1 00:00:45,712 --> 00:00:49,049 ROBIN HOOD PEMBERONTAKAN 2 00:00:50,092 --> 00:00:53,553 Nottingham, Inggris - Abad ke-12 3 00:00:53,637 --> 00:00:55,138 Sekembalinya dari Perang Salib, 4 00:00:55,264 --> 00:00:59,059 Robin Hood dan sahabatnya Will Scarlet mendapati kampung halaman mereka 5 00:00:59,184 --> 00:01:01,103 dipimpin oleh seorang sheriff kejam. 6 00:01:01,228 --> 00:01:04,940 Di bawah kekuasaannya, warga Nottingham diberi satu pilihan: 7 00:01:05,065 --> 00:01:09,444 tunduk kepada Sheriff atau menjadi buronan. 8 00:01:09,570 --> 00:01:12,239 Robin, bersama cinta sejatinya Lady Marian, mengumpulkan para buronan 9 00:01:12,364 --> 00:01:14,324 yang membantu melawan ketidakadilan. 10 00:01:14,449 --> 00:01:17,911 Dia memimpin mereka di persembunyian dekat hutan Sherwood 11 00:01:18,036 --> 00:01:19,580 untuk menghimpun kekuatan. 12 00:01:19,705 --> 00:01:21,873 Marah atas pemberontakan itu, 13 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 Sheriff memaklumkan perang 14 00:01:23,750 --> 00:01:25,585 kepada Robin Hood dan para pemberontaknya. 15 00:01:43,645 --> 00:01:45,939 Masuk sebelum mereka datang. Aku bisa dengar mereka! 16 00:01:50,027 --> 00:01:51,862 Aku bisa dengar mereka. 17 00:01:57,492 --> 00:01:59,786 Ambil pedangku. Kamu harus terus bergerak. 18 00:02:02,664 --> 00:02:03,665 Robin! 19 00:02:32,027 --> 00:02:33,487 Ayah! 20 00:02:33,612 --> 00:02:34,780 Ayah! 21 00:02:35,405 --> 00:02:38,033 - Apa? Apa yang terjadi? - Aku baik-baik saja, tapi... 22 00:02:40,077 --> 00:02:43,455 Apa yang kaulakukan pada anakku? Kamu tidak mau dengar, ya? 23 00:02:43,580 --> 00:02:45,165 Siapa yang mencari? 24 00:02:52,339 --> 00:02:54,508 - Mary, ambil air. - Pergi. 25 00:02:54,758 --> 00:02:57,427 - Apa yang terjadi? - Ini gara-gara Robin tidak sabar! 26 00:02:58,678 --> 00:03:01,139 - Apa yang terjadi? - Dia menyelamatkan kita! 27 00:03:01,390 --> 00:03:03,350 Dia justru membahayakan jiwamu, nak! 28 00:03:05,811 --> 00:03:08,313 Sembrono! Robin, kamu sembrono! 29 00:03:09,564 --> 00:03:11,024 Aku mengajari mereka mencari makanan 30 00:03:11,233 --> 00:03:13,485 ketika kami diserang oleh anak buah Sheriff! 31 00:03:16,238 --> 00:03:17,614 Aku tidak membahayakan mereka! 32 00:03:18,865 --> 00:03:21,410 Jangan selalu timpakan kesalahan padaku! 33 00:03:22,411 --> 00:03:24,454 - Kamu buat anak-anak ketakutan. - Dia menyelamatkan kita. 34 00:03:24,579 --> 00:03:27,040 Diam! Berhenti membelanya! 35 00:03:27,958 --> 00:03:31,169 - Itu... itu putraku. - John, hentikan. 36 00:03:31,920 --> 00:03:33,547 Dia butuh kamu sekarang. Temani dia. 37 00:03:44,558 --> 00:03:47,102 Mereka semua meneladanimu, Robin. 38 00:03:53,400 --> 00:03:55,277 Will, awasi sekitar. 39 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 Prajurit paling pemberani yang kutemui. 40 00:04:11,376 --> 00:04:13,712 Dia akan bertahan hidup. 41 00:04:14,796 --> 00:04:17,090 Luka dalam pertempuran, aku iri. 42 00:04:22,220 --> 00:04:25,056 Ayo, biarkan mereka. 43 00:04:31,271 --> 00:04:35,358 Mungkin mengajari mereka begitu muda adalah perbuatan yang gegabah. 44 00:04:35,484 --> 00:04:37,360 Gegabah? 45 00:04:40,864 --> 00:04:43,784 Mereka harus belajar cara membela diri. 46 00:04:45,243 --> 00:04:47,704 Setiap hari jumlah kita bertambah, dan mereka semua akan menjadi sasaran. 47 00:04:47,829 --> 00:04:50,832 Perseteruanmu dengan Sheriff harusnya tak jadi perseteruan semua orang. 48 00:04:50,957 --> 00:04:52,876 Kita tidak melanggar, hutan ini bebas untuk siapa saja. 49 00:04:53,001 --> 00:04:54,794 Yang kita lakukan ini berbahaya. 50 00:04:54,920 --> 00:04:57,047 Kita memarahkan mereka yang berbeda pandangan. 51 00:04:57,172 --> 00:04:59,466 Mereka yang marah pada kita punya terlalu banyak harta. 52 00:04:59,591 --> 00:05:01,593 Tapi tetap saja mereka marah. 53 00:05:01,718 --> 00:05:04,804 Dan mereka ingin merebut kembali yang dulunya milik mereka. 54 00:05:06,056 --> 00:05:09,226 Kau tak bisa mengingkari kebenaran ucapanku. 55 00:05:11,311 --> 00:05:14,022 John takut kamu tak bisa kendalikan diri. 56 00:05:14,981 --> 00:05:17,567 Dan hal ini hanya akan semakin memburuk. 57 00:05:24,783 --> 00:05:27,536 Aku khawatir akan masa depan. 58 00:05:32,457 --> 00:05:35,669 Kita harus menentang Sheriff. 59 00:05:35,794 --> 00:05:37,587 Kita harus melawan. 60 00:05:39,673 --> 00:05:41,508 Aku tahu. 61 00:05:43,969 --> 00:05:49,057 Tapi orang-orang ini bukan prajurit, Robin. Kamu harus bersabar pada mereka. 62 00:06:24,801 --> 00:06:29,764 Ada yang bilang kau memasok makanan untuk Robin Hood. 63 00:06:29,889 --> 00:06:31,600 Apakah itu benar? 64 00:06:31,850 --> 00:06:34,769 Tidak. Itu tidak benar. 65 00:06:35,270 --> 00:06:36,938 Itu tidak benar. 66 00:06:40,692 --> 00:06:43,653 Aku dengar kau suka arak. 67 00:06:45,322 --> 00:06:49,159 - Membuat ringan lidah. - Dasar pemabuk tolol! 68 00:06:49,409 --> 00:06:52,162 Dan kamu tak pernah tahu siapa yang mungkin mendengar. 69 00:06:58,960 --> 00:07:00,795 Jadi aku tanya lagi. 70 00:07:19,022 --> 00:07:20,357 Apakah... 71 00:07:21,608 --> 00:07:22,692 ...itu... 72 00:07:26,237 --> 00:07:27,781 ...memang... 73 00:07:29,532 --> 00:07:31,326 ...benar? 