1 00:00:03,166 --> 00:00:05,917 Estou prestes a completar o trabalho da minha vida. 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,083 Então diz-me o que faz o teu relógio. 3 00:00:08,291 --> 00:00:09,249 Não. 4 00:00:10,917 --> 00:00:12,083 Desfruta do teu bolo. 5 00:00:16,999 --> 00:00:18,500 Estás enganada acerca do Ciclope. 6 00:00:19,083 --> 00:00:20,500 Trata-se de restaurar o equilíbrio 7 00:00:20,583 --> 00:00:22,416 quando o nosso país esquece os princípios... 8 00:00:23,083 --> 00:00:25,875 E é difícil ser um homem branco na América. 9 00:00:26,083 --> 00:00:29,833 Por isso estou a pensar... Posso tentar ser um azul. 10 00:00:30,291 --> 00:00:31,333 Em menos de uma hora, 11 00:00:31,416 --> 00:00:33,541 vão capturar o Dr. Manhattan, 12 00:00:33,625 --> 00:00:35,083 e vão destruí-lo. 13 00:00:36,416 --> 00:00:38,708 E depois vão-se tornar nele. 14 00:00:40,083 --> 00:00:43,166 Jon, acordei-te porque Kalvary sabe quem tu és. 15 00:00:44,291 --> 00:00:46,958 Eles querem matar-te. Vamos detê-los. 16 00:00:48,124 --> 00:00:49,333 Não podes detê-los... 17 00:00:49,625 --> 00:00:51,291 porque já está a acontecer. 18 00:00:52,875 --> 00:00:55,083 Ganhámos. 19 00:00:55,375 --> 00:00:56,208 Desculpa. 20 00:01:04,291 --> 00:01:05,500 Jon! 21 00:01:16,500 --> 00:01:18,043 Muito bem, acção! 22 00:01:19,419 --> 00:01:22,630 Olá, Robert. Fala o Adrian Veidt. 23 00:01:23,674 --> 00:01:26,677 Se as minhas instruções foram seguidas à letra, 24 00:01:26,844 --> 00:01:30,139 hoje é 21 de Janeiro de 1993, 25 00:01:30,307 --> 00:01:33,560 e acabou de tomar posse. 26 00:01:34,603 --> 00:01:40,484 Permita-me ser o primeiro a dar-lhe os parabéns, Presidente Redford! 27 00:01:42,111 --> 00:01:47,950 Estou a gravar esta mensagem no dia 1 de Novembro de 1985, 28 00:01:48,118 --> 00:01:51,288 sete anos no seu passado. 29 00:01:51,455 --> 00:01:57,169 Como previ que seria eleito com tanta exactidão? 30 00:01:57,337 --> 00:02:01,007 Porque não o previ, eu... 31 00:02:01,174 --> 00:02:05,387 Muito bem, vamos lá outra vez. Acção. 32 00:02:06,597 --> 00:02:10,059 Porque não o previ, planeei-o. 33 00:02:11,853 --> 00:02:16,358 Aqui, em 1985, o fim está próximo. 34 00:02:17,526 --> 00:02:21,905 O holocausto nuclear entre os EUA e a Rússia está iminente. 35 00:02:22,073 --> 00:02:24,367 Felizmente, também planeei algo para isso. 36 00:02:26,327 --> 00:02:29,664 A única forma de evitar a extinção da humanidade 37 00:02:29,831 --> 00:02:33,835 é com uma arma mais poderosa do que qualquer dispositivo atómico. 38 00:02:34,002 --> 00:02:36,337 Essa arma é o medo. 39 00:02:37,381 --> 00:02:41,427 E eu, Sr. Presidente, sou o seu arquitecto. 40 00:04:06,522 --> 00:04:10,609 Quero navegar os vendavais, rebentar as ondas raivosas... 41 00:04:16,867 --> 00:04:19,369 Matar as baleias assassinas do Mar Oriental. 42 00:04:19,537 --> 00:04:22,623 Afugentar o exército Wu, recuperar a terra... 43 00:04:22,790 --> 00:04:25,417 Remover a gema da escravatura... 44 00:04:27,212 --> 00:04:32,050 Não me vergarei para ser uma escrava. 45 00:04:55,035 --> 00:04:56,912 Vai-te foder, Ozymandias. 46 00:05:18,310 --> 00:05:24,441 VEJAM COMO VOAM 47 00:05:33,869 --> 00:05:36,496 2008 48 00:05:43,964 --> 00:05:46,800 Sr. Veidt. Lamento incomodá-lo. 49 00:05:46,967 --> 00:05:48,426 O que foi? 50 00:05:52,891 --> 00:05:54,309 Sr. Veidt. 51 00:05:55,352 --> 00:05:57,729 Lamento incomodá-lo, mas queria falar... 52 00:05:57,896 --> 00:05:59,481 Não falo com fãs. 53 00:05:59,648 --> 00:06:03,026 Não me importo com o tempo que levou a chegar à Antártica, 54 00:06:03,194 --> 00:06:07,865 e não pode usar a minha casa de banho. Tenha um bom dia. 55 00:06:08,032 --> 00:06:09,742 Matou três milhões de pessoas. 56 00:06:09,910 --> 00:06:13,455 Em 1985, criou um ser transdimensional 57 00:06:13,622 --> 00:06:16,583 e teleportou-o para Nova Iorque. 58 00:06:18,628 --> 00:06:23,591 Foi a coisa mais ridícula que já ouvi. 59 00:06:23,758 --> 00:06:25,760 É esse o génio da coisa. 60 00:06:25,927 --> 00:06:30,390 Uma lula gigante alienígena para evitar o holocausto nuclear? 61 00:06:30,558 --> 00:06:33,686 Só o Homem Mais Inteligente do Mundo teria essa ideia. 62 00:06:35,855 --> 00:06:38,149 E ninguém lhe dá crédito por isso. 63 00:06:40,569 --> 00:06:42,028 Quem é você? 64 00:06:42,195 --> 00:06:44,948 Bem, sou a mulher mais inteligente do mundo. 65 00:06:46,075 --> 00:06:48,953 E só queria agradecer-lhe por salvá-lo. 66 00:06:51,873 --> 00:06:53,624 Aceita um chá? 67 00:06:54,668 --> 00:06:57,462 O Redford nem responde às minhas chamadas. 68 00:06:58,505 --> 00:07:02,175 Diz que teria ganhado mesmo sem a minha ajuda, 69 00:07:02,343 --> 00:07:06,848 como se um actor cowboy pudesse chegar à presidência. 70 00:07:17,360 --> 00:07:21,155 Teleportei-os para a estratosfera. 71 00:07:24,075 --> 00:07:27,036 Àquela altitude, nem os especialistas vêem a diferença 72 00:07:27,204 --> 00:07:30,249 entre uma nuvem de cefalópodes e uma tempestade. 73 00:07:30,416 --> 00:07:35,087 - Como decidiu onde as largar? - Não decido. 