1
00:00:10,680 --> 00:00:25,440
recehoki.net
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
2
00:00:25,880 --> 00:00:35,440
DEPOSIT CUMA 5.000
RAIH BONUS SPEKTAKULER
3
00:00:35,880 --> 00:00:45,440
Daftar sekarang di recehoki.net
Main Bersama RECEH88
Menangkan Ratusan Juta Rupiah!
4
00:01:06,931 --> 00:01:12,968
BERDASARKAN KISAH NYATA
5
00:01:24,931 --> 00:01:27,968
Halo, kawan. Ini Midge.
6
00:01:28,001 --> 00:01:32,638
Mengirimkan harapanku yang
paling hangat dan terindah malam ini
7
00:01:32,671 --> 00:01:35,474
untuk pasukan ekspedisi Amerika.
8
00:01:36,642 --> 00:01:38,310
Kalian akan segera disambut
9
00:01:38,344 --> 00:01:40,412
oleh pesta penyambutan
Jerman yang cukup besar.
10
00:01:41,715 --> 00:01:44,084
Mereka banyak sekali, nak.
11
00:01:44,117 --> 00:01:46,720
Kesempatan apa yang kalian punya?
12
00:01:46,753 --> 00:01:49,991
Belum terlambat untuk menyerah.
13
00:01:50,024 --> 00:01:53,060
Tidak ada alasan bagi
kita orang Amerika
14
00:01:53,094 --> 00:01:56,831
untuk ikut campur dalam
kekacauan ini.
15
00:01:56,864 --> 00:01:59,867
Aku tak sanggup
melihat hidup kalian sia-sia
16
00:01:59,901 --> 00:02:02,636
dalam pertempuran dengan Tentara
Jerman yang tak terkalahkan.
17
00:02:03,905 --> 00:02:08,575
Aku mengatakan ini karena
peduli pada kalian.
18
00:02:08,608 --> 00:02:11,444
Sebenarnya, tak ada perang
antara Jerman dan Amerika.
19
00:02:12,848 --> 00:02:15,383
Bantulah dirimu sendiri
20
00:02:15,416 --> 00:02:18,352
dan jadilah tamu
istimewaku di Jerman.
21
00:03:15,416 --> 00:03:17,352
Berhenti!
22
00:03:20,416 --> 00:03:22,352
Diam di tempat!
23
00:03:23,416 --> 00:03:25,352
Apa kau Mildred Gillars?
24
00:03:44,416 --> 00:03:52,352
Penghianat Amerika:
Persidangan Axis Sally
25
00:04:08,801 --> 00:04:11,237
Ini kapten yang berbicara.
26
00:04:11,270 --> 00:04:13,707
Kita akan mendarat di
Bandara Nasional Washington
27
00:04:13,740 --> 00:04:15,008
Sekitar sepuluh menit lagi.
28
00:04:36,563 --> 00:04:38,465
Hei, orang asing.
29
00:04:40,567 --> 00:04:42,704
Bagaimana aku bisa jadi orang asing
saat kita bertemu semalam?
30
00:04:44,671 --> 00:04:46,506
Tak masalah.
31
00:04:46,540 --> 00:04:48,675
Bourbon, Tolong.
32
00:04:48,710 --> 00:04:50,078
Tak masalah?
33
00:04:51,079 --> 00:04:52,947
Kupertaruhkan hidupku untuk
bertemu denganmu.
34
00:04:55,049 --> 00:04:57,684
Kuhargai kau mencariku.
35
00:04:57,719 --> 00:04:59,888
Tapi, aku tak yakin
menginginkan pekerjaan itu.
36
00:04:59,922 --> 00:05:01,056
Ini sangat cocok.
37
00:05:02,157 --> 00:05:04,093
Bayangkan saja.
38
00:05:04,126 --> 00:05:06,061
Setelah perang.
39
00:05:06,095 --> 00:05:08,629
Namamu akan ada di koran.
40
00:05:08,663 --> 00:05:10,733
Bersinar di Broadway.
41
00:05:10,766 --> 00:05:12,167
Kau akan jadi
pembicaraan di kota.
42
00:05:14,669 --> 00:05:16,138
Menurutku kau seorang bintang.
43
00:05:16,171 --> 00:05:18,173
Max.
44
00:05:19,775 --> 00:05:20,943
Kau jatuh cinta padaku.
45
00:05:22,177 --> 00:05:23,245
Tak ada yang berubah.
46
00:05:25,177 --> 00:05:27,245
Permisi Hadirin sekalian,
47
00:05:27,477 --> 00:05:30,245
Kita membutuhkan penyanyi Amerika.
48
00:05:34,157 --> 00:05:36,826
Dia disini.
49
00:05:40,596 --> 00:05:42,165
Kau mengaturku.
50
00:05:42,198 --> 00:05:45,101
Temui band barumu.
51
00:05:45,135 --> 00:05:46,770
Charlie dan orkestranya.
52
00:05:48,706 --> 00:05:49,974
Oke, Akan kulakukan.
53
00:05:55,645 --> 00:05:57,281
Beri tepuk tangan.
54
00:06:02,920 --> 00:06:05,655
"Won't you?" nada tinggi.
Terima kasih.
55
00:06:09,626 --> 00:06:14,166
♪ Aku sangat kesepian Dan
merasa sangat sedih ♪
56
00:06:14,199 --> 00:06:18,303
♪ Mencari kekasih
Memang kulakukan ♪
57
00:06:18,336 --> 00:06:22,274
♪ Orang yang bersumpah
demi bintang di atas ♪
58
00:06:22,307 --> 00:06:26,745
♪ Dia selamanya benar ♪
59
00:06:26,778 --> 00:06:31,249
♪ Maukah kau datang dan mencintaiku ♪
60
00:06:31,283 --> 00:06:35,320
♪ Cintai aku Seperti
yang kuinginkan? ♪
61
00:06:35,353 --> 00:06:39,725
♪ Maukah kau datang dan mencintaiku ♪
62
00:06:39,759 --> 00:06:43,696
♪ Cintai aku Seperti
yang kuinginkan? ♪
63
00:06:51,437 --> 00:06:53,306
Apa kelemahan terbesarmu?
64
00:06:56,342 --> 00:06:58,711
Menjadi orang Amerika?
65
00:07:01,448 --> 00:07:05,886
Lahir dengan nama Mildred
Elizabeth Sisk di Portland, Maine.
66
00:07:05,919 --> 00:07:07,287
Ibumu menikah lagi.
67
00:07:07,321 --> 00:07:10,924
Kau pakai nama keluarga Gillars.
68
00:07:10,958 --> 00:07:14,161
Pada tahun 1911, pada usia 16,
Kau pindah ke Conneaut, Ohio.
69
00:07:14,194 --> 00:07:19,299
1918, kau mendaftar
di Ohio Wesleyan University
70
00:07:19,333 --> 00:07:21,735
untuk belajar seni drama.
71
00:07:21,768 --> 00:07:23,872
Kemudian aku pindah ke
Kota New York
72
00:07:23,905 --> 00:07:26,774
dan melakukan tur dengan
perusahaan saham dan vaudeville.
73
00:07:29,043 --> 00:07:32,280
1929, kau pindah ke Prancis
74
00:07:32,313 --> 00:07:34,182
dan tinggal di Paris.
75
00:07:34,215 --> 00:07:38,685
Pada tahun 1934, kau pindah
ke Dresden untuk belajar musik
76
00:07:38,720 --> 00:07:42,390
dan terdaftar sebagai guru
bahasa Inggris
77
00:07:42,423 --> 00:07:46,227
di Sekolah Bahasa Berlitz
di Berlin.
78
00:07:46,261 --> 00:07:47,463
Apa ini benar?
79
00:07:47,496 --> 00:07:48,931
Benar, ya.
80
00:07:51,400 --> 00:07:53,202
Kenapa kami
harus mempekerjakanmu?
81
00:07:54,170 --> 00:07:55,938
Karena aku yang terbaik.
82
00:08:01,810 --> 00:08:03,145
Max Otto Koischwitz,
83
00:08:03,179 --> 00:08:05,347
direktur program Zona AS,
84
00:08:05,381 --> 00:08:07,750
ingin kau di acara barunya.
85
00:08:14,124 --> 00:08:15,792
Kumau kau memahami sesuatu.
86
00:08:18,061 --> 00:08:22,766
Kata yang diucapkan adalah
senjata paling ampuh di dunia.
87
00:08:22,799 --> 00:08:25,769
Dengan kata-kata yang tepat,
perang bisa dimenangkan
88
00:08:25,802 --> 00:08:28,038
sebelum senapan pertama dimuat.
89
00:08:28,071 --> 00:08:32,442
Kami di sini untuk mengajak orang,
untuk memenangkan hati mereka.
90
00:08:32,475 --> 00:08:34,978
Itu "propaganda".
91
00:08:35,011 --> 00:08:39,150
Dan itu bekerja paling baik
saat mereka yang dimanipulasi
92
00:08:39,183 --> 00:08:43,087
yakinkan mereka bertindak
atas kemauan mereka sendiri.
93
00:08:45,356 --> 00:08:47,091
jelas?
94
00:08:47,124 --> 00:08:48,859
Cukup jelas.
95
00:08:51,162 --> 00:08:53,331
Ini panggilan Berlin.
96
00:08:53,364 --> 00:08:57,201
Berlin memanggil
ibu dan istri Amerika.
97
00:08:57,235 --> 00:09:01,039
Dan saat Berlin memanggil,
Sebaiknya dengarkan
98
00:09:01,073 --> 00:09:04,376
karena ada gadis Amerika
yang duduk di depan mikrofon
99
00:09:04,409 --> 00:09:06,845
setiap Selasa malam
dengan beberapa kata kebenaran
100
00:09:06,878 --> 00:09:11,516
untuk wanita desa di kampung
halamannya.
101
00:09:11,550 --> 00:09:16,121
Nak, Kau tahu tidak ada di dunia ini
102
00:09:16,154 --> 00:09:20,259
yang lebih manis daripada
suara rumah.
103
00:09:20,292 --> 00:09:23,195
Apakah ada yang merindukanmu
malam ini?
104
00:09:23,228 --> 00:09:25,131
Apakah namanya Linda?
105
00:09:25,164 --> 00:09:28,568
Sandy? Karen?
106
00:09:28,601 --> 00:09:30,803
Apakah pikiran-pikiran itu
mengingatkan kembali kenangan
107
00:09:30,837 --> 00:09:36,342
dari malam musim panas yang gerah
dan menari begitu berdekatan?
108
00:09:36,376 --> 00:09:39,279
Begitu dekat kau nyaris
tak bisa bernapas...
109
00:09:39,800 --> 00:09:42,580
Pemancar di Belgia sekarang
sudah di bawah kendali kita
110
00:09:43,800 --> 00:09:47,800
Kita sekarang siaran 24 jam
111
00:09:48,300 --> 00:09:50,800
Nasional dan Internasional.
112
00:09:51,025 --> 00:09:52,459
dan mendengarkan pacarmu
113
00:09:52,493 --> 00:09:54,395
- Tersenyum.
- Bagus.
114
00:09:54,428 --> 00:09:58,098
Sayangnya, Nak,
besok kau sekali lagi
115
00:09:58,132 --> 00:10:01,468
akan keluar melawan
pasukan Jerman yang superior.
116
00:10:01,502 --> 00:10:04,071
Kesempatan apa yang kalian punya?
117
00:10:04,104 --> 00:10:06,140
Belum terlambat untuk menyerah.
118
00:10:06,800 --> 00:10:10,800
Amerika tak mau terlibat
dalam perang ini.
119
00:10:11,513 --> 00:10:14,115
Kita perlu memperkuat sentimen ini.
120
00:10:14,683 --> 00:10:20,855
Pria Amerika yang baik,
jantan, dan kuat sepertimu.
121
00:10:22,624 --> 00:10:24,893
Dan sekarang waktunya musik.
122
00:10:25,894 --> 00:10:27,429
Dia sempurna.
123
00:10:28,894 --> 00:10:31,429
Aku ingin melihat skripnya
24 jam sebelum siaran.
124
00:10:32,894 --> 00:10:37,429
Nona Cillars butuh tujuan dan
arahan yang tegas dan tepat.
125
00:10:37,894 --> 00:10:38,429
Tentu saja.
126
00:10:38,894 --> 00:10:39,729
katakan padaku
127
00:10:41,894 --> 00:10:44,429
Bagaimana suaranya di ranjang?
128
00:10:49,894 --> 00:10:51,429
Kau boleh pergi sekarang.
129
00:11:00,417 --> 00:11:45,652
Subtitle by RhainDesign
Palu, 30 Mei 2021
130
00:11:51,417 --> 00:11:53,652
Dapatkan pengakuan cepat
tentang Axis Sally.
131
00:11:53,685 --> 00:11:55,187
Kasus ini milikmu.
132
00:11:55,220 --> 00:11:56,622
Dengar, itu saling berkaitan.
133
00:11:56,655 --> 00:11:59,158
Tak ada pertanyaan soal itu.
Santai saja.
134
00:11:59,191 --> 00:12:00,559
Kami percaya padamu, Tn. Laughlin.
135
00:12:00,592 --> 00:12:01,994
Terima kasih.
136
00:12:02,027 --> 00:12:03,061
Terima kasih atas waktumu.
137
00:12:03,095 --> 00:12:04,163
Terima kasih.
138
00:12:06,432 --> 00:12:07,599
Hai, sayang.
139
00:12:07,633 --> 00:12:09,301
- Lihat siapa yang datang.
- Hai.
140
00:12:09,334 --> 00:12:10,569
Ada ancaman pembunuhan lewat pos.
141
00:12:12,071 --> 00:12:16,342
Kupikir mereka sudah
melupakan itu.
142
00:12:16,376 --> 00:12:18,478
Masyarakat sulit lupa
143
00:12:18,511 --> 00:12:20,180
Saat kau membela komunis.
144
00:12:21,314 --> 00:12:24,150
Tidak ada gugatan.
Aku tak bisa membaca hal-hal ini.
145
00:12:24,184 --> 00:12:25,452
- Akan kubaca.
- Tommy tidak ada di sini.
146
00:12:25,485 --> 00:12:27,086
Ada apa?
147
00:12:27,120 --> 00:12:29,589
Aku berasumsi dia bersamamu.
Dia tidak menghubungi.
148
00:12:29,622 --> 00:12:32,358
Yah, tak menghubingi?
149
00:12:32,392 --> 00:12:34,728
Dia tak pernah telat satu hari pun
dalam empat tahun.
150
00:12:34,762 --> 00:12:37,498
Dia hanya berada di sini
empat hari dalam empat tahun.
151
00:12:37,531 --> 00:12:41,368
Membantah. Berlebihan.
152
00:12:41,402 --> 00:12:43,772
Pertemuan jam 4 sore. dibatalkan.
153
00:12:43,805 --> 00:12:46,207
- Bagus.
- Iya.
154
00:12:46,240 --> 00:12:47,241
Bagaimana hasilnya hari ini?
155
00:12:49,376 --> 00:12:53,414
Axis Sally mendengar aku
adalah hakim pembunuh.
156
00:12:53,447 --> 00:12:56,450
Dia tidak salah. itu benar.
157
00:12:56,484 --> 00:12:59,119
Oke. Kau tahu hakim itu meninggal
158
00:12:59,154 --> 00:13:01,757
di kamarnya saat istirahat?
159
00:13:01,791 --> 00:13:04,059
Dia mengidap penyakit
jantung koroner,
160
00:13:04,092 --> 00:13:05,560
dan dia meninggal.
161
00:13:05,594 --> 00:13:06,762
Bukan aku yang bunuh.
162
00:13:06,796 --> 00:13:08,798
Dia menyukaiku.
163
00:13:08,831 --> 00:13:10,565
Dia menyukai kejahatanku
di pengadilan.
164
00:13:10,599 --> 00:13:12,234
Dia bilang aku pelawak
pengadilannya.
165
00:13:14,469 --> 00:13:18,406
Jika kutahu aku punya keahlian
untuk membunuh juri,
166
00:13:18,440 --> 00:13:20,642
Aku akan punya selusin
pembuat roti sekarang.
167
00:13:20,675 --> 00:13:23,179
Baik. kau bisa setidaknya
menungguku sampai lulus ujian?
168
00:13:23,212 --> 00:13:24,580
Kau akan butuh pengacara
yang bagus.
169
00:13:30,754 --> 00:13:33,456
Ya, akan kuambil alih
dari sini, oke?
170
00:13:33,489 --> 00:13:34,657
Terima kasih.
171
00:13:39,395 --> 00:13:41,664
Jadi, Kau sudah selesai
menandatangani hari ini?
172
00:13:43,699 --> 00:13:45,635
Aku tak pernah selesai.
173
00:13:46,770 --> 00:13:48,740
Ini pekerjaanku.
174
00:13:48,773 --> 00:13:51,776
Pekerjaanku mewakilimu.
175
00:13:52,810 --> 00:13:54,177
James Laughlin.
176
00:13:58,649 --> 00:14:00,150
- Aku tahu.
- Terima kasih.
177
00:14:00,183 --> 00:14:01,719
Jadi aku punya beberapa hak.
178
00:14:03,554 --> 00:14:07,257
Menurutku kau punya hak.
Seharusnya.
179
00:14:07,291 --> 00:14:12,330
Tapi kau punya setidaknya delapan.
Delapan tuduhan pengkhianatan.
180
00:14:12,363 --> 00:14:15,266
Dan penuntut mau menggantungmu.
181
00:14:17,803 --> 00:14:21,807
Aku ada di sidang.
Kutahu dakwaannya.
182
00:14:23,541 --> 00:14:26,644
Baiklah, itu bagus.
Ini dia.
183
00:14:26,678 --> 00:14:32,317
Ini kontrak yang
menyatakan kau sadar.
184
00:14:33,551 --> 00:14:35,554
Kau sudah diberitahu tentang
apa yang sedang terjadi.
185
00:14:39,358 --> 00:14:40,794
Jadi apa rencana serangannya?
186
00:14:47,266 --> 00:14:49,368
Maaf? Apa?
187
00:14:49,401 --> 00:14:50,703
Rencana serangan?
188
00:14:50,737 --> 00:14:51,805
Maafkan aku.
189
00:14:51,838 --> 00:14:53,539
Aku tak tahu maksudmu.
190
00:14:53,572 --> 00:14:56,342
Ini bagian dimana kau memberi tahuku
191
00:14:56,375 --> 00:14:57,811
kau sudah menyelesaikan semuanya
192
00:14:57,844 --> 00:14:59,679
dan aku tak perlu khawatir.
193
00:14:59,713 --> 00:15:01,181
Ya.
194
00:15:01,214 --> 00:15:04,317
Itulah kenapa kau dibayar.
195
00:15:04,351 --> 00:15:06,686
Aku tak dibayar olehmu,
Nona Gillars.
196
00:15:08,823 --> 00:15:11,424
Ya, seseorang yang bayar.
197
00:15:11,458 --> 00:15:13,794
Kau tidak membelaku
karena amal.
198
00:15:15,495 --> 00:15:19,666
Nyatanya, aku berani bertaruh
kau di perjual belikan
199
00:15:19,699 --> 00:15:21,134
kepada penawar tertinggi.
200
00:15:23,739 --> 00:15:26,775
Itu lebih menyakitkan.
Terima kasih untuk itu.
201
00:15:26,808 --> 00:15:28,476
Kenapa kau tidak selesaikan
penandatanganan itu?
202
00:15:28,509 --> 00:15:29,878
Baca, tanda tangani.
203
00:15:29,911 --> 00:15:33,147
Aku akan kembali saat kau sudah
mengatur dengan lebih baik.
204
00:15:34,515 --> 00:15:38,219
Sudah tugasmu untuk buktikan
aku tak bersalah.