74 00:07:32,494 --> 00:07:35,121 - Ya, ya! - Ya, itu benar. 75 00:07:35,372 --> 00:07:37,457 Antarkan aku padanya... 76 00:07:40,919 --> 00:07:43,338 ...dan aku takkan menggorok istrimu. 77 00:07:43,588 --> 00:07:46,132 Aku tak tahu di mana dia! 78 00:07:48,093 --> 00:07:49,511 Marian yang melakukannya. 79 00:07:50,887 --> 00:07:54,307 Lady Marian dan beberapa anak yang mengambil gandum. 80 00:08:01,314 --> 00:08:04,025 Robin Hood akan menghentikanmu. 81 00:08:08,530 --> 00:08:12,534 Aku tak melihatnya datang menyelamatkanmu. 82 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 Kamu melihatnya? 83 00:08:38,768 --> 00:08:42,355 Kuberi tahu soal pajak baruku, 84 00:08:42,480 --> 00:08:46,359 supaya kamu bisa terus menyediakan untukku dan orang-orangku 85 00:08:47,902 --> 00:08:50,238 tanpa hambatan. 86 00:08:59,622 --> 00:09:02,125 Ini panenmu. 87 00:09:04,544 --> 00:09:06,796 Ini milikku. 88 00:09:06,921 --> 00:09:08,882 Dan ini untukmu. 89 00:09:09,007 --> 00:09:13,303 Tapi kalau kau tidak beri tahu di mana Lady Marian berada, 90 00:09:13,428 --> 00:09:15,138 maka... 91 00:09:27,150 --> 00:09:30,779 Setidaknya kau bisa menyelamatkan nyawa anak-anakmu. 92 00:09:32,947 --> 00:09:35,325 Karena jika kau tidak beri tahu aku, 93 00:09:38,495 --> 00:09:40,330 mereka yang berikutnya. 94 00:09:55,011 --> 00:09:58,098 Mary menjelaskan bagaimana mereka bertarung kemarin. 95 00:09:59,265 --> 00:10:01,392 Bagaimana Robin menyelamatkan mereka. 96 00:10:03,937 --> 00:10:05,647 Wanita itu pemberani. 97 00:10:06,439 --> 00:10:08,399 Tapi juga beruntung. 98 00:10:11,319 --> 00:10:13,404 Kapan aku bertarung? 99 00:10:17,075 --> 00:10:19,035 Ambil beberapa ember lagi, Much. 100 00:10:34,592 --> 00:10:36,928 - Aku sudah berusaha. - Dan kau kalah. 101 00:10:37,136 --> 00:10:38,888 Aku datang untuk bergabung denganmu. 102 00:10:40,807 --> 00:10:43,351 - Maaf, aku sudah bertingkah konyol. - Pergil! Pergilah! 103 00:10:43,476 --> 00:10:47,272 Aku takut... Aku sudah menggiring musuh ke tempatmu. 104 00:10:48,857 --> 00:10:51,401 Aku kira mereka terkecoh di rawa-rawa ketika mereka masuk hutan, 105 00:10:51,526 --> 00:10:53,778 tapi mereka pasti mendapatkan jejakku. 106 00:10:57,490 --> 00:11:01,703 Kamu harus beri tahu Robin Hood tempat ini tak aman lagi. 107 00:11:01,786 --> 00:11:03,705 - Tolong. - Berapa banyak? 108 00:11:40,825 --> 00:11:43,202 Kami diperintahkan tidak membunuhmu! 109 00:11:44,579 --> 00:11:46,789 Kalau begitu kamu punya kelemahan. 110 00:12:06,017 --> 00:12:08,770 Aku tak ragu lagi, dia menyelamatkan nyawanya. 111 00:12:08,895 --> 00:12:12,190 Dia itu pencuri nekat yang akan membuat kita semua terbunuh. 112 00:12:12,315 --> 00:12:15,318 Hei! Apa yang kaulakukan? 113 00:12:15,526 --> 00:12:17,820 - Aku butuh pertolongan Robin. - Apa pun itu, akan kuberesi. 114 00:12:17,946 --> 00:12:20,990 - Apa yang terjadi? - Kukira itu anak buah Sheriff. 115 00:12:21,115 --> 00:12:23,034 Aku diserang. 116 00:12:23,242 --> 00:12:24,827 Ini bukan darahku. 117 00:12:24,953 --> 00:12:27,956 Aku lari secepat mungkin menjauh dari kereta. 118 00:12:28,081 --> 00:12:29,165 Aku membunuh salah seorang dari mereka. 119 00:12:30,667 --> 00:12:32,669 - Haruskan kita cari pertolongan? - Jangan. 120 00:12:32,752 --> 00:12:34,712 Makin besar peluang ketahuan. 121 00:12:34,796 --> 00:12:38,716 Ayo. Tunjukkan kepadaku. Cepat! 122 00:12:56,901 --> 00:12:58,486 Hentikan! 123 00:13:01,406 --> 00:13:03,449 Kami tidak boleh membunuhmu, 124 00:13:03,574 --> 00:13:06,744 tapi soal bocah itu, kami tidak dilarang. 125 00:13:06,828 --> 00:13:08,037 Maaf, Marian. 126 00:13:17,588 --> 00:13:19,590 Seberapa jauh? 127 00:13:30,768 --> 00:13:32,520 Siapa ini? 128 00:13:36,024 --> 00:13:37,775 Kau tahu namaku. 129 00:13:50,788 --> 00:13:52,707 Rupanya ada seorang buronan. 130 00:13:53,666 --> 00:13:54,792 Pengkhianat! 131 00:14:02,341 --> 00:14:05,803 - Di mana Robin Hood? - Aku tidak bisa mendapatinya. 132 00:14:12,560 --> 00:14:15,813 Kalau begitu mari bersenang-senang dengan temannya. 133 00:14:17,398 --> 00:14:20,193 Tak lama lagi, yang lain akan mencarinya. 134 00:14:22,195 --> 00:14:23,780 Berlutut. 135 00:14:29,160 --> 00:14:31,162 Berlutut! 136 00:14:42,382 --> 00:14:43,716 Tatap wajahku. 137 00:14:44,884 --> 00:14:46,969 Tatap wajahku. 138 00:14:47,053 --> 00:14:49,764 Kau lihat betapa mudahnya kami menemukanmu? 139 00:14:55,394 --> 00:14:57,730 Kamu tidak terlalu pintar, ya? 140 00:14:59,273 --> 00:15:03,820 Aku tahu apa yang akan kulakukan jika ada orang menyerang rumahku. 141 00:15:13,871 --> 00:15:15,289 Kita diserang! 142 00:15:15,414 --> 00:15:17,250 Bawa mereka yang tak bisa bertarung ke gua-gua yang lebih rendah. 143 00:15:17,375 --> 00:15:18,918 Sudah. 144 00:15:19,043 --> 00:15:20,420 - Pergilah bersama yang lain. - Aku bisa ikut bertarung. 145 00:15:20,545 --> 00:15:22,672 Adikmu membutuhkanmu dan ayahmu tak akan setuju. 146 00:15:22,797 --> 00:15:25,007 Ayolah, Mary! Sana! 147 00:15:27,176 --> 00:15:30,304 Apakah kamu akan membawaku ke Robin Hood atau tidak? 148 00:15:33,141 --> 00:15:36,477 Teganya dirimu. Perbuatanmu membawa korban. 149 00:15:39,730 --> 00:15:41,149 Pikirkan itu. 150 00:15:45,278 --> 00:15:46,696 Jejak. 