1
00:00:06,638 --> 00:00:08,630
ANTERIORMENTE EM
WATCHMEN
2
00:00:08,631 --> 00:00:11,045
As pessoas que usam máscaras
são conduzidas por traumas.
3
00:00:11,420 --> 00:00:12,712
São obcecados pela justiça
4
00:00:12,795 --> 00:00:14,961
por causa de alguma injustiça
que sofreram,
5
00:00:15,045 --> 00:00:16,670
geralmente quando eram crianças.
6
00:00:20,754 --> 00:00:21,754
Bem-vinda de volta.
7
00:00:22,378 --> 00:00:26,003
O Dr. Manhattan está aqui, a caminhar
entre nós como um ser humano.
8
00:00:26,253 --> 00:00:29,003
Foste tu que puseste essa ideia
na cabeça do meu avô?
9
00:00:29,086 --> 00:00:30,712
Na verdade, ele pôs na minha.
10
00:00:31,420 --> 00:00:32,670
Em menos de uma hora,
11
00:00:32,920 --> 00:00:34,837
vão capturar o Dr. Manhattan,
12
00:00:35,086 --> 00:00:36,629
e vão destruí-lo.
13
00:00:36,920 --> 00:00:38,961
E depois, vão-se tornar nele.
14
00:00:39,420 --> 00:00:41,337
Essa é a merda mais louca
que já ouvi.
15
00:00:41,837 --> 00:00:44,337
Acabei de te dizer
que o Dr. Manhattan está aqui,
16
00:00:44,420 --> 00:00:46,420
a caminhar entre nós
como um ser humano,
17
00:00:46,503 --> 00:00:48,337
e nunca me perguntaste
quem ele era.
18
00:00:49,462 --> 00:00:50,795
Está na hora de sair do túnel.
19
00:00:50,961 --> 00:00:52,879
Sempre soubemos
que este dia chegaria.
20
00:00:52,961 --> 00:00:56,837
- Não estás em ti.
- Não, John. Não estás em ti.
21
00:00:57,629 --> 00:00:58,961
Não me chamo John.
22
00:00:59,337 --> 00:01:00,754
Lamento imenso.
23
00:01:08,462 --> 00:01:09,462
Olá, querido.
24
00:01:11,837 --> 00:01:13,253
Estamos metidos em sarilhos.
25
00:02:15,360 --> 00:02:17,860
UM DEUS ENTRA NUM ABAR
26
00:02:52,704 --> 00:02:54,205
Que foi?
27
00:02:54,372 --> 00:02:56,457
Jantas comigo amanhã?
28
00:02:56,624 --> 00:02:58,000
Não.
29
00:02:58,167 --> 00:03:00,669
- Trouxe-te cerveja.
- Vês que sou polícia?
30
00:03:00,836 --> 00:03:03,797
Estou a dizer-te para ires embora
e não vais.
31
00:03:03,964 --> 00:03:06,925
- Disseste-me para ir embora?
- Estava implícito.
32
00:03:07,092 --> 00:03:10,303
Se adivinhar porque bebes sozinha,
posso juntar-me?
33
00:03:10,470 --> 00:03:13,264
Claro.
Porque estou a beber sozinha?
34
00:03:13,431 --> 00:03:16,183
Estás a comemorar o aniversário
da morte dos pais.
35
00:03:20,771 --> 00:03:22,647
Senta-te.
36
00:03:30,196 --> 00:03:32,823
Quem na esquadra te disse
para vires cá?
37
00:03:34,325 --> 00:03:36,618
Não falei com ninguém
na esquadra.
38
00:03:36,786 --> 00:03:38,829
- Quem te falou dos meus pais?
- Tu.
39
00:03:38,996 --> 00:03:43,291
- Não.
- Falarás. Em 20 minutos.
40
00:03:44,543 --> 00:03:47,670
- Mas ainda não disse nada.
- Correto.
41
00:03:47,838 --> 00:03:50,131
Então como já sabias?
42
00:03:51,174 --> 00:03:52,967
Sou o Dr. Manhattan.
43
00:03:53,134 --> 00:03:54,885
Obviamente.
44
00:03:55,928 --> 00:03:59,097
- Estás com dúvidas.
- Não, não estou.
45
00:03:59,265 --> 00:04:04,269
Só pergunto porque o Dr. Manhattan
usaria uma máscara de si mesmo.
46
00:04:04,436 --> 00:04:06,521
Não quero ser reconhecido.
47
00:04:06,688 --> 00:04:09,190
Tem algo a ver com Zeus?
48
00:04:09,357 --> 00:04:12,776
- Com Zeus?
- O deus grego.
49
00:04:12,944 --> 00:04:15,321
Em todas as histórias,
50
00:04:15,488 --> 00:04:17,906
ele desce do Olimpo
para ter sexo,
51
00:04:18,074 --> 00:04:21,744
mas transforma-se num cisne ou assim
para não dar nas vistas.
52
00:04:23,287 --> 00:04:27,165
Imagino que tenhas vindo
a Saigão de Marte,
53
00:04:27,332 --> 00:04:30,960
- 20 anos após abandonares o mundo.
- Não era eu em Marte.
54
00:04:31,127 --> 00:04:33,545
- Não?
- Era uma gravação de mim,
55
00:04:33,713 --> 00:04:36,382
a efectuar uma série de padrões
pré-determinados.
56
00:04:36,549 --> 00:04:38,592
Como um programa informático.
57
00:04:38,760 --> 00:04:42,471
É um engodo para que pensem
que estás em Marte.
58
00:04:42,638 --> 00:04:44,055
Exacto.
59
00:04:44,223 --> 00:04:47,517
Então, onde andaste
nos últimos 20 anos?
60
00:04:47,684 --> 00:04:51,103
Em Europa. Uma lua de Júpiter.
61
00:04:51,271 --> 00:04:53,106
Essa Europa.
62
00:04:54,149 --> 00:04:55,608
E o que fazias lá?
63
00:04:55,775 --> 00:04:58,319
Tecnicamente,
o que estou lá a fazer.
64
00:04:58,486 --> 00:05:03,031
- Não percebo.
- Vivo o tempo de forma única.
65
00:05:03,199 --> 00:05:05,659
Para ti, isso é irritante.
66
00:05:05,826 --> 00:05:10,747
Dito isso,
estou simultaneamente neste bar
67
00:05:10,914 --> 00:05:15,042
a conversar contigo e em Europa,
a criar vida.
68
00:05:15,210 --> 00:05:19,088
E como se cria vida?
69
00:05:19,255 --> 00:05:22,216
Com um acenar da mão.
70
00:05:30,557 --> 00:05:33,351
É 1985.
71
00:05:33,518 --> 00:05:37,646
Uma camada de atmosfera vaporosa
forma um manto azul.
72
00:05:38,857 --> 00:05:42,360
A inóspita tundra transforma-se
em fértil savana.
73
00:05:42,527 --> 00:05:48,574
Vastas extensões de verde espalham-se
na árida pele da lua como uma erupção
74
00:05:48,741 --> 00:05:53,495
e um oceano primordial transforma-se
num motor de criação líquida.
75
00:05:54,538 --> 00:05:56,581
Entro no lago amniótico,
76
00:05:56,748 --> 00:06:01,460
uma incubadora cheia de milagres
com barbatanas, asas e cascos.
77
00:06:01,628 --> 00:06:03,337
Caminhas sobre a água?
78
00:06:03,504 --> 00:06:05,005
Às vezes, sim.
79
00:06:05,172 --> 00:06:09,217
Boa. Tiras o domingo de folga
quando acabas?
80
00:06:09,385 --> 00:06:13,597
Não. O processo completa-se
em cerca de 90 segundos.
81
00:06:13,764 --> 00:06:16,975
- Típico.
- Desculpa?
82
00:06:17,142 --> 00:06:19,352
Um homem criar vida
em 90 segundos.
83
00:06:19,519 --> 00:06:22,813
Uma piada sexual.
Que engraçado.
84
00:06:22,981 --> 00:06:24,482
Obrigada.
85
00:06:25,525 --> 00:06:28,235
Então e o Adão e a Eva?
86
00:06:28,402 --> 00:06:30,278
Também os criaste?
87
00:06:30,446 --> 00:06:33,615
Adão e Eva são personagens
fictícios.
88
00:06:33,782 --> 00:06:36,617
Em Europa, fi-lo a sério.
89
00:06:38,370 --> 00:06:41,998
Tricotei-lhes os corpos
a partir de micróbios na água.
90
00:06:42,165 --> 00:06:46,544
Dois bebés que, devido à maturação
biomecânica acelerada,
91
00:06:46,711 --> 00:06:50,005
depressa se tornariam
um homem e uma mulher.
92
00:06:51,674 --> 00:06:57,137
Dei-lhes funções cerebrais
superiores, fala, auto-consciência.
93
00:06:59,097 --> 00:07:01,849
E levei-lhes um lugar
para viver.
94
00:07:02,016 --> 00:07:04,643
Uma mansão.
95
00:07:04,811 --> 00:07:06,896
Levaste-lhes uma mansão?
