1 00:01:44,538 --> 00:01:48,625 Merci. Nous allons vous connecter au réseau satellitaire Trieu. 2 00:01:48,875 --> 00:01:51,128 Connexion à l'antenne de Mars 3 00:01:51,378 --> 00:01:53,213 dans 5... 4... 4 00:01:53,797 --> 00:01:56,800 3... 2... Liaison établie. 5 00:01:57,592 --> 00:01:59,052 La diffusion est assurée. 6 00:01:59,303 --> 00:02:02,055 Décrochez le combiné et parlez quand vous voulez. 7 00:02:02,306 --> 00:02:04,808 Le Dr Manhattan vous écoute. 8 00:02:09,021 --> 00:02:10,522 C'est encore moi. 9 00:02:11,481 --> 00:02:12,816 J'ai une blague. 10 00:02:13,233 --> 00:02:15,152 Arrête-moi si tu la connais. 11 00:02:19,323 --> 00:02:22,034 C'est l'histoire d'un maçon. 12 00:02:22,826 --> 00:02:24,453 Il est très doué. 13 00:02:24,703 --> 00:02:26,663 Il est au sommet de son art. 14 00:02:26,913 --> 00:02:28,540 Parce qu'il est méticuleux. 15 00:02:28,790 --> 00:02:30,709 Chaque brique est à sa place. 16 00:02:30,959 --> 00:02:32,461 La comédie engendre la tragédie 17 00:02:36,840 --> 00:02:40,010 Ce type veut apprendre à sa fille le métier de maçon. 18 00:02:40,260 --> 00:02:43,180 C'est le seul bien qu'il puisse léguer. 19 00:02:44,473 --> 00:02:47,976 Il décide de construire un barbecue. Il fait les calculs. 20 00:02:48,268 --> 00:02:50,479 Il réunit le matériel nécessaire. 21 00:02:50,729 --> 00:02:53,023 Il montre à sa fille comment s'y prendre. 22 00:02:53,273 --> 00:02:55,192 À chaque étape. 23 00:02:55,817 --> 00:02:59,529 Une fois fini, le barbecue est magnifique. 24 00:02:59,780 --> 00:03:01,740 Parfaitement conforme à ses plans. 25 00:03:03,200 --> 00:03:05,118 Il n'y a qu'un seul problème. 26 00:03:07,037 --> 00:03:09,539 Il y a une brique en trop. 27 00:03:10,665 --> 00:03:12,876 Une petite brique. 28 00:03:13,960 --> 00:03:15,587 Il se met à paniquer. 29 00:03:16,004 --> 00:03:19,007 Il a dû se tromper. Il doit recommencer. 30 00:03:20,509 --> 00:03:24,763 Il prend sa masse pour tout démolir. Mais sa fille s'écrie : "Papa ! 31 00:03:25,013 --> 00:03:27,307 "Attends. J'ai une idée." 32 00:03:27,641 --> 00:03:29,768 Elle ramasse la brique orpheline 33 00:03:30,018 --> 00:03:32,479 et elle la jette en l'air, 34 00:03:32,729 --> 00:03:34,773 le plus haut possible. 35 00:03:37,692 --> 00:03:39,569 Bonjour. Que puis-je pour vous ? 36 00:03:40,445 --> 00:03:41,613 Et puis... 37 00:03:42,322 --> 00:03:43,031 Merde ! 38 00:03:44,157 --> 00:03:45,742 Je me suis embrouillée. 39 00:03:47,411 --> 00:03:48,662 Bon... 40 00:03:49,287 --> 00:03:51,164 Je peux t'en raconter une autre ? 41 00:03:54,126 --> 00:03:55,752 L'argent de la caisse ! 42 00:03:56,795 --> 00:03:57,838 Couchez-vous ! 43 00:04:01,091 --> 00:04:02,217 Grouille-toi. 44 00:04:22,571 --> 00:04:23,780 Reculez. 45 00:04:24,990 --> 00:04:27,242 Libérez l'otage. C'est fini. 46 00:04:27,701 --> 00:04:29,786 Comment vous saviez qu'on serait là ? 47 00:04:30,954 --> 00:04:33,248 Vous avez reçu un appel anonyme ? 48 00:04:33,665 --> 00:04:34,541 Quoi ? 49 00:04:34,958 --> 00:04:36,042 Merde ! 50 00:04:36,293 --> 00:04:38,253 C'était peut-être le FBI. 51 00:04:38,920 --> 00:04:41,465 Parce que rendre justice soi-même, 52 00:04:41,840 --> 00:04:43,091 c'est illégal. 53 00:04:43,341 --> 00:04:45,093 Ça aurait été très malin 54 00:04:45,343 --> 00:04:47,012 de vous informer 55 00:04:47,262 --> 00:04:49,055 que la banque allait être braquée. 56 00:04:49,890 --> 00:04:51,808 Vous ignoriez que c'était un piège. 57 00:04:53,143 --> 00:04:56,104 Sinon vous n'auriez pas mordu à l'hameçon. 58 00:05:01,151 --> 00:05:02,027 Merde. 59 00:05:20,045 --> 00:05:21,213 Quoi ? 60 00:05:31,932 --> 00:05:32,891 Mesdames et messieurs, 61 00:05:33,391 --> 00:05:36,770 veuillez reculer, c'est une scène de crime. 62 00:05:37,646 --> 00:05:38,688 Bien joué. 63 00:05:38,939 --> 00:05:40,524 Donne-moi tes menottes. 64 00:05:43,068 --> 00:05:44,277 Blake. 65 00:05:44,611 --> 00:05:47,239 Tu savais qu'il avait un costume pare-balles ? 66 00:05:50,659 --> 00:05:51,993 C'est n'importe quoi. 67 00:05:52,744 --> 00:05:54,079 N'importe quoi ! 68 00:05:56,831 --> 00:05:59,417 Pourquoi vous l'arrêtez ? C'est un héros. 69 00:06:02,295 --> 00:06:03,880 C'est pas un héros. 70 00:06:05,257 --> 00:06:06,758 C'est un bouffon. 71 00:06:07,050 --> 00:06:08,426 Sales poulets. 72 00:06:14,811 --> 00:06:17,936 Elle a été tuée par un débris spatial 73 00:06:18,353 --> 00:06:19,813 Mets Devo. 74 00:07:00,520 --> 00:07:01,896 Arrête Devo. 75 00:07:05,859 --> 00:07:06,610 M. le sénateur. 76 00:07:06,943 --> 00:07:08,320 Agent Blake. 77 00:07:09,529 --> 00:07:12,699 Désolé de passer chez vous. J'ai appelé votre bureau. 78 00:07:13,074 --> 00:07:14,451 Je n'y étais pas. 79 00:07:14,784 --> 00:07:15,619 Visiblement. 80 00:07:15,952 --> 00:07:17,746 Vous avez capturé le Vengeur. 81 00:07:17,996 --> 00:07:18,663 Bravo. 82 00:07:18,913 --> 00:07:20,624 Vengeur, sans article. 83 00:07:20,874 --> 00:07:23,752 Le mois dernier. Là, c'était le Maître de l'Ombre. 84 00:07:24,002 --> 00:07:24,961 Eh bien, Blake, 85 00:07:25,420 --> 00:07:28,632 le contribuable vous remercie de débarrasser nos rues 86 00:07:28,882 --> 00:07:31,051 d'abrutis friqués qui se déguisent. 87 00:07:31,426 --> 00:07:32,927 Je vous en prie. 88 00:07:36,056 --> 00:07:36,848 Je peux entrer ? 