205
00:15:38,252 --> 00:15:41,823
Nona Gillars, kau sekarang,
pada saat ini,
206
00:15:41,857 --> 00:15:45,159
orang yang paling dibenci
di Amerika.
207
00:15:46,762 --> 00:15:50,800
Mungkin setara dengan Hitler.
208
00:15:50,833 --> 00:15:54,670
Satu-satunya perbedaan
antara kau dan Hitler,
209
00:15:54,703 --> 00:15:58,573
yang diketahui publik,
kau masih hidup.
210
00:16:00,475 --> 00:16:01,710
Aku akan jadi pengacaramu.
211
00:16:01,744 --> 00:16:03,712
Akan kupastikan kau dapatkan
persidangan adil.
212
00:16:05,280 --> 00:16:09,752
Tidak lebih, tidak kurang.
Mengerti?
213
00:16:14,024 --> 00:16:16,392
Aku mau pengacara lain.
214
00:16:16,426 --> 00:16:18,227
Pengacara baru?
215
00:16:18,261 --> 00:16:19,763
Tak ada yang mau jadi pengacaramu.
216
00:16:20,964 --> 00:16:22,933
Kau mengerti itu?
217
00:16:22,966 --> 00:16:25,702
Aku pengacaramu.
Tak ada yang mau tangani kasus ini.
218
00:16:25,736 --> 00:16:26,937
Kenapa kau mau?
219
00:16:29,605 --> 00:16:30,841
Aku diminta.
220
00:16:30,874 --> 00:16:31,909
Bukan olehku.
221
00:16:31,942 --> 00:16:34,878
Tidak, bukan olehmu.
222
00:16:34,912 --> 00:16:38,649
Tapi pengemis tak bisa menjadi
pemilih. Bukankah begitu?
223
00:16:38,682 --> 00:16:40,217
Ini tak adil.
224
00:16:41,820 --> 00:16:44,421
Jika kau hidup, itu akan adil.
225
00:16:46,356 --> 00:16:48,592
Tandatangani kertas itu,
Aku akan bicara denganmu segera.
226
00:16:48,625 --> 00:16:50,427
Boleh aku keluar dari sini?
227
00:16:51,830 --> 00:16:53,297
Halo, Larry.
228
00:16:53,330 --> 00:16:54,565
Kasus yang cukup sulit,
Tuan. Laughlin.
229
00:16:54,598 --> 00:16:56,366
- Ada komentar?
- Itu sulit.
230
00:16:56,400 --> 00:16:57,701
Itu sebabnya aku di sini.
231
00:16:57,736 --> 00:16:59,839
Jika tidak, kau akan bicara
dengan Tuan. Myers, bukan?
232
00:16:59,872 --> 00:17:01,406
Ya.
233
00:17:01,439 --> 00:17:03,308
Tuan, apa benar Nona Gillars
menembak dan membunuh
234
00:17:03,341 --> 00:17:05,978
- tiga tentara Amerika?
- Ayolah, Larry.
235
00:17:06,011 --> 00:17:08,613
Ini kasus tentang kata-kata,
bukan peluru.
236
00:17:08,646 --> 00:17:11,884
Permisi. Tuan Laughlin!
237
00:17:11,917 --> 00:17:13,284
Hei, maafkan aku, aku tidak...
238
00:17:13,318 --> 00:17:14,987
- Aku tidak punya uang receh.
- Bukan aku...
239
00:17:15,020 --> 00:17:16,088
- Aku tak membawa-bawa apapun.
- Bolehkah kau...
240
00:17:16,122 --> 00:17:17,823
Boleh luangkan waktumu
sebentar, Tuan Laughlin?
241
00:17:19,357 --> 00:17:20,860
Baik. Itu jauh lebih mahal,
242
00:17:20,893 --> 00:17:21,927
tapi silakan. Bicaralah.
243
00:17:21,961 --> 00:17:23,395
Tommy di penjara.
244
00:17:25,932 --> 00:17:26,967
Apa ini benar?
245
00:17:28,434 --> 00:17:30,036
- Apa yang dia lakukan?
- Penyerangan dan perusakan.
246
00:17:30,070 --> 00:17:32,705
Mengacaukan orang itu sangat buruk.
Dia akan jalani hukuman.
247
00:17:32,739 --> 00:17:34,775
Sialan.
248
00:17:34,808 --> 00:17:36,943
Sekarang, dia bermasalah
dengan minuman beralkohol.
249
00:17:36,977 --> 00:17:38,078
Bagaimana kau tahu hal ini?
250
00:17:38,111 --> 00:17:39,645
Aku dulu bekerja
untuk Jerry Matthews,
251
00:17:39,678 --> 00:17:42,048
pembela umum pengadilan daerah.
252
00:17:42,082 --> 00:17:43,850
Apa maksudmu dulu?
Apa artinya?
253
00:17:43,884 --> 00:17:45,819
Kudengar ada lowongan
di kantormu
254
00:17:45,852 --> 00:17:48,890
dan aku mau gantikan Tommy.
255
00:17:50,590 --> 00:17:52,026
Di mana bertugas sebelumnya?
256
00:17:52,059 --> 00:17:53,995
Nyaris mati karena demam berdarah
di Pasifik Selatan,
257
00:17:54,028 --> 00:17:56,563
tapi kudapat ini saat
pergelangan kakiku patah
258
00:17:56,596 --> 00:17:58,632
melompat setinggi 12 meter
di Key's Theater
259
00:17:58,665 --> 00:18:01,803
setelah menyaksikan
parade pelantikan Truman.
260
00:18:01,836 --> 00:18:03,871
itu sulit injak rem.
261
00:18:03,905 --> 00:18:04,972
Sulit injak rem. Itu lucu.
262
00:18:05,006 --> 00:18:06,606
Kau sungguh cerdas, Pak.
263
00:18:08,408 --> 00:18:11,445
Itu bukan pelesetan.
Jangan menjilat.
264
00:18:11,479 --> 00:18:13,115
Tommy sangat pandai dalam bidangnya.
265
00:18:13,148 --> 00:18:14,715
Jadi itu tantangan besar
menggantikannya.
266
00:18:14,750 --> 00:18:16,651
Kau sanggup?
Apa yang kau bisa?
267
00:18:16,684 --> 00:18:19,788
Baiklah Pak,
Aku alasan Tommy lulus ujian.
268
00:18:19,822 --> 00:18:21,924
Aku yang terbaik di kelasku
di Iniversitas George Washington
269
00:18:21,957 --> 00:18:23,859
dan teratas di kelas pelatihan
perwiraku
270
00:18:23,892 --> 00:18:25,994
di Korps Marinir.
271
00:18:26,028 --> 00:18:27,461
Aku mau belajar dari yang terbaik.
272
00:18:28,629 --> 00:18:30,833
Aku tidak sedang mencari murid.
273
00:18:30,866 --> 00:18:32,835
Ini bukan pengadilan daerah, nak.
274
00:18:32,868 --> 00:18:36,638
Aku tak mewakili pelacur.
Aku tak mewakili pencuri.
275
00:18:36,672 --> 00:18:38,808
Apa yang kulakukan
memengaruhi seluruh negeri.
276
00:18:40,810 --> 00:18:43,378
Aku siap lakukan apa pun.
277
00:18:43,412 --> 00:18:45,048
kau bisa duduk di samping wanita
278
00:18:45,081 --> 00:18:47,083
selama dua bulan
terakhir hidupnya,
279
00:18:47,116 --> 00:18:50,954
mengetahui kau mungkin akan
jadi orang terakhir yang dia lihat
280
00:18:50,987 --> 00:18:53,790
sebelum dia digantung?
kau bersedia?
281
00:18:56,025 --> 00:18:57,861
Iya.
282
00:19:02,032 --> 00:19:03,566
Waktumu satu jam.
283
00:19:03,600 --> 00:19:05,936
kau punya pakaian di rumah?
284
00:19:05,970 --> 00:19:07,171
- Tidak pak.
- Kurasa tidak.
285
00:19:07,204 --> 00:19:08,939
Kau akan butuhkan jas.
286
00:19:08,973 --> 00:19:10,540
Kau akan butuhkan sepatu
287
00:19:10,573 --> 00:19:13,043
agar kau tak terlihat seperti
berjalan ke tempat kerja.
288
00:19:13,077 --> 00:19:15,012
Jadi, ini untukmu.
289
00:19:15,045 --> 00:19:17,547
Sekarang jika kau tak kembali
sebelum mereka bersumpah pada juri,
290
00:19:17,580 --> 00:19:19,016
Kau kehilangan lowongan.
291
00:19:19,049 --> 00:19:20,617
Kau kehilangan pekerjaan.
292
00:19:20,650 --> 00:19:22,619
Kau akan punya jas.
Kau akan punya sepasang sepatu.
293
00:19:22,652 --> 00:19:23,889
Ya pak. Terima kasih Pak.
294
00:19:23,922 --> 00:19:25,123
Kau berhutang padaku untuk itu.
295
00:19:25,156 --> 00:19:26,724
Aku tak akan mengecewakanmu.
Terima kasih.
296
00:19:26,758 --> 00:19:27,792
Aku akan kembali sejam.
297
00:19:27,826 --> 00:19:29,027
Senang mendengarnya.
298
00:19:37,568 --> 00:19:39,670
♪ Yankee Doodle pergi ke kota
299
00:19:39,703 --> 00:19:41,840
♪ Mengendarai kudanya
300
00:19:41,873 --> 00:19:46,111
♪ Menempelkan bulu di topinya
Dan menyebutnya makaroni ♪
301
00:19:48,180 --> 00:19:49,481
Hei, Charlie.
302
00:19:49,514 --> 00:19:50,715
Ya, Mildred?
303
00:19:50,750 --> 00:19:52,952
Apa tak ada versi
bahasa Jerman dari lagu ini?
304
00:19:52,985 --> 00:19:54,552
Pasti ada.
305
00:20:04,830 --> 00:20:06,832
♪ Yankee Doodle Tetap di rumah
306
00:20:06,866 --> 00:20:09,168
♪ Jangan terbang melintasi lautan
307
00:20:09,201 --> 00:20:11,738
♪ Kenapa kau harus bertempur?
Ini perang Eropa ♪
308
00:20:11,772 --> 00:20:13,740
♪ Selamatkan anak buahmu dari ledakan
309
00:20:13,774 --> 00:20:16,243
Kita orang Amerika sudah putuskan
berpihak pada Inggris
310
00:20:16,276 --> 00:20:18,812
dengan kebijakan
"pinjam-sewa" mereka.
311
00:20:18,845 --> 00:20:20,713
Dan untuk apa?
312
00:20:20,747 --> 00:20:23,183
Sejak kapan Inggris
jadi teman kita?
313
00:20:23,216 --> 00:20:25,484
♪ Yankee Doodle
Bersihkan matamu ♪
314
00:20:25,518 --> 00:20:27,955
♪ Jerman penyelamatmu
315
00:20:27,988 --> 00:20:29,256
Setidaknya tak ada alasan
316
00:20:29,289 --> 00:20:30,757
untuk kita orang Amerika
317
00:20:30,791 --> 00:20:34,027
terlibat dalam kekacauan
Inggris ini.
318
00:20:34,061 --> 00:20:35,830
Salvador, stasiun radio apa
319
00:20:35,863 --> 00:20:37,732
yang kau mau kami dengarkan?
320
00:20:37,765 --> 00:20:39,033
♪ Senjata dan tulang mereka
321
00:20:39,067 --> 00:20:41,202
♪ Dan dengan kekasihmu
jadilah bergairah
322
00:20:49,609 --> 00:20:50,745
Sudah selesai.
323
00:20:53,609 --> 00:20:57,045
PERSIDANGAN PENGHIANATAN
DIMULAI HARI INI
324
00:20:58,009 --> 00:21:00,745
AXIS SALLY MENGHADAPI
HUKUMAN MATI!
325
00:21:09,765 --> 00:21:11,033
Halo, James.
326
00:21:12,968 --> 00:21:16,571
Elva, sedang apa di sini?
327
00:21:16,604 --> 00:21:18,673
Mau ucapkan semoga sukses.
328
00:21:18,706 --> 00:21:19,742
Semoga sukses?
329
00:21:19,775 --> 00:21:22,543
Itu klise bagimu, bukan?
330
00:21:22,577 --> 00:21:24,214
James, aku mau kau melihatku.
331
00:21:24,247 --> 00:21:26,182
matamu masih hijau.
332
00:21:26,216 --> 00:21:28,084
Selalu itu yang kau suka dariku.
333
00:21:28,118 --> 00:21:29,618
Tentu saja.
334
00:21:29,651 --> 00:21:32,022
Aku bekerja untuk
kantor kejaksaan sekarang.
335
00:21:32,055 --> 00:21:34,190
Kau bohong.
336
00:21:34,224 --> 00:21:36,860
Sumpah, perbaiki dasinya.
337
00:21:36,893 --> 00:21:39,329
Kau masih saja sinis,
bisa kulihat itu.
338
00:21:39,362 --> 00:21:40,629
Dasiku.
339
00:21:43,066 --> 00:21:44,200
Cerewet.
340
00:21:46,036 --> 00:21:47,038
Menyebalkan.
341
00:21:52,176 --> 00:21:53,610
Inilah kita.
342
00:22:31,316 --> 00:22:32,818
Semua berdiri.
343
00:22:35,788 --> 00:22:37,790
Pengadilan Distrik Federal
sekarang sedang dalam sidang.
344
00:22:41,127 --> 00:22:43,662
Yang Mulia Hakim Edward
M. Curran yang memimpin.
345
00:22:50,002 --> 00:22:52,138
Ini masalah Amerika Serikat
melawan Gillars.
346
00:22:53,873 --> 00:22:56,109
Tuan dan nyonya juri,
tugas kalian di sini
347
00:22:56,142 --> 00:22:59,712
hari ini dan selama persidangan
348
00:22:59,746 --> 00:23:03,683
menentuka terdakwa bersalah
lakukan pengkhianatan atau tidak,
349
00:23:03,716 --> 00:23:07,788
berdasarkan bukti dan fakta
yang diberikan di sini.
350
00:23:07,821 --> 00:23:09,756
Kita mulai hari ini
dengan argumen pembuka.
351
00:23:09,790 --> 00:23:10,858
Apa penuntut sudah siap?
352
00:23:10,891 --> 00:23:12,059
Ya, Yang Mulia.
353
00:23:12,092 --> 00:23:13,127
Boleh kau lanjutkan.
354
00:23:13,160 --> 00:23:15,329
Terima kasih, Yang Mulia.
355
00:23:15,362 --> 00:23:18,098
Apa ada kejahatan
yang lebih besar
356
00:23:18,132 --> 00:23:19,766
yang bisa dilakukan manusia
daripada pengkhianatan?
357
00:23:19,800 --> 00:23:23,171
Karena ini bukan kejahatan
terhadap satu orang,
358
00:23:23,204 --> 00:23:25,039
tapi kejahatan terhadap
semua orang di negara besar ini?
359
00:23:25,073 --> 00:23:28,709
Karena itu, harus ditangani
dengan sangat maksimal.
360
00:23:32,713 --> 00:23:34,681
Axis Sally.
361
00:23:34,715 --> 00:23:36,251
Dia pakai nama lain juga.
362
00:23:36,284 --> 00:23:38,052
"The Berlin Babe."
363
00:23:38,086 --> 00:23:39,954
"Kekasih Hitler."
364
00:23:41,489 --> 00:23:44,292
Kita pernah dengar siarannya.
365
00:23:44,325 --> 00:23:47,329
Pujian pengkhianatannya yang tanpa
henti pada militer Jerman,
366
00:23:47,363 --> 00:23:48,397
terhadap Hitler sendiri.
367
00:23:48,430 --> 00:23:50,799
Dia pengisi suara.
368
00:23:50,833 --> 00:23:53,735
yang merenggut nyawa
lebih dari 400.000 orang Amerika.
369
00:23:57,072 --> 00:24:00,075
Sekarang aku tak sanggup
berdiri di sini di hadapanmu
370
00:24:00,109 --> 00:24:01,210
memprediksi bantahan pembela,
371
00:24:01,243 --> 00:24:03,379
atau jika mereka memilih untuk
berikan argumen sepenuhnya.
372
00:24:07,416 --> 00:24:11,288
Tapi apa yang bisa kulakukan,
dan apa yang akan kulakukan,
373
00:24:11,321 --> 00:24:14,024
Membuktikan dengan yakin
374
00:24:14,057 --> 00:24:18,328
bahwa Mildred Gillars adalah
pengkhianat negara kita.
375
00:24:18,361 --> 00:24:21,932
Selama bertahun-tahun,
Mildred Gillars secara sukarela
376
00:24:21,965 --> 00:24:23,333
gunakan mesin propaganda Jerman
377
00:24:23,366 --> 00:24:25,135
untuk melemahkan upaya
perang Amerika,
378
00:24:25,168 --> 00:24:27,470
dan menghancurkan moral
pasukan kita.
379
00:24:30,173 --> 00:24:33,009
Sekarang jika itu tidak
mewujudkan
380
00:24:33,043 --> 00:24:35,346
definisi dari kata pengkhianatan,
381
00:24:39,250 --> 00:24:40,717
Aku tak tahu apa lagi.
382
00:24:42,820 --> 00:24:43,821
Terima kasih, Tuan Kelley.
383
00:24:44,922 --> 00:24:45,923
Tuan Laughlin?
384
00:24:47,558 --> 00:24:49,160
Ya, Yang Mulia?
385
00:24:49,193 --> 00:24:51,362
Pernyataan pembukaan, Tn. Laughlin.
386
00:24:51,395 --> 00:24:53,931
Ya. Billy.
387
00:24:55,299 --> 00:24:56,801
- Aku mau kau membacanya.
- Pak?
388
00:24:56,834 --> 00:24:58,436
Ya. Berdiri saja.
389
00:24:58,470 --> 00:24:59,905
Baca.
390
00:25:03,175 --> 00:25:06,011
Pembela merasa bahwa tuduhan itu
391
00:25:06,044 --> 00:25:09,915
serta komentar yang baru saja
kami dengar dari Jaksa Kelley
392
00:25:09,948 --> 00:25:14,486
Tidak sesuai dengan fakta.
393
00:25:14,519 --> 00:25:16,221
Dan oleh karena itu,
Yang Mulia,
394
00:25:16,255 --> 00:25:19,224
pembela tidak memberikan
komentar untuk saat ini.
395
00:25:22,862 --> 00:25:23,930
Terima kasih, Yang Mulia.
396
00:25:31,571 --> 00:25:34,540
Kau tidak lahir ke dunia
ini secara alami, bukan, Billy?
397
00:25:34,574 --> 00:25:37,043
Mereka harus menarikmu
keluar dari ibumu.
398
00:25:48,155 --> 00:25:49,256
Billy.
399
00:25:50,891 --> 00:25:54,862
Sekarang, aku akan bertingkah
seolah aku bicara serius sekali.
400
00:25:54,895 --> 00:25:57,331
Dan kau mendengarkan seperti
aku memberi tahumu
401
00:25:57,364 --> 00:26:01,135
kata sandi rahasia ke rumah pelacur
terbaik di kota. Mengerti?
402
00:26:01,168 --> 00:26:03,103
Sekarang,
403
00:26:03,137 --> 00:26:06,273
ini mungkin bagian terpenting
dari semuanya.
404
00:26:06,307 --> 00:26:09,076
Karena tak peduli
apa yang terjadi di sini,
405
00:26:09,109 --> 00:26:11,212
tak peduli monyet-monyet
di seberang lorong katakan,
406
00:26:11,246 --> 00:26:13,248
lakukan atau pikirkan,
407
00:26:13,281 --> 00:26:17,152
yang terpenting kita bersikap
408
00:26:17,185 --> 00:26:20,088
seolah-olah kita baru saja
memenangkan perang lagi.