96
00:07:07,063 --> 00:07:09,398
Sim. Teleportei-a...
97
00:07:09,565 --> 00:07:12,484
- Para Júpiter.
- Europa. É uma...
98
00:07:12,651 --> 00:07:14,944
Lua de Júpiter.
Já disseste.
99
00:07:15,112 --> 00:07:16,821
Continuas com dúvidas.
100
00:07:16,989 --> 00:07:21,993
Porque levaste uma casa do outro lado
da galáxia se podias fazer uma?
101
00:07:22,160 --> 00:07:25,871
A mansão é um lugar especial,
102
00:07:26,039 --> 00:07:28,874
um lugar com ligações
à minha infância.
103
00:07:29,041 --> 00:07:30,709
Sinto-me seguro lá.
104
00:07:30,876 --> 00:07:33,670
Porque és uma criança agora.
105
00:07:33,837 --> 00:07:37,507
Exacto.
Neste momento.
106
00:07:40,927 --> 00:07:42,303
Tudo ao mesmo tempo.
107
00:07:42,470 --> 00:07:44,305
Estás a falar comigo aqui,
108
00:07:44,472 --> 00:07:47,433
estás a criar vida
numa lua de Júpiter
109
00:07:47,600 --> 00:07:51,186
e estás a crescer numa mansão
na Inglaterra rural?
110
00:07:51,354 --> 00:07:54,023
Na verdade, cresci em Heidelberg,
na Alemanha,
111
00:07:54,190 --> 00:07:59,361
até a minha mãe se apaixonar
por um oficial das SS e deixar-nos.
112
00:07:59,528 --> 00:08:02,864
O meu pai tem ascendência judia.
113
00:08:03,031 --> 00:08:06,242
A temer pela vida, eu e ele
fugimos para a Inglaterra.
114
00:08:06,409 --> 00:08:09,495
Há rumores de que o senhor
e a senhora da casa
115
00:08:09,662 --> 00:08:13,165
receberão os necessitados
antes de irmos para o Novo Mundo.
116
00:08:14,875 --> 00:08:18,419
- Quando está a acontecer isto?
- Em 1936.
117
00:08:18,587 --> 00:08:21,005
O meu pai está a consertar
um relógio.
118
00:08:22,424 --> 00:08:24,759
Pelo menos,
é algo que pode consertar.
119
00:08:26,761 --> 00:08:28,304
Traz-me um bocado de pão.
120
00:08:30,807 --> 00:08:33,934
Caminho pelos corredores
daquele lugar estranho.
121
00:08:34,101 --> 00:08:38,104
Só anos depois estudarei o espectro
electromagnético da luz infravermelha,
122
00:08:38,272 --> 00:08:41,816
mas estava curioso para saber
se me tinha tornado invisível.
123
00:08:45,695 --> 00:08:47,863
Algo capta a minha atenção.
124
00:08:48,031 --> 00:08:50,700
Uma atmosfera selada
em si própria.
125
00:08:50,867 --> 00:08:54,411
Não percebo na altura, mas,
mais tarde, isto inspirar-me-á
126
00:08:54,578 --> 00:08:57,747
a criar um frasco meu,
em Europa.
127
00:09:05,964 --> 00:09:12,136
Em 1936, os pais não falam
com os filhos de sexo.
128
00:09:12,303 --> 00:09:18,350
Lá, na escuridão do armário,
não faço ideia do que oiço ou vejo.
129
00:09:19,393 --> 00:09:22,103
Mas o que eles estão a fazer
um ao outro
130
00:09:22,271 --> 00:09:25,023
é avassaladoramente alegre.
131
00:09:26,691 --> 00:09:29,943
É a primeira vez
que vejo o amor.
132
00:09:50,922 --> 00:09:56,218
Eis alguns rostos novos.
Bem-vindos.
133
00:09:57,261 --> 00:09:59,387
- Chamo-me Hans Osterman.
- Hans.
134
00:10:00,723 --> 00:10:04,142
Muito obrigado
por nos acolher.
135
00:10:04,309 --> 00:10:05,768
Apresenta-te.
136
00:10:07,062 --> 00:10:09,939
- Jon.
- De pé, olha para cima.
137
00:10:14,110 --> 00:10:15,986
- Olá, Jon.
- Olá.
138
00:10:16,154 --> 00:10:20,574
Hans, podemos falar com o Jon
em particular?
139
00:10:21,617 --> 00:10:25,161
Gostamos de conhecer todas
as crianças que passam por cá.
140
00:10:36,297 --> 00:10:38,757
Sabemos que nos viste no quarto.
141
00:10:40,051 --> 00:10:42,011
E não faz mal.
142
00:10:42,178 --> 00:10:44,263
O que estávamos a fazer...
143
00:10:45,347 --> 00:10:46,973
Santo Deus.
144
00:10:48,350 --> 00:10:51,185
O que viste é uma coisa boa.
145
00:10:52,812 --> 00:10:54,188
Uma coisa linda.
146
00:10:56,399 --> 00:10:58,567
Estávamos a criar uma vida.
147
00:10:58,735 --> 00:11:01,737
Nós tínhamos um filho.
148
00:11:01,904 --> 00:11:04,364
Ele teria a tua idade.
149
00:11:04,532 --> 00:11:08,243
Mas ele adoeceu e morreu.
150
00:11:10,037 --> 00:11:11,454
Foi a vontade de Deus.
151
00:11:11,621 --> 00:11:15,499
E é a vontade de Deus
que voltemos a tentar.
152
00:11:21,380 --> 00:11:23,840
Jon, isto é para ti.
153
00:11:38,855 --> 00:11:40,606
Tens uma Bíblia?
154
00:11:40,773 --> 00:11:44,151
Não.
O pai não acredita nisto.
155
00:11:44,318 --> 00:11:46,736
Não faz mal.
156
00:11:46,904 --> 00:11:49,656
Mas tem histórias lindas.
157
00:11:52,492 --> 00:11:55,077
A primeira chama-se Génesis.
158
00:11:58,706 --> 00:12:02,459
E é sobre como Deus
criou o mundo.
159
00:12:03,503 --> 00:12:06,755
Havia uma altura
em que não existia nada,
160
00:12:06,922 --> 00:12:08,590
e Ele criou tudo.
161
00:12:08,757 --> 00:12:11,759
O céu. Os mares.
Até criou as pessoas.
162
00:12:11,927 --> 00:12:15,221
E chamavam-se Adão e Eva.
163
00:12:19,726 --> 00:12:21,852
E se fizéssemos uma troca?
164
00:12:22,020 --> 00:12:25,981
Podes fazer-nos um favor em troca
da Bíblia. Quando fores embora daqui.
165
00:12:26,148 --> 00:12:29,734
Muito depois. Quando fores
um homem adulto na América.
166
00:12:31,737 --> 00:12:35,532
Que seja teu objectivo
criar algo belo.
167
00:12:35,699 --> 00:12:37,992
- Farás isso por nós, Jon?
- Sim.
168
00:12:39,285 --> 00:12:41,495
Então di-lo, Jon.
169
00:12:41,663 --> 00:12:44,749
Vou criar algo belo.
170
00:12:48,836 --> 00:12:53,840
Sete décadas depois, a 630 milhões
de quilómetros de distância,
171
00:12:54,007 --> 00:12:55,967
cumpro a promessa.
172
00:12:56,134 --> 00:12:58,386
Estou a criar algo belo.
173
00:13:00,680 --> 00:13:03,098
Dentro da bolsa de atmosfera
que sintetizei,
174
00:13:03,266 --> 00:13:07,353
e diante das estruturas onde viveram
e morreram décadas antes,
175
00:13:07,520 --> 00:13:13,608
criei Adão e Eva,
não à minha imagem, mas à deles.
176
00:13:15,277 --> 00:13:18,529
Caramba.
Tenho de dizer-te,
177
00:13:18,697 --> 00:13:20,990
tens uma imaginação fantástica.
178
00:13:22,575 --> 00:13:24,660
Engasgaste-te?
179
00:13:24,827 --> 00:13:29,623
Daqui a seis meses, um amigo
dir-me-á que me falta imaginação.
180
00:13:29,790 --> 00:13:33,168
- Tens amigos?
- Talvez seja mais um colega.
181
00:13:33,335 --> 00:13:34,919
Ele tentou matar-me uma vez.
182
00:13:35,087 --> 00:13:37,088
Porque terá sido?
183
00:13:37,256 --> 00:13:39,216
Então, diz-me,
184
00:13:39,382 --> 00:13:43,218
se tiveste tanto trabalho
para criar o Jardim do Éden,
185
00:13:43,386 --> 00:13:44,929
porque foste embora?
186
00:13:45,096 --> 00:13:46,805
Para te conhecer.
187
00:13:47,849 --> 00:13:49,308
Vá lá.
188
00:13:50,976 --> 00:13:52,352
Eu amo-te.
189
00:13:54,813 --> 00:13:57,774
Acabámos de nos conhecer.
Quando te apaixonaste?
190
00:13:57,941 --> 00:14:00,359
Já era apaixonado por ti.
191
00:14:00,527 --> 00:14:02,445
Antes de me veres?