89 00:07:37,599 --> 00:07:38,808 Vous pouvez. 90 00:07:46,900 --> 00:07:47,734 Je peux le voir ? 91 00:07:47,984 --> 00:07:49,027 Attention à vos doigts. 92 00:07:58,161 --> 00:07:59,829 - Comment il s'appelle ? - Hou. 93 00:08:00,664 --> 00:08:01,956 Votre hibou ? 94 00:08:02,832 --> 00:08:05,377 Oui, il s'appelle Hou. Demandez-le-lui. 95 00:08:11,633 --> 00:08:14,219 Quelqu'un s'occupe de lui en votre absence ? 96 00:08:14,552 --> 00:08:16,137 Je vais m'absenter ? 97 00:08:16,388 --> 00:08:19,808 Demain. Le directeur adjoint va vous envoyer à Tulsa 98 00:08:20,058 --> 00:08:21,851 prendre la tête d'une enquête. 99 00:08:22,310 --> 00:08:23,520 Vous le savez... 100 00:08:23,770 --> 00:08:24,979 Je le lui ai demandé. 101 00:08:27,482 --> 00:08:30,235 - Quelle enquête ? - Le chef de la police a été pendu. 102 00:08:30,527 --> 00:08:32,946 Pendu... Vous le connaissiez ? 103 00:08:33,196 --> 00:08:34,447 Un peu. 104 00:08:34,698 --> 00:08:37,867 Un chic type. Sa femme était ma directrice de campagne. 105 00:08:38,159 --> 00:08:40,370 Les gens accusent le 7e de Kavalerie. 106 00:08:40,870 --> 00:08:42,163 Mais pas vous. 107 00:08:42,414 --> 00:08:45,583 La 7K revendique les meurtres de flics, d'habitude. 108 00:08:47,293 --> 00:08:48,461 Un justicier ? 109 00:08:48,712 --> 00:08:50,922 - C'est possible. - Pourquoi ? 110 00:08:51,339 --> 00:08:53,091 Jalousie professionnelle. 111 00:08:53,341 --> 00:08:56,511 Les flics sont leurs ennemis. Et ils ont des masques... 112 00:08:56,761 --> 00:08:59,639 C'était peut-être une erreur de les masquer. 113 00:08:59,973 --> 00:09:01,349 Ça fonctionne. 114 00:09:01,933 --> 00:09:04,686 La criminalité a baissé de 80 % depuis la DOPA. 115 00:09:04,936 --> 00:09:07,272 - D'autres villes... - La DOPA ? 116 00:09:07,522 --> 00:09:09,232 La loi sur la défense de la police. 117 00:09:09,482 --> 00:09:12,861 C'est tellement génial que d'autres villes veulent l'adopter. 118 00:09:13,111 --> 00:09:15,905 Atlanta, La Nouvelle-Orléans, et même Denver. 119 00:09:16,156 --> 00:09:18,074 Les masques sauvent des vies. 120 00:09:18,533 --> 00:09:21,995 Je me suis fait un nom grâce à cette idée. 121 00:09:22,245 --> 00:09:24,664 Les flics maintiennent la paix depuis 3 ans. 122 00:09:24,914 --> 00:09:28,084 Certains veulent la guerre, et s'ils la déclenchent, 123 00:09:28,334 --> 00:09:29,794 ce sera la merde. 124 00:09:30,754 --> 00:09:33,047 Et vous ne serez pas président. 125 00:09:36,634 --> 00:09:38,052 Vous savez, Laurie, 126 00:09:38,678 --> 00:09:41,973 le président peut gracier absolument qui il veut. 127 00:09:42,390 --> 00:09:44,851 Il peut même libérer votre hibou. 128 00:09:52,692 --> 00:09:54,027 Putain d'Oklahoma. 129 00:10:06,456 --> 00:10:07,624 Bon. 130 00:10:07,916 --> 00:10:10,126 Oublie la brique. Nouvelle blague. 131 00:10:11,002 --> 00:10:14,214 Trois héros meurent et arrivent aux portes du paradis. 132 00:10:14,464 --> 00:10:16,966 Dieu est là pour décider de leur sort. 133 00:10:17,217 --> 00:10:19,469 Le paradis ou l'enfer. 134 00:10:20,553 --> 00:10:22,263 Le premier héros est en hibou. 135 00:10:23,389 --> 00:10:25,558 Dieu lui dit : "Je t'ai donné le don 136 00:10:25,809 --> 00:10:29,979 "de créer d'admirables inventions. Qu'as-tu fait de ce talent ?" 137 00:10:31,231 --> 00:10:35,401 Le mec en hibou répond : "J'ai créé un aéronef génial, 138 00:10:35,735 --> 00:10:38,029 "des costumes et des armes extra 139 00:10:38,279 --> 00:10:40,698 "pour assurer la paix dans la ville." 140 00:10:41,616 --> 00:10:42,826 Dieu demande : 141 00:10:43,076 --> 00:10:45,161 "Combien de personnes as-tu tuées ?" 142 00:10:46,329 --> 00:10:47,956 Le mec en hibou est offusqué. 143 00:10:48,206 --> 00:10:51,417 "Zéro. Je n'ai pris aucune vie." 144 00:10:52,710 --> 00:10:54,254 Dieu fronce les sourcils. 145 00:10:54,712 --> 00:10:56,548 "Je regrette, hibou. 146 00:10:57,006 --> 00:10:58,508 "Tu as bon cœur, 147 00:10:59,133 --> 00:11:01,094 "mais tu es trop mou." 148 00:11:02,762 --> 00:11:04,639 Dieu claque des doigts. 149 00:11:07,350 --> 00:11:09,269 Et le héros va en enfer. 150 00:11:13,439 --> 00:11:14,691 Le 7e de Kavalerie. 151 00:11:15,316 --> 00:11:17,443 C'est une référence à Custer. 152 00:11:17,694 --> 00:11:21,322 Mais on s'en fout, c'est le Klan avec une autre cagoule. 153 00:11:21,614 --> 00:11:22,407 Ils ont surgi 154 00:11:22,657 --> 00:11:26,369 après l'adoption de la loi sur les victimes de violence raciale. 155 00:11:26,703 --> 00:11:29,455 Des Afro-Américains font valoir leurs droits à Tulsa. 156 00:11:29,914 --> 00:11:32,166 Ils achètent des terres, des commerces... 157 00:11:32,417 --> 00:11:34,335 On connaît la bienveillance des Blancs 158 00:11:34,586 --> 00:11:37,463 pour les gens de couleur qui osent réussir. 159 00:11:38,047 --> 00:11:40,049 Mais dans l'Amérique de Redford, 160 00:11:40,425 --> 00:11:42,176 les flics protègent tout le monde. 161 00:11:42,510 --> 00:11:43,720 Ils ripostent. 162 00:11:43,970 --> 00:11:47,765 Ils identifient les sympathisants du suprémacisme à Tulsa. 163 00:11:48,182 --> 00:11:49,017 Ils perquisitionnent, 164 00:11:49,392 --> 00:11:52,478 confisquent les armes, même celles autorisées. 165 00:11:52,854 --> 00:11:54,856 Mais à l'évidence, ils ont... 166 00:11:57,191 --> 00:11:58,693 C'est quoi, ça ? 