74 00:07:35,255 --> 00:07:42,054 Criei um algoritmo aleatório para que amadores não encontrem padrão. 75 00:07:42,221 --> 00:07:44,723 Todo o sistema é automatizado. 76 00:07:44,890 --> 00:07:47,768 Isto é verdadeiramente incrível, Sr. Veidt. 77 00:07:49,812 --> 00:07:51,188 Mas é uma repetição. 78 00:07:53,191 --> 00:07:54,567 Desculpe? 79 00:07:54,735 --> 00:07:56,528 É uma repetição. 80 00:07:56,695 --> 00:08:01,492 Teve uma ideia genial há 20 anos, mas continua a fazer o mesmo. 81 00:08:01,659 --> 00:08:03,244 Mas mais pequeno. 82 00:08:04,287 --> 00:08:11,086 Óptimo. Parou o relógio, mas e se o reiniciar? 83 00:08:12,129 --> 00:08:16,842 O que acontece é que voltamos para onde estávamos. 84 00:08:17,009 --> 00:08:20,512 Sem uma constante lembrança de ameaças do outro mundo, 85 00:08:20,680 --> 00:08:25,643 as superpotências mundiais apontariam os arsenais umas às outras outra vez. 86 00:08:25,811 --> 00:08:29,314 E se eu fizesse com que todas as armas nucleares desaparecessem? 87 00:08:29,482 --> 00:08:33,319 Por favor. Se isso pudesse ser feito, já eu teria feito. 88 00:08:33,486 --> 00:08:38,199 Mas é apenas um homem, Sr. Veidt. Tem limitações. 89 00:08:38,367 --> 00:08:41,161 E imagino que uma mulher não? 90 00:08:41,328 --> 00:08:43,330 Claro que tenho. 91 00:08:43,497 --> 00:08:49,712 Mas há alguém sem limitações. 92 00:08:51,715 --> 00:08:56,720 Então vieste cá porque achas que posso contactá-lo em Marte? 93 00:08:56,887 --> 00:09:00,349 Que tenho uma linha directa? 94 00:09:00,516 --> 00:09:02,184 Ele não está em Marte. 95 00:09:02,352 --> 00:09:06,857 Era só um engodo a fazer um percurso predeterminado 96 00:09:07,023 --> 00:09:11,694 para evitar que amadores encontrassem algum tipo de padrão. 97 00:09:11,862 --> 00:09:15,908 Creio que o verdadeiro Dr. Manhattan está numa lua em Júpiter. 98 00:09:16,075 --> 00:09:21,372 E em que baseias essa crença, minha querida? 99 00:09:21,540 --> 00:09:26,170 O Manhattan emite uma frequência radioactiva muito específica. 100 00:09:26,337 --> 00:09:28,798 Construí uma antena para perscrutar a galáxia 101 00:09:28,965 --> 00:09:33,970 e, imagine só, consegui um sinal. 102 00:09:34,137 --> 00:09:35,680 Um sinal? 103 00:09:37,307 --> 00:09:41,436 Há alguns meses, lancei uma sonda, 104 00:09:41,604 --> 00:09:48,319 e, dentro de cinco anos, 72 dias, nove horas e 17 minutos, 105 00:09:48,486 --> 00:09:50,404 essa sonda estará em Europa, 106 00:09:50,572 --> 00:09:55,369 a fazer imagens do Queijo Azul em pessoa e a mandá-las para mim. 107 00:09:55,536 --> 00:10:00,249 Parece demasiado esforço para ser só um paparazzo intergaláctico. 108 00:10:00,416 --> 00:10:03,836 E o que fazes ao obter a fotografia do Manhattan? 109 00:10:04,880 --> 00:10:06,673 Vende-a aos tablóides? 110 00:10:07,799 --> 00:10:13,305 Não. Tenho de saber onde está antes de destruí-lo e ficar com o seu poder. 111 00:10:13,472 --> 00:10:14,848 O quê? 112 00:10:15,016 --> 00:10:20,563 Se puder tomar-lhe o poder, posso endireitar o mundo. 113 00:10:20,730 --> 00:10:24,484 Fazer desaparecer as bombas. Acabar com a fome. Limpar o ar. 114 00:10:24,652 --> 00:10:26,821 Tudo que ele devia ter feito. 115 00:10:28,197 --> 00:10:32,493 Já criei uma centrifugadora quântica capaz de absorver a energia dele 116 00:10:32,660 --> 00:10:37,290 para transferi-la para mim. Mas não tenho dinheiro para a construir. 117 00:10:40,336 --> 00:10:45,800 Por isso, esperava que pudesse dar-me 42 mil milhões de dólares. 118 00:10:50,138 --> 00:10:53,349 E porque esperaria isso? 119 00:10:56,062 --> 00:10:57,897 Porque sou sua filha. 120 00:11:05,405 --> 00:11:08,408 - Isso é impossível. - Porquê? 121 00:11:08,575 --> 00:11:12,704 Primeiro, nunca me entreguei a uma mulher. 122 00:11:12,872 --> 00:11:16,417 Como Alexandre, o Grande, acredito que actividades hedonistas... 123 00:11:16,584 --> 00:11:18,878 Alexandre, o Grande. 124 00:11:20,213 --> 00:11:23,174 - É ele, ali? - Sim. 125 00:11:25,469 --> 00:11:29,848 E a câmara refrigerada com todos os frascos de esperma... 126 00:11:31,309 --> 00:11:34,437 Estão por trás do Alexandre, certo? 127 00:11:35,772 --> 00:11:37,273 Olá. 128 00:11:38,400 --> 00:11:41,069 Sou a Amostra 2346. 129 00:11:43,531 --> 00:11:45,491 Mas pode chamar-me Trieu. 130 00:11:48,703 --> 00:11:50,788 Ela chamava-se Bian. 131 00:11:50,956 --> 00:11:55,085 Era uma das refugiadas vietnamitas a trabalhar cá em 85. 132 00:11:55,252 --> 00:12:00,507 Injectou-se com o seu legado e fugiu. 133 00:12:00,675 --> 00:12:04,512 Nem percebeu que ela se tinha ido embora porque era só uma empregada. 134 00:12:06,557 --> 00:12:11,520 Não era só uma empregada, era uma ladra. 135 00:12:11,687 --> 00:12:17,234 E o seu génio não foi dado, foi roubado. 136 00:12:17,402 --> 00:12:20,697 Tem a audácia de vir cá pedir esmolas? 137 00:12:20,864 --> 00:12:25,786 Quando os meus pais morreram, herdei uma enorme fortuna. 138 00:12:25,953 --> 00:12:27,329 E dei-a. 139 00:12:27,497 --> 00:12:33,712 Porque queria demonstrar que podia alcançar tudo 140 00:12:33,879 --> 00:12:35,797 a partir do nada. 141 00:12:38,217 --> 00:12:43,889 E é o que lhe ofereço, Amostra 2346. 