192
00:14:02,612 --> 00:14:06,699
Eu não vivo o conceito
de "antes."
193
00:14:08,868 --> 00:14:12,788
- Então, não há momento?
- Momento?
194
00:14:12,955 --> 00:14:18,418
O momento. Quando percebes
que estás apaixonado.
195
00:14:19,711 --> 00:14:23,547
Por exemplo, vejo-te escondido
atrás da tua máscara
196
00:14:23,715 --> 00:14:26,175
e estou a ter o oposto
desse momento.
197
00:14:42,024 --> 00:14:46,194
Podias ser bonito se não te
cobrisses de maquilhagem azul.
198
00:14:46,361 --> 00:14:48,779
- Não é maquilhagem.
- És naturalmente azul.
199
00:14:48,947 --> 00:14:51,407
Exacto.
200
00:14:51,574 --> 00:14:54,034
Pensava que o Dr. Manhattan
brilhava.
201
00:14:54,201 --> 00:14:57,579
Podia se quisesse,
mas atrairia demasiadas atenções.
202
00:14:57,746 --> 00:15:02,667
Vá lá. Ninguém aqui vai reparar.
Brilha um bocadinho.
203
00:15:02,834 --> 00:15:07,755
Prefiro ter-te na dúvida antes
de aceitares jantar comigo amanhã.
204
00:15:07,922 --> 00:15:12,175
Meu amigo azul, podes achas
que sabes tudo sobre mim,
205
00:15:12,343 --> 00:15:16,263
mas cometeste um erro crítico
na tua abordagem.
206
00:15:17,306 --> 00:15:21,059
- Odeio o Dr. Manhattan.
- Porquê?
207
00:15:22,102 --> 00:15:27,857
Há 40 anos, o Nixon pede
ao Grande Azul que vá ao Vietname.
208
00:15:28,024 --> 00:15:31,193
O Manhattan vai,
trinta metros de altura.
209
00:15:31,361 --> 00:15:34,739
Queima os vietcongues
com lasers das suas mãos.
210
00:15:36,115 --> 00:15:38,617
Um rapaz
vê a sua aldeia a arder.
211
00:15:38,784 --> 00:15:43,621
Cresce, torna-se manipulador
de marionetas porque quer os cordéis.
212
00:15:43,789 --> 00:15:45,248
Faz uma bomba.
213
00:15:45,415 --> 00:15:50,628
Essa bomba mata os meus pais,
faz hoje 22 anos.
214
00:15:50,795 --> 00:15:55,716
Hoje é o aniversário da morte
dos teus pais?
215
00:15:55,883 --> 00:15:59,553
Já sabias.
Disseste-o antes de te sentares.
216
00:15:59,720 --> 00:16:03,640
Sim, mas acabaste de dizê-lo.
217
00:16:03,807 --> 00:16:05,308
E quanto ao Vietname,
218
00:16:05,475 --> 00:16:07,643
tentei ser o que queriam de mim.
219
00:16:07,811 --> 00:16:10,730
Um soldado. Um super-herói.
Um salvador.
220
00:16:10,897 --> 00:16:15,526
Tentei tomar a atitude certa.
Se serve de consolo, arrependo-me.
221
00:16:17,612 --> 00:16:21,782
Então, devias saber que acabarias
por te arrependeres antes de fazê-lo.
222
00:16:21,949 --> 00:16:23,617
Então, porquê fazê-lo?
223
00:16:23,784 --> 00:16:26,995
Nunca fizeste algo de que sabias
que te arrependerias?
224
00:16:27,162 --> 00:16:28,538
Talvez.
225
00:16:28,705 --> 00:16:30,748
Então, jantas comigo amanhã?
226
00:16:32,292 --> 00:16:35,461
Bem, sabes tudo
o que vai acontecer.
227
00:16:35,628 --> 00:16:38,380
- Vou jantar contigo amanhã?
- Sim.
228
00:16:38,548 --> 00:16:40,091
Errado.
229
00:16:40,257 --> 00:16:45,887
Hoje, estás igual aos outros bêbedos
vestidos de Dr. Manhattan.
230
00:16:46,054 --> 00:16:49,515
Mas, amanhã, darás nas vistas
como um maluco azul.
231
00:16:49,683 --> 00:16:52,894
Se entrar num restaurante contigo,
as pessoas vão olhar.
232
00:16:53,061 --> 00:16:55,980
Porquê ir um restaurante quando
posso teleportar-te?
233
00:16:56,147 --> 00:16:59,066
Sim, isso parece-me óptimo.
234
00:16:59,233 --> 00:17:02,944
Mas acabaremos por ter de sair
em público.
235
00:17:04,655 --> 00:17:07,324
Como vais resolver isso, Doc?
236
00:17:07,491 --> 00:17:13,204
Tiveste uma solução bastante elegante
para o problema do meu aspecto.
237
00:17:13,371 --> 00:17:15,247
- Tive?
- Sim.
238
00:17:16,457 --> 00:17:20,460
Estás a explicar-ma agora.
Aliás, para ti...
239
00:17:22,588 --> 00:17:25,507
...é daqui a duas semanas.
240
00:17:25,674 --> 00:17:31,012
Dao Van Noi, 26. Fuga de gás
acidental. Sem família.
241
00:17:41,606 --> 00:17:44,733
Michael Declan.
36 anos.
242
00:17:44,900 --> 00:17:47,819
Overdose de heroína.
243
00:17:55,076 --> 00:18:00,247
William Heath. 33 anos.
Suicídio. Sem família.
244
00:18:00,415 --> 00:18:02,959
Vivia sozinho.
Morreu sozinho.
245
00:18:03,125 --> 00:18:07,170
Daqui a 48 horas,
serão todos cremados.
246
00:18:07,338 --> 00:18:09,423
Cinzas a pairar sobre Saigão.
247
00:18:10,632 --> 00:18:12,300
Escolhe um.
248
00:18:12,467 --> 00:18:15,761
Posso ter a aparência de quem
quiseres, Angela.
249
00:18:15,929 --> 00:18:18,514
Porquê limitarmo-nos
a estes homens?
250
00:18:18,681 --> 00:18:20,641
Porque eles são reais.
251
00:18:20,808 --> 00:18:24,019
Têm certidão de nascimento,
número de segurança social,
252
00:18:24,186 --> 00:18:28,690
tudo de que precisas para existires
neste mundo. Escolhe.
253
00:18:28,857 --> 00:18:30,942
Não me importo
com a minha aparência.
254
00:18:31,110 --> 00:18:34,529
A forma que eu tiver terá de ser
uma com que te sintas bem.
255
00:18:34,696 --> 00:18:37,114
Também não me importo.
256
00:18:37,282 --> 00:18:40,201
Então,
podes escolher um destes.
257
00:18:41,452 --> 00:18:45,914
A não ser que ainda não tenhas
apresentado todas as opções.
258
00:19:06,183 --> 00:19:10,770
Chama-se Calvin Jelani.
Morreu do nada.
259
00:19:10,938 --> 00:19:13,940
Provavelmente ataque cardíaco.
260
00:19:14,107 --> 00:19:19,195
Mas não há família para pagar
a autópsia, por isso...
261
00:19:19,362 --> 00:19:21,739
Cinzas sobre Saigão.
262
00:19:24,492 --> 00:19:27,161
Eu aceitaria bem este.
263
00:19:33,542 --> 00:19:37,253
Gosto do nome, "Calvin."
264
00:19:52,476 --> 00:19:53,893
O que achas?
265
00:19:55,562 --> 00:19:57,855
A tua voz está diferente.
266
00:19:58,940 --> 00:20:01,817
As cordas vocais soltaram-se
na transformação.
267
00:20:03,028 --> 00:20:06,572
- Queres que as reajuste?
- Não, não é preciso.
268
00:20:24,672 --> 00:20:28,550
Esqueceste-te da tua coisa.
269
00:20:30,803 --> 00:20:33,764
Vou esquecer-me de muito mais.
270
00:20:35,266 --> 00:20:37,726
É uma conversa
para outra altura.
271
00:20:45,984 --> 00:20:48,528
- Tenho uma solução elegante?
- Sim.
272
00:20:48,695 --> 00:20:51,572
- Qual é?
- Não posso dizer.
273
00:20:51,739 --> 00:20:54,741
- Porque não?
- Porque a ideia não será tua.
274
00:20:54,909 --> 00:20:58,453
- Pensaste em tudo.
- Obrigado.
275
00:20:58,620 --> 00:21:02,081
Consegues ver o futuro,
mas não me contas nada.
276
00:21:02,249 --> 00:21:05,710
Não "vejo" o futuro.
Eu vivo-o.
277
00:21:05,877 --> 00:21:09,547
E estás a viver nós os dois
amanhã a jantar juntos?
278
00:21:09,714 --> 00:21:11,924
- Certo.
- Errado.
279
00:21:12,091 --> 00:21:14,051
Mas vou alinhar.
280
00:21:14,218 --> 00:21:18,221
Então, depois do jantar,
quanto tempo passamos juntos?
281
00:21:18,389 --> 00:21:21,266
- Dez anos.