167 00:11:59,235 --> 00:12:02,947 C'est un extrait du journal de Rorschach. 168 00:12:03,197 --> 00:12:04,949 La Kavalerie porte son masque. 169 00:12:05,742 --> 00:12:07,201 J'ai pensé... 170 00:12:08,119 --> 00:12:10,330 Un contexte psychologique pourrait... 171 00:12:10,580 --> 00:12:11,915 On est dans les années 80 ? 172 00:12:14,208 --> 00:12:15,126 Non, monsieur. 173 00:12:15,376 --> 00:12:17,128 On s'en fout, de Rorschach. 174 00:12:17,545 --> 00:12:18,463 Suivante. 175 00:12:20,006 --> 00:12:23,426 Attaques coordonnées au domicile des policiers de Tulsa. 176 00:12:23,801 --> 00:12:25,470 Les flics et leur famille. 177 00:12:25,970 --> 00:12:27,513 Très peu de survivants, 178 00:12:27,764 --> 00:12:29,933 dont Judd Crawford. 179 00:12:31,184 --> 00:12:33,144 Certains blessés restent. 180 00:12:33,394 --> 00:12:34,938 Les autres démissionnent. 181 00:12:35,188 --> 00:12:37,148 Impossible de recruter 182 00:12:37,398 --> 00:12:40,026 car la Kavalerie pourrait recommencer. 183 00:12:40,818 --> 00:12:43,488 C'est là qu'intervient le sénateur Cow-boy. 184 00:12:43,988 --> 00:12:47,951 "On combat le feu par le feu, faisons-en autant avec les masques." 185 00:12:48,201 --> 00:12:50,203 Des masques jaune vif. 186 00:12:50,870 --> 00:12:53,122 Alors les flics cachent leur visage 187 00:12:53,373 --> 00:12:55,750 et les méchants ignorent où ils habitent. 188 00:12:56,292 --> 00:12:58,753 Qui ne rêve pas d'une identité secrète ? 189 00:12:59,003 --> 00:12:59,754 Hein, Blake ? 190 00:13:00,755 --> 00:13:02,173 Oui, patron. 191 00:13:03,091 --> 00:13:04,509 La paix revient à Tulsa. 192 00:13:04,759 --> 00:13:07,261 Jusqu'à la semaine dernière. On coupe et... 193 00:13:08,137 --> 00:13:10,723 Le chef Crawford, dans un arbre, 194 00:13:11,349 --> 00:13:15,103 P-E-N-D-U. 195 00:13:16,896 --> 00:13:17,814 Lumière. 196 00:13:19,315 --> 00:13:21,901 À Blake de jouer. Le jet est sur le tarmac. 197 00:13:22,151 --> 00:13:24,946 - Vous décollez tous dans 2 h. - Non, que moi. 198 00:13:25,321 --> 00:13:26,364 Quoi ? 199 00:13:26,823 --> 00:13:29,200 Ils coopéreront pas si une armée débarque. 200 00:13:29,450 --> 00:13:31,077 Je vais me débrouiller. 201 00:13:31,494 --> 00:13:32,662 Laurie, 202 00:13:32,912 --> 00:13:34,956 vous ne pouvez pas y aller seule. 203 00:13:35,665 --> 00:13:38,001 Très bien. J'irai avec... 204 00:13:39,919 --> 00:13:41,087 lui. 205 00:14:04,610 --> 00:14:08,406 Nous entamons notre descente sur Tulsa. Attachez votre ceinture. 206 00:14:15,496 --> 00:14:17,123 J'en ai un aussi. 207 00:14:21,377 --> 00:14:24,714 - Il a des trous. - C'est pas pour dormir. 208 00:14:24,964 --> 00:14:27,091 Au briefing, le directeur a dit... 209 00:14:28,718 --> 00:14:31,471 J'ai pensé que si les policiers en avaient... 210 00:14:31,846 --> 00:14:33,890 À Rome, on fait comme les Romains. 211 00:14:34,515 --> 00:14:36,017 Tulsa n'est pas Rome. 212 00:14:36,642 --> 00:14:40,146 Et vous êtes un agent fédéral, pas le Lone Ranger. 213 00:14:43,149 --> 00:14:44,317 Oui. 214 00:14:45,068 --> 00:14:46,402 J'ai compris. 215 00:14:47,195 --> 00:14:48,905 Par le hublot, 216 00:14:49,155 --> 00:14:52,992 vous pouvez voir l'Horloge du millénaire. 217 00:15:06,047 --> 00:15:09,425 "Contemplez mon œuvre, ô puissants, et désespérez." 218 00:15:10,051 --> 00:15:10,843 Quoi ? 219 00:15:11,886 --> 00:15:15,598 Les paroles de Lady Trieu à la pose de la première pierre. 220 00:15:16,057 --> 00:15:18,142 Un petit hommage 221 00:15:18,392 --> 00:15:21,354 à Adrian Veidt après avoir acheté sa compagnie. 222 00:15:22,730 --> 00:15:23,773 Il a été déclaré mort. 223 00:15:24,941 --> 00:15:27,860 Mais selon un pote au bureau argentin, 224 00:15:28,111 --> 00:15:31,823 il a fait de la chirurgie esthétique et vit incognito là-bas. 225 00:15:33,324 --> 00:15:35,326 Vous le connaissiez, autrefois, 226 00:15:35,576 --> 00:15:37,703 quand il était Ozymandias ? 227 00:15:39,539 --> 00:15:41,374 Vous voulez un autographe ? 228 00:15:41,666 --> 00:15:42,834 Pardon ? 229 00:15:43,543 --> 00:15:45,837 Le passé vous file la trique, alors... 230 00:15:46,087 --> 00:15:47,880 que voulez-vous que je signe ? 231 00:15:49,132 --> 00:15:52,760 J'ai fait ma thèse sur la grève de la police en 77, 232 00:15:53,553 --> 00:15:55,972 quand votre ex et vous étiez à Washington. 233 00:15:56,222 --> 00:15:57,557 Par ex, 234 00:15:57,807 --> 00:15:59,767 je veux dire le Dr Manhattan, 235 00:16:00,518 --> 00:16:03,271 l'être le plus puissant qui soit. 236 00:16:04,230 --> 00:16:07,108 Pardon de pas faire semblant de pas vous connaître, 237 00:16:07,358 --> 00:16:09,902 parce qu'on doit pas embêter les célébrités. 238 00:16:10,278 --> 00:16:12,989 C'est vous qui m'avez choisi, agent Blake. 239 00:16:13,781 --> 00:16:15,199 Avant d'être recruté 240 00:16:15,449 --> 00:16:17,702 par le FBI pour faire défiler des diapos, 241 00:16:17,952 --> 00:16:20,079 j'ai obtenu un doctorat en histoire. 242 00:16:20,663 --> 00:16:21,831 Alors... 243 00:16:23,249 --> 00:16:25,793 ne me traitez pas comme si j'étais... 244 00:16:27,253 --> 00:16:28,629 un fan. 245 00:16:34,760 --> 00:16:36,637 Je connaissais Adrian Veidt. 246 00:16:40,016 --> 00:16:42,351 Moi non plus, je suis pas une fan. 247 00:16:50,359 --> 00:16:51,611 Où j'en étais ? 