1 00:00:06,638 --> 00:00:08,630 ANTERIORMENTE EM WATCHMEN 2 00:00:08,631 --> 00:00:11,045 As pessoas que usam máscaras são conduzidas por traumas. 3 00:00:11,420 --> 00:00:12,712 São obcecados pela justiça 4 00:00:12,795 --> 00:00:14,961 por causa de alguma injustiça que sofreram, 5 00:00:15,045 --> 00:00:16,670 geralmente quando eram crianças. 6 00:00:20,754 --> 00:00:21,754 Bem-vinda de volta. 7 00:00:22,378 --> 00:00:26,003 O Dr. Manhattan está aqui, a caminhar entre nós como um ser humano. 8 00:00:26,253 --> 00:00:29,003 Foste tu que puseste essa ideia na cabeça do meu avô? 9 00:00:29,086 --> 00:00:30,712 Na verdade, ele pôs na minha. 10 00:00:31,420 --> 00:00:32,670 Em menos de uma hora, 11 00:00:32,920 --> 00:00:34,837 vão capturar o Dr. Manhattan, 12 00:00:35,086 --> 00:00:36,629 e vão destruí-lo. 13 00:00:36,920 --> 00:00:38,961 E depois, vão-se tornar nele. 14 00:00:39,420 --> 00:00:41,337 Essa é a merda mais louca que já ouvi. 15 00:00:41,837 --> 00:00:44,337 Acabei de te dizer que o Dr. Manhattan está aqui, 16 00:00:44,420 --> 00:00:46,420 a caminhar entre nós como um ser humano, 17 00:00:46,503 --> 00:00:48,337 e nunca me perguntaste quem ele era. 18 00:00:49,462 --> 00:00:50,795 Está na hora de sair do túnel. 19 00:00:50,961 --> 00:00:52,879 Sempre soubemos que este dia chegaria. 20 00:00:52,961 --> 00:00:56,837 - Não estás em ti. - Não, John. Não estás em ti. 21 00:00:57,629 --> 00:00:58,961 Não me chamo John. 22 00:00:59,337 --> 00:01:00,754 Lamento imenso. 23 00:01:08,462 --> 00:01:09,462 Olá, querido. 24 00:01:11,837 --> 00:01:13,253 Estamos metidos em sarilhos. 25 00:02:15,360 --> 00:02:17,860 UM DEUS ENTRA NUM ABAR 26 00:02:52,704 --> 00:02:54,205 Que foi? 27 00:02:54,372 --> 00:02:56,457 Jantas comigo amanhã? 28 00:02:56,624 --> 00:02:58,000 Não. 29 00:02:58,167 --> 00:03:00,669 - Trouxe-te cerveja. - Vês que sou polícia? 30 00:03:00,836 --> 00:03:03,797 Estou a dizer-te para ires embora e não vais. 31 00:03:03,964 --> 00:03:06,925 - Disseste-me para ir embora? - Estava implícito. 32 00:03:07,092 --> 00:03:10,303 Se adivinhar porque bebes sozinha, posso juntar-me? 33 00:03:10,470 --> 00:03:13,264 Claro. Porque estou a beber sozinha? 34 00:03:13,431 --> 00:03:16,183 Estás a comemorar o aniversário da morte dos pais. 35 00:03:20,771 --> 00:03:22,647 Senta-te. 36 00:03:30,196 --> 00:03:32,823 Quem na esquadra te disse para vires cá? 37 00:03:34,325 --> 00:03:36,618 Não falei com ninguém na esquadra. 38 00:03:36,786 --> 00:03:38,829 - Quem te falou dos meus pais? - Tu. 39 00:03:38,996 --> 00:03:43,291 - Não. - Falarás. Em 20 minutos. 40 00:03:44,543 --> 00:03:47,670 - Mas ainda não disse nada. - Correto. 41 00:03:47,838 --> 00:03:50,131 Então como já sabias? 42 00:03:51,174 --> 00:03:52,967 Sou o Dr. Manhattan. 43 00:03:53,134 --> 00:03:54,885 Obviamente. 44 00:03:55,928 --> 00:03:59,097 - Estás com dúvidas. - Não, não estou. 45 00:03:59,265 --> 00:04:04,269 Só pergunto porque o Dr. Manhattan usaria uma máscara de si mesmo. 46 00:04:04,436 --> 00:04:06,521 Não quero ser reconhecido. 47 00:04:06,688 --> 00:04:09,190 Tem algo a ver com Zeus? 48 00:04:09,357 --> 00:04:12,776 - Com Zeus? - O deus grego. 49 00:04:12,944 --> 00:04:15,321 Em todas as histórias, 50 00:04:15,488 --> 00:04:17,906 ele desce do Olimpo para ter sexo, 51 00:04:18,074 --> 00:04:21,744 mas transforma-se num cisne ou assim para não dar nas vistas. 52 00:04:23,287 --> 00:04:27,165 Imagino que tenhas vindo a Saigão de Marte, 53 00:04:27,332 --> 00:04:30,960 - 20 anos após abandonares o mundo. - Não era eu em Marte. 54 00:04:31,127 --> 00:04:33,545 - Não? - Era uma gravação de mim, 55 00:04:33,713 --> 00:04:36,382 a efectuar uma série de padrões pré-determinados. 56 00:04:36,549 --> 00:04:38,592 Como um programa informático. 57 00:04:38,760 --> 00:04:42,471 É um engodo para que pensem que estás em Marte. 58 00:04:42,638 --> 00:04:44,055 Exacto. 59 00:04:44,223 --> 00:04:47,517 Então, onde andaste nos últimos 20 anos? 60 00:04:47,684 --> 00:04:51,103 Em Europa. Uma lua de Júpiter. 61 00:04:51,271 --> 00:04:53,106 Essa Europa. 62 00:04:54,149 --> 00:04:55,608 E o que fazias lá? 63 00:04:55,775 --> 00:04:58,319 Tecnicamente, o que estou lá a fazer. 64 00:04:58,486 --> 00:05:03,031 - Não percebo. - Vivo o tempo de forma única. 65 00:05:03,199 --> 00:05:05,659 Para ti, isso é irritante. 66 00:05:05,826 --> 00:05:10,747 Dito isso, estou simultaneamente neste bar 67 00:05:10,914 --> 00:05:15,042 a conversar contigo e em Europa, a criar vida. 68 00:05:15,210 --> 00:05:19,088 E como se cria vida? 69 00:05:19,255 --> 00:05:22,216 Com um acenar da mão. 70 00:05:30,557 --> 00:05:33,351 É 1985. 71 00:05:33,518 --> 00:05:37,646 Uma camada de atmosfera vaporosa forma um manto azul. 72 00:05:38,857 --> 00:05:42,360 A inóspita tundra transforma-se em fértil savana. 73 00:05:42,527 --> 00:05:48,574 Vastas extensões de verde espalham-se na árida pele da lua como uma erupção 74 00:05:48,741 --> 00:05:53,495 e um oceano primordial transforma-se num motor de criação líquida. 75 00:05:54,538 --> 00:05:56,581 Entro no lago amniótico, 76 00:05:56,748 --> 00:06:01,460 uma incubadora cheia de milagres com barbatanas, asas e cascos. 77 00:06:01,628 --> 00:06:03,337 Caminhas sobre a água? 78 00:06:03,504 --> 00:06:05,005 Às vezes, sim. 79 00:06:05,172 --> 00:06:09,217 Boa. Tiras o domingo de folga quando acabas? 80 00:06:09,385 --> 00:06:13,597 Não. O processo completa-se em cerca de 90 segundos. 81 00:06:13,764 --> 00:06:16,975 - Típico. - Desculpa? 82 00:06:17,142 --> 00:06:19,352 Um homem criar vida em 90 segundos. 83 00:06:19,519 --> 00:06:22,813 Uma piada sexual. Que engraçado. 84 00:06:22,981 --> 00:06:24,482 Obrigada. 85 00:06:25,525 --> 00:06:28,235 Então e o Adão e a Eva? 86 00:06:28,402 --> 00:06:30,278 Também os criaste? 87 00:06:30,446 --> 00:06:33,615 Adão e Eva são personagens fictícios. 88 00:06:33,782 --> 00:06:36,617 Em Europa, fi-lo a sério. 89 00:06:38,370 --> 00:06:41,998 Tricotei-lhes os corpos a partir de micróbios na água. 90 00:06:42,165 --> 00:06:46,544 Dois bebés que, devido à maturação biomecânica acelerada, 91 00:06:46,711 --> 00:06:50,005 depressa se tornariam um homem e uma mulher. 92 00:06:51,674 --> 00:06:57,137 Dei-lhes funções cerebrais superiores, fala, auto-consciência. 93 00:06:59,097 --> 00:07:01,849 E levei-lhes um lugar para viver. 94 00:07:02,016 --> 00:07:04,643 Uma mansão. 95 00:07:04,811 --> 00:07:06,896 Levaste-lhes uma mansão? 