409
00:26:20,121 --> 00:26:21,356
Kau mengerti?
410
00:26:21,389 --> 00:26:26,528
Percaya diri adalah segalanya.
Segalanya.
411
00:26:26,561 --> 00:26:30,332
Benar-benar segalanya
di ruangan ini.
412
00:26:30,365 --> 00:26:31,900
Jangan pernah lupa itu.
413
00:26:31,933 --> 00:26:34,002
- Ya pak.
- Ya.
414
00:26:34,035 --> 00:26:36,005
Sudah kubilang jangan
bicara, kan, Billy?
415
00:26:36,038 --> 00:26:38,107
Diam. Dengarkan saja.
416
00:26:41,110 --> 00:26:43,045
Jangan pernah dalam hidupmu
417
00:26:43,079 --> 00:26:46,082
mengulangi apa yang akan
kukatakan padamu sekarang.
418
00:26:46,115 --> 00:26:48,951
Karena aku banyak memikirkan
hal ini semalam.
419
00:26:51,687 --> 00:26:55,591
Aku muak dengan Gillars itu.
420
00:26:55,624 --> 00:26:57,660
Kau lihat cara dia berjalan
hari ini?
421
00:26:57,693 --> 00:27:00,197
Seperti dia Bette Davis atau apa?
422
00:27:00,230 --> 00:27:02,899
Aku tak mau berhubungan
dengan dia
423
00:27:02,933 --> 00:27:04,134
selama sisa persidangan.
424
00:27:05,602 --> 00:27:08,004
Aku akan duduk di sini di
sampingnya,
425
00:27:08,038 --> 00:27:11,641
Akan kulakukan tugasku
karena ini publisitas yang hebat.
426
00:27:11,675 --> 00:27:14,244
Menang atau kalah,
tak ada bedanya bagiku.
427
00:27:14,277 --> 00:27:15,312
Itulah intinya...
428
00:27:15,345 --> 00:27:16,913
Beberapa kata, Tuan Laughlin.
429
00:27:16,947 --> 00:27:18,648
Beberapa kata, tolong?
430
00:27:18,682 --> 00:27:20,350
Beberapa kata?
431
00:27:20,384 --> 00:27:23,988
Ingrid, untukmu, aku punya
lebih dari beberapa kata, sayang.
432
00:27:24,021 --> 00:27:25,323
Aku akan segera ke sana.
433
00:27:25,356 --> 00:27:26,357
Aku akan kesana.
434
00:27:27,625 --> 00:27:31,662
Mulai sekarang, setelah
setiap istirahat,
435
00:27:31,696 --> 00:27:35,133
kau ke sel tahanannya, sampaikan
apa pun yang kuberikan padamu.
436
00:27:36,300 --> 00:27:38,069
Lakukan hal yang sama setiap pagi.
437
00:27:38,102 --> 00:27:40,538
Sebelum dia datang ke sini, kau
sampaikan apa yang kukatakan.
438
00:27:40,571 --> 00:27:43,541
Hal yang sama setiap hari.
439
00:27:43,574 --> 00:27:45,376
Buat catatan yang bagus,
dan beri tahu aku
440
00:27:45,410 --> 00:27:48,447
apa pun yang menurutmu penting.
441
00:27:48,480 --> 00:27:50,249
jelas?
442
00:27:51,450 --> 00:27:52,518
Lihat itu!
443
00:27:52,551 --> 00:27:54,620
Percaya diri berkembang.
444
00:27:56,188 --> 00:27:57,556
Jangan biarkan hal itu
mempengaruhimu.
445
00:27:58,991 --> 00:28:01,059
Kita akan melihat apa
yang semestinya kita lihat.
446
00:28:02,261 --> 00:28:06,398
Ya, akhirnya aku di sini.
Aku disini.
447
00:28:06,432 --> 00:28:08,567
Itu layak ditunggu, maafkan aku.
448
00:28:26,286 --> 00:28:28,188
Selamat malam, hadirin sekalian.
449
00:28:28,221 --> 00:28:30,089
Aku bicara dengan kalian malam ini
450
00:28:30,123 --> 00:28:32,760
pada momen yang sangat
serius dalam sejarah kita.
451
00:28:32,793 --> 00:28:34,462
Selama berbulan-bulan
sekarang, ilmunya
452
00:28:34,495 --> 00:28:36,765
bahwa sesuatu seperti
ini mungkin terjadi,
453
00:28:36,798 --> 00:28:38,767
telah menggantung
di atas kepala kita.
454
00:28:38,800 --> 00:28:40,701
Itu semua sudah berakhir sekarang,
455
00:28:40,734 --> 00:28:42,536
dan tidak ada lagi
ketidakpastian.
456
00:28:44,271 --> 00:28:46,474
Sementara itu, kami, rakyat,
457
00:28:46,507 --> 00:28:49,043
sudah siap beraksi.
458
00:28:56,450 --> 00:28:59,287
Bagaimana mereka bisa
lakukan ini, Max?
459
00:28:59,321 --> 00:29:03,191
Amerika netral.
Kenapa sekutumu menyerang kami?
460
00:29:03,225 --> 00:29:05,393
Sekutu kita.
461
00:29:05,427 --> 00:29:08,230
Tidak, aku tak mendaftar untuk ini.
462
00:29:08,263 --> 00:29:10,465
Mildred, harap berhati-hati
dengan kata-katamu.
463
00:29:10,763 --> 00:29:11,465
Nona Millars.
464
00:29:12,163 --> 00:29:13,465
Ikut dengan kami,
465
00:29:13,763 --> 00:29:15,465
Itu harus menunggu.
466
00:29:15,763 --> 00:29:17,465
Kami sedang latihan.
467
00:29:17,763 --> 00:29:19,465
Ini bukan permintaan!
468
00:29:20,642 --> 00:29:22,077
Max.
469
00:29:46,537 --> 00:29:49,406
Kau tahu,
setelah perang terakhir,
470
00:29:51,776 --> 00:29:54,812
Orang Amerika membeli
reruntuhan kastil Jerman
471
00:29:54,846 --> 00:29:57,381
dan memindahkannya,
batu demi batu, ke AS?
472
00:29:59,383 --> 00:30:01,685
Mereka mengira bisa
membeli sejarah nasional kami.
473
00:30:04,388 --> 00:30:08,525
Mereka cukup naif untuk berpikir
Eropa menghormati kekayaan
474
00:30:08,559 --> 00:30:11,596
yang memungkinkan mereka beli
apa yang kurang dari budaya mereka.
475
00:30:13,665 --> 00:30:15,133
Kau tahu itu?
476
00:30:16,701 --> 00:30:17,702
Tidak.
477
00:30:24,877 --> 00:30:27,145
Amerika masih muda.
478
00:30:27,178 --> 00:30:30,448
Dan kami bisa memaafkan
kesalahan masa muda,
479
00:30:30,481 --> 00:30:33,718
tapi kesombongan
mereka tak bisa diterima.
480
00:30:33,751 --> 00:30:38,657
Mereka tak menghormati
ribuan tahun sejarah kami,
481
00:30:39,325 --> 00:30:41,560
dan mengajari kami
soal moralitas.
482
00:30:44,530 --> 00:30:47,199
Mereka punya kemampuan
untuk membedakan
483
00:30:47,232 --> 00:30:49,201
kebenaran dari kepalsuan.
484
00:30:49,234 --> 00:30:50,569
Emas dari benang.
485
00:30:54,373 --> 00:30:56,776
Perbedaannya hanyalah
saat kau meninggalkan Amerika
486
00:30:56,810 --> 00:30:59,112
mereka sudah semakin membusuk.
487
00:31:01,514 --> 00:31:07,487
Kapitalisme mereka telah
menghasilkan segelintir orang kaya,
488
00:31:07,520 --> 00:31:09,890
dan bangsa budak yang mengira
mereka merdeka.
489
00:31:11,759 --> 00:31:15,495
Film Hollywood mereka menonjolkan
gaya hidup segelintir orang kelas atas,
490
00:31:15,528 --> 00:31:18,198
sementara negara lain terus
berfantasi
491
00:31:18,231 --> 00:31:19,699
Kelak, itu bisa jadi mereka.
492
00:31:21,769 --> 00:31:24,205
Mereka terlalu bodoh
untuk menyadari
493
00:31:24,238 --> 00:31:27,241
bahwa sedikit uang
yang mereka terima
494
00:31:27,274 --> 00:31:29,610
untuk bekerja keras itu tak
akan pernah memberi mereka apapun.
495
00:31:32,313 --> 00:31:35,884
Bangsa yang imajinatif,
orang bodoh yang bermimpi.
496
00:31:39,353 --> 00:31:40,621
Kenapa kau bela mereka?
497
00:31:43,290 --> 00:31:45,326
Amerika Serikat sedang runtuh.
498
00:31:47,797 --> 00:31:50,833
Para pemimpin mereka telah
menunggu kesempatan ini.
499
00:31:51,834 --> 00:31:53,435
Mereka menginginkan perang.
500
00:31:55,637 --> 00:31:56,638
Kau tahu kenapa?
501
00:31:58,540 --> 00:31:59,909
Tidak.
502
00:31:59,942 --> 00:32:01,844
Presiden telah membawa bangsa
503
00:32:01,878 --> 00:32:05,747
ke dalam bencana ekonomi
yang tak bisa dihindari.
504
00:32:05,782 --> 00:32:09,551
Seluruh generasi pemuda
tersesat dan menganggur.
505
00:32:11,587 --> 00:32:14,457
Negara itu di ambang revolusi.
506
00:32:14,490 --> 00:32:17,393
Maka, mereka mengirim putranya
untuk disembelih.
507
00:32:18,796 --> 00:32:20,730
Kami hanya akan berperang
dengan Amerika
508
00:32:20,764 --> 00:32:23,499
untuk menyelamatkan orang-orang
dari pemerintahan mereka,
509
00:32:23,533 --> 00:32:25,568
dan tunjukkan masa depan.
510
00:32:26,970 --> 00:32:28,738
Kau sudah dapat
kesuksesan di sini.
511
00:32:30,740 --> 00:32:31,975
Kau sudah temukan kehidupan.
512
00:32:34,378 --> 00:32:35,379
Iya.
513
00:32:39,918 --> 00:32:42,821
Jangan memilih mengikuti jalan
sembarangan
514
00:32:42,854 --> 00:32:44,388
karena tempat lahirmu.
515
00:32:47,424 --> 00:32:50,527
Jerman sudah menerimamu.
516
00:32:50,561 --> 00:32:54,698
Tetap bersama kami, dan kau akan
tahu seperti apa rasanya kemenangan.
517
00:32:57,068 --> 00:33:00,572
Aku tak perlu mengingatkanmu,
bahwa paspor Amerika
518
00:33:00,605 --> 00:33:03,675
dan dokumen perjalananmu
telah disita.
519
00:33:03,708 --> 00:33:06,946
Ini sumpah setia pada Reich.
520
00:33:09,647 --> 00:33:10,916
Kau harus tandatangani ini
521
00:33:10,950 --> 00:33:12,751
jika mau terus tinggal di sini.
522
00:33:14,950 --> 00:33:49,751
Subtitle by RhainDesign
Palu, 30 Mei 2021
523
00:33:50,992 --> 00:33:55,797
maaf, Nona Gillars?
524
00:33:56,696 --> 00:33:57,965
Namaku Billy Owen.
525
00:34:05,072 --> 00:34:06,841
Kau hanya akan berdiri
di sana
526
00:34:06,874 --> 00:34:09,877
seperti lemon yang hilang,
atau kau punya catatan
527
00:34:09,912 --> 00:34:12,114
yang kau mau bacakan untukku?
528
00:34:12,147 --> 00:34:15,716
Aku tidak punya catatan.
529
00:34:16,852 --> 00:34:17,986
Sayang sekali.
530
00:34:21,023 --> 00:34:22,557
- Bolehkah?
- Iya.
531
00:34:39,441 --> 00:34:42,377
Tuan. Laughlin berpikir...
532
00:34:42,411 --> 00:34:44,479
Aku kurang yakin apakah aku peduli
533
00:34:44,513 --> 00:34:46,082
dengan apa yang dipikirkan
Tuan. Laughlin.
534
00:34:48,617 --> 00:34:50,586
- Dia yang terbaik, Nona Gillars.
- Yang terbaik dari apa?
535
00:34:50,619 --> 00:34:53,522
Persidangan yang cepat, dan
eksekusi yang lebih cepat?
536
00:34:54,190 --> 00:34:55,992
Yang terbaik dalam
mengatakan apa-apa?
537
00:34:56,025 --> 00:34:57,693
Terbaik dalam menceritakan
lelucon, karena dia melakukan
538
00:34:57,726 --> 00:35:00,597
pekerjaan yang sangat
baik di keduanya hari ini.
539
00:35:01,198 --> 00:35:03,666
Tapi reputasinya...
540
00:35:03,700 --> 00:35:06,003
Itulah yang sangat
penting di sini, bukan?
541
00:35:06,036 --> 00:35:07,670
Pembela Kebenaran?
542
00:35:08,138 --> 00:35:09,739
Pembunuh hakim?
543
00:35:12,009 --> 00:35:16,546
Juri terdiri dari 12 orang
yang sudah membenciku.
544
00:35:17,982 --> 00:35:22,419
tak akan peduli dengan
reputasi pengacaraku!
545
00:35:35,800 --> 00:35:39,137
Dia bilang ini semua akan
diselesaikan dengan cepat.
546
00:35:41,672 --> 00:35:44,075
Aku akan dapatkan kesempatan lain
di Broadway
547
00:35:44,109 --> 00:35:45,643
dari semua publisitas.
548
00:35:49,614 --> 00:35:52,151
Nona Gillars, dia...
549
00:35:55,087 --> 00:35:56,588
dia mencoba membantumu.
550
00:36:01,060 --> 00:36:04,063
Aku mau tahu tentang ini
saat melihatmu di luar sana.
551
00:36:05,630 --> 00:36:07,867
Dan sayangnya, aku benar.
552
00:36:09,734 --> 00:36:12,806
Kau naif dan bodoh
seperti penampilanmu.
553
00:36:15,175 --> 00:36:17,778
Kau boleh pergi sekarang,
Billy Owen.
554
00:36:22,950 --> 00:36:25,518
Terima kasih, Nona Gillars,
555
00:36:25,551 --> 00:36:26,752
Semoga harimu menyenangkan.
556
00:36:27,821 --> 00:36:28,956
Tolong?
557
00:37:10,199 --> 00:37:11,266
Apa yang kau pelajari?
558
00:37:11,300 --> 00:37:13,235
Dia lahir di Maine
559
00:37:13,268 --> 00:37:14,937
dalam keluarga berantakan.
560
00:37:14,970 --> 00:37:17,605
Orang tuanya akhirnya
berpisah saat dia masih remaja.
561
00:37:17,638 --> 00:37:19,908
Pergi ke universitas
untuk belajar drama.
562
00:37:19,942 --> 00:37:21,243
Dia sebenarnya gadis paduan suara.
563
00:37:21,276 --> 00:37:23,246
Dia juga melakukan vaudeville.
564
00:37:23,279 --> 00:37:26,548
Pindah ke Berlin pada tahun 1933
di mana dia mengajar bahasa Inggris.
565
00:37:26,582 --> 00:37:27,784
Mulai bekerja untuk Radio Berlin...
566
00:37:27,817 --> 00:37:29,219
kau menyampaikan surat
keterangan kematian?
567
00:37:30,320 --> 00:37:32,022
Maaf?
568
00:37:32,055 --> 00:37:34,690
Semua yang baru saja kau
katakan ada di koran pagi ini.
569
00:37:34,723 --> 00:37:36,558
- Aku membacanya.
- Benarkah?
570
00:37:36,592 --> 00:37:37,593
Ya.
571
00:37:40,330 --> 00:37:42,098
Dia tak bicara denganmu
sama sekali, bukan?
572
00:37:42,932 --> 00:37:44,034
Tidak.
573
00:37:44,067 --> 00:37:45,201
Tidak, dia tak bicara.
574
00:37:46,703 --> 00:37:49,073
Kau tahu Senat punya tim bisbol?
575
00:37:49,106 --> 00:37:51,641
Memenangkan 50 pertandingan
tahun lalu.
576
00:37:52,143 --> 00:37:54,345
Mereka kalah 104.
577
00:37:54,378 --> 00:37:58,049
Menduduki tempat
terakhir di Liga Amerika.
578
00:37:58,082 --> 00:38:01,085
Empat puluh tujuh pertandingan
di belakang tim juara pertama,
579
00:38:01,118 --> 00:38:02,920
yang akhirnya memenangkan
kejuaraan,
580
00:38:02,953 --> 00:38:04,889
New York Yankees.
581
00:38:04,922 --> 00:38:08,926
Pemenang khawatir soal kemenangan.
582
00:38:08,959 --> 00:38:12,596
Pecundang khawatir soal pemenang.
583
00:38:12,630 --> 00:38:14,900
Pak, aku tak mengerti.
584
00:38:15,834 --> 00:38:17,035
Kau tidak akan terlalu jauh
mengejar ambulans
585
00:38:17,069 --> 00:38:20,005
dengan kaki seperti itu.
586
00:38:20,038 --> 00:38:23,075
Baiklah, kunci sebelum kau pergi.
587
00:38:25,010 --> 00:38:26,111
Ya pak.
588
00:38:29,414 --> 00:38:30,982
Yang Mulia, Penuntut
sekarang akan
589
00:38:31,016 --> 00:38:33,920
memutar rekaman
dari 17 Juni 1943.
590
00:38:37,356 --> 00:38:39,225
Ini panggilan Berlin.
591
00:38:39,258 --> 00:38:43,196
Berlin memanggil ibu dan istri
Amerika.
592
00:38:43,229 --> 00:38:45,798
Ini aib bagi publik Amerika
593
00:38:45,832 --> 00:38:47,699
mereka tak sadari fakta tersebut
594
00:38:47,732 --> 00:38:51,037
tentang apa yang dilakukan Franklin
Roosevelt pada orang-orang kafir
595
00:38:51,070 --> 00:38:54,107
negaramu dan negaraku.
596
00:38:54,140 --> 00:38:56,409
Dan aku menolak untuk
berpartisipasi di dalamnya,
597
00:38:56,442 --> 00:38:59,947
dan bersikeras melawannya.
598
00:38:59,980 --> 00:39:02,783
Kau bisa kenakan seragam
Amerika pada putra kami.
599
00:39:02,816 --> 00:39:04,284
Kau bisa meletakkan senapan
600
00:39:04,318 --> 00:39:05,352
di tangannya...
601
00:39:05,385 --> 00:39:06,353
Hei, Sally aktif!
602
00:39:06,386 --> 00:39:07,321
...kau bisa mengirimnya
603
00:39:07,354 --> 00:39:10,756
melintasi perbatasan untuk
menghancurkan Jerman,
604
00:39:10,791 --> 00:39:13,759
tetapi kau tidak akan
pernah bisa membawa pemahaman
605
00:39:13,794 --> 00:39:15,996
antara Amerika dan Inggris.
606
00:39:19,099 --> 00:39:21,101
Kubilang, lupakan Roosevelt,
607
00:39:21,135 --> 00:39:23,838
dan Churchill, yang membuat
perang ini mungkin terjadi.
608
00:39:24,405 --> 00:39:26,040
Sebagai gadis Amerika,
609
00:39:26,074 --> 00:39:28,409
Aku tinggal di sisi pembatas ini.
610
00:39:28,443 --> 00:39:31,379
Karena pihak Jerman di sisi
yang benar.
611
00:39:31,412 --> 00:39:35,150
Pada kenyataannya, tak ada
perang antara Jerman dan Amerika,
612
00:39:35,183 --> 00:39:38,119
tapi perang antara orang Yahudi
dan orang kafir.