248 00:16:52,528 --> 00:16:54,030 Ah oui... 249 00:16:56,449 --> 00:16:57,325 Le paradis. 250 00:16:57,575 --> 00:17:01,495 Le héros suivant attend le jugement du Tout-Puissant. 251 00:17:02,496 --> 00:17:04,582 Le deuxième héros est confiant. 252 00:17:04,832 --> 00:17:08,878 Parce que son don de Dieu, c'est l'intelligence. 253 00:17:10,087 --> 00:17:12,340 C'était l'homme le plus intelligent du monde. 254 00:17:13,966 --> 00:17:16,886 "Qu'as-tu fait avec ce cerveau ?", demande Dieu. 255 00:17:17,720 --> 00:17:21,098 "J'ai sauvé l'humanité", dit M. Je-sais-tout. 256 00:17:22,600 --> 00:17:24,393 "Comment as-tu fait ?" 257 00:17:25,686 --> 00:17:30,191 "J'ai largué un calamar géant d'un autre monde sur New York. 258 00:17:31,025 --> 00:17:34,528 "Les gens en ont oublié d'avoir peur les uns des autres." 259 00:17:37,031 --> 00:17:39,617 "D'accord", dit Dieu. 260 00:17:42,161 --> 00:17:43,913 "Combien de personnes as-tu tuées ?" 261 00:17:44,163 --> 00:17:45,957 M. Je-sais-tout sourit. 262 00:17:46,457 --> 00:17:48,626 "Trois millions. Plus ou moins. 263 00:17:49,001 --> 00:17:51,754 "On ne fait pas d'omelette sans casser d'œufs." 264 00:17:52,672 --> 00:17:54,507 "La vache", dit Dieu. 265 00:17:55,174 --> 00:17:57,385 "Tu es vraiment un monstre." 266 00:17:58,552 --> 00:18:01,013 "Pas du tout", répond M. Je-sais-tout. 267 00:18:02,306 --> 00:18:03,349 Dieu claque des doigts. 268 00:18:04,809 --> 00:18:06,477 Le héros va en enfer. 269 00:18:17,280 --> 00:18:19,991 C'est peut-être pas le bon entrepôt. 270 00:18:21,951 --> 00:18:24,370 Vous savez ça grâce à votre doctorat ? 271 00:18:28,833 --> 00:18:30,668 Tenez. N'y touchez pas. 272 00:18:32,086 --> 00:18:33,337 Attendez-moi. 273 00:18:34,088 --> 00:18:35,298 D'accord. Je dois... 274 00:18:56,569 --> 00:18:57,445 Salut ! 275 00:18:59,864 --> 00:19:01,449 Qu'est-ce que vous faites ? 276 00:19:02,325 --> 00:19:03,826 Qui vous êtes ? 277 00:19:04,076 --> 00:19:05,828 Agent spécial Laurie Blake. 278 00:19:06,203 --> 00:19:07,371 Et vous ? 279 00:19:09,832 --> 00:19:10,708 Jenny la Pirate. 280 00:19:11,709 --> 00:19:13,044 Peur Rouge. 281 00:19:14,295 --> 00:19:15,379 Cool. 282 00:19:16,380 --> 00:19:17,631 Je suis du FBI. 283 00:19:18,049 --> 00:19:20,259 Vos droits ont-ils été bafoués ? 284 00:19:20,509 --> 00:19:21,344 Oui, madame. 285 00:19:21,594 --> 00:19:25,556 Ces gens sont venus m'arrêter à mon travail, sans me lire... 286 00:19:25,806 --> 00:19:27,516 Je rigole, je m'en fous. 287 00:19:28,184 --> 00:19:30,853 Je cherche un certain Miroir. 288 00:19:32,021 --> 00:19:33,230 Il est là ? 289 00:20:14,021 --> 00:20:15,356 Ouvre la bouche. 290 00:20:18,609 --> 00:20:21,779 Miroir est dans le caisson. Il vous attend ? 291 00:20:22,696 --> 00:20:24,407 J'espère pas. 292 00:20:31,831 --> 00:20:35,543 Pour la sécurité de nos agents, on va vous bander les yeux 293 00:20:35,793 --> 00:20:37,128 avant de vous ramener. 294 00:20:39,672 --> 00:20:40,506 C'est bon. 295 00:20:40,840 --> 00:20:42,550 Enlevez-le de la liste. 296 00:20:48,139 --> 00:20:50,641 Il y a la queue, mais je peux passer ? 297 00:20:58,566 --> 00:20:59,775 - Non... - Ça sert à quoi ? 298 00:21:01,318 --> 00:21:02,820 C'est compliqué. 299 00:21:04,697 --> 00:21:06,157 Expliquez-moi. 300 00:21:06,532 --> 00:21:09,785 Cela révèle les préjugés culturels négatifs 301 00:21:10,035 --> 00:21:12,705 que le suspect serait enclin à nier. 302 00:21:12,955 --> 00:21:14,665 C'est un détecteur de racistes. 303 00:21:14,915 --> 00:21:16,208 C'est réducteur. 304 00:21:17,751 --> 00:21:22,173 Tous ces gens aux yeux bandés sont suspectés d'être de la Kavalerie ? 305 00:21:22,631 --> 00:21:24,925 L'un d'eux a avoué avoir tué votre chef ? 306 00:21:25,176 --> 00:21:27,261 Pas encore, non. 307 00:21:33,142 --> 00:21:34,101 Pardon. 308 00:21:34,351 --> 00:21:36,854 J'ai une graine entre les dents. 309 00:21:37,271 --> 00:21:40,149 Votre visage est un miroir, autant s'en servir. 310 00:21:40,774 --> 00:21:44,195 Ou alors, enlevez ce masque idiot, Wade. 311 00:21:47,448 --> 00:21:49,533 Vous préférez lieutenant Tillman ? 312 00:21:52,203 --> 00:21:54,038 Wade, c'est très bien. 313 00:21:57,458 --> 00:22:00,211 Vous me rendez la télécommande, s'il vous plaît ? 314 00:22:09,136 --> 00:22:10,971 Que puis-je pour vous ? 315 00:22:12,097 --> 00:22:14,975 - L'autopsie de votre chef ? - Traces de ligatures, 316 00:22:15,392 --> 00:22:19,563 pétéchies, asphyxie combinée à une congestion veineuse. 317 00:22:19,855 --> 00:22:22,566 Il n'y a aucun doute qu'il a été pendu. 318 00:22:22,816 --> 00:22:23,984 Bilan toxicologique ? 319 00:22:24,360 --> 00:22:27,571 Vous avez lu le rapport, vous savez qu'il y en a pas. 320 00:22:27,863 --> 00:22:29,448 Pourquoi il y en a pas ? 321 00:22:29,698 --> 00:22:32,368 Inutile, la cause de la mort est claire. 322 00:22:33,244 --> 00:22:35,371 C'est vrai, elle est très claire. 323 00:22:35,621 --> 00:22:37,039 Et la descente, 324 00:22:37,289 --> 00:22:38,040 au ranch... 325 00:22:38,290 --> 00:22:40,626 - J'y étais pas. - Je sais. 326 00:22:41,085 --> 00:22:43,128 Mais vous tenez l'adresse 327 00:22:43,379 --> 00:22:45,548 d'un suspect soumis au détecteur de racistes. 328 00:22:45,798 --> 00:22:47,174 C'est pas... 329 00:22:49,677 --> 00:22:52,137 Vous avez dû voir la vidéo. 