- Parece aceitável.
282
00:21:21,433 --> 00:21:24,811
Ainda serei jovem, apaixono-me
outra vez. Como termina?
283
00:21:25,854 --> 00:21:29,440
- De forma trágica.
- Podes especificar?
284
00:21:30,483 --> 00:21:32,109
Prefiro não o fazer.
285
00:21:32,276 --> 00:21:36,154
Então, dez anos, final trágico,
posso deixar passar.
286
00:21:37,198 --> 00:21:39,950
- Mas ainda não estou convencida.
- De quê?
287
00:21:40,117 --> 00:21:42,827
De que sabes
o que acontece a seguir.
288
00:21:42,995 --> 00:21:49,250
A tua música favorita está prestes
a tocar na jukebox. Agora.
289
00:21:58,342 --> 00:22:02,804
Meu Deus.
Caramba!
290
00:22:02,971 --> 00:22:05,223
Nunca ouvi esta música na vida.
291
00:22:05,390 --> 00:22:08,476
Chama-se "Tunnel of Love",
e agora é a tua preferida.
292
00:22:11,437 --> 00:22:15,232
Não sabes nada do futuro,
293
00:22:15,399 --> 00:22:17,484
mas tens piada.
294
00:22:17,652 --> 00:22:19,528
Achas isto divertido agora,
295
00:22:19,695 --> 00:22:22,447
mas, daqui a seis meses,
dir-me-ás para ir embora.
296
00:22:22,614 --> 00:22:25,449
- Não íamos passar dez anos juntos?
- E vamos.
297
00:22:25,617 --> 00:22:27,535
O que acontece
daqui a seis meses?
298
00:22:27,702 --> 00:22:29,453
Está a acontecer.
Fazemos amor.
299
00:22:30,497 --> 00:22:32,957
Não estou a dizer-te
para te ires embora.
300
00:22:33,124 --> 00:22:34,750
Ainda não.
301
00:22:34,917 --> 00:22:37,085
Neste momento,
perguntas-me onde estou.
302
00:22:37,253 --> 00:22:40,631
Onde estás?
303
00:22:40,798 --> 00:22:45,760
No bar, na noite
em que nos conhecemos.
304
00:22:47,179 --> 00:22:48,888
Antes de criar o ovo.
305
00:22:51,099 --> 00:22:53,059
Estou a contar-te da discussão.
306
00:22:53,226 --> 00:22:55,770
- Cala-te.
- Estás a mandar-me embora.
307
00:22:55,937 --> 00:22:57,938
Cala-te, cala-te.
308
00:22:58,981 --> 00:23:00,398
Raios partam.
309
00:23:05,904 --> 00:23:07,905
Não vamos discutir.
310
00:23:08,073 --> 00:23:10,408
Porque não vou mandar-te embora.
311
00:23:10,575 --> 00:23:15,162
Vamos.
E vais.
312
00:23:16,205 --> 00:23:19,624
- Lamento, já está a acontecer.
- Queres discutir?
313
00:23:19,792 --> 00:23:22,627
Não. Mas vai acontecer
independentemente de mim.
314
00:23:22,795 --> 00:23:25,339
Não se não o deixarmos.
315
00:23:25,506 --> 00:23:30,093
Sabias isto de mim. Quem sou,
como assimilo as coisas.
316
00:23:30,260 --> 00:23:33,763
Disse-te na noite em que nos
conhecemos, sabendo da discussão.
317
00:23:33,930 --> 00:23:37,433
- Não estamos numa discussão.
- Estamos lá quase.
318
00:23:37,600 --> 00:23:41,478
- E agora dizes...
- Não me digas o que vou dizer.
319
00:23:43,856 --> 00:23:45,649
Isto não é justo.
320
00:23:46,900 --> 00:23:50,278
Se não vamos ficar juntos,
porque diabo estamos juntos?
321
00:23:50,445 --> 00:23:52,571
Não faz sentido.
322
00:23:52,739 --> 00:23:56,867
Até agora, a minha capacidade de ver
o futuro tranquilizava-te muito.
323
00:23:57,035 --> 00:24:01,455
Dava-te segurança e estabilidade,
algo que não tiveste no orfanato.
324
00:24:02,790 --> 00:24:05,792
Não tiveste o medo na infância
de não teres família?
325
00:24:05,960 --> 00:24:08,212
- Não te atrevas.
- Por te tirarem a tua?
326
00:24:08,379 --> 00:24:11,256
- Pára.
- Agora estamos a discutir.
327
00:24:12,674 --> 00:24:14,050
Pois estamos.
328
00:24:15,093 --> 00:24:17,428
O que sabes tu sobre o medo?
329
00:24:17,595 --> 00:24:21,890
- Quando o tiveste pela última vez?
- É 1959.
330
00:24:22,058 --> 00:24:24,727
Estou em Gila Flats,
Novo México.
331
00:24:24,894 --> 00:24:29,648
Deixei o relógio dentro da câmara de
campo intrínseco e fiquei trancado,
332
00:24:29,815 --> 00:24:34,194
consciente de que, após a contagem,
a pele queimada cair-me-á do corpo.
333
00:24:34,361 --> 00:24:38,489
50 anos? A última vez que tiveste
medo foi há 50 anos?
334
00:24:38,656 --> 00:24:41,491
Não, Angela.
Estou a ser arrasado agora.
335
00:24:41,659 --> 00:24:45,787
E depois reconstituis-te
peça a peça.
336
00:24:45,955 --> 00:24:48,749
E, depois,
voltas a nunca ter medo.
337
00:24:48,916 --> 00:24:51,126
Se sabes tudo
o que vai acontecer,
338
00:24:51,293 --> 00:24:54,754
o que tens a temer?
O que há para arriscar?
339
00:24:54,921 --> 00:24:56,630
Eu estou a arriscar-me.
340
00:24:56,798 --> 00:25:00,926
Arrisco-me diariamente desde
que vieste ter comigo ao bar.
341
00:25:01,094 --> 00:25:03,554
Que diabos estás tu a fazer?
342
00:25:08,559 --> 00:25:09,935
Lamento.
343
00:25:13,355 --> 00:25:15,523
Precisas de que eu diga?
344
00:25:20,445 --> 00:25:21,988
Sim.
345
00:25:25,032 --> 00:25:26,575
Sai.
346
00:26:40,143 --> 00:26:43,354
Fusão no reactor. Idiotas!
347
00:26:44,939 --> 00:26:46,732
Dei-lhes todas as oportunidades.
348
00:26:47,984 --> 00:26:50,986
Solar, eólico.
Transmissão de energia sem fios.
349
00:26:51,153 --> 00:26:54,489
Porque precisam eles
350
00:26:54,657 --> 00:26:59,745
de continuar a fazer
as suas malditas bombas?
351
00:27:01,288 --> 00:27:05,083
Isto pode parecer paradoxal,
352
00:27:05,250 --> 00:27:07,710
mas elas fazem-nos
sentir-se seguros.
353
00:27:14,550 --> 00:27:16,885
É bom voltar a ver-te, Jon.
354
00:27:17,928 --> 00:27:21,681
Também a ti, Adrian.
Como soubeste que era eu?
355
00:27:23,391 --> 00:27:26,477
Porque só o Dr. Manhattan
teria os tomates
356
00:27:26,644 --> 00:27:29,730
de aparecer aqui sem nada além
do fato com quem nasceu.
357
00:27:32,567 --> 00:27:33,943
Devo vestir-me?
358
00:27:37,196 --> 00:27:39,364
Bem-vindo de volta
à Antárctica.
359
00:27:39,531 --> 00:27:43,117
Agradeço a visita.
Quanto tempo passou?
360
00:27:43,285 --> 00:27:49,082
Para ti, 24 anos,
41 dias e 13 horas.
361
00:27:49,249 --> 00:27:53,002
- Para mim, está a acontecer...
- Agora. Sim, eu lembro-me.
362
00:27:53,169 --> 00:27:58,548
Jon, o que estou a dizer-te
há 24 anos, 41 dias e 13 horas?
363
00:27:58,716 --> 00:28:00,884
Acabaste de tentar destruir-me.
364
00:28:02,135 --> 00:28:04,720
Estou a dizer-te
que estou desiludido.
365
00:28:04,888 --> 00:28:06,597
Pois.
366
00:28:08,016 --> 00:28:09,392
Peço desculpa por isso.
367
00:28:11,811 --> 00:28:14,646
Agora, explicas que mataste
três milhões de pessoas.
368
00:28:16,607 --> 00:28:19,609
"Moralmente, estás em xeque-mate",
dizes-me.
369
00:28:19,777 --> 00:28:21,486
Fiz uma aposta.
370
00:28:25,824 --> 00:28:28,993
- Uma aposta?
- Que tinhas valores morais.
371
00:28:37,627 --> 00:28:41,130
Ainda inventas incursões alienígenas,
pelo que vejo.
372
00:28:42,339 --> 00:28:47,718
Mantendo a paz mundial
um cefalópode de cada vez.
373
00:28:53,349 --> 00:28:58,145
É uma forma muito interessante,
essa que assumiste.