96 00:07:07,063 --> 00:07:09,398 Sim. Teleportei-a... 97 00:07:09,565 --> 00:07:12,484 - Para Júpiter. - Europa. É uma... 98 00:07:12,651 --> 00:07:14,944 Lua de Júpiter. Já disseste. 99 00:07:15,112 --> 00:07:16,821 Continuas com dúvidas. 100 00:07:16,989 --> 00:07:21,993 Porque levaste uma casa do outro lado da galáxia se podias fazer uma? 101 00:07:22,160 --> 00:07:25,871 A mansão é um lugar especial, 102 00:07:26,039 --> 00:07:28,874 um lugar com ligações à minha infância. 103 00:07:29,041 --> 00:07:30,709 Sinto-me seguro lá. 104 00:07:30,876 --> 00:07:33,670 Porque és uma criança agora. 105 00:07:33,837 --> 00:07:37,507 Exacto. Neste momento. 106 00:07:40,927 --> 00:07:42,303 Tudo ao mesmo tempo. 107 00:07:42,470 --> 00:07:44,305 Estás a falar comigo aqui, 108 00:07:44,472 --> 00:07:47,433 estás a criar vida numa lua de Júpiter 109 00:07:47,600 --> 00:07:51,186 e estás a crescer numa mansão na Inglaterra rural? 110 00:07:51,354 --> 00:07:54,023 Na verdade, cresci em Heidelberg, na Alemanha, 111 00:07:54,190 --> 00:07:59,361 até a minha mãe se apaixonar por um oficial das SS e deixar-nos. 112 00:07:59,528 --> 00:08:02,864 O meu pai tem ascendência judia. 113 00:08:03,031 --> 00:08:06,242 A temer pela vida, eu e ele fugimos para a Inglaterra. 114 00:08:06,409 --> 00:08:09,495 Há rumores de que o senhor e a senhora da casa 115 00:08:09,662 --> 00:08:13,165 receberão os necessitados antes de irmos para o Novo Mundo. 116 00:08:14,875 --> 00:08:18,419 - Quando está a acontecer isto? - Em 1936. 117 00:08:18,587 --> 00:08:21,005 O meu pai está a consertar um relógio. 118 00:08:22,424 --> 00:08:24,759 Pelo menos, é algo que pode consertar. 119 00:08:26,761 --> 00:08:28,304 Traz-me um bocado de pão. 120 00:08:30,807 --> 00:08:33,934 Caminho pelos corredores daquele lugar estranho. 121 00:08:34,101 --> 00:08:38,104 Só anos depois estudarei o espectro electromagnético da luz infravermelha, 122 00:08:38,272 --> 00:08:41,816 mas estava curioso para saber se me tinha tornado invisível. 123 00:08:45,695 --> 00:08:47,863 Algo capta a minha atenção. 124 00:08:48,031 --> 00:08:50,700 Uma atmosfera selada em si própria. 125 00:08:50,867 --> 00:08:54,411 Não percebo na altura, mas, mais tarde, isto inspirar-me-á 126 00:08:54,578 --> 00:08:57,747 a criar um frasco meu, em Europa. 127 00:09:05,964 --> 00:09:12,136 Em 1936, os pais não falam com os filhos de sexo. 128 00:09:12,303 --> 00:09:18,350 Lá, na escuridão do armário, não faço ideia do que oiço ou vejo. 129 00:09:19,393 --> 00:09:22,103 Mas o que eles estão a fazer um ao outro 130 00:09:22,271 --> 00:09:25,023 é avassaladoramente alegre. 131 00:09:26,691 --> 00:09:29,943 É a primeira vez que vejo o amor. 132 00:09:50,922 --> 00:09:56,218 Eis alguns rostos novos. Bem-vindos. 133 00:09:57,261 --> 00:09:59,387 - Chamo-me Hans Osterman. - Hans. 134 00:10:00,723 --> 00:10:04,142 Muito obrigado por nos acolher. 135 00:10:04,309 --> 00:10:05,768 Apresenta-te. 136 00:10:07,062 --> 00:10:09,939 - Jon. - De pé, olha para cima. 137 00:10:14,110 --> 00:10:15,986 - Olá, Jon. - Olá. 138 00:10:16,154 --> 00:10:20,574 Hans, podemos falar com o Jon em particular? 139 00:10:21,617 --> 00:10:25,161 Gostamos de conhecer todas as crianças que passam por cá. 140 00:10:36,297 --> 00:10:38,757 Sabemos que nos viste no quarto. 141 00:10:40,051 --> 00:10:42,011 E não faz mal. 142 00:10:42,178 --> 00:10:44,263 O que estávamos a fazer... 143 00:10:45,347 --> 00:10:46,973 Santo Deus. 144 00:10:48,350 --> 00:10:51,185 O que viste é uma coisa boa. 145 00:10:52,812 --> 00:10:54,188 Uma coisa linda. 146 00:10:56,399 --> 00:10:58,567 Estávamos a criar uma vida. 147 00:10:58,735 --> 00:11:01,737 Nós tínhamos um filho. 148 00:11:01,904 --> 00:11:04,364 Ele teria a tua idade. 149 00:11:04,532 --> 00:11:08,243 Mas ele adoeceu e morreu. 150 00:11:10,037 --> 00:11:11,454 Foi a vontade de Deus. 151 00:11:11,621 --> 00:11:15,499 E é a vontade de Deus que voltemos a tentar. 152 00:11:21,380 --> 00:11:23,840 Jon, isto é para ti. 153 00:11:38,855 --> 00:11:40,606 Tens uma Bíblia? 154 00:11:40,773 --> 00:11:44,151 Não. O pai não acredita nisto. 155 00:11:44,318 --> 00:11:46,736 Não faz mal. 156 00:11:46,904 --> 00:11:49,656 Mas tem histórias lindas. 157 00:11:52,492 --> 00:11:55,077 A primeira chama-se Génesis. 158 00:11:58,706 --> 00:12:02,459 E é sobre como Deus criou o mundo. 159 00:12:03,503 --> 00:12:06,755 Havia uma altura em que não existia nada, 160 00:12:06,922 --> 00:12:08,590 e Ele criou tudo. 161 00:12:08,757 --> 00:12:11,759 O céu. Os mares. Até criou as pessoas. 162 00:12:11,927 --> 00:12:15,221 E chamavam-se Adão e Eva. 163 00:12:19,726 --> 00:12:21,852 E se fizéssemos uma troca? 164 00:12:22,020 --> 00:12:25,981 Podes fazer-nos um favor em troca da Bíblia. Quando fores embora daqui. 165 00:12:26,148 --> 00:12:29,734 Muito depois. Quando fores um homem adulto na América. 166 00:12:31,737 --> 00:12:35,532 Que seja teu objectivo criar algo belo. 167 00:12:35,699 --> 00:12:37,992 - Farás isso por nós, Jon? - Sim. 168 00:12:39,285 --> 00:12:41,495 Então di-lo, Jon. 169 00:12:41,663 --> 00:12:44,749 Vou criar algo belo. 170 00:12:48,836 --> 00:12:53,840 Sete décadas depois, a 630 milhões de quilómetros de distância, 171 00:12:54,007 --> 00:12:55,967 cumpro a promessa. 172 00:12:56,134 --> 00:12:58,386 Estou a criar algo belo. 173 00:13:00,680 --> 00:13:03,098 Dentro da bolsa de atmosfera que sintetizei, 174 00:13:03,266 --> 00:13:07,353 e diante das estruturas onde viveram e morreram décadas antes, 175 00:13:07,520 --> 00:13:13,608 criei Adão e Eva, não à minha imagem, mas à deles. 176 00:13:15,277 --> 00:13:18,529 Caramba. Tenho de dizer-te, 177 00:13:18,697 --> 00:13:20,990 tens uma imaginação fantástica. 178 00:13:22,575 --> 00:13:24,660 Engasgaste-te? 179 00:13:24,827 --> 00:13:29,623 Daqui a seis meses, um amigo dir-me-á que me falta imaginação. 180 00:13:29,790 --> 00:13:33,168 - Tens amigos? - Talvez seja mais um colega. 181 00:13:33,335 --> 00:13:34,919 Ele tentou matar-me uma vez. 182 00:13:35,087 --> 00:13:37,088 Porque terá sido? 183 00:13:37,256 --> 00:13:39,216 Então, diz-me, 184 00:13:39,382 --> 00:13:43,218 se tiveste tanto trabalho para criar o Jardim do Éden, 185 00:13:43,386 --> 00:13:44,929 porque foste embora? 186 00:13:45,096 --> 00:13:46,805 Para te conhecer. 187 00:13:47,849 --> 00:13:49,308 Vá lá. 188 00:13:50,976 --> 00:13:52,352 Eu amo-te. 189 00:13:54,813 --> 00:13:57,774 Acabámos de nos conhecer. Quando te apaixonaste? 190 00:13:57,941 --> 00:14:00,359 Já era apaixonado por ti. 191 00:14:00,527 --> 00:14:02,445 Antes de me veres? 