330 00:22:52,388 --> 00:22:55,558 Et alors, vous savez qu'il n'a rien dit. 331 00:22:55,808 --> 00:22:57,560 Vous êtes malin, Wade. 332 00:22:57,810 --> 00:22:59,770 À qui a-t-il donné l'adresse ? 333 00:23:00,020 --> 00:23:04,149 Sœur Nuit a obtenu ce renseignement lors d'un interrogatoire secondaire. 334 00:23:04,400 --> 00:23:05,901 Elle l'a tabassé ? 335 00:23:06,151 --> 00:23:09,947 Je n'ai été témoin d'aucune violence contre le suspect. 336 00:23:10,239 --> 00:23:12,575 Cette Sœur Nuit... 337 00:23:12,825 --> 00:23:14,618 Il s'agit d'Angela Abar ? 338 00:23:28,007 --> 00:23:29,049 Oui. 339 00:23:30,676 --> 00:23:32,261 Elle est dans le coin ? 340 00:23:33,762 --> 00:23:35,347 Elle a pris sa journée 341 00:23:35,598 --> 00:23:38,767 pour travailler sur l'éloge funèbre du chef. 342 00:23:39,351 --> 00:23:40,644 On l'enterre quand ? 343 00:23:43,814 --> 00:23:45,691 Dans deux heures. 344 00:23:49,320 --> 00:23:52,406 Je devrais aller mettre quelque chose de plus sombre. 345 00:24:03,959 --> 00:24:06,045 Passons aux choses sérieuses. 346 00:24:06,920 --> 00:24:08,505 Il ne reste qu'un héros. 347 00:24:09,214 --> 00:24:14,178 Dieu fait craquer ses doigts, prêt à prononcer son jugement. 348 00:24:15,554 --> 00:24:18,682 Le troisième héros est un peu un dieu lui-même, 349 00:24:18,932 --> 00:24:21,352 alors pour les différencier, 350 00:24:21,685 --> 00:24:23,228 lui est bleu 351 00:24:23,687 --> 00:24:26,231 et aime se balader la bite à l'air. 352 00:24:27,066 --> 00:24:28,734 Il peut se téléporter, 353 00:24:28,984 --> 00:24:32,321 il peut voir l'avenir, faire exploser des trucs. 354 00:24:32,946 --> 00:24:35,074 Il a de vrais superpouvoirs. 355 00:24:35,366 --> 00:24:38,410 Dieu demande au dieu bleu ce qu'il a fait de ses dons. 356 00:24:38,661 --> 00:24:39,912 Le dieu bleu répond : 357 00:24:40,162 --> 00:24:43,415 "J'ai aimé une femme. J'ai marché sur le Soleil. 358 00:24:45,459 --> 00:24:48,504 "Puis j'ai aimé une autre femme. 359 00:24:48,754 --> 00:24:51,048 "J'ai gagné la guerre du Viêtnam. 360 00:24:53,425 --> 00:24:56,136 "Et j'ai arrêté de me soucier de l'humanité." 361 00:24:59,348 --> 00:25:00,849 Dieu soupire. 362 00:25:02,101 --> 00:25:05,813 "Ai-je besoin de te demander combien de personnes tu as tuées ?" 363 00:25:07,356 --> 00:25:08,982 Le dieu bleu hausse les épaules. 364 00:25:09,858 --> 00:25:12,695 "Mort ou vivant, un corps a autant de particules. 365 00:25:12,945 --> 00:25:14,279 "Aucune importance. 366 00:25:15,698 --> 00:25:20,202 "Et peu importe mes réponses, je sais que j'irai en enfer." 367 00:25:20,744 --> 00:25:22,913 "Comment le sais-tu ?", demande Dieu. 368 00:25:23,580 --> 00:25:24,415 Le dieu bleu, 369 00:25:24,665 --> 00:25:28,961 avec une tristesse infinie, répond doucement : 370 00:25:29,503 --> 00:25:31,588 "Parce que j'y suis déjà." 371 00:25:33,757 --> 00:25:37,928 Et simple piston dans l'implacable machine de l'espace et du temps, 372 00:25:38,178 --> 00:25:40,639 Dieu fait ce qu'il fera toujours. 373 00:25:41,390 --> 00:25:43,934 Il claque des doigts. 374 00:25:46,186 --> 00:25:48,647 Et le héros va en enfer. 375 00:25:58,407 --> 00:26:00,659 Vous devez nous remettre vos armes. 376 00:26:01,076 --> 00:26:03,704 - On est... - Donnez-lui votre arme, Petey. 377 00:26:03,954 --> 00:26:05,706 Un peu de respect. 378 00:26:52,294 --> 00:26:53,128 Angela Abar ? 379 00:26:55,172 --> 00:26:57,049 Laurie Blake, FBI. 380 00:26:57,299 --> 00:26:58,759 Toutes mes condoléances. 381 00:26:59,092 --> 00:27:00,385 Cal, bonjour. 382 00:27:01,804 --> 00:27:03,597 - Je vous connais ? - Non. 383 00:27:03,847 --> 00:27:07,059 Désolée, on ne s'est jamais vus. Mais j'ai appris 384 00:27:07,309 --> 00:27:08,977 que vous étiez proches des Crawford. 385 00:27:09,269 --> 00:27:10,813 Je viens pour aider. 386 00:27:11,063 --> 00:27:14,274 J'espère qu'on aura l'occasion de prendre un café. 387 00:27:15,192 --> 00:27:17,402 Je ne suis plus dans la police. 388 00:27:17,653 --> 00:27:19,822 J'ai pris ma retraite il y a trois ans. 389 00:27:20,072 --> 00:27:22,199 Je sais, et je comprends. 390 00:27:22,449 --> 00:27:25,202 Vous avez une famille, c'est un métier dangereux. 391 00:27:27,788 --> 00:27:31,291 Je vais vous laisser ma carte. 392 00:27:31,750 --> 00:27:35,254 Mon pager est dessus. N'hésitez pas à me contacter. 393 00:27:36,338 --> 00:27:38,757 Brigade anti-justiciers. 394 00:27:39,967 --> 00:27:43,345 Vous savez distinguer un flic masqué d'un justicier ? 395 00:27:44,763 --> 00:27:46,098 Non. 396 00:27:46,682 --> 00:27:48,058 Moi non plus. 397 00:27:49,935 --> 00:27:50,686 Encore une fois, 398 00:27:51,687 --> 00:27:53,647 je vous présente mes condoléances. 399 00:27:57,693 --> 00:27:59,111 Prêts ? En joue. 400 00:27:59,361 --> 00:28:00,404 Feu ! 401 00:28:01,154 --> 00:28:03,532 Prêts ? En joue. Feu ! 402 00:28:15,043 --> 00:28:17,337 Merci à tous d'être venus. 403 00:28:20,716 --> 00:28:22,134 Merci de votre hommage. 404 00:28:24,344 --> 00:28:26,263 Mon mari aimait son métier. 405 00:28:27,514 --> 00:28:30,100 Mais il vous aimait, vous tous, 406 00:28:30,601 --> 00:28:32,019 encore plus. 407 00:28:33,979 --> 00:28:35,147 Angela... 408 00:28:36,106 --> 00:28:39,693 Je ne vois pas qui mieux que toi pourrait parler de Judd 409 00:28:39,943 --> 00:28:42,154 avant que nous le mettions en terre. 