1 00:01:16,722 --> 00:01:18,198 ‫"حسناً، ابدأ التمثيل" 2 00:01:19,806 --> 00:01:22,934 ‫مرحباً، (روبرت) ‫أنا (أدريان فايت) 3 00:01:23,760 --> 00:01:26,888 ‫على افتراض أن إرشاداتي ‫تم اتباعها حرفياً 4 00:01:27,018 --> 00:01:30,407 ‫اليوم هو 21 من يناير، 1993 5 00:01:30,624 --> 00:01:33,926 ‫وأنت تم تنصيبك مؤخراً 6 00:01:34,750 --> 00:01:37,315 ‫اسمح لي أن أكون ‫من بين أول من يقولون 7 00:01:37,445 --> 00:01:40,790 ‫تهاني أيها الرئيس (ريدفورد) 8 00:01:42,268 --> 00:01:43,658 ‫سيدي 9 00:01:43,832 --> 00:01:48,133 ‫أنا أسجل هذه الرسالة ‫يوم 1 نوفمبر، 1985 10 00:01:48,263 --> 00:01:51,001 ‫أي قبل 7 سنوات من تاريخك 11 00:01:51,739 --> 00:01:54,520 ‫كيف يمكنني التنبؤ ‫بأنك سيتم انتخابك رئيساً 12 00:01:54,606 --> 00:01:57,083 ‫بهذه الدقة غير المعقولة؟ 13 00:01:57,474 --> 00:02:00,124 ‫لأنني لم أتنبأ بذلك 14 00:02:00,385 --> 00:02:03,774 ‫أنا... حسناً، لنفعلها ثانية 15 00:02:04,989 --> 00:02:06,423 ‫ابدأ التمثيل 16 00:02:06,772 --> 00:02:08,857 ‫لأنني لم أتنبأ بذلك 17 00:02:09,335 --> 00:02:10,942 ‫بل خططت له 18 00:02:12,072 --> 00:02:16,720 ‫"هنا في عام 1985 ‫النهاية قريبة" 19 00:02:17,720 --> 00:02:21,803 ‫"المحرقة النووية ‫ما بين (الولايات المتحدة) و(روسيا) وشيكة" 20 00:02:22,282 --> 00:02:24,584 ‫"لحسن الحظ ‫لقد خططت لهذا أيضاً" 21 00:02:26,453 --> 00:02:29,581 ‫"والطريقة الوحيدة لتلافي ‫انقراض البشرية" 22 00:02:30,014 --> 00:02:33,969 ‫"هي بسلاح أشد قوة ‫من أي أداة ذرية" 23 00:02:34,185 --> 00:02:36,662 ‫"ذلك السلاح هو الخوف" 24 00:02:37,444 --> 00:02:39,747 ‫"وأنا، يا سيدي الرئيس" 25 00:02:40,441 --> 00:02:41,963 ‫"مهندسه" 26 00:02:55,823 --> 00:02:58,342 ‫"فك العقدة... كلمة السر؟" 27 00:03:00,383 --> 00:03:05,337 ‫"(رمسيس الثاني)... تم قبول كلمة السر" 28 00:04:06,639 --> 00:04:10,767 ‫أريد أن أمتطي الرياح العاصفة ‫وأكتسح الأمواج الغاضبة... 29 00:04:17,110 --> 00:04:19,499 ‫وأذبح الحيتان القاتلة في (بحر الشرق)... 30 00:04:19,934 --> 00:04:22,758 ‫وأطادر جيش (وو) لإخراجهم ‫وأستعيد الأرض... 31 00:04:23,192 --> 00:04:25,496 ‫وأتخلص من عبودية نير الاستعمار... 32 00:04:27,711 --> 00:04:32,142 ‫لن أحني ظهري لأكون عبدة 33 00:04:55,169 --> 00:04:57,559 ‫تباً لك (أوزيماندياس)! 34 00:05:44,002 --> 00:05:47,130 ‫سيد (فايت)، آسفة على إزعاجك 35 00:05:47,261 --> 00:05:48,652 ‫ماذا؟ 36 00:05:53,170 --> 00:05:54,646 ‫سيد (فايت) 37 00:05:55,428 --> 00:05:57,513 ‫آسفة على إزعاجك ‫كنت آمل أن نتمكن من التحدث 38 00:05:57,600 --> 00:05:59,470 ‫لا أكلم المعجبين 39 00:05:59,773 --> 00:06:03,076 ‫لا يهمني كم طال أمر ‫وصولك إلى القارة القطبية الجنوبية 40 00:06:03,292 --> 00:06:07,246 ‫ولا يمكنك استخدام حمامي بالتأكيد 41 00:06:07,507 --> 00:06:09,679 ‫- طاب يومك ‫- أنت قتلت 3 ملايين شخص 42 00:06:10,070 --> 00:06:13,677 ‫عام 1985 ‫صنعت كائناً ينتقل عبر الأبعاد 43 00:06:13,807 --> 00:06:16,197 ‫ثم أرسلته عن بعد ‫إلى مدينة (نيويورك) 44 00:06:18,803 --> 00:06:23,496 ‫ذلك... أسخف شيء ‫سمعته في حياتي 45 00:06:23,581 --> 00:06:25,189 ‫بل عبقرية 46 00:06:26,102 --> 00:06:30,664 ‫حبار فضائي ضخم ‫لتلافي محرقة نووية؟ 47 00:06:30,795 --> 00:06:33,923 ‫وحده أذكى رجل في العالم ‫يمكنه التوصل لهذه الفكرة 48 00:06:36,008 --> 00:06:38,310 ‫ولا أحد يعيد لك الفضل ‫على ذلك حتى 49 00:06:40,700 --> 00:06:42,177 ‫من أنت؟ 50 00:06:42,349 --> 00:06:45,131 ‫حسناً يا سيد (فايت) ‫أنا أذكى امرأة في العالم 51 00:06:46,174 --> 00:06:49,129 ‫وأردت شكرك على إنقاذه فحسب 52 00:06:51,995 --> 00:06:53,819 ‫أتودين شرب بعض الشاي؟ 53 00:06:54,863 --> 00:06:57,818 ‫(ريدفورد) لا يعاود الاتصال بي حتى 54 00:06:58,556 --> 00:07:01,119 ‫يقول إنه سيفوز ‫حتى من دون مساعدتي 55 00:07:02,597 --> 00:07:06,985 ‫وكأن ممثل راعي بقر ما ‫يمكنه الحصول على الرئاسة 56 00:07:17,629 --> 00:07:21,279 ‫أنقلها عن بعد ‫نحو الجزء الأعلى من الغلاف الجوي 57 00:07:24,189 --> 00:07:26,623 ‫على ذلك الارتفاع ‫حتى أكبر علماء الأرصاد الجوية 58 00:07:26,753 --> 00:07:28,925 ‫لا يمكنهم التفريق ما بين ‫سحابة من حيوانات رأسية القدم 59 00:07:29,271 --> 00:07:30,706 ‫وعاصفة استوائية 60 00:07:31,054 --> 00:07:33,573 ‫كيف تقرر مكان إسقاطها؟ 61 00:07:33,704 --> 00:07:35,181 ‫لا أقرر 62 00:07:35,919 --> 00:07:38,136 ‫وضعت خوارزمية عشوائية 63 00:07:38,267 --> 00:07:41,959 ‫لردع المتجسسين الهواة ‫الباحثين عن أي نمط 64 00:07:42,437 --> 00:07:44,913 ‫النظام بأكمله تلقائي 65 00:07:45,043 --> 00:07:47,868 ‫هذا مذهل بحق، سيد (فايت) 66 00:07:50,041 --> 00:07:51,517 ‫لكنه إعادة 67 00:07:53,515 --> 00:07:55,819 ‫- المعذرة؟ ‫- إعادة 68 00:07:56,861 --> 00:08:00,814 ‫كانت لديك فكرة عبقرية قبل 20 سنة ‫لكنك ما زلت تفعل الشيء نفسه 69 00:08:01,770 --> 00:08:03,378 ‫لكن بشكل أصغر 70 00:08:04,507 --> 00:08:06,289 ‫إنه عظيم ‫لقد أوقفت الساعة 71 00:08:06,420 --> 00:08:11,111 ‫ولكن، ماذا سيحدث ‫إن تركتها تعمل من جديد؟ 72 00:08:12,154 --> 00:08:16,281 ‫ما سيحدث هو أننا سنعود ‫إلى حيث توقفنا تماماً 73 00:08:17,151 --> 00:08:20,539 ‫بلا تذكير مستمر ‫لتهديدات الآخرة 74 00:08:20,800 --> 00:08:24,058 ‫ستبدأ قوى العالم الخارقة ‫بتوجيه أسلحتها 75 00:08:24,189 --> 00:08:25,796 ‫نحو بعضها البعض ثانية 76 00:08:25,969 --> 00:08:29,272 ‫ماذا لو كان بإمكاني ‫جعل كل سلاح نووي على الأرض يختفي؟ 