613
00:39:38,153 --> 00:39:39,420
Dan aku hampir lupa,
614
00:39:39,454 --> 00:39:40,989
Aku mau menyapa
615
00:39:41,022 --> 00:39:42,790
Divisi Infanteri ke-36...
616
00:39:42,824 --> 00:39:44,758
... yang baru saja mendarat
di luar Tobruk.
617
00:39:44,792 --> 00:39:47,863
Mungkin malam ini dia akan
bilang sesuatu soal pasukan Jimmy.
618
00:39:47,897 --> 00:39:49,932
kalian akan segera disambut
619
00:39:49,965 --> 00:39:53,002
oleh pesta penyambutan
Jerman yang cukup besar.
620
00:39:53,035 --> 00:39:55,104
Dan saat kau di sana
berjuang untuk Roosevelt
621
00:39:55,137 --> 00:39:58,073
dan semua kelompok
Yahudinya, kuberharap
622
00:39:58,107 --> 00:40:00,809
begitu kembali ke kampung halamanmu,
623
00:40:00,843 --> 00:40:04,246
tidak ada yang akan memandangi
kekasihmu.
624
00:40:04,280 --> 00:40:05,948
Apakah kau memikirkan
625
00:40:05,981 --> 00:40:09,351
apa yang dilakukan pacar
dan istrimu malam ini, kawan?
626
00:40:09,385 --> 00:40:13,123
Kau jangan salahkan mereka
karena ingin kesenangan, bukan?
627
00:40:13,156 --> 00:40:15,325
Hal terakhir di dunia yang mereka
inginkan hanyalah kalian semua
628
00:40:15,358 --> 00:40:17,394
dimutilasi dan putus
629
00:40:17,427 --> 00:40:21,064
dari pertempuran dengan Tentara
Jerman yang tak terkalahkan.
630
00:40:21,097 --> 00:40:24,201
Gadis mana pun suka
jika suaminya tetap utuh.
631
00:40:24,234 --> 00:40:27,204
Aku mengatakan ini karena
peduli dengan kalian.
632
00:40:27,237 --> 00:40:28,104
Aku tak mau melihat
633
00:40:28,138 --> 00:40:30,173
hidup kalian disia-siakan
untuk mental itu,
634
00:40:30,207 --> 00:40:33,143
cacat moral, dan
fisik presidenmu.
635
00:40:35,246 --> 00:40:37,114
Dan sekarang waktunya musik.
636
00:40:44,055 --> 00:40:48,859
Ya, kami tak punya pisang
637
00:40:48,893 --> 00:40:52,463
♪ Kami tidak punya pisang hari ini
638
00:40:54,198 --> 00:40:58,170
♪ Kami punya buncis dan
bawang... ♪
639
00:40:58,798 --> 00:41:04,170
Kita diberi tahu dia lebih populer
di AS daripada penyiar lainnya.
640
00:41:04,798 --> 00:41:06,170
Dua belas juta pendengar.
641
00:41:06,411 --> 00:41:08,480
♪ Dan tomat.
642
00:41:09,011 --> 00:41:11,000
Dia bahkan mendapat surat penggemar.
643
00:41:11,116 --> 00:41:14,253
♪... dan kentang
644
00:41:14,286 --> 00:41:16,258
♪ Ya, kami tak punya pisang
645
00:41:16,386 --> 00:41:18,258
G.I.s sepertinya menyukainya
646
00:41:19,291 --> 00:41:23,463
♪ kau akan membayar Jika
menghalangi jalan kami ♪
647
00:41:30,291 --> 00:41:35,463
beri tahu Nona Gillars aku mau
bicara setelah siaran selesai.
648
00:41:36,291 --> 00:41:37,463
Mengerti.
649
00:41:38,911 --> 00:41:42,982
♪ Aku punya dua kata ♪
650
00:41:44,450 --> 00:41:49,356
Ya kami semua kejam
651
00:41:49,390 --> 00:41:54,194
♪ Dan kau akan membayar
Jika menghalangi jalan kami ♪
652
00:41:54,228 --> 00:41:55,229
Ya.
653
00:41:56,397 --> 00:41:58,132
Baik, Kerja bagus.
654
00:42:00,100 --> 00:42:01,101
Itu orang-orangku.
655
00:42:08,100 --> 00:42:11,101
Kau senang bekerja untuk stasiun
radio Der Fuhrer?
656
00:42:13,448 --> 00:42:14,449
Ya.
657
00:42:15,448 --> 00:42:23,449
Kau dibayar mahal, Lebih bagus dari
yang kau dapatkan di New York. Benar?
658
00:42:24,059 --> 00:42:25,060
Ya.
659
00:42:28,059 --> 00:42:34,060
Ini posisi yang bergengsi.
Dunia sedang mendengarkan.
660
00:42:34,459 --> 00:42:37,060
Margin kesalahanmu kecil.
661
00:42:39,059 --> 00:42:41,860
Kau mengerti?
662
00:42:44,459 --> 00:42:47,060
Aku tak begitu yakin kau mengerti.
663
00:42:47,459 --> 00:42:50,060
Hari ini kau melenceng dari skrip.
664
00:42:50,619 --> 00:42:52,021
Tidak.
665
00:43:03,367 --> 00:43:06,002
"Kami para gadis juga
punya kebutuhan, kau tahu.
666
00:43:06,036 --> 00:43:08,572
"Hal terakhir yang
kami inginkan di dunia
667
00:43:08,605 --> 00:43:11,541
"untuk kalian semua
dimutilasi dan di putus dari
668
00:43:11,575 --> 00:43:15,312
pertempuran dengan tentara
Jerman yang tak terkalahkan."
669
00:43:17,948 --> 00:43:18,949
Tak terkalahkan?
670
00:43:21,719 --> 00:43:23,087
Iya.
671
00:43:23,719 --> 00:43:26,087
Maaf. Apa itu tadi?
672
00:43:26,157 --> 00:43:27,492
Ya.
673
00:43:28,357 --> 00:43:31,492
Apa itu yang kutulis?
674
00:43:32,363 --> 00:43:34,165
Itu yang kuingat.
675
00:43:35,400 --> 00:43:37,435
Kau melenceng dari skrip.
676
00:43:37,468 --> 00:43:39,504
Dr. Goebbels, sejak
awal karir aktingku,
677
00:43:39,537 --> 00:43:42,507
Aku sudah diajari bagaimana
harusnya menyampaikan
678
00:43:42,540 --> 00:43:44,442
Perasaan belum tentu sesuai
kata demi kata,
679
00:43:44,475 --> 00:43:46,345
terkadang kau melenceng
dari skrip.
680
00:43:52,017 --> 00:43:53,152
Dr Goebbels?
681
00:43:57,423 --> 00:43:58,991
Tak terkalahkan.
682
00:44:01,193 --> 00:44:04,029
hanyalah kebalikan dari di kalahkan.
683
00:44:06,398 --> 00:44:09,502
Tidak ada lawan kata
untuk kata "tak di kalahkan".
684
00:44:11,237 --> 00:44:13,640
Itu kata yang kupakai dalam skripmu,
685
00:44:13,673 --> 00:44:16,643
yang gagal kau
ekspresikan dengan benar.
686
00:44:18,673 --> 00:44:28,143
recehoki.net
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
687
00:44:28,673 --> 00:44:38,143
DEPOSIT CUMA 5.000
RAIH BONUS SPEKTAKULER
688
00:44:38,673 --> 00:44:53,143
Daftar sekarang di recehoki.net
Main Bersama RECEH88
Menangkan Ratusan Juta Rupiah!
689
00:44:59,354 --> 00:45:03,091
Kau memperhatikan
sesuatu, Max, saat kau pergi?
690
00:45:07,329 --> 00:45:08,330
Tidak.
691
00:45:11,600 --> 00:45:12,734
Aku mau keluar dari sini.
692
00:45:20,208 --> 00:45:22,378
Aku punya ide untuk
pertunjukan baru.
693
00:45:24,780 --> 00:45:26,382
Ini disebut Surat ke Rumah.
694
00:45:28,518 --> 00:45:33,389
Kita akan mengunjungi.
tawanan kamp perang,
695
00:45:33,422 --> 00:45:38,194
Kau akan mewawancarai
tawanan perang Amerika.
696
00:45:38,227 --> 00:45:41,564
Ini akan menunjukkan pada orang tua
di rumah bahwa putra mereka masih hidup,
697
00:45:41,597 --> 00:45:43,065
dan sedang jalani perawatan.
698
00:45:44,801 --> 00:45:49,339
Dr Goebbels akan setujui karena
itu akan menunjukkan orang Jerman
699
00:45:49,373 --> 00:45:53,176
memperlakukan orang Amerika
dengan baik, perhatian seperti itu.
700
00:45:56,780 --> 00:46:00,818
Tentara bisa merekam pesan
dan mengirimnya kembali ke rumah.
701
00:46:00,852 --> 00:46:03,387
Halo, kawan, Midge mengabari.
702
00:46:03,420 --> 00:46:07,157
Aku mewawancarai
seorang tentara yang sangat baik
703
00:46:07,190 --> 00:46:08,759
bernama Harold, dari Kota New York.
704
00:46:08,792 --> 00:46:12,130
Dan Harold mau bicara dengan
saudari dan ibunya.
705
00:46:13,565 --> 00:46:16,334
Semua orang akan mendengarkan
706
00:46:16,367 --> 00:46:19,404
karena mereka akan dapatkan berita
lebih cepat daripada di tempat lain.
707
00:46:21,639 --> 00:46:23,107
Kau berani dan tampan menurutku.
708
00:46:23,141 --> 00:46:26,077
Oke. Mari tersenyum lebar ke sini.
709
00:46:27,645 --> 00:46:29,547
Bagaimanapun juga,
710
00:46:29,581 --> 00:46:33,218
Jerman dan Amerika
sebenarnya bukan musuh.
711
00:46:33,252 --> 00:46:34,787
Ada yang mau nektar Apennine?
712
00:46:34,821 --> 00:46:36,555
Ya!
713
00:46:36,589 --> 00:46:38,324
Ini sebenarnya sedikit
lebih kuat dari Appenine.
714
00:46:40,593 --> 00:46:42,796
Johnny, kau mau
mengucapkan beberapa patah kata
715
00:46:42,829 --> 00:46:47,166
pada orang-orang di rumah,
mungkin keluarga atau kekasih?
716
00:46:47,199 --> 00:46:49,803
Untuk Alison, dan katakan
padanya aku mencintainya.
717
00:46:51,470 --> 00:46:52,906
Satu dua tiga.
718
00:46:52,939 --> 00:46:55,574
Massimale!
719
00:47:02,817 --> 00:47:05,418
kau tahu, dengan yakin,
720
00:47:05,452 --> 00:47:07,454
bahwa wanita yang mewawancaraimu
721
00:47:07,487 --> 00:47:09,456
sebagai tawanan perang
722
00:47:09,489 --> 00:47:13,360
saat dia menyamar
dengan seragam Palang Merah,
723
00:47:13,393 --> 00:47:15,863
apakah wanita itu ada di sana?
724
00:47:15,896 --> 00:47:17,230
Semua orang terus berbisik
725
00:47:17,263 --> 00:47:20,233
itu Axis Sally yang terkenal,
726
00:47:20,266 --> 00:47:22,570
tapi dia menyebut dirinya
dengan nama lain.
727
00:47:22,603 --> 00:47:24,238
Bagaimana tanggapanmu?
728
00:47:24,271 --> 00:47:26,374
Sejujurnya,
729
00:47:26,407 --> 00:47:30,444
Aku kesulitan berkonsentrasi
pada apa pun yang dia katakan.
730
00:47:30,478 --> 00:47:32,546
kenapa demikian?
731
00:47:32,580 --> 00:47:34,850
- Pak...
- Ya.
732
00:47:34,883 --> 00:47:36,852
- Saat dia duduk...
- Ya?
733
00:47:36,885 --> 00:47:39,855
Dia tak meninggalkan banyak
imajinasi.
734
00:47:41,355 --> 00:47:43,524
Benarkah?
Aku kurang mengerti itu.
735
00:47:43,557 --> 00:47:45,560
Bisa kau jelaskan apa itu?
736
00:47:45,594 --> 00:47:47,229
Pak.
737
00:47:47,262 --> 00:47:48,296
Ya?
738
00:47:48,330 --> 00:47:49,932
Saat dia bergerak maju sedikit.
739
00:47:51,299 --> 00:47:52,334
untuk mengatur mikrofon.
740
00:47:53,535 --> 00:47:56,605
Kulihat. sedikit.
741
00:47:56,638 --> 00:47:58,841
Kau melihat sedikit?
742
00:47:58,875 --> 00:48:01,911
Bisa kau jelaskan apa yang
kau lihat?
743
00:48:01,944 --> 00:48:03,512
Entahlah apakah bisa kukatan
744
00:48:03,545 --> 00:48:04,981
- di persidangan, Pak.
- Ayolah.
745
00:48:05,014 --> 00:48:07,282
Kau boleh mengatakannya.
Kau boleh mengatakannya di sini.
746
00:48:07,315 --> 00:48:09,920
Kuyakin semua
orang di sini sudah mendengar
747
00:48:09,953 --> 00:48:12,856
cukup banyak tentang
semuanya selama persidangan ini.
748
00:48:12,890 --> 00:48:15,893
Maukah kau mencerahkan kami?
749
00:48:15,926 --> 00:48:17,760
Kau serius pak?
750
00:48:19,796 --> 00:48:22,665
Aku sama seriusnya
751
00:48:22,699 --> 00:48:24,902
dengan helm pelat logam di dahimu.
752
00:48:24,935 --> 00:48:27,670
Ada kehidupan wanita
yang dipertaruhkan.
753
00:48:27,704 --> 00:48:31,474
Kau bersaksi bahwa dia
entah bagaimana membuatmu
754
00:48:31,507 --> 00:48:34,344
mengatakan hal-hal yang
tidak bisa kau katakan.
755
00:48:34,378 --> 00:48:36,680
Jadi, apa yang sangat rahasia
756
00:48:36,714 --> 00:48:38,716
yang tak bisa kau katakan?
757
00:48:38,749 --> 00:48:40,819
Katakan saja. Ayolah.
Mari kita dengarkan.
758
00:48:40,852 --> 00:48:44,688
Bukan hanya belahan
dada yang terlihat, Pak.
759
00:48:44,722 --> 00:48:47,291
Dia tidak mengenakan
pakaian dalam.
760
00:48:51,595 --> 00:48:55,299
itu bisa dimengerti, bukan begitu?
761
00:48:56,333 --> 00:48:57,368
Pembela selesai.
762
00:49:00,873 --> 00:49:02,975
Kau diwawancarai sebagai
tawanan perang, benar?
763
00:49:03,008 --> 00:49:05,811
Ya pak. aku telah
menjadi bagian dari Divisi 29
764
00:49:05,845 --> 00:49:06,912
Angkatan Darat saat ditangkap.
765
00:49:09,882 --> 00:49:11,917
Baik. Kemana kita menghubungi?
766
00:49:11,951 --> 00:49:13,718
Menghubingi kota terbesar di dunia.
767
00:49:13,752 --> 00:49:15,453
Minot, Dakota Utara.
768
00:49:15,487 --> 00:49:16,788
Jadi, siapa yang kau punya di Minot?
769
00:49:16,822 --> 00:49:19,657
Ada Istriku, Margaret,
dan putra sulung kami.
770
00:49:19,691 --> 00:49:21,061
Dia putra yang tampan.
Dia terlihat seperti ayahnya.
771
00:49:21,094 --> 00:49:22,095
Aku yakin.
772
00:49:22,129 --> 00:49:24,965
Aku bertaruh. Apa yang
mau kau katakan pada mereka?
773
00:49:24,998 --> 00:49:26,665
Bagaimana kabarmu?
774
00:49:26,699 --> 00:49:29,035
Demamnya rendah. semangat tinggi.
775
00:49:29,069 --> 00:49:31,337
Ada pecahan peluru yang
menggelitik kakiku,
776
00:49:31,370 --> 00:49:32,438
tapi aku tak apa-apa.
777
00:49:32,471 --> 00:49:34,607
Dia memberi tahuku dan
sekelompok tentara lain yang terluka
778
00:49:34,640 --> 00:49:36,308
orang tua kami di
rumah akan senang
779
00:49:36,342 --> 00:49:38,845
mendengar kami masih hidup
dan dirawat dengan baik.
780
00:49:38,879 --> 00:49:40,379
kau diperlakukan dengan baik?
781
00:49:41,380 --> 00:49:43,682
Tidak pak. Tidak tepatnya.
782
00:49:43,716 --> 00:49:45,685
Tapi, kurasa kau
berada di rumah sakit darurat
783
00:49:45,719 --> 00:49:47,021
dan mereka melakukan
yang terbaik yang mereka bisa,
784
00:49:47,054 --> 00:49:48,823
dalam keadaan seperti itu.
785
00:49:48,856 --> 00:49:50,457
Mereka tak berbuat banyak, Bu.
786
00:49:50,490 --> 00:49:52,960
Kehidupan prajurit,
Kau menerimanya begitu saja.
787
00:49:56,363 --> 00:49:58,532
Halo, kawan, ini Midge.
788
00:49:58,565 --> 00:50:00,968
Aku menyapamu dari
sebuah rumah sakit di Jerman
789
00:50:01,002 --> 00:50:04,638
aku bersama seorang tentara
muda yang tampan bernama Andrew
790
00:50:04,671 --> 00:50:05,772
- dari North Carolina...
- Bisa kau mengidentifikasi
791
00:50:05,807 --> 00:50:07,440
orang yang menginterogasimu
792
00:50:07,474 --> 00:50:09,343
di kamp tawanan perang Jerman?
793
00:50:09,377 --> 00:50:10,678
Itu dia.
794
00:50:10,711 --> 00:50:12,747
Kubilang padanya
aku mengenali suaranya.
795
00:50:12,780 --> 00:50:13,816
Apa dia bilang?
796
00:50:13,849 --> 00:50:14,950
Dia tersenyum dan bilang,
797
00:50:14,983 --> 00:50:16,584
"Kurasa kau mengenalku
sebagai Axis Sally?"
798
00:50:18,686 --> 00:50:19,720
Dan kau jawab apa?
799
00:50:21,890 --> 00:50:22,991
kubilang padanya
800
00:50:23,025 --> 00:50:25,093
kami mengenalnya dengan
beberapa nama lain.
801
00:50:30,032 --> 00:50:31,867
Setelah kau dan yang lainnya
802
00:50:31,900 --> 00:50:32,969
bicara dengannya, apa yang terjadi?
803
00:50:33,002 --> 00:50:34,503
Aku tak tahu pada saat itu, Pak,
804
00:50:34,536 --> 00:50:35,872
tapi saat aku kembali ke rumah,
805
00:50:35,905 --> 00:50:38,107
Aku menemukan mereka
telah mengedit rekaman itu
806
00:50:38,141 --> 00:50:40,409
agar terdengar seperti
sesuatu yang sangat berbeda.
807
00:50:40,442 --> 00:50:42,511
Bisa kau ingat yang spesifik?
808
00:50:42,544 --> 00:50:45,114
Dia membuatnya terdengar
seperti kami pikir itu aib
809
00:50:45,148 --> 00:50:46,816
apa yang Presiden Roosevelt biarkan
terjadi pada kami para pejuang,
810
00:50:46,850 --> 00:50:49,518
itu perang yang sia-sia.
811
00:50:50,752 --> 00:50:52,889
Wanita ini menjual negara kita.
812
00:50:52,922 --> 00:50:56,758
Iya. kau menyebutkannya
berulang kali sekarang.
813
00:50:56,792 --> 00:50:59,029
Apa dia merusak moralmu?