192 00:14:02,612 --> 00:14:06,699 Eu não vivo o conceito de "antes." 193 00:14:08,868 --> 00:14:12,788 - Então, não há momento? - Momento? 194 00:14:12,955 --> 00:14:18,418 O momento. Quando percebes que estás apaixonado. 195 00:14:19,711 --> 00:14:23,547 Por exemplo, vejo-te escondido atrás da tua máscara 196 00:14:23,715 --> 00:14:26,175 e estou a ter o oposto desse momento. 197 00:14:42,024 --> 00:14:46,194 Podias ser bonito se não te cobrisses de maquilhagem azul. 198 00:14:46,361 --> 00:14:48,779 - Não é maquilhagem. - És naturalmente azul. 199 00:14:48,947 --> 00:14:51,407 Exacto. 200 00:14:51,574 --> 00:14:54,034 Pensava que o Dr. Manhattan brilhava. 201 00:14:54,201 --> 00:14:57,579 Podia se quisesse, mas atrairia demasiadas atenções. 202 00:14:57,746 --> 00:15:02,667 Vá lá. Ninguém aqui vai reparar. Brilha um bocadinho. 203 00:15:02,834 --> 00:15:07,755 Prefiro ter-te na dúvida antes de aceitares jantar comigo amanhã. 204 00:15:07,922 --> 00:15:12,175 Meu amigo azul, podes achas que sabes tudo sobre mim, 205 00:15:12,343 --> 00:15:16,263 mas cometeste um erro crítico na tua abordagem. 206 00:15:17,306 --> 00:15:21,059 - Odeio o Dr. Manhattan. - Porquê? 207 00:15:22,102 --> 00:15:27,857 Há 40 anos, o Nixon pede ao Grande Azul que vá ao Vietname. 208 00:15:28,024 --> 00:15:31,193 O Manhattan vai, trinta metros de altura. 209 00:15:31,361 --> 00:15:34,739 Queima os vietcongues com lasers das suas mãos. 210 00:15:36,115 --> 00:15:38,617 Um rapaz vê a sua aldeia a arder. 211 00:15:38,784 --> 00:15:43,621 Cresce, torna-se manipulador de marionetas porque quer os cordéis. 212 00:15:43,789 --> 00:15:45,248 Faz uma bomba. 213 00:15:45,415 --> 00:15:50,628 Essa bomba mata os meus pais, faz hoje 22 anos. 214 00:15:50,795 --> 00:15:55,716 Hoje é o aniversário da morte dos teus pais? 215 00:15:55,883 --> 00:15:59,553 Já sabias. Disseste-o antes de te sentares. 216 00:15:59,720 --> 00:16:03,640 Sim, mas acabaste de dizê-lo. 217 00:16:03,807 --> 00:16:05,308 E quanto ao Vietname, 218 00:16:05,475 --> 00:16:07,643 tentei ser o que queriam de mim. 219 00:16:07,811 --> 00:16:10,730 Um soldado. Um super-herói. Um salvador. 220 00:16:10,897 --> 00:16:15,526 Tentei tomar a atitude certa. Se serve de consolo, arrependo-me. 221 00:16:17,612 --> 00:16:21,782 Então, devias saber que acabarias por te arrependeres antes de fazê-lo. 222 00:16:21,949 --> 00:16:23,617 Então, porquê fazê-lo? 223 00:16:23,784 --> 00:16:26,995 Nunca fizeste algo de que sabias que te arrependerias? 224 00:16:27,162 --> 00:16:28,538 Talvez. 225 00:16:28,705 --> 00:16:30,748 Então, jantas comigo amanhã? 226 00:16:32,292 --> 00:16:35,461 Bem, sabes tudo o que vai acontecer. 227 00:16:35,628 --> 00:16:38,380 - Vou jantar contigo amanhã? - Sim. 228 00:16:38,548 --> 00:16:40,091 Errado. 229 00:16:40,257 --> 00:16:45,887 Hoje, estás igual aos outros bêbedos vestidos de Dr. Manhattan. 230 00:16:46,054 --> 00:16:49,515 Mas, amanhã, darás nas vistas como um maluco azul. 231 00:16:49,683 --> 00:16:52,894 Se entrar num restaurante contigo, as pessoas vão olhar. 232 00:16:53,061 --> 00:16:55,980 Porquê ir um restaurante quando posso teleportar-te? 233 00:16:56,147 --> 00:16:59,066 Sim, isso parece-me óptimo. 234 00:16:59,233 --> 00:17:02,944 Mas acabaremos por ter de sair em público. 235 00:17:04,655 --> 00:17:07,324 Como vais resolver isso, Doc? 236 00:17:07,491 --> 00:17:13,204 Tiveste uma solução bastante elegante para o problema do meu aspecto. 237 00:17:13,371 --> 00:17:15,247 - Tive? - Sim. 238 00:17:16,457 --> 00:17:20,460 Estás a explicar-ma agora. Aliás, para ti... 239 00:17:22,588 --> 00:17:25,507 ...é daqui a duas semanas. 240 00:17:25,674 --> 00:17:31,012 Dao Van Noi, 26. Fuga de gás acidental. Sem família. 241 00:17:41,606 --> 00:17:44,733 Michael Declan. 36 anos. 242 00:17:44,900 --> 00:17:47,819 Overdose de heroína. 243 00:17:55,076 --> 00:18:00,247 William Heath. 33 anos. Suicídio. Sem família. 244 00:18:00,415 --> 00:18:02,959 Vivia sozinho. Morreu sozinho. 245 00:18:03,125 --> 00:18:07,170 Daqui a 48 horas, serão todos cremados. 246 00:18:07,338 --> 00:18:09,423 Cinzas a pairar sobre Saigão. 247 00:18:10,632 --> 00:18:12,300 Escolhe um. 248 00:18:12,467 --> 00:18:15,761 Posso ter a aparência de quem quiseres, Angela. 249 00:18:15,929 --> 00:18:18,514 Porquê limitarmo-nos a estes homens? 250 00:18:18,681 --> 00:18:20,641 Porque eles são reais. 251 00:18:20,808 --> 00:18:24,019 Têm certidão de nascimento, número de segurança social, 252 00:18:24,186 --> 00:18:28,690 tudo de que precisas para existires neste mundo. Escolhe. 253 00:18:28,857 --> 00:18:30,942 Não me importo com a minha aparência. 254 00:18:31,110 --> 00:18:34,529 A forma que eu tiver terá de ser uma com que te sintas bem. 255 00:18:34,696 --> 00:18:37,114 Também não me importo. 256 00:18:37,282 --> 00:18:40,201 Então, podes escolher um destes. 257 00:18:41,452 --> 00:18:45,914 A não ser que ainda não tenhas apresentado todas as opções. 258 00:19:06,183 --> 00:19:10,770 Chama-se Calvin Jelani. Morreu do nada. 259 00:19:10,938 --> 00:19:13,940 Provavelmente ataque cardíaco. 260 00:19:14,107 --> 00:19:19,195 Mas não há família para pagar a autópsia, por isso... 261 00:19:19,362 --> 00:19:21,739 Cinzas sobre Saigão. 262 00:19:24,492 --> 00:19:27,161 Eu aceitaria bem este. 263 00:19:33,542 --> 00:19:37,253 Gosto do nome, "Calvin." 264 00:19:52,476 --> 00:19:53,893 O que achas? 265 00:19:55,562 --> 00:19:57,855 A tua voz está diferente. 266 00:19:58,940 --> 00:20:01,817 As cordas vocais soltaram-se na transformação. 267 00:20:03,028 --> 00:20:06,572 - Queres que as reajuste? - Não, não é preciso. 268 00:20:24,672 --> 00:20:28,550 Esqueceste-te da tua coisa. 269 00:20:30,803 --> 00:20:33,764 Vou esquecer-me de muito mais. 270 00:20:35,266 --> 00:20:37,726 É uma conversa para outra altura. 271 00:20:45,984 --> 00:20:48,528 - Tenho uma solução elegante? - Sim. 272 00:20:48,695 --> 00:20:51,572 - Qual é? - Não posso dizer. 273 00:20:51,739 --> 00:20:54,741 - Porque não? - Porque a ideia não será tua. 274 00:20:54,909 --> 00:20:58,453 - Pensaste em tudo. - Obrigado. 275 00:20:58,620 --> 00:21:02,081 Consegues ver o futuro, mas não me contas nada. 276 00:21:02,249 --> 00:21:05,710 Não "vejo" o futuro. Eu vivo-o. 277 00:21:05,877 --> 00:21:09,547 E estás a viver nós os dois amanhã a jantar juntos? 278 00:21:09,714 --> 00:21:11,924 - Certo. - Errado. 279 00:21:12,091 --> 00:21:14,051 Mas vou alinhar. 280 00:21:14,218 --> 00:21:18,221 Então, depois do jantar, quanto tempo passamos juntos? 281 00:21:18,389 --> 00:21:21,266 - Dez anos. - Parece aceitável. 