77 00:08:29,532 --> 00:08:33,791 ‫أرجوك، لو كان بالإمكان فعل ذلك ‫لكنت فعلته سلفاً 78 00:08:34,007 --> 00:08:36,224 ‫لكنك مجرد رجل، سيد (فايت) 79 00:08:36,615 --> 00:08:40,872 ‫- لك حدود ‫- وأفترض أن المرأة ليست لها حدود 80 00:08:41,046 --> 00:08:42,566 ‫بالطبع لي حدود 81 00:08:43,653 --> 00:08:49,475 ‫لكن هناك شخص بلا حدود 82 00:08:50,214 --> 00:08:53,559 ‫إذن، جئت إلى هنا 83 00:08:53,775 --> 00:08:57,078 ‫لأنك تظنين أن بإمكاني ‫التواصل معه على كوكب (المريخ)؟ 84 00:08:57,208 --> 00:08:59,988 ‫أني أملك خطاً ساخناً ‫من نوع ما يوصلني به؟ 85 00:09:00,118 --> 00:09:02,291 ‫إنه ليس في كوكب (المريخ) 86 00:09:02,464 --> 00:09:07,027 ‫إنه مجرد تمويه يتخلل ‫سلسلة من تحركات مقررة سلفاً 87 00:09:07,158 --> 00:09:11,457 ‫لردع المتجسسين الهواة ‫الباحثين عن أي نمط 88 00:09:12,023 --> 00:09:15,803 ‫أظن أن دكتور (مانهاتن) الحقيقي ‫يختبئ على أحد أقمار (المشتري) 89 00:09:16,281 --> 00:09:21,233 ‫وعلى ماذا تبنين هذا الاعتقاد ‫يا فتاتي العزيزة؟ 90 00:09:22,015 --> 00:09:25,970 ‫(مانهاتن) يبعث ‫ترددات إشعاعية محددة جداً 91 00:09:26,447 --> 00:09:29,879 ‫صنعت هوائياً للفضاء الجزئي ‫لمسح المجرة و... 92 00:09:30,531 --> 00:09:33,920 ‫يا للدهشة، حصلت على إشارة اتصال 93 00:09:34,397 --> 00:09:35,875 ‫إشارة اتصال؟ 94 00:09:37,396 --> 00:09:41,567 ‫وهكذا، قبل بضعة أشهر ‫أطلقت مسباراً 95 00:09:41,695 --> 00:09:44,823 ‫وتحديداً بعد 5 سنوات و72 يوماً 96 00:09:44,911 --> 00:09:48,170 ‫"و9 ساعات و17 دقيقة" 97 00:09:48,561 --> 00:09:51,733 ‫ذلك المسبار سيدور حول قمر (أوروبا) ‫ويلتقط صوراً 98 00:09:51,864 --> 00:09:55,251 ‫للفاشل الأزرق الكبير بحد ذاته ‫ويرسلها إلي هنا 99 00:09:55,600 --> 00:10:00,162 ‫"يبدو مجهوداً كبيراً ‫لتكوني مطاردة مشهورة بين المجرات" 100 00:10:00,465 --> 00:10:03,593 ‫"وماذا ستفعلين عند حصولك ‫على صورتك الخفية لـ(مانهاتن)؟" 101 00:10:04,854 --> 00:10:06,720 ‫هل ستبيعينها للصحف الصغيرة؟ 102 00:10:07,894 --> 00:10:09,285 ‫لا 103 00:10:09,416 --> 00:10:13,717 ‫علي تأكيد مكانه فحسب ‫قبل أن أدمره وآخذ قوته 104 00:10:14,020 --> 00:10:15,411 ‫ماذا؟ 105 00:10:15,542 --> 00:10:20,320 ‫إن كان بإمكاني أخذ قوته ‫فسأتمكن من إصلاح العالم 106 00:10:20,885 --> 00:10:23,145 ‫أخفي الأسلحة النووية ‫وأنهي المجاعات 107 00:10:23,275 --> 00:10:27,011 ‫وأنظف الهواء ‫كل الأشياء التي توجب عليه فعلها 108 00:10:27,880 --> 00:10:32,529 ‫صممت سلفاً نابذة كمية ‫قادرة على امتصاص طاقته 109 00:10:32,660 --> 00:10:34,745 ‫لأتمكن من نقلها إلي 110 00:10:35,265 --> 00:10:37,438 ‫لكن لا يمكنني تحمل تكاليف ‫هذه الآلة 111 00:10:40,349 --> 00:10:45,650 ‫فكنت آمل أن تخاطر بدعمي ‫بـ42 مليار دولار 112 00:10:50,386 --> 00:10:52,992 ‫ولماذا عساك تأملين ذلك؟ 113 00:10:56,163 --> 00:10:57,858 ‫لأنني ابنتك 114 00:11:05,592 --> 00:11:07,069 ‫ذلك مستحيل 115 00:11:07,459 --> 00:11:09,979 ‫- لماذا؟ ‫- أولاً 116 00:11:10,241 --> 00:11:12,716 ‫لأني لم أسلم نفسي لامرأة قط 117 00:11:13,369 --> 00:11:16,193 ‫مثل (ألكساندر الأكبر) ‫أؤمن بأن مثل هذا النشاط التلذذي 118 00:11:16,323 --> 00:11:19,103 ‫- يصرفني عن عملي... ‫- (ألكساندر الأكبر) 119 00:11:20,364 --> 00:11:22,838 ‫- هل ذاك هو هناك؟ ‫- نعم 120 00:11:25,620 --> 00:11:29,965 ‫وخزنة التبريد ‫التي تحوي كل قوارير سائلك المنوي 121 00:11:31,441 --> 00:11:34,483 ‫إنها خلف (ألكساندر)، صحيح؟ 122 00:11:36,177 --> 00:11:37,524 ‫مرحباً 123 00:11:38,524 --> 00:11:41,218 ‫أنا العينة رقم 2346 124 00:11:43,692 --> 00:11:45,519 ‫لكن يمكنك مناداتي (ترو) 125 00:11:48,906 --> 00:11:50,819 ‫كان اسمها (بيان) 126 00:11:51,253 --> 00:11:55,078 ‫كانت إحدى اللاجئين الفييتناميين ‫العاملين هنا عام 1985 127 00:11:55,772 --> 00:12:00,376 ‫حقنت نفسها ببعض من إرثك ‫وهربت في ظلمة الليل 128 00:12:00,811 --> 00:12:04,678 ‫وأنت لم تلاحظ رحيلها حتى ‫لأنها كانت مجرد عاملة تنظيف 129 00:12:06,677 --> 00:12:09,848 ‫لم تكن مجرد عاملة نظافة 130 00:12:10,326 --> 00:12:11,977 ‫بل كانت لصة 131 00:12:12,151 --> 00:12:17,017 ‫وعبقريتك لم تكن ممنوحة لك ‫بل مسروقة 132 00:12:17,408 --> 00:12:20,753 ‫وأنت تتحلين بالوقاحة ‫لتأتي إلى هنا وتطلبي المساعدة؟ 133 00:12:20,927 --> 00:12:25,924 ‫عندما توفي والداي ‫ورثت ثروة لا يمكن تخيلها 134 00:12:26,271 --> 00:12:30,312 ‫وتبرعت بها ‫لأنني أردت أن أبرهن 135 00:12:30,876 --> 00:12:35,656 ‫أنني يمكنني تحقيق أي شيء ‫بدءاً من لا شيء 136 00:12:38,132 --> 00:12:43,823 ‫وهذا ما أعرضه عليك ‫أيتها العينة رقم 2346 137 00:12:45,866 --> 00:12:47,299 ‫لا شيء 138 00:12:49,688 --> 00:12:54,381 ‫ولن أناديك "ابنتي" أبداً 139 00:13:06,676 --> 00:13:09,194 ‫هيا يا (أدريان)، تمنَ أمنية 140 00:14:53,207 --> 00:14:54,727 ‫سيد (فايت) 141 00:14:56,074 --> 00:14:58,116 ‫عد إلى زنزانتك، سيدي 142 00:14:59,809 --> 00:15:01,200 ‫أبداً 143 00:15:03,416 --> 00:15:05,154 ‫لا تجبرني على فعل هذا 144 00:15:05,501 --> 00:15:08,673 ‫- علي إجبارك على فعله ‫- توقف 145 00:15:08,890 --> 00:15:10,541 ‫- لا ‫- توقف 146 00:15:10,672 --> 00:15:12,192 ‫لن أفعل... 147 00:15:40,519 --> 00:15:41,910 ‫سيدي؟ 148 00:15:42,301 --> 00:15:43,734 ‫سيدي، احذر! 149 00:15:46,775 --> 00:15:48,729 ‫لن أدعك تذهب 150 00:15:48,860 --> 00:15:53,942 ‫لن أدعك تذهب، لن أدعك تذهب 151 00:15:54,030 --> 00:15:56,638 ‫لن أدعك تذهب 152 00:16:23,226 --> 00:16:24,878 ‫يكاد الأمر ينتهي 153 00:16:27,745 --> 00:16:29,136 ‫سيدي 154 00:16:30,135 --> 00:16:32,654 ‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ ‫- بالطبع 155 00:16:34,436 --> 00:16:35,782 ‫القناع... 