374
00:28:58,312 --> 00:29:00,522
Interessante?
375
00:29:00,689 --> 00:29:03,858
Já não estamos nos anos 80.
376
00:29:04,026 --> 00:29:10,281
Este tipo de apropriação
é considerada problemática agora.
377
00:29:10,448 --> 00:29:13,158
Estamos em 2009, doutor.
378
00:29:13,326 --> 00:29:16,829
Muita coisa mudou
enquanto estavas em Europa.
379
00:29:18,372 --> 00:29:20,332
Como sabes que eu estava lá?
380
00:29:20,499 --> 00:29:22,876
Um pequeno elefante contou-me.
381
00:29:23,919 --> 00:29:30,299
Só não sei porque é que um homem azul
se mascara de humano.
382
00:29:30,467 --> 00:29:33,761
Mas sou capaz de arriscar
um palpite.
383
00:29:35,263 --> 00:29:36,889
Como se chama ela?
384
00:29:40,851 --> 00:29:42,268
Angela.
385
00:29:43,646 --> 00:29:45,189
Amor.
386
00:29:47,983 --> 00:29:51,069
Deixa-me adivinhar outra vez.
387
00:29:53,363 --> 00:29:57,575
Estás com essa cara
porque ela não fazia ideia
388
00:29:57,742 --> 00:30:02,079
de que és o ser mais omnipotente
da história da civilização,
389
00:30:02,246 --> 00:30:07,500
enquanto tu só queres
que ela te ame por quem és.
390
00:30:08,544 --> 00:30:10,879
Disse-lhe quem era quando a conheci.
391
00:30:11,046 --> 00:30:14,716
- Ela sabe quem és?
- Sim.
392
00:30:17,302 --> 00:30:18,761
É o segredo!
393
00:30:18,928 --> 00:30:22,306
Porque quem,
em seu perfeito juízo,
394
00:30:22,473 --> 00:30:27,185
quereria ter uma ligação romântica
com Deus?
395
00:30:27,353 --> 00:30:33,275
Então não só queres parecer mortal.
Queres ser mortal.
396
00:30:35,902 --> 00:30:37,278
Ajudas-me?
397
00:30:39,447 --> 00:30:40,864
Porque não o fazes?
398
00:30:42,158 --> 00:30:44,243
Diz-me tu, Adrian.
399
00:30:44,410 --> 00:30:50,123
Porque tens uma profunda
falta de imaginação.
400
00:30:50,290 --> 00:30:54,585
Digo-te uma coisa,
tens uma imaginação fantástica.
401
00:30:54,753 --> 00:30:58,631
Agora ris-te?
402
00:30:58,798 --> 00:31:00,966
Esta Angela deve ser especial.
403
00:31:01,134 --> 00:31:05,513
Há seis meses, ela diz-me que tenho
uma imaginação fantástica.
404
00:31:06,555 --> 00:31:08,390
Diz-me uma coisa.
405
00:31:09,767 --> 00:31:12,936
- Tens cérebro?
- Desculpa?
406
00:31:13,103 --> 00:31:16,606
Pareces ter replicado a fisionomia
básica humana,
407
00:31:16,773 --> 00:31:19,692
mas e a fisiologia?
408
00:31:19,859 --> 00:31:22,236
Tens cérebro?
409
00:31:22,403 --> 00:31:27,115
- Órgãos internos? Sangue.
- Sim. Porquê?
410
00:31:27,283 --> 00:31:31,495
Bem, teoricamente,
411
00:31:31,662 --> 00:31:34,414
podemos pôr um dispositivo
no córtex pré-frontal
412
00:31:34,581 --> 00:31:37,708
que faria curto-circuito
na tua memória.
413
00:31:37,876 --> 00:31:42,588
Sem a consciência
das tuas capacidades,
414
00:31:42,755 --> 00:31:45,549
não saberias usá-las.
415
00:31:45,716 --> 00:31:50,887
Excepto, talvez, como reflexo
em situações de vida ou morte.
416
00:31:51,055 --> 00:31:56,268
Podes andar e falar e viver
entre os normais, indetetado.
417
00:31:57,686 --> 00:32:00,355
Mas não saberias
que eras o Dr. Manhattan.
418
00:32:03,566 --> 00:32:07,069
E quanto tempo levas
a fazer esse dispositivo?
419
00:32:07,236 --> 00:32:10,947
Meu querido Jon.
420
00:32:12,199 --> 00:32:14,743
Fi-lo há 30 anos.
421
00:32:16,078 --> 00:32:19,622
Como me lembraste antes,
já tentei destruir-te.
422
00:32:20,999 --> 00:32:23,376
Mas o
Subtrator de Campo Intrínseco
423
00:32:23,543 --> 00:32:27,880
para onde te atraí era,
na verdade, o plano B.
424
00:32:28,047 --> 00:32:30,132
"B" de "bomba"
para explodir-te.
425
00:32:34,678 --> 00:32:40,850
Diz-me, Jon,
sabes o que está aqui dentro?
426
00:32:44,270 --> 00:32:46,105
Na verdade, não.
427
00:32:46,272 --> 00:32:49,399
Porque o irradiei com partículas
de táquion,
428
00:32:49,567 --> 00:32:53,195
uma pequena parte do universo
que nem tu consegues ver.
429
00:32:53,362 --> 00:32:54,988
Um ângulo morto.
430
00:32:55,155 --> 00:32:59,408
Isto, Jon, é o plano A.
431
00:33:06,416 --> 00:33:09,627
A de Amnésia.
432
00:33:09,794 --> 00:33:16,591
Diz à tua Angela
para pôr isto aqui.
433
00:33:19,178 --> 00:33:20,721
O efeito será imediato.
434
00:33:20,887 --> 00:33:26,725
Vais esquecer-te de quem és, o que
podes fazer e o que te aconteceu.
435
00:33:26,893 --> 00:33:31,105
Se tiveres assuntos a resolver,
tens de resolvê-los agora.
436
00:33:33,691 --> 00:33:37,402
A Angela tem um avô
de que ela não sabe.
437
00:33:38,445 --> 00:33:40,488
Ele e eu temos assuntos pendentes.
438
00:33:40,656 --> 00:33:45,410
É melhor discuti-los já,
enquanto ainda sabes quem és.
439
00:33:46,453 --> 00:33:49,747
Obrigado, Adrian.
Farei isso.
440
00:33:49,914 --> 00:33:54,876
Há uma coisa
de que gostaria em troca.
441
00:33:56,420 --> 00:34:01,382
Salvei o mundo
do Armagedão nuclear, Jon.
442
00:34:04,136 --> 00:34:09,933
Além de ti e outros poucos,
ninguém sabe.
443
00:34:13,186 --> 00:34:18,232
Os meus planos
para um grande futuro...
444
00:34:20,818 --> 00:34:22,486
...ignorados.
445
00:34:25,489 --> 00:34:28,074
Uma vez pedi-te, Jon,
446
00:34:30,243 --> 00:34:35,497
se tudo valeria a pena no fim.
447
00:34:39,752 --> 00:34:45,006
Evitaste responder ao dizer
448
00:34:45,173 --> 00:34:48,509
que nada alguma vez acaba.
449
00:34:54,557 --> 00:34:55,933
Diz-me agora, Jon.
450
00:34:58,936 --> 00:35:01,688
Viverei
para ver a minha Utopia?
451
00:35:03,315 --> 00:35:07,610
Sim. Mas não aqui.
452
00:35:09,988 --> 00:35:12,114
Não entendo.
453
00:35:12,282 --> 00:35:15,493
Tentei criar um tipo de vida
454
00:35:15,660 --> 00:35:19,288
superior à vida aqui na terra.
455
00:35:20,748 --> 00:35:23,083
Mais amável. Mais bondosa.
456
00:35:24,793 --> 00:35:29,130
Seres que cuidassem uns dos outros,
e não de si mesmos.
457
00:35:32,050 --> 00:35:36,846
E consegui, Adam.
Em Europa.
458
00:35:44,520 --> 00:35:48,481
É um lugar lindo.
Verdejante e puro.
459
00:35:48,649 --> 00:35:52,986
A pulsar de vida,
sem qualquer tipo de conflito.
460
00:35:54,028 --> 00:35:58,407
Mas eles só querem agradar-me,
adorar-me.
461
00:35:58,574 --> 00:36:01,243
O seu amor é infinito.
462
00:36:01,410 --> 00:36:05,705
E é por isso
que é tão insatisfatório.
463
00:36:05,873 --> 00:36:10,252
O que significa que terei de deixar
as minhas criações para trás.
464
00:36:17,842 --> 00:36:23,430
Ainda lá estão,
à espera de alguém para adorar.
465
00:36:24,765 --> 00:36:28,101
Parece-me o paraíso.
466
00:36:35,233 --> 00:36:37,777
Queres que te mande
para lá, Adrian?
467
00:36:40,238 --> 00:36:43,699
Sim, Jon.
468
00:36:43,866 --> 00:36:46,118
Gostaria muito.
469
00:36:49,079 --> 00:36:51,122
Boa viagem.
470
00:37:07,805 --> 00:37:12,017
- Ponho isso na tua cabeça?