282 00:21:21,433 --> 00:21:24,811 Ainda serei jovem, apaixono-me outra vez. Como termina? 283 00:21:25,854 --> 00:21:29,440 - De forma trágica. - Podes especificar? 284 00:21:30,483 --> 00:21:32,109 Prefiro não o fazer. 285 00:21:32,276 --> 00:21:36,154 Então, dez anos, final trágico, posso deixar passar. 286 00:21:37,198 --> 00:21:39,950 - Mas ainda não estou convencida. - De quê? 287 00:21:40,117 --> 00:21:42,827 De que sabes o que acontece a seguir. 288 00:21:42,995 --> 00:21:49,250 A tua música favorita está prestes a tocar na jukebox. Agora. 289 00:21:58,342 --> 00:22:02,804 Meu Deus. Caramba! 290 00:22:02,971 --> 00:22:05,223 Nunca ouvi esta música na vida. 291 00:22:05,390 --> 00:22:08,476 Chama-se "Tunnel of Love", e agora é a tua preferida. 292 00:22:11,437 --> 00:22:15,232 Não sabes nada do futuro, 293 00:22:15,399 --> 00:22:17,484 mas tens piada. 294 00:22:17,652 --> 00:22:19,528 Achas isto divertido agora, 295 00:22:19,695 --> 00:22:22,447 mas, daqui a seis meses, dir-me-ás para ir embora. 296 00:22:22,614 --> 00:22:25,449 - Não íamos passar dez anos juntos? - E vamos. 297 00:22:25,617 --> 00:22:27,535 O que acontece daqui a seis meses? 298 00:22:27,702 --> 00:22:29,453 Está a acontecer. Fazemos amor. 299 00:22:30,497 --> 00:22:32,957 Não estou a dizer-te para te ires embora. 300 00:22:33,124 --> 00:22:34,750 Ainda não. 301 00:22:34,917 --> 00:22:37,085 Neste momento, perguntas-me onde estou. 302 00:22:37,253 --> 00:22:40,631 Onde estás? 303 00:22:40,798 --> 00:22:45,760 No bar, na noite em que nos conhecemos. 304 00:22:47,179 --> 00:22:48,888 Antes de criar o ovo. 305 00:22:51,099 --> 00:22:53,059 Estou a contar-te da discussão. 306 00:22:53,226 --> 00:22:55,770 - Cala-te. - Estás a mandar-me embora. 307 00:22:55,937 --> 00:22:57,938 Cala-te, cala-te. 308 00:22:58,981 --> 00:23:00,398 Raios partam. 309 00:23:05,904 --> 00:23:07,905 Não vamos discutir. 310 00:23:08,073 --> 00:23:10,408 Porque não vou mandar-te embora. 311 00:23:10,575 --> 00:23:15,162 Vamos. E vais. 312 00:23:16,205 --> 00:23:19,624 - Lamento, já está a acontecer. - Queres discutir? 313 00:23:19,792 --> 00:23:22,627 Não. Mas vai acontecer independentemente de mim. 314 00:23:22,795 --> 00:23:25,339 Não se não o deixarmos. 315 00:23:25,506 --> 00:23:30,093 Sabias isto de mim. Quem sou, como assimilo as coisas. 316 00:23:30,260 --> 00:23:33,763 Disse-te na noite em que nos conhecemos, sabendo da discussão. 317 00:23:33,930 --> 00:23:37,433 - Não estamos numa discussão. - Estamos lá quase. 318 00:23:37,600 --> 00:23:41,478 - E agora dizes... - Não me digas o que vou dizer. 319 00:23:43,856 --> 00:23:45,649 Isto não é justo. 320 00:23:46,900 --> 00:23:50,278 Se não vamos ficar juntos, porque diabo estamos juntos? 321 00:23:50,445 --> 00:23:52,571 Não faz sentido. 322 00:23:52,739 --> 00:23:56,867 Até agora, a minha capacidade de ver o futuro tranquilizava-te muito. 323 00:23:57,035 --> 00:24:01,455 Dava-te segurança e estabilidade, algo que não tiveste no orfanato. 324 00:24:02,790 --> 00:24:05,792 Não tiveste o medo na infância de não teres família? 325 00:24:05,960 --> 00:24:08,212 - Não te atrevas. - Por te tirarem a tua? 326 00:24:08,379 --> 00:24:11,256 - Pára. - Agora estamos a discutir. 327 00:24:12,674 --> 00:24:14,050 Pois estamos. 328 00:24:15,093 --> 00:24:17,428 O que sabes tu sobre o medo? 329 00:24:17,595 --> 00:24:21,890 - Quando o tiveste pela última vez? - É 1959. 330 00:24:22,058 --> 00:24:24,727 Estou em Gila Flats, Novo México. 331 00:24:24,894 --> 00:24:29,648 Deixei o relógio dentro da câmara de campo intrínseco e fiquei trancado, 332 00:24:29,815 --> 00:24:34,194 consciente de que, após a contagem, a pele queimada cair-me-á do corpo. 333 00:24:34,361 --> 00:24:38,489 50 anos? A última vez que tiveste medo foi há 50 anos? 334 00:24:38,656 --> 00:24:41,491 Não, Angela. Estou a ser arrasado agora. 335 00:24:41,659 --> 00:24:45,787 E depois reconstituis-te peça a peça. 336 00:24:45,955 --> 00:24:48,749 E, depois, voltas a nunca ter medo. 337 00:24:48,916 --> 00:24:51,126 Se sabes tudo o que vai acontecer, 338 00:24:51,293 --> 00:24:54,754 o que tens a temer? O que há para arriscar? 339 00:24:54,921 --> 00:24:56,630 Eu estou a arriscar-me. 340 00:24:56,798 --> 00:25:00,926 Arrisco-me diariamente desde que vieste ter comigo ao bar. 341 00:25:01,094 --> 00:25:03,554 Que diabos estás tu a fazer? 342 00:25:08,559 --> 00:25:09,935 Lamento. 343 00:25:13,355 --> 00:25:15,523 Precisas de que eu diga? 344 00:25:20,445 --> 00:25:21,988 Sim. 345 00:25:25,032 --> 00:25:26,575 Sai. 346 00:26:40,143 --> 00:26:43,354 Fusão no reactor. Idiotas! 347 00:26:44,939 --> 00:26:46,732 Dei-lhes todas as oportunidades. 348 00:26:47,984 --> 00:26:50,986 Solar, eólico. Transmissão de energia sem fios. 349 00:26:51,153 --> 00:26:54,489 Porque precisam eles 350 00:26:54,657 --> 00:26:59,745 de continuar a fazer as suas malditas bombas? 351 00:27:01,288 --> 00:27:05,083 Isto pode parecer paradoxal, 352 00:27:05,250 --> 00:27:07,710 mas elas fazem-nos sentir-se seguros. 353 00:27:14,550 --> 00:27:16,885 É bom voltar a ver-te, Jon. 354 00:27:17,928 --> 00:27:21,681 Também a ti, Adrian. Como soubeste que era eu? 355 00:27:23,391 --> 00:27:26,477 Porque só o Dr. Manhattan teria os tomates 356 00:27:26,644 --> 00:27:29,730 de aparecer aqui sem nada além do fato com quem nasceu. 357 00:27:32,567 --> 00:27:33,943 Devo vestir-me? 358 00:27:37,196 --> 00:27:39,364 Bem-vindo de volta à Antárctica. 359 00:27:39,531 --> 00:27:43,117 Agradeço a visita. Quanto tempo passou? 360 00:27:43,285 --> 00:27:49,082 Para ti, 24 anos, 41 dias e 13 horas. 361 00:27:49,249 --> 00:27:53,002 - Para mim, está a acontecer... - Agora. Sim, eu lembro-me. 362 00:27:53,169 --> 00:27:58,548 Jon, o que estou a dizer-te há 24 anos, 41 dias e 13 horas? 363 00:27:58,716 --> 00:28:00,884 Acabaste de tentar destruir-me. 364 00:28:02,135 --> 00:28:04,720 Estou a dizer-te que estou desiludido. 365 00:28:04,888 --> 00:28:06,597 Pois. 366 00:28:08,016 --> 00:28:09,392 Peço desculpa por isso. 367 00:28:11,811 --> 00:28:14,646 Agora, explicas que mataste três milhões de pessoas. 368 00:28:16,607 --> 00:28:19,609 "Moralmente, estás em xeque-mate", dizes-me. 369 00:28:19,777 --> 00:28:21,486 Fiz uma aposta. 370 00:28:25,824 --> 00:28:28,993 - Uma aposta? - Que tinhas valores morais. 371 00:28:37,627 --> 00:28:41,130 Ainda inventas incursões alienígenas, pelo que vejo. 372 00:28:42,339 --> 00:28:47,718 Mantendo a paz mundial um cefalópode de cada vez. 373 00:28:53,349 --> 00:28:58,145 É uma forma muito interessante, essa que assumiste. 