814
00:50:59,063 --> 00:51:00,130
Benar.
815
00:51:00,164 --> 00:51:02,099
- Dia?
- Tentu.
816
00:51:02,132 --> 00:51:04,467
Bagaimana dia merusak moralmu?
817
00:51:04,500 --> 00:51:06,569
Itulah yang kusuka.
Bagaimana dia melakukannya?
818
00:51:06,603 --> 00:51:08,438
Semangatku terganggu
819
00:51:08,471 --> 00:51:09,606
oleh wanita yang bekerja
untuk Jerman ini.
820
00:51:09,639 --> 00:51:13,043
Aku tahu.
Sekarang, kau penerjun payung.
821
00:51:13,077 --> 00:51:15,946
Kau dulu terbang di belakang
garis musuh
822
00:51:15,980 --> 00:51:17,848
dan terjun keluar, bukan?
823
00:51:17,882 --> 00:51:18,983
- Benar.
- Ya.
824
00:51:21,019 --> 00:51:25,656
Kau ingat lagu berjudul,
"Germany Is Marching On"?
825
00:51:25,689 --> 00:51:27,993
Kau ingat itu?
826
00:51:28,026 --> 00:51:29,493
Tak pernah dengar. Tidak.
827
00:51:29,526 --> 00:51:31,863
Tidak? Mungkin ini akan membantu.
828
00:51:31,897 --> 00:51:32,998
Billy.
829
00:51:44,876 --> 00:51:49,081
♪ Dan Jerman Terus berbaris ♪
830
00:51:49,115 --> 00:51:52,985
♪ Dan Jerman Terus berbaris ♪
831
00:51:56,889 --> 00:51:57,957
Aku ingat lagunya.
832
00:51:57,990 --> 00:51:59,724
Ya.
833
00:51:59,758 --> 00:52:03,162
Seperti yang kau bilang sekarang,
apa itu mengganggu moralmu?
834
00:52:03,195 --> 00:52:05,597
Keinginanmu untuk berperang?
835
00:52:05,630 --> 00:52:06,631
Itulah yang kubilang.
836
00:52:07,900 --> 00:52:09,236
Sepertinya agak sensitif
837
00:52:09,269 --> 00:52:11,671
untuk pria yang terjun
keluar dari pesawat
838
00:52:11,704 --> 00:52:13,240
di belakang garis
musuh, bukan begitu?
839
00:52:13,273 --> 00:52:14,807
Keberatan!
840
00:52:14,841 --> 00:52:18,912
Diterima. Perhatikan langkahmu,
Tn. Laughlin.
841
00:52:18,946 --> 00:52:21,747
Maafkan aku karena sudah
menginjak kebenaran, Yang Mulia.
842
00:52:34,262 --> 00:52:35,964
Tn. Laughlin,
boleh kutanya sesuatu?
843
00:52:37,531 --> 00:52:41,601
Ya, cepatlah, Billy,
kumohon. Apa?
844
00:52:41,635 --> 00:52:43,670
Kau pernah berpikir menggunakan
845
00:52:43,704 --> 00:52:45,772
Amandemen Pertama sebagai
pembelaan?
846
00:52:45,806 --> 00:52:48,109
itu hal baru, Billy.
847
00:52:48,142 --> 00:52:50,610
Pengantar Hukum 101.
848
00:52:52,814 --> 00:52:54,082
Penuntutan bilang,
849
00:52:54,115 --> 00:52:57,019
dia membantu dan bersekongkol
dengan musuh kita.
850
00:52:57,052 --> 00:53:00,055
Kau mau berdebat
soal kebebasan berbicara?
851
00:53:00,089 --> 00:53:01,256
Maafkan aku.
852
00:53:01,290 --> 00:53:06,061
Baik. bagaimana dengan
Undang-Undang Ekspatriasi 1868?
853
00:53:08,097 --> 00:53:10,199
Aku tak punya waktu untuk ini,
Billy, kumohon.
854
00:53:10,232 --> 00:53:12,034
Dia meninggalkan
kewarganegaraan Amerika
855
00:53:12,067 --> 00:53:14,236
dan bersumpah setia pada
Third Reich.
856
00:53:14,269 --> 00:53:16,637
Ya.
857
00:53:16,671 --> 00:53:17,672
Baik.
858
00:53:19,108 --> 00:53:21,244
Kau tak bisa lakukan pengkhianatan
jika bukan warga negara.
859
00:53:21,277 --> 00:53:24,014
bukannya kau tak pintar, Billy.
860
00:53:24,047 --> 00:53:25,849
Kau hanya bodoh. Itu saja.
861
00:53:25,882 --> 00:53:28,184
Pak, apa hubungannya itu?
862
00:53:28,218 --> 00:53:31,254
ada hal-hal yang tak mereka
ajarkan padamu di sekolah hukum.
863
00:53:31,287 --> 00:53:33,722
Seperti bagaimana dunia bekerja.
gambaran yang lebih besar.
864
00:53:34,891 --> 00:53:37,559
Aktor di atas panggung
bukanlah satu-satunya
865
00:53:37,593 --> 00:53:40,230
yang punya peran untuk dimainkan.
866
00:53:40,263 --> 00:53:42,832
Dan tak semua pemain
867
00:53:42,866 --> 00:53:44,267
dalam permainan ini muncul di
gedung pengadilan.
868
00:53:45,903 --> 00:53:47,771
Koran harus dijual.
869
00:53:47,804 --> 00:53:51,108
Politisi membuat janji
yang harus mereka tepati.
870
00:53:51,142 --> 00:53:53,777
Dan publik Amerika,
871
00:53:53,810 --> 00:53:56,113
mereka membutuhkan pembalasan
atas perang tersebut.
872
00:53:56,147 --> 00:53:58,049
Benar?
873
00:54:01,218 --> 00:54:02,652
Kau buat kesepakatan?
874
00:54:04,721 --> 00:54:06,357
apa maksudmu?
875
00:54:06,390 --> 00:54:07,624
- Tentu saja, aku buat kesepakatan.
- Kau buat kesepakatan?
876
00:54:07,657 --> 00:54:09,294
Aku membuat kesepakatan.
Tentu saja!
877
00:54:09,327 --> 00:54:10,228
Aku selalu buat kesepakatan.
878
00:54:10,262 --> 00:54:12,898
Aku tak akan ada di sini jika
tak buat kesepakatan.
879
00:54:12,931 --> 00:54:14,799
Itulah deskripsi pekerjaannya.
880
00:54:16,734 --> 00:54:18,303
Baik.
881
00:54:18,336 --> 00:54:23,975
Ayo, bayangkan aku
berdebat dengan ekspatriasi.
882
00:54:24,009 --> 00:54:25,277
kau tahu apa artinya itu?
883
00:54:25,310 --> 00:54:28,146
Untuk semua orang Amerika lainnya
yang pergi ke sana
884
00:54:28,180 --> 00:54:31,615
dan berkontribusi
pada upaya perang Jerman?
885
00:54:31,649 --> 00:54:33,219
Sekarang tidak ada yang akan
dimintai pertanggungjawaban
886
00:54:33,252 --> 00:54:35,922
atas tindakan mereka, bukan?
887
00:54:35,955 --> 00:54:37,123
Apa maksudnya itu?
888
00:54:37,156 --> 00:54:39,658
Mengerti?
889
00:54:39,691 --> 00:54:40,993
Tapi dia tak lakukan apapun.
890
00:54:41,027 --> 00:54:42,395
Kau bilang apa?
891
00:54:42,428 --> 00:54:44,197
Tapi dia tak lakukan apapun.
892
00:54:46,232 --> 00:54:49,801
kau benar-benar bebal.
893
00:54:49,836 --> 00:54:51,636
Tak masalah, Billy.
894
00:54:51,670 --> 00:54:53,738
Ingat itu. Tak masalah.
895
00:54:53,772 --> 00:54:54,773
Tapi hidupnya dipertaruhkan.
896
00:54:54,806 --> 00:54:57,945
bukankah itu berarti bagimu, Pak?
897
00:54:57,978 --> 00:55:00,914
Aku tahu gambaran kematian.
898
00:55:00,948 --> 00:55:03,616
Kau mengerti?
Aku membingkainya di sini.
899
00:55:05,319 --> 00:55:06,353
Kau pernah melihatnya?
900
00:55:09,123 --> 00:55:10,824
Maafkan aku, tuan.
901
00:55:10,858 --> 00:55:13,693
Aku...
902
00:55:13,726 --> 00:55:15,262
Aku tidak tahu.
903
00:55:15,295 --> 00:55:16,997
Tidak, karena kau ngomong terus.
904
00:55:18,398 --> 00:55:21,002
Dengar, jangan kau
kemari dengan semangat tinggi
905
00:55:21,035 --> 00:55:23,071
dan mempertanyakan moralitasku.
906
00:55:23,104 --> 00:55:24,805
kau hanya terus mencatat
907
00:55:24,839 --> 00:55:27,808
dan bermimpi soal bercinta
dengan mantan pelacur Goebbels.
908
00:55:27,842 --> 00:55:29,010
- Lanjutkan.
- Aku...
909
00:55:29,043 --> 00:55:30,411
Aku tak bermimpi soal bercinta
910
00:55:30,445 --> 00:55:32,914
- dengan Goebbels... apa ini...
- Kalau begitu, Sadarlah!
911
00:55:37,051 --> 00:55:39,187
kau mau pertahankan
kerjaanmu, Billy?
912
00:55:39,220 --> 00:55:40,654
Serius?
913
00:55:41,222 --> 00:55:42,290
Iya.
914
00:55:42,323 --> 00:55:43,825
Benarkah?
kau mau pertahankan?
915
00:55:43,858 --> 00:55:44,960
Ya, pak.
916
00:55:44,994 --> 00:55:46,362
Lakukan satu hal untukku.
917
00:55:46,395 --> 00:55:48,931
Diamlah selama persidangan
918
00:55:48,964 --> 00:55:51,367
dan di gedung pengadilan,
Maka kau akan tetap bekerja.
919
00:55:53,969 --> 00:55:54,970
Ya, pak.
920
00:55:56,205 --> 00:55:58,207
Lihat, kita baru saja buat
kesepakatan.
921
00:56:20,964 --> 00:56:22,999
Waktunya sudah habis, Nak.
922
00:56:23,033 --> 00:56:24,733
Kembalilah lain kali.
923
00:56:28,371 --> 00:56:30,240
Aku mendengarkanmu selama perang.
924
00:56:32,342 --> 00:56:34,811
Kau pernah membuatku tertawa
pada saat orang lain tak tertawa.
925
00:56:36,347 --> 00:56:37,814
Bukan hanya aku saja.
926
00:56:40,851 --> 00:56:42,320
Dan aku melihat
semua orang ini masuk
927
00:56:42,353 --> 00:56:44,222
dan membesar-besarkan
cerita mereka.
928
00:56:46,224 --> 00:56:47,791
Itu sungguh membuatku marah.
929
00:56:51,829 --> 00:56:54,899
Aku tahu aku bukan orang di atas
sana yang ajukan pertanyaan, tapi...
930
00:56:59,438 --> 00:57:01,806
Aku hanya mau kau tahu
aku di pihakmu.
931
00:57:04,876 --> 00:57:06,245
Kartu mungkin ditumpuk
melawan kita,
932
00:57:06,278 --> 00:57:09,881
tapi aku tak kembali
dari Okinawa
933
00:57:09,915 --> 00:57:11,416
tanpa belajar bagaimana melawan.
934
00:57:26,332 --> 00:57:27,433
Ini untukmu.
935
00:57:48,922 --> 00:57:50,958
Aku merasa seperti anak kecil
di hari Natal.
936
00:57:54,128 --> 00:57:55,162
Terima kasih.
937
00:58:00,167 --> 00:58:01,502
Oke, Nak.
938
00:58:02,269 --> 00:58:03,270
Ayo bicara.
939
00:58:05,486 --> 00:58:42,553
Subtitle by RhainDesign
Palu, 30 Mei 2021
940
00:59:21,486 --> 00:59:22,553
Terima kasih.
941
00:59:27,486 --> 00:59:29,553
Hadirin sekalian!
942
00:59:30,486 --> 00:59:35,553
Bagian besar dari kerjaan luar biasa
Dokter Goebbels telah di lakukan ...
943
00:59:35,786 --> 00:59:37,553
...Tersebar di sekitar radio.
944
00:59:37,886 --> 00:59:39,553
Tamu kehormatan kita telah meminta...
945
00:59:39,886 --> 00:59:43,553
...bintang radio Berlin....
946
00:59:43,886 --> 00:59:45,553
tampil untuk kalian malam ini.
947
00:59:45,886 --> 00:59:47,553
Dia dikenal di seluruh dunia ...
948
00:59:47,886 --> 00:59:49,553
Sebagai Axis Sally.
949
00:59:49,886 --> 00:59:51,253
Kita sambut...
950
00:59:51,886 --> 00:59:53,053
...Mildred Gillars!
951
01:00:02,261 --> 01:00:04,496
Terima kasih.
952
01:00:04,530 --> 01:00:06,131
Aku merasa terhormat.
953
01:00:27,153 --> 01:00:31,658
♪ Di luar barak di dekat
lampu pojok ♪
954
01:00:31,691 --> 01:00:36,530
♪ Aku akan selalu berdiri Dan
menunggumu di malam hari ♪
955
01:00:36,564 --> 01:00:41,235
♪ Kita akan menciptakan
dunia untuk dua orang ♪
956
01:00:41,268 --> 01:00:46,106
♪ Aku akan menunggumu
Sepanjang malam ♪
957
01:00:46,140 --> 01:00:50,444
♪ Untukmu, Lili Marlene ♪
958
01:00:50,478 --> 01:00:54,181
♪ Untukmu, Lili Marlene ♪
959
01:00:55,082 --> 01:00:57,586
Kau luar biasa malam ini.
960
01:00:57,619 --> 01:01:00,255
Katakan saja padaku
apa yang mau kudengar.
961
01:01:00,288 --> 01:01:02,724
Aku punya ide
untuk drama radio baru.
962
01:01:04,326 --> 01:01:09,264
Tentang seorang ibu
Amerika yang bermimpi
963
01:01:09,297 --> 01:01:13,602
putranya meninggal
dalam invasi ke Eropa.
964
01:01:13,897 --> 01:01:14,802
Nona Gillars.
965
01:01:15,297 --> 01:01:17,002
Ikut dengan kami.
966
01:01:53,297 --> 01:01:55,002
Bagus sekali...
967
01:01:58,297 --> 01:02:00,002
Berputarlah untukku.
968
01:03:09,297 --> 01:03:14,802
Kau pikir kau pelacur pertama
yang mencobanya?
969
01:03:49,297 --> 01:03:54,302
Kau akan melenggang di sini
setiap pagi...
970
01:03:55,297 --> 01:03:58,302
dan lakukan persis seperti
yang diperintahkan.
971
01:03:58,297 --> 01:04:00,302
Mengerti?
972
01:04:05,297 --> 01:04:07,002
Sekarang keluarlah.
973
01:04:08,297 --> 01:04:10,002
Keluar!
974
01:04:20,463 --> 01:04:21,731
Oke, terima kasih.
975
01:04:24,968 --> 01:04:26,269
Ya ini aku.
976
01:04:28,972 --> 01:04:30,673
Baiklah.
977
01:04:30,707 --> 01:04:34,913
Jadi, Billy menyuruhku ke sini,
Katanya kau mau bicara denganku,
978
01:04:34,946 --> 01:04:37,815
Kau punya sesuatu untuk dikatakan
yang akan mengubah keseluruhan kasus.
979
01:04:39,683 --> 01:04:41,685
Aku mencoba membunuh
Dr. Joseph Goebbels.
980
01:04:44,889 --> 01:04:47,524
Itu alasanmu membawaku ke sini,
untuk bilang itu?
981
01:04:47,558 --> 01:04:50,360
Iya.
982
01:04:50,394 --> 01:04:51,695
Bukankah itu berarti bagimu?
983
01:04:51,729 --> 01:04:52,796
Tenang saja.
984
01:04:54,364 --> 01:04:56,801
Apa ada yang melihatmu
mencoba ini?
985
01:04:56,835 --> 01:05:00,739
Seseorang yang bisa kita
panggil untuk bersaksi?
986
01:05:00,772 --> 01:05:02,273
Siapa saja?
987
01:05:02,307 --> 01:05:04,009
Tidak.
988
01:05:04,043 --> 01:05:05,543
Maka itu tak terjadi.
989
01:05:06,912 --> 01:05:08,379
Tapi itu benar.
990
01:05:08,413 --> 01:05:09,514
Ya.
991
01:05:13,418 --> 01:05:14,786
Bicaralah, katakan padaku
kebenaran ini.
992
01:05:21,460 --> 01:05:22,561
Ayo ceritalah.
993
01:05:24,730 --> 01:05:28,801
Oke, Dr. Goebbels
menginginkanku di hotelnya.
994
01:05:28,834 --> 01:05:30,603
- Iya.
- Dan aku ada di kamar.
995
01:05:30,636 --> 01:05:31,837
- Iya.
- Dan ada pistol
996
01:05:31,872 --> 01:05:33,806
di atas meja.
997
01:05:33,839 --> 01:05:37,376
Kuambil pistolnya,
Kuarahkan ke kepalanya.
998
01:05:37,409 --> 01:05:38,711
Dan kutarik pelatuknya.
999
01:05:42,381 --> 01:05:43,549
Lalu?
1000
01:05:45,853 --> 01:05:46,988
Tak ada peluru.
1001
01:05:48,923 --> 01:05:50,490
Tak ada peluru?
1002
01:05:50,524 --> 01:05:51,792
Aku berharap membunuhnya.
1003
01:05:51,825 --> 01:05:56,931
Berharap.
1004
01:05:56,964 --> 01:06:00,367
itu bukan situasi terbaik, bukan?
1005
01:06:00,400 --> 01:06:02,335
Tidak.
1006
01:06:03,905 --> 01:06:06,706
Apa ada yang melihat hal itu?
1007
01:06:06,740 --> 01:06:09,310
Tidak, aku cerita ke Max soal itu.
1008
01:06:09,978 --> 01:06:13,581
Ya, baiklah, Max sudah mati.
1009
01:06:13,614 --> 01:06:15,017
Iya.
1010
01:06:15,050 --> 01:06:18,987
Jadi, percobaan
pembunuhanmu gagal.
1011
01:06:19,821 --> 01:06:22,590
Kau tak punya saksi.
1012
01:06:22,623 --> 01:06:26,561
Dan sekarang, semua orang yang
dulu hidup saat itu sudah mati.
1013
01:06:28,864 --> 01:06:30,331
Tapi itulah kebenarannya.
1014
01:06:33,468 --> 01:06:34,603
kau harus membuktikannya.
1015
01:06:37,706 --> 01:06:41,878
Apa itu realitas, dan
apa yang harus kita terima,
1016
01:06:41,911 --> 01:06:45,380
tidak selalu benar,
dan itulah kebenaran.
1017
01:06:47,783 --> 01:06:49,152
Aku sudah tinggal di Jerman
1018
01:06:49,185 --> 01:06:50,987
selama lima tahun bahkan
sebelum perang dimulai.
1019
01:06:52,521 --> 01:06:54,590
Aku punya kehidupan di sana.
Aku sedang jatuh cinta.
1020
01:06:54,623 --> 01:06:56,060
Aku tak pernah
1021
01:06:56,093 --> 01:06:57,760
mengalami itu di Amerika.
1022
01:07:01,932 --> 01:07:04,701
Dan mereka mengambil
dokumenku, Tn. Laughlin.
1023
01:07:04,734 --> 01:07:05,903
Aku tak bisa kemana-mana.
1024
01:07:05,936 --> 01:07:08,105
Aku tak bisa kembali ke Amerika.
1025
01:07:09,539 --> 01:07:10,807
Apa yang harus kulakukan?
1026
01:07:12,508 --> 01:07:13,376
Semua orang senang
1027
01:07:13,409 --> 01:07:15,980
berpikir mereka akan selalu
melakukan hal yang benar,
1028
01:07:16,013 --> 01:07:17,948
selalu buat pilihan yang benar.
1029
01:07:19,216 --> 01:07:22,620
Tapi tak seperti itu dalam perang.
1030
01:07:24,022 --> 01:07:25,723
Tak ada yang benar dan salah.
1031
01:07:28,193 --> 01:07:32,496
Hanya ada kematian dan
bertahan hidup.
1032
01:07:34,498 --> 01:07:36,001
Dan aku berusaha bertahan hidup.
1033
01:07:39,137 --> 01:07:41,106
Apa yang akan kau lakukan,
Tn. Laughlin?
1034
01:07:46,979 --> 01:07:49,181
Aku mungkin akan mencoba
membunuh Goebbels juga.
1035
01:08:01,928 --> 01:08:04,096
Ini panggilan Berlin.
1036
01:08:04,130 --> 01:08:07,465
Dan saat Berlin memanggil,
Sebaiknya dengarkan.
1037
01:08:13,572 --> 01:08:15,608
Program siaran reguler kami,
1038
01:08:15,641 --> 01:08:20,613
kami mau menampilkan drama
berjudul Visi Invasi.
1039
01:08:20,646 --> 01:08:24,117
Saat kau tampil dalam
drama Visi Invasi,
1040
01:08:24,151 --> 01:08:26,853
apa yang kau ingat
tentang Nona Gillars?
1041
01:08:26,887 --> 01:08:28,587
Dia aktris yang cukup baik.
1042
01:08:28,621 --> 01:08:30,190
Jadi, dia serius dengan peran itu?
1043
01:08:30,223 --> 01:08:31,524
Sangat, Pak.
1044
01:08:31,557 --> 01:08:34,062
Keberatan! Yang mulia!
1045
01:08:34,095 --> 01:08:37,098
Pendapat saksi atas
kinerja Mildred Gillars
1046
01:08:37,131 --> 01:08:38,765
sama sekali tidak
relevan dengan kasus ini.
1047
01:08:38,799 --> 01:08:40,134
Ayolah, Pembela! Jangan konyol.
1048
01:08:40,168 --> 01:08:41,835
Tentu saja!
1049
01:08:41,869 --> 01:08:43,503
Dia bintang drama radio
1050
01:08:43,537 --> 01:08:46,174
yang meramalkan tentara Amerika
dibantai seperti binatang.
1051
01:08:46,207 --> 01:08:50,544
Ini perang psikologis di
mana dia seorang prajurit!
1052
01:08:50,577 --> 01:08:53,014
Kau tahu, terkadang aku bermimpi.
1053
01:08:53,047 --> 01:08:54,815
firasatku.
1054
01:08:54,848 --> 01:08:57,286
Aku tak bisa berhenti memikirkan
yang baru saja kumiliki
1055
01:08:57,319 --> 01:08:59,989
tentang semua pemuda kita
yang bersiap-siap untuk D-Day
1056
01:09:00,022 --> 01:09:01,223
dan invasi Prancis.
1057
01:09:02,657 --> 01:09:04,093
D-Day!
1058
01:09:04,126 --> 01:09:08,030
D berarti malapetaka dan
bencana, kekalahan dan kematian!
1059
01:09:08,063 --> 01:09:10,565
kau mempertimbangkan untuk tidak
1060
01:09:10,598 --> 01:09:11,666
menerima peranmu
dalam drama tersebut?
1061
01:09:11,699 --> 01:09:13,068
Tidak, tentu saja tidak.
1062
01:09:13,102 --> 01:09:14,736
Kenapa tidak?
1063
01:09:14,769 --> 01:09:16,939
Mengatakan tidak, tak pernah
menjadi pilihan.
1064
01:09:16,972 --> 01:09:19,841
Apa yang akan terjadi jika kau
menolak memainkan peranmu?
1065
01:09:19,875 --> 01:09:23,947
Istriku, anak-anakku
dan aku sendiri
1066
01:09:23,980 --> 01:09:26,682
mungkin telah dikirim
ke kamp konsentrasi.
1067
01:09:26,715 --> 01:09:28,784
Ikutlah denganku di belahan dunia
1068
01:09:28,817 --> 01:09:31,154
saat visi Evelyn berlanjut.
1069
01:09:31,187 --> 01:09:34,290
Dalam mimpinya, dia melihat
putranya yang putus asa
1070
01:09:34,324 --> 01:09:37,093
di atas kapal pasukan,
berbicara dengan temannya.
1071
01:09:38,761 --> 01:09:40,063
Mereka bilang kita yang berhak
1072
01:09:40,096 --> 01:09:42,332
untuk pergi ke pantai.
1073
01:09:42,365 --> 01:09:45,236
Aku mau tahu apa yang akan
terjadi pada kita?
1074
01:09:45,269 --> 01:09:46,703
Aku punya perasaan dalam hati
1075
01:09:46,736 --> 01:09:49,106
Kita tak akan pernah
melihat Amerika lagi.
1076
01:09:49,140 --> 01:09:51,208
Aku hanya memikirkan
apa yang sedang Ibu lakukan
1077
01:09:51,242 --> 01:09:53,576
dan apa yang dia dengar.
1078
01:09:53,610 --> 01:09:57,248
Aku bermimpi nak,
tapi kau nyata.
1079
01:09:57,781 --> 01:10:00,051
Kau di rumah, Aman.
1080
01:10:01,851 --> 01:10:04,221
Alan, aku sangat senang.
1081
01:10:04,255 --> 01:10:07,657
Tuan Houben,
1082
01:10:07,690 --> 01:10:09,361
kau manajer divisi luar negeri
1083
01:10:09,394 --> 01:10:12,230
dari Perusahaan Penyiaran
Jerman selama perang.
1084
01:10:12,264 --> 01:10:13,298
Apa itu benar?
1085
01:10:13,331 --> 01:10:14,598
Ya, Pak.
1086
01:10:14,632 --> 01:10:16,734
Kau ingat terdakwa
1087
01:10:16,767 --> 01:10:22,140
mengerjakan drama radio berjudul
Visi Invasi?
1088
01:10:22,174 --> 01:10:25,277
Ya pak. Aku ada di sana
saat mereka merekamnya.
1089
01:10:25,310 --> 01:10:27,145
Kau ingat jika
semua orang dalam drama itu,
1090
01:10:27,179 --> 01:10:30,681
termasuk Nona Gillars,
membaca dari naskah?
1091
01:10:30,714 --> 01:10:33,718
Ya pak.
Mereka selalu pakai naskah.
1092
01:10:33,752 --> 01:10:36,989
Sesuatu yang mengerikan terjadi!
1093
01:10:37,023 --> 01:10:38,891
Alan sudah mati!
1094
01:10:38,925 --> 01:10:40,993
Ada apa, sayangku?
1095
01:10:41,027 --> 01:10:43,129
Mimpi buruk lagi?
1096
01:10:43,162 --> 01:10:45,264
Dia ada di sini, di ruangan!
1097
01:10:45,298 --> 01:10:46,698
Itu nyata.
1098
01:10:48,367 --> 01:10:49,936
Siapa penulis naskahnya?
1099
01:10:50,903 --> 01:10:52,171
Max Otto Koischwitz.
1100
01:10:53,272 --> 01:10:54,840
Bukan Nona Gillars.
1101
01:10:54,874 --> 01:10:56,043
Tidak.
1102
01:10:56,742 --> 01:10:57,978
Bravo.
1103
01:11:01,448 --> 01:11:02,682
Bersulang.
1104
01:11:06,686 --> 01:11:07,888
Kau luar biasa.
1105
01:11:08,989 --> 01:11:11,657
Seluruh negeri mendengarkan.
1106
01:11:11,691 --> 01:11:14,161
Dr Goebbels, Der Fuhrer sendiri.
1107
01:11:14,194 --> 01:11:16,196
Akankah ada gunanya?
1108
01:11:17,197 --> 01:11:19,433
Entah bagaimana.
Tentu saja.
1109
01:11:21,069 --> 01:11:23,338
Max?
1110
01:11:24,973 --> 01:11:26,341
Ini bukan apa-apa.
Mungkin anggurnya.
1111
01:11:26,374 --> 01:11:27,976
Aku kelelahan, Itu semuanya.
1112
01:11:28,009 --> 01:11:29,144
Kau harus istirahat.
1113
01:11:29,177 --> 01:11:30,677
Tidak.
1114
01:11:30,711 --> 01:11:32,981
Sekarang, kita merayakannya.
1115
01:11:33,014 --> 01:11:34,681
Ini awal yang lain bagi kita.
1116
01:11:35,416 --> 01:11:36,417
Kuharap begitu.
1117
01:11:38,019 --> 01:11:41,289
Max, kau demam.
Kita harus ke tempat tidur.
1118
01:11:41,322 --> 01:11:43,024
Kemari.
1119
01:11:43,057 --> 01:11:45,760
Katakan padaku,
... Kau ingat pernahkah
1120
01:11:45,793 --> 01:11:48,063
Nona Gillars melenceng dari
naskah selama produksi itu.
1121
01:11:48,097 --> 01:11:50,166
Mengucapkan kata-kata yang
mau dia ucapkan?
1122
01:11:50,199 --> 01:11:51,300
Tidak.
1123
01:11:51,333 --> 01:11:54,303
Apa kau ingat kapan pun
para aktor,
1124
01:11:54,336 --> 01:11:58,974
pada salah satu bacaan program,
mengeluarkan naskah
1125
01:11:59,008 --> 01:12:00,309
atau menolak untuk mengikuti
1126
01:12:00,342 --> 01:12:02,144
petunjuk yang
tertulis di naskah?
1127
01:12:02,878 --> 01:12:03,879
Iya.
1128
01:12:06,182 --> 01:12:08,751
Dan apa yang terjadi pada seseorang
yang menolak mengikuti petunjuk?
1129
01:12:09,785 --> 01:12:12,189
Mereka menghilang.
1130
01:12:12,788 --> 01:12:16,059
Lenyap? Hilang?
1131
01:12:16,493 --> 01:12:18,028
Tidak pak.
1132
01:12:18,061 --> 01:12:20,964
Tidak?
Apa yang terjadi pada mereka?
1133
01:12:20,997 --> 01:12:23,699
Orang yang memegang posisi
sebelum aku.
1134
01:12:24,467 --> 01:12:26,269
Apa yang terjadi padanya?
1135
01:12:26,303 --> 01:12:27,437
Dia dan keluarganya
1136
01:12:27,470 --> 01:12:29,439
dikirim ke kamp konsentrasi.
1137
01:12:32,076 --> 01:12:34,312
Jadi, tidak akan
luar biasa jika Miss Gillars
1138
01:12:34,345 --> 01:12:37,081
menolak untuk membaca naskahnya
1139
01:12:37,114 --> 01:12:38,815
atau ikuti catatannya,
1140
01:12:38,848 --> 01:12:41,352
apakah hal yang sama mungkin
terjadi padanya?
1141
01:12:41,385 --> 01:12:44,088
Entah, mungkin dia akan ditembak
1142
01:12:44,121 --> 01:12:48,125
seperti beberapa penyiar lain
yang kami semua tahu.
1143
01:12:50,428 --> 01:12:53,097
Kau pernah diancam
sehubungan dengan pekerjaanmu?
1144
01:12:53,130 --> 01:12:54,398
Keberatan!
1145
01:12:54,432 --> 01:12:56,801
ini konyol, Yang Mulia.
1146
01:12:56,834 --> 01:12:59,071
Pembela, mendekat kemari.
1147
01:13:05,410 --> 01:13:06,478
Yang mulia...
1148
01:13:06,511 --> 01:13:08,013
Yang Mulia, kami sudah menetapkan
berkali-kali
1149
01:13:08,046 --> 01:13:09,814
dalam persidangan ini
1150
01:13:09,847 --> 01:13:11,049
bahwa ketakutan akan hukuman
1151
01:13:11,083 --> 01:13:13,018
bukan merupakan hukuman
yang sebenarnya.
1152
01:13:13,051 --> 01:13:15,853
Pembela terus menempatkan saksi
di mimbar dan mendorong mereka
1153
01:13:15,887 --> 01:13:18,890
untuk mengatakan kalau
mereka takut akan nyawa mereka,
1154
01:13:18,924 --> 01:13:20,960
yang bukanlah pertanyaan
sesuai konteks.
1155
01:13:20,994 --> 01:13:24,796
Seluruh dunia tahu kehidupan
di Jerman menakutkan,
1156
01:13:24,830 --> 01:13:28,434
tapi itu sama sekali tak bisa jadi
alasan melakukan tindakan kriminal.
1157
01:13:28,468 --> 01:13:30,802
Aku tak tahu seberapa
jelas hal ini bisa dibuat.
1158
01:13:30,836 --> 01:13:33,306
Jika pembela bisa hadirkan saksi
1159
01:13:33,339 --> 01:13:35,908
yang sebenarnya mengancam
diri mereka sendiri,
1160
01:13:35,942 --> 01:13:37,910
kami tak akan keberatan.
1161
01:13:37,944 --> 01:13:40,013
Tuan Kelley,
Ada yang mau kau tambahkan?
1162
01:13:41,314 --> 01:13:45,019
Tidak. kupikir itu hanya
soal merangkumnya.
1163
01:13:45,052 --> 01:13:47,521
Boleh aku bertanya, Tuan Laughlin?
1164
01:13:47,554 --> 01:13:51,525
Intinya, orang mati
jangan bicara, Yang Mulia.
1165
01:13:51,558 --> 01:13:55,162
Jadi, jika mereka melakukannya,
kami akan punya banyak saksi.
1166
01:13:55,195 --> 01:13:57,031
Karena itu, kau tidak
bisa memanggil seseorang
1167
01:13:57,064 --> 01:13:59,867
yang tinggal enam meter
di bawah tanah.
1168
01:13:59,900 --> 01:14:03,037
Aku terikat oleh aturan.
Itu semuanya.
1169
01:14:03,070 --> 01:14:07,107
Desas-desus dan spekulasi
tak diperbolehkan di pengadilan.
1170
01:14:07,141 --> 01:14:09,177
Terima kasih, Yang Mulia.
1171
01:14:09,210 --> 01:14:10,545
Aku tak tahu itu.
1172
01:14:18,953 --> 01:14:21,956
Dan pada tanggal 5 Juni 1944,
1173
01:14:21,990 --> 01:14:23,625
seperti yang kau lihat di sini,
1174
01:14:23,658 --> 01:14:27,095
armada lebih dari 4.000
kapal dikeluarkan dari Inggris.
1175
01:14:29,130 --> 01:14:30,565
Paris dibebaskan.
1176
01:14:30,598 --> 01:14:32,201
Kerumunan orang yang
bersorak berbaris di jalan
1177
01:14:32,234 --> 01:14:35,037
saat Sekutu melewati
pinggiran kota.
1178
01:14:35,071 --> 01:14:37,039
Kebebasan kembali ke Yunani.
1179
01:14:41,010 --> 01:14:42,345
Field Marshal von Rundstedt
1180
01:14:42,378 --> 01:14:45,381
menyerang dengan 20
divisi di garis depan 40 mil.
1181
01:14:45,414 --> 01:14:47,016
Pertempuran Bulge.
1182
01:14:48,384 --> 01:14:50,986
Ini semua sulit bagiku
untuk menyaksikan,
1183
01:14:51,020 --> 01:14:54,990
karena sulit bagimu
untuk mendengarkan, Nona.
1184
01:14:55,024 --> 01:14:59,496
Pikiranku tertuju pada Margaret,
Istri Delbert malam ini,
1185
01:14:59,529 --> 01:15:01,298
dan putra bungsu mereka.
1186
01:15:01,331 --> 01:15:03,900
Kuharap Delbert akan
segera pulang untukmu.
1187
01:15:05,936 --> 01:15:09,272
Kami memiliki dua tentara
lagi untuk dilaporkan.
1188
01:15:09,306 --> 01:15:12,209
Ada Louis Koch dari Milwaukee.
1189
01:15:12,242 --> 01:15:15,412
Aku punya laporan
dari 4 Desember.
1190
01:15:15,445 --> 01:15:18,148
Ini menyatakan dia mengalami
patah tulang lengan kanan
1191
01:15:18,181 --> 01:15:21,552
yang sangat parah sehingga
para dokter harus mengamputasi.
1192
01:15:21,586 --> 01:15:25,690
Laporan selanjutnya mengatakan
lukanya sembuh dengan cukup baik.
1193
01:15:25,723 --> 01:15:28,426
Dan ada Jimmy Thomas
dari Portland, Maine.
1194
01:15:28,459 --> 01:15:31,195
- Jimmy? Dia bilang Jimmy kita?
- Jimmy ada di kamp.
1195
01:15:31,229 --> 01:15:34,365
dan mengirimkan cintanya
kepada keluarganya pada Natal ini.
1196
01:15:34,399 --> 01:15:36,267
Dia terkena peluru
di lutut kirinya
1197
01:15:36,300 --> 01:15:38,336
yang sayangnya
mematahkan tulang.
1198
01:15:38,369 --> 01:15:41,272
Para dokter Jerman
merawatnya tanpa lelah
1199
01:15:41,305 --> 01:15:44,209
dan aku harus memberi tahumu,
Jimmy sangat berterima kasih
1200
01:15:44,243 --> 01:15:45,444
saat aku menjenguknya.
1201
01:15:45,477 --> 01:15:47,112
Dia pincang sekarang.
1202
01:15:47,146 --> 01:15:49,481
tapi dia masih hidup dan sehat.
1203
01:15:49,515 --> 01:15:52,117
Jimmy masih hidup.
1204
01:15:54,319 --> 01:15:56,989
Aku baru tahu di acara Axis Sally.
1205
01:15:58,490 --> 01:16:01,193
Dia bercerita soal film yang
dia tonton di Amerika.
1206
01:16:01,226 --> 01:16:04,229
Film-film yang membahas
tentang kekejaman di Jerman,
1207
01:16:04,263 --> 01:16:05,731
dan perlakuan yang mereka
1208
01:16:05,764 --> 01:16:08,001
pada tahanan Amerika.
1209
01:16:08,034 --> 01:16:11,104
Tapi itu sama sekali
bukan pengalamannya.
1210
01:16:11,137 --> 01:16:14,574
Dia bilang dia sadar sekarang
itu hanyalah propaganda.
1211
01:16:14,607 --> 01:16:16,543
Ratusan pria datang.
1212
01:16:16,576 --> 01:16:20,447
Anak laki-laki Amerika ini,
hari demi hari,
1213
01:16:20,480 --> 01:16:23,216
mereka terbang di atas Eropa
dalam serangan teror
1214
01:16:23,249 --> 01:16:25,718
mencoba memusnahkan seluruh ras,
1215
01:16:25,752 --> 01:16:29,322
membunuh wanita dan anak-anak
yang tak berdaya tanpa ampun.
1216
01:16:29,355 --> 01:16:31,992
Aku bertanya padamu,
wanita Amerika,
1217
01:16:32,026 --> 01:16:35,062
apakah kau membesarkan putramu
untuk jadi pembunuh?
1218
01:16:35,095 --> 01:16:37,765
Karena mereka akan jadi
seperti itu.
1219
01:16:37,798 --> 01:16:41,068
Anak laki-laki ini diminta
untuk mengorbankan
1220
01:16:41,101 --> 01:16:44,238
masa muda dan masa depan
mereka... untuk apa?
1221
01:16:45,739 --> 01:16:48,576
Sekarang Midge, ini Malam Natal.
1222
01:16:48,609 --> 01:16:52,213
Kuyakin akan ada istirahat
sejenak semua pembunuhan.
1223
01:16:52,246 --> 01:16:54,114
Anak laki-laki itu
merindukan keluarga mereka
1224
01:16:54,148 --> 01:16:56,485
dan keluarga mereka merindukannya.
1225
01:16:56,518 --> 01:16:59,020
Kenapa kita tak beri
mereka lagu Natal ini?
1226
01:16:59,054 --> 01:17:00,355
Ide bagus, Charlie.
1227
01:17:10,198 --> 01:17:15,637
Bukankah kita lebih suka
ada di rumah untuk Natal? ♪
1228
01:17:18,073 --> 01:17:23,379
♪ Menutup tahun Dengan
orang yang kita cintai ♪
1229
01:17:25,581 --> 01:17:29,585
♪ Betapa senangnya jika
di hari musim dingin itu ♪
1230
01:17:29,619 --> 01:17:33,589
Putraku yang begitu jauh.
1231
01:17:33,623 --> 01:17:39,762
♪ Pulang pada saat Natal ♪
1232
01:17:42,231 --> 01:17:48,338
♪ Waktu Natal dimaksudkan
untuk bergembira ♪
1233
01:17:49,740 --> 01:17:55,546
♪ Tidak berperang
Dari London ke Berlin ♪
1234
01:17:58,148 --> 01:18:01,552
♪ Rusa Kutub, Jika
kau memimpin jalan ♪
1235
01:18:01,585 --> 01:18:07,190
♪ Aku berjanji akan
selalu tinggal di rumah ♪
1236
01:18:07,224 --> 01:18:13,665
♪ Untuk waktu Natal ♪
1237
01:18:13,698 --> 01:18:20,672
♪ Di rumah untuk waktu Natal
1238
01:18:25,643 --> 01:18:27,512
Terus dengarkan acara ini
1239
01:18:27,545 --> 01:18:30,648
untuk laporan medis tentara lainnya.
1240
01:18:30,682 --> 01:18:33,586
Seperti yang kalian tahu.
kami sering punya berita baru.
1241
01:18:35,187 --> 01:18:37,723
Selamat Natal, Amerika.
1242
01:18:37,756 --> 01:18:39,325
Dari Berlin.
1243
01:18:42,661 --> 01:18:45,297
Kau mau jawab pertanyaan itu?
1244
01:18:45,331 --> 01:18:46,565
Kau sudah tandatangani
sumpah setia
1245
01:18:46,599 --> 01:18:48,167
untuk selamatkan hidupmu, bukan?
1246
01:18:50,269 --> 01:18:52,738
Iya. Aku menandatangani
sumpah untuk hidup.
1247
01:18:55,609 --> 01:18:58,879
Kau sering bilang,
1248
01:18:58,913 --> 01:19:00,814
sekutu harus menyerah begitu
saja pada Jerman.
1249
01:19:02,248 --> 01:19:03,617
Menurutmu kata-katamu
akan menyebabkannya,
1250
01:19:03,650 --> 01:19:05,685
apa? Menyerah saja?
1251
01:19:05,719 --> 01:19:07,721
Itu hiburan.
1252
01:19:07,754 --> 01:19:11,224
Kami menyanyikan lagu, bercanda.
1253
01:19:11,257 --> 01:19:13,293
Kami mencoba membuatnya
menyenangkan bagi para tentara.
1254
01:19:13,326 --> 01:19:14,628
Menyenangkan?
1255
01:19:16,796 --> 01:19:19,500
Kau terkadang bicara soal pacar,
1256
01:19:19,533 --> 01:19:20,936
istri di Amerika Serikat
1257
01:19:20,969 --> 01:19:23,471
berlarian dengan
4-Fs kembali ke rumah.
1258
01:19:23,504 --> 01:19:26,240
Menurutmu itu menghibur
orang-orang di garis depan?
1259
01:19:26,273 --> 01:19:29,477
Mereka tahu aku hanya bercanda.
1260
01:19:29,510 --> 01:19:31,913
Apa kau melucu dalam laporan
medismu
1261
01:19:31,947 --> 01:19:33,447
ketika membaca nama seorang ibu
1262
01:19:33,481 --> 01:19:36,183
dan memberitahukan putranya
baru saja meninggal saat beraksi?
1263
01:19:37,585 --> 01:19:38,519
Tidak.
1264
01:19:38,552 --> 01:19:40,621
Atau saat kau terus memberi tahu
ibu itu
1265
01:19:40,655 --> 01:19:43,458
tentang penderitaan putranya
sebelum ajalnya?
1266
01:19:43,492 --> 01:19:44,894
Apa itu hanya lelucon?
1267
01:19:44,927 --> 01:19:46,294
Kau tahu itu tak benar.
1268
01:19:47,562 --> 01:19:50,298
Nona Gillars, alias Axis Sally,
1269
01:19:50,332 --> 01:19:52,935
Kau benar-benar mau Amerika
Serikat kalah perang?
1270
01:19:54,703 --> 01:19:55,737
Tidak.
1271
01:20:03,679 --> 01:20:04,813
Baik.
1272
01:20:08,952 --> 01:20:13,222
Kau jatuh cinta
dengan Tuan. Max Otto Koischwitz?
1273
01:20:16,426 --> 01:20:18,661
Itu pertanyaan pribadi.
1274
01:20:18,695 --> 01:20:21,597
Itu pribadi. Ya, aku tahu.
1275
01:20:21,631 --> 01:20:23,700
Tapi apa kau tetap akan
jawab pertanyaanku?
1276
01:20:26,636 --> 01:20:27,905
Ya, aku mencintainya.
1277
01:20:29,973 --> 01:20:32,810
Aku sudah mengenalnya sejak
aku masih jadi mahasiswa
1278
01:20:32,843 --> 01:20:35,412
di Hunter College di Kota New York.
1279
01:20:37,715 --> 01:20:40,651
Dan aku bertemu
kembali dengannya di Jerman
1280
01:20:40,684 --> 01:20:42,286
saat kami bekerja bersama.
1281
01:20:42,319 --> 01:20:43,922
Dan apakah Prof. Koischwitz
1282
01:20:43,955 --> 01:20:46,356
punya pengaruh pada hidupmu?
1283
01:20:47,892 --> 01:20:51,361
Kuanggap dia takdirku.
1284
01:20:51,395 --> 01:20:55,433
Bagaimana bisa?
Takdirmu.
1285
01:20:55,467 --> 01:20:58,803
Tanpa kehadiran Prof.
Koischwitz dalam hidupku,
1286
01:20:58,837 --> 01:21:00,572
Aku tak akan hidup
1287
01:21:00,605 --> 01:21:03,808
berjuang untuk hidupku
di sini hari ini.
1288
01:21:03,842 --> 01:21:08,680
Dan, aku percaya tahun-tahun
yang kami alami bersama
1289
01:21:08,713 --> 01:21:11,449
itu sangat berharga.
1290
01:21:11,483 --> 01:21:13,518
Bahkan semua kesengsaraan
yang datang di belakangan.
1291
01:21:17,822 --> 01:21:19,358
Itu keyakinan teguhmu?
1292
01:21:19,391 --> 01:21:21,494
Aku mencintainya sepenuh hati,
1293
01:21:22,828 --> 01:21:24,363
dan akan kulakukan lagi.
1294
01:21:36,675 --> 01:21:39,012
Demam terlalu tinggi.
1295
01:21:39,045 --> 01:21:42,281
Infeksi telah menyebar
di luar kendali.
1296
01:21:44,351 --> 01:21:46,921
Tak banyak yang bisa kami
lakukan untuknya saat ini.
1297
01:21:49,723 --> 01:21:52,059
Tuberkulosis sangat menular.
1298
01:21:52,093 --> 01:21:54,494
Kau mungkin harus diperiksa.
1299
01:21:56,130 --> 01:21:57,664
Terima kasih dokter.
1300
01:22:12,747 --> 01:22:17,752
Max sayang, bagaimana
aku bisa hidup tanpamu?
1301
01:22:21,957 --> 01:22:23,391
Kau kesatriaku.
1302
01:22:26,094 --> 01:22:30,665
Sangat pintar, sangat manis,
dan selalu....selalu...
1303
01:22:30,698 --> 01:22:33,569
percaya padaku, mencintaiku.
1304
01:22:36,172 --> 01:22:38,440
Kau satu-satunya orang
yang pernah kucintai.
1305
01:22:40,442 --> 01:22:42,411
dan satu-satunya yang
pernah mencintaiku.
1306
01:22:42,444 --> 01:22:48,650
Maafkan aku.
1307
01:22:49,551 --> 01:22:50,853
Jangan minta maaf.
1308
01:22:52,155 --> 01:22:55,592
Jangan minta maaf, Max.
Kumohon.
1309
01:23:04,201 --> 01:23:06,536
Aku mencintaimu.
1310
01:23:06,569 --> 01:23:08,771
Selalu, aku mencintaimu.
1311
01:23:27,758 --> 01:23:30,828
Selamat malam, wanita Amerika.
1312
01:23:30,861 --> 01:23:35,934
Seperti yang kau tahu, seiring
waktu, aku makin memikirkanmu.
1313
01:23:35,967 --> 01:23:39,436
Sepertinya aku tak bisa
mengeluarkanmu dari pikiranku.
1314
01:23:40,871 --> 01:23:43,608
Kita semua hanya bisa berharap
yang terbaik dari semua ini.
1315
01:23:45,777 --> 01:23:50,649
Dan untuk tentara
Amerika, kuharap siaranku
1316
01:23:50,682 --> 01:23:55,922
mampu memberinu
kelegaan dari perang.
1317
01:23:55,955 --> 01:24:02,794
Dan di mana pun kau berada
di Eropa atau Amerika Utara,
1318
01:24:03,996 --> 01:24:07,700
entah bagaimana, aku
membantu mengalihkan pikiranmu
1319
01:24:07,733 --> 01:24:10,971
dari pembunuhan itu, dan
membuatnya sedikit lebih baik,
1320
01:24:11,004 --> 01:24:12,705
walau hanya untuk beberapa menit.
1321
01:24:17,077 --> 01:24:18,946
Ini siaran terakhirku.
1322
01:24:22,615 --> 01:24:26,920
kuharap kau akan aman dan sehat.
1323
01:24:28,615 --> 01:24:58,920
Subtitle by RhainDesign
Palu, 30 Mei 2021
1324
01:25:01,656 --> 01:25:04,159
Pengunduran dirimu sangat
profesional.
1325
01:25:04,193 --> 01:25:05,760
Terima kasih.
1326
01:25:05,793 --> 01:25:07,595
Siapa yang akan menggantikanmu?
1327
01:25:07,628 --> 01:25:10,165
Aku tidak tahu.
Aku sangat sulit untuk diganti.
1328
01:25:10,199 --> 01:25:11,233
Tentu.
1329
01:25:13,068 --> 01:25:15,870
Baiklah.
1330
01:25:18,107 --> 01:25:19,508
Untukmu.
1331
01:25:22,979 --> 01:25:24,080
Hadiah perpisahan.
1332
01:25:25,982 --> 01:25:27,917
Dipersiapkan.
1333
01:25:27,951 --> 01:25:29,585
Tidak terlihat siap.
1334
01:25:31,221 --> 01:25:32,755
Lihat?
1335
01:25:32,788 --> 01:25:36,792
Selalu bawa apa yang
penuntut miliki terhadapmu.
1336
01:25:37,927 --> 01:25:38,928
Ayo lihat.
1337
01:25:42,098 --> 01:25:43,134
Tidak ada.
1338
01:26:03,087 --> 01:26:04,621
Pembela akan membuatmu percaya
1339
01:26:04,654 --> 01:26:07,591
Nona Gillars adalah korban,
1340
01:26:07,625 --> 01:26:12,130
tapi bukti menunjukkan sebaliknya.
1341
01:26:12,164 --> 01:26:16,001
Teman-temannya Nazi.
Tunangannya Nazi.
1342
01:26:16,034 --> 01:26:18,270
Semua orang di sekitarnya, Nazi.
1343
01:26:18,303 --> 01:26:20,638
Dia memilih untuk berada di sana.
1344
01:26:20,671 --> 01:26:22,706
Dia merasa mereka tak bisa kalah.
1345
01:26:22,740 --> 01:26:23,741
Dia berada di sisi jerman,
1346
01:26:23,774 --> 01:26:26,744
yang dia pedulikan hanyalah
ambisinya sendiri,
1347
01:26:26,777 --> 01:26:29,181
ketenaran egoisnya sendiri.
1348
01:26:29,214 --> 01:26:30,681
Dan seiring berjalannya waktu,
1349
01:26:30,714 --> 01:26:34,287
dia sadar telah lakukan kesalahan.
1350
01:26:34,320 --> 01:26:38,391
Sedemikian rupa,
sehingga saat perang usai,
1351
01:26:38,424 --> 01:26:40,326
Dia pakai nama palsu
1352
01:26:40,359 --> 01:26:42,295
sampai kami akhirnya melacaknya.
1353
01:26:42,328 --> 01:26:45,364
Apa itu perilaku
korban yang tak bersalah?
1354
01:26:47,133 --> 01:26:49,768
Atau pengkhianat
oportunistik yang berbohong?
1355
01:26:55,375 --> 01:26:58,744
Apa yang dia lakukan
membuat marah tentara kita,
1356
01:26:58,778 --> 01:27:03,183
dan membawa bantuan serta
penghiburan bagi musuh kami.
1357
01:27:03,217 --> 01:27:05,785
Menurut Konstitusi,
1358
01:27:05,818 --> 01:27:08,754
itulah definisi makar.
1359
01:27:09,957 --> 01:27:13,994
Aku bertanya padamu...
kumohon padamu...
1360
01:27:14,027 --> 01:27:17,830
menentukan wanita itu
bersalah atas kejahatan keji
1361
01:27:17,864 --> 01:27:20,902
yang dia lakukan
terhadap negara besar kita.
1362
01:27:30,311 --> 01:27:31,312
Oke.
1363
01:27:33,081 --> 01:27:34,215
Iya.
1364
01:27:35,849 --> 01:27:37,285
Tuan dan nyonya juri,
1365
01:27:37,318 --> 01:27:42,290
Aku harus minta maaf atas
aroma samar di ruangan
1366
01:27:42,323 --> 01:27:44,960
yang ditinggalkan jaksa penuntut.
1367
01:27:44,994 --> 01:27:47,829
kotoran kuda, Ini akan berlalu.
1368
01:27:50,166 --> 01:27:52,468
Aku tak dapatkan tawa yang
kuharapkan.
1369
01:27:52,501 --> 01:27:54,937
Aku tak pernah melakukan.
1370
01:27:54,970 --> 01:28:00,142
"Siapapun yang berpikir,
harus berpikir
1371
01:28:00,176 --> 01:28:02,978
untuk memasuki perang ini
seperti bunuh diri."
1372
01:28:03,012 --> 01:28:05,047
Eleanor Roosevelt bilang begitu.
1373
01:28:06,415 --> 01:28:10,987
"Jangan pernah berpikir perang ini,
tak peduli apapun alasannya,
1374
01:28:11,021 --> 01:28:12,989
Bukanlah kejahatan.
1375
01:28:13,023 --> 01:28:16,126
Jangan pernah berpikir itu
bukanlah kejahatan.
1376
01:28:16,159 --> 01:28:18,962
Dan itu kata Ernest Hemingway.
1377
01:28:22,765 --> 01:28:25,834
Tapi tak satu pun dari mereka
diadili karena pengkhianatan.
1378
01:28:25,868 --> 01:28:27,504
Kenapa demikian?
1379
01:28:27,537 --> 01:28:32,376
Seperti Nona Gillars, mereka tentang
keterlibatan kita dalam perang.
1380
01:28:32,410 --> 01:28:35,745
Dan seperti Nona Gillars,
mereka membicarakannya.
1381
01:28:36,880 --> 01:28:38,216
Tapi tak seperti Nona Gillars,
1382
01:28:39,984 --> 01:28:42,119
tak satu pun dari mereka
membawa pistol ke kepala.
1383
01:28:42,153 --> 01:28:44,222
Dan tak seperti Nona Gillars,
1384
01:28:44,255 --> 01:28:50,027
kata-kata mereka tak
diumpankan oleh Nazi.
1385
01:28:50,061 --> 01:28:56,001
Nona Gillars diadili atas
delapan tuduhan pengkhianatan,
1386
01:28:56,034 --> 01:29:00,138
karena membaca dari
naskah yang bukan dia tulis,
1387
01:29:00,172 --> 01:29:04,842
mengucapkan kata-kata
yang tidak dia percayai,
1388
01:29:04,875 --> 01:29:08,146
dan diperintahkan untuk
mengucapkan kata-kata ini.
1389
01:29:08,180 --> 01:29:10,182
Tentang hukuman mati.
1390
01:29:11,416 --> 01:29:14,785
Dan sekarang penuntut ini
akan membuatnya digantung.
1391
01:29:15,853 --> 01:29:21,027
Kongres tak akan
buat undang-undang
1392
01:29:21,060 --> 01:29:25,265
yang membatasi
kebebasan berbicara.
1393
01:29:25,298 --> 01:29:28,834
Aku pernah dengar itu sebelumnya.
Itu Amandemen Pertama.
1394
01:29:31,604 --> 01:29:35,841
Nyonya Roosevelt,
Hemingway dan yang lainnya,
1395
01:29:35,874 --> 01:29:37,543
mereka mengatakan
apa yang mereka katakan,
1396
01:29:37,577 --> 01:29:42,148
dan hukum Amerika
kita melindungi mereka.
1397
01:29:42,181 --> 01:29:44,485
Tuan dan nyonya juri,
1398
01:29:44,518 --> 01:29:47,121
Kalian harus tahu.
1399
01:29:47,154 --> 01:29:49,223
Amerika sedang di saksikan.
1400
01:29:50,057 --> 01:29:54,094
Dunia sedang menyaksikan kita,
kita semua.
1401
01:29:54,827 --> 01:29:58,132
Jika Nona Gillars terbukti
bersalah,
1402
01:29:58,165 --> 01:30:02,002
kebebasan berbicara mungkin
bukan lagi hak kita.
1403
01:30:02,036 --> 01:30:03,604
Ini akan jadi hak istimewa,
1404
01:30:03,637 --> 01:30:09,177
dan hak istimewa bisa dicabut
kapan saja, dengan alasan apa pun.
1405
01:30:09,210 --> 01:30:11,913
Tapi jujur saja, sekarang juga,
1406
01:30:11,946 --> 01:30:15,984
Axis Sally bukanlah orang.
1407
01:30:16,884 --> 01:30:20,588
Axis Sally adalah Karakter,
1408
01:30:20,622 --> 01:30:25,627
karakter yang dimainkan Nona
Gillars di acara radio.
1409
01:30:25,660 --> 01:30:27,861
inilah semua yang perlu dikatakan.
1410
01:30:28,229 --> 01:30:29,397
Tak ada yang meninggal.
1411
01:30:31,600 --> 01:30:36,238
Tak ada satu pun kehidupan
orang Amerika yang hilang
1412
01:30:36,272 --> 01:30:40,309
karena siaran radio Nona
Gillars, tidak satu pun.
1413
01:30:41,410 --> 01:30:42,478
Itu fakta.
1414
01:30:43,979 --> 01:30:48,484
Di sisi lain, banyak
orang tua yang khawatir.
1415
01:30:48,517 --> 01:30:53,356
ibu Amerika, ayah. mereka
semua dapat hiburan,
1416
01:30:53,389 --> 01:30:56,126
karena mereka mendengar tentang
keberadaan putra-putra mereka
1417
01:30:56,159 --> 01:30:59,029
melalui program radionya.
1418
01:30:59,062 --> 01:31:04,034
Jutaan mendengarkan
siarannya tiap minggu.