410 00:28:53,457 --> 00:28:57,169 La plupart d'entre vous savent que le chef et moi... 411 00:28:57,711 --> 00:28:59,254 tous les deux... 412 00:28:59,546 --> 00:29:02,674 nous avons été blessés par balle la même nuit. 413 00:29:03,759 --> 00:29:06,094 Beaucoup d'autres sont morts. 414 00:29:07,054 --> 00:29:08,680 Nous avons eu de la chance. 415 00:29:08,972 --> 00:29:10,140 Nous savions 416 00:29:10,390 --> 00:29:13,268 que nous n'en aurions peut-être pas toujours 417 00:29:13,727 --> 00:29:15,687 et que nous devions être prêts. 418 00:29:17,314 --> 00:29:18,941 Alors nous avons fait un pacte. 419 00:29:19,274 --> 00:29:22,736 Je lui ai dit ce qu'il devrait dire à mon enterrement 420 00:29:22,986 --> 00:29:25,989 et il m'a dit ce que je devrais dire au sien. 421 00:29:34,039 --> 00:29:38,794 Je pars pour ma dernière chevauchée 422 00:29:40,462 --> 00:29:42,381 Je vais seller le vieux Pastel 423 00:29:42,673 --> 00:29:46,093 pour la dernière fois et y aller 424 00:29:47,344 --> 00:29:49,930 Adieu, mon vieil ami 425 00:29:50,180 --> 00:29:54,309 Il est temps d'arréter de pleurer 426 00:29:55,268 --> 00:30:01,233 Je pars pour ma dernière chevauchée 427 00:30:01,942 --> 00:30:06,321 Dépêche-toi, mon petit Dépêche-toi, dépêche-toi... 428 00:30:44,735 --> 00:30:45,902 Personne ne bouge ! 429 00:30:47,404 --> 00:30:50,323 C'est relié à mon cœur. S'il s'arrête, vous êtes morts. 430 00:30:53,160 --> 00:30:55,078 Sénateur Joseph Keene Jr. 431 00:30:55,454 --> 00:30:57,414 Vous êtes un traître à votre race. 432 00:30:57,664 --> 00:31:00,000 Vous avez déclaré la guerre à la Kavalerie. 433 00:31:00,500 --> 00:31:03,336 Rendez-vous ou tout le monde meurt. 434 00:31:03,920 --> 00:31:05,505 Qu'est-ce que j'ai dit ? 435 00:31:05,839 --> 00:31:06,715 Du calme. 436 00:31:08,925 --> 00:31:10,635 Je ferai ce que vous voulez. 437 00:31:12,512 --> 00:31:13,847 D'accord ? Calmez-vous. 438 00:31:15,057 --> 00:31:16,349 J'arrive. 439 00:31:23,565 --> 00:31:24,441 N'essayez pas... 440 00:31:34,159 --> 00:31:35,535 Sauvez-vous ! 441 00:31:36,828 --> 00:31:37,704 Partez. 442 00:31:37,954 --> 00:31:39,164 Partez ! 443 00:33:56,968 --> 00:33:58,303 Cette fois, 444 00:33:58,887 --> 00:34:00,430 c'est la bonne. 445 00:34:02,474 --> 00:34:05,185 J'en mettrais ma main à couper. 446 00:34:05,560 --> 00:34:07,395 Je n'ai jamais douté de vous. 447 00:34:07,646 --> 00:34:08,605 Ça, M. Philips, 448 00:34:08,855 --> 00:34:12,651 c'est parce que vous êtes incapable d'éprouver du doute. 449 00:34:15,779 --> 00:34:16,571 Néanmoins, 450 00:34:16,905 --> 00:34:18,949 j'apprécie votre remarque. 451 00:34:23,703 --> 00:34:24,829 Bien. 452 00:34:29,584 --> 00:34:32,545 Êtes-vous prêt à vous aventurer dans l'au-delà ? 453 00:34:33,463 --> 00:34:35,131 Oui, monsieur. 454 00:35:20,385 --> 00:35:21,761 Flûte. 455 00:35:26,725 --> 00:35:28,184 Flûte. 456 00:35:29,853 --> 00:35:31,187 Merde, putain ! 457 00:35:31,438 --> 00:35:32,230 Merde ! 458 00:35:32,939 --> 00:35:35,900 Putain, merde, bordel. 459 00:35:36,151 --> 00:35:37,277 Saloperie ! 460 00:35:38,611 --> 00:35:42,157 Putain de merde ! Saloperie ! 461 00:35:46,536 --> 00:35:48,413 Que s'est-il passé, monsieur ? 462 00:35:51,374 --> 00:35:54,127 Il va nous falloir une peau plus épaisse. 463 00:37:20,338 --> 00:37:22,132 Car c'est un bon camarade 464 00:37:22,924 --> 00:37:24,717 Car c'est un bon... 465 00:37:45,196 --> 00:37:47,824 Excusez-moi de vous déranger, monsieur. 466 00:37:49,075 --> 00:37:50,660 Vous avez une lettre. 467 00:37:52,120 --> 00:37:53,830 Du garde-chasse. 468 00:37:55,707 --> 00:37:57,292 Lisez-la-moi. 469 00:37:58,626 --> 00:37:59,377 Voyons 470 00:37:59,627 --> 00:38:02,422 ce que notre adversaire a à dire. 471 00:38:07,218 --> 00:38:07,927 "Cher..." 472 00:38:08,178 --> 00:38:12,307 Dispensez-vous des politesses et allez droit au but. 473 00:38:12,640 --> 00:38:15,310 "Veuillez m'excuser, mais à votre arrivée, 474 00:38:15,560 --> 00:38:18,480 "nous avons défini les termes de votre captivité. 475 00:38:18,730 --> 00:38:22,358 "Votre comportement récent suggère que vous les contestez. 476 00:38:23,193 --> 00:38:24,402 "Dès lors, 477 00:38:24,652 --> 00:38:28,865 "si vous poursuivez dans cette voie, cela aura des conséquences. 478 00:38:32,577 --> 00:38:34,454 Il a souligné "conséquences". 479 00:38:35,705 --> 00:38:36,915 "Sachez une chose. 480 00:38:37,165 --> 00:38:39,751 "Mon prochain tir ne visera pas vos pieds. 481 00:38:40,001 --> 00:38:43,046 "Ceci est votre premier et unique avertissement. 482 00:38:43,296 --> 00:38:46,216 "Merci encore pour les délicieuses tomates. 483 00:38:46,466 --> 00:38:49,511 "Votre humble serviteur, le garde-chasse." 484 00:38:52,597 --> 00:38:54,933 À la machine à écrire, Crookshanks. 485 00:38:59,854 --> 00:39:03,858 Voyons ce que ce fieffé coquin a dans le ventre, voulez-vous ? 486 00:39:04,317 --> 00:39:06,569 Je veux bien, monsieur. 487 00:39:07,570 --> 00:39:09,030 Très cher garde-chasse. 488 00:39:09,280 --> 00:39:11,032 Veuillez m'excuser, monsieur, 489 00:39:11,449 --> 00:39:14,494 mais vous me soupçonnez d'activités criminelles 490 00:39:14,744 --> 00:39:16,079 comme si j'étais 491 00:39:16,329 --> 00:39:18,581 un infâme bandit de grand chemin 492 00:39:18,873 --> 00:39:21,251 ou pire, une sorte 493 00:39:21,501 --> 00:39:23,920 de méchant de bande dessinée. 