374 00:28:58,312 --> 00:29:00,522 Interessante? 375 00:29:00,689 --> 00:29:03,858 Já não estamos nos anos 80. 376 00:29:04,026 --> 00:29:10,281 Este tipo de apropriação é considerada problemática agora. 377 00:29:10,448 --> 00:29:13,158 Estamos em 2009, doutor. 378 00:29:13,326 --> 00:29:16,829 Muita coisa mudou enquanto estavas em Europa. 379 00:29:18,372 --> 00:29:20,332 Como sabes que eu estava lá? 380 00:29:20,499 --> 00:29:22,876 Um pequeno elefante contou-me. 381 00:29:23,919 --> 00:29:30,299 Só não sei porque é que um homem azul se mascara de humano. 382 00:29:30,467 --> 00:29:33,761 Mas sou capaz de arriscar um palpite. 383 00:29:35,263 --> 00:29:36,889 Como se chama ela? 384 00:29:40,851 --> 00:29:42,268 Angela. 385 00:29:43,646 --> 00:29:45,189 Amor. 386 00:29:47,983 --> 00:29:51,069 Deixa-me adivinhar outra vez. 387 00:29:53,363 --> 00:29:57,575 Estás com essa cara porque ela não fazia ideia 388 00:29:57,742 --> 00:30:02,079 de que és o ser mais omnipotente da história da civilização, 389 00:30:02,246 --> 00:30:07,500 enquanto tu só queres que ela te ame por quem és. 390 00:30:08,544 --> 00:30:10,879 Disse-lhe quem era quando a conheci. 391 00:30:11,046 --> 00:30:14,716 - Ela sabe quem és? - Sim. 392 00:30:17,302 --> 00:30:18,761 É o segredo! 393 00:30:18,928 --> 00:30:22,306 Porque quem, em seu perfeito juízo, 394 00:30:22,473 --> 00:30:27,185 quereria ter uma ligação romântica com Deus? 395 00:30:27,353 --> 00:30:33,275 Então não só queres parecer mortal. Queres ser mortal. 396 00:30:35,902 --> 00:30:37,278 Ajudas-me? 397 00:30:39,447 --> 00:30:40,864 Porque não o fazes? 398 00:30:42,158 --> 00:30:44,243 Diz-me tu, Adrian. 399 00:30:44,410 --> 00:30:50,123 Porque tens uma profunda falta de imaginação. 400 00:30:50,290 --> 00:30:54,585 Digo-te uma coisa, tens uma imaginação fantástica. 401 00:30:54,753 --> 00:30:58,631 Agora ris-te? 402 00:30:58,798 --> 00:31:00,966 Esta Angela deve ser especial. 403 00:31:01,134 --> 00:31:05,513 Há seis meses, ela diz-me que tenho uma imaginação fantástica. 404 00:31:06,555 --> 00:31:08,390 Diz-me uma coisa. 405 00:31:09,767 --> 00:31:12,936 - Tens cérebro? - Desculpa? 406 00:31:13,103 --> 00:31:16,606 Pareces ter replicado a fisionomia básica humana, 407 00:31:16,773 --> 00:31:19,692 mas e a fisiologia? 408 00:31:19,859 --> 00:31:22,236 Tens cérebro? 409 00:31:22,403 --> 00:31:27,115 - Órgãos internos? Sangue. - Sim. Porquê? 410 00:31:27,283 --> 00:31:31,495 Bem, teoricamente, 411 00:31:31,662 --> 00:31:34,414 podemos pôr um dispositivo no córtex pré-frontal 412 00:31:34,581 --> 00:31:37,708 que faria curto-circuito na tua memória. 413 00:31:37,876 --> 00:31:42,588 Sem a consciência das tuas capacidades, 414 00:31:42,755 --> 00:31:45,549 não saberias usá-las. 415 00:31:45,716 --> 00:31:50,887 Excepto, talvez, como reflexo em situações de vida ou morte. 416 00:31:51,055 --> 00:31:56,268 Podes andar e falar e viver entre os normais, indetetado. 417 00:31:57,686 --> 00:32:00,355 Mas não saberias que eras o Dr. Manhattan. 418 00:32:03,566 --> 00:32:07,069 E quanto tempo levas a fazer esse dispositivo? 419 00:32:07,236 --> 00:32:10,947 Meu querido Jon. 420 00:32:12,199 --> 00:32:14,743 Fi-lo há 30 anos. 421 00:32:16,078 --> 00:32:19,622 Como me lembraste antes, já tentei destruir-te. 422 00:32:20,999 --> 00:32:23,376 Mas o Subtrator de Campo Intrínseco 423 00:32:23,543 --> 00:32:27,880 para onde te atraí era, na verdade, o plano B. 424 00:32:28,047 --> 00:32:30,132 "B" de "bomba" para explodir-te. 425 00:32:34,678 --> 00:32:40,850 Diz-me, Jon, sabes o que está aqui dentro? 426 00:32:44,270 --> 00:32:46,105 Na verdade, não. 427 00:32:46,272 --> 00:32:49,399 Porque o irradiei com partículas de táquion, 428 00:32:49,567 --> 00:32:53,195 uma pequena parte do universo que nem tu consegues ver. 429 00:32:53,362 --> 00:32:54,988 Um ângulo morto. 430 00:32:55,155 --> 00:32:59,408 Isto, Jon, é o plano A. 431 00:33:06,416 --> 00:33:09,627 A de Amnésia. 432 00:33:09,794 --> 00:33:16,591 Diz à tua Angela para pôr isto aqui. 433 00:33:19,178 --> 00:33:20,721 O efeito será imediato. 434 00:33:20,887 --> 00:33:26,725 Vais esquecer-te de quem és, o que podes fazer e o que te aconteceu. 435 00:33:26,893 --> 00:33:31,105 Se tiveres assuntos a resolver, tens de resolvê-los agora. 436 00:33:33,691 --> 00:33:37,402 A Angela tem um avô de que ela não sabe. 437 00:33:38,445 --> 00:33:40,488 Ele e eu temos assuntos pendentes. 438 00:33:40,656 --> 00:33:45,410 É melhor discuti-los já, enquanto ainda sabes quem és. 439 00:33:46,453 --> 00:33:49,747 Obrigado, Adrian. Farei isso. 440 00:33:49,914 --> 00:33:54,876 Há uma coisa de que gostaria em troca. 441 00:33:56,420 --> 00:34:01,382 Salvei o mundo do Armagedão nuclear, Jon. 442 00:34:04,136 --> 00:34:09,933 Além de ti e outros poucos, ninguém sabe. 443 00:34:13,186 --> 00:34:18,232 Os meus planos para um grande futuro... 444 00:34:20,818 --> 00:34:22,486 ...ignorados. 445 00:34:25,489 --> 00:34:28,074 Uma vez pedi-te, Jon, 446 00:34:30,243 --> 00:34:35,497 se tudo valeria a pena no fim. 447 00:34:39,752 --> 00:34:45,006 Evitaste responder ao dizer 448 00:34:45,173 --> 00:34:48,509 que nada alguma vez acaba. 449 00:34:54,557 --> 00:34:55,933 Diz-me agora, Jon. 450 00:34:58,936 --> 00:35:01,688 Viverei para ver a minha Utopia? 451 00:35:03,315 --> 00:35:07,610 Sim. Mas não aqui. 452 00:35:09,988 --> 00:35:12,114 Não entendo. 453 00:35:12,282 --> 00:35:15,493 Tentei criar um tipo de vida 454 00:35:15,660 --> 00:35:19,288 superior à vida aqui na terra. 455 00:35:20,748 --> 00:35:23,083 Mais amável. Mais bondosa. 456 00:35:24,793 --> 00:35:29,130 Seres que cuidassem uns dos outros, e não de si mesmos. 457 00:35:32,050 --> 00:35:36,846 E consegui, Adam. Em Europa. 458 00:35:44,520 --> 00:35:48,481 É um lugar lindo. Verdejante e puro. 459 00:35:48,649 --> 00:35:52,986 A pulsar de vida, sem qualquer tipo de conflito. 460 00:35:54,028 --> 00:35:58,407 Mas eles só querem agradar-me, adorar-me. 461 00:35:58,574 --> 00:36:01,243 O seu amor é infinito. 462 00:36:01,410 --> 00:36:05,705 E é por isso que é tão insatisfatório. 463 00:36:05,873 --> 00:36:10,252 O que significa que terei de deixar as minhas criações para trás. 464 00:36:17,842 --> 00:36:23,430 Ainda lá estão, à espera de alguém para adorar. 465 00:36:24,765 --> 00:36:28,101 Parece-me o paraíso. 466 00:36:35,233 --> 00:36:37,777 Queres que te mande para lá, Adrian? 467 00:36:40,238 --> 00:36:43,699 Sim, Jon. 468 00:36:43,866 --> 00:36:46,118 Gostaria muito. 