1419
01:31:04,067 --> 01:31:08,505
Tapi wanita yang difitnah
dan dituduh secara tidak adil ini
1420
01:31:08,538 --> 01:31:12,676
duduk di sini hari ini,
berjuang untuk hidupnya,
1421
01:31:12,709 --> 01:31:15,512
Meskipun tak ada satupun bukti,
1422
01:31:15,545 --> 01:31:19,951
Tak ada bukti,
bahwa salah satu siarannya
1423
01:31:19,984 --> 01:31:25,390
berbahaya bagi negara ini,
atau dalam beberapa hal,
1424
01:31:25,423 --> 01:31:29,927
merusak moral prajurit kita
yang bertempur.
1425
01:31:29,961 --> 01:31:32,330
kau bercanda?
1426
01:31:32,363 --> 01:31:35,099
Putra kita yang terlibat
dalam kerasnya perang
1427
01:31:35,133 --> 01:31:38,469
tidak memperhatikan
apa yang Mildred Gillars,
1428
01:31:38,503 --> 01:31:41,139
atau Axis Sally, katakan
melalui program radio.
1429
01:31:41,172 --> 01:31:46,278
Lagu konyol?
Kau mendengar lagunya?
1430
01:31:46,311 --> 01:31:48,280
"Jerman mengalahkanmu"
atau semacamnya,
1431
01:31:48,313 --> 01:31:51,550
apapun itu, sesuatu.
itu jingle konyol!
1432
01:31:51,583 --> 01:31:54,386
Parodi lelocon kasar!
1433
01:31:54,420 --> 01:31:57,022
Tentu saja,
mereka menganggapnya konyol.
1434
01:31:58,157 --> 01:31:59,491
Mereka tertawa dan mengejeknya,
mereka menulis surat
1435
01:31:59,525 --> 01:32:01,994
pada orang tua mereka
sambil berkata,
1436
01:32:02,027 --> 01:32:04,329
"Apa kau dengar apa yang
dikatakan Axis Sally tempo hari?"
1437
01:32:04,363 --> 01:32:07,066
itu lelucon.
1438
01:32:07,100 --> 01:32:08,568
Kau mengerti?
Ini hanya lelucon.
1439
01:32:10,703 --> 01:32:13,306
Tentu saja, dia mengatakan
hal-hal yang tak kita sukai.
1440
01:32:13,339 --> 01:32:15,208
Tentu saja.
1441
01:32:15,241 --> 01:32:17,477
Tapi itulah karakternya.
1442
01:32:17,510 --> 01:32:21,414
Itu Axis Sally.
Itu bukan Mildred Gillars.
1443
01:32:21,448 --> 01:32:27,387
Jangan lupa, itu bagian
yang terpaksa dia mainkan.
1444
01:32:27,420 --> 01:32:31,492
Siapa yang sebenarnya
bertanggung jawab atas kata-kata itu?
1445
01:32:31,525 --> 01:32:36,764
Itu mesin propaganda jelek
dari Third Reich,
1446
01:32:36,797 --> 01:32:39,099
Kata-kata Goebbels dan Hitler,
1447
01:32:39,133 --> 01:32:41,735
bukan kata-kata Nona Mildred Gillars.
Tidak.
1448
01:32:43,337 --> 01:32:45,072
Mari kita berhenti sebentar.
1449
01:32:47,141 --> 01:32:49,376
Dan mari kita lihat apa yang
sebenarnya terjadi di sini.
1450
01:32:51,645 --> 01:32:54,281
Jutaan nyawa hilang.
1451
01:32:55,050 --> 01:32:57,385
Sekarang aku tidak tahu.
1452
01:32:57,419 --> 01:33:01,523
Aku tak tahu kau bisa memenangkan
perang yang habiskan biaya banyak.
1453
01:33:02,424 --> 01:33:03,525
Aku tak tahu.
1454
01:33:03,558 --> 01:33:07,229
Tetapi aku tahu
tak ada orang di ruangan ini
1455
01:33:07,262 --> 01:33:10,665
yang tak terpengaruh oleh
perang ini, tak seorang pun.
1456
01:33:13,602 --> 01:33:15,036
Jadi apa yang kita lakukan?
1457
01:33:17,439 --> 01:33:19,108
Beberapa teman hilang.
1458
01:33:19,842 --> 01:33:22,211
Beberapa kehilangan
seluruh keluarga.
1459
01:33:24,413 --> 01:33:28,184
kerabat, saudara, anak-anak.
1460
01:33:31,654 --> 01:33:33,055
Anakku.
1461
01:33:40,229 --> 01:33:42,098
Akan kubacakan ini untukmu.
1462
01:33:43,267 --> 01:33:45,769
Jika ada yang membahayakan.
1463
01:33:49,273 --> 01:33:53,110
maka kau harus
membayar hidup untuk hidup.
1464
01:33:54,811 --> 01:33:59,249
Mata ganti mata, gigi ganti gigi.
1465
01:33:59,283 --> 01:34:01,218
Kita semua tahu itu.
Kita pernah dengar sebelumnya.
1466
01:34:02,252 --> 01:34:04,187
Kita menginginkan keadilan
untuk perang ini.
1467
01:34:05,455 --> 01:34:09,127
Kita mau musuh membayar mahal
1468
01:34:10,528 --> 01:34:14,132
untuk apa yang mereka ambil
dari kita.
1469
01:34:14,165 --> 01:34:16,801
Dan kita tidak salah
karena menginginkan ini.
1470
01:34:16,834 --> 01:34:18,303
Tapi kita harus berhenti.
1471
01:34:20,238 --> 01:34:24,576
Kita harus waspada di
mana kita menunjukkan jari.
1472
01:34:24,609 --> 01:34:27,745
Wanita yang duduk di kursi ini,
1473
01:34:27,779 --> 01:34:30,549
bukanlah musuhmu.
1474
01:34:30,583 --> 01:34:32,618
Dia tak pernah.
1475
01:34:32,651 --> 01:34:38,557
Kita tak bisa biarkan rasa sakit
karena kehilangan, perasaan kita.
1476
01:34:40,559 --> 01:34:42,828
mengaburkan penilaian kita.
1477
01:34:42,861 --> 01:34:46,732
Bingung keadilan buta
dengan balas dendam buta.
1478
01:34:46,765 --> 01:34:52,104
Harus kubilang, ini
terasa seperti balas dendam.
1479
01:34:54,239 --> 01:35:00,780
Kita tak boleh korbankan wanita ini
di altar suci patriotisme.
1480
01:35:00,814 --> 01:35:07,687
Patriotisme, yang dengan sangat mudah
bisa menutupi banyak orang digantung!
1481
01:35:12,225 --> 01:35:17,864
Kemudian tirani yang kita
lawan selama bertahun-tahun
1482
01:35:18,799 --> 01:35:20,501
akan menjadi kita.
1483
01:35:24,805 --> 01:35:26,207
Mildred Gillars.
1484
01:35:27,675 --> 01:35:30,277
Kita melihatnya
selama persidangan ini.
1485
01:35:30,311 --> 01:35:32,246
Kita mengenalnya.
1486
01:35:32,279 --> 01:35:33,581
Kita mendengar kisah hidupnya.
1487
01:35:33,614 --> 01:35:35,182
Kita mendengar hal-hal kecil
1488
01:35:35,216 --> 01:35:37,318
tentang dia, sindiran,
dan sebagainya.
1489
01:35:37,351 --> 01:35:40,655
Kita mendengar jaksa penuntut
membungkam,
1490
01:35:40,688 --> 01:35:43,358
seperti yang biasa dia lakukan.
1491
01:35:43,392 --> 01:35:45,627
Sendirian tanpa paspor,
di negara asing,
1492
01:35:45,661 --> 01:35:48,630
tak ada tempat untuk dituju.
1493
01:35:48,664 --> 01:35:52,734
Di zona perang, zona perang
yang menjadi hidupnya.
1494
01:35:53,769 --> 01:35:54,803
Harus bagaimana?
1495
01:35:57,572 --> 01:36:01,376
Apa yang terjadi pada
seseorang yang harus melalui itu?
1496
01:36:04,346 --> 01:36:09,252
Para filsuf, psikiater, dari Plato
hingga Freud, memberi tahu kita,
1497
01:36:09,285 --> 01:36:13,423
Yang terpenting di
antara naluri dasar manusia
1498
01:36:13,456 --> 01:36:16,426
adalah refleks untuk bertahan hidup.
1499
01:36:19,262 --> 01:36:21,764
Itulah yang dilakukan
Mildred Gillars.
1500
01:36:21,798 --> 01:36:23,633
Hanya itu yang dia lakukan.
1501
01:36:24,467 --> 01:36:26,569
Bertahan.
1502
01:36:26,602 --> 01:36:28,571
Izinkan aku bertanya, apa
yang akan kalian lakukan?
1503
01:36:29,272 --> 01:36:30,741
Salah satu dari kalian,
1504
01:36:30,774 --> 01:36:31,976
Pikirkan soal itu.
1505
01:36:32,910 --> 01:36:34,979
Jika kau hidup dalam ketakutan,
1506
01:36:35,013 --> 01:36:39,683
setiap saat setiap hari,
1507
01:36:39,717 --> 01:36:42,853
mengetahui bahwa hidupmu
1508
01:36:42,886 --> 01:36:45,789
bisa berakhir dengan
satu peluru di kepala.
1509
01:36:46,857 --> 01:36:48,425
Apa yang akan kau lakukan?
1510
01:36:50,894 --> 01:36:51,930
Atau oven?
1511
01:36:53,731 --> 01:36:56,367
Bayangkan dirimu
dalam situasi itu.
1512
01:36:56,401 --> 01:36:58,037
Bayangkan itu.
1513
01:36:58,070 --> 01:36:59,939
Apa yang akan
kau lakukan dengan pistol,
1514
01:36:59,972 --> 01:37:02,942
secara harfiah, di kepalamu?
1515
01:37:02,975 --> 01:37:04,743
Apa yang akan kau lakukan?
1516
01:37:04,776 --> 01:37:06,611
Karena jika kau berpikir sejenak
1517
01:37:06,644 --> 01:37:09,848
pilihanmu akan berbeda dari dia,
1518
01:37:11,382 --> 01:37:15,420
baiklah, kurasa kau tidak
akan hidup sekarang.
1519
01:37:16,688 --> 01:37:17,957
Kurasa tidak.
1520
01:37:20,559 --> 01:37:23,629
Axis Sally, Karakternya,
sudah berakhir,
1521
01:37:23,662 --> 01:37:26,832
seperti perang sudah berakhir.
1522
01:37:26,866 --> 01:37:33,439
Mildred Gillars, sebagai manusia,
masih ada di sini.
1523
01:37:33,472 --> 01:37:39,478
Seseorang yang berhasil
mengalahkan rintangan
1524
01:37:39,512 --> 01:37:41,447
yang tak terpikirkan untuk
bertahan hidup ada di sini.
1525
01:37:41,480 --> 01:37:43,784
Kembalikan hidup Nona Gillars,
1526
01:37:43,817 --> 01:37:45,052
kebebasannya.
1527
01:37:46,053 --> 01:37:47,621
Dia orang Amerika.
1528
01:37:48,822 --> 01:37:50,423
Dia selalu orang Amerika.
1529
01:37:52,726 --> 01:37:54,327
Mari perlakukan dia seperti itu.
1530
01:37:56,630 --> 01:37:58,099
Kita tidak akan
membunuh wanita ini
1531
01:37:58,132 --> 01:38:02,335
karena dia berhasil
bertahan hidup, bukan?
1532
01:38:03,770 --> 01:38:04,972
Apa kita akan melakukannya?
1533
01:38:07,909 --> 01:38:09,377
Kurasa tidak.
1534
01:38:12,680 --> 01:38:13,781
Kuharap tidak.
1535
01:38:16,851 --> 01:38:18,920
Terima kasih banyak.
1536
01:38:22,824 --> 01:38:23,959
Istirahat, Yang Mulia.
1537
01:38:59,429 --> 01:39:00,998
Sejak aku masih kecil.
1538
01:39:03,867 --> 01:39:05,602
Aku selalu tahu.
1539
01:39:07,437 --> 01:39:10,840
Aku bukan yang
tercantik atau terbaik.
1540
01:39:16,713 --> 01:39:18,816
Setiap kesuksesan yang kutemukan,
1541
01:39:20,151 --> 01:39:23,854
Aku bekerja untuk itu,
lebih keras dari siapa pun.
1542
01:39:31,196 --> 01:39:32,998
Ayahku pemabuk.
1543
01:39:35,566 --> 01:39:38,402
Dia melecehkan ibuku, lalu aku.
1544
01:39:41,239 --> 01:39:42,107
Dia meninggalkannya,
1545
01:39:42,141 --> 01:39:44,576
menikah dengan orang lain.
1546
01:39:48,180 --> 01:39:50,515
Ayah tiriku memperkosaku
selama bertahun-tahun.
1547
01:39:54,486 --> 01:39:55,921
Aku ikut prihatin, Mildred.
1548
01:39:59,992 --> 01:40:01,593
Aku tak butuh belas kasihanmu.
1549
01:40:04,263 --> 01:40:07,000
Aku hanyalah korban.
1550
01:40:10,137 --> 01:40:12,471
Saat aku dipaksa untuk tumbuh
secepat itu, semuda itu,
1551
01:40:12,505 --> 01:40:13,839
kau harus begitu.
1552
01:40:19,079 --> 01:40:22,548
Pria telah memanfaatkanku
sepanjang hidupku.
1553
01:40:25,551 --> 01:40:26,786
Tapi tidak dengan Max.
1554
01:40:33,894 --> 01:40:35,595
Aku barang rusak.
1555
01:40:41,835 --> 01:40:44,738
Tapi dia...
1556
01:40:46,707 --> 01:40:48,709
Dia bilang padaku
aku memiliki apa yang diperlukan.
1557
01:40:54,984 --> 01:40:56,952
Dan mendengar orang-orang
membicarakannya
1558
01:40:56,986 --> 01:40:58,988
seolah dia orang yang jahat,
1559
01:41:01,056 --> 01:41:02,890
menghancurkan hatiku.
1560
01:41:12,034 --> 01:41:13,701
Aku mencintainya.
1561
01:41:17,940 --> 01:41:22,878
Saat dia mati.
sebagian diriku mati bersamanya.
1562
01:41:51,042 --> 01:41:52,842
Tuan. Foreman,
1563
01:41:52,876 --> 01:41:54,311
sudahkah juri menyetujui putusan
1564
01:41:54,345 --> 01:41:56,180
pada masing-masing dari
delapan penilaian?
1565
01:41:56,213 --> 01:41:57,814
Ya, kami sudah, Yang Mulia.
1566
01:41:57,847 --> 01:41:59,682
Terdakwa bisa berdiri?
1567
01:42:06,191 --> 01:42:07,892
Apa yang kau katakan?
1568
01:42:07,925 --> 01:42:10,362
Pertama, kami juri,
1569
01:42:10,395 --> 01:42:13,764
menemukan terdakwa,
Mildred Gillars...
1570
01:42:19,237 --> 01:42:20,738
Tidak bersalah.
1571
01:42:25,776 --> 01:42:28,712
Dalam dakwaan...
1572
01:42:28,746 --> 01:42:30,183
Jaga ketertiban di pengadilan ini.
1573
01:42:33,685 --> 01:42:34,954
Tolong lanjutkan.
1574
01:42:34,987 --> 01:42:37,789
Kedua, Tidak bersalah.
1575
01:42:38,424 --> 01:42:42,128
Ketiga, Tidak bersalah.
1576
01:42:42,161 --> 01:42:45,264
Keempat, Tidak bersalah.
1577
01:42:45,298 --> 01:42:48,234
Kelima, Tidak bersalah.
1578
01:42:48,267 --> 01:42:50,769
Keenam, Tidak bersalah.
1579
01:42:50,802 --> 01:42:53,805
Ketujuh, Tidak bersalah.
1580
01:42:53,839 --> 01:42:56,376
Dan kedelapan,
1581
01:42:56,410 --> 01:42:58,878
melibatkan perannya dalam siaran
radio propaganda Jerman
1582
01:42:58,911 --> 01:43:00,347
Visi Invasi,
1583
01:43:00,380 --> 01:43:02,983
kami juri menemukan dia
bersalah seperti yang dituduhkan.
1584
01:43:25,706 --> 01:43:27,075
Berkaitan.
1585
01:43:27,108 --> 01:43:28,376
Aku percaya itu yang kau sebut?
1586
01:43:30,011 --> 01:43:32,080
Yah, itu bola yang terpantul keras,
1587
01:43:32,113 --> 01:43:33,881
tapi itu jalan keluar yang mudah.
1588
01:43:33,914 --> 01:43:35,682
Teman-teman Inggris kita
menggantungkan Axis Sally mereka
1589
01:43:35,716 --> 01:43:37,152
dan persidangan
memakan waktu tiga hari.
1590
01:43:38,353 --> 01:43:39,853
Bagus untuk mereka,
1591
01:43:39,887 --> 01:43:42,057
tapi kekuatan yang dikatakan
padaku harus, kau tahu,
1592
01:43:42,091 --> 01:43:44,160
membuatnya terlihat bagus.
1593
01:43:44,193 --> 01:43:46,195
Kau mendapat keyakinan.
1594
01:43:46,228 --> 01:43:48,197
Dia mendapat 30 tahun.
Kau menang.
1595
01:43:48,230 --> 01:43:50,065
Cukup bagus, bukan?
1596
01:43:50,099 --> 01:43:54,203
Kau punya kasus lain,
Herbert John Burgman.
1597
01:43:54,236 --> 01:43:55,904
Penyiar radio.
1598
01:43:55,937 --> 01:43:57,739
69 tuduhan pengkhianatan.
Kau akan ke Berlin.
1599
01:44:00,075 --> 01:44:01,210
Yah, tak masalah.
1600
01:44:02,411 --> 01:44:04,213
Selamat tinggal, Tuan Laughlin.
1601
01:44:04,246 --> 01:44:06,849
Ya, untuk sekarang.
1602
01:44:07,350 --> 01:44:08,418
Tidak?
1603
01:44:11,488 --> 01:44:12,922
Baiklah.
1604
01:44:18,461 --> 01:44:20,729
Ya, ampun.
1605
01:44:21,461 --> 01:44:26,229
recehoki.net
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
1606
01:44:26,461 --> 01:44:31,229
DEPOSIT CUMA 5.000
RAIH BONUS SPEKTAKULER
1607
01:44:31,461 --> 01:44:41,229
Daftar sekarang di recehoki.net
Main Bersama RECEH88
Menangkan Ratusan Juta Rupiah!
1608
01:44:45,423 --> 01:44:47,992
Saat kudapat ide ini
1609
01:44:48,025 --> 01:44:51,028
mencoba menghubungi pengacara
yang sangat terkenal ini
1610
01:44:51,062 --> 01:44:53,931
yang telah kubaca di koran,
1611
01:44:53,966 --> 01:44:56,401
yang membela Axis Sally,
1612
01:44:56,435 --> 01:44:58,869
dia tidak memperhatikanku.
1613
01:44:58,903 --> 01:45:01,806
Dan beberapa saat kemudian,
dia datang dan berkata,
1614
01:45:01,839 --> 01:45:04,476
"Bisakah kau berada di gedung
pengadilan pada jam 9:30 pagi?"
1615
01:45:06,044 --> 01:45:07,812
Kubilang, "Tentu aku bisa."
1616
01:45:07,845 --> 01:45:11,350
Dan dia mendudukkanku di meja
1617
01:45:11,383 --> 01:45:13,518
pengacara dalam sidang paling
terkenal ini.
1618
01:45:13,552 --> 01:45:15,920
Aku belum pernah berada
di ruang sidang sebelumnya.