142 00:12:45,642 --> 00:12:47,018 Nada. 143 00:12:49,479 --> 00:12:54,693 E nunca a chamarei filha. 144 00:13:06,373 --> 00:13:09,334 Vá lá, Adrian. Faça um pedido. 145 00:14:53,034 --> 00:14:54,410 Amo Veidt! 146 00:14:55,995 --> 00:14:58,122 Regresse à sua cela, senhor. 147 00:14:59,791 --> 00:15:01,417 Nunca. 148 00:15:03,379 --> 00:15:07,592 - Não me obrigue a fazer isto! - Tenho de o obrigar a fazer isso. 149 00:15:07,758 --> 00:15:09,426 - Pare! - Não! 150 00:15:09,594 --> 00:15:11,971 - Pare. - Não... 151 00:15:40,378 --> 00:15:42,046 Amo! 152 00:15:42,213 --> 00:15:43,756 Amo, cuidado! 153 00:15:47,261 --> 00:15:48,720 Não vou deixá-lo partir! 154 00:15:48,888 --> 00:15:51,223 Não vou deixá-lo partir! 155 00:15:51,390 --> 00:15:54,059 Não vou deixá-lo partir! 156 00:15:54,227 --> 00:15:56,020 Não vou deixá-lo partir! 157 00:16:22,508 --> 00:16:24,927 Está quase a acabar. 158 00:16:27,514 --> 00:16:29,140 Amo? 159 00:16:30,184 --> 00:16:32,519 - Posso pedir-lhe uma coisa? - Claro. 160 00:16:34,313 --> 00:16:36,064 A máscara? 161 00:16:37,233 --> 00:16:39,527 Porque é que me obrigou a usar uma máscara? 162 00:16:41,196 --> 00:16:44,950 Porque as máscaras tornam os homens cruéis. 163 00:16:49,080 --> 00:16:50,706 E era o que queria? 164 00:16:51,916 --> 00:16:53,542 Que eu fosse cruel? 165 00:16:55,211 --> 00:16:57,088 Tinha oito anos para me ocupar. 166 00:16:58,423 --> 00:17:04,179 Ter um adversário à altura ajudou-me a manter-me são. 167 00:17:07,767 --> 00:17:09,852 E fui, amo? 168 00:17:11,646 --> 00:17:14,565 Um adversário à altura? 169 00:17:15,985 --> 00:17:17,570 Não. 170 00:17:23,201 --> 00:17:25,453 Mas esforçaste-te a sério. 171 00:17:30,125 --> 00:17:33,712 - Adeus, amo. - Adeus, amo. 172 00:17:33,879 --> 00:17:35,922 - Adeus, amo. - Adeus, amo. 173 00:17:38,009 --> 00:17:40,136 - Adeus, amo. - Adeus, amo. 174 00:17:40,303 --> 00:17:43,765 - Adeus, amo. - Adeus, amo. 175 00:17:43,932 --> 00:17:46,393 - Adeus, amo. - Adeus, amo. 176 00:18:03,454 --> 00:18:04,830 Vá com Deus. 177 00:18:22,434 --> 00:18:25,812 Olá, Adrian. Bem-vindo a bordo. 178 00:18:26,855 --> 00:18:33,987 Prepare-se para o lançamento em cinco, quatro, três, dois, um... 179 00:18:47,253 --> 00:18:49,463 Gravidade artificial activada. 180 00:18:50,924 --> 00:18:52,550 A sair da atmosfera. 181 00:18:59,934 --> 00:19:03,479 SALVA-ME, FILHA 182 00:19:05,565 --> 00:19:06,941 Lançamento bem-sucedido. 183 00:19:10,779 --> 00:19:14,741 Adrian, a sua viagem de volta à Terra começou. 184 00:19:14,909 --> 00:19:19,288 Para evitar a desidratação, fome e potencial insanidade, 185 00:19:19,455 --> 00:19:22,249 entre na câmara para a preservação. 186 00:19:28,966 --> 00:19:32,219 Pode pôr as mãos nas ancas, por favor? 187 00:19:36,975 --> 00:19:40,312 Excelente. Boa noite. 188 00:19:56,163 --> 00:19:59,792 AGORA 189 00:20:30,952 --> 00:20:35,999 Meu amor, sei que o momento não é o ideal, 190 00:20:36,166 --> 00:20:41,213 mas preciso de fazer isto agora, porque é possível que ele diga algo. 191 00:20:43,424 --> 00:20:44,800 Sou a tua mãe. 192 00:21:09,912 --> 00:21:11,622 Deve ter sede. 193 00:21:17,670 --> 00:21:19,088 Tenho de admitir, 194 00:21:19,255 --> 00:21:25,386 fiquei surpreendida quando as imagens da sonda o mostraram a si. 195 00:21:27,014 --> 00:21:29,224 E à sua mensagem. 196 00:21:29,392 --> 00:21:32,437 Fez aquelas letras com corpos? 197 00:21:35,941 --> 00:21:40,821 Deve haver uma boa história por trás disso, 198 00:21:40,988 --> 00:21:46,368 mas o facto de se ter dado ao trabalho de escrever "filha"... 199 00:21:46,536 --> 00:21:49,414 Foi muito bom ser reconhecida. 200 00:21:49,581 --> 00:21:51,708 Sobretudo tendo dito que não o faria. 201 00:21:53,460 --> 00:21:56,463 Deve ter sido difícil capitular por completo, 202 00:21:56,630 --> 00:22:01,260 humilhar-se daquela forma, pai. 203 00:22:03,471 --> 00:22:08,393 O Manhattan mandou-me cá. 204 00:22:08,560 --> 00:22:10,520 Ele está cá, na Terra. 205 00:22:11,689 --> 00:22:14,316 A passar por humano. 206 00:22:15,360 --> 00:22:17,445 Já sei disso há algum tempo. 207 00:22:18,488 --> 00:22:23,118 Vou destruí-lo e tomar-lhe o poder dentro de uma hora. 208 00:22:23,285 --> 00:22:24,661 O quê? 209 00:22:24,828 --> 00:22:28,874 O Manhattan. Ele está em Tulsa neste momento. 210 00:22:29,041 --> 00:22:32,878 Trouxe-o para me ver, em pessoa, 211 00:22:33,046 --> 00:22:36,466 "a conseguir tudo a partir do nada." 212 00:22:39,929 --> 00:22:41,806 É melhor você mudar de roupa. 213 00:22:43,558 --> 00:22:45,768 Que mal tem esta roupa? 214 00:22:45,935 --> 00:22:50,356 Estas são mais apropriadas para um homem da sua idade. 215 00:22:51,483 --> 00:22:54,653 Olá, Sr. Veidt. Sou a Bian. 216 00:23:02,287 --> 00:23:04,581 Clonou a sua mãe? 217 00:23:05,624 --> 00:23:07,250 Bem disse que ele falaria. 218 00:23:08,460 --> 00:23:11,421 O relógio Millennium está agora activado. 219 00:23:11,589 --> 00:23:15,551 A equipa Azul deve apresentar-se na gare de transporte. 