469 00:36:49,079 --> 00:36:51,122 Boa viagem. 470 00:37:07,805 --> 00:37:12,017 - Ponho isso na tua cabeça? - Sim. 471 00:37:12,184 --> 00:37:14,519 Tornar-me-ei intangível. 472 00:37:15,979 --> 00:37:19,231 Tira a tua mão depressa. 473 00:37:19,399 --> 00:37:21,025 Como sabes que vai resultar? 474 00:37:21,192 --> 00:37:22,776 Não sei. 475 00:37:24,737 --> 00:37:27,197 É isso que o torna um risco. 476 00:37:27,364 --> 00:37:31,075 Vais esquecer-te de como se anda ou fala? 477 00:37:31,243 --> 00:37:35,330 Não. Pelo que sei, só afectará a minha memória. 478 00:37:38,541 --> 00:37:42,211 Talvez possas dizer-me que tive um acidente. 479 00:37:44,547 --> 00:37:47,174 Devíamos sair do Vietname. 480 00:37:47,341 --> 00:37:50,343 Começar de novo onde ninguém nos conheça. 481 00:37:50,511 --> 00:37:53,263 Posso ser polícia em qualquer lado. 482 00:37:54,556 --> 00:37:59,185 Que tal Tulsa? A minha família é de lá. 483 00:38:00,228 --> 00:38:02,271 Acho que é uma óptima ideia. 484 00:38:04,023 --> 00:38:06,400 Claro que achas. É tua. 485 00:38:06,567 --> 00:38:08,985 Na verdade, foi tua. 486 00:38:10,821 --> 00:38:15,241 - Que se passa? - Se te esqueceres de tudo, 487 00:38:15,409 --> 00:38:18,119 ainda serás tu? 488 00:38:18,286 --> 00:38:21,622 As minhas memórias perder-se-ão, Angela. 489 00:38:23,249 --> 00:38:25,918 Mas não me perderás a mim. 490 00:38:26,085 --> 00:38:28,462 Estás a confundir-me, meu. 491 00:38:28,629 --> 00:38:32,173 E não estás a dar-me muito a que me agarrar, Dr. Manhattan. 492 00:38:32,341 --> 00:38:35,760 Por isso, recuso o jantar de amanhã a menos que me dês provas. 493 00:38:35,928 --> 00:38:37,679 Tens algo em mente? 494 00:38:37,846 --> 00:38:42,642 Disseste que criavas vida? Cria vida. Agora. 495 00:38:42,809 --> 00:38:44,852 Muito bem. 496 00:38:53,444 --> 00:38:56,321 - Só isso? - Tecnicamente, é vida. 497 00:38:56,488 --> 00:39:00,074 - Uma galinha teria sido melhor. - Mas ainda jantas comigo? 498 00:39:00,242 --> 00:39:04,746 Não. Mas quero ouvir mais sobre os gloriosos dez anos 499 00:39:04,913 --> 00:39:06,748 que estaremos juntos. 500 00:39:06,914 --> 00:39:09,583 - O que queres saber? - Teremos filhos? 501 00:39:09,750 --> 00:39:12,544 - Sim. Três. - Um rapaz e duas meninas. 502 00:39:12,711 --> 00:39:14,963 E são semideuses? 503 00:39:15,130 --> 00:39:19,133 Nunca passaria as minhas capacidades a alguém sem o seu consentimento. 504 00:39:20,427 --> 00:39:24,347 Isso é algo que podes fazer? Dar o poder a alguém? 505 00:39:24,514 --> 00:39:31,019 Devo poder transferir componentes atómicos para matéria orgânica. 506 00:39:31,187 --> 00:39:35,524 Se alguém a consumisse, herdaria os meus poderes. 507 00:39:35,691 --> 00:39:41,321 Se as puseres neste ovo e eu comesse, poderia andar na água? 508 00:39:41,488 --> 00:39:43,031 Teoricamente, sim. 509 00:39:44,282 --> 00:39:49,286 Não quero ter filhos, nunca quis, 510 00:39:49,454 --> 00:39:52,915 e não vou ter filhos. Lamento, Doc. 511 00:39:53,082 --> 00:39:55,083 Procura outro ovo para fecundar. 512 00:40:06,177 --> 00:40:10,097 Não são filhos biológicos. São adoptados. 513 00:40:10,264 --> 00:40:13,516 - Onde os adoptamos? - Em Tulsa. 514 00:40:15,144 --> 00:40:17,688 - Quê? - Tulsa, Oklahoma. 515 00:40:17,855 --> 00:40:20,148 É de onde é a tua família. 516 00:40:20,315 --> 00:40:22,900 - Quem te disse isso? - Tu. 517 00:40:23,068 --> 00:40:24,694 Não. Não disse. 518 00:40:24,861 --> 00:40:28,030 Dirás. Daqui a seis meses, quando te der a aliança. 519 00:40:28,198 --> 00:40:31,534 Aliança? Vamos ficar noivos? 520 00:40:31,701 --> 00:40:33,494 De certa forma, sim. 521 00:40:33,661 --> 00:40:37,205 Mas isso é após a discussão em que te digo para te ires embora? 522 00:40:37,373 --> 00:40:41,460 - Sim. - Então esses três filhos, 523 00:40:41,627 --> 00:40:44,838 quanto tempo estaremos em Tulsa antes de os adoptarmos? 524 00:40:45,005 --> 00:40:47,257 Isso, não sei. 525 00:40:47,424 --> 00:40:51,219 Como assim, não sabes? Pensava que soubesses tudo! 526 00:40:51,386 --> 00:40:55,514 Há um período de tempo que não consigo ver. 527 00:40:55,681 --> 00:40:58,016 Quando tento ver, há apenas escuridão. 528 00:40:58,184 --> 00:41:03,355 Só sei que estás lá antes do começo e estás lá quando acaba. 529 00:41:03,522 --> 00:41:06,983 - Porque sorris? - Por nada. 530 00:41:09,194 --> 00:41:12,071 O que disseste. 531 00:41:12,238 --> 00:41:15,449 Parece um túnel. 532 00:41:16,826 --> 00:41:18,369 O túnel do amor. 533 00:41:19,703 --> 00:41:22,038 O túnel do amor. 534 00:41:22,206 --> 00:41:26,835 Dez anos, não é? E tragédia. 535 00:41:28,962 --> 00:41:30,338 Isso mesmo. 536 00:41:30,505 --> 00:41:32,882 Mas não vais dizer-me o que acontece. 537 00:41:33,049 --> 00:41:34,884 Não. 538 00:41:38,471 --> 00:41:41,974 Talvez seja melhor deixarmos isso na tua cabeça 539 00:41:42,141 --> 00:41:44,976 e, assim, não saberás como acaba. 540 00:41:47,354 --> 00:41:49,939 Deixo isso inteiramente nas tuas mãos. 541 00:41:50,982 --> 00:41:53,734 Queres ajoelhar-te? 542 00:41:53,902 --> 00:41:55,486 Sim. 543 00:42:09,791 --> 00:42:11,959 Amo-te. 544 00:42:12,127 --> 00:42:13,753 Também te amo. 545 00:42:32,687 --> 00:42:35,939 Olá, querido. 546 00:42:36,107 --> 00:42:38,901 Estamos numa grande alhada. 547 00:42:41,821 --> 00:42:43,697 Cal? 548 00:42:45,866 --> 00:42:47,701 Jon? 549 00:42:48,744 --> 00:42:50,453 Estás bem? 550 00:42:54,499 --> 00:42:55,916 Jon. 551 00:42:56,084 --> 00:42:58,502 Jon. 552 00:43:04,467 --> 00:43:07,261 Estamos em Tulsa, Oklahoma. 553 00:43:07,428 --> 00:43:09,763 É 2019. 554 00:43:09,930 --> 00:43:14,142 Tive de te acordar... 555 00:43:14,309 --> 00:43:16,894 ...porque estás em perigo. 556 00:43:17,062 --> 00:43:19,731 As pessoas cá, elas são más. 557 00:43:22,650 --> 00:43:26,945 Sabem quem és e vêm magoar-te. 558 00:43:27,988 --> 00:43:30,615 Sabes quem és? 559 00:43:35,996 --> 00:43:38,289 Ainda tens o rosto dele. 560 00:43:39,707 --> 00:43:43,335 Jon, os miúdos estão lá em cima. 561 00:43:43,503 --> 00:43:45,963 Não podes ter essa aparência, sim? 562 00:43:46,130 --> 00:43:48,006 Tens de voltar ao que eras. 563 00:43:50,092 --> 00:43:52,052 Não. 564 00:43:53,095 --> 00:43:56,347 - Preciso de seguir em frente. - Como assim? 565 00:43:58,892 --> 00:44:02,728 - Jon, não temos tempo para isto. - Este relógio está estragado. 566 00:44:04,105 --> 00:44:07,107 Lembras-te do que aconteceu? Como se partiu? 567 00:44:12,488 --> 00:44:13,989 É Natal. 568 00:44:14,156 --> 00:44:16,032 Um mascarado entra... 