39:16,914 --> 00:39:19,304 kemampuanku pada orang tanpa persetujuan mereka. 643 00:39:20,219 --> 00:39:24,430 Kau bisa berikan orang kekuatanmu? 644 00:39:24,432 --> 00:39:28,392 Aku bisa pindahkan komponen atomku 645 00:39:28,394 --> 00:39:31,395 menjadi semacam bahan organik. 646 00:39:31,397 --> 00:39:32,938 Jika seseorang mengkonsumsinya, 647 00:39:32,940 --> 00:39:35,483 mereka akan mewarisi kekuatanku. 648 00:39:35,485 --> 00:39:38,110 Kau bisa masukkan itu dalam telur ini, 649 00:39:38,112 --> 00:39:41,322 dan jika kumakan, aku bisa jalan di atas air? 650 00:39:41,324 --> 00:39:43,242 Teorinya, ya. 651 00:39:44,285 --> 00:39:47,828 Aku tidak ingin punya anak. 652 00:39:47,830 --> 00:39:49,538 Aku tidak pernah inginkan anak-anak, 653 00:39:49,540 --> 00:39:51,457 dan aku tidak akan pernah punya anak. 654 00:39:51,459 --> 00:39:52,958 Maaf, Dok. 655 00:39:52,960 --> 00:39:56,170 Cari telur lain untuk kau pecahkan. 656 00:40:06,015 --> 00:40:08,140 Mereka bukan anak kandung kita. 657 00:40:08,142 --> 00:40:10,309 Mereka diadopsi. 658 00:40:10,311 --> 00:40:12,144 Di mana kita adopsi mereka? 659 00:40:12,146 --> 00:40:13,773 Tulsa. 660 00:40:15,149 --> 00:40:17,733 Apa? / Tulsa, Oklahoma. 661 00:40:17,735 --> 00:40:20,319 Itu asal keluargamu. 662 00:40:20,321 --> 00:40:22,822 Siapa yang bilang / Kau. 663 00:40:22,824 --> 00:40:24,751 Tidak. 664 00:40:24,754 --> 00:40:28,339 Ya, 6 bulan kemudian, saat kuberi kau cincin. 665 00:40:28,342 --> 00:40:29,954 Cincin? 666 00:40:29,956 --> 00:40:31,694 Sekarang, kita bertunangan? 667 00:40:31,697 --> 00:40:33,613 Saat ini, ya. 668 00:40:33,616 --> 00:40:37,378 Setelah pertengkaran besar, saat aku menyuruhmu pergi? 669 00:40:37,380 --> 00:40:40,339 Ya. / Baik. Lalu... 670 00:40:40,341 --> 00:40:43,008 ketiga anak ini, berapa lama kita hidup 671 00:40:43,010 --> 00:40:44,844 di Tulsa sebelum kita mengadopsi mereka? 672 00:40:44,846 --> 00:40:47,304 Aku tak tahu itu. 673 00:40:47,306 --> 00:40:49,473 Apa maksudmu kau tidak tahu? 674 00:40:49,475 --> 00:40:51,350 Kupikir kau tahu segalanya? 675 00:40:51,352 --> 00:40:54,730 Ada periode waktu yang tak bisa kulihat. 676 00:40:55,690 --> 00:40:58,149 Saat kucoba melihat, hanya ada kegelapan. 677 00:40:58,151 --> 00:40:59,984 Yang kutahu adalah kau di sana 678 00:40:59,986 --> 00:41:02,027 sebelum dimulai, dan kau di sana 679 00:41:02,029 --> 00:41:03,654 saat itu berakhir. 680 00:41:03,656 --> 00:41:05,533 Kenapa tersenyum? 681 00:41:06,159 --> 00:41:07,743 Tidak ada. 682 00:41:09,203 --> 00:41:11,205 Perkataanmu. 683 00:41:12,206 --> 00:41:15,209 Terdengar sangat mirip terowongan. 684 00:41:16,794 --> 00:41:18,460 Terowongan cinta. 685 00:41:18,462 --> 00:41:22,131 Terowongan cinta. 686 00:41:22,140 --> 00:41:24,559 Sepuluh tahun? 687 00:41:25,610 --> 00:41:27,278 Kemudian tragedi? 688 00:41:28,973 --> 00:41:30,389 Benar. 689 00:41:30,391 --> 00:41:33,017 Tapi kau tidak akan cerita yang terjadi? 