220 00:23:17,387 --> 00:23:19,347 Meu Deus. 221 00:23:21,308 --> 00:23:23,769 Conseguiste mesmo construí-lo. 222 00:23:38,494 --> 00:23:39,995 É lindo. 223 00:23:42,832 --> 00:23:44,291 Obrigada. 224 00:23:45,585 --> 00:23:47,754 Agora, temos um deus a matar. 225 00:23:50,799 --> 00:23:54,511 Vamos avançar, sim? 226 00:23:54,678 --> 00:23:59,933 Dreamland 227 00:24:30,135 --> 00:24:34,139 JORNAIS 228 00:24:34,306 --> 00:24:37,142 Olá, vim buscar os meus jornais. 229 00:24:37,309 --> 00:24:41,814 Senhora Trieu. Nunca pensei vê-la em carne e osso. 230 00:24:41,981 --> 00:24:45,860 Olhe bem, porque é a última vez que estarei com eles. 231 00:24:47,028 --> 00:24:48,404 Para a cápsula do tempo. 232 00:24:49,948 --> 00:24:52,409 - Tenha uma boa noite. - Você também, jovem. 233 00:24:52,576 --> 00:24:54,369 É um belo chapéu. 234 00:24:55,830 --> 00:24:57,581 Santo Deus! 235 00:24:58,666 --> 00:25:02,461 - O Redford ainda é presidente? - A quem o diz. 236 00:25:06,884 --> 00:25:08,260 Ouça... 237 00:25:10,638 --> 00:25:12,014 Sabe com quem se parece? 238 00:25:12,181 --> 00:25:15,100 - Não. Diga-me. - Com o Adrian Veidt. 239 00:25:15,268 --> 00:25:17,103 O Ozymandias. 240 00:25:19,982 --> 00:25:24,695 Não é igual, mas podia imitá-lo em festas de anos e assim. 241 00:25:27,824 --> 00:25:31,536 Posso perguntar-lhe o que dizem que lhe aconteceu? 242 00:25:31,703 --> 00:25:36,458 Ninguém se importa. Desapareceu há dez anos, já não é novidade. 243 00:25:36,625 --> 00:25:39,086 Mas ouvi dizer... 244 00:25:39,253 --> 00:25:45,051 ... que, um dia, ele entrou na selva e não voltou a sair. 245 00:25:45,218 --> 00:25:49,013 Vive com os animais. Tipo o Tarzan, ou coisa assim. 246 00:25:49,181 --> 00:25:51,600 - Isso é absurdo. - Sim? 247 00:25:51,767 --> 00:25:53,936 O que acha que lhe aconteceu? 248 00:25:54,103 --> 00:25:59,650 Ficou preso numa lua de Júpiter, a enlouquecer em silêncio. 249 00:26:12,123 --> 00:26:14,083 Jesus Cristo. 250 00:26:43,491 --> 00:26:49,914 "Israel está desolada e a sua semente faleceu." 251 00:26:50,082 --> 00:26:55,588 "A Palestina tornou-se viúva do Egipto." 252 00:26:55,755 --> 00:26:57,131 O quê? 253 00:26:58,925 --> 00:27:00,927 O fim, meu amigo. 254 00:27:05,224 --> 00:27:08,310 O fim está próximo. 255 00:28:01,829 --> 00:28:05,791 Céus! É o senador Keene Senior, não é? 256 00:28:05,958 --> 00:28:08,961 Nunca o imaginei como racista secreto. 257 00:28:09,128 --> 00:28:10,504 Cala-te. 258 00:28:12,716 --> 00:28:16,720 Estás a preparar-te para um espectáculo. O que esperamos? 259 00:28:16,887 --> 00:28:21,392 Entra! Merda! Estás aí? Entra! 260 00:28:21,559 --> 00:28:23,436 Sim. O que se passa? 261 00:28:23,603 --> 00:28:26,230 A Abar saiu de casa, está a disparar contra nós! 262 00:28:26,398 --> 00:28:28,400 Merda! 263 00:28:29,693 --> 00:28:31,486 Temos um problema. 264 00:28:31,654 --> 00:28:33,823 Como assim, um problema? 265 00:28:36,033 --> 00:28:38,952 Mantém-te calma. Não olhes para mim. 266 00:28:41,248 --> 00:28:43,458 Disse para não olhares para mim! 267 00:28:43,625 --> 00:28:46,127 - Que raio se passa? - Deixa-te estar sentada. 268 00:28:46,295 --> 00:28:47,671 Fala comigo, caramba! 269 00:28:47,838 --> 00:28:50,507 Assim que puder, tiro-nos daqui. 270 00:28:52,969 --> 00:28:54,345 Gajo do espelho? 271 00:28:55,388 --> 00:28:57,139 Chamo-me Looking Glass. 272 00:28:57,307 --> 00:28:59,726 Não quero saber, se ela riposta, atira. 273 00:28:59,893 --> 00:29:03,230 Os cabrões trouxeram-me cá para fazer a Angela mudar de lado 274 00:29:03,397 --> 00:29:05,983 e apareceram lá em casa para me matar. 275 00:29:06,150 --> 00:29:08,110 Voltei para buscar algo. 276 00:29:08,278 --> 00:29:13,241 O que se passa aqui? Para quem é a jaula? 277 00:29:13,408 --> 00:29:15,076 Não faço a mínima ideia. 278 00:29:16,120 --> 00:29:18,497 Dispara, porra! 279 00:29:38,061 --> 00:29:39,437 Jon? 280 00:29:40,981 --> 00:29:45,110 Caraças. Resultou. 281 00:29:47,071 --> 00:29:49,114 Resultou. 282 00:29:50,908 --> 00:29:55,913 Apanhei-te, cabrão azul! 283 00:29:56,081 --> 00:29:57,999 Apanhei-te! 284 00:30:02,088 --> 00:30:03,464 Onde está ele? 285 00:30:03,631 --> 00:30:06,050 Não podes parar isto, já o temos. 286 00:30:09,805 --> 00:30:12,683 - Onde está ele? - Tinha todo o poder do mundo, 287 00:30:12,850 --> 00:30:16,937 mas era preguiçoso ou estúpido demais para fazer algo com ele. 288 00:30:18,648 --> 00:30:22,443 Tens mais sete. Depois, passo para os teus dentes. 289 00:30:22,610 --> 00:30:27,365 Agora, onde está ele? 290 00:30:31,787 --> 00:30:34,998 Há 34 anos, 291 00:30:35,166 --> 00:30:39,379 o Adrian Veidt libertou o seu monstro no mundo. 292 00:30:39,546 --> 00:30:46,553 Não, não o polvo gigante de um olho, mas o presidente marioneta. 293 00:30:46,721 --> 00:30:49,599 Primeiro, ele tirou-nos as armas. 294 00:30:50,642 --> 00:30:53,395 Depois, fez-nos pedir desculpa. 295 00:30:53,562 --> 00:30:56,899 Vezes sem conta. Desculpa. 296 00:30:57,065 --> 00:31:03,280 Desculpa pelos alegados pecados de quem morreu décadas antes de nós. 297 00:31:03,448 --> 00:31:05,950 Desculpa pela cor da nossa pele. 298 00:31:07,327 --> 00:31:10,747 Só queríamos que os polícias usassem máscara. 