569 00:44:17,409 --> 00:44:20,453 Tu empurras-me, a bala atinge o relógio. 570 00:44:23,164 --> 00:44:25,833 Havia dois. Um deles ia matar-me na cozinha, 571 00:44:26,000 --> 00:44:27,417 mas afastaste-o. 572 00:44:29,295 --> 00:44:33,090 Sem saberes das tuas capacidades, 573 00:44:33,257 --> 00:44:36,134 não saberias usá-las. 574 00:44:36,301 --> 00:44:41,097 Excepto num reflexo em situações de vida ou morte. 575 00:44:41,264 --> 00:44:43,933 Obrigado, Adrian. 576 00:44:44,100 --> 00:44:47,603 - Agora entendo o que se passou. - Adrian? 577 00:44:47,770 --> 00:44:50,814 - Com quem estás a falar? - Lamento, Angela. 578 00:44:50,981 --> 00:44:53,316 Isto deve ser frustrante para ti. 579 00:44:54,360 --> 00:44:57,446 Estou confuso devido à remoção do dispositivo. 580 00:44:57,613 --> 00:45:00,490 E não tenho a certeza de quando estou. 581 00:45:02,325 --> 00:45:03,951 Podes dar-me licença? 582 00:45:06,496 --> 00:45:10,457 - Filho da puta! - Mamã! Mamã! 583 00:45:12,209 --> 00:45:16,045 - Mamã! Papá! - Mãe? 584 00:45:16,213 --> 00:45:18,381 - Pai? - Está tudo bem! 585 00:45:18,548 --> 00:45:23,302 - O que se passa? - Está um homem azul na piscina! 586 00:45:25,680 --> 00:45:28,098 Parece o Cal. 587 00:45:28,266 --> 00:45:30,017 É porque é o Cal. 588 00:45:40,193 --> 00:45:42,361 Filho da puta. 589 00:45:42,529 --> 00:45:45,490 Onde estão eles? Para onde os mandaste? 590 00:45:48,117 --> 00:45:51,578 - Está tudo bem, estão a salvo. - Não. 591 00:45:51,746 --> 00:45:55,374 Sai do raio da piscina e diz-me já onde estão! 592 00:45:55,541 --> 00:45:58,376 - Tens de ver-me na piscina. - Porquê? 593 00:45:58,544 --> 00:46:02,797 - É importante para mais logo. - Está bem. 594 00:46:02,964 --> 00:46:06,508 Já vi. Diz-me para onde mandaste os nossos filhos. 595 00:46:19,229 --> 00:46:21,773 - Estão com o teu avô. - Quê? 596 00:46:21,940 --> 00:46:25,610 Estão no teatro Dreamland na baixa de Tulsa neste momento. 597 00:46:25,777 --> 00:46:28,321 Está tudo bem. Ele esperava-os. 598 00:46:28,488 --> 00:46:33,993 - Quando falaste com o meu avô? - Há dez anos, estou em Karnak. 599 00:46:34,160 --> 00:46:37,329 O Veidt está a oferecer-me o dispositivo e está a dizer... 600 00:46:37,496 --> 00:46:42,667 Se tiveres algum assunto por resolver, esta é a hora. 601 00:46:42,834 --> 00:46:45,586 E teleporto-me para Nova Iorque. 602 00:46:47,631 --> 00:46:51,426 Dirijo-me a uma mansão que pertencera a Nelson Gardner, 603 00:46:51,592 --> 00:46:55,053 também conhecido com Capitão Metropolis, líder dos Minutemen. 604 00:46:56,555 --> 00:46:58,515 Quando morreu, há anos, 605 00:46:58,682 --> 00:47:02,185 ofereceu este imóvel a um velho conhecido. 606 00:47:04,688 --> 00:47:08,733 Sr. Reeves. Olá. Chamo-me Jon Osterman. 607 00:47:09,526 --> 00:47:11,527 Isso devia significar algo para mim? 608 00:47:13,988 --> 00:47:16,114 Deverá conhecer-me como Dr. Manhattan. 609 00:47:36,551 --> 00:47:39,011 Podemos falar um pouco? 610 00:47:47,811 --> 00:47:50,730 Sim, claro. 611 00:48:00,990 --> 00:48:03,450 Não devia ser azul? 612 00:48:03,617 --> 00:48:06,411 Recentemente, fiz algumas mudanças na minha vida. 613 00:48:07,704 --> 00:48:09,455 E estou prestes a fazer mais. 614 00:48:09,623 --> 00:48:14,252 E é isso o que me traz cá, Sr. Reeves. 615 00:48:14,419 --> 00:48:17,588 As nossas vidas estão entrelaçadas de uma forma profunda, 616 00:48:17,755 --> 00:48:20,048 através de alguém que nos conhece a ambos. 617 00:48:20,216 --> 00:48:26,346 Mas o futuro é incerto e não tenho total capacidade de mudar os eventos. 618 00:48:26,513 --> 00:48:30,224 Para garantir um resultado óptimo, quero formar uma aliança. 619 00:48:31,852 --> 00:48:33,311 Quer fazer uma equipa? 620 00:48:33,478 --> 00:48:36,439 Você é o Hooded Justice. 621 00:48:36,606 --> 00:48:39,525 - Um herói. - Então é esse o assunto? 622 00:48:39,692 --> 00:48:41,818 Quer que ponha a porra de uma máscara? 623 00:48:41,986 --> 00:48:46,031 Não. É sobre a Angela. 624 00:48:46,198 --> 00:48:49,909 - Angela? - A sua neta. 625 00:48:50,952 --> 00:48:52,495 Não tenho uma neta. 626 00:48:52,662 --> 00:48:54,205 Mas teve um filho. 627 00:48:59,168 --> 00:49:03,630 Ele teve uma filha, o que faz dela sua neta. 628 00:49:03,798 --> 00:49:05,841 Então foi isso que aconteceu? 629 00:49:06,008 --> 00:49:11,137 Conheci-a no Vietname. Estamos apaixonados. 630 00:49:11,305 --> 00:49:14,557 Vamos casar e mudar-nos para Tulsa, onde ela será polícia. 631 00:49:16,059 --> 00:49:18,311 Não sei porque quereria ir para Tulsa. 632 00:49:18,478 --> 00:49:21,689 Não sei se ela já sabe. 633 00:49:21,856 --> 00:49:25,400 Mas suspeito que é porque sente que é de onde ela vem. 634 00:49:29,780 --> 00:49:31,865 - O que quer comigo? - Nada. 635 00:49:33,241 --> 00:49:35,743 Mas a Angela quer. Quer a sua ajuda. 636 00:49:35,911 --> 00:49:37,787 Ela nem sabe que eu existo. 637 00:49:37,954 --> 00:49:40,706 Isso porque preferiu não lhe dizer que existia. 638 00:49:40,873 --> 00:49:43,542 - Ela não me quer na vida dela. - Quer, pois. 639 00:49:47,421 --> 00:49:48,797 Que raios sabe você? 640 00:49:48,964 --> 00:49:52,091 No momento em que a vejo, sinto um profundo vazio 641 00:49:53,677 --> 00:49:56,554 e perda. 642 00:49:56,721 --> 00:49:59,973 E sei porque está sempre a dizer que não quer família. 643 00:50:00,141 --> 00:50:03,644 Mas as acções mostram que é tudo o que quer. 644 00:50:06,230 --> 00:50:09,107 Sei porque estou a falar com ela agora mesmo. 645 00:50:10,150 --> 00:50:13,528 Estás a falar com ele agora. 646 00:50:13,695 --> 00:50:15,112 Relativamente. Sim. 647 00:50:16,781 --> 00:50:19,908 Para ti, é agora, mas para ele, é há dez anos. 648 00:50:20,076 --> 00:50:21,660 Exacto. 649 00:50:21,828 --> 00:50:25,498 - Está a falar com ela agora? - Relativamente. Sim. 650 00:50:26,874 --> 00:50:28,542 Podes perguntar-lhe uma coisa? 651 00:50:30,794 --> 00:50:32,170 Claro. 652 00:50:32,337 --> 00:50:37,466 Como ele sabia que o Judd Crawford era parte do Ciclope. 653 00:50:37,634 --> 00:50:41,429 Como sabia da túnica do Klan no armário dele. 654 00:50:43,348 --> 00:50:47,226 Ela quer saber como sabia que o Judd era membro do Ciclope. 655 00:50:47,393 --> 00:50:49,394 E como sabia da túnica. 656 00:50:57,152 --> 00:50:58,778 Quem é o Judd Crawford? 657 00:51:01,239 --> 00:51:03,866 Ele diz que não sabe quem é Judd Crawford. 658 00:51:06,619 --> 00:51:08,537 Agora, sabe. 659 00:51:12,082 --> 00:51:14,917 Não, não, não. Merda. 660 00:51:17,170 --> 00:51:20,172 Fui eu que comecei isto? 661 00:51:20,340 --> 00:51:24,885 Fui eu que trouxe o meu avô até cá? A culpa disto é minha? 