- Sim.
471
00:37:12,184 --> 00:37:14,519
Tornar-me-ei intangível.
472
00:37:15,979 --> 00:37:19,231
Tira a tua mão depressa.
473
00:37:19,399 --> 00:37:21,025
Como sabes que vai resultar?
474
00:37:21,192 --> 00:37:22,776
Não sei.
475
00:37:24,737 --> 00:37:27,197
É isso que o torna um risco.
476
00:37:27,364 --> 00:37:31,075
Vais esquecer-te
de como se anda ou fala?
477
00:37:31,243 --> 00:37:35,330
Não. Pelo que sei,
só afectará a minha memória.
478
00:37:38,541 --> 00:37:42,211
Talvez possas dizer-me
que tive um acidente.
479
00:37:44,547 --> 00:37:47,174
Devíamos sair do Vietname.
480
00:37:47,341 --> 00:37:50,343
Começar de novo
onde ninguém nos conheça.
481
00:37:50,511 --> 00:37:53,263
Posso ser polícia em qualquer lado.
482
00:37:54,556 --> 00:37:59,185
Que tal Tulsa?
A minha família é de lá.
483
00:38:00,228 --> 00:38:02,271
Acho que é uma óptima ideia.
484
00:38:04,023 --> 00:38:06,400
Claro que achas. É tua.
485
00:38:06,567 --> 00:38:08,985
Na verdade, foi tua.
486
00:38:10,821 --> 00:38:15,241
- Que se passa?
- Se te esqueceres de tudo,
487
00:38:15,409 --> 00:38:18,119
ainda serás tu?
488
00:38:18,286 --> 00:38:21,622
As minhas memórias perder-se-ão,
Angela.
489
00:38:23,249 --> 00:38:25,918
Mas não me perderás a mim.
490
00:38:26,085 --> 00:38:28,462
Estás a confundir-me, meu.
491
00:38:28,629 --> 00:38:32,173
E não estás a dar-me muito
a que me agarrar, Dr. Manhattan.
492
00:38:32,341 --> 00:38:35,760
Por isso, recuso o jantar de amanhã
a menos que me dês provas.
493
00:38:35,928 --> 00:38:37,679
Tens algo em mente?
494
00:38:37,846 --> 00:38:42,642
Disseste que criavas vida?
Cria vida. Agora.
495
00:38:42,809 --> 00:38:44,852
Muito bem.
496
00:38:53,444 --> 00:38:56,321
- Só isso?
- Tecnicamente, é vida.
497
00:38:56,488 --> 00:39:00,074
- Uma galinha teria sido melhor.
- Mas ainda jantas comigo?
498
00:39:00,242 --> 00:39:04,746
Não. Mas quero ouvir mais
sobre os gloriosos dez anos
499
00:39:04,913 --> 00:39:06,748
que estaremos juntos.
500
00:39:06,914 --> 00:39:09,583
- O que queres saber?
- Teremos filhos?
501
00:39:09,750 --> 00:39:12,544
- Sim. Três.
- Um rapaz e duas meninas.
502
00:39:12,711 --> 00:39:14,963
E são semideuses?
503
00:39:15,130 --> 00:39:19,133
Nunca passaria as minhas capacidades
a alguém sem o seu consentimento.
504
00:39:20,427 --> 00:39:24,347
Isso é algo que podes fazer?
Dar o poder a alguém?
505
00:39:24,514 --> 00:39:31,019
Devo poder transferir componentes
atómicos para matéria orgânica.
506
00:39:31,187 --> 00:39:35,524
Se alguém a consumisse,
herdaria os meus poderes.
507
00:39:35,691 --> 00:39:41,321
Se as puseres neste ovo e eu comesse,
poderia andar na água?
508
00:39:41,488 --> 00:39:43,031
Teoricamente, sim.
509
00:39:44,282 --> 00:39:49,286
Não quero ter filhos,
nunca quis,
510
00:39:49,454 --> 00:39:52,915
e não vou ter filhos.
Lamento, Doc.
511
00:39:53,082 --> 00:39:55,083
Procura outro ovo
para fecundar.
512
00:40:06,177 --> 00:40:10,097
Não são filhos biológicos.
São adoptados.
513
00:40:10,264 --> 00:40:13,516
- Onde os adoptamos?
- Em Tulsa.
514
00:40:15,144 --> 00:40:17,688
- Quê?
- Tulsa, Oklahoma.
515
00:40:17,855 --> 00:40:20,148
É de onde é a tua família.
516
00:40:20,315 --> 00:40:22,900
- Quem te disse isso?
- Tu.
517
00:40:23,068 --> 00:40:24,694
Não. Não disse.
518
00:40:24,861 --> 00:40:28,030
Dirás. Daqui a seis meses,
quando te der a aliança.
519
00:40:28,198 --> 00:40:31,534
Aliança?
Vamos ficar noivos?
520
00:40:31,701 --> 00:40:33,494
De certa forma, sim.
521
00:40:33,661 --> 00:40:37,205
Mas isso é após a discussão
em que te digo para te ires embora?
522
00:40:37,373 --> 00:40:41,460
- Sim.
- Então esses três filhos,
523
00:40:41,627 --> 00:40:44,838
quanto tempo estaremos em Tulsa
antes de os adoptarmos?
524
00:40:45,005 --> 00:40:47,257
Isso, não sei.
525
00:40:47,424 --> 00:40:51,219
Como assim, não sabes?
Pensava que soubesses tudo!
526
00:40:51,386 --> 00:40:55,514
Há um período de tempo
que não consigo ver.
527
00:40:55,681 --> 00:40:58,016
Quando tento ver,
há apenas escuridão.
528
00:40:58,184 --> 00:41:03,355
Só sei que estás lá antes do começo
e estás lá quando acaba.
529
00:41:03,522 --> 00:41:06,983
- Porque sorris?
- Por nada.
530
00:41:09,194 --> 00:41:12,071
O que disseste.
531
00:41:12,238 --> 00:41:15,449
Parece um túnel.
532
00:41:16,826 --> 00:41:18,369
O túnel do amor.
533
00:41:19,703 --> 00:41:22,038
O túnel do amor.
534
00:41:22,206 --> 00:41:26,835
Dez anos, não é?
E tragédia.
535
00:41:28,962 --> 00:41:30,338
Isso mesmo.
536
00:41:30,505 --> 00:41:32,882
Mas não vais dizer-me
o que acontece.
537
00:41:33,049 --> 00:41:34,884
Não.
538
00:41:38,471 --> 00:41:41,974
Talvez seja melhor deixarmos isso
na tua cabeça
539
00:41:42,141 --> 00:41:44,976
e, assim,
não saberás como acaba.
540
00:41:47,354 --> 00:41:49,939
Deixo isso inteiramente
nas tuas mãos.
541
00:41:50,982 --> 00:41:53,734
Queres ajoelhar-te?
542
00:41:53,902 --> 00:41:55,486
Sim.
543
00:42:09,791 --> 00:42:11,959
Amo-te.
544
00:42:12,127 --> 00:42:13,753
Também te amo.
545
00:42:32,687 --> 00:42:35,939
Olá, querido.
546
00:42:36,107 --> 00:42:38,901
Estamos numa grande alhada.
547
00:42:41,821 --> 00:42:43,697
Cal?
548
00:42:45,866 --> 00:42:47,701
Jon?
549
00:42:48,744 --> 00:42:50,453
Estás bem?
550
00:42:54,499 --> 00:42:55,916
Jon.
551
00:42:56,084 --> 00:42:58,502
Jon.
552
00:43:04,467 --> 00:43:07,261
Estamos em Tulsa, Oklahoma.
553
00:43:07,428 --> 00:43:09,763
É 2019.
554
00:43:09,930 --> 00:43:14,142
Tive de te acordar...
555
00:43:14,309 --> 00:43:16,894
...porque estás em perigo.
556
00:43:17,062 --> 00:43:19,731
As pessoas cá, elas são más.
557
00:43:22,650 --> 00:43:26,945
Sabem quem és e vêm magoar-te.
558
00:43:27,988 --> 00:43:30,615
Sabes quem és?
559
00:43:35,996 --> 00:43:38,289
Ainda tens o rosto dele.
560
00:43:39,707 --> 00:43:43,335
Jon, os miúdos
estão lá em cima.
561
00:43:43,503 --> 00:43:45,963
Não podes ter essa aparência,
sim?
562
00:43:46,130 --> 00:43:48,006
Tens de voltar ao que eras.
563
00:43:50,092 --> 00:43:52,052
Não.
564
00:43:53,095 --> 00:43:56,347
- Preciso de seguir em frente.
- Como assim?
565
00:43:58,892 --> 00:44:02,728
- Jon, não temos tempo para isto.
- Este relógio está estragado.
566
00:44:04,105 --> 00:44:07,107
Lembras-te do que aconteceu?
Como se partiu?
567
00:44:12,488 --> 00:44:13,989
É Natal.
568
00:44:14,156 --> 00:44:16,032
Um mascarado entra...
569
00:44:17,409 --> 00:44:20,453
Tu empurras-me,
a bala atinge o relógio.