690 00:41:33,019 --> 00:41:35,188 Tidak. 691 00:41:38,441 --> 00:41:42,109 Mungkin aku harus simpan ini di otakmu. 692 00:41:42,111 --> 00:41:45,198 Kau tidak akan tahu bagaimana akhirnya. 693 00:41:47,325 --> 00:41:50,119 Semua ada di tanganmu. 694 00:41:50,912 --> 00:41:53,954 Mau berlutut? 695 00:41:53,956 --> 00:41:55,708 Ya. 696 00:42:09,576 --> 00:42:11,868 Aku mencintamu. 697 00:42:11,871 --> 00:42:13,623 Aku juga. 698 00:42:32,495 --> 00:42:34,163 Halo, Sayang. 699 00:42:36,207 --> 00:42:38,332 Kita dalam masalah. 700 00:42:41,465 --> 00:42:43,009 Cal? 701 00:42:45,781 --> 00:42:47,116 Jon? 702 00:42:48,803 --> 00:42:50,638 Kau baik-baik saja? 703 00:42:54,800 --> 00:42:56,143 Jon? 704 00:42:56,664 --> 00:42:58,291 Jon? 705 00:43:04,485 --> 00:43:06,654 Kita di Tulsa, Oklahoma. 706 00:43:07,655 --> 00:43:09,989 Sekarang tahun 2019. 707 00:43:09,991 --> 00:43:12,159 Aku harus menyadarkanmu. 708 00:43:14,453 --> 00:43:16,912 Kau dalam bahaya. 709 00:43:16,914 --> 00:43:20,001 Orang di sini jahat. 710 00:43:22,670 --> 00:43:25,337 Mereka tahu kau. 711 00:43:25,339 --> 00:43:27,508 Dan mereka datang untuk menyakitimu. 712 00:43:28,175 --> 00:43:30,845 Kau tahu siapa dirimu? 713 00:43:36,225 --> 00:43:38,394 Kau masih memiliki wajahnya. 714 00:43:39,812 --> 00:43:43,480 Jon, anak-anak di atas. 715 00:43:43,482 --> 00:43:46,191 Kau tidak boleh terlihat seperti ini. 716 00:43:46,193 --> 00:43:48,195 Berubahlah kembali. 717 00:43:50,281 --> 00:43:51,866 Tidak. 718 00:43:53,200 --> 00:43:56,537 Aku perlu bergerak maju. / Apa maksudmu? 719 00:43:58,873 --> 00:44:02,918 Jon, tak ada untuk... / Jam ini rusak. 720 00:44:04,086 --> 00:44:07,340 Kau ingat yang terjadi? Bagaimana bisa rusak? 721 00:44:12,386 --> 00:44:14,094 Itu Natal. 722 00:44:14,096 --> 00:44:16,223 Pria bertopeng menendang pintu. 723 00:44:17,058 --> 00:44:18,807 Kau mendorongku jatuh. 724 00:44:18,809 --> 00:44:20,686 Peluru mengenai jam. 725 00:44:22,781 --> 00:44:25,279 Mereka berdua. Satunya mau menembakku 726 00:44:25,282 --> 00:44:27,367 di dapur, tapi kau menghilangkannya. 727 00:44:28,611 --> 00:44:30,413 Tanpa... 728 00:44:30,416 --> 00:44:33,155 menyadari akan kemampuanmu, 729 00:44:33,157 --> 00:44:35,574 kau tidak akan tahu cara memakainya! 730 00:44:35,576 --> 00:44:38,535 Kecuali mungkin sebagai refleks 731 00:44:38,537 --> 00:44:41,288 dalam situasi yang mengancam jiwa. 732 00:44:41,290 --> 00:44:43,250 Terima kasih, Adrian. 733 00:44:44,126 --> 00:44:46,585 Sekarang, aku mengerti yang terjadi. 734 00:44:46,587 --> 00:44:47,669 Adrian... 735 00:44:47,671 --> 00:44:49,546 Bicara pada siapa? 736 00:44:49,548 --> 00:44:52,802 Maaf, Angela. Ini pasti membuatmu frustasi. 737 00:44:54,261 --> 00:44:56,929 Aku sedang bingung akibat perangkatnya 738 00:44:56,931 --> 00:45:00,726 dipindahkan, dan aku tidak yakin kapan aku sekarang. 739 00:45:02,144 --> 00:45:04,061 Permisi. 