662 00:51:25,929 --> 00:51:28,181 Estou confuso. 663 00:51:28,347 --> 00:51:30,599 Tu estás confuso? 664 00:51:30,766 --> 00:51:33,893 Não é bom que o Judd Crawford esteja morto? 665 00:51:34,061 --> 00:51:35,937 É importante quem teve a ideia? 666 00:51:36,105 --> 00:51:38,273 Sim, é. 667 00:51:38,440 --> 00:51:42,110 Só perguntei ao velho sobre o Crawford porque ele o matou. 668 00:51:44,154 --> 00:51:47,740 - A galinha ou o ovo. - Quê? 669 00:51:48,783 --> 00:51:50,284 O paradoxo. 670 00:51:50,451 --> 00:51:53,078 O que veio primeiro, a galinha ou o ovo? 671 00:51:55,205 --> 00:51:57,790 A resposta parece ser ambos. 672 00:51:59,293 --> 00:52:01,336 Exactamente ao mesmo tempo. 673 00:52:04,130 --> 00:52:05,589 Tenho fome. 674 00:52:07,425 --> 00:52:09,426 Cabrão! 675 00:52:13,347 --> 00:52:16,766 - Que diabo estás a fazer? - Waffles. Cuidado com os ovos. 676 00:52:21,355 --> 00:52:25,150 Raios partam, Jon. Não temos tempo para isto. 677 00:52:25,317 --> 00:52:29,362 Acordei-te porque a Kavalaria sabe quem és e vem buscar-te. 678 00:52:29,529 --> 00:52:31,655 Podes ter uma aliança com o meu avô, 679 00:52:31,823 --> 00:52:35,743 mas ele tem outra com a Lady Trieu, e acho que ela também sabe de ti. 680 00:52:35,910 --> 00:52:38,454 - Pára de brincadeiras... - Eles já cá estão. 681 00:52:40,372 --> 00:52:42,832 - O quê? - A Sétima Kavalaria. 682 00:52:43,875 --> 00:52:45,876 Estão numa carrinha lá fora. 683 00:52:46,920 --> 00:52:49,464 Atrás da carrinha está um canhão taquiónico 684 00:52:49,631 --> 00:52:53,718 que usarão para me teleportar involuntariamente. E destroem-me. 685 00:52:57,263 --> 00:53:00,057 Estiveram cá o tempo todo e só agora me dizes? 686 00:53:00,224 --> 00:53:03,852 - Há assuntos mais importantes. - Querem matar-te. 687 00:53:04,019 --> 00:53:06,187 - Sim. - Então vamos impedi-los. 688 00:53:06,354 --> 00:53:09,189 - Não conseguimos. - Porque não? 689 00:53:09,357 --> 00:53:10,941 Nada podemos fazer... 690 00:53:11,109 --> 00:53:13,110 Eu posso fazer uma coisa. 691 00:53:41,178 --> 00:53:43,596 Que foi? 692 00:53:43,764 --> 00:53:46,433 - É este o momento. - Que momento? 693 00:53:46,600 --> 00:53:51,229 Acabei de te dizer que não podes salvar-me e vais tentar na mesma. 694 00:53:52,272 --> 00:53:55,816 No bar, perguntaste quando me tinha apaixonado por ti. 695 00:53:58,069 --> 00:54:00,404 É este o momento. 696 00:54:00,571 --> 00:54:02,989 - Isto devia ser romântico? - Desculpa? 697 00:54:03,157 --> 00:54:05,492 Tanto tempo juntos e só agora te apaixonas? 698 00:54:05,659 --> 00:54:09,579 Não. Fui sempre apaixonado por ti. A minha percepção do tempo... 699 00:54:09,746 --> 00:54:12,707 Já entendi. Fica aqui enquanto salvo a tua vida. 700 00:55:17,642 --> 00:55:19,977 Merda! Merda! 701 00:56:09,481 --> 00:56:12,442 Ganhámos. Estavas errado. 702 00:56:14,361 --> 00:56:18,656 Não, Angela. Não estava. 703 00:56:19,699 --> 00:56:22,451 - O quê? - Desculpa. 704 00:56:30,000 --> 00:56:32,085 Jon! 705 00:56:32,252 --> 00:56:36,297 Não posso chamar-te Dr. Manhattan. Qual é o primeiro nome? 706 00:56:37,340 --> 00:56:39,925 É Jon, sem H. 707 00:56:40,093 --> 00:56:43,721 Jon sem H. Sou a Angela. 708 00:56:43,888 --> 00:56:46,014 Eu sei. 709 00:56:46,182 --> 00:56:48,434 Sim. Claro que sabes. 710 00:56:49,518 --> 00:56:52,770 Passamos dez anos no túnel do amor 711 00:56:52,938 --> 00:56:55,982 e, ao sairmos, algo terrível acontece. 712 00:56:56,149 --> 00:57:00,110 - Isso mesmo. - Mas não me dizes o que é. 713 00:57:00,278 --> 00:57:02,530 Não. 714 00:57:02,697 --> 00:57:06,784 Muito bem, Jon, foi bom falar contigo. 715 00:57:06,951 --> 00:57:10,829 Foi uma das conversas mais interessantes que já tive. 716 00:57:10,996 --> 00:57:16,292 Mas não posso ter uma relação que sei que vai acabar em tragédia. 717 00:57:17,711 --> 00:57:21,047 Por definição, não acabam todas as relações em tragédia? 718 00:57:22,924 --> 00:57:25,593 Sim. Tens alguma razão. 719 00:57:27,553 --> 00:57:31,765 Então, jantas comigo amanhã? 720 00:57:36,353 --> 00:57:39,355 Que se lixe. Porque não? 721 00:57:39,417 --> 00:57:46,317 Melissa Lyra/jaime_3725 guardiao/imfreemozart 722 00:59:12,775 --> 00:59:14,901 Ficará, amo? 723 00:59:15,611 --> 00:59:16,987 Não. 724 00:59:22,534 --> 00:59:24,702 Ficará, amo? 725 00:59:26,288 --> 00:59:27,664 Não. 726 00:59:31,918 --> 00:59:33,669 Ficará, amo? 727 00:59:34,545 --> 00:59:35,921 Não. 728 00:59:41,343 --> 00:59:43,678 Ficará, amo? 729 00:59:45,305 --> 00:59:46,681 Não. 730 00:59:56,566 --> 00:59:59,777 - Ficará, amo? - Não. 731 01:00:26,760 --> 01:00:30,096 Se cantares "Porque Ele É Bom Companheiro", 732 01:00:31,765 --> 01:00:34,892 eu vomito-te nas botas. 733 01:00:36,102 --> 01:00:39,188 Insistiram para que preparasse isto para si. 734 01:00:39,355 --> 01:00:44,317 Antes ou depois de me atirarem tomates à cara? 735 01:00:45,986 --> 01:00:50,573 Uma acção que não tomariam se aceitasse ficar. 736 01:00:52,033 --> 01:00:55,577 Se não o conhecesse, diria que quer sofrer. 737 01:00:55,745 --> 01:00:57,955 E conheces-me? 738 01:01:01,208 --> 01:01:03,209 Quer outro livro? 739 01:01:03,377 --> 01:01:05,670 Não. Gosto deste. 740 01:01:07,172 --> 01:01:10,591 - Porquê? - Não entenderias. 741 01:01:13,553 --> 01:01:15,221 É sobre a solidão. 742 01:01:19,517 --> 01:01:21,060 Eu entendo a solidão. 743 01:01:21,227 --> 01:01:25,272 Porque o teu papá azul saiu para comprar tabaco e não voltou? 744 01:01:25,731 --> 01:01:27,607 Eu estava cá. 745 01:01:28,650 --> 01:01:31,277 Fui o primeiro a emergir da água. 746 01:01:33,321 --> 01:01:37,700 Estava cá quando ele pôs luz no céu e ar nos meus pulmões. 747 01:01:38,743 --> 01:01:42,287 Vi relva a brotar de terra morta. 748 01:01:42,455 --> 01:01:47,543 E depois vi-o trazer as feras para pastar nela. 749 01:01:47,751 --> 01:01:52,213 Ele criou o paraíso diante dos meus olhos. 750 01:01:55,675 --> 01:02:00,179 - Por que não chega o paraíso? - Esta não é minha casa. 751 01:02:00,346 --> 01:02:06,268 A minha casa fica a 630 milhões quilómetros daqui. 752 01:02:08,228 --> 01:02:10,229 E os meus filhos, 753 01:02:11,148 --> 01:02:15,068 os meus oito milhões de filhos estão, sem dúvida, 754 01:02:15,569 --> 01:02:18,363 de pé nos berços, 755 01:02:18,863 --> 01:02:23,951 a berrar desesperadamente pelo meu regresso. 756 01:02:26,746 --> 01:02:29,665 O Paraíso não é suficiente porque... 757 01:02:30,999 --> 01:02:33,543 ...o Paraíso não precisa de mim. 758 01:02:46,264 --> 01:02:48,557 Bom apetite para o bolo.