156 00:16:37,347 --> 00:16:39,519 ‫لماذا جعلتني أرتدي قناعاً؟ 157 00:16:41,344 --> 00:16:45,036 ‫لأن الأقنعة تجعل الرجال قساة 158 00:16:49,206 --> 00:16:50,859 ‫وهل هذا ما أردته؟ 159 00:16:52,076 --> 00:16:53,639 ‫أن أكون قاسياً؟ 160 00:16:55,334 --> 00:16:57,332 ‫كان أمامي 8 سنوات لأشغل نفسي فيها 161 00:16:58,506 --> 00:17:01,590 ‫وجود خصم جدير... 162 00:17:02,545 --> 00:17:04,631 ‫ساعد على إبقائي سوي العقل 163 00:17:07,975 --> 00:17:09,628 ‫هل كنت كذلك، سيدي؟ 164 00:17:11,713 --> 00:17:13,885 ‫هل كنت خصماً جديراً؟ 165 00:17:16,058 --> 00:17:17,404 ‫لا 166 00:17:23,313 --> 00:17:25,701 ‫لكنك تقدم عرضاً ممتازاً 167 00:17:30,221 --> 00:17:34,087 ‫- وداعاً، سيدي ‫- وداعاً، سيدي 168 00:17:34,304 --> 00:17:37,694 ‫- وداعاً، سيدي ‫- وداعاً، سيدي 169 00:17:37,824 --> 00:17:40,386 ‫- وداعاً، سيدي ‫- وداعاً، سيدي 170 00:17:40,518 --> 00:17:43,732 ‫- وداعاً، سيدي ‫- وداعاً، سيدي 171 00:17:43,863 --> 00:17:46,427 ‫- وداعاً، سيدي ‫- وداعاً، سيدي 172 00:17:46,555 --> 00:17:47,990 ‫وداعاً، سيدي 173 00:18:03,544 --> 00:18:05,152 ‫في رعاية الرب 174 00:18:22,487 --> 00:18:25,702 ‫"مرحباً، (أدريان) ‫أهلاً بك على متن المركبة" 175 00:18:26,832 --> 00:18:29,306 ‫"الرجاء التحضر للانطلاق ‫بعد 5..." 176 00:18:29,698 --> 00:18:34,131 ‫"4، 3، 2، 1..." 177 00:18:47,424 --> 00:18:49,337 ‫"تم تمكين الجاذبية الاصطناعية" 178 00:18:50,987 --> 00:18:52,900 ‫"مغادرة الغلاف الجوي جارية" 179 00:19:00,111 --> 00:19:03,457 ‫"أنقذيني يا ابنتي" 180 00:19:05,717 --> 00:19:07,454 ‫"تم الانطلاق بنجاح" 181 00:19:10,842 --> 00:19:14,492 ‫"(أدريان)، رحلة عودتك ‫إلى (الأرض) قد بدأت" 182 00:19:14,970 --> 00:19:19,228 ‫"لمنع التعرض للجفاف والجوع والجنون المحتمل" 183 00:19:19,488 --> 00:19:22,400 ‫"الرجاء الدخول إلى الحجرة للوقاية" 184 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 ‫"هلا تضع يديك على وركيك ‫لو سمحت" 185 00:19:37,083 --> 00:19:39,821 ‫"ممتاز، ليلة سعيدة" 186 00:19:51,812 --> 00:19:53,897 ‫"(ترو)" 187 00:19:56,157 --> 00:19:59,763 ‫"الآن" 188 00:20:31,087 --> 00:20:35,866 ‫حبيبتي، أعرف أن توقيت هذا ‫ليس مثالياً 189 00:20:36,345 --> 00:20:38,344 ‫لكن علي فعل هذا الآن 190 00:20:38,777 --> 00:20:41,167 ‫لأنه من المحتمل أن يقول شيئاً ما 191 00:20:43,600 --> 00:20:45,034 ‫أنا والدتك 192 00:21:09,971 --> 00:21:11,797 ‫لا بد من أنك عطش 193 00:21:17,749 --> 00:21:19,226 ‫علي الاعتراف 194 00:21:19,530 --> 00:21:25,308 ‫لقد تفاجأت عندما وصلتني الصور ‫من المسبار ورأيتك 195 00:21:27,133 --> 00:21:28,524 ‫ورسالتك 196 00:21:29,523 --> 00:21:32,477 ‫هل صنعت الأحرف من الجثث؟ 197 00:21:36,083 --> 00:21:40,471 ‫حسناً، لا بد من وجود ‫قصة رائعة وراء ذلك 198 00:21:41,165 --> 00:21:45,380 ‫لكن حقيقة أنك أخذت الوقت ‫لتهجئة كلمة "ابنتي" 199 00:21:46,553 --> 00:21:48,769 ‫عنى لي الكثير أني معترف بي 200 00:21:49,594 --> 00:21:52,246 ‫خاصة بما أنك قلت ‫إنك لن تفعل ذلك أبداً 201 00:21:53,505 --> 00:21:56,242 ‫لا بد من أنه كان صعباً ‫أن تتداعى كلياً 202 00:21:56,633 --> 00:21:58,719 ‫لأن تتواضع بذلك الشكل... 203 00:22:00,021 --> 00:22:01,500 ‫يا أبي 204 00:22:03,497 --> 00:22:04,888 ‫(مانهاتن)... 205 00:22:06,539 --> 00:22:08,275 ‫أرسلني إلى هناك 206 00:22:08,799 --> 00:22:10,666 ‫إنه هنا على كوكب (الأرض) 207 00:22:11,753 --> 00:22:14,663 ‫يتحرك كإنسان 208 00:22:15,228 --> 00:22:17,791 ‫عرفت بشأن ذلك منذ فترة 209 00:22:18,444 --> 00:22:22,701 ‫سأدمره وأمتص قوته ‫خلال ساعة تقريباً 210 00:22:23,483 --> 00:22:24,874 ‫ماذا؟ 211 00:22:25,264 --> 00:22:26,655 ‫(مانهاتن) 212 00:22:26,872 --> 00:22:28,957 ‫إنه هنا في (تولسا) الآن 213 00:22:29,261 --> 00:22:31,869 ‫أعدتك لتتمكن من التواجد هنا شخصياً 214 00:22:31,999 --> 00:22:36,473 ‫لتراني أحقق أي شيء ‫بعد أن بدأت من لا شيء 215 00:22:39,992 --> 00:22:42,034 ‫عليك تبديل ملابسك قبل أن نذهب 216 00:22:43,686 --> 00:22:45,728 ‫ما أهمية ما ألبسه؟ 217 00:22:46,118 --> 00:22:49,811 ‫ظننت هذه الملابس ‫ملائمة أكثر لرجل في عمرك 218 00:22:51,592 --> 00:22:54,678 ‫مرحباً يا سيد (فايت) ‫أنا (بيان) 219 00:23:02,324 --> 00:23:04,540 ‫هل قمت باستنساخ والدتك؟ 220 00:23:05,582 --> 00:23:07,710 ‫أخبرتك بأنه قد يقول شيئاً ما 221 00:23:08,840 --> 00:23:11,143 ‫"تم الآن تفعيل ساعة الألفية" 222 00:23:11,622 --> 00:23:15,749 ‫"إلى كل أفراد الفريق الأزرق ‫الرجاء التوجه لحجرة الإرسال للانتشار" 223 00:23:17,617 --> 00:23:19,311 ‫يا إلهي! 224 00:23:21,614 --> 00:23:23,916 ‫لقد صنعتها حقاً 225 00:23:38,688 --> 00:23:40,209 ‫إنها جميلة 226 00:23:42,990 --> 00:23:44,336 ‫شكراً 227 00:23:45,683 --> 00:23:47,856 ‫والآن، لدينا إله لنقتله 228 00:23:50,853 --> 00:23:53,764 ‫فلنخرج، اتفقنا؟ 229 00:23:54,590 --> 00:23:57,066 ‫"مسرح (دريم لاند) ‫(روجر) و(هامرستين)" 230 00:23:57,197 --> 00:23:59,846 ‫"(أوكلاهوما)! العرض الأخير ‫من إخراج (تيسا هيرستون)" 231 00:23:59,976 --> 00:24:02,062 ‫"كشك (مستر نيوز)" 232 00:24:13,488 --> 00:24:15,009 ‫"(ترو)" 233 00:24:34,386 --> 00:24:37,211 ‫مرحباً، جئت لأخذ صحفي الإخبارية 234 00:24:37,341 --> 00:24:41,641 ‫السيدة (ترو)! ‫لم أتوقع رؤيتك بلحمك ودمك قط 235 00:24:41,772 --> 00:24:45,725 ‫فلتمعن النظر ‫فهذه أخر مرة سأكون فيها بلحمي ودمي 236 00:24:47,159 --> 00:24:48,853 ‫إلى كبسولة الزمن 237 00:24:49,983 --> 00:24:52,765 ‫- ليلة سعيدة، سيدي ‫- ولك أيضاً أيتها السيدة الشابة 238 00:24:52,895 --> 00:24:54,676 ‫تلك قبعة رائعة 239 00:24:55,849 --> 00:24:57,543 ‫يا إلهي! 240 00:24:58,716 --> 00:25:02,409 ‫- (روبرت ريدفورد) ما يزال رئيساً؟ ‫- نعم، حدث ولا حرج 241 00:25:02,539 --> 00:25:05,147 ‫"المحكمة العليا تؤكد ‫تمديد جلسات الاستماع" 242 00:25:06,840 --> 00:25:08,231 ‫مهلاً 243 00:25:10,968 --> 00:25:13,140 ‫- أتعرف من تشبه؟ ‫- لا، أخبرني 244 00:25:13,271 --> 00:25:14,748 ‫(أدريان فايت) 245 00:25:15,269 --> 00:25:17,093 ‫(أوزيماندياس)، صحيح؟ 246 00:25:20,005 --> 00:25:21,960 ‫ليس تماماً، أعني، ولكن... 247 00:25:22,350 --> 00:25:24,654 ‫يمكنك إقامة حفلات ‫أعياد ميلاد أو ما شابه 248 00:25:25,348 --> 00:25:26,826 ‫انظر لنفسك 249 00:25:27,868 --> 00:25:31,648 ‫أيمكنني أن أسألك ‫ماذا حدث له باعتقاد الجميع؟ 250 00:25:31,865 --> 00:25:36,471 ‫لا أحد يهتم، اختفى منذ 10 سنوات ‫أصبح في طي الماضي 251 00:25:36,645 --> 00:25:39,252 ‫لكني سمعت... 252 00:25:39,469 --> 00:25:44,465 ‫أنه ذات يوم توجه إلى الأدغال ‫ولم يعد قط 253 00:25:45,246 --> 00:25:48,723 ‫إنه يعيش مع الحيوانات ‫مثل (طرزان) أو ما شابه 254 00:25:49,157 --> 00:25:51,373 ‫- هذا سخف ‫- حقاً؟ 255 00:25:52,416 --> 00:25:53,980 ‫ماذا حدث له باعتقادك؟ 256 00:25:54,110 --> 00:25:56,760 ‫كان عالقاً على أحد أقمار (المشتري) 257 00:25:57,282 --> 00:25:59,844 ‫ويصاب بالجنون بهدوء 258 00:26:12,097 --> 00:26:13,791 ‫يا للهول 259 00:26:43,422 --> 00:26:45,637 ‫"(إسرائيل) خاوية..." 260 00:26:46,940 --> 00:26:49,635 ‫"ولم يعد هناك وجود لبذرتها" 261 00:26:50,460 --> 00:26:55,152 ‫"و(فلسطين) أصبحت أرملة لـ(مصر)" 262 00:26:55,804 --> 00:26:57,150 ‫ماذا؟ 263 00:26:58,932 --> 00:27:00,844 ‫إنها النهاية يا صديقي 264 00:27:05,406 --> 00:27:08,403 ‫النهاية قريبة 265 00:27:41,596 --> 00:27:43,072 ‫تباً! ابتعد عني! 266 00:28:01,841 --> 00:28:05,709 ‫يا للهول، ذلك السيناتور (كين) الأب ‫أليس كذلك؟ 267 00:28:06,534 --> 00:28:09,054 ‫ما كنت لأتوقع أن يكون ‫عنصرياً ثابتاً بالسر 268 00:28:09,184 --> 00:28:10,575 ‫اصمتي 269 00:28:12,877 --> 00:28:14,702 ‫يبدو أنكم تستعدون لعرض مميز 270 00:28:14,832 --> 00:28:16,701 ‫أتريد إخباري بما ننتظره جميعاً؟ 271 00:28:16,831 --> 00:28:19,438 ‫"أجب! تباً! هل تسمعني؟" 272 00:28:19,959 --> 00:28:21,349 ‫"أجب!" 273 00:28:21,566 --> 00:28:23,566 ‫نعم، ما الأمر؟ 274 00:28:23,695 --> 00:28:26,563 ‫"(إيبار) خرجت من المنزل للتو ‫إنها تطلق النار علينا!" 275 00:28:27,040 --> 00:28:31,081 ‫اللعنة! لدينا مشكلة 276 00:28:31,690 --> 00:28:33,993 ‫ماذا تعني بأننا لدينا مشكلة؟ 277 00:28:36,035 --> 00:28:39,033 ‫ابقي هادئة، لا تنظري إلي 278 00:28:41,292 --> 00:28:45,245 ‫- قلت لا تنظري إلي ‫- ما الذي يحدث هناك؟ 279 00:28:45,375 --> 00:28:47,633 ‫- ابقي مكانك ‫- تحدث إلي، اللعنة! 280 00:28:47,720 --> 00:28:50,545 ‫ما إن أنال الفرصة ‫سأخرجنا من هنا 281 00:28:51,066 --> 00:28:52,674 ‫من يطلق النار؟ 282 00:28:52,978 --> 00:28:54,543 ‫رجل المرآة؟ 283 00:28:55,324 --> 00:28:57,105 ‫بل (لوكينغ غلاس) 284 00:28:57,323 --> 00:29:00,104 ‫لا يهمني إن كانت ترد بإطلاق النيران ‫عليكم قتلها 285 00:29:00,190 --> 00:29:03,405 ‫هؤلاء الأوغاد جلبوني إلى هنا ‫لأسلم (أنجيلا) 286 00:29:03,535 --> 00:29:06,055 ‫ثم جاؤوا إلى منزلي ‫لمحاولة قتلي 287 00:29:06,186 --> 00:29:08,359 ‫عدت لأخذ شيء 288 00:29:08,749 --> 00:29:11,616 ‫- ما الذي يحدث هنا؟ ‫- إنها (أنجيلا) اللعينة! 289 00:29:11,747 --> 00:29:14,962 ‫- لمن القفص؟ ‫- لا أعرف 290 00:29:16,005 --> 00:29:17,959 ‫فلتقتلوها، اللعنة! 291 00:29:38,249 --> 00:29:39,640 ‫(جون)؟ 292 00:29:41,117 --> 00:29:42,724 ‫يا للهول! 293 00:29:43,855 --> 00:29:45,287 ‫نجح الأمر 294 00:29:47,112 --> 00:29:48,590 ‫نجح الأمر 295 00:29:51,022 --> 00:29:55,281 ‫لقد نلت منك ‫أيها الأزرق التافه! 296 00:29:56,149 --> 00:29:58,061 ‫نلت منك 297 00:30:02,709 --> 00:30:04,968 ‫- أين هو؟ ‫- لا يمكنك إيقاف الأمر 298 00:30:05,143 --> 00:30:06,620 ‫إنه بحوزتنا 299 00:30:09,879 --> 00:30:12,616 ‫- أين هو؟ ‫- كان يمتلك قوة العالم بأسره 300 00:30:12,876 --> 00:30:16,829 ‫ومع ذلك كان كسولاً جداً ‫أو غبياً جداً ليفعل أي شيء باستخدامها 301 00:30:18,741 --> 00:30:20,435 ‫بقيت لديك 7 أصابع 302 00:30:20,565 --> 00:30:23,478 ‫ثم سأبدأ بأسنانك اللعينة، الآن... 303 00:30:26,040 --> 00:30:27,517 ‫أين هو؟ 304 00:30:31,776 --> 00:30:34,469 ‫قبل 34 سنة 305 00:30:35,163 --> 00:30:39,204 ‫(أدريان فايت) ‫أطلق وحشه على العالم 306 00:30:39,508 --> 00:30:43,289 ‫لا، ليس أخطبوطه الضخم ذو العين الواحدة 307 00:30:44,375 --> 00:30:46,373 ‫بل دميته الرئيس 308 00:30:46,677 --> 00:30:49,502 ‫أولاً، أخذ أسلحتنا 309 00:30:50,588 --> 00:30:53,281 ‫ثم جعلنا نقول إننا آسفون 310 00:30:53,672 --> 00:30:56,366 ‫مراراً وتكراراً، آسفون 311 00:30:57,234 --> 00:31:00,057 ‫آسفون على الخطايا المزعومة 312 00:31:00,493 --> 00:31:03,230 ‫لأولئك الذين ماتوا ‫قبل ولادتنا بعقود زمنية 313 00:31:03,447 --> 00:31:06,229 ‫آسفون على لون بشرتنا 314 00:31:07,271 --> 00:31:10,615 ‫كل ما أردناه ‫هو جعل الشرطة يرتدون أقنعة 315 00:31:11,485 --> 00:31:14,656 ‫"نستعيد بعض النفوذ ‫وننشب حرباً ثقافية صغيرة" 316 00:31:15,134 --> 00:31:17,741 ‫وإن تحكمنا بكلا طرفيها 317 00:31:17,958 --> 00:31:20,044 ‫فسأتمكن من الظهور ‫على ظهر حصان أبيض 318 00:31:20,174 --> 00:31:21,954 ‫نحو (البيت الأبيض) مباشرة 319 00:31:22,564 --> 00:31:25,648 ‫نعم، سأعترف ‫أنها كانت خطة غير محكمة 320 00:31:26,517 --> 00:31:30,383 ‫ولكن، قبل 3 سنوات ‫"الليلة البيضاء" 321 00:31:31,557 --> 00:31:34,902 ‫"أرسلنا مجموعة من رجالنا ‫لإثارة الحرب" 322 00:31:35,250 --> 00:31:39,942 ‫وسارت وفق المخطط تماماً ‫حتى رن هاتفي 323 00:31:40,376 --> 00:31:42,680 ‫كان الاتصال من (مايك) الواقف هناك ‫وكان بحالة مزرية 324 00:31:42,808 --> 00:31:45,981 ‫أخبرني بأنه يتصل بي ‫من هاتف عمومي 325 00:31:46,111 --> 00:31:48,457 ‫من (هيلا فلاتس، نيو مكسيكو) 326 00:31:48,632 --> 00:31:51,237 ‫وذلك غير منطقي إطلاقاً ‫لأني كنت قد رأيت (مايك) للتو 327 00:31:51,369 --> 00:31:54,453 ‫قبل انطلاقه بالسيارة بنصف ساعة ‫لقتل بعض رجال الشرطة هنا في (تولسا) 328 00:31:54,583 --> 00:31:56,191 ‫فقلت، "(مايك)" 329 00:31:56,755 --> 00:32:01,274 ‫"كيف يعقل أن تكون ‫في (هيلا فلاتس، نيو مكسيكو)؟" 330 00:32:04,706 --> 00:32:08,443 ‫- تم نقلي عن بعد ‫- تم نقله عن بعد 331 00:32:08,963 --> 00:32:13,526 ‫والآن، هناك شخص واحد فقط ‫يمكنه نقل الناس إلى حيث يريد 332 00:32:13,657 --> 00:32:17,218 ‫ويتصادف أنه ولد في (هيلا فلاتس) 333 00:32:17,871 --> 00:32:20,825 ‫سيداتي وسادتي، ضيف الشرف... 334 00:32:21,389 --> 00:32:23,693 ‫الدكتور (مانهاتن) 335 00:32:24,127 --> 00:32:27,472 ‫الكائن الأقوى في العالم 336 00:32:27,603 --> 00:32:32,165 ‫المتنكر، تم إيصاله إلينا ‫هنا في (أوكلاهوما) 337 00:32:32,295 --> 00:32:34,250 ‫كيف يعقل أن تكون تلك مصادفة؟ 338 00:32:35,031 --> 00:32:37,248 ‫معجزة التحريك الحراري 339 00:32:40,073 --> 00:32:43,373 ‫(جاد) و(جاين كروفورد) ‫تقربا من العائلة 340 00:32:43,677 --> 00:32:47,023 ‫بينما أمضينا نحن ‫السنوات الثلاث التالية 341 00:32:47,240 --> 00:32:49,542 ‫بمحاولة معرفة ‫كيفية الإمساك بالفتى الأزرق الصغير 342 00:32:49,673 --> 00:32:52,671 ‫وجعل عقله ‫يتقافز في الأرجاء في الوقت المناسب 343 00:32:54,062 --> 00:32:55,885 ‫في أي زمن أنت الآن يا دكتور؟ 344 00:33:00,622 --> 00:33:03,055 ‫إنه عام 1985 345 00:33:03,923 --> 00:33:08,485 ‫كل ما رأيناه من النجوم ‫هو صورها القديمة 346 00:33:09,919 --> 00:33:12,004 ‫القضبان مصنوعة من ليثيوم اصطناعي 347 00:33:12,135 --> 00:33:14,003 ‫الطريقة الوحيدة للحصول عليه ‫هي من بطاريات الساعات القديمة 348 00:33:14,134 --> 00:33:15,654 ‫كان علينا تذويب ‫كميات هائلة منها 349 00:33:15,784 --> 00:33:17,782 ‫لصنع قفص لا يمكن لهذا الوغد ‫الخروج منه 350 00:33:17,914 --> 00:33:22,866 ‫والآن حان الوقت لتذويبه 351 00:33:23,127 --> 00:33:24,952 ‫- نعم! ‫- نعم! 352 00:33:30,991 --> 00:33:35,421 ‫عندما قُتل (جاد)، لم أستطع ‫مقاومة دعوة العميلة (بليك) إلى هنا 353 00:33:35,508 --> 00:33:39,072 ‫فهي في الحقيقة ‫كانت حبيبة هذا الدكتور 354 00:33:41,288 --> 00:33:45,676 ‫بدا من العدل وجود شخص ‫يهتم لأمره هنا عندما يموت 355 00:33:47,675 --> 00:33:50,150 ‫تبدو غبياً في هذا السروال الداخلي 356 00:33:50,411 --> 00:33:53,887 ‫أنا على وشك أن أصبح ‫أقوى رجل حي، (لوري) 357 00:33:54,843 --> 00:33:58,058 ‫التلويح بعضوي أمام الناس ‫سيكون إسرافاً 358 00:34:01,750 --> 00:34:03,446 ‫لنتحول للون الأزرق! 359 00:34:07,920 --> 00:34:09,311 ‫توقف 360 00:34:13,698 --> 00:34:16,305 ‫- لا تدخل إلى هناك ‫- (أنجيلا)! 361 00:34:18,651 --> 00:34:20,129 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 362 00:34:20,257 --> 00:34:23,777 ‫أتعرض للاختطاف والاحتجاز ‫رغماً عني فحسب، ماذا عنك؟ 363 00:34:24,777 --> 00:34:26,255 ‫استمع إلي 364 00:34:26,385 --> 00:34:29,339 ‫أياً كان ما تظن أنه سيحدث ‫عندما تشغل هذا الشيء 365 00:34:29,773 --> 00:34:32,857 ‫- لن يحدث ‫- وما أدراك حتى بما نفعله هنا؟ 366 00:34:32,989 --> 00:34:35,117 ‫لأن السيدة (ترو) تعرف 367 00:34:35,770 --> 00:34:38,028 ‫مهما كانت المدة ‫التي خططت فيها لقذارتك 368 00:34:38,202 --> 00:34:41,635 ‫- كانت تخطط لقذارتها لفترة أطول ‫- بحقك، (أنجيلا) 369 00:34:42,112 --> 00:34:44,893 ‫ستقولين أي شيء ‫مهما كلف الأمر لإنقاذ زوجك 370 00:34:49,758 --> 00:34:54,408 ‫سأضع سلاحي أرضاً ‫لأني أريدك أن تصغي إلي 371 00:34:55,407 --> 00:34:57,753 ‫(ترو) أخبرتني قبل ساعة 372 00:34:57,839 --> 00:35:01,185 ‫بأنك ستحاول فعل هذا ‫وبأنها ستوقفك 373 00:35:02,141 --> 00:35:06,181 ‫إن كانت تريد إيقافي ‫فأين هي؟ 374 00:35:09,483 --> 00:35:11,960 ‫إنها تحيط بمصدر طاقتك ‫هذه البطاريات 375 00:35:12,090 --> 00:35:15,218 ‫- سرقناها من موقع عملها... ‫- لأنها تركتك تفعل 376 00:35:15,913 --> 00:35:19,128 ‫أنت تدير ذلك المفتاح ‫لأنها تريدك أن تديره 377 00:35:19,259 --> 00:35:20,650 ‫(أنجيلا)... 378 00:35:22,387 --> 00:35:25,689 ‫سأعصر رجلك كحبة عنب 379 00:35:26,862 --> 00:35:28,557 ‫وأشربه بالكامل 380 00:35:29,772 --> 00:35:33,031 ‫يمكنك إما أن تراقبيني أفعل ذلك ‫أو يمكنني جعل رجالي يقتلونك 381 00:35:33,162 --> 00:35:36,290 ‫كقذرة سوداء، وأنت كذلك ‫وأعفيك من البؤس 382 00:35:38,592 --> 00:35:40,677 ‫اقتل هذا الوغد الآن 383 00:35:40,851 --> 00:35:42,329 ‫ثم ماذا؟ 384 00:35:47,976 --> 00:35:49,541 ‫لا تفعل هذا 385 00:36:51,669 --> 00:36:53,407 ‫المحققة (إيبار)؟ 386 00:36:54,666 --> 00:36:56,579 ‫لم أتوقع حضورك 387 00:36:58,142 --> 00:37:00,966 ‫- آسفة جداً لاضطرارك لرؤية هذا ‫- ماذا يحدث؟ 388 00:37:01,096 --> 00:37:04,224 ‫أنا أفي بوعدي لجدك 389 00:37:04,703 --> 00:37:08,657 ‫هو أعطاني زوجك ‫وأنا أعطيه العدالة 390 00:37:31,900 --> 00:37:33,246 ‫(أدريان)؟ 