494 00:39:24,504 --> 00:39:25,421 Je ne le suis pas. 495 00:39:25,755 --> 00:39:27,257 Et je peux vous assurer 496 00:39:27,757 --> 00:39:29,092 que mes activités 497 00:39:30,093 --> 00:39:31,761 sont exclusivement 498 00:39:32,262 --> 00:39:34,973 de nature récréative. 499 00:39:35,515 --> 00:39:36,474 De plus, 500 00:39:36,724 --> 00:39:41,187 je n'envisagerais jamais d'enfreindre notre accord. 501 00:39:42,272 --> 00:39:43,731 Je suis disponible, 502 00:39:44,357 --> 00:39:46,776 quand bon vous semblera, 503 00:39:47,026 --> 00:39:50,029 pour discuter de cette question si vous souhaitez 504 00:39:50,280 --> 00:39:53,366 réitérer vos ridicules accusations en personne. 505 00:39:55,368 --> 00:39:57,912 Ravi que les tomates vous aient plu. 506 00:39:58,162 --> 00:40:01,082 Je vous envoie mes amitiés 507 00:40:01,749 --> 00:40:03,334 et encouragements. 508 00:40:04,210 --> 00:40:07,171 Adrian Veidt. 509 00:40:08,673 --> 00:40:10,758 Qu'en dites-vous, Mme Crookshanks ? 510 00:40:12,635 --> 00:40:15,388 Cela va lui glacer le sang, monsieur. 511 00:40:16,556 --> 00:40:18,016 Je la lui fais envoyer. 512 00:40:19,767 --> 00:40:23,855 Que M. Philips encorde mon arc et selle Bucéphale. 513 00:40:24,564 --> 00:40:26,858 Je retourne chasser à minuit. 514 00:40:57,680 --> 00:40:59,641 Je ne suis pas un héros. 515 00:41:00,850 --> 00:41:03,853 Si je suis en mesure de vous parler en ce moment, 516 00:41:04,103 --> 00:41:07,815 c'est grâce à la réaction rapide et au courage des policiers. 517 00:41:08,066 --> 00:41:11,110 Ce sont eux, les héros. Ils m'ont protégé. 518 00:41:11,361 --> 00:41:14,572 Et je me battrai pour en faire autant pour eux. 519 00:41:15,698 --> 00:41:18,159 Pourquoi la Kavalerie s'en est prise à vous ? 520 00:41:18,409 --> 00:41:20,244 Rien n'effraie plus les terroristes 521 00:41:20,495 --> 00:41:22,997 que quelqu'un qu'ils ne peuvent terrifier. 522 00:41:23,247 --> 00:41:25,958 Un commentaire sur le générateur russe ? 523 00:41:26,584 --> 00:41:30,713 J'ai juré de combattre nos ennemis de l'extérieur et de l'intérieur, 524 00:41:31,381 --> 00:41:35,093 mais je représente les citoyens du bel État de l'Oklahoma. 525 00:41:35,343 --> 00:41:37,512 C'est pas les Russes, mon problème. 526 00:41:37,762 --> 00:41:39,806 C'est ce foutu 7e de Kavalerie. 527 00:41:40,682 --> 00:41:44,644 Notre guerre est dirigée contre lui et je veillerai à la gagner. 528 00:41:46,896 --> 00:41:48,856 Bonne soirée, que Dieu vous bénisse. 529 00:41:54,946 --> 00:41:56,656 Je voterai pour lui. 530 00:41:57,156 --> 00:41:59,367 Vous avez l'âge de voter ? 531 00:42:00,952 --> 00:42:03,913 Je peux avoir votre autographe, maintenant ? 532 00:42:05,206 --> 00:42:07,250 C'était presque drôle, Petey. 533 00:42:08,126 --> 00:42:11,295 - Vous avez touché à votre café ? - Non, pourquoi ? 534 00:42:56,632 --> 00:42:58,259 On le prend, ce café ? 535 00:43:02,054 --> 00:43:03,514 Ça mène où ? 536 00:43:05,224 --> 00:43:07,185 À l'extérieur du cimetière. 537 00:43:07,435 --> 00:43:09,604 Il fait dans les 300 mètres. 538 00:43:09,854 --> 00:43:12,523 Le gars a dû se servir d'une foreuse. 539 00:43:12,774 --> 00:43:14,650 Ou c'était une taupe radicalisée. 540 00:43:19,781 --> 00:43:21,157 Vos enfants vont bien ? 541 00:43:22,492 --> 00:43:24,035 Ils sont sains et saufs. 542 00:43:25,661 --> 00:43:27,371 J'ai cru qu'il bluffait. 543 00:43:27,955 --> 00:43:29,999 Ils disent que c'est relié à leur cœur, 544 00:43:30,249 --> 00:43:32,668 mais ça ne l'est jamais, d'habitude. 545 00:43:33,753 --> 00:43:36,088 Vous nous avez sauvés. Merci. 546 00:43:36,506 --> 00:43:39,091 C'est Crawford qui a sauté sur la grenade, 547 00:43:39,342 --> 00:43:41,469 je n'ai fait que l'aider. 548 00:43:42,637 --> 00:43:44,013 En tout cas, 549 00:43:44,555 --> 00:43:46,140 on ne pourra plus l'exhumer. 550 00:43:47,600 --> 00:43:49,268 C'est pas drôle. 551 00:43:49,727 --> 00:43:51,813 Pardon, mais je plaisante pas. 552 00:43:52,063 --> 00:43:53,898 Vous l'avez enterré si vite. 553 00:43:54,148 --> 00:43:58,694 Bizarre, vu qu'une enquête pour meurtre est en cours. 554 00:43:59,362 --> 00:44:01,447 On allait l'exhumer demain. 555 00:44:01,864 --> 00:44:03,783 En toute discrétion, bien sûr. 556 00:44:04,700 --> 00:44:06,035 Pourquoi ? 557 00:44:08,955 --> 00:44:12,750 Le 7e de Kavalerie a tué votre chef. Ça semble évident. 558 00:44:13,960 --> 00:44:15,127 Mais... 559 00:44:15,461 --> 00:44:18,381 vous devez envisager d'autres possibilités. 560 00:44:19,590 --> 00:44:21,801 Vous savez ce que j'ai vu sur les lieux ? 561 00:44:22,051 --> 00:44:23,719 Des traces de pneus sous l'arbre. 562 00:44:25,972 --> 00:44:27,682 Quel genre de véhicule ? 563 00:44:27,932 --> 00:44:31,936 J'ai parlé d'un véhicule ? Non, c'était un fauteuil roulant. 564 00:44:34,772 --> 00:44:39,402 Je comprends que vous ayez raté ça. C'était votre chef, et votre ami. 565 00:44:39,652 --> 00:44:42,989 C'est dur de se concentrer quand il s'agit d'un proche. 566 00:44:43,239 --> 00:44:44,866 C'est pour ça que je suis là. 567 00:44:45,366 --> 00:44:48,786 Vous saviez qu'il avait une cache dans son dressing ? 568 00:44:49,161 --> 00:44:51,664 - Quoi ? - Je suis allée voir sa femme. 