299 00:31:10,914 --> 00:31:14,793 Recuperar algum poder. Começar uma guerra cultural. 300 00:31:14,960 --> 00:31:17,129 E, se controlássemos ambos os lados, 301 00:31:17,296 --> 00:31:21,675 eu podia entrar num cavalo branco pela Casa Branca adentro. 302 00:31:22,719 --> 00:31:25,597 Sim, admito que era um bocado tonto, 303 00:31:26,640 --> 00:31:30,769 mas, depois, há três anos, houve a Noite Branca. 304 00:31:30,937 --> 00:31:34,774 Mandámos um grupo dos nossos para começar a guerra 305 00:31:34,941 --> 00:31:40,071 e corre exactamente como planeei, até o meu telefone tocar. 306 00:31:40,239 --> 00:31:42,616 É o Mike. E está todo fodido. 307 00:31:42,783 --> 00:31:48,414 Diz que está a ligar de um telefone público em Gila Flats, Novo México. 308 00:31:48,581 --> 00:31:51,292 E não faz sentido, porque tinha acabado de o ver, 309 00:31:51,459 --> 00:31:54,462 meia hora antes de ele ir matar uns polícias em Tulsa. 310 00:31:54,630 --> 00:32:01,262 Então pergunto-lhe, "Mike, como estás em Gila Flats, Novo México?" 311 00:32:04,766 --> 00:32:09,020 - Fui teleportado. - Foi teleportado! 312 00:32:09,187 --> 00:32:13,483 Só há um gajo capaz de mandar malta para onde quer, 313 00:32:13,651 --> 00:32:17,738 e, por acaso, ele "nasceu" em Gila Flats. 314 00:32:17,906 --> 00:32:24,162 Senhoras e senhores, o nosso convidado de honra, Dr. Manhattan. 315 00:32:24,329 --> 00:32:28,750 O ser mais poderoso do mundo. Incógnito. 316 00:32:28,918 --> 00:32:32,171 Foi-nos entregue aqui em Oklahoma. 317 00:32:32,338 --> 00:32:34,590 Como pode ser isso coincidência? 318 00:32:34,758 --> 00:32:37,219 O milagre termodinâmico. 319 00:32:40,055 --> 00:32:43,558 O Judd e a Jane Crawford aproximaram-se da família 320 00:32:43,726 --> 00:32:47,104 enquanto passámos os três anos seguintes 321 00:32:47,272 --> 00:32:52,360 a tentar perceber como apanhar o azulito e activar-lhe o cérebro. 322 00:32:54,071 --> 00:32:55,656 Em que ano estás, Doutor? 323 00:33:00,578 --> 00:33:03,873 É 1985. 324 00:33:04,040 --> 00:33:09,003 Tudo que vemos das estrelas são as suas fotografias velhas. 325 00:33:10,047 --> 00:33:13,926 As barras são lítio de sintético, só há em pilhas de relógios velhos. 326 00:33:14,093 --> 00:33:18,180 Tivemos de derreter milhões de pilhas para fazer uma jaula intransponível. 327 00:33:18,348 --> 00:33:22,978 E, agora, vamos derretê-lo a ele. 328 00:33:23,145 --> 00:33:24,604 Sim! 329 00:33:30,903 --> 00:33:35,324 Quando o Judd foi morto, não resisti a chamar a agente Blake até cá. 330 00:33:35,492 --> 00:33:39,329 Reparem, ela já foi namorada do doutor. 331 00:33:41,665 --> 00:33:45,627 Parece-me justo que alguém que o ame esteja cá na sua morte. 332 00:33:47,589 --> 00:33:49,841 Pareces parvo com essas cuequinhas. 333 00:33:50,008 --> 00:33:53,845 Vou transformar-me no mais poderoso dos homens, Laurie. 334 00:33:54,888 --> 00:33:58,308 Agitar a pila na cara das pessoas seria um exagero. 335 00:34:00,853 --> 00:34:02,771 Vamos lá ficar azuis! 336 00:34:08,028 --> 00:34:09,404 Pára! 337 00:34:13,743 --> 00:34:16,537 - Não entres ali. - Angela? 338 00:34:18,290 --> 00:34:20,000 O que estás cá a fazer? 339 00:34:20,167 --> 00:34:23,337 A ser raptada, detida contra a minha vontade. E tu? 340 00:34:24,839 --> 00:34:26,257 Ouçam-me. 341 00:34:26,424 --> 00:34:30,970 O que acham que vai acontecer ao ligarem isso? Não vai acontecer. 342 00:34:31,137 --> 00:34:32,888 Como sabes o que fazemos aqui? 343 00:34:33,056 --> 00:34:35,683 Porque a Senhora Trieu sabe. 344 00:34:35,851 --> 00:34:38,228 Há quanto tempo planeiam esta merda? 345 00:34:38,395 --> 00:34:41,857 - Ela planeia a dela há mais tempo. - Vá lá, Angela. 346 00:34:42,024 --> 00:34:45,235 Dirás tudo o que for preciso para safares o teu marido. 347 00:34:49,866 --> 00:34:55,163 Vou pousar a arma porque preciso de que me oiçam. 348 00:34:55,331 --> 00:34:59,126 A Trieu disse-me há uma hora que vocês tentariam fazer isto 349 00:34:59,294 --> 00:35:01,337 e que ela vos impediria. 350 00:35:02,380 --> 00:35:06,718 Se quer deter-me, onde diabo está ela? 351 00:35:09,555 --> 00:35:12,057 Está na tua energia. Estas baterias. 352 00:35:12,225 --> 00:35:14,936 - Roubámo-las dela... - Porque ela deixou. 353 00:35:16,062 --> 00:35:19,190 Se ligarem o interruptor, será porque ela quis. 354 00:35:19,358 --> 00:35:20,776 Angela. 355 00:35:22,361 --> 00:35:26,073 Vou espremer o teu homem como uma uva. 356 00:35:26,240 --> 00:35:28,701 E vou bebê-lo. 357 00:35:29,828 --> 00:35:31,454 Podes observar-me a fazê-lo 358 00:35:31,621 --> 00:35:35,917 ou posso mandar abater-te como a cadela preta que és e poupar-te. 359 00:35:38,712 --> 00:35:42,215 - Mata o cabrão. Agora. - E depois? 360 00:35:47,722 --> 00:35:49,223 Não faças isso. 361 00:36:51,335 --> 00:36:53,545 Detective Abar? 362 00:36:54,714 --> 00:36:56,716 Não estava à sua espera. 363 00:36:58,176 --> 00:37:00,929 - Lamento que veja isto. - O que se passa? 364 00:37:01,096 --> 00:37:04,975 Estou a cumprir a minha promessa ao seu avô. 365 00:37:05,142 --> 00:37:08,270 Ele deu-me o seu marido. E eu dou-lhe justiça. 366 00:37:31,797 --> 00:37:33,382 Adrian? 367 00:37:35,009 --> 00:37:39,263 Menina Juspeczyk. Que agradável surpresa. 368 00:37:39,430 --> 00:37:43,267 Merda. Morri? 369 00:37:43,435 --> 00:37:44,811 Não. 370 00:37:51,485 --> 00:37:55,364 Mas a noite é jovem. 371 00:38:00,162 --> 00:38:03,665 Dão-me a vossa atenção, por favor? 372 00:38:03,832 --> 00:38:09,296 Ainda devem ouvir um zumbido e podem sentir-se enjoados. 373 00:38:09,464 --> 00:38:12,634 É um efeito secundário da teleportagem. 374 00:38:18,182 --> 00:38:21,101 Onde está o Senador Keene? 375 00:38:26,608 --> 00:38:30,904 Esperem, ele está ali dentro? 376 00:38:34,658 --> 00:38:38,912 Vamos deixá-lo sair, sim? Não vai querer perder isto. 377 00:38:49,633 --> 00:38:51,009 Jesus! 378 00:38:54,514 --> 00:38:56,057 Bem... 379 00:38:59,770 --> 00:39:03,732 Obrigada por apanhar o Dr. Manhattan. 380 00:39:05,526 --> 00:39:09,321 Só assim é que ele não teria previsto a minha chegada. 381 00:39:09,489 --> 00:39:13,952 Mas absorver energia atómica sem a filtrar antes 382 00:39:14,119 --> 00:39:17,330 rebenta-nos como um balão de água, isso é certo. 383 00:39:18,666 --> 00:39:21,377 - O que quer de nós? - Boa pergunta. 384 00:39:21,544 --> 00:39:25,757 Bian, tens o papel que o Sr. Reeves me deu? 385 00:39:35,351 --> 00:39:39,605 Vocês representam a liderança sénior do Ciclope, 386 00:39:40,774 --> 00:39:43,443 uma organização que aterrorizou 387 00:39:43,610 --> 00:39:48,865 e vitimou homens, mulheres e crianças de cor durante um século. 388 00:39:50,117 --> 00:39:53,287 Incluindo neste lugar, 389 00:39:53,454 --> 00:39:57,708 o local do massacre de Greenwood de 1921. 390 00:39:57,876 --> 00:40:03,840 Vocês roubaram, pilharam e mataram em nome da supremacia branca. 391 00:40:04,884 --> 00:40:07,094 - Os vossos crimes... - Despache-se. 392 00:40:08,680 --> 00:40:10,056 Desculpe? 393 00:40:10,223 --> 00:40:14,644 Não queremos o discurso, passe à merda da acção. 394 00:40:15,688 --> 00:40:18,441 E faço o quê? 395 00:40:18,607 --> 00:40:20,776 Vai matar-nos, certo? 396 00:40:22,570 --> 00:40:25,698 Sim. Claro que vou. 397 00:40:46,764 --> 00:40:48,515 Caramba, merda! 398 00:41:15,254 --> 00:41:16,630 Onde estamos nós? 399 00:41:17,673 --> 00:41:20,551 Karnak. Este é o meu gabinete. 400 00:41:20,718 --> 00:41:23,345 Por que raio nos mandaria ele para cá? 401 00:41:25,265 --> 00:41:27,100 Para salvar o dia, claro! 402 00:41:31,188 --> 00:41:33,231 Para onde os mandaste? 403 00:41:34,275 --> 00:41:36,444 - Para longe. - Para onde? 404 00:41:36,611 --> 00:41:38,154 Janey? 405 00:41:39,823 --> 00:41:42,158 Que se passa? Tens frio? Posso aumentar... 406 00:41:42,326 --> 00:41:44,119 O meu pai! 407 00:41:44,286 --> 00:41:50,542 Fazes ideia do que precisei para o trazer cá para isto? 408 00:41:50,710 --> 00:41:56,549 Não há nada no Afeganistão que exija a minha atenção. 409 00:41:56,717 --> 00:42:00,554 Acha que preciso de público para isto? 410 00:42:00,721 --> 00:42:02,097 Não preciso. 411 00:42:15,863 --> 00:42:18,115 Jon, que se passa? 412 00:42:19,867 --> 00:42:22,661 A jaula está a afectar-me. 413 00:42:22,829 --> 00:42:25,373 É difícil estar presente. 414 00:42:26,416 --> 00:42:30,378 A Blake e os outros, mandaste-os para algum lugar para ajudar? 415 00:42:32,882 --> 00:42:34,300 Sim. 416 00:42:34,467 --> 00:42:36,510 E porque não me mandaste a mim? 417 00:42:39,973 --> 00:42:43,685 Porque não quero estar sozinho quando morrer. 418 00:42:49,317 --> 00:42:51,402 Não toques a luz, Angela. 419 00:42:54,030 --> 00:42:55,406 Que luz? 420 00:43:11,175 --> 00:43:13,761 - Estávamos em Tulsa, no Oklahoma? - Sim. 421 00:43:13,928 --> 00:43:17,431 Quando foi a tua última incursão extradimensional lá? 422 00:43:17,598 --> 00:43:18,974 O quê? 423 00:43:19,142 --> 00:43:21,769 A chuva de lulas bebé. Quando foi a última vez? 424 00:43:21,937 --> 00:43:23,647 Há três semanas. 425 00:43:28,360 --> 00:43:29,736 Raios. 426 00:43:31,906 --> 00:43:35,993 Foi daqui que a mandou. A grande. 427 00:43:36,161 --> 00:43:38,246 Em 1985. 428 00:43:39,540 --> 00:43:41,750 - Disseste-lhe? - Não disse nada. 429 00:43:41,917 --> 00:43:43,293 Sabias? 430 00:43:44,337 --> 00:43:46,756 Contaram a toda a gente do FBI? 431 00:43:46,923 --> 00:43:48,549 Trabalhas para o FBI? 432 00:43:48,716 --> 00:43:51,010 Sou a maior caçadora de justiceiros deles. 433 00:43:51,177 --> 00:43:54,722 Matou metade de Nova Iorque. Sozinho. 434 00:43:54,890 --> 00:43:58,894 Um massacre não-assistido numa escala nunca vista. 435 00:43:59,061 --> 00:44:02,106 Salvei a humanidade, seu pacóvio ignorante. 436 00:44:02,273 --> 00:44:07,236 Se parares de me distrair, quero salvá-lo outra vez. 437 00:44:09,948 --> 00:44:13,076 Tulsa, Oklahoma, trancada e carregada. 438 00:44:17,165 --> 00:44:19,292 Prestem atenção. 439 00:44:19,459 --> 00:44:22,086 Todos vocês regressarão às vossas casas. 440 00:44:22,254 --> 00:44:24,881 Jon, diz-me o que fazer. 441 00:44:25,049 --> 00:44:27,343 Angela, está quase na hora. 442 00:44:28,636 --> 00:44:30,679 Tens de ir já. 443 00:44:30,847 --> 00:44:32,890 Não, tens de dar luta. 444 00:44:34,017 --> 00:44:35,393 Não consigo aguentar-me. 445 00:44:35,560 --> 00:44:37,353 Tens de tentar! 446 00:44:43,778 --> 00:44:47,156 Tens de te afastar. Não é seguro. 447 00:44:47,323 --> 00:44:49,825 Não vou afastar-me. 448 00:44:49,993 --> 00:44:53,246 Estou cá. Vou ficar. 449 00:44:53,413 --> 00:44:55,248 Tens de ficar. 450 00:45:02,090 --> 00:45:03,466 Jon! 451 00:45:03,633 --> 00:45:06,052 Jon, volta! 452 00:45:07,262 --> 00:45:08,763 Onde estás? 453 00:45:17,982 --> 00:45:22,445 Estou em todos os momentos em que estivemos juntos. 454 00:45:25,282 --> 00:45:26,700 Ao mesmo tempo. 455 00:45:41,384 --> 00:45:42,885 Amo-te, Angela. 456 00:46:04,910 --> 00:46:06,286 Repetições. 457 00:46:06,453 --> 00:46:09,372 Já lhe mostro a repetição. 458 00:46:09,540 --> 00:46:12,585 Há uma válvula de temperatura no canto. O que diz? 459 00:46:13,669 --> 00:46:15,587 48 graus. 460 00:46:15,755 --> 00:46:19,926 Baixa para 22. Exactamente 22. 461 00:46:21,011 --> 00:46:22,596 O que estás a fazer? 462 00:46:22,763 --> 00:46:28,185 Lulas bebé. Criei-as inofensivas, para se dissolverem depois do ataque. 463 00:46:28,352 --> 00:46:34,650 Não há motivo para causar danos ou baixas, mas se as congelar antes? 464 00:46:34,818 --> 00:46:37,696 Será como uma metralhadora a disparar do céu. 465 00:46:37,863 --> 00:46:40,616 Achas que consegues mesmo salvar o Jon? 466 00:46:40,783 --> 00:46:42,952 Tenho a certeza de que o Jon já morreu. 467 00:46:43,119 --> 00:46:46,456 Mas temos uma janela de oportunidade 468 00:46:48,083 --> 00:46:54,173 enquanto a "centrifugadora quântica" dela o prepara para a transferência. 469 00:46:54,340 --> 00:46:55,799 Transferência para quê? 470 00:46:55,967 --> 00:47:01,765 Para o adversário mais valoroso. 471 00:47:01,932 --> 00:47:05,102 O que vai ela fazer com o poder dele quando o tiver? 472 00:47:05,269 --> 00:47:09,023 Ela alega que vai consertar o mundo. 473 00:47:09,190 --> 00:47:10,608 Como sabes que não vai? 474 00:47:10,775 --> 00:47:17,866 Porque é claramente uma narcisista furiosa com uma ambição desmedida. 475 00:47:18,033 --> 00:47:21,119 É húbris. Húbris literal. 476 00:47:21,286 --> 00:47:27,292 Quem quer obter o poder de um deus deve ser impedido a todo o custo. 477 00:47:27,460 --> 00:47:33,842 Ela não descansará enquanto não nos tiver a todos prostrados diante dela. 478 00:47:34,009 --> 00:47:37,054 A beijar-lhe os minúsculos pés azuis. 479 00:47:40,099 --> 00:47:41,767 Uma narcisista furiosa? 480 00:47:41,934 --> 00:47:47,398 Opus esse uno, unum cognoscendi. 481 00:47:50,027 --> 00:47:51,695 Quem o diz é quem o é. 482 00:47:55,032 --> 00:48:01,414 Tudo num raio de cinco quarteirões está prestes a ser obliterado. 483 00:48:03,333 --> 00:48:06,044 Espero que não haja lá ninguém de quem goste. 484 00:48:11,217 --> 00:48:12,593 Detective Abar? 485 00:48:18,809 --> 00:48:20,435 Detective Abar? 486 00:48:20,602 --> 00:48:22,604 Você está bem? 487 00:48:24,982 --> 00:48:27,359 Diga aos seus amigos para irem embora. 488 00:48:27,527 --> 00:48:30,530 Têm de ir, ou serão magoados. 489 00:49:07,113 --> 00:49:08,489 Estou? 490 00:49:08,656 --> 00:49:10,491 Protege-te. Onde está a Angela? 491 00:49:12,577 --> 00:49:13,953 Onde está a Angela? 492 00:49:24,757 --> 00:49:26,133 É para si. 493 00:49:34,435 --> 00:49:37,313 - Estou? - É a Blake. Foge. Já. 494 00:49:37,480 --> 00:49:40,066 Vai para dentro! Elas estão prestes a chegar! 495 00:49:40,233 --> 00:49:42,026 Onde estás? 496 00:49:42,193 --> 00:49:44,570 Vão cair do céu. 497 00:50:44,721 --> 00:50:47,724 Corre, Angela. Corre! 498 00:51:10,083 --> 00:51:11,709 Filho da puta. 499 00:52:33,884 --> 00:52:36,511 Foi uma bela tareia, a viagem para cá. 500 00:52:37,889 --> 00:52:39,390 Mas estão bem. 501 00:52:40,517 --> 00:52:42,227 Estão a dormir há algum tempo. 502 00:52:46,273 --> 00:52:49,359 - O que sabem? - Pouco. 503 00:52:49,527 --> 00:52:52,446 Disse-lhes que estavas a caminho, que eu era família. 504 00:52:57,411 --> 00:52:59,329 Ele morreu? 505 00:53:01,165 --> 00:53:05,211 Sim. Morreu. 506 00:53:07,046 --> 00:53:08,422 Lamento. 507 00:53:10,300 --> 00:53:13,136 E ela? Morreu também? 508 00:53:14,847 --> 00:53:16,432 Sim, também. 509 00:53:17,683 --> 00:53:19,768 Não tenho lá muita pena. 510 00:53:19,936 --> 00:53:23,523 Fazer um acordo com ela foi ideia dele. 511 00:53:25,484 --> 00:53:27,653 Ele sabia que ia morrer. 512 00:53:31,157 --> 00:53:32,867 E tu ajudaste-o. 513 00:53:36,412 --> 00:53:38,706 Ajudámo-nos um ao outro. 514 00:53:38,874 --> 00:53:41,209 Ele veio ter comigo depois de te conhecer. 515 00:53:44,380 --> 00:53:45,756 Tomaste o meu Nostalgia? 516 00:53:52,514 --> 00:53:54,349 Sim. 517 00:53:58,562 --> 00:54:00,355 Então, já sabes tudo. 518 00:54:04,068 --> 00:54:06,612 A história da minha origem. 519 00:54:08,740 --> 00:54:13,870 Estava sentado neste sítio exacto há quase cem anos. 520 00:54:15,039 --> 00:54:18,292 Isto era um cinema mudo antes da reconstrução. 