570
00:44:23,164 --> 00:44:25,833
Havia dois.
Um deles ia matar-me na cozinha,
571
00:44:26,000 --> 00:44:27,417
mas afastaste-o.
572
00:44:29,295 --> 00:44:33,090
Sem saberes das tuas capacidades,
573
00:44:33,257 --> 00:44:36,134
não saberias usá-las.
574
00:44:36,301 --> 00:44:41,097
Excepto num reflexo
em situações de vida ou morte.
575
00:44:41,264 --> 00:44:43,933
Obrigado, Adrian.
576
00:44:44,100 --> 00:44:47,603
- Agora entendo o que se passou.
- Adrian?
577
00:44:47,770 --> 00:44:50,814
- Com quem estás a falar?
- Lamento, Angela.
578
00:44:50,981 --> 00:44:53,316
Isto deve ser frustrante
para ti.
579
00:44:54,360 --> 00:44:57,446
Estou confuso
devido à remoção do dispositivo.
580
00:44:57,613 --> 00:45:00,490
E não tenho a certeza
de quando estou.
581
00:45:02,325 --> 00:45:03,951
Podes dar-me licença?
582
00:45:06,496 --> 00:45:10,457
- Filho da puta!
- Mamã! Mamã!
583
00:45:12,209 --> 00:45:16,045
- Mamã! Papá!
- Mãe?
584
00:45:16,213 --> 00:45:18,381
- Pai?
- Está tudo bem!
585
00:45:18,548 --> 00:45:23,302
- O que se passa?
- Está um homem azul na piscina!
586
00:45:25,680 --> 00:45:28,098
Parece o Cal.
587
00:45:28,266 --> 00:45:30,017
É porque é o Cal.
588
00:45:40,193 --> 00:45:42,361
Filho da puta.
589
00:45:42,529 --> 00:45:45,490
Onde estão eles?
Para onde os mandaste?
590
00:45:48,117 --> 00:45:51,578
- Está tudo bem, estão a salvo.
- Não.
591
00:45:51,746 --> 00:45:55,374
Sai do raio da piscina
e diz-me já onde estão!
592
00:45:55,541 --> 00:45:58,376
- Tens de ver-me na piscina.
- Porquê?
593
00:45:58,544 --> 00:46:02,797
- É importante para mais logo.
- Está bem.
594
00:46:02,964 --> 00:46:06,508
Já vi. Diz-me para onde mandaste
os nossos filhos.
595
00:46:19,229 --> 00:46:21,773
- Estão com o teu avô.
- Quê?
596
00:46:21,940 --> 00:46:25,610
Estão no teatro Dreamland
na baixa de Tulsa neste momento.
597
00:46:25,777 --> 00:46:28,321
Está tudo bem.
Ele esperava-os.
598
00:46:28,488 --> 00:46:33,993
- Quando falaste com o meu avô?
- Há dez anos, estou em Karnak.
599
00:46:34,160 --> 00:46:37,329
O Veidt está a oferecer-me
o dispositivo e está a dizer...
600
00:46:37,496 --> 00:46:42,667
Se tiveres algum assunto
por resolver, esta é a hora.
601
00:46:42,834 --> 00:46:45,586
E teleporto-me para Nova Iorque.
602
00:46:47,631 --> 00:46:51,426
Dirijo-me a uma mansão
que pertencera a Nelson Gardner,
603
00:46:51,592 --> 00:46:55,053
também conhecido com Capitão
Metropolis, líder dos Minutemen.
604
00:46:56,555 --> 00:46:58,515
Quando morreu, há anos,
605
00:46:58,682 --> 00:47:02,185
ofereceu este imóvel
a um velho conhecido.
606
00:47:04,688 --> 00:47:08,733
Sr. Reeves. Olá.
Chamo-me Jon Osterman.
607
00:47:09,526 --> 00:47:11,527
Isso devia significar algo
para mim?
608
00:47:13,988 --> 00:47:16,114
Deverá conhecer-me
como Dr. Manhattan.
609
00:47:36,551 --> 00:47:39,011
Podemos falar um pouco?
610
00:47:47,811 --> 00:47:50,730
Sim, claro.
611
00:48:00,990 --> 00:48:03,450
Não devia ser azul?
612
00:48:03,617 --> 00:48:06,411
Recentemente, fiz algumas mudanças
na minha vida.
613
00:48:07,704 --> 00:48:09,455
E estou prestes a fazer mais.
614
00:48:09,623 --> 00:48:14,252
E é isso o que me traz cá,
Sr. Reeves.
615
00:48:14,419 --> 00:48:17,588
As nossas vidas estão entrelaçadas
de uma forma profunda,
616
00:48:17,755 --> 00:48:20,048
através de alguém
que nos conhece a ambos.
617
00:48:20,216 --> 00:48:26,346
Mas o futuro é incerto e não tenho
total capacidade de mudar os eventos.
618
00:48:26,513 --> 00:48:30,224
Para garantir um resultado óptimo,
quero formar uma aliança.
619
00:48:31,852 --> 00:48:33,311
Quer fazer uma equipa?
620
00:48:33,478 --> 00:48:36,439
Você é o Hooded Justice.
621
00:48:36,606 --> 00:48:39,525
- Um herói.
- Então é esse o assunto?
622
00:48:39,692 --> 00:48:41,818
Quer que ponha a porra
de uma máscara?
623
00:48:41,986 --> 00:48:46,031
Não. É sobre a Angela.
624
00:48:46,198 --> 00:48:49,909
- Angela?
- A sua neta.
625
00:48:50,952 --> 00:48:52,495
Não tenho uma neta.
626
00:48:52,662 --> 00:48:54,205
Mas teve um filho.
627
00:48:59,168 --> 00:49:03,630
Ele teve uma filha,
o que faz dela sua neta.
628
00:49:03,798 --> 00:49:05,841
Então foi isso que aconteceu?
629
00:49:06,008 --> 00:49:11,137
Conheci-a no Vietname.
Estamos apaixonados.
630
00:49:11,305 --> 00:49:14,557
Vamos casar e mudar-nos para Tulsa,
onde ela será polícia.
631
00:49:16,059 --> 00:49:18,311
Não sei porque quereria
ir para Tulsa.
632
00:49:18,478 --> 00:49:21,689
Não sei se ela já sabe.
633
00:49:21,856 --> 00:49:25,400
Mas suspeito que é porque sente
que é de onde ela vem.
634
00:49:29,780 --> 00:49:31,865
- O que quer comigo?
- Nada.
635
00:49:33,241 --> 00:49:35,743
Mas a Angela quer.
Quer a sua ajuda.
636
00:49:35,911 --> 00:49:37,787
Ela nem sabe que eu existo.
637
00:49:37,954 --> 00:49:40,706
Isso porque preferiu
não lhe dizer que existia.
638
00:49:40,873 --> 00:49:43,542
- Ela não me quer na vida dela.
- Quer, pois.
639
00:49:47,421 --> 00:49:48,797
Que raios sabe você?
640
00:49:48,964 --> 00:49:52,091
No momento em que a vejo,
sinto um profundo vazio
641
00:49:53,677 --> 00:49:56,554
e perda.
642
00:49:56,721 --> 00:49:59,973
E sei porque está sempre a dizer
que não quer família.
643
00:50:00,141 --> 00:50:03,644
Mas as acções mostram
que é tudo o que quer.
644
00:50:06,230 --> 00:50:09,107
Sei porque estou a falar com ela
agora mesmo.
645
00:50:10,150 --> 00:50:13,528
Estás a falar com ele agora.
646
00:50:13,695 --> 00:50:15,112
Relativamente. Sim.
647
00:50:16,781 --> 00:50:19,908
Para ti, é agora, mas para ele,
é há dez anos.
648
00:50:20,076 --> 00:50:21,660
Exacto.
649
00:50:21,828 --> 00:50:25,498
- Está a falar com ela agora?
- Relativamente. Sim.
650
00:50:26,874 --> 00:50:28,542
Podes perguntar-lhe uma coisa?
651
00:50:30,794 --> 00:50:32,170
Claro.
652
00:50:32,337 --> 00:50:37,466
Como ele sabia que o Judd Crawford
era parte do Ciclope.
653
00:50:37,634 --> 00:50:41,429
Como sabia da túnica
do Klan no armário dele.
654
00:50:43,348 --> 00:50:47,226
Ela quer saber como sabia que o Judd
era membro do Ciclope.
655
00:50:47,393 --> 00:50:49,394
E como sabia da túnica.
656
00:50:57,152 --> 00:50:58,778
Quem é o Judd Crawford?
657
00:51:01,239 --> 00:51:03,866
Ele diz que não sabe
quem é Judd Crawford.
658
00:51:06,619 --> 00:51:08,537
Agora, sabe.
659
00:51:12,082 --> 00:51:14,917
Não, não, não.
Merda.
660
00:51:17,170 --> 00:51:20,172
Fui eu que comecei isto?
661
00:51:20,340 --> 00:51:24,885
Fui eu que trouxe o meu avô até cá?
A culpa disto é minha?
662
00:51:25,929 --> 00:51:28,181
Estou confuso.