569 00:44:51,914 --> 00:44:55,668 Là-bas, j'ai trouvé une cachette. Dingue, non ? 570 00:44:55,918 --> 00:44:57,461 Vous avez fouillé son dressing ? 571 00:44:58,087 --> 00:45:00,131 Quand mon père a été assassiné, 572 00:45:00,548 --> 00:45:01,883 on a trouvé 573 00:45:02,133 --> 00:45:05,136 une cachette dans son armoire, alors... 574 00:45:06,012 --> 00:45:07,388 je vérifie toujours. 575 00:45:08,014 --> 00:45:10,016 De temps en temps, ça paie. 576 00:45:13,978 --> 00:45:15,354 Elle contenait quoi ? 577 00:45:17,940 --> 00:45:20,484 À vous de me le dire. Elle contenait quoi ? 578 00:45:21,736 --> 00:45:23,571 Comment je pourrais le savoir ? 579 00:45:25,364 --> 00:45:29,368 Vous êtes la seule à être allée dans sa chambre après sa mort. 580 00:45:30,578 --> 00:45:33,915 Et franchement, Angela, 581 00:45:34,790 --> 00:45:37,627 vous n'êtes pas du genre à vous évanouir. 582 00:45:43,674 --> 00:45:45,134 Je vais vous le dire. 583 00:45:45,676 --> 00:45:49,513 Il y avait un mannequin. Un buste nu, c'est tout. 584 00:45:49,764 --> 00:45:52,850 Cependant, je crois qu'il portait des vêtements. 585 00:45:53,100 --> 00:45:56,979 Votre ami Judd a pu vous dire de vous en débarrasser au cas où. 586 00:45:57,229 --> 00:45:59,565 Ou vous aviez peut-être une aventure. 587 00:45:59,815 --> 00:46:03,402 Ce serait incompréhensible, votre mari est super sexy. 588 00:46:03,945 --> 00:46:06,822 Quoi qu'il en soit, je suis sûre d'une chose. 589 00:46:09,158 --> 00:46:13,412 Les hommes qui finissent pendus et qui ont une armoire à double fond 590 00:46:13,663 --> 00:46:16,415 ont tendance à s'imaginer être des gentils. 591 00:46:17,416 --> 00:46:19,293 Et ceux qui les protègent 592 00:46:19,919 --> 00:46:22,046 s'imaginent aussi l'être. 593 00:46:23,005 --> 00:46:26,008 Mais il y a une chose à savoir sur moi, Sœur Nuit. 594 00:46:28,344 --> 00:46:30,805 Les gentils, j'en fais qu'une bouchée. 595 00:47:06,632 --> 00:47:08,884 Longue journée aux portes du paradis. 596 00:47:09,135 --> 00:47:11,220 Tous les héros sont allés en enfer. 597 00:47:11,637 --> 00:47:14,682 Sa tâche accomplie, Dieu s'apprête à rentrer. 598 00:47:15,474 --> 00:47:17,727 Mais il remarque quelqu'un qui attend. 599 00:47:19,186 --> 00:47:21,814 Ce n'est pas un héros, c'est une femme. 600 00:47:22,773 --> 00:47:24,358 "D'où viens-tu ?", demande Dieu. 601 00:47:25,359 --> 00:47:28,738 "J'ai passé la journée derrière les autres. 602 00:47:29,739 --> 00:47:31,449 "Vous ne m'avez pas vue." 603 00:47:34,869 --> 00:47:37,663 "Je t'ai donné un don ?", demande Dieu. 604 00:47:38,664 --> 00:47:39,415 "Non. 605 00:47:41,000 --> 00:47:43,544 "Pas vraiment", répond la femme. 606 00:47:45,796 --> 00:47:48,549 Dieu la dévisage longuement. 607 00:47:52,344 --> 00:47:54,972 "Je suis désolé. 608 00:47:55,723 --> 00:48:00,269 "C'est très gênant, vraiment. Ça ne m'arrive presque jamais. 609 00:48:01,270 --> 00:48:02,438 "Mais... 610 00:48:03,272 --> 00:48:05,191 "je ne sais pas qui tu es." 611 00:48:06,567 --> 00:48:08,569 La femme regarde Dieu 612 00:48:08,819 --> 00:48:11,072 et lui dit tout doucement... 613 00:48:16,243 --> 00:48:19,205 "Je suis la petite fille qui a jeté la brique." 614 00:48:23,375 --> 00:48:25,044 Un bruit vient d'en haut. 615 00:48:25,294 --> 00:48:26,879 Quelque chose tombe. 616 00:48:27,213 --> 00:48:28,547 La brique. 617 00:48:29,256 --> 00:48:30,341 Dieu lève la tête. 618 00:48:30,966 --> 00:48:33,636 Trop tard, il ne s'attendait pas à ça. 619 00:48:33,969 --> 00:48:37,890 Elle le frappe si violemment que son cerveau lui sort par le nez. 620 00:48:38,766 --> 00:48:40,184 Game over. 621 00:48:40,684 --> 00:48:42,103 Il est mort. 622 00:48:43,854 --> 00:48:46,524 Et où va Dieu, quand il meurt ? 623 00:48:47,316 --> 00:48:48,734 Il va en enfer. 624 00:48:51,070 --> 00:48:52,988 Roulement de tambour. 625 00:48:53,864 --> 00:48:55,199 Rideau. 626 00:48:57,993 --> 00:48:59,453 Bonne blague. 627 00:49:00,579 --> 00:49:02,540 Il reste très peu de temps. 628 00:49:02,790 --> 00:49:06,836 Vous avez 55 secondes pour terminer la communication. 629 00:49:10,965 --> 00:49:13,509 Je sais pas pourquoi je continue à venir 630 00:49:13,759 --> 00:49:15,594 te raconter des blagues. 631 00:49:18,264 --> 00:49:20,683 Tu n'as jamais eu le sens de l'humour. 632 00:49:23,519 --> 00:49:26,147 Et tu entendras sûrement pas ce message. 633 00:49:28,023 --> 00:49:31,026 Mais parfois, ça fait du bien de... 634 00:49:34,155 --> 00:49:36,407 Ça fait du bien de faire semblant. 635 00:49:38,742 --> 00:49:41,745 Ces connards ici pensent que tu t'en fous pas. 636 00:49:43,581 --> 00:49:46,083 Alors que tu vis sur une autre planète 637 00:49:46,333 --> 00:49:48,252 depuis trente ans. 638 00:49:58,596 --> 00:50:01,015 On vaut pas le coup, de toute façon. 639 00:50:01,265 --> 00:50:02,558 Communication terminée. 640 00:50:02,808 --> 00:50:05,436 Merci d'utiliser le réseau des cabines bleues. 641 00:50:05,686 --> 00:50:09,273 Votre message atteindra Mars dans environ 40 secondes. 642 00:50:09,523 --> 00:50:12,568 Bonsoir et merci d'avoir contacté le Dr Manhattan. 643 00:50:12,818 --> 00:50:14,236 Bonsoir, Jon. 644 00:52:20,112 --> 00:52:22,906 Adaptation : Blandine Ménard 645 00:52:23,157 --> 00:52:26,410 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS