1 00:00:10,680 --> 00:00:25,440 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 2 00:00:25,880 --> 00:00:35,440 DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 3 00:00:35,880 --> 00:00:45,440 Daftar sekarang di recehoki.net Main Bersama RECEH88 Menangkan Ratusan Juta Rupiah! 4 00:01:06,931 --> 00:01:12,968 BERDASARKAN KISAH NYATA 5 00:01:24,931 --> 00:01:27,968 Halo, kawan. Ini Midge. 6 00:01:28,001 --> 00:01:32,638 Mengirimkan harapanku yang paling hangat dan terindah malam ini 7 00:01:32,671 --> 00:01:35,474 untuk pasukan ekspedisi Amerika. 8 00:01:36,642 --> 00:01:38,310 Kalian akan segera disambut 9 00:01:38,344 --> 00:01:40,412 oleh pesta penyambutan Jerman yang cukup besar. 10 00:01:41,715 --> 00:01:44,084 Mereka banyak sekali, nak. 11 00:01:44,117 --> 00:01:46,720 Kesempatan apa yang kalian punya? 12 00:01:46,753 --> 00:01:49,991 Belum terlambat untuk menyerah. 13 00:01:50,024 --> 00:01:53,060 Tidak ada alasan bagi kita orang Amerika 14 00:01:53,094 --> 00:01:56,831 untuk ikut campur dalam kekacauan ini. 15 00:01:56,864 --> 00:01:59,867 Aku tak sanggup melihat hidup kalian sia-sia 16 00:01:59,901 --> 00:02:02,636 dalam pertempuran dengan Tentara Jerman yang tak terkalahkan. 17 00:02:03,905 --> 00:02:08,575 Aku mengatakan ini karena peduli pada kalian. 18 00:02:08,608 --> 00:02:11,444 Sebenarnya, tak ada perang antara Jerman dan Amerika. 19 00:02:12,848 --> 00:02:15,383 Bantulah dirimu sendiri 20 00:02:15,416 --> 00:02:18,352 dan jadilah tamu istimewaku di Jerman. 21 00:03:15,416 --> 00:03:17,352 Berhenti! 22 00:03:20,416 --> 00:03:22,352 Diam di tempat! 23 00:03:23,416 --> 00:03:25,352 Apa kau Mildred Gillars? 24 00:03:44,416 --> 00:03:52,352 Penghianat Amerika: Persidangan Axis Sally 25 00:04:08,801 --> 00:04:11,237 Ini kapten yang berbicara. 26 00:04:11,270 --> 00:04:13,707 Kita akan mendarat di Bandara Nasional Washington 27 00:04:13,740 --> 00:04:15,008 Sekitar sepuluh menit lagi. 28 00:04:36,563 --> 00:04:38,465 Hei, orang asing. 29 00:04:40,567 --> 00:04:42,704 Bagaimana aku bisa jadi orang asing saat kita bertemu semalam? 30 00:04:44,671 --> 00:04:46,506 Tak masalah. 31 00:04:46,540 --> 00:04:48,675 Bourbon, Tolong. 32 00:04:48,710 --> 00:04:50,078 Tak masalah? 33 00:04:51,079 --> 00:04:52,947 Kupertaruhkan hidupku untuk bertemu denganmu. 34 00:04:55,049 --> 00:04:57,684 Kuhargai kau mencariku. 35 00:04:57,719 --> 00:04:59,888 Tapi, aku tak yakin menginginkan pekerjaan itu. 36 00:04:59,922 --> 00:05:01,056 Ini sangat cocok. 37 00:05:02,157 --> 00:05:04,093 Bayangkan saja. 38 00:05:04,126 --> 00:05:06,061 Setelah perang. 39 00:05:06,095 --> 00:05:08,629 Namamu akan ada di koran. 40 00:05:08,663 --> 00:05:10,733 Bersinar di Broadway. 41 00:05:10,766 --> 00:05:12,167 Kau akan jadi pembicaraan di kota. 42 00:05:14,669 --> 00:05:16,138 Menurutku kau seorang bintang. 43 00:05:16,171 --> 00:05:18,173 Max. 44 00:05:19,775 --> 00:05:20,943 Kau jatuh cinta padaku. 45 00:05:22,177 --> 00:05:23,245 Tak ada yang berubah. 46 00:05:25,177 --> 00:05:27,245 Permisi Hadirin sekalian, 47 00:05:27,477 --> 00:05:30,245 Kita membutuhkan penyanyi Amerika. 48 00:05:34,157 --> 00:05:36,826 Dia disini. 49 00:05:40,596 --> 00:05:42,165 Kau mengaturku. 50 00:05:42,198 --> 00:05:45,101 Temui band barumu. 51 00:05:45,135 --> 00:05:46,770 Charlie dan orkestranya. 52 00:05:48,706 --> 00:05:49,974 Oke, Akan kulakukan. 53 00:05:55,645 --> 00:05:57,281 Beri tepuk tangan. 54 00:06:02,920 --> 00:06:05,655 "Won't you?" nada tinggi. Terima kasih. 55 00:06:09,626 --> 00:06:14,166 ♪ Aku sangat kesepian Dan merasa sangat sedih ♪ 56 00:06:14,199 --> 00:06:18,303 ♪ Mencari kekasih Memang kulakukan ♪ 57 00:06:18,336 --> 00:06:22,274 ♪ Orang yang bersumpah demi bintang di atas ♪ 58 00:06:22,307 --> 00:06:26,745 ♪ Dia selamanya benar ♪ 59 00:06:26,778 --> 00:06:31,249 ♪ Maukah kau datang dan mencintaiku ♪ 60 00:06:31,283 --> 00:06:35,320 ♪ Cintai aku Seperti yang kuinginkan? ♪ 61 00:06:35,353 --> 00:06:39,725 ♪ Maukah kau datang dan mencintaiku ♪ 62 00:06:39,759 --> 00:06:43,696 ♪ Cintai aku Seperti yang kuinginkan? ♪ 63 00:06:51,437 --> 00:06:53,306 Apa kelemahan terbesarmu? 64 00:06:56,342 --> 00:06:58,711 Menjadi orang Amerika? 65 00:07:01,448 --> 00:07:05,886 Lahir dengan nama Mildred Elizabeth Sisk di Portland, Maine. 66 00:07:05,919 --> 00:07:07,287 Ibumu menikah lagi. 67 00:07:07,321 --> 00:07:10,924 Kau pakai nama keluarga Gillars. 68 00:07:10,958 --> 00:07:14,161 Pada tahun 1911, pada usia 16, Kau pindah ke Conneaut, Ohio. 69 00:07:14,194 --> 00:07:19,299 1918, kau mendaftar di Ohio Wesleyan University 70 00:07:19,333 --> 00:07:21,735 untuk belajar seni drama. 71 00:07:21,768 --> 00:07:23,872 Kemudian aku pindah ke Kota New York 72 00:07:23,905 --> 00:07:26,774 dan melakukan tur dengan perusahaan saham dan vaudeville. 73 00:07:29,043 --> 00:07:32,280 1929, kau pindah ke Prancis 74 00:07:32,313 --> 00:07:34,182 dan tinggal di Paris. 75 00:07:34,215 --> 00:07:38,685 Pada tahun 1934, kau pindah ke Dresden untuk belajar musik 76 00:07:38,720 --> 00:07:42,390 dan terdaftar sebagai guru bahasa Inggris 77 00:07:42,423 --> 00:07:46,227 di Sekolah Bahasa Berlitz di Berlin. 78 00:07:46,261 --> 00:07:47,463 Apa ini benar? 79 00:07:47,496 --> 00:07:48,931 Benar, ya. 80 00:07:51,400 --> 00:07:53,202 Kenapa kami harus mempekerjakanmu? 81 00:07:54,170 --> 00:07:55,938 Karena aku yang terbaik. 82 00:08:01,810 --> 00:08:03,145 Max Otto Koischwitz, 83 00:08:03,179 --> 00:08:05,347 direktur program Zona AS, 84 00:08:05,381 --> 00:08:07,750 ingin kau di acara barunya. 85 00:08:14,124 --> 00:08:15,792 Kumau kau memahami sesuatu. 86 00:08:18,061 --> 00:08:22,766 Kata yang diucapkan adalah senjata paling ampuh di dunia. 87 00:08:22,799 --> 00:08:25,769 Dengan kata-kata yang tepat, perang bisa dimenangkan 88 00:08:25,802 --> 00:08:28,038 sebelum senapan pertama dimuat. 89 00:08:28,071 --> 00:08:32,442 Kami di sini untuk mengajak orang, untuk memenangkan hati mereka. 90 00:08:32,475 --> 00:08:34,978 Itu "propaganda". 91 00:08:35,011 --> 00:08:39,150 Dan itu bekerja paling baik saat mereka yang dimanipulasi 92 00:08:39,183 --> 00:08:43,087 yakinkan mereka bertindak atas kemauan mereka sendiri. 93 00:08:45,356 --> 00:08:47,091 jelas? 94 00:08:47,124 --> 00:08:48,859 Cukup jelas. 95 00:08:51,162 --> 00:08:53,331 Ini panggilan Berlin. 96 00:08:53,364 --> 00:08:57,201 Berlin memanggil ibu dan istri Amerika. 97 00:08:57,235 --> 00:09:01,039 Dan saat Berlin memanggil, Sebaiknya dengarkan 98 00:09:01,073 --> 00:09:04,376 karena ada gadis Amerika yang duduk di depan mikrofon 99 00:09:04,409 --> 00:09:06,845 setiap Selasa malam dengan beberapa kata kebenaran 100 00:09:06,878 --> 00:09:11,516 untuk wanita desa di kampung halamannya. 101 00:09:11,550 --> 00:09:16,121 Nak, Kau tahu tidak ada di dunia ini 102 00:09:16,154 --> 00:09:20,259 yang lebih manis daripada suara rumah. 103 00:09:20,292 --> 00:09:23,195 Apakah ada yang merindukanmu malam ini? 104 00:09:23,228 --> 00:09:25,131 Apakah namanya Linda? 105 00:09:25,164 --> 00:09:28,568 Sandy? Karen? 106 00:09:28,601 --> 00:09:30,803 Apakah pikiran-pikiran itu mengingatkan kembali kenangan 107 00:09:30,837 --> 00:09:36,342 dari malam musim panas yang gerah dan menari begitu berdekatan? 108 00:09:36,376 --> 00:09:39,279 Begitu dekat kau nyaris tak bisa bernapas... 109 00:09:39,800 --> 00:09:42,580 Pemancar di Belgia sekarang sudah di bawah kendali kita 110 00:09:43,800 --> 00:09:47,800 Kita sekarang siaran 24 jam 111 00:09:48,300 --> 00:09:50,800 Nasional dan Internasional. 112 00:09:51,025 --> 00:09:52,459 dan mendengarkan pacarmu 113 00:09:52,493 --> 00:09:54,395 - Tersenyum. - Bagus. 114 00:09:54,428 --> 00:09:58,098 Sayangnya, Nak, besok kau sekali lagi 115 00:09:58,132 --> 00:10:01,468 akan keluar melawan pasukan Jerman yang superior. 116 00:10:01,502 --> 00:10:04,071 Kesempatan apa yang kalian punya? 117 00:10:04,104 --> 00:10:06,140 Belum terlambat untuk menyerah. 118 00:10:06,800 --> 00:10:10,800 Amerika tak mau terlibat dalam perang ini. 119 00:10:11,513 --> 00:10:14,115 Kita perlu memperkuat sentimen ini. 120 00:10:14,683 --> 00:10:20,855 Pria Amerika yang baik, jantan, dan kuat sepertimu. 121 00:10:22,624 --> 00:10:24,893 Dan sekarang waktunya musik. 122 00:10:25,894 --> 00:10:27,429 Dia sempurna. 123 00:10:28,894 --> 00:10:31,429 Aku ingin melihat skripnya 24 jam sebelum siaran. 124 00:10:32,894 --> 00:10:37,429 Nona Cillars butuh tujuan dan arahan yang tegas dan tepat. 125 00:10:37,894 --> 00:10:38,429 Tentu saja. 126 00:10:38,894 --> 00:10:39,729 katakan padaku 127 00:10:41,894 --> 00:10:44,429 Bagaimana suaranya di ranjang? 128 00:10:49,894 --> 00:10:51,429 Kau boleh pergi sekarang. 129 00:11:00,417 --> 00:11:45,652 Subtitle by RhainDesign Palu, 30 Mei 2021 130 00:11:51,417 --> 00:11:53,652 Dapatkan pengakuan cepat tentang Axis Sally. 131 00:11:53,685 --> 00:11:55,187 Kasus ini milikmu. 132 00:11:55,220 --> 00:11:56,622 Dengar, itu saling berkaitan. 133 00:11:56,655 --> 00:11:59,158 Tak ada pertanyaan soal itu. Santai saja. 134 00:11:59,191 --> 00:12:00,559 Kami percaya padamu, Tn. Laughlin. 135 00:12:00,592 --> 00:12:01,994 Terima kasih. 136 00:12:02,027 --> 00:12:03,061 Terima kasih atas waktumu. 137 00:12:03,095 --> 00:12:04,163 Terima kasih. 138 00:12:06,432 --> 00:12:07,599 Hai, sayang. 139 00:12:07,633 --> 00:12:09,301 - Lihat siapa yang datang. - Hai. 140 00:12:09,334 --> 00:12:10,569 Ada ancaman pembunuhan lewat pos. 141 00:12:12,071 --> 00:12:16,342 Kupikir mereka sudah melupakan itu. 142 00:12:16,376 --> 00:12:18,478 Masyarakat sulit lupa 143 00:12:18,511 --> 00:12:20,180 Saat kau membela komunis. 144 00:12:21,314 --> 00:12:24,150 Tidak ada gugatan. Aku tak bisa membaca hal-hal ini. 145 00:12:24,184 --> 00:12:25,452 - Akan kubaca. - Tommy tidak ada di sini. 146 00:12:25,485 --> 00:12:27,086 Ada apa? 147 00:12:27,120 --> 00:12:29,589 Aku berasumsi dia bersamamu. Dia tidak menghubungi. 148 00:12:29,622 --> 00:12:32,358 Yah, tak menghubingi? 149 00:12:32,392 --> 00:12:34,728 Dia tak pernah telat satu hari pun dalam empat tahun. 150 00:12:34,762 --> 00:12:37,498 Dia hanya berada di sini empat hari dalam empat tahun. 151 00:12:37,531 --> 00:12:41,368 Membantah. Berlebihan. 152 00:12:41,402 --> 00:12:43,772 Pertemuan jam 4 sore. dibatalkan. 153 00:12:43,805 --> 00:12:46,207 - Bagus. - Iya. 154 00:12:46,240 --> 00:12:47,241 Bagaimana hasilnya hari ini? 155 00:12:49,376 --> 00:12:53,414 Axis Sally mendengar aku adalah hakim pembunuh. 156 00:12:53,447 --> 00:12:56,450 Dia tidak salah. itu benar. 157 00:12:56,484 --> 00:12:59,119 Oke. Kau tahu hakim itu meninggal 158 00:12:59,154 --> 00:13:01,757 di kamarnya saat istirahat? 159 00:13:01,791 --> 00:13:04,059 Dia mengidap penyakit jantung koroner, 160 00:13:04,092 --> 00:13:05,560 dan dia meninggal. 161 00:13:05,594 --> 00:13:06,762 Bukan aku yang bunuh. 162 00:13:06,796 --> 00:13:08,798 Dia menyukaiku. 163 00:13:08,831 --> 00:13:10,565 Dia menyukai kejahatanku di pengadilan. 164 00:13:10,599 --> 00:13:12,234 Dia bilang aku pelawak pengadilannya. 165 00:13:14,469 --> 00:13:18,406 Jika kutahu aku punya keahlian untuk membunuh juri, 166 00:13:18,440 --> 00:13:20,642 Aku akan punya selusin pembuat roti sekarang. 167 00:13:20,675 --> 00:13:23,179 Baik. kau bisa setidaknya menungguku sampai lulus ujian? 168 00:13:23,212 --> 00:13:24,580 Kau akan butuh pengacara yang bagus. 169 00:13:30,754 --> 00:13:33,456 Ya, akan kuambil alih dari sini, oke? 170 00:13:33,489 --> 00:13:34,657 Terima kasih. 171 00:13:39,395 --> 00:13:41,664 Jadi, Kau sudah selesai menandatangani hari ini? 172 00:13:43,699 --> 00:13:45,635 Aku tak pernah selesai. 173 00:13:46,770 --> 00:13:48,740 Ini pekerjaanku. 174 00:13:48,773 --> 00:13:51,776 Pekerjaanku mewakilimu. 175 00:13:52,810 --> 00:13:54,177 James Laughlin. 176 00:13:58,649 --> 00:14:00,150 - Aku tahu. - Terima kasih. 177 00:14:00,183 --> 00:14:01,719 Jadi aku punya beberapa hak. 178 00:14:03,554 --> 00:14:07,257 Menurutku kau punya hak. Seharusnya. 179 00:14:07,291 --> 00:14:12,330 Tapi kau punya setidaknya delapan. Delapan tuduhan pengkhianatan. 180 00:14:12,363 --> 00:14:15,266 Dan penuntut mau menggantungmu. 181 00:14:17,803 --> 00:14:21,807 Aku ada di sidang. Kutahu dakwaannya. 182 00:14:23,541 --> 00:14:26,644 Baiklah, itu bagus. Ini dia. 183 00:14:26,678 --> 00:14:32,317 Ini kontrak yang menyatakan kau sadar. 184 00:14:33,551 --> 00:14:35,554 Kau sudah diberitahu tentang apa yang sedang terjadi. 185 00:14:39,358 --> 00:14:40,794 Jadi apa rencana serangannya? 186 00:14:47,266 --> 00:14:49,368 Maaf? Apa? 187 00:14:49,401 --> 00:14:50,703 Rencana serangan? 188 00:14:50,737 --> 00:14:51,805 Maafkan aku. 189 00:14:51,838 --> 00:14:53,539 Aku tak tahu maksudmu. 190 00:14:53,572 --> 00:14:56,342 Ini bagian dimana kau memberi tahuku 191 00:14:56,375 --> 00:14:57,811 kau sudah menyelesaikan semuanya 192 00:14:57,844 --> 00:14:59,679 dan aku tak perlu khawatir. 193 00:14:59,713 --> 00:15:01,181 Ya. 194 00:15:01,214 --> 00:15:04,317 Itulah kenapa kau dibayar. 195 00:15:04,351 --> 00:15:06,686 Aku tak dibayar olehmu, Nona Gillars. 196 00:15:08,823 --> 00:15:11,424 Ya, seseorang yang bayar. 197 00:15:11,458 --> 00:15:13,794 Kau tidak membelaku karena amal. 198 00:15:15,495 --> 00:15:19,666 Nyatanya, aku berani bertaruh kau di perjual belikan 199 00:15:19,699 --> 00:15:21,134 kepada penawar tertinggi. 200 00:15:23,739 --> 00:15:26,775 Itu lebih menyakitkan. Terima kasih untuk itu. 201 00:15:26,808 --> 00:15:28,476 Kenapa kau tidak selesaikan penandatanganan itu? 202 00:15:28,509 --> 00:15:29,878 Baca, tanda tangani. 203 00:15:29,911 --> 00:15:33,147 Aku akan kembali saat kau sudah mengatur dengan lebih baik. 204 00:15:34,515 --> 00:15:38,219 Sudah tugasmu untuk buktikan aku tak bersalah. 205 00:15:38,252 --> 00:15:41,823 Nona Gillars, kau sekarang, pada saat ini, 206 00:15:41,857 --> 00:15:45,159 orang yang paling dibenci di Amerika. 207 00:15:46,762 --> 00:15:50,800 Mungkin setara dengan Hitler. 208 00:15:50,833 --> 00:15:54,670 Satu-satunya perbedaan antara kau dan Hitler, 209 00:15:54,703 --> 00:15:58,573 yang diketahui publik, kau masih hidup. 210 00:16:00,475 --> 00:16:01,710 Aku akan jadi pengacaramu. 211 00:16:01,744 --> 00:16:03,712 Akan kupastikan kau dapatkan persidangan adil. 212 00:16:05,280 --> 00:16:09,752 Tidak lebih, tidak kurang. Mengerti? 213 00:16:14,024 --> 00:16:16,392 Aku mau pengacara lain. 214 00:16:16,426 --> 00:16:18,227 Pengacara baru? 215 00:16:18,261 --> 00:16:19,763 Tak ada yang mau jadi pengacaramu. 216 00:16:20,964 --> 00:16:22,933 Kau mengerti itu? 217 00:16:22,966 --> 00:16:25,702 Aku pengacaramu. Tak ada yang mau tangani kasus ini. 218 00:16:25,736 --> 00:16:26,937 Kenapa kau mau? 219 00:16:29,605 --> 00:16:30,841 Aku diminta. 220 00:16:30,874 --> 00:16:31,909 Bukan olehku. 221 00:16:31,942 --> 00:16:34,878 Tidak, bukan olehmu. 222 00:16:34,912 --> 00:16:38,649 Tapi pengemis tak bisa menjadi pemilih. Bukankah begitu? 223 00:16:38,682 --> 00:16:40,217 Ini tak adil. 224 00:16:41,820 --> 00:16:44,421 Jika kau hidup, itu akan adil. 225 00:16:46,356 --> 00:16:48,592 Tandatangani kertas itu, Aku akan bicara denganmu segera. 226 00:16:48,625 --> 00:16:50,427 Boleh aku keluar dari sini? 227 00:16:51,830 --> 00:16:53,297 Halo, Larry. 228 00:16:53,330 --> 00:16:54,565 Kasus yang cukup sulit, Tuan. Laughlin. 229 00:16:54,598 --> 00:16:56,366 - Ada komentar? - Itu sulit. 230 00:16:56,400 --> 00:16:57,701 Itu sebabnya aku di sini. 231 00:16:57,736 --> 00:16:59,839 Jika tidak, kau akan bicara dengan Tuan. Myers, bukan? 232 00:16:59,872 --> 00:17:01,406 Ya. 233 00:17:01,439 --> 00:17:03,308 Tuan, apa benar Nona Gillars menembak dan membunuh 234 00:17:03,341 --> 00:17:05,978 - tiga tentara Amerika? - Ayolah, Larry. 235 00:17:06,011 --> 00:17:08,613 Ini kasus tentang kata-kata, bukan peluru. 236 00:17:08,646 --> 00:17:11,884 Permisi. Tuan Laughlin! 237 00:17:11,917 --> 00:17:13,284 Hei, maafkan aku, aku tidak... 238 00:17:13,318 --> 00:17:14,987 - Aku tidak punya uang receh. - Bukan aku... 239 00:17:15,020 --> 00:17:16,088 - Aku tak membawa-bawa apapun. - Bolehkah kau... 240 00:17:16,122 --> 00:17:17,823 Boleh luangkan waktumu sebentar, Tuan Laughlin? 241 00:17:19,357 --> 00:17:20,860 Baik. Itu jauh lebih mahal, 242 00:17:20,893 --> 00:17:21,927 tapi silakan. Bicaralah. 243 00:17:21,961 --> 00:17:23,395 Tommy di penjara. 244 00:17:25,932 --> 00:17:26,967 Apa ini benar? 245 00:17:28,434 --> 00:17:30,036 - Apa yang dia lakukan? - Penyerangan dan perusakan. 246 00:17:30,070 --> 00:17:32,705 Mengacaukan orang itu sangat buruk. Dia akan jalani hukuman. 247 00:17:32,739 --> 00:17:34,775 Sialan. 248 00:17:34,808 --> 00:17:36,943 Sekarang, dia bermasalah dengan minuman beralkohol. 249 00:17:36,977 --> 00:17:38,078 Bagaimana kau tahu hal ini? 250 00:17:38,111 --> 00:17:39,645 Aku dulu bekerja untuk Jerry Matthews, 251 00:17:39,678 --> 00:17:42,048 pembela umum pengadilan daerah. 252 00:17:42,082 --> 00:17:43,850 Apa maksudmu dulu? Apa artinya? 253 00:17:43,884 --> 00:17:45,819 Kudengar ada lowongan di kantormu 254 00:17:45,852 --> 00:17:48,890 dan aku mau gantikan Tommy. 255 00:17:50,590 --> 00:17:52,026 Di mana bertugas sebelumnya? 256 00:17:52,059 --> 00:17:53,995 Nyaris mati karena demam berdarah di Pasifik Selatan, 257 00:17:54,028 --> 00:17:56,563 tapi kudapat ini saat pergelangan kakiku patah 258 00:17:56,596 --> 00:17:58,632 melompat setinggi 12 meter di Key's Theater 259 00:17:58,665 --> 00:18:01,803 setelah menyaksikan parade pelantikan Truman. 260 00:18:01,836 --> 00:18:03,871 itu sulit injak rem. 261 00:18:03,905 --> 00:18:04,972 Sulit injak rem. Itu lucu. 262 00:18:05,006 --> 00:18:06,606 Kau sungguh cerdas, Pak. 263 00:18:08,408 --> 00:18:11,445 Itu bukan pelesetan. Jangan menjilat. 264 00:18:11,479 --> 00:18:13,115 Tommy sangat pandai dalam bidangnya. 265 00:18:13,148 --> 00:18:14,715 Jadi itu tantangan besar menggantikannya. 266 00:18:14,750 --> 00:18:16,651 Kau sanggup? Apa yang kau bisa? 267 00:18:16,684 --> 00:18:19,788 Baiklah Pak, Aku alasan Tommy lulus ujian. 268 00:18:19,822 --> 00:18:21,924 Aku yang terbaik di kelasku di Iniversitas George Washington 269 00:18:21,957 --> 00:18:23,859 dan teratas di kelas pelatihan perwiraku 270 00:18:23,892 --> 00:18:25,994 di Korps Marinir. 271 00:18:26,028 --> 00:18:27,461 Aku mau belajar dari yang terbaik. 272 00:18:28,629 --> 00:18:30,833 Aku tidak sedang mencari murid. 273 00:18:30,866 --> 00:18:32,835 Ini bukan pengadilan daerah, nak. 274 00:18:32,868 --> 00:18:36,638 Aku tak mewakili pelacur. Aku tak mewakili pencuri. 275 00:18:36,672 --> 00:18:38,808 Apa yang kulakukan memengaruhi seluruh negeri. 276 00:18:40,810 --> 00:18:43,378 Aku siap lakukan apa pun. 277 00:18:43,412 --> 00:18:45,048 kau bisa duduk di samping wanita 278 00:18:45,081 --> 00:18:47,083 selama dua bulan terakhir hidupnya, 279 00:18:47,116 --> 00:18:50,954 mengetahui kau mungkin akan jadi orang terakhir yang dia lihat 280 00:18:50,987 --> 00:18:53,790 sebelum dia digantung? kau bersedia? 281 00:18:56,025 --> 00:18:57,861 Iya. 282 00:19:02,032 --> 00:19:03,566 Waktumu satu jam. 283 00:19:03,600 --> 00:19:05,936 kau punya pakaian di rumah? 284 00:19:05,970 --> 00:19:07,171 - Tidak pak. - Kurasa tidak. 285 00:19:07,204 --> 00:19:08,939 Kau akan butuhkan jas. 286 00:19:08,973 --> 00:19:10,540 Kau akan butuhkan sepatu 287 00:19:10,573 --> 00:19:13,043 agar kau tak terlihat seperti berjalan ke tempat kerja. 288 00:19:13,077 --> 00:19:15,012 Jadi, ini untukmu. 289 00:19:15,045 --> 00:19:17,547 Sekarang jika kau tak kembali sebelum mereka bersumpah pada juri, 290 00:19:17,580 --> 00:19:19,016 Kau kehilangan lowongan. 291 00:19:19,049 --> 00:19:20,617 Kau kehilangan pekerjaan. 292 00:19:20,650 --> 00:19:22,619 Kau akan punya jas. Kau akan punya sepasang sepatu. 293 00:19:22,652 --> 00:19:23,889 Ya pak. Terima kasih Pak. 294 00:19:23,922 --> 00:19:25,123 Kau berhutang padaku untuk itu. 295 00:19:25,156 --> 00:19:26,724 Aku tak akan mengecewakanmu. Terima kasih. 296 00:19:26,758 --> 00:19:27,792 Aku akan kembali sejam. 297 00:19:27,826 --> 00:19:29,027 Senang mendengarnya. 298 00:19:37,568 --> 00:19:39,670 ♪ Yankee Doodle pergi ke kota 299 00:19:39,703 --> 00:19:41,840 ♪ Mengendarai kudanya 300 00:19:41,873 --> 00:19:46,111 ♪ Menempelkan bulu di topinya Dan menyebutnya makaroni ♪ 301 00:19:48,180 --> 00:19:49,481 Hei, Charlie. 302 00:19:49,514 --> 00:19:50,715 Ya, Mildred? 303 00:19:50,750 --> 00:19:52,952 Apa tak ada versi bahasa Jerman dari lagu ini? 304 00:19:52,985 --> 00:19:54,552 Pasti ada. 305 00:20:04,830 --> 00:20:06,832 ♪ Yankee Doodle Tetap di rumah 306 00:20:06,866 --> 00:20:09,168 ♪ Jangan terbang melintasi lautan 307 00:20:09,201 --> 00:20:11,738 ♪ Kenapa kau harus bertempur? Ini perang Eropa ♪ 308 00:20:11,772 --> 00:20:13,740 ♪ Selamatkan anak buahmu dari ledakan 309 00:20:13,774 --> 00:20:16,243 Kita orang Amerika sudah putuskan berpihak pada Inggris 310 00:20:16,276 --> 00:20:18,812 dengan kebijakan "pinjam-sewa" mereka. 311 00:20:18,845 --> 00:20:20,713 Dan untuk apa? 312 00:20:20,747 --> 00:20:23,183 Sejak kapan Inggris jadi teman kita? 313 00:20:23,216 --> 00:20:25,484 ♪ Yankee Doodle Bersihkan matamu ♪ 314 00:20:25,518 --> 00:20:27,955 ♪ Jerman penyelamatmu 315 00:20:27,988 --> 00:20:29,256 Setidaknya tak ada alasan 316 00:20:29,289 --> 00:20:30,757 untuk kita orang Amerika 317 00:20:30,791 --> 00:20:34,027 terlibat dalam kekacauan Inggris ini. 318 00:20:34,061 --> 00:20:35,830 Salvador, stasiun radio apa 319 00:20:35,863 --> 00:20:37,732 yang kau mau kami dengarkan? 320 00:20:37,765 --> 00:20:39,033 ♪ Senjata dan tulang mereka 321 00:20:39,067 --> 00:20:41,202 ♪ Dan dengan kekasihmu jadilah bergairah 322 00:20:49,609 --> 00:20:50,745 Sudah selesai. 323 00:20:53,609 --> 00:20:57,045 PERSIDANGAN PENGHIANATAN DIMULAI HARI INI 324 00:20:58,009 --> 00:21:00,745 AXIS SALLY MENGHADAPI HUKUMAN MATI! 325 00:21:09,765 --> 00:21:11,033 Halo, James. 326 00:21:12,968 --> 00:21:16,571 Elva, sedang apa di sini? 327 00:21:16,604 --> 00:21:18,673 Mau ucapkan semoga sukses. 328 00:21:18,706 --> 00:21:19,742 Semoga sukses? 329 00:21:19,775 --> 00:21:22,543 Itu klise bagimu, bukan? 330 00:21:22,577 --> 00:21:24,214 James, aku mau kau melihatku. 331 00:21:24,247 --> 00:21:26,182 matamu masih hijau. 332 00:21:26,216 --> 00:21:28,084 Selalu itu yang kau suka dariku. 333 00:21:28,118 --> 00:21:29,618 Tentu saja. 334 00:21:29,651 --> 00:21:32,022 Aku bekerja untuk kantor kejaksaan sekarang. 335 00:21:32,055 --> 00:21:34,190 Kau bohong. 336 00:21:34,224 --> 00:21:36,860 Sumpah, perbaiki dasinya. 337 00:21:36,893 --> 00:21:39,329 Kau masih saja sinis, bisa kulihat itu. 338 00:21:39,362 --> 00:21:40,629 Dasiku. 339 00:21:43,066 --> 00:21:44,200 Cerewet. 340 00:21:46,036 --> 00:21:47,038 Menyebalkan. 341 00:21:52,176 --> 00:21:53,610 Inilah kita. 342 00:22:31,316 --> 00:22:32,818 Semua berdiri. 343 00:22:35,788 --> 00:22:37,790 Pengadilan Distrik Federal sekarang sedang dalam sidang. 344 00:22:41,127 --> 00:22:43,662 Yang Mulia Hakim Edward M. Curran yang memimpin. 345 00:22:50,002 --> 00:22:52,138 Ini masalah Amerika Serikat melawan Gillars. 346 00:22:53,873 --> 00:22:56,109 Tuan dan nyonya juri, tugas kalian di sini 347 00:22:56,142 --> 00:22:59,712 hari ini dan selama persidangan 348 00:22:59,746 --> 00:23:03,683 menentuka terdakwa bersalah lakukan pengkhianatan atau tidak, 349 00:23:03,716 --> 00:23:07,788 berdasarkan bukti dan fakta yang diberikan di sini. 350 00:23:07,821 --> 00:23:09,756 Kita mulai hari ini dengan argumen pembuka. 351 00:23:09,790 --> 00:23:10,858 Apa penuntut sudah siap? 352 00:23:10,891 --> 00:23:12,059 Ya, Yang Mulia. 353 00:23:12,092 --> 00:23:13,127 Boleh kau lanjutkan. 354 00:23:13,160 --> 00:23:15,329 Terima kasih, Yang Mulia. 355 00:23:15,362 --> 00:23:18,098 Apa ada kejahatan yang lebih besar 356 00:23:18,132 --> 00:23:19,766 yang bisa dilakukan manusia daripada pengkhianatan? 357 00:23:19,800 --> 00:23:23,171 Karena ini bukan kejahatan terhadap satu orang, 358 00:23:23,204 --> 00:23:25,039 tapi kejahatan terhadap semua orang di negara besar ini? 359 00:23:25,073 --> 00:23:28,709 Karena itu, harus ditangani dengan sangat maksimal. 360 00:23:32,713 --> 00:23:34,681 Axis Sally. 361 00:23:34,715 --> 00:23:36,251 Dia pakai nama lain juga. 362 00:23:36,284 --> 00:23:38,052 "The Berlin Babe." 363 00:23:38,086 --> 00:23:39,954 "Kekasih Hitler." 364 00:23:41,489 --> 00:23:44,292 Kita pernah dengar siarannya. 365 00:23:44,325 --> 00:23:47,329 Pujian pengkhianatannya yang tanpa henti pada militer Jerman, 366 00:23:47,363 --> 00:23:48,397 terhadap Hitler sendiri. 367 00:23:48,430 --> 00:23:50,799 Dia pengisi suara. 368 00:23:50,833 --> 00:23:53,735 yang merenggut nyawa lebih dari 400.000 orang Amerika. 369 00:23:57,072 --> 00:24:00,075 Sekarang aku tak sanggup berdiri di sini di hadapanmu 370 00:24:00,109 --> 00:24:01,210 memprediksi bantahan pembela, 371 00:24:01,243 --> 00:24:03,379 atau jika mereka memilih untuk berikan argumen sepenuhnya. 372 00:24:07,416 --> 00:24:11,288 Tapi apa yang bisa kulakukan, dan apa yang akan kulakukan, 373 00:24:11,321 --> 00:24:14,024 Membuktikan dengan yakin 374 00:24:14,057 --> 00:24:18,328 bahwa Mildred Gillars adalah pengkhianat negara kita. 375 00:24:18,361 --> 00:24:21,932 Selama bertahun-tahun, Mildred Gillars secara sukarela 376 00:24:21,965 --> 00:24:23,333 gunakan mesin propaganda Jerman 377 00:24:23,366 --> 00:24:25,135 untuk melemahkan upaya perang Amerika, 378 00:24:25,168 --> 00:24:27,470 dan menghancurkan moral pasukan kita. 379 00:24:30,173 --> 00:24:33,009 Sekarang jika itu tidak mewujudkan 380 00:24:33,043 --> 00:24:35,346 definisi dari kata pengkhianatan, 381 00:24:39,250 --> 00:24:40,717 Aku tak tahu apa lagi. 382 00:24:42,820 --> 00:24:43,821 Terima kasih, Tuan Kelley. 383 00:24:44,922 --> 00:24:45,923 Tuan Laughlin? 384 00:24:47,558 --> 00:24:49,160 Ya, Yang Mulia? 385 00:24:49,193 --> 00:24:51,362 Pernyataan pembukaan, Tn. Laughlin. 386 00:24:51,395 --> 00:24:53,931 Ya. Billy. 387 00:24:55,299 --> 00:24:56,801 - Aku mau kau membacanya. - Pak? 388 00:24:56,834 --> 00:24:58,436 Ya. Berdiri saja. 389 00:24:58,470 --> 00:24:59,905 Baca. 390 00:25:03,175 --> 00:25:06,011 Pembela merasa bahwa tuduhan itu 391 00:25:06,044 --> 00:25:09,915 serta komentar yang baru saja kami dengar dari Jaksa Kelley 392 00:25:09,948 --> 00:25:14,486 Tidak sesuai dengan fakta. 393 00:25:14,519 --> 00:25:16,221 Dan oleh karena itu, Yang Mulia, 394 00:25:16,255 --> 00:25:19,224 pembela tidak memberikan komentar untuk saat ini. 395 00:25:22,862 --> 00:25:23,930 Terima kasih, Yang Mulia. 396 00:25:31,571 --> 00:25:34,540 Kau tidak lahir ke dunia ini secara alami, bukan, Billy? 397 00:25:34,574 --> 00:25:37,043 Mereka harus menarikmu keluar dari ibumu. 398 00:25:48,155 --> 00:25:49,256 Billy. 399 00:25:50,891 --> 00:25:54,862 Sekarang, aku akan bertingkah seolah aku bicara serius sekali. 400 00:25:54,895 --> 00:25:57,331 Dan kau mendengarkan seperti aku memberi tahumu 401 00:25:57,364 --> 00:26:01,135 kata sandi rahasia ke rumah pelacur terbaik di kota. Mengerti? 402 00:26:01,168 --> 00:26:03,103 Sekarang, 403 00:26:03,137 --> 00:26:06,273 ini mungkin bagian terpenting dari semuanya. 404 00:26:06,307 --> 00:26:09,076 Karena tak peduli apa yang terjadi di sini, 405 00:26:09,109 --> 00:26:11,212 tak peduli monyet-monyet di seberang lorong katakan, 406 00:26:11,246 --> 00:26:13,248 lakukan atau pikirkan, 407 00:26:13,281 --> 00:26:17,152 yang terpenting kita bersikap 408 00:26:17,185 --> 00:26:20,088 seolah-olah kita baru saja memenangkan perang lagi. 409 00:26:20,121 --> 00:26:21,356 Kau mengerti? 410 00:26:21,389 --> 00:26:26,528 Percaya diri adalah segalanya. Segalanya. 411 00:26:26,561 --> 00:26:30,332 Benar-benar segalanya di ruangan ini. 412 00:26:30,365 --> 00:26:31,900 Jangan pernah lupa itu. 413 00:26:31,933 --> 00:26:34,002 - Ya pak. - Ya. 414 00:26:34,035 --> 00:26:36,005 Sudah kubilang jangan bicara, kan, Billy? 415 00:26:36,038 --> 00:26:38,107 Diam. Dengarkan saja. 416 00:26:41,110 --> 00:26:43,045 Jangan pernah dalam hidupmu 417 00:26:43,079 --> 00:26:46,082 mengulangi apa yang akan kukatakan padamu sekarang. 418 00:26:46,115 --> 00:26:48,951 Karena aku banyak memikirkan hal ini semalam. 419 00:26:51,687 --> 00:26:55,591 Aku muak dengan Gillars itu. 420 00:26:55,624 --> 00:26:57,660 Kau lihat cara dia berjalan hari ini? 421 00:26:57,693 --> 00:27:00,197 Seperti dia Bette Davis atau apa? 422 00:27:00,230 --> 00:27:02,899 Aku tak mau berhubungan dengan dia 423 00:27:02,933 --> 00:27:04,134 selama sisa persidangan. 424 00:27:05,602 --> 00:27:08,004 Aku akan duduk di sini di sampingnya, 425 00:27:08,038 --> 00:27:11,641 Akan kulakukan tugasku karena ini publisitas yang hebat. 426 00:27:11,675 --> 00:27:14,244 Menang atau kalah, tak ada bedanya bagiku. 427 00:27:14,277 --> 00:27:15,312 Itulah intinya... 428 00:27:15,345 --> 00:27:16,913 Beberapa kata, Tuan Laughlin. 429 00:27:16,947 --> 00:27:18,648 Beberapa kata, tolong? 430 00:27:18,682 --> 00:27:20,350 Beberapa kata? 431 00:27:20,384 --> 00:27:23,988 Ingrid, untukmu, aku punya lebih dari beberapa kata, sayang. 432 00:27:24,021 --> 00:27:25,323 Aku akan segera ke sana. 433 00:27:25,356 --> 00:27:26,357 Aku akan kesana. 434 00:27:27,625 --> 00:27:31,662 Mulai sekarang, setelah setiap istirahat, 435 00:27:31,696 --> 00:27:35,133 kau ke sel tahanannya, sampaikan apa pun yang kuberikan padamu. 436 00:27:36,300 --> 00:27:38,069 Lakukan hal yang sama setiap pagi. 437 00:27:38,102 --> 00:27:40,538 Sebelum dia datang ke sini, kau sampaikan apa yang kukatakan. 438 00:27:40,571 --> 00:27:43,541 Hal yang sama setiap hari. 439 00:27:43,574 --> 00:27:45,376 Buat catatan yang bagus, dan beri tahu aku 440 00:27:45,410 --> 00:27:48,447 apa pun yang menurutmu penting. 441 00:27:48,480 --> 00:27:50,249 jelas? 442 00:27:51,450 --> 00:27:52,518 Lihat itu! 443 00:27:52,551 --> 00:27:54,620 Percaya diri berkembang. 444 00:27:56,188 --> 00:27:57,556 Jangan biarkan hal itu mempengaruhimu. 445 00:27:58,991 --> 00:28:01,059 Kita akan melihat apa yang semestinya kita lihat. 446 00:28:02,261 --> 00:28:06,398 Ya, akhirnya aku di sini. Aku disini. 447 00:28:06,432 --> 00:28:08,567 Itu layak ditunggu, maafkan aku. 448 00:28:26,286 --> 00:28:28,188 Selamat malam, hadirin sekalian. 449 00:28:28,221 --> 00:28:30,089 Aku bicara dengan kalian malam ini 450 00:28:30,123 --> 00:28:32,760 pada momen yang sangat serius dalam sejarah kita. 451 00:28:32,793 --> 00:28:34,462 Selama berbulan-bulan sekarang, ilmunya 452 00:28:34,495 --> 00:28:36,765 bahwa sesuatu seperti ini mungkin terjadi, 453 00:28:36,798 --> 00:28:38,767 telah menggantung di atas kepala kita. 454 00:28:38,800 --> 00:28:40,701 Itu semua sudah berakhir sekarang, 455 00:28:40,734 --> 00:28:42,536 dan tidak ada lagi ketidakpastian. 456 00:28:44,271 --> 00:28:46,474 Sementara itu, kami, rakyat, 457 00:28:46,507 --> 00:28:49,043 sudah siap beraksi. 458 00:28:56,450 --> 00:28:59,287 Bagaimana mereka bisa lakukan ini, Max? 459 00:28:59,321 --> 00:29:03,191 Amerika netral. Kenapa sekutumu menyerang kami? 460 00:29:03,225 --> 00:29:05,393 Sekutu kita. 461 00:29:05,427 --> 00:29:08,230 Tidak, aku tak mendaftar untuk ini. 462 00:29:08,263 --> 00:29:10,465 Mildred, harap berhati-hati dengan kata-katamu. 463 00:29:10,763 --> 00:29:11,465 Nona Millars. 464 00:29:12,163 --> 00:29:13,465 Ikut dengan kami, 465 00:29:13,763 --> 00:29:15,465 Itu harus menunggu. 466 00:29:15,763 --> 00:29:17,465 Kami sedang latihan. 467 00:29:17,763 --> 00:29:19,465 Ini bukan permintaan! 468 00:29:20,642 --> 00:29:22,077 Max. 469 00:29:46,537 --> 00:29:49,406 Kau tahu, setelah perang terakhir, 470 00:29:51,776 --> 00:29:54,812 Orang Amerika membeli reruntuhan kastil Jerman 471 00:29:54,846 --> 00:29:57,381 dan memindahkannya, batu demi batu, ke AS? 472 00:29:59,383 --> 00:30:01,685 Mereka mengira bisa membeli sejarah nasional kami. 473 00:30:04,388 --> 00:30:08,525 Mereka cukup naif untuk berpikir Eropa menghormati kekayaan 474 00:30:08,559 --> 00:30:11,596 yang memungkinkan mereka beli apa yang kurang dari budaya mereka. 475 00:30:13,665 --> 00:30:15,133 Kau tahu itu? 476 00:30:16,701 --> 00:30:17,702 Tidak. 477 00:30:24,877 --> 00:30:27,145 Amerika masih muda. 478 00:30:27,178 --> 00:30:30,448 Dan kami bisa memaafkan kesalahan masa muda, 479 00:30:30,481 --> 00:30:33,718 tapi kesombongan mereka tak bisa diterima. 480 00:30:33,751 --> 00:30:38,657 Mereka tak menghormati ribuan tahun sejarah kami, 481 00:30:39,325 --> 00:30:41,560 dan mengajari kami soal moralitas. 482 00:30:44,530 --> 00:30:47,199 Mereka punya kemampuan untuk membedakan 483 00:30:47,232 --> 00:30:49,201 kebenaran dari kepalsuan. 484 00:30:49,234 --> 00:30:50,569 Emas dari benang. 485 00:30:54,373 --> 00:30:56,776 Perbedaannya hanyalah saat kau meninggalkan Amerika 486 00:30:56,810 --> 00:30:59,112 mereka sudah semakin membusuk. 487 00:31:01,514 --> 00:31:07,487 Kapitalisme mereka telah menghasilkan segelintir orang kaya, 488 00:31:07,520 --> 00:31:09,890 dan bangsa budak yang mengira mereka merdeka. 489 00:31:11,759 --> 00:31:15,495 Film Hollywood mereka menonjolkan gaya hidup segelintir orang kelas atas, 490 00:31:15,528 --> 00:31:18,198 sementara negara lain terus berfantasi 491 00:31:18,231 --> 00:31:19,699 Kelak, itu bisa jadi mereka. 492 00:31:21,769 --> 00:31:24,205 Mereka terlalu bodoh untuk menyadari 493 00:31:24,238 --> 00:31:27,241 bahwa sedikit uang yang mereka terima 494 00:31:27,274 --> 00:31:29,610 untuk bekerja keras itu tak akan pernah memberi mereka apapun. 495 00:31:32,313 --> 00:31:35,884 Bangsa yang imajinatif, orang bodoh yang bermimpi. 496 00:31:39,353 --> 00:31:40,621 Kenapa kau bela mereka? 497 00:31:43,290 --> 00:31:45,326 Amerika Serikat sedang runtuh. 498 00:31:47,797 --> 00:31:50,833 Para pemimpin mereka telah menunggu kesempatan ini. 499 00:31:51,834 --> 00:31:53,435 Mereka menginginkan perang. 500 00:31:55,637 --> 00:31:56,638 Kau tahu kenapa? 501 00:31:58,540 --> 00:31:59,909 Tidak. 502 00:31:59,942 --> 00:32:01,844 Presiden telah membawa bangsa 503 00:32:01,878 --> 00:32:05,747 ke dalam bencana ekonomi yang tak bisa dihindari. 504 00:32:05,782 --> 00:32:09,551 Seluruh generasi pemuda tersesat dan menganggur. 505 00:32:11,587 --> 00:32:14,457 Negara itu di ambang revolusi. 506 00:32:14,490 --> 00:32:17,393 Maka, mereka mengirim putranya untuk disembelih. 507 00:32:18,796 --> 00:32:20,730 Kami hanya akan berperang dengan Amerika 508 00:32:20,764 --> 00:32:23,499 untuk menyelamatkan orang-orang dari pemerintahan mereka, 509 00:32:23,533 --> 00:32:25,568 dan tunjukkan masa depan. 510 00:32:26,970 --> 00:32:28,738 Kau sudah dapat kesuksesan di sini. 511 00:32:30,740 --> 00:32:31,975 Kau sudah temukan kehidupan. 512 00:32:34,378 --> 00:32:35,379 Iya. 513 00:32:39,918 --> 00:32:42,821 Jangan memilih mengikuti jalan sembarangan 514 00:32:42,854 --> 00:32:44,388 karena tempat lahirmu. 515 00:32:47,424 --> 00:32:50,527 Jerman sudah menerimamu. 516 00:32:50,561 --> 00:32:54,698 Tetap bersama kami, dan kau akan tahu seperti apa rasanya kemenangan. 517 00:32:57,068 --> 00:33:00,572 Aku tak perlu mengingatkanmu, bahwa paspor Amerika 518 00:33:00,605 --> 00:33:03,675 dan dokumen perjalananmu telah disita. 519 00:33:03,708 --> 00:33:06,946 Ini sumpah setia pada Reich. 520 00:33:09,647 --> 00:33:10,916 Kau harus tandatangani ini 521 00:33:10,950 --> 00:33:12,751 jika mau terus tinggal di sini. 522 00:33:14,950 --> 00:33:49,751 Subtitle by RhainDesign Palu, 30 Mei 2021 523 00:33:50,992 --> 00:33:55,797 maaf, Nona Gillars? 524 00:33:56,696 --> 00:33:57,965 Namaku Billy Owen. 525 00:34:05,072 --> 00:34:06,841 Kau hanya akan berdiri di sana 526 00:34:06,874 --> 00:34:09,877 seperti lemon yang hilang, atau kau punya catatan 527 00:34:09,912 --> 00:34:12,114 yang kau mau bacakan untukku? 528 00:34:12,147 --> 00:34:15,716 Aku tidak punya catatan. 529 00:34:16,852 --> 00:34:17,986 Sayang sekali. 530 00:34:21,023 --> 00:34:22,557 - Bolehkah? - Iya. 531 00:34:39,441 --> 00:34:42,377 Tuan. Laughlin berpikir... 532 00:34:42,411 --> 00:34:44,479 Aku kurang yakin apakah aku peduli 533 00:34:44,513 --> 00:34:46,082 dengan apa yang dipikirkan Tuan. Laughlin. 534 00:34:48,617 --> 00:34:50,586 - Dia yang terbaik, Nona Gillars. - Yang terbaik dari apa? 535 00:34:50,619 --> 00:34:53,522 Persidangan yang cepat, dan eksekusi yang lebih cepat? 536 00:34:54,190 --> 00:34:55,992 Yang terbaik dalam mengatakan apa-apa? 537 00:34:56,025 --> 00:34:57,693 Terbaik dalam menceritakan lelucon, karena dia melakukan 538 00:34:57,726 --> 00:35:00,597 pekerjaan yang sangat baik di keduanya hari ini. 539 00:35:01,198 --> 00:35:03,666 Tapi reputasinya... 540 00:35:03,700 --> 00:35:06,003 Itulah yang sangat penting di sini, bukan? 541 00:35:06,036 --> 00:35:07,670 Pembela Kebenaran? 542 00:35:08,138 --> 00:35:09,739 Pembunuh hakim? 543 00:35:12,009 --> 00:35:16,546 Juri terdiri dari 12 orang yang sudah membenciku. 544 00:35:17,982 --> 00:35:22,419 tak akan peduli dengan reputasi pengacaraku! 545 00:35:35,800 --> 00:35:39,137 Dia bilang ini semua akan diselesaikan dengan cepat. 546 00:35:41,672 --> 00:35:44,075 Aku akan dapatkan kesempatan lain di Broadway 547 00:35:44,109 --> 00:35:45,643 dari semua publisitas. 548 00:35:49,614 --> 00:35:52,151 Nona Gillars, dia... 549 00:35:55,087 --> 00:35:56,588 dia mencoba membantumu. 550 00:36:01,060 --> 00:36:04,063 Aku mau tahu tentang ini saat melihatmu di luar sana. 551 00:36:05,630 --> 00:36:07,867 Dan sayangnya, aku benar. 552 00:36:09,734 --> 00:36:12,806 Kau naif dan bodoh seperti penampilanmu. 553 00:36:15,175 --> 00:36:17,778 Kau boleh pergi sekarang, Billy Owen. 554 00:36:22,950 --> 00:36:25,518 Terima kasih, Nona Gillars, 555 00:36:25,551 --> 00:36:26,752 Semoga harimu menyenangkan. 556 00:36:27,821 --> 00:36:28,956 Tolong? 557 00:37:10,199 --> 00:37:11,266 Apa yang kau pelajari? 558 00:37:11,300 --> 00:37:13,235 Dia lahir di Maine 559 00:37:13,268 --> 00:37:14,937 dalam keluarga berantakan. 560 00:37:14,970 --> 00:37:17,605 Orang tuanya akhirnya berpisah saat dia masih remaja. 561 00:37:17,638 --> 00:37:19,908 Pergi ke universitas untuk belajar drama. 562 00:37:19,942 --> 00:37:21,243 Dia sebenarnya gadis paduan suara. 563 00:37:21,276 --> 00:37:23,246 Dia juga melakukan vaudeville. 564 00:37:23,279 --> 00:37:26,548 Pindah ke Berlin pada tahun 1933 di mana dia mengajar bahasa Inggris. 565 00:37:26,582 --> 00:37:27,784 Mulai bekerja untuk Radio Berlin... 566 00:37:27,817 --> 00:37:29,219 kau menyampaikan surat keterangan kematian? 567 00:37:30,320 --> 00:37:32,022 Maaf? 568 00:37:32,055 --> 00:37:34,690 Semua yang baru saja kau katakan ada di koran pagi ini. 569 00:37:34,723 --> 00:37:36,558 - Aku membacanya. - Benarkah? 570 00:37:36,592 --> 00:37:37,593 Ya. 571 00:37:40,330 --> 00:37:42,098 Dia tak bicara denganmu sama sekali, bukan? 572 00:37:42,932 --> 00:37:44,034 Tidak. 573 00:37:44,067 --> 00:37:45,201 Tidak, dia tak bicara. 574 00:37:46,703 --> 00:37:49,073 Kau tahu Senat punya tim bisbol? 575 00:37:49,106 --> 00:37:51,641 Memenangkan 50 pertandingan tahun lalu. 576 00:37:52,143 --> 00:37:54,345 Mereka kalah 104. 577 00:37:54,378 --> 00:37:58,049 Menduduki tempat terakhir di Liga Amerika. 578 00:37:58,082 --> 00:38:01,085 Empat puluh tujuh pertandingan di belakang tim juara pertama, 579 00:38:01,118 --> 00:38:02,920 yang akhirnya memenangkan kejuaraan, 580 00:38:02,953 --> 00:38:04,889 New York Yankees. 581 00:38:04,922 --> 00:38:08,926 Pemenang khawatir soal kemenangan. 582 00:38:08,959 --> 00:38:12,596 Pecundang khawatir soal pemenang. 583 00:38:12,630 --> 00:38:14,900 Pak, aku tak mengerti. 584 00:38:15,834 --> 00:38:17,035 Kau tidak akan terlalu jauh mengejar ambulans 585 00:38:17,069 --> 00:38:20,005 dengan kaki seperti itu. 586 00:38:20,038 --> 00:38:23,075 Baiklah, kunci sebelum kau pergi. 587 00:38:25,010 --> 00:38:26,111 Ya pak. 588 00:38:29,414 --> 00:38:30,982 Yang Mulia, Penuntut sekarang akan 589 00:38:31,016 --> 00:38:33,920 memutar rekaman dari 17 Juni 1943. 590 00:38:37,356 --> 00:38:39,225 Ini panggilan Berlin. 591 00:38:39,258 --> 00:38:43,196 Berlin memanggil ibu dan istri Amerika. 592 00:38:43,229 --> 00:38:45,798 Ini aib bagi publik Amerika 593 00:38:45,832 --> 00:38:47,699 mereka tak sadari fakta tersebut 594 00:38:47,732 --> 00:38:51,037 tentang apa yang dilakukan Franklin Roosevelt pada orang-orang kafir 595 00:38:51,070 --> 00:38:54,107 negaramu dan negaraku. 596 00:38:54,140 --> 00:38:56,409 Dan aku menolak untuk berpartisipasi di dalamnya, 597 00:38:56,442 --> 00:38:59,947 dan bersikeras melawannya. 598 00:38:59,980 --> 00:39:02,783 Kau bisa kenakan seragam Amerika pada putra kami. 599 00:39:02,816 --> 00:39:04,284 Kau bisa meletakkan senapan 600 00:39:04,318 --> 00:39:05,352 di tangannya... 601 00:39:05,385 --> 00:39:06,353 Hei, Sally aktif! 602 00:39:06,386 --> 00:39:07,321 ...kau bisa mengirimnya 603 00:39:07,354 --> 00:39:10,756 melintasi perbatasan untuk menghancurkan Jerman, 604 00:39:10,791 --> 00:39:13,759 tetapi kau tidak akan pernah bisa membawa pemahaman 605 00:39:13,794 --> 00:39:15,996 antara Amerika dan Inggris. 606 00:39:19,099 --> 00:39:21,101 Kubilang, lupakan Roosevelt, 607 00:39:21,135 --> 00:39:23,838 dan Churchill, yang membuat perang ini mungkin terjadi. 608 00:39:24,405 --> 00:39:26,040 Sebagai gadis Amerika, 609 00:39:26,074 --> 00:39:28,409 Aku tinggal di sisi pembatas ini. 610 00:39:28,443 --> 00:39:31,379 Karena pihak Jerman di sisi yang benar. 611 00:39:31,412 --> 00:39:35,150 Pada kenyataannya, tak ada perang antara Jerman dan Amerika, 612 00:39:35,183 --> 00:39:38,119 tapi perang antara orang Yahudi dan orang kafir. 613 00:39:38,153 --> 00:39:39,420 Dan aku hampir lupa, 614 00:39:39,454 --> 00:39:40,989 Aku mau menyapa 615 00:39:41,022 --> 00:39:42,790 Divisi Infanteri ke-36... 616 00:39:42,824 --> 00:39:44,758 ... yang baru saja mendarat di luar Tobruk. 617 00:39:44,792 --> 00:39:47,863 Mungkin malam ini dia akan bilang sesuatu soal pasukan Jimmy. 618 00:39:47,897 --> 00:39:49,932 kalian akan segera disambut 619 00:39:49,965 --> 00:39:53,002 oleh pesta penyambutan Jerman yang cukup besar. 620 00:39:53,035 --> 00:39:55,104 Dan saat kau di sana berjuang untuk Roosevelt 621 00:39:55,137 --> 00:39:58,073 dan semua kelompok Yahudinya, kuberharap 622 00:39:58,107 --> 00:40:00,809 begitu kembali ke kampung halamanmu, 623 00:40:00,843 --> 00:40:04,246 tidak ada yang akan memandangi kekasihmu. 624 00:40:04,280 --> 00:40:05,948 Apakah kau memikirkan 625 00:40:05,981 --> 00:40:09,351 apa yang dilakukan pacar dan istrimu malam ini, kawan? 626 00:40:09,385 --> 00:40:13,123 Kau jangan salahkan mereka karena ingin kesenangan, bukan? 627 00:40:13,156 --> 00:40:15,325 Hal terakhir di dunia yang mereka inginkan hanyalah kalian semua 628 00:40:15,358 --> 00:40:17,394 dimutilasi dan putus 629 00:40:17,427 --> 00:40:21,064 dari pertempuran dengan Tentara Jerman yang tak terkalahkan. 630 00:40:21,097 --> 00:40:24,201 Gadis mana pun suka jika suaminya tetap utuh. 631 00:40:24,234 --> 00:40:27,204 Aku mengatakan ini karena peduli dengan kalian. 632 00:40:27,237 --> 00:40:28,104 Aku tak mau melihat 633 00:40:28,138 --> 00:40:30,173 hidup kalian disia-siakan untuk mental itu, 634 00:40:30,207 --> 00:40:33,143 cacat moral, dan fisik presidenmu. 635 00:40:35,246 --> 00:40:37,114 Dan sekarang waktunya musik. 636 00:40:44,055 --> 00:40:48,859 Ya, kami tak punya pisang 637 00:40:48,893 --> 00:40:52,463 ♪ Kami tidak punya pisang hari ini 638 00:40:54,198 --> 00:40:58,170 ♪ Kami punya buncis dan bawang... ♪ 639 00:40:58,798 --> 00:41:04,170 Kita diberi tahu dia lebih populer di AS daripada penyiar lainnya. 640 00:41:04,798 --> 00:41:06,170 Dua belas juta pendengar. 641 00:41:06,411 --> 00:41:08,480 ♪ Dan tomat. 642 00:41:09,011 --> 00:41:11,000 Dia bahkan mendapat surat penggemar. 643 00:41:11,116 --> 00:41:14,253 ♪... dan kentang 644 00:41:14,286 --> 00:41:16,258 ♪ Ya, kami tak punya pisang 645 00:41:16,386 --> 00:41:18,258 G.I.s sepertinya menyukainya 646 00:41:19,291 --> 00:41:23,463 ♪ kau akan membayar Jika menghalangi jalan kami ♪ 647 00:41:30,291 --> 00:41:35,463 beri tahu Nona Gillars aku mau bicara setelah siaran selesai. 648 00:41:36,291 --> 00:41:37,463 Mengerti. 649 00:41:38,911 --> 00:41:42,982 ♪ Aku punya dua kata ♪ 650 00:41:44,450 --> 00:41:49,356 Ya kami semua kejam 651 00:41:49,390 --> 00:41:54,194 ♪ Dan kau akan membayar Jika menghalangi jalan kami ♪ 652 00:41:54,228 --> 00:41:55,229 Ya. 653 00:41:56,397 --> 00:41:58,132 Baik, Kerja bagus. 654 00:42:00,100 --> 00:42:01,101 Itu orang-orangku. 655 00:42:08,100 --> 00:42:11,101 Kau senang bekerja untuk stasiun radio Der Fuhrer? 656 00:42:13,448 --> 00:42:14,449 Ya. 657 00:42:15,448 --> 00:42:23,449 Kau dibayar mahal, Lebih bagus dari yang kau dapatkan di New York. Benar? 658 00:42:24,059 --> 00:42:25,060 Ya. 659 00:42:28,059 --> 00:42:34,060 Ini posisi yang bergengsi. Dunia sedang mendengarkan. 660 00:42:34,459 --> 00:42:37,060 Margin kesalahanmu kecil. 661 00:42:39,059 --> 00:42:41,860 Kau mengerti? 662 00:42:44,459 --> 00:42:47,060 Aku tak begitu yakin kau mengerti. 663 00:42:47,459 --> 00:42:50,060 Hari ini kau melenceng dari skrip. 664 00:42:50,619 --> 00:42:52,021 Tidak. 665 00:43:03,367 --> 00:43:06,002 "Kami para gadis juga punya kebutuhan, kau tahu. 666 00:43:06,036 --> 00:43:08,572 "Hal terakhir yang kami inginkan di dunia 667 00:43:08,605 --> 00:43:11,541 "untuk kalian semua dimutilasi dan di putus dari 668 00:43:11,575 --> 00:43:15,312 pertempuran dengan tentara Jerman yang tak terkalahkan." 669 00:43:17,948 --> 00:43:18,949 Tak terkalahkan? 670 00:43:21,719 --> 00:43:23,087 Iya. 671 00:43:23,719 --> 00:43:26,087 Maaf. Apa itu tadi? 672 00:43:26,157 --> 00:43:27,492 Ya. 673 00:43:28,357 --> 00:43:31,492 Apa itu yang kutulis? 674 00:43:32,363 --> 00:43:34,165 Itu yang kuingat. 675 00:43:35,400 --> 00:43:37,435 Kau melenceng dari skrip. 676 00:43:37,468 --> 00:43:39,504 Dr. Goebbels, sejak awal karir aktingku, 677 00:43:39,537 --> 00:43:42,507 Aku sudah diajari bagaimana harusnya menyampaikan 678 00:43:42,540 --> 00:43:44,442 Perasaan belum tentu sesuai kata demi kata, 679 00:43:44,475 --> 00:43:46,345 terkadang kau melenceng dari skrip. 680 00:43:52,017 --> 00:43:53,152 Dr Goebbels? 681 00:43:57,423 --> 00:43:58,991 Tak terkalahkan. 682 00:44:01,193 --> 00:44:04,029 hanyalah kebalikan dari di kalahkan. 683 00:44:06,398 --> 00:44:09,502 Tidak ada lawan kata untuk kata "tak di kalahkan". 684 00:44:11,237 --> 00:44:13,640 Itu kata yang kupakai dalam skripmu, 685 00:44:13,673 --> 00:44:16,643 yang gagal kau ekspresikan dengan benar. 686 00:44:18,673 --> 00:44:28,143 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 687 00:44:28,673 --> 00:44:38,143 DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 688 00:44:38,673 --> 00:44:53,143 Daftar sekarang di recehoki.net Main Bersama RECEH88 Menangkan Ratusan Juta Rupiah! 689 00:44:59,354 --> 00:45:03,091 Kau memperhatikan sesuatu, Max, saat kau pergi? 690 00:45:07,329 --> 00:45:08,330 Tidak. 691 00:45:11,600 --> 00:45:12,734 Aku mau keluar dari sini. 692 00:45:20,208 --> 00:45:22,378 Aku punya ide untuk pertunjukan baru. 693 00:45:24,780 --> 00:45:26,382 Ini disebut Surat ke Rumah. 694 00:45:28,518 --> 00:45:33,389 Kita akan mengunjungi. tawanan kamp perang, 695 00:45:33,422 --> 00:45:38,194 Kau akan mewawancarai tawanan perang Amerika. 696 00:45:38,227 --> 00:45:41,564 Ini akan menunjukkan pada orang tua di rumah bahwa putra mereka masih hidup, 697 00:45:41,597 --> 00:45:43,065 dan sedang jalani perawatan. 698 00:45:44,801 --> 00:45:49,339 Dr Goebbels akan setujui karena itu akan menunjukkan orang Jerman 699 00:45:49,373 --> 00:45:53,176 memperlakukan orang Amerika dengan baik, perhatian seperti itu. 700 00:45:56,780 --> 00:46:00,818 Tentara bisa merekam pesan dan mengirimnya kembali ke rumah. 701 00:46:00,852 --> 00:46:03,387 Halo, kawan, Midge mengabari. 702 00:46:03,420 --> 00:46:07,157 Aku mewawancarai seorang tentara yang sangat baik 703 00:46:07,190 --> 00:46:08,759 bernama Harold, dari Kota New York. 704 00:46:08,792 --> 00:46:12,130 Dan Harold mau bicara dengan saudari dan ibunya. 705 00:46:13,565 --> 00:46:16,334 Semua orang akan mendengarkan 706 00:46:16,367 --> 00:46:19,404 karena mereka akan dapatkan berita lebih cepat daripada di tempat lain. 707 00:46:21,639 --> 00:46:23,107 Kau berani dan tampan menurutku. 708 00:46:23,141 --> 00:46:26,077 Oke. Mari tersenyum lebar ke sini. 709 00:46:27,645 --> 00:46:29,547 Bagaimanapun juga, 710 00:46:29,581 --> 00:46:33,218 Jerman dan Amerika sebenarnya bukan musuh. 711 00:46:33,252 --> 00:46:34,787 Ada yang mau nektar Apennine? 712 00:46:34,821 --> 00:46:36,555 Ya! 713 00:46:36,589 --> 00:46:38,324 Ini sebenarnya sedikit lebih kuat dari Appenine. 714 00:46:40,593 --> 00:46:42,796 Johnny, kau mau mengucapkan beberapa patah kata 715 00:46:42,829 --> 00:46:47,166 pada orang-orang di rumah, mungkin keluarga atau kekasih? 716 00:46:47,199 --> 00:46:49,803 Untuk Alison, dan katakan padanya aku mencintainya. 717 00:46:51,470 --> 00:46:52,906 Satu dua tiga. 718 00:46:52,939 --> 00:46:55,574 Massimale! 719 00:47:02,817 --> 00:47:05,418 kau tahu, dengan yakin, 720 00:47:05,452 --> 00:47:07,454 bahwa wanita yang mewawancaraimu 721 00:47:07,487 --> 00:47:09,456 sebagai tawanan perang 722 00:47:09,489 --> 00:47:13,360 saat dia menyamar dengan seragam Palang Merah, 723 00:47:13,393 --> 00:47:15,863 apakah wanita itu ada di sana? 724 00:47:15,896 --> 00:47:17,230 Semua orang terus berbisik 725 00:47:17,263 --> 00:47:20,233 itu Axis Sally yang terkenal, 726 00:47:20,266 --> 00:47:22,570 tapi dia menyebut dirinya dengan nama lain. 727 00:47:22,603 --> 00:47:24,238 Bagaimana tanggapanmu? 728 00:47:24,271 --> 00:47:26,374 Sejujurnya, 729 00:47:26,407 --> 00:47:30,444 Aku kesulitan berkonsentrasi pada apa pun yang dia katakan. 730 00:47:30,478 --> 00:47:32,546 kenapa demikian? 731 00:47:32,580 --> 00:47:34,850 - Pak... - Ya. 732 00:47:34,883 --> 00:47:36,852 - Saat dia duduk... - Ya? 733 00:47:36,885 --> 00:47:39,855 Dia tak meninggalkan banyak imajinasi. 734 00:47:41,355 --> 00:47:43,524 Benarkah? Aku kurang mengerti itu. 735 00:47:43,557 --> 00:47:45,560 Bisa kau jelaskan apa itu? 736 00:47:45,594 --> 00:47:47,229 Pak. 737 00:47:47,262 --> 00:47:48,296 Ya? 738 00:47:48,330 --> 00:47:49,932 Saat dia bergerak maju sedikit. 739 00:47:51,299 --> 00:47:52,334 untuk mengatur mikrofon. 740 00:47:53,535 --> 00:47:56,605 Kulihat. sedikit. 741 00:47:56,638 --> 00:47:58,841 Kau melihat sedikit? 742 00:47:58,875 --> 00:48:01,911 Bisa kau jelaskan apa yang kau lihat? 743 00:48:01,944 --> 00:48:03,512 Entahlah apakah bisa kukatan 744 00:48:03,545 --> 00:48:04,981 - di persidangan, Pak. - Ayolah. 745 00:48:05,014 --> 00:48:07,282 Kau boleh mengatakannya. Kau boleh mengatakannya di sini. 746 00:48:07,315 --> 00:48:09,920 Kuyakin semua orang di sini sudah mendengar 747 00:48:09,953 --> 00:48:12,856 cukup banyak tentang semuanya selama persidangan ini. 748 00:48:12,890 --> 00:48:15,893 Maukah kau mencerahkan kami? 749 00:48:15,926 --> 00:48:17,760 Kau serius pak? 750 00:48:19,796 --> 00:48:22,665 Aku sama seriusnya 751 00:48:22,699 --> 00:48:24,902 dengan helm pelat logam di dahimu. 752 00:48:24,935 --> 00:48:27,670 Ada kehidupan wanita yang dipertaruhkan. 753 00:48:27,704 --> 00:48:31,474 Kau bersaksi bahwa dia entah bagaimana membuatmu 754 00:48:31,507 --> 00:48:34,344 mengatakan hal-hal yang tidak bisa kau katakan. 755 00:48:34,378 --> 00:48:36,680 Jadi, apa yang sangat rahasia 756 00:48:36,714 --> 00:48:38,716 yang tak bisa kau katakan? 757 00:48:38,749 --> 00:48:40,819 Katakan saja. Ayolah. Mari kita dengarkan. 758 00:48:40,852 --> 00:48:44,688 Bukan hanya belahan dada yang terlihat, Pak. 759 00:48:44,722 --> 00:48:47,291 Dia tidak mengenakan pakaian dalam. 760 00:48:51,595 --> 00:48:55,299 itu bisa dimengerti, bukan begitu? 761 00:48:56,333 --> 00:48:57,368 Pembela selesai. 762 00:49:00,873 --> 00:49:02,975 Kau diwawancarai sebagai tawanan perang, benar? 763 00:49:03,008 --> 00:49:05,811 Ya pak. aku telah menjadi bagian dari Divisi 29 764 00:49:05,845 --> 00:49:06,912 Angkatan Darat saat ditangkap. 765 00:49:09,882 --> 00:49:11,917 Baik. Kemana kita menghubungi? 766 00:49:11,951 --> 00:49:13,718 Menghubingi kota terbesar di dunia. 767 00:49:13,752 --> 00:49:15,453 Minot, Dakota Utara. 768 00:49:15,487 --> 00:49:16,788 Jadi, siapa yang kau punya di Minot? 769 00:49:16,822 --> 00:49:19,657 Ada Istriku, Margaret, dan putra sulung kami. 770 00:49:19,691 --> 00:49:21,061 Dia putra yang tampan. Dia terlihat seperti ayahnya. 771 00:49:21,094 --> 00:49:22,095 Aku yakin. 772 00:49:22,129 --> 00:49:24,965 Aku bertaruh. Apa yang mau kau katakan pada mereka? 773 00:49:24,998 --> 00:49:26,665 Bagaimana kabarmu? 774 00:49:26,699 --> 00:49:29,035 Demamnya rendah. semangat tinggi. 775 00:49:29,069 --> 00:49:31,337 Ada pecahan peluru yang menggelitik kakiku, 776 00:49:31,370 --> 00:49:32,438 tapi aku tak apa-apa. 777 00:49:32,471 --> 00:49:34,607 Dia memberi tahuku dan sekelompok tentara lain yang terluka 778 00:49:34,640 --> 00:49:36,308 orang tua kami di rumah akan senang 779 00:49:36,342 --> 00:49:38,845 mendengar kami masih hidup dan dirawat dengan baik. 780 00:49:38,879 --> 00:49:40,379 kau diperlakukan dengan baik? 781 00:49:41,380 --> 00:49:43,682 Tidak pak. Tidak tepatnya. 782 00:49:43,716 --> 00:49:45,685 Tapi, kurasa kau berada di rumah sakit darurat 783 00:49:45,719 --> 00:49:47,021 dan mereka melakukan yang terbaik yang mereka bisa, 784 00:49:47,054 --> 00:49:48,823 dalam keadaan seperti itu. 785 00:49:48,856 --> 00:49:50,457 Mereka tak berbuat banyak, Bu. 786 00:49:50,490 --> 00:49:52,960 Kehidupan prajurit, Kau menerimanya begitu saja. 787 00:49:56,363 --> 00:49:58,532 Halo, kawan, ini Midge. 788 00:49:58,565 --> 00:50:00,968 Aku menyapamu dari sebuah rumah sakit di Jerman 789 00:50:01,002 --> 00:50:04,638 aku bersama seorang tentara muda yang tampan bernama Andrew 790 00:50:04,671 --> 00:50:05,772 - dari North Carolina... - Bisa kau mengidentifikasi 791 00:50:05,807 --> 00:50:07,440 orang yang menginterogasimu 792 00:50:07,474 --> 00:50:09,343 di kamp tawanan perang Jerman? 793 00:50:09,377 --> 00:50:10,678 Itu dia. 794 00:50:10,711 --> 00:50:12,747 Kubilang padanya aku mengenali suaranya. 795 00:50:12,780 --> 00:50:13,816 Apa dia bilang? 796 00:50:13,849 --> 00:50:14,950 Dia tersenyum dan bilang, 797 00:50:14,983 --> 00:50:16,584 "Kurasa kau mengenalku sebagai Axis Sally?" 798 00:50:18,686 --> 00:50:19,720 Dan kau jawab apa? 799 00:50:21,890 --> 00:50:22,991 kubilang padanya 800 00:50:23,025 --> 00:50:25,093 kami mengenalnya dengan beberapa nama lain. 801 00:50:30,032 --> 00:50:31,867 Setelah kau dan yang lainnya 802 00:50:31,900 --> 00:50:32,969 bicara dengannya, apa yang terjadi? 803 00:50:33,002 --> 00:50:34,503 Aku tak tahu pada saat itu, Pak, 804 00:50:34,536 --> 00:50:35,872 tapi saat aku kembali ke rumah, 805 00:50:35,905 --> 00:50:38,107 Aku menemukan mereka telah mengedit rekaman itu 806 00:50:38,141 --> 00:50:40,409 agar terdengar seperti sesuatu yang sangat berbeda. 807 00:50:40,442 --> 00:50:42,511 Bisa kau ingat yang spesifik? 808 00:50:42,544 --> 00:50:45,114 Dia membuatnya terdengar seperti kami pikir itu aib 809 00:50:45,148 --> 00:50:46,816 apa yang Presiden Roosevelt biarkan terjadi pada kami para pejuang, 810 00:50:46,850 --> 00:50:49,518 itu perang yang sia-sia. 811 00:50:50,752 --> 00:50:52,889 Wanita ini menjual negara kita. 812 00:50:52,922 --> 00:50:56,758 Iya. kau menyebutkannya berulang kali sekarang. 813 00:50:56,792 --> 00:50:59,029 Apa dia merusak moralmu? 814 00:50:59,063 --> 00:51:00,130 Benar. 815 00:51:00,164 --> 00:51:02,099 - Dia? - Tentu. 816 00:51:02,132 --> 00:51:04,467 Bagaimana dia merusak moralmu? 817 00:51:04,500 --> 00:51:06,569 Itulah yang kusuka. Bagaimana dia melakukannya? 818 00:51:06,603 --> 00:51:08,438 Semangatku terganggu 819 00:51:08,471 --> 00:51:09,606 oleh wanita yang bekerja untuk Jerman ini. 820 00:51:09,639 --> 00:51:13,043 Aku tahu. Sekarang, kau penerjun payung. 821 00:51:13,077 --> 00:51:15,946 Kau dulu terbang di belakang garis musuh 822 00:51:15,980 --> 00:51:17,848 dan terjun keluar, bukan? 823 00:51:17,882 --> 00:51:18,983 - Benar. - Ya. 824 00:51:21,019 --> 00:51:25,656 Kau ingat lagu berjudul, "Germany Is Marching On"? 825 00:51:25,689 --> 00:51:27,993 Kau ingat itu? 826 00:51:28,026 --> 00:51:29,493 Tak pernah dengar. Tidak. 827 00:51:29,526 --> 00:51:31,863 Tidak? Mungkin ini akan membantu. 828 00:51:31,897 --> 00:51:32,998 Billy. 829 00:51:44,876 --> 00:51:49,081 ♪ Dan Jerman Terus berbaris ♪ 830 00:51:49,115 --> 00:51:52,985 ♪ Dan Jerman Terus berbaris ♪ 831 00:51:56,889 --> 00:51:57,957 Aku ingat lagunya. 832 00:51:57,990 --> 00:51:59,724 Ya. 833 00:51:59,758 --> 00:52:03,162 Seperti yang kau bilang sekarang, apa itu mengganggu moralmu? 834 00:52:03,195 --> 00:52:05,597 Keinginanmu untuk berperang? 835 00:52:05,630 --> 00:52:06,631 Itulah yang kubilang. 836 00:52:07,900 --> 00:52:09,236 Sepertinya agak sensitif 837 00:52:09,269 --> 00:52:11,671 untuk pria yang terjun keluar dari pesawat 838 00:52:11,704 --> 00:52:13,240 di belakang garis musuh, bukan begitu? 839 00:52:13,273 --> 00:52:14,807 Keberatan! 840 00:52:14,841 --> 00:52:18,912 Diterima. Perhatikan langkahmu, Tn. Laughlin. 841 00:52:18,946 --> 00:52:21,747 Maafkan aku karena sudah menginjak kebenaran, Yang Mulia. 842 00:52:34,262 --> 00:52:35,964 Tn. Laughlin, boleh kutanya sesuatu? 843 00:52:37,531 --> 00:52:41,601 Ya, cepatlah, Billy, kumohon. Apa? 844 00:52:41,635 --> 00:52:43,670 Kau pernah berpikir menggunakan 845 00:52:43,704 --> 00:52:45,772 Amandemen Pertama sebagai pembelaan? 846 00:52:45,806 --> 00:52:48,109 itu hal baru, Billy. 847 00:52:48,142 --> 00:52:50,610 Pengantar Hukum 101. 848 00:52:52,814 --> 00:52:54,082 Penuntutan bilang, 849 00:52:54,115 --> 00:52:57,019 dia membantu dan bersekongkol dengan musuh kita. 850 00:52:57,052 --> 00:53:00,055 Kau mau berdebat soal kebebasan berbicara? 851 00:53:00,089 --> 00:53:01,256 Maafkan aku. 852 00:53:01,290 --> 00:53:06,061 Baik. bagaimana dengan Undang-Undang Ekspatriasi 1868? 853 00:53:08,097 --> 00:53:10,199 Aku tak punya waktu untuk ini, Billy, kumohon. 854 00:53:10,232 --> 00:53:12,034 Dia meninggalkan kewarganegaraan Amerika 855 00:53:12,067 --> 00:53:14,236 dan bersumpah setia pada Third Reich. 856 00:53:14,269 --> 00:53:16,637 Ya. 857 00:53:16,671 --> 00:53:17,672 Baik. 858 00:53:19,108 --> 00:53:21,244 Kau tak bisa lakukan pengkhianatan jika bukan warga negara. 859 00:53:21,277 --> 00:53:24,014 bukannya kau tak pintar, Billy. 860 00:53:24,047 --> 00:53:25,849 Kau hanya bodoh. Itu saja. 861 00:53:25,882 --> 00:53:28,184 Pak, apa hubungannya itu? 862 00:53:28,218 --> 00:53:31,254 ada hal-hal yang tak mereka ajarkan padamu di sekolah hukum. 863 00:53:31,287 --> 00:53:33,722 Seperti bagaimana dunia bekerja. gambaran yang lebih besar. 864 00:53:34,891 --> 00:53:37,559 Aktor di atas panggung bukanlah satu-satunya 865 00:53:37,593 --> 00:53:40,230 yang punya peran untuk dimainkan. 866 00:53:40,263 --> 00:53:42,832 Dan tak semua pemain 867 00:53:42,866 --> 00:53:44,267 dalam permainan ini muncul di gedung pengadilan. 868 00:53:45,903 --> 00:53:47,771 Koran harus dijual. 869 00:53:47,804 --> 00:53:51,108 Politisi membuat janji yang harus mereka tepati. 870 00:53:51,142 --> 00:53:53,777 Dan publik Amerika, 871 00:53:53,810 --> 00:53:56,113 mereka membutuhkan pembalasan atas perang tersebut. 872 00:53:56,147 --> 00:53:58,049 Benar? 873 00:54:01,218 --> 00:54:02,652 Kau buat kesepakatan? 874 00:54:04,721 --> 00:54:06,357 apa maksudmu? 875 00:54:06,390 --> 00:54:07,624 - Tentu saja, aku buat kesepakatan. - Kau buat kesepakatan? 876 00:54:07,657 --> 00:54:09,294 Aku membuat kesepakatan. Tentu saja! 877 00:54:09,327 --> 00:54:10,228 Aku selalu buat kesepakatan. 878 00:54:10,262 --> 00:54:12,898 Aku tak akan ada di sini jika tak buat kesepakatan. 879 00:54:12,931 --> 00:54:14,799 Itulah deskripsi pekerjaannya. 880 00:54:16,734 --> 00:54:18,303 Baik. 881 00:54:18,336 --> 00:54:23,975 Ayo, bayangkan aku berdebat dengan ekspatriasi. 882 00:54:24,009 --> 00:54:25,277 kau tahu apa artinya itu? 883 00:54:25,310 --> 00:54:28,146 Untuk semua orang Amerika lainnya yang pergi ke sana 884 00:54:28,180 --> 00:54:31,615 dan berkontribusi pada upaya perang Jerman? 885 00:54:31,649 --> 00:54:33,219 Sekarang tidak ada yang akan dimintai pertanggungjawaban 886 00:54:33,252 --> 00:54:35,922 atas tindakan mereka, bukan? 887 00:54:35,955 --> 00:54:37,123 Apa maksudnya itu? 888 00:54:37,156 --> 00:54:39,658 Mengerti? 889 00:54:39,691 --> 00:54:40,993 Tapi dia tak lakukan apapun. 890 00:54:41,027 --> 00:54:42,395 Kau bilang apa? 891 00:54:42,428 --> 00:54:44,197 Tapi dia tak lakukan apapun. 892 00:54:46,232 --> 00:54:49,801 kau benar-benar bebal. 893 00:54:49,836 --> 00:54:51,636 Tak masalah, Billy. 894 00:54:51,670 --> 00:54:53,738 Ingat itu. Tak masalah. 895 00:54:53,772 --> 00:54:54,773 Tapi hidupnya dipertaruhkan. 896 00:54:54,806 --> 00:54:57,945 bukankah itu berarti bagimu, Pak? 897 00:54:57,978 --> 00:55:00,914 Aku tahu gambaran kematian. 898 00:55:00,948 --> 00:55:03,616 Kau mengerti? Aku membingkainya di sini. 899 00:55:05,319 --> 00:55:06,353 Kau pernah melihatnya? 900 00:55:09,123 --> 00:55:10,824 Maafkan aku, tuan. 901 00:55:10,858 --> 00:55:13,693 Aku... 902 00:55:13,726 --> 00:55:15,262 Aku tidak tahu. 903 00:55:15,295 --> 00:55:16,997 Tidak, karena kau ngomong terus. 904 00:55:18,398 --> 00:55:21,002 Dengar, jangan kau kemari dengan semangat tinggi 905 00:55:21,035 --> 00:55:23,071 dan mempertanyakan moralitasku. 906 00:55:23,104 --> 00:55:24,805 kau hanya terus mencatat 907 00:55:24,839 --> 00:55:27,808 dan bermimpi soal bercinta dengan mantan pelacur Goebbels. 908 00:55:27,842 --> 00:55:29,010 - Lanjutkan. - Aku... 909 00:55:29,043 --> 00:55:30,411 Aku tak bermimpi soal bercinta 910 00:55:30,445 --> 00:55:32,914 - dengan Goebbels... apa ini... - Kalau begitu, Sadarlah! 911 00:55:37,051 --> 00:55:39,187 kau mau pertahankan kerjaanmu, Billy? 912 00:55:39,220 --> 00:55:40,654 Serius? 913 00:55:41,222 --> 00:55:42,290 Iya. 914 00:55:42,323 --> 00:55:43,825 Benarkah? kau mau pertahankan? 915 00:55:43,858 --> 00:55:44,960 Ya, pak. 916 00:55:44,994 --> 00:55:46,362 Lakukan satu hal untukku. 917 00:55:46,395 --> 00:55:48,931 Diamlah selama persidangan 918 00:55:48,964 --> 00:55:51,367 dan di gedung pengadilan, Maka kau akan tetap bekerja. 919 00:55:53,969 --> 00:55:54,970 Ya, pak. 920 00:55:56,205 --> 00:55:58,207 Lihat, kita baru saja buat kesepakatan. 921 00:56:20,964 --> 00:56:22,999 Waktunya sudah habis, Nak. 922 00:56:23,033 --> 00:56:24,733 Kembalilah lain kali. 923 00:56:28,371 --> 00:56:30,240 Aku mendengarkanmu selama perang. 924 00:56:32,342 --> 00:56:34,811 Kau pernah membuatku tertawa pada saat orang lain tak tertawa. 925 00:56:36,347 --> 00:56:37,814 Bukan hanya aku saja. 926 00:56:40,851 --> 00:56:42,320 Dan aku melihat semua orang ini masuk 927 00:56:42,353 --> 00:56:44,222 dan membesar-besarkan cerita mereka. 928 00:56:46,224 --> 00:56:47,791 Itu sungguh membuatku marah. 929 00:56:51,829 --> 00:56:54,899 Aku tahu aku bukan orang di atas sana yang ajukan pertanyaan, tapi... 930 00:56:59,438 --> 00:57:01,806 Aku hanya mau kau tahu aku di pihakmu. 931 00:57:04,876 --> 00:57:06,245 Kartu mungkin ditumpuk melawan kita, 932 00:57:06,278 --> 00:57:09,881 tapi aku tak kembali dari Okinawa 933 00:57:09,915 --> 00:57:11,416 tanpa belajar bagaimana melawan. 934 00:57:26,332 --> 00:57:27,433 Ini untukmu. 935 00:57:48,922 --> 00:57:50,958 Aku merasa seperti anak kecil di hari Natal. 936 00:57:54,128 --> 00:57:55,162 Terima kasih. 937 00:58:00,167 --> 00:58:01,502 Oke, Nak. 938 00:58:02,269 --> 00:58:03,270 Ayo bicara. 939 00:58:05,486 --> 00:58:42,553 Subtitle by RhainDesign Palu, 30 Mei 2021 940 00:59:21,486 --> 00:59:22,553 Terima kasih. 941 00:59:27,486 --> 00:59:29,553 Hadirin sekalian! 942 00:59:30,486 --> 00:59:35,553 Bagian besar dari kerjaan luar biasa Dokter Goebbels telah di lakukan ... 943 00:59:35,786 --> 00:59:37,553 ...Tersebar di sekitar radio. 944 00:59:37,886 --> 00:59:39,553 Tamu kehormatan kita telah meminta... 945 00:59:39,886 --> 00:59:43,553 ...bintang radio Berlin.... 946 00:59:43,886 --> 00:59:45,553 tampil untuk kalian malam ini. 947 00:59:45,886 --> 00:59:47,553 Dia dikenal di seluruh dunia ... 948 00:59:47,886 --> 00:59:49,553 Sebagai Axis Sally. 949 00:59:49,886 --> 00:59:51,253 Kita sambut... 950 00:59:51,886 --> 00:59:53,053 ...Mildred Gillars! 951 01:00:02,261 --> 01:00:04,496 Terima kasih. 952 01:00:04,530 --> 01:00:06,131 Aku merasa terhormat. 953 01:00:27,153 --> 01:00:31,658 ♪ Di luar barak di dekat lampu pojok ♪ 954 01:00:31,691 --> 01:00:36,530 ♪ Aku akan selalu berdiri Dan menunggumu di malam hari ♪ 955 01:00:36,564 --> 01:00:41,235 ♪ Kita akan menciptakan dunia untuk dua orang ♪ 956 01:00:41,268 --> 01:00:46,106 ♪ Aku akan menunggumu Sepanjang malam ♪ 957 01:00:46,140 --> 01:00:50,444 ♪ Untukmu, Lili Marlene ♪ 958 01:00:50,478 --> 01:00:54,181 ♪ Untukmu, Lili Marlene ♪ 959 01:00:55,082 --> 01:00:57,586 Kau luar biasa malam ini. 960 01:00:57,619 --> 01:01:00,255 Katakan saja padaku apa yang mau kudengar. 961 01:01:00,288 --> 01:01:02,724 Aku punya ide untuk drama radio baru. 962 01:01:04,326 --> 01:01:09,264 Tentang seorang ibu Amerika yang bermimpi 963 01:01:09,297 --> 01:01:13,602 putranya meninggal dalam invasi ke Eropa. 964 01:01:13,897 --> 01:01:14,802 Nona Gillars. 965 01:01:15,297 --> 01:01:17,002 Ikut dengan kami. 966 01:01:53,297 --> 01:01:55,002 Bagus sekali... 967 01:01:58,297 --> 01:02:00,002 Berputarlah untukku. 968 01:03:09,297 --> 01:03:14,802 Kau pikir kau pelacur pertama yang mencobanya? 969 01:03:49,297 --> 01:03:54,302 Kau akan melenggang di sini setiap pagi... 970 01:03:55,297 --> 01:03:58,302 dan lakukan persis seperti yang diperintahkan. 971 01:03:58,297 --> 01:04:00,302 Mengerti? 972 01:04:05,297 --> 01:04:07,002 Sekarang keluarlah. 973 01:04:08,297 --> 01:04:10,002 Keluar! 974 01:04:20,463 --> 01:04:21,731 Oke, terima kasih. 975 01:04:24,968 --> 01:04:26,269 Ya ini aku. 976 01:04:28,972 --> 01:04:30,673 Baiklah. 977 01:04:30,707 --> 01:04:34,913 Jadi, Billy menyuruhku ke sini, Katanya kau mau bicara denganku, 978 01:04:34,946 --> 01:04:37,815 Kau punya sesuatu untuk dikatakan yang akan mengubah keseluruhan kasus. 979 01:04:39,683 --> 01:04:41,685 Aku mencoba membunuh Dr. Joseph Goebbels. 980 01:04:44,889 --> 01:04:47,524 Itu alasanmu membawaku ke sini, untuk bilang itu? 981 01:04:47,558 --> 01:04:50,360 Iya. 982 01:04:50,394 --> 01:04:51,695 Bukankah itu berarti bagimu? 983 01:04:51,729 --> 01:04:52,796 Tenang saja. 984 01:04:54,364 --> 01:04:56,801 Apa ada yang melihatmu mencoba ini? 985 01:04:56,835 --> 01:05:00,739 Seseorang yang bisa kita panggil untuk bersaksi? 986 01:05:00,772 --> 01:05:02,273 Siapa saja? 987 01:05:02,307 --> 01:05:04,009 Tidak. 988 01:05:04,043 --> 01:05:05,543 Maka itu tak terjadi. 989 01:05:06,912 --> 01:05:08,379 Tapi itu benar. 990 01:05:08,413 --> 01:05:09,514 Ya. 991 01:05:13,418 --> 01:05:14,786 Bicaralah, katakan padaku kebenaran ini. 992 01:05:21,460 --> 01:05:22,561 Ayo ceritalah. 993 01:05:24,730 --> 01:05:28,801 Oke, Dr. Goebbels menginginkanku di hotelnya. 994 01:05:28,834 --> 01:05:30,603 - Iya. - Dan aku ada di kamar. 995 01:05:30,636 --> 01:05:31,837 - Iya. - Dan ada pistol 996 01:05:31,872 --> 01:05:33,806 di atas meja. 997 01:05:33,839 --> 01:05:37,376 Kuambil pistolnya, Kuarahkan ke kepalanya. 998 01:05:37,409 --> 01:05:38,711 Dan kutarik pelatuknya. 999 01:05:42,381 --> 01:05:43,549 Lalu? 1000 01:05:45,853 --> 01:05:46,988 Tak ada peluru. 1001 01:05:48,923 --> 01:05:50,490 Tak ada peluru? 1002 01:05:50,524 --> 01:05:51,792 Aku berharap membunuhnya. 1003 01:05:51,825 --> 01:05:56,931 Berharap. 1004 01:05:56,964 --> 01:06:00,367 itu bukan situasi terbaik, bukan? 1005 01:06:00,400 --> 01:06:02,335 Tidak. 1006 01:06:03,905 --> 01:06:06,706 Apa ada yang melihat hal itu? 1007 01:06:06,740 --> 01:06:09,310 Tidak, aku cerita ke Max soal itu. 1008 01:06:09,978 --> 01:06:13,581 Ya, baiklah, Max sudah mati. 1009 01:06:13,614 --> 01:06:15,017 Iya. 1010 01:06:15,050 --> 01:06:18,987 Jadi, percobaan pembunuhanmu gagal. 1011 01:06:19,821 --> 01:06:22,590 Kau tak punya saksi. 1012 01:06:22,623 --> 01:06:26,561 Dan sekarang, semua orang yang dulu hidup saat itu sudah mati. 1013 01:06:28,864 --> 01:06:30,331 Tapi itulah kebenarannya. 1014 01:06:33,468 --> 01:06:34,603 kau harus membuktikannya. 1015 01:06:37,706 --> 01:06:41,878 Apa itu realitas, dan apa yang harus kita terima, 1016 01:06:41,911 --> 01:06:45,380 tidak selalu benar, dan itulah kebenaran. 1017 01:06:47,783 --> 01:06:49,152 Aku sudah tinggal di Jerman 1018 01:06:49,185 --> 01:06:50,987 selama lima tahun bahkan sebelum perang dimulai. 1019 01:06:52,521 --> 01:06:54,590 Aku punya kehidupan di sana. Aku sedang jatuh cinta. 1020 01:06:54,623 --> 01:06:56,060 Aku tak pernah 1021 01:06:56,093 --> 01:06:57,760 mengalami itu di Amerika. 1022 01:07:01,932 --> 01:07:04,701 Dan mereka mengambil dokumenku, Tn. Laughlin. 1023 01:07:04,734 --> 01:07:05,903 Aku tak bisa kemana-mana. 1024 01:07:05,936 --> 01:07:08,105 Aku tak bisa kembali ke Amerika. 1025 01:07:09,539 --> 01:07:10,807 Apa yang harus kulakukan? 1026 01:07:12,508 --> 01:07:13,376 Semua orang senang 1027 01:07:13,409 --> 01:07:15,980 berpikir mereka akan selalu melakukan hal yang benar, 1028 01:07:16,013 --> 01:07:17,948 selalu buat pilihan yang benar. 1029 01:07:19,216 --> 01:07:22,620 Tapi tak seperti itu dalam perang. 1030 01:07:24,022 --> 01:07:25,723 Tak ada yang benar dan salah. 1031 01:07:28,193 --> 01:07:32,496 Hanya ada kematian dan bertahan hidup. 1032 01:07:34,498 --> 01:07:36,001 Dan aku berusaha bertahan hidup. 1033 01:07:39,137 --> 01:07:41,106 Apa yang akan kau lakukan, Tn. Laughlin? 1034 01:07:46,979 --> 01:07:49,181 Aku mungkin akan mencoba membunuh Goebbels juga. 1035 01:08:01,928 --> 01:08:04,096 Ini panggilan Berlin. 1036 01:08:04,130 --> 01:08:07,465 Dan saat Berlin memanggil, Sebaiknya dengarkan. 1037 01:08:13,572 --> 01:08:15,608 Program siaran reguler kami, 1038 01:08:15,641 --> 01:08:20,613 kami mau menampilkan drama berjudul Visi Invasi. 1039 01:08:20,646 --> 01:08:24,117 Saat kau tampil dalam drama Visi Invasi, 1040 01:08:24,151 --> 01:08:26,853 apa yang kau ingat tentang Nona Gillars? 1041 01:08:26,887 --> 01:08:28,587 Dia aktris yang cukup baik. 1042 01:08:28,621 --> 01:08:30,190 Jadi, dia serius dengan peran itu? 1043 01:08:30,223 --> 01:08:31,524 Sangat, Pak. 1044 01:08:31,557 --> 01:08:34,062 Keberatan! Yang mulia! 1045 01:08:34,095 --> 01:08:37,098 Pendapat saksi atas kinerja Mildred Gillars 1046 01:08:37,131 --> 01:08:38,765 sama sekali tidak relevan dengan kasus ini. 1047 01:08:38,799 --> 01:08:40,134 Ayolah, Pembela! Jangan konyol. 1048 01:08:40,168 --> 01:08:41,835 Tentu saja! 1049 01:08:41,869 --> 01:08:43,503 Dia bintang drama radio 1050 01:08:43,537 --> 01:08:46,174 yang meramalkan tentara Amerika dibantai seperti binatang. 1051 01:08:46,207 --> 01:08:50,544 Ini perang psikologis di mana dia seorang prajurit! 1052 01:08:50,577 --> 01:08:53,014 Kau tahu, terkadang aku bermimpi. 1053 01:08:53,047 --> 01:08:54,815 firasatku. 1054 01:08:54,848 --> 01:08:57,286 Aku tak bisa berhenti memikirkan yang baru saja kumiliki 1055 01:08:57,319 --> 01:08:59,989 tentang semua pemuda kita yang bersiap-siap untuk D-Day 1056 01:09:00,022 --> 01:09:01,223 dan invasi Prancis. 1057 01:09:02,657 --> 01:09:04,093 D-Day! 1058 01:09:04,126 --> 01:09:08,030 D berarti malapetaka dan bencana, kekalahan dan kematian! 1059 01:09:08,063 --> 01:09:10,565 kau mempertimbangkan untuk tidak 1060 01:09:10,598 --> 01:09:11,666 menerima peranmu dalam drama tersebut? 1061 01:09:11,699 --> 01:09:13,068 Tidak, tentu saja tidak. 1062 01:09:13,102 --> 01:09:14,736 Kenapa tidak? 1063 01:09:14,769 --> 01:09:16,939 Mengatakan tidak, tak pernah menjadi pilihan. 1064 01:09:16,972 --> 01:09:19,841 Apa yang akan terjadi jika kau menolak memainkan peranmu? 1065 01:09:19,875 --> 01:09:23,947 Istriku, anak-anakku dan aku sendiri 1066 01:09:23,980 --> 01:09:26,682 mungkin telah dikirim ke kamp konsentrasi. 1067 01:09:26,715 --> 01:09:28,784 Ikutlah denganku di belahan dunia 1068 01:09:28,817 --> 01:09:31,154 saat visi Evelyn berlanjut. 1069 01:09:31,187 --> 01:09:34,290 Dalam mimpinya, dia melihat putranya yang putus asa 1070 01:09:34,324 --> 01:09:37,093 di atas kapal pasukan, berbicara dengan temannya. 1071 01:09:38,761 --> 01:09:40,063 Mereka bilang kita yang berhak 1072 01:09:40,096 --> 01:09:42,332 untuk pergi ke pantai. 1073 01:09:42,365 --> 01:09:45,236 Aku mau tahu apa yang akan terjadi pada kita? 1074 01:09:45,269 --> 01:09:46,703 Aku punya perasaan dalam hati 1075 01:09:46,736 --> 01:09:49,106 Kita tak akan pernah melihat Amerika lagi. 1076 01:09:49,140 --> 01:09:51,208 Aku hanya memikirkan apa yang sedang Ibu lakukan 1077 01:09:51,242 --> 01:09:53,576 dan apa yang dia dengar. 1078 01:09:53,610 --> 01:09:57,248 Aku bermimpi nak, tapi kau nyata. 1079 01:09:57,781 --> 01:10:00,051 Kau di rumah, Aman. 1080 01:10:01,851 --> 01:10:04,221 Alan, aku sangat senang. 1081 01:10:04,255 --> 01:10:07,657 Tuan Houben, 1082 01:10:07,690 --> 01:10:09,361 kau manajer divisi luar negeri 1083 01:10:09,394 --> 01:10:12,230 dari Perusahaan Penyiaran Jerman selama perang. 1084 01:10:12,264 --> 01:10:13,298 Apa itu benar? 1085 01:10:13,331 --> 01:10:14,598 Ya, Pak. 1086 01:10:14,632 --> 01:10:16,734 Kau ingat terdakwa 1087 01:10:16,767 --> 01:10:22,140 mengerjakan drama radio berjudul Visi Invasi? 1088 01:10:22,174 --> 01:10:25,277 Ya pak. Aku ada di sana saat mereka merekamnya. 1089 01:10:25,310 --> 01:10:27,145 Kau ingat jika semua orang dalam drama itu, 1090 01:10:27,179 --> 01:10:30,681 termasuk Nona Gillars, membaca dari naskah? 1091 01:10:30,714 --> 01:10:33,718 Ya pak. Mereka selalu pakai naskah. 1092 01:10:33,752 --> 01:10:36,989 Sesuatu yang mengerikan terjadi! 1093 01:10:37,023 --> 01:10:38,891 Alan sudah mati! 1094 01:10:38,925 --> 01:10:40,993 Ada apa, sayangku? 1095 01:10:41,027 --> 01:10:43,129 Mimpi buruk lagi? 1096 01:10:43,162 --> 01:10:45,264 Dia ada di sini, di ruangan! 1097 01:10:45,298 --> 01:10:46,698 Itu nyata. 1098 01:10:48,367 --> 01:10:49,936 Siapa penulis naskahnya? 1099 01:10:50,903 --> 01:10:52,171 Max Otto Koischwitz. 1100 01:10:53,272 --> 01:10:54,840 Bukan Nona Gillars. 1101 01:10:54,874 --> 01:10:56,043 Tidak. 1102 01:10:56,742 --> 01:10:57,978 Bravo. 1103 01:11:01,448 --> 01:11:02,682 Bersulang. 1104 01:11:06,686 --> 01:11:07,888 Kau luar biasa. 1105 01:11:08,989 --> 01:11:11,657 Seluruh negeri mendengarkan. 1106 01:11:11,691 --> 01:11:14,161 Dr Goebbels, Der Fuhrer sendiri. 1107 01:11:14,194 --> 01:11:16,196 Akankah ada gunanya? 1108 01:11:17,197 --> 01:11:19,433 Entah bagaimana. Tentu saja. 1109 01:11:21,069 --> 01:11:23,338 Max? 1110 01:11:24,973 --> 01:11:26,341 Ini bukan apa-apa. Mungkin anggurnya. 1111 01:11:26,374 --> 01:11:27,976 Aku kelelahan, Itu semuanya. 1112 01:11:28,009 --> 01:11:29,144 Kau harus istirahat. 1113 01:11:29,177 --> 01:11:30,677 Tidak. 1114 01:11:30,711 --> 01:11:32,981 Sekarang, kita merayakannya. 1115 01:11:33,014 --> 01:11:34,681 Ini awal yang lain bagi kita. 1116 01:11:35,416 --> 01:11:36,417 Kuharap begitu. 1117 01:11:38,019 --> 01:11:41,289 Max, kau demam. Kita harus ke tempat tidur. 1118 01:11:41,322 --> 01:11:43,024 Kemari. 1119 01:11:43,057 --> 01:11:45,760 Katakan padaku, ... Kau ingat pernahkah 1120 01:11:45,793 --> 01:11:48,063 Nona Gillars melenceng dari naskah selama produksi itu. 1121 01:11:48,097 --> 01:11:50,166 Mengucapkan kata-kata yang mau dia ucapkan? 1122 01:11:50,199 --> 01:11:51,300 Tidak. 1123 01:11:51,333 --> 01:11:54,303 Apa kau ingat kapan pun para aktor, 1124 01:11:54,336 --> 01:11:58,974 pada salah satu bacaan program, mengeluarkan naskah 1125 01:11:59,008 --> 01:12:00,309 atau menolak untuk mengikuti 1126 01:12:00,342 --> 01:12:02,144 petunjuk yang tertulis di naskah? 1127 01:12:02,878 --> 01:12:03,879 Iya. 1128 01:12:06,182 --> 01:12:08,751 Dan apa yang terjadi pada seseorang yang menolak mengikuti petunjuk? 1129 01:12:09,785 --> 01:12:12,189 Mereka menghilang. 1130 01:12:12,788 --> 01:12:16,059 Lenyap? Hilang? 1131 01:12:16,493 --> 01:12:18,028 Tidak pak. 1132 01:12:18,061 --> 01:12:20,964 Tidak? Apa yang terjadi pada mereka? 1133 01:12:20,997 --> 01:12:23,699 Orang yang memegang posisi sebelum aku. 1134 01:12:24,467 --> 01:12:26,269 Apa yang terjadi padanya? 1135 01:12:26,303 --> 01:12:27,437 Dia dan keluarganya 1136 01:12:27,470 --> 01:12:29,439 dikirim ke kamp konsentrasi. 1137 01:12:32,076 --> 01:12:34,312 Jadi, tidak akan luar biasa jika Miss Gillars 1138 01:12:34,345 --> 01:12:37,081 menolak untuk membaca naskahnya 1139 01:12:37,114 --> 01:12:38,815 atau ikuti catatannya, 1140 01:12:38,848 --> 01:12:41,352 apakah hal yang sama mungkin terjadi padanya? 1141 01:12:41,385 --> 01:12:44,088 Entah, mungkin dia akan ditembak 1142 01:12:44,121 --> 01:12:48,125 seperti beberapa penyiar lain yang kami semua tahu. 1143 01:12:50,428 --> 01:12:53,097 Kau pernah diancam sehubungan dengan pekerjaanmu? 1144 01:12:53,130 --> 01:12:54,398 Keberatan! 1145 01:12:54,432 --> 01:12:56,801 ini konyol, Yang Mulia. 1146 01:12:56,834 --> 01:12:59,071 Pembela, mendekat kemari. 1147 01:13:05,410 --> 01:13:06,478 Yang mulia... 1148 01:13:06,511 --> 01:13:08,013 Yang Mulia, kami sudah menetapkan berkali-kali 1149 01:13:08,046 --> 01:13:09,814 dalam persidangan ini 1150 01:13:09,847 --> 01:13:11,049 bahwa ketakutan akan hukuman 1151 01:13:11,083 --> 01:13:13,018 bukan merupakan hukuman yang sebenarnya. 1152 01:13:13,051 --> 01:13:15,853 Pembela terus menempatkan saksi di mimbar dan mendorong mereka 1153 01:13:15,887 --> 01:13:18,890 untuk mengatakan kalau mereka takut akan nyawa mereka, 1154 01:13:18,924 --> 01:13:20,960 yang bukanlah pertanyaan sesuai konteks. 1155 01:13:20,994 --> 01:13:24,796 Seluruh dunia tahu kehidupan di Jerman menakutkan, 1156 01:13:24,830 --> 01:13:28,434 tapi itu sama sekali tak bisa jadi alasan melakukan tindakan kriminal. 1157 01:13:28,468 --> 01:13:30,802 Aku tak tahu seberapa jelas hal ini bisa dibuat. 1158 01:13:30,836 --> 01:13:33,306 Jika pembela bisa hadirkan saksi 1159 01:13:33,339 --> 01:13:35,908 yang sebenarnya mengancam diri mereka sendiri, 1160 01:13:35,942 --> 01:13:37,910 kami tak akan keberatan. 1161 01:13:37,944 --> 01:13:40,013 Tuan Kelley, Ada yang mau kau tambahkan? 1162 01:13:41,314 --> 01:13:45,019 Tidak. kupikir itu hanya soal merangkumnya. 1163 01:13:45,052 --> 01:13:47,521 Boleh aku bertanya, Tuan Laughlin? 1164 01:13:47,554 --> 01:13:51,525 Intinya, orang mati jangan bicara, Yang Mulia. 1165 01:13:51,558 --> 01:13:55,162 Jadi, jika mereka melakukannya, kami akan punya banyak saksi. 1166 01:13:55,195 --> 01:13:57,031 Karena itu, kau tidak bisa memanggil seseorang 1167 01:13:57,064 --> 01:13:59,867 yang tinggal enam meter di bawah tanah. 1168 01:13:59,900 --> 01:14:03,037 Aku terikat oleh aturan. Itu semuanya. 1169 01:14:03,070 --> 01:14:07,107 Desas-desus dan spekulasi tak diperbolehkan di pengadilan. 1170 01:14:07,141 --> 01:14:09,177 Terima kasih, Yang Mulia. 1171 01:14:09,210 --> 01:14:10,545 Aku tak tahu itu. 1172 01:14:18,953 --> 01:14:21,956 Dan pada tanggal 5 Juni 1944, 1173 01:14:21,990 --> 01:14:23,625 seperti yang kau lihat di sini, 1174 01:14:23,658 --> 01:14:27,095 armada lebih dari 4.000 kapal dikeluarkan dari Inggris. 1175 01:14:29,130 --> 01:14:30,565 Paris dibebaskan. 1176 01:14:30,598 --> 01:14:32,201 Kerumunan orang yang bersorak berbaris di jalan 1177 01:14:32,234 --> 01:14:35,037 saat Sekutu melewati pinggiran kota. 1178 01:14:35,071 --> 01:14:37,039 Kebebasan kembali ke Yunani. 1179 01:14:41,010 --> 01:14:42,345 Field Marshal von Rundstedt 1180 01:14:42,378 --> 01:14:45,381 menyerang dengan 20 divisi di garis depan 40 mil. 1181 01:14:45,414 --> 01:14:47,016 Pertempuran Bulge. 1182 01:14:48,384 --> 01:14:50,986 Ini semua sulit bagiku untuk menyaksikan, 1183 01:14:51,020 --> 01:14:54,990 karena sulit bagimu untuk mendengarkan, Nona. 1184 01:14:55,024 --> 01:14:59,496 Pikiranku tertuju pada Margaret, Istri Delbert malam ini, 1185 01:14:59,529 --> 01:15:01,298 dan putra bungsu mereka. 1186 01:15:01,331 --> 01:15:03,900 Kuharap Delbert akan segera pulang untukmu. 1187 01:15:05,936 --> 01:15:09,272 Kami memiliki dua tentara lagi untuk dilaporkan. 1188 01:15:09,306 --> 01:15:12,209 Ada Louis Koch dari Milwaukee. 1189 01:15:12,242 --> 01:15:15,412 Aku punya laporan dari 4 Desember. 1190 01:15:15,445 --> 01:15:18,148 Ini menyatakan dia mengalami patah tulang lengan kanan 1191 01:15:18,181 --> 01:15:21,552 yang sangat parah sehingga para dokter harus mengamputasi. 1192 01:15:21,586 --> 01:15:25,690 Laporan selanjutnya mengatakan lukanya sembuh dengan cukup baik. 1193 01:15:25,723 --> 01:15:28,426 Dan ada Jimmy Thomas dari Portland, Maine. 1194 01:15:28,459 --> 01:15:31,195 - Jimmy? Dia bilang Jimmy kita? - Jimmy ada di kamp. 1195 01:15:31,229 --> 01:15:34,365 dan mengirimkan cintanya kepada keluarganya pada Natal ini. 1196 01:15:34,399 --> 01:15:36,267 Dia terkena peluru di lutut kirinya 1197 01:15:36,300 --> 01:15:38,336 yang sayangnya mematahkan tulang. 1198 01:15:38,369 --> 01:15:41,272 Para dokter Jerman merawatnya tanpa lelah 1199 01:15:41,305 --> 01:15:44,209 dan aku harus memberi tahumu, Jimmy sangat berterima kasih 1200 01:15:44,243 --> 01:15:45,444 saat aku menjenguknya. 1201 01:15:45,477 --> 01:15:47,112 Dia pincang sekarang. 1202 01:15:47,146 --> 01:15:49,481 tapi dia masih hidup dan sehat. 1203 01:15:49,515 --> 01:15:52,117 Jimmy masih hidup. 1204 01:15:54,319 --> 01:15:56,989 Aku baru tahu di acara Axis Sally. 1205 01:15:58,490 --> 01:16:01,193 Dia bercerita soal film yang dia tonton di Amerika. 1206 01:16:01,226 --> 01:16:04,229 Film-film yang membahas tentang kekejaman di Jerman, 1207 01:16:04,263 --> 01:16:05,731 dan perlakuan yang mereka 1208 01:16:05,764 --> 01:16:08,001 pada tahanan Amerika. 1209 01:16:08,034 --> 01:16:11,104 Tapi itu sama sekali bukan pengalamannya. 1210 01:16:11,137 --> 01:16:14,574 Dia bilang dia sadar sekarang itu hanyalah propaganda. 1211 01:16:14,607 --> 01:16:16,543 Ratusan pria datang. 1212 01:16:16,576 --> 01:16:20,447 Anak laki-laki Amerika ini, hari demi hari, 1213 01:16:20,480 --> 01:16:23,216 mereka terbang di atas Eropa dalam serangan teror 1214 01:16:23,249 --> 01:16:25,718 mencoba memusnahkan seluruh ras, 1215 01:16:25,752 --> 01:16:29,322 membunuh wanita dan anak-anak yang tak berdaya tanpa ampun. 1216 01:16:29,355 --> 01:16:31,992 Aku bertanya padamu, wanita Amerika, 1217 01:16:32,026 --> 01:16:35,062 apakah kau membesarkan putramu untuk jadi pembunuh? 1218 01:16:35,095 --> 01:16:37,765 Karena mereka akan jadi seperti itu. 1219 01:16:37,798 --> 01:16:41,068 Anak laki-laki ini diminta untuk mengorbankan 1220 01:16:41,101 --> 01:16:44,238 masa muda dan masa depan mereka... untuk apa? 1221 01:16:45,739 --> 01:16:48,576 Sekarang Midge, ini Malam Natal. 1222 01:16:48,609 --> 01:16:52,213 Kuyakin akan ada istirahat sejenak semua pembunuhan. 1223 01:16:52,246 --> 01:16:54,114 Anak laki-laki itu merindukan keluarga mereka 1224 01:16:54,148 --> 01:16:56,485 dan keluarga mereka merindukannya. 1225 01:16:56,518 --> 01:16:59,020 Kenapa kita tak beri mereka lagu Natal ini? 1226 01:16:59,054 --> 01:17:00,355 Ide bagus, Charlie. 1227 01:17:10,198 --> 01:17:15,637 Bukankah kita lebih suka ada di rumah untuk Natal? ♪ 1228 01:17:18,073 --> 01:17:23,379 ♪ Menutup tahun Dengan orang yang kita cintai ♪ 1229 01:17:25,581 --> 01:17:29,585 ♪ Betapa senangnya jika di hari musim dingin itu ♪ 1230 01:17:29,619 --> 01:17:33,589 Putraku yang begitu jauh. 1231 01:17:33,623 --> 01:17:39,762 ♪ Pulang pada saat Natal ♪ 1232 01:17:42,231 --> 01:17:48,338 ♪ Waktu Natal dimaksudkan untuk bergembira ♪ 1233 01:17:49,740 --> 01:17:55,546 ♪ Tidak berperang Dari London ke Berlin ♪ 1234 01:17:58,148 --> 01:18:01,552 ♪ Rusa Kutub, Jika kau memimpin jalan ♪ 1235 01:18:01,585 --> 01:18:07,190 ♪ Aku berjanji akan selalu tinggal di rumah ♪ 1236 01:18:07,224 --> 01:18:13,665 ♪ Untuk waktu Natal ♪ 1237 01:18:13,698 --> 01:18:20,672 ♪ Di rumah untuk waktu Natal 1238 01:18:25,643 --> 01:18:27,512 Terus dengarkan acara ini 1239 01:18:27,545 --> 01:18:30,648 untuk laporan medis tentara lainnya. 1240 01:18:30,682 --> 01:18:33,586 Seperti yang kalian tahu. kami sering punya berita baru. 1241 01:18:35,187 --> 01:18:37,723 Selamat Natal, Amerika. 1242 01:18:37,756 --> 01:18:39,325 Dari Berlin. 1243 01:18:42,661 --> 01:18:45,297 Kau mau jawab pertanyaan itu? 1244 01:18:45,331 --> 01:18:46,565 Kau sudah tandatangani sumpah setia 1245 01:18:46,599 --> 01:18:48,167 untuk selamatkan hidupmu, bukan? 1246 01:18:50,269 --> 01:18:52,738 Iya. Aku menandatangani sumpah untuk hidup. 1247 01:18:55,609 --> 01:18:58,879 Kau sering bilang, 1248 01:18:58,913 --> 01:19:00,814 sekutu harus menyerah begitu saja pada Jerman. 1249 01:19:02,248 --> 01:19:03,617 Menurutmu kata-katamu akan menyebabkannya, 1250 01:19:03,650 --> 01:19:05,685 apa? Menyerah saja? 1251 01:19:05,719 --> 01:19:07,721 Itu hiburan. 1252 01:19:07,754 --> 01:19:11,224 Kami menyanyikan lagu, bercanda. 1253 01:19:11,257 --> 01:19:13,293 Kami mencoba membuatnya menyenangkan bagi para tentara. 1254 01:19:13,326 --> 01:19:14,628 Menyenangkan? 1255 01:19:16,796 --> 01:19:19,500 Kau terkadang bicara soal pacar, 1256 01:19:19,533 --> 01:19:20,936 istri di Amerika Serikat 1257 01:19:20,969 --> 01:19:23,471 berlarian dengan 4-Fs kembali ke rumah. 1258 01:19:23,504 --> 01:19:26,240 Menurutmu itu menghibur orang-orang di garis depan? 1259 01:19:26,273 --> 01:19:29,477 Mereka tahu aku hanya bercanda. 1260 01:19:29,510 --> 01:19:31,913 Apa kau melucu dalam laporan medismu 1261 01:19:31,947 --> 01:19:33,447 ketika membaca nama seorang ibu 1262 01:19:33,481 --> 01:19:36,183 dan memberitahukan putranya baru saja meninggal saat beraksi? 1263 01:19:37,585 --> 01:19:38,519 Tidak. 1264 01:19:38,552 --> 01:19:40,621 Atau saat kau terus memberi tahu ibu itu 1265 01:19:40,655 --> 01:19:43,458 tentang penderitaan putranya sebelum ajalnya? 1266 01:19:43,492 --> 01:19:44,894 Apa itu hanya lelucon? 1267 01:19:44,927 --> 01:19:46,294 Kau tahu itu tak benar. 1268 01:19:47,562 --> 01:19:50,298 Nona Gillars, alias Axis Sally, 1269 01:19:50,332 --> 01:19:52,935 Kau benar-benar mau Amerika Serikat kalah perang? 1270 01:19:54,703 --> 01:19:55,737 Tidak. 1271 01:20:03,679 --> 01:20:04,813 Baik. 1272 01:20:08,952 --> 01:20:13,222 Kau jatuh cinta dengan Tuan. Max Otto Koischwitz? 1273 01:20:16,426 --> 01:20:18,661 Itu pertanyaan pribadi. 1274 01:20:18,695 --> 01:20:21,597 Itu pribadi. Ya, aku tahu. 1275 01:20:21,631 --> 01:20:23,700 Tapi apa kau tetap akan jawab pertanyaanku? 1276 01:20:26,636 --> 01:20:27,905 Ya, aku mencintainya. 1277 01:20:29,973 --> 01:20:32,810 Aku sudah mengenalnya sejak aku masih jadi mahasiswa 1278 01:20:32,843 --> 01:20:35,412 di Hunter College di Kota New York. 1279 01:20:37,715 --> 01:20:40,651 Dan aku bertemu kembali dengannya di Jerman 1280 01:20:40,684 --> 01:20:42,286 saat kami bekerja bersama. 1281 01:20:42,319 --> 01:20:43,922 Dan apakah Prof. Koischwitz 1282 01:20:43,955 --> 01:20:46,356 punya pengaruh pada hidupmu? 1283 01:20:47,892 --> 01:20:51,361 Kuanggap dia takdirku. 1284 01:20:51,395 --> 01:20:55,433 Bagaimana bisa? Takdirmu. 1285 01:20:55,467 --> 01:20:58,803 Tanpa kehadiran Prof. Koischwitz dalam hidupku, 1286 01:20:58,837 --> 01:21:00,572 Aku tak akan hidup 1287 01:21:00,605 --> 01:21:03,808 berjuang untuk hidupku di sini hari ini. 1288 01:21:03,842 --> 01:21:08,680 Dan, aku percaya tahun-tahun yang kami alami bersama 1289 01:21:08,713 --> 01:21:11,449 itu sangat berharga. 1290 01:21:11,483 --> 01:21:13,518 Bahkan semua kesengsaraan yang datang di belakangan. 1291 01:21:17,822 --> 01:21:19,358 Itu keyakinan teguhmu? 1292 01:21:19,391 --> 01:21:21,494 Aku mencintainya sepenuh hati, 1293 01:21:22,828 --> 01:21:24,363 dan akan kulakukan lagi. 1294 01:21:36,675 --> 01:21:39,012 Demam terlalu tinggi. 1295 01:21:39,045 --> 01:21:42,281 Infeksi telah menyebar di luar kendali. 1296 01:21:44,351 --> 01:21:46,921 Tak banyak yang bisa kami lakukan untuknya saat ini. 1297 01:21:49,723 --> 01:21:52,059 Tuberkulosis sangat menular. 1298 01:21:52,093 --> 01:21:54,494 Kau mungkin harus diperiksa. 1299 01:21:56,130 --> 01:21:57,664 Terima kasih dokter. 1300 01:22:12,747 --> 01:22:17,752 Max sayang, bagaimana aku bisa hidup tanpamu? 1301 01:22:21,957 --> 01:22:23,391 Kau kesatriaku. 1302 01:22:26,094 --> 01:22:30,665 Sangat pintar, sangat manis, dan selalu....selalu... 1303 01:22:30,698 --> 01:22:33,569 percaya padaku, mencintaiku. 1304 01:22:36,172 --> 01:22:38,440 Kau satu-satunya orang yang pernah kucintai. 1305 01:22:40,442 --> 01:22:42,411 dan satu-satunya yang pernah mencintaiku. 1306 01:22:42,444 --> 01:22:48,650 Maafkan aku. 1307 01:22:49,551 --> 01:22:50,853 Jangan minta maaf. 1308 01:22:52,155 --> 01:22:55,592 Jangan minta maaf, Max. Kumohon. 1309 01:23:04,201 --> 01:23:06,536 Aku mencintaimu. 1310 01:23:06,569 --> 01:23:08,771 Selalu, aku mencintaimu. 1311 01:23:27,758 --> 01:23:30,828 Selamat malam, wanita Amerika. 1312 01:23:30,861 --> 01:23:35,934 Seperti yang kau tahu, seiring waktu, aku makin memikirkanmu. 1313 01:23:35,967 --> 01:23:39,436 Sepertinya aku tak bisa mengeluarkanmu dari pikiranku. 1314 01:23:40,871 --> 01:23:43,608 Kita semua hanya bisa berharap yang terbaik dari semua ini. 1315 01:23:45,777 --> 01:23:50,649 Dan untuk tentara Amerika, kuharap siaranku 1316 01:23:50,682 --> 01:23:55,922 mampu memberinu kelegaan dari perang. 1317 01:23:55,955 --> 01:24:02,794 Dan di mana pun kau berada di Eropa atau Amerika Utara, 1318 01:24:03,996 --> 01:24:07,700 entah bagaimana, aku membantu mengalihkan pikiranmu 1319 01:24:07,733 --> 01:24:10,971 dari pembunuhan itu, dan membuatnya sedikit lebih baik, 1320 01:24:11,004 --> 01:24:12,705 walau hanya untuk beberapa menit. 1321 01:24:17,077 --> 01:24:18,946 Ini siaran terakhirku. 1322 01:24:22,615 --> 01:24:26,920 kuharap kau akan aman dan sehat. 1323 01:24:28,615 --> 01:24:58,920 Subtitle by RhainDesign Palu, 30 Mei 2021 1324 01:25:01,656 --> 01:25:04,159 Pengunduran dirimu sangat profesional. 1325 01:25:04,193 --> 01:25:05,760 Terima kasih. 1326 01:25:05,793 --> 01:25:07,595 Siapa yang akan menggantikanmu? 1327 01:25:07,628 --> 01:25:10,165 Aku tidak tahu. Aku sangat sulit untuk diganti. 1328 01:25:10,199 --> 01:25:11,233 Tentu. 1329 01:25:13,068 --> 01:25:15,870 Baiklah. 1330 01:25:18,107 --> 01:25:19,508 Untukmu. 1331 01:25:22,979 --> 01:25:24,080 Hadiah perpisahan. 1332 01:25:25,982 --> 01:25:27,917 Dipersiapkan. 1333 01:25:27,951 --> 01:25:29,585 Tidak terlihat siap. 1334 01:25:31,221 --> 01:25:32,755 Lihat? 1335 01:25:32,788 --> 01:25:36,792 Selalu bawa apa yang penuntut miliki terhadapmu. 1336 01:25:37,927 --> 01:25:38,928 Ayo lihat. 1337 01:25:42,098 --> 01:25:43,134 Tidak ada. 1338 01:26:03,087 --> 01:26:04,621 Pembela akan membuatmu percaya 1339 01:26:04,654 --> 01:26:07,591 Nona Gillars adalah korban, 1340 01:26:07,625 --> 01:26:12,130 tapi bukti menunjukkan sebaliknya. 1341 01:26:12,164 --> 01:26:16,001 Teman-temannya Nazi. Tunangannya Nazi. 1342 01:26:16,034 --> 01:26:18,270 Semua orang di sekitarnya, Nazi. 1343 01:26:18,303 --> 01:26:20,638 Dia memilih untuk berada di sana. 1344 01:26:20,671 --> 01:26:22,706 Dia merasa mereka tak bisa kalah. 1345 01:26:22,740 --> 01:26:23,741 Dia berada di sisi jerman, 1346 01:26:23,774 --> 01:26:26,744 yang dia pedulikan hanyalah ambisinya sendiri, 1347 01:26:26,777 --> 01:26:29,181 ketenaran egoisnya sendiri. 1348 01:26:29,214 --> 01:26:30,681 Dan seiring berjalannya waktu, 1349 01:26:30,714 --> 01:26:34,287 dia sadar telah lakukan kesalahan. 1350 01:26:34,320 --> 01:26:38,391 Sedemikian rupa, sehingga saat perang usai, 1351 01:26:38,424 --> 01:26:40,326 Dia pakai nama palsu 1352 01:26:40,359 --> 01:26:42,295 sampai kami akhirnya melacaknya. 1353 01:26:42,328 --> 01:26:45,364 Apa itu perilaku korban yang tak bersalah? 1354 01:26:47,133 --> 01:26:49,768 Atau pengkhianat oportunistik yang berbohong? 1355 01:26:55,375 --> 01:26:58,744 Apa yang dia lakukan membuat marah tentara kita, 1356 01:26:58,778 --> 01:27:03,183 dan membawa bantuan serta penghiburan bagi musuh kami. 1357 01:27:03,217 --> 01:27:05,785 Menurut Konstitusi, 1358 01:27:05,818 --> 01:27:08,754 itulah definisi makar. 1359 01:27:09,957 --> 01:27:13,994 Aku bertanya padamu... kumohon padamu... 1360 01:27:14,027 --> 01:27:17,830 menentukan wanita itu bersalah atas kejahatan keji 1361 01:27:17,864 --> 01:27:20,902 yang dia lakukan terhadap negara besar kita. 1362 01:27:30,311 --> 01:27:31,312 Oke. 1363 01:27:33,081 --> 01:27:34,215 Iya. 1364 01:27:35,849 --> 01:27:37,285 Tuan dan nyonya juri, 1365 01:27:37,318 --> 01:27:42,290 Aku harus minta maaf atas aroma samar di ruangan 1366 01:27:42,323 --> 01:27:44,960 yang ditinggalkan jaksa penuntut. 1367 01:27:44,994 --> 01:27:47,829 kotoran kuda, Ini akan berlalu. 1368 01:27:50,166 --> 01:27:52,468 Aku tak dapatkan tawa yang kuharapkan. 1369 01:27:52,501 --> 01:27:54,937 Aku tak pernah melakukan. 1370 01:27:54,970 --> 01:28:00,142 "Siapapun yang berpikir, harus berpikir 1371 01:28:00,176 --> 01:28:02,978 untuk memasuki perang ini seperti bunuh diri." 1372 01:28:03,012 --> 01:28:05,047 Eleanor Roosevelt bilang begitu. 1373 01:28:06,415 --> 01:28:10,987 "Jangan pernah berpikir perang ini, tak peduli apapun alasannya, 1374 01:28:11,021 --> 01:28:12,989 Bukanlah kejahatan. 1375 01:28:13,023 --> 01:28:16,126 Jangan pernah berpikir itu bukanlah kejahatan. 1376 01:28:16,159 --> 01:28:18,962 Dan itu kata Ernest Hemingway. 1377 01:28:22,765 --> 01:28:25,834 Tapi tak satu pun dari mereka diadili karena pengkhianatan. 1378 01:28:25,868 --> 01:28:27,504 Kenapa demikian? 1379 01:28:27,537 --> 01:28:32,376 Seperti Nona Gillars, mereka tentang keterlibatan kita dalam perang. 1380 01:28:32,410 --> 01:28:35,745 Dan seperti Nona Gillars, mereka membicarakannya. 1381 01:28:36,880 --> 01:28:38,216 Tapi tak seperti Nona Gillars, 1382 01:28:39,984 --> 01:28:42,119 tak satu pun dari mereka membawa pistol ke kepala. 1383 01:28:42,153 --> 01:28:44,222 Dan tak seperti Nona Gillars, 1384 01:28:44,255 --> 01:28:50,027 kata-kata mereka tak diumpankan oleh Nazi. 1385 01:28:50,061 --> 01:28:56,001 Nona Gillars diadili atas delapan tuduhan pengkhianatan, 1386 01:28:56,034 --> 01:29:00,138 karena membaca dari naskah yang bukan dia tulis, 1387 01:29:00,172 --> 01:29:04,842 mengucapkan kata-kata yang tidak dia percayai, 1388 01:29:04,875 --> 01:29:08,146 dan diperintahkan untuk mengucapkan kata-kata ini. 1389 01:29:08,180 --> 01:29:10,182 Tentang hukuman mati. 1390 01:29:11,416 --> 01:29:14,785 Dan sekarang penuntut ini akan membuatnya digantung. 1391 01:29:15,853 --> 01:29:21,027 Kongres tak akan buat undang-undang 1392 01:29:21,060 --> 01:29:25,265 yang membatasi kebebasan berbicara. 1393 01:29:25,298 --> 01:29:28,834 Aku pernah dengar itu sebelumnya. Itu Amandemen Pertama. 1394 01:29:31,604 --> 01:29:35,841 Nyonya Roosevelt, Hemingway dan yang lainnya, 1395 01:29:35,874 --> 01:29:37,543 mereka mengatakan apa yang mereka katakan, 1396 01:29:37,577 --> 01:29:42,148 dan hukum Amerika kita melindungi mereka. 1397 01:29:42,181 --> 01:29:44,485 Tuan dan nyonya juri, 1398 01:29:44,518 --> 01:29:47,121 Kalian harus tahu. 1399 01:29:47,154 --> 01:29:49,223 Amerika sedang di saksikan. 1400 01:29:50,057 --> 01:29:54,094 Dunia sedang menyaksikan kita, kita semua. 1401 01:29:54,827 --> 01:29:58,132 Jika Nona Gillars terbukti bersalah, 1402 01:29:58,165 --> 01:30:02,002 kebebasan berbicara mungkin bukan lagi hak kita. 1403 01:30:02,036 --> 01:30:03,604 Ini akan jadi hak istimewa, 1404 01:30:03,637 --> 01:30:09,177 dan hak istimewa bisa dicabut kapan saja, dengan alasan apa pun. 1405 01:30:09,210 --> 01:30:11,913 Tapi jujur ​​saja, sekarang juga, 1406 01:30:11,946 --> 01:30:15,984 Axis Sally bukanlah orang. 1407 01:30:16,884 --> 01:30:20,588 Axis Sally adalah Karakter, 1408 01:30:20,622 --> 01:30:25,627 karakter yang dimainkan Nona Gillars di acara radio. 1409 01:30:25,660 --> 01:30:27,861 inilah semua yang perlu dikatakan. 1410 01:30:28,229 --> 01:30:29,397 Tak ada yang meninggal. 1411 01:30:31,600 --> 01:30:36,238 Tak ada satu pun kehidupan orang Amerika yang hilang 1412 01:30:36,272 --> 01:30:40,309 karena siaran radio Nona Gillars, tidak satu pun. 1413 01:30:41,410 --> 01:30:42,478 Itu fakta. 1414 01:30:43,979 --> 01:30:48,484 Di sisi lain, banyak orang tua yang khawatir. 1415 01:30:48,517 --> 01:30:53,356 ibu Amerika, ayah. mereka semua dapat hiburan, 1416 01:30:53,389 --> 01:30:56,126 karena mereka mendengar tentang keberadaan putra-putra mereka 1417 01:30:56,159 --> 01:30:59,029 melalui program radionya. 1418 01:30:59,062 --> 01:31:04,034 Jutaan mendengarkan siarannya tiap minggu. 1419 01:31:04,067 --> 01:31:08,505 Tapi wanita yang difitnah dan dituduh secara tidak adil ini 1420 01:31:08,538 --> 01:31:12,676 duduk di sini hari ini, berjuang untuk hidupnya, 1421 01:31:12,709 --> 01:31:15,512 Meskipun tak ada satupun bukti, 1422 01:31:15,545 --> 01:31:19,951 Tak ada bukti, bahwa salah satu siarannya 1423 01:31:19,984 --> 01:31:25,390 berbahaya bagi negara ini, atau dalam beberapa hal, 1424 01:31:25,423 --> 01:31:29,927 merusak moral prajurit kita yang bertempur. 1425 01:31:29,961 --> 01:31:32,330 kau bercanda? 1426 01:31:32,363 --> 01:31:35,099 Putra kita yang terlibat dalam kerasnya perang 1427 01:31:35,133 --> 01:31:38,469 tidak memperhatikan apa yang Mildred Gillars, 1428 01:31:38,503 --> 01:31:41,139 atau Axis Sally, katakan melalui program radio. 1429 01:31:41,172 --> 01:31:46,278 Lagu konyol? Kau mendengar lagunya? 1430 01:31:46,311 --> 01:31:48,280 "Jerman mengalahkanmu" atau semacamnya, 1431 01:31:48,313 --> 01:31:51,550 apapun itu, sesuatu. itu jingle konyol! 1432 01:31:51,583 --> 01:31:54,386 Parodi lelocon kasar! 1433 01:31:54,420 --> 01:31:57,022 Tentu saja, mereka menganggapnya konyol. 1434 01:31:58,157 --> 01:31:59,491 Mereka tertawa dan mengejeknya, mereka menulis surat 1435 01:31:59,525 --> 01:32:01,994 pada orang tua mereka sambil berkata, 1436 01:32:02,027 --> 01:32:04,329 "Apa kau dengar apa yang dikatakan Axis Sally tempo hari?" 1437 01:32:04,363 --> 01:32:07,066 itu lelucon. 1438 01:32:07,100 --> 01:32:08,568 Kau mengerti? Ini hanya lelucon. 1439 01:32:10,703 --> 01:32:13,306 Tentu saja, dia mengatakan hal-hal yang tak kita sukai. 1440 01:32:13,339 --> 01:32:15,208 Tentu saja. 1441 01:32:15,241 --> 01:32:17,477 Tapi itulah karakternya. 1442 01:32:17,510 --> 01:32:21,414 Itu Axis Sally. Itu bukan Mildred Gillars. 1443 01:32:21,448 --> 01:32:27,387 Jangan lupa, itu bagian yang terpaksa dia mainkan. 1444 01:32:27,420 --> 01:32:31,492 Siapa yang sebenarnya bertanggung jawab atas kata-kata itu? 1445 01:32:31,525 --> 01:32:36,764 Itu mesin propaganda jelek dari Third Reich, 1446 01:32:36,797 --> 01:32:39,099 Kata-kata Goebbels dan Hitler, 1447 01:32:39,133 --> 01:32:41,735 bukan kata-kata Nona Mildred Gillars. Tidak. 1448 01:32:43,337 --> 01:32:45,072 Mari kita berhenti sebentar. 1449 01:32:47,141 --> 01:32:49,376 Dan mari kita lihat apa yang sebenarnya terjadi di sini. 1450 01:32:51,645 --> 01:32:54,281 Jutaan nyawa hilang. 1451 01:32:55,050 --> 01:32:57,385 Sekarang aku tidak tahu. 1452 01:32:57,419 --> 01:33:01,523 Aku tak tahu kau bisa memenangkan perang yang habiskan biaya banyak. 1453 01:33:02,424 --> 01:33:03,525 Aku tak tahu. 1454 01:33:03,558 --> 01:33:07,229 Tetapi aku tahu tak ada orang di ruangan ini 1455 01:33:07,262 --> 01:33:10,665 yang tak terpengaruh oleh perang ini, tak seorang pun. 1456 01:33:13,602 --> 01:33:15,036 Jadi apa yang kita lakukan? 1457 01:33:17,439 --> 01:33:19,108 Beberapa teman hilang. 1458 01:33:19,842 --> 01:33:22,211 Beberapa kehilangan seluruh keluarga. 1459 01:33:24,413 --> 01:33:28,184 kerabat, saudara, anak-anak. 1460 01:33:31,654 --> 01:33:33,055 Anakku. 1461 01:33:40,229 --> 01:33:42,098 Akan kubacakan ini untukmu. 1462 01:33:43,267 --> 01:33:45,769 Jika ada yang membahayakan. 1463 01:33:49,273 --> 01:33:53,110 maka kau harus membayar hidup untuk hidup. 1464 01:33:54,811 --> 01:33:59,249 Mata ganti mata, gigi ganti gigi. 1465 01:33:59,283 --> 01:34:01,218 Kita semua tahu itu. Kita pernah dengar sebelumnya. 1466 01:34:02,252 --> 01:34:04,187 Kita menginginkan keadilan untuk perang ini. 1467 01:34:05,455 --> 01:34:09,127 Kita mau musuh membayar mahal 1468 01:34:10,528 --> 01:34:14,132 untuk apa yang mereka ambil dari kita. 1469 01:34:14,165 --> 01:34:16,801 Dan kita tidak salah karena menginginkan ini. 1470 01:34:16,834 --> 01:34:18,303 Tapi kita harus berhenti. 1471 01:34:20,238 --> 01:34:24,576 Kita harus waspada di mana kita menunjukkan jari. 1472 01:34:24,609 --> 01:34:27,745 Wanita yang duduk di kursi ini, 1473 01:34:27,779 --> 01:34:30,549 bukanlah musuhmu. 1474 01:34:30,583 --> 01:34:32,618 Dia tak pernah. 1475 01:34:32,651 --> 01:34:38,557 Kita tak bisa biarkan rasa sakit karena kehilangan, perasaan kita. 1476 01:34:40,559 --> 01:34:42,828 mengaburkan penilaian kita. 1477 01:34:42,861 --> 01:34:46,732 Bingung keadilan buta dengan balas dendam buta. 1478 01:34:46,765 --> 01:34:52,104 Harus kubilang, ini terasa seperti balas dendam. 1479 01:34:54,239 --> 01:35:00,780 Kita tak boleh korbankan wanita ini di altar suci patriotisme. 1480 01:35:00,814 --> 01:35:07,687 Patriotisme, yang dengan sangat mudah bisa menutupi banyak orang digantung! 1481 01:35:12,225 --> 01:35:17,864 Kemudian tirani yang kita lawan selama bertahun-tahun 1482 01:35:18,799 --> 01:35:20,501 akan menjadi kita. 1483 01:35:24,805 --> 01:35:26,207 Mildred Gillars. 1484 01:35:27,675 --> 01:35:30,277 Kita melihatnya selama persidangan ini. 1485 01:35:30,311 --> 01:35:32,246 Kita mengenalnya. 1486 01:35:32,279 --> 01:35:33,581 Kita mendengar kisah hidupnya. 1487 01:35:33,614 --> 01:35:35,182 Kita mendengar hal-hal kecil 1488 01:35:35,216 --> 01:35:37,318 tentang dia, sindiran, dan sebagainya. 1489 01:35:37,351 --> 01:35:40,655 Kita mendengar jaksa penuntut membungkam, 1490 01:35:40,688 --> 01:35:43,358 seperti yang biasa dia lakukan. 1491 01:35:43,392 --> 01:35:45,627 Sendirian tanpa paspor, di negara asing, 1492 01:35:45,661 --> 01:35:48,630 tak ada tempat untuk dituju. 1493 01:35:48,664 --> 01:35:52,734 Di zona perang, zona perang yang menjadi hidupnya. 1494 01:35:53,769 --> 01:35:54,803 Harus bagaimana? 1495 01:35:57,572 --> 01:36:01,376 Apa yang terjadi pada seseorang yang harus melalui itu? 1496 01:36:04,346 --> 01:36:09,252 Para filsuf, psikiater, dari Plato hingga Freud, memberi tahu kita, 1497 01:36:09,285 --> 01:36:13,423 Yang terpenting di antara naluri dasar manusia 1498 01:36:13,456 --> 01:36:16,426 adalah refleks untuk bertahan hidup. 1499 01:36:19,262 --> 01:36:21,764 Itulah yang dilakukan Mildred Gillars. 1500 01:36:21,798 --> 01:36:23,633 Hanya itu yang dia lakukan. 1501 01:36:24,467 --> 01:36:26,569 Bertahan. 1502 01:36:26,602 --> 01:36:28,571 Izinkan aku bertanya, apa yang akan kalian lakukan? 1503 01:36:29,272 --> 01:36:30,741 Salah satu dari kalian, 1504 01:36:30,774 --> 01:36:31,976 Pikirkan soal itu. 1505 01:36:32,910 --> 01:36:34,979 Jika kau hidup dalam ketakutan, 1506 01:36:35,013 --> 01:36:39,683 setiap saat setiap hari, 1507 01:36:39,717 --> 01:36:42,853 mengetahui bahwa hidupmu 1508 01:36:42,886 --> 01:36:45,789 bisa berakhir dengan satu peluru di kepala. 1509 01:36:46,857 --> 01:36:48,425 Apa yang akan kau lakukan? 1510 01:36:50,894 --> 01:36:51,930 Atau oven? 1511 01:36:53,731 --> 01:36:56,367 Bayangkan dirimu dalam situasi itu. 1512 01:36:56,401 --> 01:36:58,037 Bayangkan itu. 1513 01:36:58,070 --> 01:36:59,939 Apa yang akan kau lakukan dengan pistol, 1514 01:36:59,972 --> 01:37:02,942 secara harfiah, di kepalamu? 1515 01:37:02,975 --> 01:37:04,743 Apa yang akan kau lakukan? 1516 01:37:04,776 --> 01:37:06,611 Karena jika kau berpikir sejenak 1517 01:37:06,644 --> 01:37:09,848 pilihanmu akan berbeda dari dia, 1518 01:37:11,382 --> 01:37:15,420 baiklah, kurasa kau tidak akan hidup sekarang. 1519 01:37:16,688 --> 01:37:17,957 Kurasa tidak. 1520 01:37:20,559 --> 01:37:23,629 Axis Sally, Karakternya, sudah berakhir, 1521 01:37:23,662 --> 01:37:26,832 seperti perang sudah berakhir. 1522 01:37:26,866 --> 01:37:33,439 Mildred Gillars, sebagai manusia, masih ada di sini. 1523 01:37:33,472 --> 01:37:39,478 Seseorang yang berhasil mengalahkan rintangan 1524 01:37:39,512 --> 01:37:41,447 yang tak terpikirkan untuk bertahan hidup ada di sini. 1525 01:37:41,480 --> 01:37:43,784 Kembalikan hidup Nona Gillars, 1526 01:37:43,817 --> 01:37:45,052 kebebasannya. 1527 01:37:46,053 --> 01:37:47,621 Dia orang Amerika. 1528 01:37:48,822 --> 01:37:50,423 Dia selalu orang Amerika. 1529 01:37:52,726 --> 01:37:54,327 Mari perlakukan dia seperti itu. 1530 01:37:56,630 --> 01:37:58,099 Kita tidak akan membunuh wanita ini 1531 01:37:58,132 --> 01:38:02,335 karena dia berhasil bertahan hidup, bukan? 1532 01:38:03,770 --> 01:38:04,972 Apa kita akan melakukannya? 1533 01:38:07,909 --> 01:38:09,377 Kurasa tidak. 1534 01:38:12,680 --> 01:38:13,781 Kuharap tidak. 1535 01:38:16,851 --> 01:38:18,920 Terima kasih banyak. 1536 01:38:22,824 --> 01:38:23,959 Istirahat, Yang Mulia. 1537 01:38:59,429 --> 01:39:00,998 Sejak aku masih kecil. 1538 01:39:03,867 --> 01:39:05,602 Aku selalu tahu. 1539 01:39:07,437 --> 01:39:10,840 Aku bukan yang tercantik atau terbaik. 1540 01:39:16,713 --> 01:39:18,816 Setiap kesuksesan yang kutemukan, 1541 01:39:20,151 --> 01:39:23,854 Aku bekerja untuk itu, lebih keras dari siapa pun. 1542 01:39:31,196 --> 01:39:32,998 Ayahku pemabuk. 1543 01:39:35,566 --> 01:39:38,402 Dia melecehkan ibuku, lalu aku. 1544 01:39:41,239 --> 01:39:42,107 Dia meninggalkannya, 1545 01:39:42,141 --> 01:39:44,576 menikah dengan orang lain. 1546 01:39:48,180 --> 01:39:50,515 Ayah tiriku memperkosaku selama bertahun-tahun. 1547 01:39:54,486 --> 01:39:55,921 Aku ikut prihatin, Mildred. 1548 01:39:59,992 --> 01:40:01,593 Aku tak butuh belas kasihanmu. 1549 01:40:04,263 --> 01:40:07,000 Aku hanyalah korban. 1550 01:40:10,137 --> 01:40:12,471 Saat aku dipaksa untuk tumbuh secepat itu, semuda itu, 1551 01:40:12,505 --> 01:40:13,839 kau harus begitu. 1552 01:40:19,079 --> 01:40:22,548 Pria telah memanfaatkanku sepanjang hidupku. 1553 01:40:25,551 --> 01:40:26,786 Tapi tidak dengan Max. 1554 01:40:33,894 --> 01:40:35,595 Aku barang rusak. 1555 01:40:41,835 --> 01:40:44,738 Tapi dia... 1556 01:40:46,707 --> 01:40:48,709 Dia bilang padaku aku memiliki apa yang diperlukan. 1557 01:40:54,984 --> 01:40:56,952 Dan mendengar orang-orang membicarakannya 1558 01:40:56,986 --> 01:40:58,988 seolah dia orang yang jahat, 1559 01:41:01,056 --> 01:41:02,890 menghancurkan hatiku. 1560 01:41:12,034 --> 01:41:13,701 Aku mencintainya. 1561 01:41:17,940 --> 01:41:22,878 Saat dia mati. sebagian diriku mati bersamanya. 1562 01:41:51,042 --> 01:41:52,842 Tuan. Foreman, 1563 01:41:52,876 --> 01:41:54,311 sudahkah juri menyetujui putusan 1564 01:41:54,345 --> 01:41:56,180 pada masing-masing dari delapan penilaian? 1565 01:41:56,213 --> 01:41:57,814 Ya, kami sudah, Yang Mulia. 1566 01:41:57,847 --> 01:41:59,682 Terdakwa bisa berdiri? 1567 01:42:06,191 --> 01:42:07,892 Apa yang kau katakan? 1568 01:42:07,925 --> 01:42:10,362 Pertama, kami juri, 1569 01:42:10,395 --> 01:42:13,764 menemukan terdakwa, Mildred Gillars... 1570 01:42:19,237 --> 01:42:20,738 Tidak bersalah. 1571 01:42:25,776 --> 01:42:28,712 Dalam dakwaan... 1572 01:42:28,746 --> 01:42:30,183 Jaga ketertiban di pengadilan ini. 1573 01:42:33,685 --> 01:42:34,954 Tolong lanjutkan. 1574 01:42:34,987 --> 01:42:37,789 Kedua, Tidak bersalah. 1575 01:42:38,424 --> 01:42:42,128 Ketiga, Tidak bersalah. 1576 01:42:42,161 --> 01:42:45,264 Keempat, Tidak bersalah. 1577 01:42:45,298 --> 01:42:48,234 Kelima, Tidak bersalah. 1578 01:42:48,267 --> 01:42:50,769 Keenam, Tidak bersalah. 1579 01:42:50,802 --> 01:42:53,805 Ketujuh, Tidak bersalah. 1580 01:42:53,839 --> 01:42:56,376 Dan kedelapan, 1581 01:42:56,410 --> 01:42:58,878 melibatkan perannya dalam siaran radio propaganda Jerman 1582 01:42:58,911 --> 01:43:00,347 Visi Invasi, 1583 01:43:00,380 --> 01:43:02,983 kami juri menemukan dia bersalah seperti yang dituduhkan. 1584 01:43:25,706 --> 01:43:27,075 Berkaitan. 1585 01:43:27,108 --> 01:43:28,376 Aku percaya itu yang kau sebut? 1586 01:43:30,011 --> 01:43:32,080 Yah, itu bola yang terpantul keras, 1587 01:43:32,113 --> 01:43:33,881 tapi itu jalan keluar yang mudah. 1588 01:43:33,914 --> 01:43:35,682 Teman-teman Inggris kita menggantungkan Axis Sally mereka 1589 01:43:35,716 --> 01:43:37,152 dan persidangan memakan waktu tiga hari. 1590 01:43:38,353 --> 01:43:39,853 Bagus untuk mereka, 1591 01:43:39,887 --> 01:43:42,057 tapi kekuatan yang dikatakan padaku harus, kau tahu, 1592 01:43:42,091 --> 01:43:44,160 membuatnya terlihat bagus. 1593 01:43:44,193 --> 01:43:46,195 Kau mendapat keyakinan. 1594 01:43:46,228 --> 01:43:48,197 Dia mendapat 30 tahun. Kau menang. 1595 01:43:48,230 --> 01:43:50,065 Cukup bagus, bukan? 1596 01:43:50,099 --> 01:43:54,203 Kau punya kasus lain, Herbert John Burgman. 1597 01:43:54,236 --> 01:43:55,904 Penyiar radio. 1598 01:43:55,937 --> 01:43:57,739 69 tuduhan pengkhianatan. Kau akan ke Berlin. 1599 01:44:00,075 --> 01:44:01,210 Yah, tak masalah. 1600 01:44:02,411 --> 01:44:04,213 Selamat tinggal, Tuan Laughlin. 1601 01:44:04,246 --> 01:44:06,849 Ya, untuk sekarang. 1602 01:44:07,350 --> 01:44:08,418 Tidak? 1603 01:44:11,488 --> 01:44:12,922 Baiklah. 1604 01:44:18,461 --> 01:44:20,729 Ya, ampun. 1605 01:44:21,461 --> 01:44:26,229 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 1606 01:44:26,461 --> 01:44:31,229 DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 1607 01:44:31,461 --> 01:44:41,229 Daftar sekarang di recehoki.net Main Bersama RECEH88 Menangkan Ratusan Juta Rupiah! 1608 01:44:45,423 --> 01:44:47,992 Saat kudapat ide ini 1609 01:44:48,025 --> 01:44:51,028 mencoba menghubungi pengacara yang sangat terkenal ini 1610 01:44:51,062 --> 01:44:53,931 yang telah kubaca di koran, 1611 01:44:53,966 --> 01:44:56,401 yang membela Axis Sally, 1612 01:44:56,435 --> 01:44:58,869 dia tidak memperhatikanku. 1613 01:44:58,903 --> 01:45:01,806 Dan beberapa saat kemudian, dia datang dan berkata, 1614 01:45:01,839 --> 01:45:04,476 "Bisakah kau berada di gedung pengadilan pada jam 9:30 pagi?" 1615 01:45:06,044 --> 01:45:07,812 Kubilang, "Tentu aku bisa." 1616 01:45:07,845 --> 01:45:11,350 Dan dia mendudukkanku di meja 1617 01:45:11,383 --> 01:45:13,518 pengacara dalam sidang paling terkenal ini. 1618 01:45:13,552 --> 01:45:15,920 Aku belum pernah berada di ruang sidang sebelumnya.