740 00:45:07,108 --> 00:45:09,733 Bangsat... / Ayah! Ayah! 741 00:45:09,735 --> 00:45:11,278 Sial. 742 00:45:12,446 --> 00:45:14,780 Ayah! Ayah! 743 00:45:14,782 --> 00:45:16,073 Ibu? 744 00:45:16,075 --> 00:45:18,492 Ayah! / Tenang! 745 00:45:18,494 --> 00:45:19,868 Apa yang terjadi? 746 00:45:19,870 --> 00:45:23,499 Ada pria biru di kolam renang kita! / Lihat! 747 00:45:25,418 --> 00:45:27,586 Dia mirip Cal. 748 00:45:28,504 --> 00:45:30,256 Itu memang dia. 749 00:45:40,224 --> 00:45:41,976 Bangsat. 750 00:45:42,601 --> 00:45:45,813 Mana mereka? Kau kirim ke mana? 751 00:45:47,940 --> 00:45:50,399 Semuanya baik baik saja. Mereka aman. 752 00:45:50,401 --> 00:45:51,817 Tidak. 753 00:45:51,819 --> 00:45:53,110 Keluar dari kolam 754 00:45:53,112 --> 00:45:55,446 dan katakan di mana mereka sekarang. 755 00:45:55,448 --> 00:45:58,490 Temui aku di kolam. / Kenapa? 756 00:45:58,492 --> 00:46:01,526 Penting untuk nanti. 757 00:46:01,529 --> 00:46:04,446 Baik. Aku pernah melihat yang begini. 758 00:46:04,449 --> 00:46:06,709 Katakan ke mana kau kirim anak-anak kita. 759 00:46:19,180 --> 00:46:20,596 Mereka dengan kakekmu. 760 00:46:20,598 --> 00:46:21,805 Apa?! 761 00:46:21,807 --> 00:46:23,182 Mereka berada di Teater Dreamland 762 00:46:23,184 --> 00:46:25,684 di pusat kota Tulsa sekarang. 763 00:46:25,686 --> 00:46:27,980 Tak apa, kakekmu menunggu mereka. 764 00:46:28,689 --> 00:46:30,856 Kapan kau bicara dengan kakekku? 765 00:46:30,858 --> 00:46:34,067 Sepuluh tahun lalu, aku berdiri di Karnak. 766 00:46:34,069 --> 00:46:36,195 Veidt menawarkanku perangkat. 767 00:46:36,197 --> 00:46:37,404 Dia memberitahuku... 768 00:46:37,406 --> 00:46:40,576 Jika ada urusan yang belum selesai... 769 00:46:41,327 --> 00:46:43,160 ...sekarang saatnya menyelesaikannya. 770 00:46:43,162 --> 00:46:45,746 Aku berteleportasi ke kota New York. 771 00:46:47,458 --> 00:46:51,326 Aku berjalan ke bekas rumah Nelson Gardner. 772 00:46:51,329 --> 00:46:53,712 Yang dikenal sebagai Captain Metropolis. 773 00:46:53,714 --> 00:46:56,590 Pemimpin Minuteman. 774 00:46:56,592 --> 00:46:58,550 Saat dia meninggal bertahun-tahun lalu, 775 00:46:58,552 --> 00:47:01,889 dia wariskan properti ini pada kenalan lama. 776 00:47:04,808 --> 00:47:07,226 Tuan Reeves, halo. 777 00:47:07,228 --> 00:47:08,938 Namaku Jon Osterman. 778 00:47:09,563 --> 00:47:11,732 Aku mengenalmu? 779 00:47:13,984 --> 00:47:16,151 Kau mungkin tahu aku sebagai Dr. Manhattan. 780 00:47:36,632 --> 00:47:38,801 Boleh bicara sebentar? 781 00:47:48,018 --> 00:47:49,311 Ya. 782 00:47:50,104 --> 00:47:51,979 Baiklah. 783 00:48:00,948 --> 00:48:03,615 Kau tak berwarna biru? 784 00:48:03,617 --> 00:48:06,412 Baru-baru ini ada beberapa perubahan dalam hidupku. 785 00:48:07,746 --> 00:48:09,454 Aku akan membuat beberapa perubahan lagi. 786 00:48:09,456 --> 00:48:11,458 Itu sebabnya aku ingin kita bicara. 787 00:48:12,501 --> 00:48:14,751 Tuan Reeves... 788 00:48:14,753 --> 00:48:17,713 Hidup kita terhubung dengan cara terdalam 789 00:48:17,715 --> 00:48:20,132 lewat seseorang yang kita kenal. 790 00:48:20,134 --> 00:48:22,259 Masa depan tak pasti, dan kemampuanku 791 00:48:22,261 --> 00:48:26,471 untuk merubah situasi terbatas. 792 00:48:26,473 --> 00:48:28,223 Untuk memastikan hasil yang optimal, 793 00:48:28,225 --> 00:48:30,477 aku ingin kerja sama. 794 00:48:31,687 --> 00:48:33,437 Kau ingin bekerja sama denganku? 795 00:48:33,439 --> 00:48:36,440 Kau Hooded Justice. 796 00:48:36,442 --> 00:48:39,651 Pahlawan. / Jadi karena itu. 797 00:48:39,653 --> 00:48:41,987 Kau ingin aku pakai topeng lagi? 798 00:48:41,989 --> 00:48:43,907 Tidak. 799 00:48:44,533 --> 00:48:46,742 Ini soal Angela. 800 00:48:46,744 --> 00:48:48,285 Angela? 801 00:48:48,287 --> 00:48:49,955 Cucumu. 802 00:48:50,998 --> 00:48:52,623 Aku tidak punya cucu perempuan. 803 00:48:52,625 --> 00:48:54,374 Tapi kau punya seorang putra. 804 00:48:59,256 --> 00:49:01,340 Dia punya putri, 805 00:49:01,342 --> 00:49:03,634 yang artinya dia itu cucu perempuanmu. 806 00:49:03,636 --> 00:49:06,136 Begitu caranya? 807 00:49:06,138 --> 00:49:08,140 Aku bertemu dia di Vietnam. 808 00:49:09,016 --> 00:49:10,557 Kami jatuh cinta. 809 00:49:10,559 --> 00:49:13,060 Kami akan menikah dan pindah ke Tulsa. 810 00:49:13,062 --> 00:49:14,728 Dia akan menjadi seorang polisi. 811 00:49:16,023 --> 00:49:18,398 Entah kenapa dia ingin ke Tulsa. 812 00:49:18,400 --> 00:49:21,028 Kurasa dia tak tahu. 813 00:49:21,862 --> 00:49:23,695 Mungkin karena dia merasakan 814 00:49:23,697 --> 00:49:25,658 dari situlah dia berasal. 815 00:49:29,828 --> 00:49:32,081 Apa maumu? / Tidak ada. 816 00:49:33,290 --> 00:49:36,109 Tapi Angela butuh kau. Dia butuh bantuanmu. 817 00:49:36,112 --> 00:49:37,876 Dia bahkan tidak tahu aku ada. 818 00:49:37,878 --> 00:49:39,211 Karena kau memilih 819 00:49:39,213 --> 00:49:40,895 membiarkannya tidak tahu keberadaanmu. 820 00:49:40,898 --> 00:49:43,759 Dia tidak ingin aku di hidupnya. / Salah. 821 00:49:47,012 --> 00:49:48,720 Tahu apa kau? 822 00:49:48,722 --> 00:49:52,351 Saat pertama melihatnya, ada kehampaan mendalam... 823 00:49:53,769 --> 00:49:55,729 ...dan kehilangan. 824 00:49:56,563 --> 00:49:58,855 Aku tahu karena dia katakan berulang kali 825 00:49:58,857 --> 00:50:00,148 dia tidak mau punya keluarga. 826 00:50:00,150 --> 00:50:01,775 Namun jelas dari gerak-geriknya 827 00:50:01,777 --> 00:50:03,904 hanya itu yang dia inginkan. 828 00:50:06,240 --> 00:50:08,575 Aku tahu karena kami bicara sekarang. 829 00:50:11,120 --> 00:50:13,662 Kau bicara dengannya sekarang? 830 00:50:13,664 --> 00:50:15,374 Secara relatif, ya. 831 00:50:16,709 --> 00:50:18,750 Bagimu ini sekarang, tapi baginya, 832 00:50:18,752 --> 00:50:20,085 10 tahun lalu. 833 00:50:20,087 --> 00:50:21,128 Benar. 834 00:50:21,130 --> 00:50:23,255 Kau sedang bicara dengannya sekarang? 835 00:50:23,257 --> 00:50:25,759 Secara relatif, ya. 836 00:50:27,052 --> 00:50:28,762 Bisa bertanya sesuatu padanya? 837 00:50:31,306 --> 00:50:33,140 Tentu bisa. / Tanyakan dia 838 00:50:33,142 --> 00:50:36,895 bagaimana dia tahu Judd Crawford anggota Cyclops. 839 00:50:37,563 --> 00:50:40,105 Tanyakan bagaimana dia tahu ada jubah Klan 840 00:50:40,107 --> 00:50:41,650 tersembunyi dalam lemarinya. 841 00:50:43,402 --> 00:50:45,277 Dia ingin tahu caramu tahu Judd Crawford 842 00:50:45,279 --> 00:50:47,779 anggota Cyclops, dan caramu tahu 843 00:50:47,781 --> 00:50:49,616 ada jubah Klan dalam lemarinya. 844 00:50:57,291 --> 00:50:59,001 Siapa Judd Crawford? 845 00:51:01,170 --> 00:51:04,965 Dia bilang tidak kenal siapa Judd Crawford. 846 00:51:06,717 --> 00:51:09,261 Tapi dia tahu sekarang. 847 00:51:12,139 --> 00:51:15,309 Tidak, sial! 848 00:51:17,269 --> 00:51:19,438 Apa aku yang memulai semua ini? 849 00:51:20,481 --> 00:51:22,230 Aku mengirim kakekku ke sini? 850 00:51:22,232 --> 00:51:24,359 Ini salahku? 851 00:51:26,153 --> 00:51:27,821 Aku bingung. 852 00:51:28,572 --> 00:51:30,655 Kau bingung? 853 00:51:30,657 --> 00:51:33,992 Bukannya bagus Judd Crawford mati? 854 00:51:33,994 --> 00:51:36,161 Apa penting asal ide itu? 855 00:51:36,163 --> 00:51:38,288 Penting. 856 00:51:38,290 --> 00:51:40,499 Kutanya pak tua itu tentang Crawford 857 00:51:40,501 --> 00:51:42,292 karena dia membunuhnya. 858 00:51:43,879 --> 00:51:45,672 Ayam atau telur. 859 00:51:46,882 --> 00:51:48,008 Apa? 860 00:51:48,801 --> 00:51:50,383 Paradoks. 861 00:51:50,385 --> 00:51:53,680 Yang mana lebih dulu, ayam atau telur? 862 00:51:54,848 --> 00:51:58,060 Jawabannya tampaknya keduanya. 863 00:51:59,228 --> 00:52:01,520 Di saat bersamaan. 864 00:52:04,379 --> 00:52:05,774 Aku lapar. 865 00:52:07,402 --> 00:52:09,569 Bangsat! 866 00:52:13,325 --> 00:52:14,533 Kau sedang apa? 867 00:52:14,535 --> 00:52:17,037 Membuat wafel. Awasi telurnya. 868 00:52:21,500 --> 00:52:23,041 Sial, Jon! 869 00:52:23,043 --> 00:52:25,126 Tidak ada waktu untuk ini! 870 00:52:25,128 --> 00:52:27,671 Kusadarkan karena Kavalry tahu dirimu. 871 00:52:27,673 --> 00:52:29,464 Dan mereka datang untukmu. 872 00:52:29,466 --> 00:52:31,675 Kau mungkin bekerja sama dengan kakekku, 873 00:52:31,677 --> 00:52:34,219 tapi begitu juga dengan Lady Trieu, dan aku yakin 874 00:52:34,221 --> 00:52:35,887 dia juga tahu siapa dirimu. 875 00:52:35,889 --> 00:52:37,347 Berhenti main-main... 876 00:52:37,349 --> 00:52:38,725 Mereka sudah di sini. 877 00:52:40,477 --> 00:52:43,188 Apa? / Kavalry Ketujuh. 878 00:52:43,897 --> 00:52:46,731 Di truk terparkir di seberang jalan. 879 00:52:46,733 --> 00:52:49,526 Di belakang truk ada meriam Tachyonic. 880 00:52:49,528 --> 00:52:52,195 Yang secara tak sengaja akan memindahkanku, 881 00:52:52,197 --> 00:52:53,949 lalu menghancurkanku. 882 00:52:57,244 --> 00:52:58,660 Mereka sudah di sini selama ini, 883 00:52:58,662 --> 00:53:00,078 dan kau baru saja memberitahuku? 884 00:53:00,080 --> 00:53:02,247 Ada hal-hal yang lebih penting untuk dibahas. 885 00:53:02,249 --> 00:53:04,082 Mereka ingin membunuhmu! 886 00:53:04,084 --> 00:53:06,376 Ya. / Ayo hentikan mereka! 887 00:53:06,378 --> 00:53:08,503 Kita tidak bisa. 888 00:53:08,505 --> 00:53:10,046 Kenapa tidak? / Kita tidak bisa. 889 00:53:10,048 --> 00:53:12,551 Kita tidak bisa apa-apa. / Aku bisa. 890 00:53:41,330 --> 00:53:42,956 Apa? 891 00:53:43,790 --> 00:53:46,499 Inilah momennya. / Momen apa? 892 00:53:46,501 --> 00:53:49,753 Kataku kau tak bisa menyelamatkanku. 893 00:53:49,755 --> 00:53:52,297 Dan kau akan tetap mencoba. 894 00:53:52,299 --> 00:53:54,049 Di bar malam kita bertemu, kau tanya 895 00:53:54,051 --> 00:53:56,428 tentang momen aku jatuh cinta padamu. 896 00:53:58,221 --> 00:53:59,806 Inilah momennya. 897 00:54:00,641 --> 00:54:02,338 Apa itu harusnya romantis? 898 00:54:02,341 --> 00:54:04,309 Maaf? / Selama ini kita bersama, 899 00:54:04,311 --> 00:54:05,772 dan kau jatuh cinta padaku sekarang? 900 00:54:05,775 --> 00:54:08,480 Tidak, aku selalu mencintaimu. 901 00:54:08,482 --> 00:54:11,107 Persepsi waktuku... / Aku mengerti. 902 00:54:11,109 --> 00:54:12,986 Tunggu di sini selagi aku menyelamatkanmu. 903 00:54:32,130 --> 00:54:33,630 Hei! 904 00:55:17,676 --> 00:55:19,052 Sial! 905 00:56:09,482 --> 00:56:11,440 Kita menang. 906 00:56:11,443 --> 00:56:13,571 Kau salah. 907 00:56:14,483 --> 00:56:16,610 Tidak, Angela. 908 00:56:17,277 --> 00:56:18,945 Aku tak salah. 909 00:56:19,483 --> 00:56:20,779 Apa? 910 00:56:20,781 --> 00:56:23,323 Maaf. 911 00:56:30,164 --> 00:56:32,122 Jon! 912 00:56:32,125 --> 00:56:35,168 Aku tidak bisa terus memanggilmu Dr. Manhattan. 913 00:56:35,170 --> 00:56:36,588 Apa nama depanmu? 914 00:56:37,339 --> 00:56:38,755 Jon. 915 00:56:38,757 --> 00:56:40,131 Tanpa H. 916 00:56:40,133 --> 00:56:42,884 Jon tanpa H. 917 00:56:42,886 --> 00:56:46,262 Aku Angela. / Aku tahu. 918 00:56:46,264 --> 00:56:48,433 Tentu saja. 919 00:56:49,559 --> 00:56:52,852 10 tahun kita dalam di terowongan cinta. 920 00:56:52,854 --> 00:56:56,147 Begitu kita keluar, hal naas terjadi? 921 00:56:56,149 --> 00:56:57,442 Benar. 922 00:56:58,485 --> 00:57:00,235 Tapi kau tidak akan ceritakan? 923 00:57:00,237 --> 00:57:01,988 Tidak. 924 00:57:02,823 --> 00:57:04,405 Baiklah, Jon. 925 00:57:04,407 --> 00:57:07,033 Senang mengobrol denganmu. 926 00:57:07,035 --> 00:57:08,810 Ini salah satu 927 00:57:08,813 --> 00:57:10,995 obrolan menarik yang kualami. 928 00:57:10,997 --> 00:57:13,665 Tapi aku tak bisa serius dengan seseorang jika... 929 00:57:13,667 --> 00:57:16,378 ...aku tahu itu akan berakhir tragis. 930 00:57:17,671 --> 00:57:21,341 Bukannya semua hubungan itu berakhir dengan tragis? 931 00:57:23,093 --> 00:57:26,304 Ya. Kau ada benarnya. 932 00:57:27,597 --> 00:57:30,849 Kau akan makan malam denganku... 933 00:57:30,851 --> 00:57:32,519 ...besok malam? 934 00:57:36,565 --> 00:57:39,357 Persetan. Kenapa tidak? 935 00:59:12,786 --> 00:59:15,787 Sudikah kau tinggal, Tuan? 936 00:59:15,789 --> 00:59:17,497 Tidak. 937 00:59:22,587 --> 00:59:24,868 Sudikah kau tinggal, Tuan? 938 00:59:26,508 --> 00:59:28,424 Tidak. 939 00:59:31,972 --> 00:59:34,681 Sudikah kau tinggal, Tuan? 940 00:59:34,683 --> 00:59:36,349 Tidak. 941 00:59:41,398 --> 00:59:43,650 Sudikah kau tinggal, Tuan? 942 00:59:45,297 --> 00:59:47,962 Tidak. 943 00:59:56,663 --> 00:59:58,331 Sudikah kau tinggal, Tuan? 944 00:59:58,923 --> 01:00:00,330 Tidak. 945 01:00:26,776 --> 01:00:30,030 Jika kau bernyanyi "dia orang baik," 946 01:00:31,823 --> 01:00:35,201 kumuntahi sepatumu. 947 01:00:36,076 --> 01:00:39,286 Philips dan Crookshanks bersikeras menyiapkan ini. 948 01:00:39,289 --> 01:00:42,165 Sebelum atau sesudah berulang kali 949 01:00:42,167 --> 01:00:44,586 menghancurkan tomat di wajahku? 950 01:00:45,879 --> 01:00:50,675 Mereka akan berhenti jika kau setuju tinggal. 951 01:00:52,177 --> 01:00:53,968 Andai aku tahu lebih baik, 952 01:00:53,970 --> 01:00:55,889 menurutku kau ingin menderita. 953 01:00:56,598 --> 01:00:58,224 Kau tahu lebih baik? 954 01:01:01,227 --> 01:01:03,394 Mau buku lain? 955 01:01:03,396 --> 01:01:06,066 Tidak. Aku suka yang ini. 956 01:01:07,275 --> 01:01:08,234 Kenapa? 957 01:01:08,902 --> 01:01:10,904 Kau takkan mengerti. 958 01:01:13,782 --> 01:01:15,533 Ini tentang kesepian. 959 01:01:19,746 --> 01:01:21,204 Aku mengerti kesepian. 960 01:01:21,206 --> 01:01:23,122 Karena Ayah biru besarmu pergi 961 01:01:23,124 --> 01:01:25,458 cari sebungkus rokok dan tak pernah kembali? 962 01:01:25,460 --> 01:01:27,587 Aku sudah disini. 963 01:01:28,671 --> 01:01:31,424 Yang pertama muncul dari air. 964 01:01:33,426 --> 01:01:35,968 Aku di sini saat dia menerangi langit 965 01:01:35,970 --> 01:01:38,721 dan mengisi udara dalam paru-paruku. 966 01:01:38,723 --> 01:01:42,683 Kulihat rumput tumbuh dari tanah mati, 967 01:01:42,685 --> 01:01:44,977 dan setelah itu, dia membawa 968 01:01:44,979 --> 01:01:47,772 binatang buas untuk merumput di atasnya. 969 01:01:47,774 --> 01:01:52,779 Dia ciptakan Surga di depan mataku. 970 01:01:55,782 --> 01:01:57,824 Kenapa Surga tak cukup? 971 01:01:57,826 --> 01:02:00,284 Ini bukan rumahku. 972 01:02:00,286 --> 01:02:06,751 Rumahku 390 juta mil jauhnya. 973 01:02:08,336 --> 01:02:10,296 Dan anak-anakku... 974 01:02:11,297 --> 01:02:13,631 ...8 juta orang... 975 01:02:13,633 --> 01:02:18,928 ...tidak diragukan lagi berdiri di buaian mereka, 976 01:02:18,930 --> 01:02:22,140 ...menjerit menangis... 977 01:02:22,142 --> 01:02:24,269 ...memintaku kembali. 978 01:02:26,813 --> 01:02:29,983 Surga tak cukup karena... 979 01:02:31,151 --> 01:02:34,112 ...surga tidak membutuhkanku. 980 01:02:46,374 --> 01:02:48,135 Nikmati kuemu. 981 01:04:01,202 --> 01:04:06,273 Alih bahasa: NerdIan