391 00:37:34,855 --> 00:37:36,548 ‫آنسة (يوسبكزيك) 392 00:37:37,329 --> 00:37:39,112 ‫يا لها من مفاجأة سارة 393 00:37:39,764 --> 00:37:42,892 ‫اللعنة، هل أنا ميتة؟ 394 00:37:43,501 --> 00:37:44,847 ‫لا 395 00:37:51,625 --> 00:37:54,536 ‫لكن الليلة في بدايتها 396 00:38:00,097 --> 00:38:03,181 ‫أتعيرونني انتباهكم رجاء؟ 397 00:38:03,789 --> 00:38:08,829 ‫ربما ما زال في آذانكم صوت طنين ‫وربما تشعرون ببعض الغثيان 398 00:38:09,481 --> 00:38:12,392 ‫هذا أثر جانبي لعملية النقل عن بعد 399 00:38:18,082 --> 00:38:20,125 ‫مهلاً، أين السيناتور (كين)؟ 400 00:38:26,512 --> 00:38:30,683 ‫انتظروا لحظة، هل هو في الداخل؟ 401 00:38:34,636 --> 00:38:38,980 ‫دعونا نخرجه، اتفقنا؟ ‫لن يود تفويت هذا 402 00:38:49,756 --> 00:38:51,233 ‫يا للهول! 403 00:38:54,490 --> 00:38:55,838 ‫حسناً... 404 00:38:59,704 --> 00:39:03,572 ‫شكراً على الإمساك بالدكتور (مانهاتن) 405 00:39:05,396 --> 00:39:08,829 ‫فهذه الطريقة الوحيدة ‫لئلا يشعر بقدومي 406 00:39:09,437 --> 00:39:14,085 ‫ولكن، امتصاص طاقة ذرية ‫بلا ترشيحها أولاً 407 00:39:14,217 --> 00:39:17,345 ‫ستجعلكم تنفجرون ‫كبالون ماء في كل مرة 408 00:39:18,126 --> 00:39:21,037 ‫- ماذا تريدين منا؟ ‫- سؤال رائع 409 00:39:21,516 --> 00:39:25,512 ‫(بيان)، هل لديك تلك الورقة ‫التي أعطاني إياها السيد (ريفز)؟ 410 00:39:35,287 --> 00:39:39,936 ‫أنتم تمثلون القيادة العليا لـ(سايكلوبس) 411 00:39:40,718 --> 00:39:44,715 ‫وهي منظمة أرهبت وضحت 412 00:39:44,845 --> 00:39:48,886 ‫برجال ونساء وأطفال ‫من السود لقرن من الزمن 413 00:39:50,103 --> 00:39:53,057 ‫بما في ذلك هذا المكان 414 00:39:53,361 --> 00:39:57,488 ‫موقع مذبحة (غرينوود) عام 1921 415 00:39:57,836 --> 00:40:03,744 ‫اقترفتم السلب والنهب والقتل ‫باسم سيادة البيض 416 00:40:04,743 --> 00:40:07,133 ‫- جرائمكم... ‫- افعلي ذلك فحسب 417 00:40:08,653 --> 00:40:10,044 ‫المعذرة؟ 418 00:40:10,175 --> 00:40:12,565 ‫لا نريد سماع خطابك الصغير 419 00:40:12,912 --> 00:40:14,520 ‫افعلي ذلك فحسب 420 00:40:15,475 --> 00:40:17,518 ‫أفعل ماذا؟ 421 00:40:18,603 --> 00:40:20,776 ‫ستقتليننا، صحيح؟ 422 00:40:22,557 --> 00:40:25,205 ‫نعم، بالطبع سأفعل 423 00:40:46,844 --> 00:40:48,711 ‫يا للهول! تباً! 424 00:41:15,204 --> 00:41:16,682 ‫أين نحن؟ 425 00:41:17,551 --> 00:41:20,243 ‫(كرنك)، هذا مكتبي 426 00:41:20,810 --> 00:41:23,156 ‫لماذا عساه يرسلنا إلى مكتبك؟ 427 00:41:25,154 --> 00:41:27,327 ‫لإنقاذ الموقف بالطبع 428 00:41:31,106 --> 00:41:33,060 ‫إلى أين أرسلتهم؟ 429 00:41:34,017 --> 00:41:36,232 ‫- بعيداً ‫- بعيداً أين؟ 430 00:41:36,840 --> 00:41:38,231 ‫(جايني)؟ 431 00:41:39,839 --> 00:41:42,098 ‫ما الأمر؟ أتشعرين بالبرد؟ ‫يمكنني رفع الحرارة 432 00:41:42,228 --> 00:41:43,662 ‫أبي! 433 00:41:44,400 --> 00:41:50,353 ‫ألديك أدنى فكرة عما تكبدته ‫لأجلبه إلى هنا لأجل هذا؟ 434 00:41:50,961 --> 00:41:53,610 ‫وفقاً لما أعرفه ‫لا يوجد وضع في (أفغانستان) 435 00:41:53,741 --> 00:41:56,348 ‫يتطلب انتباهي حالياً 436 00:41:57,912 --> 00:42:00,649 ‫أتظن أنني بحاجة إلى جمهور لهذا؟ 437 00:42:00,780 --> 00:42:02,256 ‫لا أحتاج إليه 438 00:42:15,420 --> 00:42:18,028 ‫(جون)، ماذا يحدث؟ 439 00:42:19,722 --> 00:42:22,503 ‫القفص يؤثر علي 440 00:42:23,024 --> 00:42:24,849 ‫من الصعب أن أشعر بحضوري 441 00:42:26,108 --> 00:42:30,193 ‫(بليك) والآخرون ‫هل أرسلتهم إلى مكان ما للمساعدة؟ 442 00:42:32,799 --> 00:42:34,188 ‫نعم 443 00:42:34,538 --> 00:42:36,318 ‫لماذا لم ترسلني إذن؟ 444 00:42:39,968 --> 00:42:43,531 ‫لأنني لا أريد أن أكون وحيداً ‫عندما أموت 445 00:42:49,440 --> 00:42:51,698 ‫لا تلمسي الضوء، (أنجيلا) 446 00:42:54,087 --> 00:42:55,566 ‫أي ضوء؟ 447 00:43:11,075 --> 00:43:13,639 ‫- (تولسا،أوكلاهوما)، هل كنا هناك للتو؟ ‫- نعم 448 00:43:13,769 --> 00:43:17,071 ‫متى كانت آخر مرة حدثت فيها ‫غارة من بُعد إضافي هناك؟ 449 00:43:17,898 --> 00:43:20,503 ‫- ماذا؟ ‫- حيوانات حبار صغيرة تسقط من السماء 450 00:43:20,634 --> 00:43:23,283 ‫- متى كانت آخر مرة؟ ‫- قبل 3 أسابيع 451 00:43:28,628 --> 00:43:30,018 ‫اللعنة 452 00:43:31,887 --> 00:43:33,972 ‫أرسلته من هنا إذن 453 00:43:34,710 --> 00:43:36,188 ‫الكبير 454 00:43:36,666 --> 00:43:38,186 ‫عام 1985 455 00:43:39,707 --> 00:43:41,965 ‫- أنت أخبرته؟ ‫- لم أقل شيئاً 456 00:43:42,096 --> 00:43:46,484 ‫هل كنت تعرفين؟ ‫هل أخبروا الجميع في المباحث الفدرالية؟ 457 00:43:46,745 --> 00:43:50,742 ‫- أتعملين لصالح المباحث الفدرالية؟ ‫- أنا أفضل صيادة للمقتصين لديهم 458 00:43:51,003 --> 00:43:54,826 ‫أنت ذبحت نصف سكان (نيويورك) ‫بمفردك 459 00:43:55,000 --> 00:43:58,997 ‫قتل جماعي بلا عون ‫على نطاق غير مسبوق في تاريخ البشر 460 00:43:59,127 --> 00:44:02,081 ‫لقد أنقذت البشرية ‫أيها الريفي الجاهل 461 00:44:02,212 --> 00:44:07,773 ‫والآن، إن تلطفت وكففت عن إلهائي ‫فسأود حقاً أن أنقذها ثانية 462 00:44:09,685 --> 00:44:12,987 ‫(تولسا، أوكلاهوما) محملة وجاهزة 463 00:44:17,244 --> 00:44:18,678 ‫الرجاء الانتباه 464 00:44:19,374 --> 00:44:21,806 ‫ستعودون جميعاً إلى منازلكم 465 00:44:22,067 --> 00:44:24,631 ‫(جون)، أخبرني ماذا أفعل 466 00:44:24,891 --> 00:44:26,932 ‫(أنجيلا)، كاد يحين الوقت 467 00:44:28,584 --> 00:44:30,148 ‫عليك الذهاب الآن 468 00:44:30,625 --> 00:44:32,668 ‫لا، عليك أن تقاوم 469 00:44:34,100 --> 00:44:37,315 ‫- لا يمكنني استجماع قواي ‫- عليك أن تحاول 470 00:44:43,659 --> 00:44:47,222 ‫عليك أن تبتعدي ‫المكان غير آمن 471 00:44:47,830 --> 00:44:49,438 ‫لن أبتعد 472 00:44:49,828 --> 00:44:52,696 ‫أنا هنا، وسأبقى 473 00:44:53,304 --> 00:44:55,085 ‫أنت عليك البقاء 474 00:45:02,384 --> 00:45:06,078 ‫(جون)، (جون)، عُد 475 00:45:07,120 --> 00:45:08,554 ‫أين أنت؟ 476 00:45:17,895 --> 00:45:19,590 ‫أنا في كل لحظة... 477 00:45:21,109 --> 00:45:22,631 ‫كنا فيها معاً 478 00:45:25,193 --> 00:45:26,759 ‫كلها دفعة واحدة 479 00:45:41,269 --> 00:45:42,790 ‫أحبك، (أنجيلا) 480 00:46:04,991 --> 00:46:06,382 ‫إعادات 481 00:46:06,901 --> 00:46:09,205 ‫سأريها إعادة لعينة 482 00:46:09,336 --> 00:46:12,333 ‫أنت، هناك مقياس حرارة ‫عند تلك الزاوية، ما القراءة الحالية؟ 483 00:46:13,549 --> 00:46:15,243 ‫48 درجة 484 00:46:15,635 --> 00:46:19,632 ‫اخفضها إلى 22 ‫22 بالضبط 485 00:46:20,980 --> 00:46:23,584 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- حيوانات حبار صغيرة 486 00:46:23,672 --> 00:46:27,756 ‫صممتها لتكون غير مؤذية ‫لتتحلل بعد التصادم بفترة قصيرة 487 00:46:28,191 --> 00:46:30,320 ‫لا سبب لإحداث أضرار أو ضحايا 488 00:46:30,450 --> 00:46:34,230 ‫ولكن، إن جمدتها قبل الانتقال... 489 00:46:34,708 --> 00:46:37,924 ‫ستكون بمثابة إطلاق ‫مدفع رشاش دوار من السماء 490 00:46:38,140 --> 00:46:40,355 ‫أتظن حقاً أننا سنتمكن ‫من إنقاذ (جون)؟ 491 00:46:40,529 --> 00:46:42,702 ‫أنا متأكد من أن (جون) ‫مات سلفاً 492 00:46:43,267 --> 00:46:46,743 ‫لكن لدينا فرصة صغيرة 493 00:46:47,959 --> 00:46:53,954 ‫بينما تقوم نابذة الكمية الثمينة ‫الخاصة بها بتحضير طاقتها للتحويل 494 00:46:54,172 --> 00:46:57,170 ‫- التحويل إلى ماذا؟ ‫- إلى... 495 00:46:58,169 --> 00:47:01,209 ‫الخصم الأكثر جدارة 496 00:47:02,252 --> 00:47:04,904 ‫"ماذا ستفعل هي بقوته ‫عندما تحصل عليها؟" 497 00:47:05,164 --> 00:47:08,900 ‫"تزعم أنها ستصلح العالم" 498 00:47:09,075 --> 00:47:12,550 ‫- "وما أدراك أنها لن تفعل؟" ‫- "لأنه من الواضح أنها..." 499 00:47:12,723 --> 00:47:14,288 ‫"نرجسية جامحة" 500 00:47:14,418 --> 00:47:17,416 ‫"لا حدود لطموحها" 501 00:47:17,937 --> 00:47:20,457 ‫"إنها عجرفة، عجرفة بحتة" 502 00:47:21,283 --> 00:47:24,061 ‫"أي شخص يسعى ‫للحصول على قوة إله" 503 00:47:24,149 --> 00:47:27,105 ‫"يجب منعه مهما كلف الأمر ‫من الحصول عليها" 504 00:47:27,277 --> 00:47:30,233 ‫"لكن صدقني ‫تلك الفتاة لن ترتاح" 505 00:47:30,319 --> 00:47:33,533 ‫"حتى ترانا جميعاً ‫ساجدين أمامها" 506 00:47:33,838 --> 00:47:36,966 ‫"ونقبل قدميها الزرقاوين الصغيرتين" 507 00:47:39,833 --> 00:47:41,659 ‫نرجسية جامحة، صحيح؟ 508 00:47:49,913 --> 00:47:51,564 ‫الأمر يتطلب نرجسياً ‫ليعرف نرجسياً آخر 509 00:47:54,866 --> 00:47:58,472 ‫كل شخص وكل شيء ‫ضمن نطاق خمس مربعات سكنية 510 00:47:58,602 --> 00:48:01,471 ‫على وشك أن يتم محوه 511 00:48:03,165 --> 00:48:05,901 ‫آمل ألا يكون هناك أحد ‫تهتمان لأمره 512 00:48:11,463 --> 00:48:13,069 ‫أيتها المحققة (إيبار)؟ 513 00:48:18,762 --> 00:48:20,326 ‫المحققة (إيبار)؟ 514 00:48:20,978 --> 00:48:22,454 ‫هل أنت بخير؟ 515 00:48:24,888 --> 00:48:27,060 ‫عليك إخبار أصدقائك بأن يغادروا 516 00:48:27,582 --> 00:48:30,318 ‫عليهم أن يذهبوا وإلا سيتأذون 517 00:48:33,838 --> 00:48:36,008 ‫"مسرح (دريم لاند)" 518 00:48:41,309 --> 00:48:43,613 ‫"شرطة (تولسا)" 519 00:49:06,987 --> 00:49:10,333 ‫- مرحباً؟ ‫- "عليكم الاحتماء، أين (أنجيلا)؟" 520 00:49:12,503 --> 00:49:13,938 ‫"أين (أنجيلا)؟" 521 00:49:24,192 --> 00:49:25,669 ‫الاتصال لك 522 00:49:34,272 --> 00:49:36,617 ‫- مرحباً؟ ‫- "أنا (بليك)، عليك أن تهربي" 523 00:49:36,747 --> 00:49:39,833 ‫"فوراً، احتمي في الداخل ‫ستصل في أي لحظة" 524 00:49:40,875 --> 00:49:43,743 ‫- أين أنت؟ ‫- "ستأتي من السماء" 525 00:50:44,915 --> 00:50:47,218 ‫"اهربي يا (أنجيلا)، اهربي!" 526 00:51:10,201 --> 00:51:11,547 ‫وغد 527 00:51:21,366 --> 00:51:22,842 ‫يا إلهي! 528 00:52:33,704 --> 00:52:36,441 ‫كانوا عاجزين عن التنفس ‫عندما نقلهم إلى هنا 529 00:52:37,745 --> 00:52:41,655 ‫لكنهم بخير ‫إنهم نيام منذ فترة 530 00:52:46,130 --> 00:52:48,693 ‫- ماذا يعرفون؟ ‫- ليس بالكثير 531 00:52:49,474 --> 00:52:52,343 ‫أخبرتهم بأنك قادمة ‫وبأني من العائلة 532 00:52:57,252 --> 00:52:58,729 ‫هل رحل؟ 533 00:53:01,032 --> 00:53:04,943 ‫نعم، لقد رحل 534 00:53:07,158 --> 00:53:08,635 ‫أنا آسف 535 00:53:10,199 --> 00:53:13,023 ‫ماذا عنها؟ هل رحلت أيضاً؟ 536 00:53:14,412 --> 00:53:15,847 ‫وهي أيضاً 537 00:53:17,541 --> 00:53:19,497 ‫لست متأسفاً بشأن ذلك 538 00:53:20,322 --> 00:53:23,320 ‫عقد اتفاقية معها كانت فكرته هو 539 00:53:25,101 --> 00:53:27,534 ‫عرف أنه كان سيموت 540 00:53:30,967 --> 00:53:32,400 ‫وأنت ساعدته 541 00:53:36,309 --> 00:53:37,918 ‫ساعدنا بعضنا البعض 542 00:53:38,613 --> 00:53:41,350 ‫جاء إلي بعد أن قابلك مباشرة 543 00:53:44,392 --> 00:53:46,042 ‫هل أخذت أقراصي؟ 544 00:53:52,299 --> 00:53:53,689 ‫فعلت 545 00:53:58,381 --> 00:54:00,291 ‫الآن بت تعرفين كل شيء 546 00:54:03,855 --> 00:54:05,810 ‫قصة أصولي 547 00:54:08,548 --> 00:54:13,762 ‫كنت جالساً في هذه البقعة تحديداً ‫قبل حوالى 100 سنة 548 00:54:14,889 --> 00:54:18,192 ‫كان هذا مسرح أفلام صامتة ‫قبل أن يعيدوا بناءه 549 00:54:19,714 --> 00:54:22,580 ‫كانت أمي تعزف على البيانو ‫هناك تماماً 550 00:54:23,884 --> 00:54:25,752 ‫وقد احترق أيضاً 551 00:54:27,577 --> 00:54:30,705 ‫آخر شيء رأيته قبل أن ينتهي عالمي 552 00:54:31,140 --> 00:54:34,572 ‫كان (باس ريفز) ‫مارشال (أوكلاهوما) الأسود 553 00:54:35,180 --> 00:54:38,134 ‫بطول 4 أمتار ونصف ‫بتصوير الأبيض والأسود المرتعش 554 00:54:38,655 --> 00:54:42,435 ‫"ثق بالقانون"، هذا ما قاله ‫وأنا فعلت 555 00:54:44,085 --> 00:54:46,562 ‫فاقتبست اسمه بعد أن احترقت (تولسا) 556 00:54:48,127 --> 00:54:49,560 ‫كان بطلي 557 00:54:51,515 --> 00:54:53,469 ‫هو السبب أنني أصبحت شرطياً 558 00:54:54,470 --> 00:54:59,597 ‫ثم أدركت أن هناك سبب ‫أن (باس ريفز) أخفى وجهه 559 00:55:00,205 --> 00:55:03,333 ‫"لذا، أخفيت وجهي أيضاً" 560 00:55:06,505 --> 00:55:08,025 ‫(هوديد جاستس) 561 00:55:09,459 --> 00:55:12,325 ‫القلنسوة، عندما ارتديتها... 562 00:55:13,891 --> 00:55:15,585 ‫هل شعرت بما شعرت أنا به؟ 563 00:55:16,409 --> 00:55:19,365 ‫- الغضب ‫- هذا ما ظننته أيضاً 564 00:55:21,146 --> 00:55:22,753 ‫لكنه لم يكن كذلك 565 00:55:25,186 --> 00:55:26,751 ‫بل كان الخوف 566 00:55:27,185 --> 00:55:28,575 ‫والألم 567 00:55:34,397 --> 00:55:37,047 ‫لا يمكن التعافي تحت قناع ما، (أنجيلا) 568 00:55:40,653 --> 00:55:42,826 ‫الجراح بحاجة إلى الهواء 569 00:55:44,998 --> 00:55:46,909 ‫هو أرادني أن أسلمه 570 00:55:47,865 --> 00:55:49,907 ‫أخبرني بأنك كنت لتحاولي إنقاذه 571 00:55:50,211 --> 00:55:52,688 ‫لكن هذه الطريقة التي يجب فعلها 572 00:55:53,862 --> 00:55:57,554 ‫لا يمكنك إعداد عجة ‫بلا كسر بعض البيض 573 00:56:00,595 --> 00:56:02,768 ‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ 574 00:56:03,289 --> 00:56:06,851 ‫كان مجرد شيء قاله عندما تقابلنا ‫أول مرة، قبل زمن طويل 575 00:56:07,720 --> 00:56:10,371 ‫قال إنك ستتفهمين ‫في الوقت المناسب 576 00:56:13,325 --> 00:56:14,845 ‫أنا لا أتفهم 577 00:56:16,931 --> 00:56:18,669 ‫الوقت ليس مناسباً إذن 578 00:56:28,010 --> 00:56:29,443 ‫أين تقيم؟ 579 00:56:30,441 --> 00:56:33,744 ‫في نزل صغير في آخر الشارع ‫إن كان ما يزال موجوداً 580 00:56:38,784 --> 00:56:40,610 ‫لدينا غرفة للضيوف 581 00:56:42,825 --> 00:56:45,736 ‫يمكنك المجيء إلى المنزل ‫والبقاء إن أردت 582 00:56:46,343 --> 00:56:49,255 ‫لبضعة ليالٍ فقط 583 00:56:52,210 --> 00:56:53,817 ‫لبضعة ليالٍ فقط 584 00:57:06,199 --> 00:57:08,458 ‫لقد دُفنت في الثلج 585 00:57:08,937 --> 00:57:12,108 ‫اضطررت للقيام ببعض أعمال السباكة ‫لجعلها تعمل 586 00:57:12,194 --> 00:57:16,365 ‫لكن يجب أن تعيدكما إلى الحضارة 587 00:57:22,448 --> 00:57:23,838 ‫(آرتشي) 588 00:57:24,316 --> 00:57:28,878 ‫كما فهمت فالشرطة استخدمت ‫تصميم (درابيرغ) في مناطيدها 589 00:57:29,356 --> 00:57:31,442 ‫فأفترض أنك تجيد التحليق بها 590 00:57:31,572 --> 00:57:34,134 ‫- بالفعل، أعرف ‫- حسناً إذن 591 00:57:36,828 --> 00:57:38,305 ‫لم يسرني لقاءكما 592 00:57:38,741 --> 00:57:41,345 ‫- ستأتي معنا ‫- المعذرة؟ 593 00:57:42,172 --> 00:57:44,866 ‫أنت قتلت 3 ملايين شخص، (أدريان) ‫أنت رهن الاعتقال 594 00:57:46,908 --> 00:57:50,036 ‫هذا مضحك، خدعتني لوهلة 595 00:57:50,558 --> 00:57:53,469 ‫- لست أمزح ‫- (لوري)، أرجوك 596 00:57:53,642 --> 00:57:55,988 ‫- لا تملكين أي دليل ‫- أنا أملكه 597 00:57:57,552 --> 00:57:59,333 ‫هذا اعترافك 598 00:57:59,898 --> 00:58:02,810 ‫شرحك لـ(ريدفورد) ما فعلته ‫وكيف فعلته 599 00:58:02,940 --> 00:58:06,850 ‫وأفترض أن المباحث الفدرالية ‫ستعتقل الرئيس أيضاً؟ 600 00:58:06,980 --> 00:58:08,631 ‫بالطبع، لم لا؟ 601 00:58:09,240 --> 00:58:13,714 ‫لأن العالم سينتهي 602 00:58:14,713 --> 00:58:18,841 ‫نعم، الناس يرددون هذا باستمرار ‫لكنه لا يحدث إطلاقاً 603 00:58:20,449 --> 00:58:24,358 ‫لقد احتفظت بالسر طوال هذا الوقت 604 00:58:25,531 --> 00:58:28,529 ‫والآن أصبحت لديك وساوس؟ 605 00:58:29,572 --> 00:58:31,396 ‫الناس يتغيرون، (أدريان) 606 00:58:32,438 --> 00:58:34,135 ‫على الأقل بعضنا يتغيرون 607 00:58:38,695 --> 00:58:41,738 ‫من تحسبين نفسك لتحكمي علي؟ 608 00:58:42,128 --> 00:58:45,647 ‫أنا أنقذت البشرية... ثانية 609 00:58:46,299 --> 00:58:49,862 ‫وأنت تتحلين بالوقاحة لـ... 610 00:58:52,990 --> 00:58:55,379 ‫ذلك الرجل يثرثر كثيراً 611 00:58:55,553 --> 00:58:57,638 ‫إنه يفعل بالتأكيد 612 01:02:19,055 --> 01:02:20,663 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟ 613 01:02:22,835 --> 01:02:24,269 ‫يمكنني تولي الأمر 614 01:02:25,659 --> 01:02:28,135 ‫سأنام ليومين متتاليين 615 01:02:29,613 --> 01:02:31,003 ‫حسناً 616 01:02:33,870 --> 01:02:35,434 ‫كان رجلاً طيباً 617 01:02:37,954 --> 01:02:39,560 ‫يؤسفني أنه رحل 618 01:02:39,822 --> 01:02:45,123 ‫ولكن، بأخذ ما كان بإمكانه فعله بالاعتبار 619 01:02:47,556 --> 01:02:49,294 ‫كان بإمكانه فعل المزيد 620 01:03:28,743 --> 01:03:32,306 ‫"بيض ‫بيض بحجم كبير" 621 01:03:32,566 --> 01:03:34,173 ‫انتبهي للبيض 622 01:03:51,552 --> 01:03:53,334 ‫"إذن، هذا شيء يمكنك فعله؟" 623 01:03:54,116 --> 01:03:55,678 ‫"أن تمنح قواك لشخص ما؟" 624 01:03:55,766 --> 01:03:59,894 ‫"أفترض أن بإمكاني نقل عناصري الذرية" 625 01:04:00,024 --> 01:04:02,631 ‫"إلى مادة عضوية من نوع ما" 626 01:04:02,978 --> 01:04:06,454 ‫"إن قام أحد باستهلاكها ‫فإنه سيرث..." 627 01:04:06,629 --> 01:04:09,234 ‫"كما تسمينها أنت، قواي" 628 01:04:09,452 --> 01:04:12,103 ‫إذن، يمكنك وضعها في هذه البيضة 629 01:04:12,406 --> 01:04:15,577 ‫وإن أكلتها، أيمكنني المشي على الماء؟ 630 01:04:15,795 --> 01:04:17,273 ‫نظرياً، نعم 631 01:06:13,705 --> 01:06:16,833 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"