663
00:51:28,347 --> 00:51:30,599
Tu estás confuso?
664
00:51:30,766 --> 00:51:33,893
Não é bom que o Judd Crawford
esteja morto?
665
00:51:34,061 --> 00:51:35,937
É importante quem teve a ideia?
666
00:51:36,105 --> 00:51:38,273
Sim, é.
667
00:51:38,440 --> 00:51:42,110
Só perguntei ao velho sobre
o Crawford porque ele o matou.
668
00:51:44,154 --> 00:51:47,740
- A galinha ou o ovo.
- Quê?
669
00:51:48,783 --> 00:51:50,284
O paradoxo.
670
00:51:50,451 --> 00:51:53,078
O que veio primeiro,
a galinha ou o ovo?
671
00:51:55,205 --> 00:51:57,790
A resposta parece ser ambos.
672
00:51:59,293 --> 00:52:01,336
Exactamente ao mesmo tempo.
673
00:52:04,130 --> 00:52:05,589
Tenho fome.
674
00:52:07,425 --> 00:52:09,426
Cabrão!
675
00:52:13,347 --> 00:52:16,766
- Que diabo estás a fazer?
- Waffles. Cuidado com os ovos.
676
00:52:21,355 --> 00:52:25,150
Raios partam, Jon.
Não temos tempo para isto.
677
00:52:25,317 --> 00:52:29,362
Acordei-te porque a Kavalaria
sabe quem és e vem buscar-te.
678
00:52:29,529 --> 00:52:31,655
Podes ter uma aliança
com o meu avô,
679
00:52:31,823 --> 00:52:35,743
mas ele tem outra com a Lady Trieu,
e acho que ela também sabe de ti.
680
00:52:35,910 --> 00:52:38,454
- Pára de brincadeiras...
- Eles já cá estão.
681
00:52:40,372 --> 00:52:42,832
- O quê?
- A Sétima Kavalaria.
682
00:52:43,875 --> 00:52:45,876
Estão numa carrinha lá fora.
683
00:52:46,920 --> 00:52:49,464
Atrás da carrinha
está um canhão taquiónico
684
00:52:49,631 --> 00:52:53,718
que usarão para me teleportar
involuntariamente. E destroem-me.
685
00:52:57,263 --> 00:53:00,057
Estiveram cá o tempo todo
e só agora me dizes?
686
00:53:00,224 --> 00:53:03,852
- Há assuntos mais importantes.
- Querem matar-te.
687
00:53:04,019 --> 00:53:06,187
- Sim.
- Então vamos impedi-los.
688
00:53:06,354 --> 00:53:09,189
- Não conseguimos.
- Porque não?
689
00:53:09,357 --> 00:53:10,941
Nada podemos fazer...
690
00:53:11,109 --> 00:53:13,110
Eu posso fazer uma coisa.
691
00:53:41,178 --> 00:53:43,596
Que foi?
692
00:53:43,764 --> 00:53:46,433
- É este o momento.
- Que momento?
693
00:53:46,600 --> 00:53:51,229
Acabei de te dizer que não podes
salvar-me e vais tentar na mesma.
694
00:53:52,272 --> 00:53:55,816
No bar, perguntaste quando me tinha
apaixonado por ti.
695
00:53:58,069 --> 00:54:00,404
É este o momento.
696
00:54:00,571 --> 00:54:02,989
- Isto devia ser romântico?
- Desculpa?
697
00:54:03,157 --> 00:54:05,492
Tanto tempo juntos
e só agora te apaixonas?
698
00:54:05,659 --> 00:54:09,579
Não. Fui sempre apaixonado por ti.
A minha percepção do tempo...
699
00:54:09,746 --> 00:54:12,707
Já entendi. Fica aqui
enquanto salvo a tua vida.
700
00:55:17,642 --> 00:55:19,977
Merda! Merda!
701
00:56:09,481 --> 00:56:12,442
Ganhámos.
Estavas errado.
702
00:56:14,361 --> 00:56:18,656
Não, Angela.
Não estava.
703
00:56:19,699 --> 00:56:22,451
- O quê?
- Desculpa.
704
00:56:30,000 --> 00:56:32,085
Jon!
705
00:56:32,252 --> 00:56:36,297
Não posso chamar-te Dr. Manhattan.
Qual é o primeiro nome?
706
00:56:37,340 --> 00:56:39,925
É Jon, sem H.
707
00:56:40,093 --> 00:56:43,721
Jon sem H.
Sou a Angela.
708
00:56:43,888 --> 00:56:46,014
Eu sei.
709
00:56:46,182 --> 00:56:48,434
Sim. Claro que sabes.
710
00:56:49,518 --> 00:56:52,770
Passamos dez anos
no túnel do amor
711
00:56:52,938 --> 00:56:55,982
e, ao sairmos,
algo terrível acontece.
712
00:56:56,149 --> 00:57:00,110
- Isso mesmo.
- Mas não me dizes o que é.
713
00:57:00,278 --> 00:57:02,530
Não.
714
00:57:02,697 --> 00:57:06,784
Muito bem, Jon,
foi bom falar contigo.
715
00:57:06,951 --> 00:57:10,829
Foi uma das conversas
mais interessantes que já tive.
716
00:57:10,996 --> 00:57:16,292
Mas não posso ter uma relação
que sei que vai acabar em tragédia.
717
00:57:17,711 --> 00:57:21,047
Por definição, não acabam todas
as relações em tragédia?
718
00:57:22,924 --> 00:57:25,593
Sim.
Tens alguma razão.
719
00:57:27,553 --> 00:57:31,765
Então,
jantas comigo amanhã?
720
00:57:36,353 --> 00:57:39,355
Que se lixe.
Porque não?
721
00:57:39,417 --> 00:57:46,317
Melissa Lyra/jaime_3725
guardiao/imfreemozart
722
00:59:12,775 --> 00:59:14,901
Ficará, amo?
723
00:59:15,611 --> 00:59:16,987
Não.
724
00:59:22,534 --> 00:59:24,702
Ficará, amo?
725
00:59:26,288 --> 00:59:27,664
Não.
726
00:59:31,918 --> 00:59:33,669
Ficará, amo?
727
00:59:34,545 --> 00:59:35,921
Não.
728
00:59:41,343 --> 00:59:43,678
Ficará, amo?
729
00:59:45,305 --> 00:59:46,681
Não.
730
00:59:56,566 --> 00:59:59,777
- Ficará, amo?
- Não.
731
01:00:26,760 --> 01:00:30,096
Se cantares "Porque Ele
É Bom Companheiro",
732
01:00:31,765 --> 01:00:34,892
eu vomito-te nas botas.
733
01:00:36,102 --> 01:00:39,188
Insistiram para que preparasse
isto para si.
734
01:00:39,355 --> 01:00:44,317
Antes ou depois de me atirarem
tomates à cara?
735
01:00:45,986 --> 01:00:50,573
Uma acção que não tomariam
se aceitasse ficar.
736
01:00:52,033 --> 01:00:55,577
Se não o conhecesse,
diria que quer sofrer.
737
01:00:55,745 --> 01:00:57,955
E conheces-me?
738
01:01:01,208 --> 01:01:03,209
Quer outro livro?
739
01:01:03,377 --> 01:01:05,670
Não. Gosto deste.
740
01:01:07,172 --> 01:01:10,591
- Porquê?
- Não entenderias.
741
01:01:13,553 --> 01:01:15,221
É sobre a solidão.
742
01:01:19,517 --> 01:01:21,060
Eu entendo a solidão.
743
01:01:21,227 --> 01:01:25,272
Porque o teu papá azul saiu
para comprar tabaco e não voltou?
744
01:01:25,731 --> 01:01:27,607
Eu estava cá.
745
01:01:28,650 --> 01:01:31,277
Fui o primeiro
a emergir da água.
746
01:01:33,321 --> 01:01:37,700
Estava cá quando ele pôs luz no céu
e ar nos meus pulmões.
747
01:01:38,743 --> 01:01:42,287
Vi relva a brotar
de terra morta.
748
01:01:42,455 --> 01:01:47,543
E depois vi-o trazer as feras
para pastar nela.
749
01:01:47,751 --> 01:01:52,213
Ele criou o paraíso
diante dos meus olhos.
750
01:01:55,675 --> 01:02:00,179
- Por que não chega o paraíso?
- Esta não é minha casa.
751
01:02:00,346 --> 01:02:06,268
A minha casa fica
a 630 milhões quilómetros daqui.
752
01:02:08,228 --> 01:02:10,229
E os meus filhos,
753
01:02:11,148 --> 01:02:15,068
os meus oito milhões de filhos
estão, sem dúvida,
754
01:02:15,569 --> 01:02:18,363
de pé nos berços,
755
01:02:18,863 --> 01:02:23,951
a berrar desesperadamente
pelo meu regresso.
756
01:02:26,746 --> 01:02:29,665
O Paraíso não é suficiente
porque...
757
01:02:30,999 --> 01:02:33,543
...o Paraíso não precisa de mim.
758
01:02:46,264 --> 01:02:48,557
Bom apetite para o bolo.