521 00:54:19,836 --> 00:54:22,380 A minha mãe tocava ali piano. 522 00:54:23,965 --> 00:54:25,508 Também ardeu. 523 00:54:27,803 --> 00:54:35,102 A última coisa que vi antes de o meu mundo acabar foi o Bass Reeves. 524 00:54:35,270 --> 00:54:38,857 Com 5 metros de altura, a preto e branco e a piscar. 525 00:54:39,024 --> 00:54:41,067 "Confia na Lei", disse ele. 526 00:54:41,235 --> 00:54:42,694 E eu confiei. 527 00:54:44,321 --> 00:54:46,448 Fiquei-lhe com o nome após Tulsa arder. 528 00:54:48,368 --> 00:54:50,036 Era o meu herói. 529 00:54:51,413 --> 00:54:53,248 Por causa dele, fui polícia. 530 00:54:54,458 --> 00:55:00,339 Depois percebi que havia um motivo para o Bass Reeves esconder a cara. 531 00:55:00,506 --> 00:55:03,592 E também escondi a minha. 532 00:55:06,721 --> 00:55:10,808 - "Hooded Justice". - Sim. O capuz. 533 00:55:10,976 --> 00:55:15,272 Quando o pus, sentiste o que senti? 534 00:55:16,315 --> 00:55:17,691 Raiva. 535 00:55:17,859 --> 00:55:22,322 Foi o que pensei também. Mas não era. 536 00:55:25,451 --> 00:55:28,329 Era medo. Mágoa. 537 00:55:34,586 --> 00:55:36,963 Não saramos debaixo de uma máscara. 538 00:55:40,843 --> 00:55:43,137 As feridas precisam de ar. 539 00:55:45,223 --> 00:55:46,933 Ele queria que eu desistisse. 540 00:55:48,059 --> 00:55:52,480 Disse-me que tentarias salvá-lo. Mas isto tinha de acontecer. 541 00:55:54,066 --> 00:55:58,404 Não se faz uma omelete sem partir alguns ovos. 542 00:56:00,740 --> 00:56:03,201 O que raio quer isso dizer? 543 00:56:03,368 --> 00:56:06,913 Uma coisa que ele me disse quando nos conhecemos, há tempos. 544 00:56:07,956 --> 00:56:11,126 Ele disse que entenderias na altura certa. 545 00:56:13,504 --> 00:56:15,005 Não entendo. 546 00:56:17,008 --> 00:56:19,051 Então é porque a altura não chegou. 547 00:56:28,020 --> 00:56:29,396 Onde vais ficar? 548 00:56:30,481 --> 00:56:34,360 Num motel ao fim da rua, se ainda existir. 549 00:56:39,032 --> 00:56:41,034 Temos um quarto de hóspedes. 550 00:56:43,037 --> 00:56:46,415 Podes ficar, se quiseres. 551 00:56:46,583 --> 00:56:49,628 Só umas noites. 552 00:56:52,422 --> 00:56:54,007 Só umas noites. 553 00:57:06,521 --> 00:57:08,940 Ela estava enterrada no gelo. 554 00:57:09,108 --> 00:57:12,069 Tive de lhe dar um jeitinho para que funcionasse, 555 00:57:12,236 --> 00:57:16,532 mas deve levar-te de volta à civilização. 556 00:57:22,623 --> 00:57:24,374 Archie. 557 00:57:24,541 --> 00:57:29,463 Sei que a polícia usou o plano de Dreiberg para as próprias aeronaves, 558 00:57:29,630 --> 00:57:31,465 por isso, sabes pilotá-la? 559 00:57:31,633 --> 00:57:33,927 - Sei, pois. - Então... 560 00:57:36,972 --> 00:57:38,765 ... isto foi uma festa. 561 00:57:38,932 --> 00:57:42,185 - Vens connosco. - Desculpa? 562 00:57:42,353 --> 00:57:45,231 Mataste três milhões de pessoas. Estás preso. 563 00:57:45,398 --> 00:57:50,445 Essa teve piada. Eu quase que caía. 564 00:57:50,612 --> 00:57:53,782 - Não estou a brincar. - Laurie, por favor. 565 00:57:53,949 --> 00:57:56,326 - Não tens provas. - Tenho eu. 566 00:57:57,787 --> 00:58:00,081 Esta é a sua confissão. 567 00:58:00,248 --> 00:58:02,875 A explicar ao Redford o que fez e como o fez. 568 00:58:03,043 --> 00:58:07,089 Então, imagino que o FBI vai prender o presidente também? 569 00:58:07,256 --> 00:58:08,966 Claro. Porque não? 570 00:58:09,133 --> 00:58:14,180 Porque o mundo acabaria. 571 00:58:14,347 --> 00:58:19,352 Sim, estão sempre a dizer isso, mas nunca acontece. 572 00:58:20,646 --> 00:58:24,441 Mantiveste isto em segredo todo este tempo... 573 00:58:25,735 --> 00:58:28,362 ...e agora estás com dúvidas? 574 00:58:29,739 --> 00:58:33,910 As pessoas mudam, Adrian. Pelo menos, alguns de nós. 575 00:58:38,916 --> 00:58:42,002 Quem julgas que és para me julgares? 576 00:58:42,170 --> 00:58:46,341 Eu salvei a humanidade. De novo! 577 00:58:46,508 --> 00:58:50,011 E tens a audácia de... 578 00:58:53,140 --> 00:58:55,225 Esse tipo fala demasiado. 579 00:58:55,393 --> 00:58:57,353 Lá isso é verdade. 580 01:02:18,827 --> 01:02:20,370 Precisas de ajuda? 581 01:02:23,124 --> 01:02:24,500 Está tudo bem. 582 01:02:25,919 --> 01:02:28,338 Vou dormir por dois dias seguidos. 583 01:02:29,756 --> 01:02:31,132 Está bem. 584 01:02:34,136 --> 01:02:35,554 Ele era um homem bom. 585 01:02:37,807 --> 01:02:39,183 Lamento a sua morte. 586 01:02:40,226 --> 01:02:45,398 Mas, considerando o que podia fazer... 587 01:02:47,776 --> 01:02:49,861 Podia ter feito mais. 588 01:03:32,952 --> 01:03:34,328 Cuidado com os ovos. 589 01:03:51,556 --> 01:03:55,852 Podes fazer isso? Dar os teus poderes a alguém? 590 01:03:56,019 --> 01:04:03,068 Imagino que possa transferir os componentes para matéria orgânica. 591 01:04:03,235 --> 01:04:09,658 Se alguém o consumisse, herdaria o que vocês chamam de "poderes". 592 01:04:09,826 --> 01:04:12,495 Então podes pô-los neste ovo 593 01:04:12,663 --> 01:04:15,416 e, se eu comer, posso caminhar sobre a água? 594 01:04:15,583 --> 01:04:17,585 Em teoria, sim. 595 01:06:06,100 --> 01:06:13,600 Melissa Lyra / jaime_3725 guardiao / imfreemozart