151 00:16:06,090 --> 00:16:09,594 Dia pasti tidak terlalu menghargaimu. 152 00:16:10,011 --> 00:16:11,637 Di mana dia? 153 00:16:11,762 --> 00:16:16,267 Bahkan sesamamu mencampakkanmu, apa yang bisa kau harapkan? 154 00:16:16,392 --> 00:16:21,731 Hal terbaik yang bisa kau lakukan adalah membawaku ke Robin Hood sekarang! 155 00:16:26,235 --> 00:16:27,195 Berpikirlah! 156 00:16:32,241 --> 00:16:34,744 Aku jadi tak sabar! 157 00:16:46,672 --> 00:16:48,049 Serbu persembunyiannya. 158 00:16:52,094 --> 00:16:53,512 Cincang anak-anaknya. 159 00:16:54,555 --> 00:16:57,350 Maka kesetiaan mereka akan luntur. 160 00:16:57,433 --> 00:16:59,727 Dan Robin Hood akan muncul dengan sendirinya. 161 00:16:59,852 --> 00:17:00,770 Hentikan! 162 00:17:05,441 --> 00:17:08,611 Robin! Akhirnya! 163 00:17:10,863 --> 00:17:13,616 Aku dikirim ke sini untuk bernegosiasi. 164 00:17:14,158 --> 00:17:18,204 Lady Marian dan si bocah lembek Much adalah tawanan kami. 165 00:17:18,329 --> 00:17:20,248 Sekarang syarat pelepasan mereka... 166 00:17:20,331 --> 00:17:22,708 Membawanya ke pelaminan, 167 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 dan kepalamu tertancap di tombak. 168 00:17:35,805 --> 00:17:37,223 Will! 169 00:17:50,695 --> 00:17:53,114 Kukira kau di pihak kami, Brom. 170 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 Kamu sekarang setia pada Sheriff? 171 00:17:58,452 --> 00:18:00,246 Aku butuh perlindungan. 172 00:18:00,371 --> 00:18:02,707 Perlindungan dari apa? Buronan? 173 00:18:07,628 --> 00:18:10,047 - Ya. - Seperti kami? 174 00:18:14,260 --> 00:18:16,554 Orang-orang yang peduli kepadamu? 175 00:18:19,724 --> 00:18:21,517 Aku pilih Sheriff daripada dirimu, Robin. 176 00:18:21,726 --> 00:18:23,978 Ada perbuatanmu yang membuatku takut. 177 00:18:24,478 --> 00:18:26,606 Aku punya bayi kecil. 178 00:18:27,315 --> 00:18:29,233 Hanya benteng tempat yang aman. 179 00:18:29,358 --> 00:18:31,193 Aku hanya melakukan yang kuanggap benar. 180 00:18:41,454 --> 00:18:42,705 Robin, jangan. 181 00:18:43,998 --> 00:18:45,875 Tolonglah, Robin! 182 00:18:45,916 --> 00:18:47,877 Robin, jangan! 183 00:18:55,343 --> 00:18:57,011 Maukah kau menolongku? 184 00:18:59,513 --> 00:19:01,390 Demi putramu? 185 00:19:04,268 --> 00:19:07,855 Kamu mengkhianati kami, Brom, tapi kuberi kesempatan untuk memperbaikinya. 186 00:19:15,237 --> 00:19:16,530 Bicaralah. 187 00:19:21,660 --> 00:19:24,830 Di balik pepohonan itu, kuda-kuda mereka. 188 00:19:24,914 --> 00:19:26,540 Bagaimana mereka menemukan kita? 189 00:19:26,624 --> 00:19:29,668 Aku tidak beri tahu mereka. Mereka tahu persis di mana harus mencari. 190 00:19:36,842 --> 00:19:39,053 Mereka membunuh seorang petani. 191 00:19:40,554 --> 00:19:45,059 Robin... Ini harus dihentikan. Orang-orang tak berdosa mati. 192 00:19:45,184 --> 00:19:47,520 Hutan tak lagi bisa melindungi kita, John. 193 00:19:49,522 --> 00:19:51,732 Brom pergi karena dia tak lagi merasa aman. 194 00:19:52,983 --> 00:19:56,612 Dan sekarang Sheriff memanfaatkan sekutu kita untuk melawan kita. 195 00:19:57,613 --> 00:19:59,824 Sekaranglah saat menyerang balik. 196 00:20:00,825 --> 00:20:04,286 Musuh kita menyandera Marian dan Much. 197 00:20:06,914 --> 00:20:12,503 - Aku ingin merebut mereka kembali. - Kita kalah jumlah, mustahil. 198 00:20:12,586 --> 00:20:14,922 - Kamu akan mati. - Aku harus berbuat sesuatu. 199 00:20:15,047 --> 00:20:17,883 - Kamu akan terbunuh. - Itu benar, kalau aku pergi sendiri. 200 00:20:19,468 --> 00:20:22,346 Kemarin, kamu tahu kalau mereka tak peduli siapa yang mereka lukai. 201 00:20:24,682 --> 00:20:26,392 Putramu sendiri, John. 202 00:20:31,689 --> 00:20:33,149 Dan putrimu. 203 00:20:40,698 --> 00:20:43,075 Anak-anakmu memang pemberani, sama seperti ayah mereka. 204 00:20:44,660 --> 00:20:47,246 Aku tidak senekat seperti yang kaupikir. 205 00:20:51,834 --> 00:20:55,212 - Tak adakah jalan lain? - Kedamaian sudah dihancurkan. 206 00:20:55,838 --> 00:20:59,008 - Kita bisa membuat segalanya memburuk. - Itu mungkin terjadi, kalau kita gagal. 207 00:20:59,842 --> 00:21:01,135 Aku pulang... 208 00:21:02,219 --> 00:21:05,973 ...kita pulang ke kampung halaman yang dirubungi ketidakadilan, 209 00:21:06,015 --> 00:21:09,393 dan aku ingin menghadapinya bukan bersembunyi di balik pepohonan. 210 00:21:12,062 --> 00:21:14,857 Sheriff telah memaksa kita. 211 00:21:16,233 --> 00:21:18,736 Jika kita tak bisa melindungi orang yang kita cintai, lalu apa gunanya? 212 00:21:19,278 --> 00:21:23,115 Aku bersamamu, Robin. Selalu. 213 00:21:25,784 --> 00:21:29,705 Aku bukan prajurit seperti kalian berdua. Aku hanya petani biasa. 214 00:21:29,747 --> 00:21:32,374 Tak pernah kukenal petarung yang lebih baik dibanding kamu, John. 215 00:21:32,416 --> 00:21:35,294 Kita suka atau tidak, ini sedang terjadi. 216 00:21:37,379 --> 00:21:40,925 Mungkin kau tak suka caraku, tapi aku ingin bertarung dengan musuh. 217 00:21:43,010 --> 00:21:44,553 Ini bukan kehidupan. 218 00:21:51,477 --> 00:21:54,980 Yang kuinginkan hanyalah melindungi keluargaku, Robin, kau tahu itu. 219 00:21:55,189 --> 00:21:57,399 Ayo kita bertempur. 220 00:22:00,069 --> 00:22:03,656 Katakan padaku. Apa rencana mereka? 221 00:22:05,032 --> 00:22:07,243 Kami akan menangkapmu atau membunuhmu, 222 00:22:07,368 --> 00:22:09,662 lalu melapor balik kepada Sheriff. 223 00:22:10,329 --> 00:22:13,332 Dan laporan menyatakan kalau Robin Hood pengecut. 224 00:22:16,877 --> 00:22:19,630 Dia sudah dengar syarat-syaratnya dan memutuskan bersembunyi. 225 00:22:19,755 --> 00:22:23,634 Kamu sudah membunuh sepupu Sheriff. Dialah yang akan membuat laporan. 226 00:22:28,681 --> 00:22:31,183 Empat orang yang keluar. 227 00:22:31,392 --> 00:22:33,185 Empat akan kembali. 228 00:22:35,020 --> 00:22:36,897 Aku ikut bersamamu. 229 00:22:39,066 --> 00:22:41,402 Kegelapan akan menjadi sekutu kita. 230 00:22:42,111 --> 00:22:44,530 Katakan kepada yang lain apa yang terjadi. 231 00:22:44,655 --> 00:22:47,074 Bersembunyilah di gua-gua. 232 00:22:47,199 --> 00:22:50,244 Jika tidak kembali besoknya saat senja, mungkin kami tak akan pernah kembali. 233 00:22:50,369 --> 00:22:52,913 Dan kamu perlu cari tempat sembunyi baru. 234 00:22:58,711 --> 00:23:00,546 Jadilah pemberani. 235 00:24:06,612 --> 00:24:08,864 Ingat putramu, Brom. 236 00:24:11,784 --> 00:24:13,744 Buka gerbang! 237 00:24:15,996 --> 00:24:17,956 Kelinci! 238 00:24:18,082 --> 00:24:20,000 Kata sandi gerbang hari ini. 239 00:24:20,918 --> 00:24:23,837 Jika tidak berhasil, bagaimana? 240 00:24:24,421 --> 00:24:27,091 Maka kita semua akan mati, John. 241 00:24:31,512 --> 00:24:37,184 Pimpin jalannya, Brom. Tetap dekat dengan bayangan. 242 00:25:36,702 --> 00:25:41,373 Sekarang kau lihat apa yang terjadi saat orang rebut sesuatu dariku. 243 00:25:58,098 --> 00:26:01,685 Robin Hood harus menyaksikan 244 00:26:01,810 --> 00:26:06,231 orang di sekitarnya menderita dan mati. 245 00:26:22,581 --> 00:26:24,917 Jika sepupuku menyelesaikan pekerjaannya, 246 00:26:26,877 --> 00:26:28,879 mereka akan segera ada di sini. 247 00:26:30,589 --> 00:26:32,174 Jika dia gagal... 248 00:26:34,676 --> 00:26:38,764 kita tidak bisa berharap orang biadab itu tidak membalas dendam, bukan? 249 00:26:39,223 --> 00:26:41,391 Melakukan usaha penyelamatan? 250 00:26:42,309 --> 00:26:45,437 Aku akan mencincangnya 251 00:26:45,562 --> 00:26:48,315 dan mengarak potongan tubuhnya agar semua orang bisa melihat. 252 00:26:57,407 --> 00:27:01,161 Dari inilah pria itu terbuat. 253 00:27:01,370 --> 00:27:03,956 Kamu tak punya nyali. 254 00:27:04,081 --> 00:27:06,583 Dan kamu seperti kucing liar. 255 00:27:07,751 --> 00:27:10,796 Wanita dengan kedudukan sepertimu. Hidup melarat bersama binatang, 256 00:27:11,129 --> 00:27:15,050 menukar derajat dan kebangsawanan dengan kotoran. 257 00:27:16,593 --> 00:27:19,513 Aku penasaran kenapa kau lakukan hal semacam ini. 258 00:27:20,264 --> 00:27:22,099 Demi cinta, mungkin. 259 00:27:23,600 --> 00:27:25,686 Gagasan konyol, tapi bisa kupakai. 260 00:27:26,770 --> 00:27:29,064 Kamu tidak takut, perempuan? 261 00:27:32,359 --> 00:27:35,404 Kukira kau meremehkan kekejamanku. 262 00:27:37,823 --> 00:27:41,869 Aku akan merobek-robekmu. 263 00:27:47,124 --> 00:27:48,709 Menikahlah denganku. 264 00:27:49,459 --> 00:27:51,670 Selamatkan rakyat, selamatkan dirimu sendiri, 265 00:27:51,795 --> 00:27:55,757 selamatkan... bajingan ini. 266 00:28:09,688 --> 00:28:13,483 Kamu tahu, inilah kelemahanmu dan ini bukan soal fisik. 267 00:28:35,547 --> 00:28:37,299 Ayolah. 268 00:28:38,425 --> 00:28:39,968 Cabik-cabik saja aku. 269 00:28:46,266 --> 00:28:48,560 Kalau kau sudah setuju, 270 00:28:50,979 --> 00:28:54,024 aku akan menikahimu, tapi jika tidak, 271 00:28:55,067 --> 00:28:57,402 yang pertama akan kuambil adalah tanganmu. 272 00:29:05,827 --> 00:29:08,789 Jika mereka bergerak, cederai mereka. 273 00:29:15,712 --> 00:29:17,881 Laporkan kepada Sheriff. 274 00:29:18,006 --> 00:29:19,549 Sesaat lagi, tuanku. 275 00:29:20,592 --> 00:29:23,553 Mari hangatkan tangan di api sesudah perjalanan panjang. 276 00:29:23,679 --> 00:29:25,347 Senjata. 277 00:29:43,824 --> 00:29:45,826 Brom, tahukah kamu di mana para tawanan ditahan? 278 00:29:45,951 --> 00:29:49,788 Maaf, tidak tahu. Banyak bagian kastil yang dilarang dimasuki. 279 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Kita harus mencari jalan sendiri. 280 00:29:51,581 --> 00:29:54,126 Kita tak bisa membela diri tanpa senjata. 281 00:29:59,339 --> 00:30:04,928 Ini diberikan kepada para prajurit baru. Jalan satu-satunya menuju gudang senjata. 282 00:30:05,012 --> 00:30:08,473 Senjata di dalamnya hanya untuk latihan, bukan untuk pertempuran. 283 00:30:08,598 --> 00:30:10,642 Itu sudah cukup. 284 00:30:13,687 --> 00:30:15,439 Selamat tinggal, Brom. 285 00:30:16,773 --> 00:30:18,442 Hati-hati. 286 00:30:21,153 --> 00:30:23,989 - Bagaimana sekarang? - Cepatlah. 287 00:30:24,114 --> 00:30:27,701 Makin lama kita berkeliaran, makin besar kemungkinan ketahuan. 288 00:30:34,207 --> 00:30:37,169 Robin, di mana kita? 289 00:30:37,294 --> 00:30:39,880 Pintu itu pasti mengarah ke gudang senjata. 290 00:30:52,059 --> 00:30:55,312 - Bagaimana? - Ada pria besar yang menjaga pintu. 291 00:31:04,362 --> 00:31:06,406 Dia pria yang besar. 292 00:31:07,491 --> 00:31:09,951 Robin, ini konyol. 293 00:31:10,077 --> 00:31:12,537 Apa yang harus kita lakukan, John? 294 00:31:12,662 --> 00:31:14,664 Haruskah kita kembali? 295 00:31:14,748 --> 00:31:16,792 Haruskah aku menyerahkan diri? 296 00:31:16,917 --> 00:31:19,086 Mana di antara keduanya yang memecahkan masalah kita? 297 00:31:19,211 --> 00:31:21,338 Itu bukan keberanian, itu tolol. 298 00:31:21,463 --> 00:31:23,465 - Dengar... - Diam! 299 00:31:26,343 --> 00:31:29,304 Aku tahu ada kebenaran dalam perkataanmu, John. 300 00:31:29,429 --> 00:31:31,681 Pilihan apa yang kita miliki? 301 00:31:31,765 --> 00:31:34,392 Tidak ada cara lain. 302 00:31:34,518 --> 00:31:37,646 Kamu harus melakukan apa yang menurutmu benar, Robin. 303 00:31:37,729 --> 00:31:39,648 Aku akan mengikutimu. 304 00:31:45,529 --> 00:31:47,906 Tidak ada jalan mundur. 305 00:31:49,658 --> 00:31:52,911 Sobat... kami butuh akses ke gudang senjata. 306 00:31:58,416 --> 00:32:01,169 Aku akan mengatakannya lagi, kami butuh akses ke gudang senjata. 307 00:32:01,795 --> 00:32:05,257 Kamu tuli, bodoh, atau keduanya? 308 00:32:06,341 --> 00:32:10,095 Hanya perintah dari Sheriff atau sepupunya 309 00:32:10,220 --> 00:32:12,389 yang membolehkanku membuka pintu. 310 00:32:12,514 --> 00:32:14,266 Kamu seharusnya tahu itu. 311 00:32:15,892 --> 00:32:18,478 Kalau begitu akan pergi menjemput Guy. 312 00:32:20,021 --> 00:32:22,941 Sheriff akan marah kalau tertunda. 313 00:32:23,817 --> 00:32:27,529 Robin Hood menyusup ke kastil. Kami butuh senjata sekarang! 314 00:32:36,246 --> 00:32:38,540 Bagus dan halus, Robin. Selamat! 315 00:32:39,708 --> 00:32:44,004 - Robin! - Jadi, kamu Robin Hood. 316 00:32:44,212 --> 00:32:46,798 John, aku perlu sedikit bantuan. 317 00:33:03,231 --> 00:33:05,317 Sayang dia tidak di pihak kita. 318 00:33:05,442 --> 00:33:07,027 Geledah dia. 319 00:33:10,447 --> 00:33:12,407 - Tidak ada kunci. - Apa? 320 00:33:12,532 --> 00:33:14,492 Pasti ada sesuatu. 321 00:33:21,833 --> 00:33:24,377 Sudah berapa lama dia di sana? 322 00:33:26,463 --> 00:33:29,341 Makanan tadi membuatnya sakit perut. 323 00:33:30,759 --> 00:33:32,802 Dia rapuh. 324 00:33:46,608 --> 00:33:48,735 Buka pintu itu, cepat. 325 00:33:48,860 --> 00:33:50,862 Bukankah kamu pencuri mahir? 326 00:33:51,196 --> 00:33:53,365 Berikan sabukmu. 327 00:33:54,991 --> 00:33:58,203 Semua ini tak ada gunanya kalau Will tidak berhasil. 328 00:33:59,371 --> 00:34:02,123 Kita belum ditemukan, John. 329 00:34:02,249 --> 00:34:03,875 Keberanian. 330 00:34:11,508 --> 00:34:13,343 Lepaskan aku! 331 00:34:23,478 --> 00:34:25,146 Biarkan aku masuk! 332 00:34:25,230 --> 00:34:27,941 Berbalik, kawan, sebelum terlambat. 333 00:34:28,900 --> 00:34:32,612 - Kau tidak mengenaliku? - Haruskah aku? 334 00:34:33,697 --> 00:34:36,116 Aku Guy of Gisborne! 335 00:34:36,783 --> 00:34:40,287 Lemparkan obor, akan kutunjukkan wajahku! 336 00:34:40,412 --> 00:34:43,081 Sekarang buka gerbangnya! 337 00:34:47,419 --> 00:34:49,170 - Cepatlah! - Sangat membantu. 338 00:34:50,588 --> 00:34:53,800 - Tak perlu mencari di tempat lain saja? - Kita bisa apa tanpa senjata, John? 339 00:34:53,925 --> 00:34:56,469 Kita hanya punya satu pedang. 340 00:34:56,594 --> 00:34:59,514 Cari senjata, cari Marian, lalu kita keluar. 341 00:35:00,098 --> 00:35:03,268 Pedang melawan panah bukan tandingan dari jauh. 342 00:35:03,393 --> 00:35:06,187 - Apa kau bilang? - Cepatlah! 343 00:35:09,357 --> 00:35:11,943 Buntu. Tak sempat menangkapnya. 344 00:35:13,653 --> 00:35:17,073 Pasti dia akan laporkan kedatangan kita dengan segera. 345 00:35:17,741 --> 00:35:18,825 Robin. 346 00:35:20,785 --> 00:35:22,620 John. 347 00:35:22,871 --> 00:35:25,206 - Jalan lain? - Aku tak melihatnya. 348 00:35:26,666 --> 00:35:29,711 Buka pintu itu atau kita semua mati. 349 00:35:37,719 --> 00:35:38,928 Much? 350 00:35:39,971 --> 00:35:40,930 Much! 351 00:35:43,266 --> 00:35:44,768 Bangun! 352 00:35:48,021 --> 00:35:51,441 Ayolah! Kita harus keluar dari sini. 353 00:35:59,699 --> 00:36:01,910 Tidak ada jalan keluar dari sini. 354 00:36:02,994 --> 00:36:04,871 Selalu ada jalan. 355 00:36:05,664 --> 00:36:07,666 Ayo, berpikirlah! 356 00:36:15,840 --> 00:36:18,843 - Tuan, luka Anda... - Menyingkirlah! 357 00:36:20,345 --> 00:36:22,430 Kamu. Ikut denganku. 358 00:36:27,060 --> 00:36:31,064 - Di mana sepupuku? - Hamba yakin, beliau ada di kamarnya. 359 00:36:31,189 --> 00:36:33,149 Dan tidak mau diganggu. 360 00:36:36,778 --> 00:36:39,572 Oke, pergilah ke kamarku, 361 00:36:39,698 --> 00:36:42,617 cari beberapa pakaian, temui aku di kamar sepupuku. 362 00:36:42,826 --> 00:36:44,035 Ya, tuan. 363 00:36:48,206 --> 00:36:50,083 Berikan pedang itu. 364 00:36:50,208 --> 00:36:52,168 Ini satu-satunya cara kita membela diri. 365 00:36:52,293 --> 00:36:54,796 Aku akan membuka pintu ini. Berikan pedang itu. 366 00:37:01,553 --> 00:37:05,640 Kita akan mati karena si pencuri masyhur tak bisa congkel pintu. 367 00:37:10,437 --> 00:37:11,980 Sepupu! 368 00:37:12,772 --> 00:37:14,732 Aku tidak mau diganggu! 369 00:37:15,150 --> 00:37:19,028 Bukankah instruksiku sudah jelas? 370 00:37:19,279 --> 00:37:21,614 Ini aku, Guy! 371 00:37:21,740 --> 00:37:24,409 Aku punya kabar soal Robin Hood! 372 00:37:34,794 --> 00:37:37,297 Aku dikalahkan dalam pertempuran, sepupu. 373 00:37:37,422 --> 00:37:39,924 Sudah kubilang jangan remehkan orang-orang tak beradab itu. 374 00:37:41,009 --> 00:37:45,054 Anah buahku mati. Dan mereka mengambil seragam kami. 375 00:37:49,601 --> 00:37:51,853 Jadi Robin Hood ada di sini. 376 00:37:54,022 --> 00:37:55,857 Tuan, tuan! 377 00:37:57,150 --> 00:37:58,443 Biar kutebak. 378 00:37:58,693 --> 00:38:01,821 Ada tiga orang, mencoba membobol gudang senjata, 379 00:38:02,489 --> 00:38:04,324 mengenakan seragam... 380 00:38:06,075 --> 00:38:09,662 - Kumpulkan beberapa orang. - Biar kuurus ini. 381 00:38:11,498 --> 00:38:15,043 Biar kuperbaiki kesalahanku. 382 00:38:22,008 --> 00:38:24,761 Aku akan bawa pelacurnya, 383 00:38:24,886 --> 00:38:27,847 lalu akan kusuruh dia menyaksikan ketika aku merobek usus Robin. 384 00:38:36,231 --> 00:38:38,107 Diam. 385 00:38:41,319 --> 00:38:45,782 Kalau kau masih di sini saat aku kembali, akan kuberikan matamu pada babi. 386 00:39:02,924 --> 00:39:05,051 Much, sini! 387 00:39:23,611 --> 00:39:26,573 Much, dengarkan aku. 388 00:39:27,949 --> 00:39:30,410 lAku tahu kamu lelah. 389 00:39:30,535 --> 00:39:33,621 Aku tahu kamu terluka, tapi sudahlah. 390 00:39:33,746 --> 00:39:35,999 Kita akan mati di sini. 391 00:39:36,124 --> 00:39:38,876 Maafkan aku, Marian, kamu ada di sini karena aku. 392 00:39:39,002 --> 00:39:40,753 Itu bukan kesalahanmu. 393 00:39:40,878 --> 00:39:43,798 Aku tahu kamu takut, bahkan Robin pun takut. 394 00:39:43,923 --> 00:39:47,427 Kita semua takut. Beranikan dirimu. 395 00:39:48,845 --> 00:39:52,849 Hantam rantai ini sekuat tenagamu, kerahkan seluruh kemampuanmu! 396 00:39:59,981 --> 00:40:01,733 Itu mereka datang. 397 00:40:05,194 --> 00:40:07,447 - Selesai. - Bunuh mereka! Bunuh mereka! 398 00:40:21,878 --> 00:40:23,963 Di mana para pemanahku? 399 00:40:38,770 --> 00:40:41,731 Sekarang kau mengabdi kepada Sheriff, Green? 400 00:40:42,148 --> 00:40:46,069 - Orang harus makan. - Sheriff merampas semua makanan kita. 401 00:40:46,194 --> 00:40:47,904 Will, ganjal pintunya. 402 00:40:48,529 --> 00:40:51,074 Sejauh ini semua berjalan dengan baik. 403 00:40:51,282 --> 00:40:54,410 - Aku kira kau lebih baik dari ini! - Kalian saling kenal? 404 00:40:54,535 --> 00:40:58,206 Itu Green. Dia pria yang baik. Tak kenal rasa takut dalam perang. 405 00:40:58,456 --> 00:41:00,500 Oh, itu Green? 406 00:41:00,625 --> 00:41:03,127 Tampaknya dia ingin membunuh kita. 407 00:41:05,129 --> 00:41:06,047 Halo. 408 00:41:07,715 --> 00:41:09,592 Alat pendobrak, sekarang. 409 00:41:09,801 --> 00:41:10,968 Will... 410 00:41:16,099 --> 00:41:18,518 Penjaga, bocah itu hilang! 411 00:41:55,138 --> 00:41:58,766 Aku tak punya niat buruk padamu, Robin. Aku hanya menjalankan perintah. 412 00:41:58,891 --> 00:42:01,018 Orang yang memberimu perintah itu seorang pengecut 413 00:42:01,144 --> 00:42:02,937 yang mencederai orang-orang tak berdosa. 414 00:42:03,062 --> 00:42:04,522 Dorong! 415 00:42:05,273 --> 00:42:07,024 Dorong! 416 00:42:07,150 --> 00:42:09,068 - Dorong! - Berhenti! 417 00:42:16,451 --> 00:42:17,702 Robin Hood. 418 00:42:21,789 --> 00:42:25,001 Oh, pedang-pedang kayu ini bagus untuk pertempuran. 419 00:42:26,669 --> 00:42:27,962 Lebih baik daripada tidak ada. 420 00:42:28,087 --> 00:42:32,341 Jika kau mau menyerah pada sepupuku, dia pasti mau mendengar alasanmu. 421 00:42:32,425 --> 00:42:33,509 Begitu pula aku. 422 00:42:35,011 --> 00:42:37,972 Kamu mencuri yang bukan milikmu. 423 00:42:38,765 --> 00:42:40,641 Bukankah itu inti dari mencuri? 424 00:42:41,476 --> 00:42:44,103 Dia bebal. Bahkan sekarat saja tidak bisa. 425 00:42:44,353 --> 00:42:46,397 Sekarang kamu yang melanggar masuk. 426 00:42:48,191 --> 00:42:50,902 Dan tidak ada jalan keluar. 427 00:42:51,027 --> 00:42:53,237 Bagaimana itu mungkin? 428 00:42:55,239 --> 00:42:57,241 Apakah aku bermimpi? 429 00:42:58,659 --> 00:43:00,286 Aku menatap mayat. 430 00:43:01,746 --> 00:43:04,832 Salah satu dari kegagalanmu yang lain, Robin Hood. 431 00:43:07,293 --> 00:43:09,504 Sepupuku ingin mengumpulkan orang 432 00:43:09,629 --> 00:43:12,840 dan membawa Lady Marian ke pelaminan, sedangkan... 433 00:43:14,634 --> 00:43:17,762 ...aku lebih suka melihatnya disiksa. 434 00:43:21,724 --> 00:43:24,727 Tak percaya padaku? Biar kutunjukkan. 435 00:43:24,852 --> 00:43:26,646 - Green, kemari. - Ya, tuan. 436 00:43:26,771 --> 00:43:28,147 - Tuan? - Apa? 437 00:43:28,272 --> 00:43:31,943 Aku tak akan meremehkan Robin Hood. Aku bertempur bersamanya berkali-kali... 438 00:43:32,068 --> 00:43:35,112 Aku tahu orang-orang ini menghormatimu, dan itu bermanfaat bagiku. 439 00:43:35,321 --> 00:43:37,573 Kerjakan seperti yang diperintahkan, 440 00:43:37,698 --> 00:43:40,368 Atau akan kogorok leher istrimu. 441 00:43:43,496 --> 00:43:45,915 Jangan lupa kenapa kau di sini. 442 00:43:46,874 --> 00:43:48,376 Bocah! 443 00:43:49,877 --> 00:43:53,172 Kirim pesan ke sepupuku. Katakan Robin Hood sudah kukepung. 444 00:43:53,297 --> 00:43:54,966 Dia akan melepaskan pelacur itu. Cepat pergi. 445 00:43:55,091 --> 00:43:57,885 Tunggu. Aku akan pergi. 446 00:43:58,010 --> 00:44:00,805 - Udara di sini busuk. - Sesuai keinginanmu, tuan. 447 00:44:14,986 --> 00:44:16,988 Apakah ini lelucon? 448 00:44:23,911 --> 00:44:25,496 Temukan mereka. 449 00:44:26,455 --> 00:44:28,916 Kalau perlu, cari tambahan orang. 450 00:44:29,876 --> 00:44:33,713 Robin Hood sudah terkepung. Guy menguncinya di gudang senjata atas. 451 00:44:37,800 --> 00:44:40,720 Setidaknya itu sesuatu. 452 00:44:42,722 --> 00:44:44,473 Cari Brimstone. 453 00:44:45,766 --> 00:44:47,685 Dia tidak akan mengecewakanku. 454 00:44:47,810 --> 00:44:49,353 Brimstone? 455 00:44:51,147 --> 00:44:56,944 Aku kira kita butuh orang yang mematuhi setiap perintah tanpa bertanya. 456 00:45:00,990 --> 00:45:04,368 Sementara kita sibuk dengan Robin Hood, 457 00:45:04,493 --> 00:45:08,873 menurutku kita butuh seseorang yang bisa mengatasi masalah kecil ini! 458 00:45:16,130 --> 00:45:18,674 Wanita tak berguna itu takkan pergi jauh. 459 00:45:24,931 --> 00:45:27,433 Katakan pada Brimstone, Jika dia membunuh Lady Marian, 460 00:45:27,558 --> 00:45:29,518 dia tidak akan dapat makan seminggu. 461 00:45:31,562 --> 00:45:33,564 Aku menginginkan dia hidup-hidup. 462 00:46:14,313 --> 00:46:15,523 Apa? 463 00:46:16,232 --> 00:46:19,026 Sheriff punya permintaan. 464 00:46:36,752 --> 00:46:38,170 Dorong! 465 00:46:40,131 --> 00:46:43,968 Ancamanku agaknya tidak digubris. 466 00:46:44,969 --> 00:46:46,512 Aku kena! 467 00:46:46,637 --> 00:46:48,681 Pemanah! 468 00:46:49,515 --> 00:46:52,977 Robin! Semoga Tuhan bersamamu, jika api ini mengirimmu padaNya. 469 00:46:53,102 --> 00:46:58,607 - Atau memuaskan pedangmu di neraka. - Bakar, dasar bajingan! Bakar! 470 00:47:08,784 --> 00:47:12,705 Sekarang tinggal tunggu dan lihat. 471 00:47:12,913 --> 00:47:16,042 Kamu bisa menjadi orang pertama yang mengindentifikasi mayat terbakar. 472 00:47:39,940 --> 00:47:43,110 Gadis kecil, jangan takut. 473 00:47:43,235 --> 00:47:46,781 Letakkan pedangmu, ikut denganku. Sheriff ingin bertemu denganmu. 474 00:47:53,579 --> 00:47:55,623 Itu cukup! 475 00:48:04,548 --> 00:48:07,093 Ayolah, ini kenak-kanakan! 476 00:48:27,738 --> 00:48:29,365 Ayo, Much! 477 00:48:34,245 --> 00:48:36,705 Green memberi kita tanda damai. 478 00:48:36,789 --> 00:48:39,333 - Kau memercayainya? - Dia bukan teman Sheriff. 479 00:48:39,458 --> 00:48:42,128 - Tapi dia bertempur dalam pertempurannya. - Di bawah paksaan, John. 480 00:48:42,253 --> 00:48:45,714 Dia katakan puaskan pedangmu di neraka. Dia ingin kita bertahan hidup. 481 00:48:45,798 --> 00:48:47,133 Bagaimana? 482 00:48:47,258 --> 00:48:49,677 Dia pernah menolongku melarikan diri saat kami berperang di pihak yang sama. 483 00:48:49,760 --> 00:48:51,428 Ini jalan keluar kita. 484 00:49:13,868 --> 00:49:16,620 Mati kau, bajingan! 485 00:49:21,500 --> 00:49:23,335 Pergilah! 486 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 Maafkan aku, Robin. 487 00:49:48,110 --> 00:49:50,237 Seharusnya aku tidak pernah meragukanmu. 488 00:49:54,033 --> 00:49:55,951 Selama ini... 489 00:49:57,870 --> 00:50:00,414 ...aku kira kau mengharapkan peperangan 490 00:50:00,539 --> 00:50:03,042 dan membawa kita menuju kehancuran. 491 00:50:04,418 --> 00:50:06,879 Aku tak pernah berniat begitu, John. 492 00:50:07,338 --> 00:50:11,091 Kalian berdua sudah menjalin ikatan 493 00:50:11,217 --> 00:50:14,678 dengan bertahan hidup di Perang Salib dalam sebuah perang suci. 494 00:50:18,766 --> 00:50:20,559 Aku lihat orang-orang itu... 495 00:50:23,145 --> 00:50:26,232 ...membakar atau membunuh hanya demi membunuh. 496 00:50:32,154 --> 00:50:34,323 Ini hal baru bagiku. 497 00:50:37,409 --> 00:50:40,037 Mengapa ada tujuan seperti itu? 498 00:50:41,205 --> 00:50:43,040 Kenapa kebutaan seperti itu? 499 00:50:44,416 --> 00:50:48,087 Seorang tiran membengkokkan iman mereka. 500 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 Dan kini kita semua terus menderita. 501 00:50:54,927 --> 00:50:56,679 Sampai dia dihentikan. 502 00:50:56,887 --> 00:51:01,100 Jika yang bisa bertarung, tak bertarung... 503 00:51:05,813 --> 00:51:08,232 ...berarti kita kalah, bukan? 504 00:51:21,829 --> 00:51:23,539 Di mana Marian? 505 00:51:23,664 --> 00:51:25,124 Pertanyaan bagus. 506 00:51:27,626 --> 00:51:29,420 Sesuatu yang tajam? 507 00:51:29,545 --> 00:51:32,589 Jangan, sepupu! 508 00:51:32,715 --> 00:51:37,511 Tolonglah. Dengarkan aku. 509 00:51:37,636 --> 00:51:39,388 Dengarkan aku. 510 00:51:40,306 --> 00:51:43,309 Robin Hood sudah mati. 511 00:51:44,852 --> 00:51:46,729 Aku bakar hidup-hidup. 512 00:51:52,151 --> 00:51:54,570 Sumpah mati? 513 00:51:56,155 --> 00:51:57,948 Sudah kau lihat mayatnya? 514 00:52:17,134 --> 00:52:20,054 Kalau kau sampaikan kabar palsu lagi padaku, 515 00:52:22,222 --> 00:52:25,100 akan kugorok lehermu. 516 00:52:32,024 --> 00:52:34,443 Rawat luka-luka itu. 517 00:52:35,444 --> 00:52:38,530 Aku tak mau lagi terkena darahmu. 518 00:52:48,248 --> 00:52:50,250 - Arabella? - Ada apa? 519 00:52:50,376 --> 00:52:52,961 - Itu Robin Hood. - Teruslah bermimpi. 520 00:52:53,045 --> 00:52:55,506 Dia tidak akan dengan konyol datang ke sini. 521 00:52:55,756 --> 00:52:58,258 Kalau kau benar dan andai aku tak di sini, 522 00:52:58,926 --> 00:53:01,512 maka dia mulai menunjukkan gejala awal kegilaan, 523 00:53:03,764 --> 00:53:07,351 dan mungkin pembantu dapur tidak bisa dipercaya 524 00:53:07,518 --> 00:53:09,937 dengan pisau kecilnya. 525 00:53:13,524 --> 00:53:15,859 Tidak perlu lari. 526 00:53:15,984 --> 00:53:18,445 Dasar pencuri, perampok! 527 00:53:18,570 --> 00:53:20,197 Biarkan aku pergi! 528 00:53:20,322 --> 00:53:21,990 Tenangkan dirimu! 529 00:53:22,074 --> 00:53:24,910 - Bisakah kau membantu kami? - Jangan percayai mereka, Millicent. 530 00:53:25,828 --> 00:53:28,497 - Tolong! Tolong! - Pelankan suaramu. 531 00:53:37,381 --> 00:53:40,467 - Maaf. - Kami butuh akses ke ruang bawah tanah. 532 00:53:40,551 --> 00:53:42,970 Aku bisa membawamu ke sana. 533 00:53:43,971 --> 00:53:46,181 Bisakah kita mempercayainya, Robin? 534 00:53:48,767 --> 00:53:50,978 Temanku ada benarnya. 535 00:53:51,061 --> 00:53:53,439 Bagaimana kami tahu kau bisa dipercaya? 536 00:53:53,522 --> 00:53:56,150 Anak buahmu menyelamatkan keluargaku. 537 00:53:56,275 --> 00:53:58,944 Mereka memberinya makanan tatkala mereka kelaparan. 538 00:53:59,862 --> 00:54:02,531 Sebagian bilang aku cuma pencuri yang hanya memikirkan diri sendiri. 539 00:54:02,656 --> 00:54:05,617 Bahwa hanya pengemis dan buronan yang dapat untung dari kejahatan kami 540 00:54:05,742 --> 00:54:08,162 dan tindakan kami membahayakan semua orang. 541 00:54:08,287 --> 00:54:11,415 Aku yakin mereka akan mati seandainya bukan karena kamu, Robin. 542 00:54:14,168 --> 00:54:18,297 Aku akan bawa kamu lewat sayap barat dan mengarahkanmu dari sana. 543 00:54:19,339 --> 00:54:22,384 Jika aku tertangkap, Sheriff akan membunuhku. 544 00:54:23,302 --> 00:54:26,805 Kami akan mengatakan, kami memaksamu. 545 00:54:26,930 --> 00:54:28,932 Jangan khawatir. 546 00:54:35,689 --> 00:54:37,441 Pimpin jalannya. 547 00:54:49,912 --> 00:54:51,788 Tak ada siapa-siapa di sini. 548 00:54:53,582 --> 00:54:55,751 Kirimkan pesan pada Sheriff. 549 00:54:56,627 --> 00:54:58,962 Robin Hood masih hidup. 550 00:55:03,550 --> 00:55:05,636 Tunggu. 551 00:55:16,855 --> 00:55:19,024 Ikutlah denganku. 552 00:55:19,149 --> 00:55:22,319 Aku butuh seseorang untuk merawat lukaku dengan benar. 553 00:55:30,661 --> 00:55:33,121 - Di mana mereka? - Kau tidak berpapasan dengan Lady Marian? 554 00:55:33,205 --> 00:55:35,541 Tentu saja tidak, bodoh. 555 00:55:36,291 --> 00:55:38,835 Jika Hood masih hidup, dia akan mencari di sel-sel. 556 00:55:38,961 --> 00:55:42,798 Jika kita menunggunya di sana, maka ini akan segera berakhir. 557 00:55:52,891 --> 00:55:55,978 Tidak adakah solusi damai untuk situasi ini? 558 00:55:56,103 --> 00:55:57,896 Aku berharap juga begitu. 559 00:55:57,980 --> 00:56:01,358 Kita mengambil dari Sheriff apa yang diambilnya dari yang lain. 560 00:56:04,903 --> 00:56:06,947 Yang dia dambakan hanyalah kekuasaan, 561 00:56:07,531 --> 00:56:09,741 dan tindakannya bukan bukan demi kebaikan rakyat. 562 00:56:09,866 --> 00:56:12,119 Tapi bagaimana mereka yang terjebak di tengah? 563 00:56:14,496 --> 00:56:16,331 Mereka harus berjuang. 564 00:56:40,397 --> 00:56:42,065 Bagaimana dia meninggal? 565 00:56:43,275 --> 00:56:46,028 David, dia bersamamu pagi ini. 566 00:56:47,112 --> 00:56:50,532 Robin Hood menusuknya dari belakang seperti pengecut dan mencampakkannya. 567 00:56:50,657 --> 00:56:51,950 Tidak. 568 00:56:53,910 --> 00:56:58,248 Benar. Sudahlah. 569 00:57:01,960 --> 00:57:04,087 Maafkan kami soal David. 570 00:57:09,426 --> 00:57:12,262 Orang-orang biadab itu memaksa kami keluar, tak ada jalan. 571 00:57:13,472 --> 00:57:15,474 Tak mungkin melarikan diri. 572 00:57:17,768 --> 00:57:21,438 Tapi... Aku tabah. 573 00:57:28,570 --> 00:57:30,656 Dia pria yang baik. 574 00:57:33,533 --> 00:57:35,911 Dia pria yang baik. 575 00:57:37,329 --> 00:57:42,501 Tentu, kalau dia lebih baik, pasti masih hidup. 576 00:57:44,419 --> 00:57:49,132 Dan dia masih... punya detak jantung. 577 00:57:49,257 --> 00:57:50,425 Ya. 578 00:57:53,428 --> 00:57:57,891 Mungkin yang kaubutuhkan 579 00:57:57,974 --> 00:58:00,435 adalah lelaki seperti aku. 580 00:58:36,555 --> 00:58:37,556 Much! 581 00:58:39,266 --> 00:58:41,309 Tetap di tempat! 582 00:58:43,311 --> 00:58:45,647 Bukankah harusnya kau bersama sepupuku, sekarang? 583 00:58:45,856 --> 00:58:48,483 Lepaskan cekikanmu, dia bisa lemas. 584 00:58:48,775 --> 00:58:51,111 Bocah ini layak mendapatkannya. 585 00:58:51,236 --> 00:58:54,030 Seandainya dia mati waktu lahir. 586 00:58:54,156 --> 00:58:56,533 Aku akan membunuhmu. 587 00:58:56,658 --> 00:58:59,077 Pencurimu saja tidak bisa, lantas apa yang membuatmu berpikir 588 00:58:59,202 --> 00:59:00,871 kau akan berhasil, padahal dia gagal? 589 00:59:05,959 --> 00:59:07,586 Aku membunuhnya di gudang senjata. 590 00:59:14,384 --> 00:59:16,344 Aku tak percaya padamu. 591 00:59:19,056 --> 00:59:22,517 Usaha penyelamatan yang buruk jadi berantakan. 592 00:59:23,560 --> 00:59:25,437 Terbakar jadi abu. 593 00:59:27,981 --> 00:59:30,609 Begini, sepupuku suka main-main. 594 00:59:30,692 --> 00:59:33,278 Dia meremehkan keinginanmu. 595 00:59:34,404 --> 00:59:37,032 Keinginan bertahan hidup. 596 00:59:37,157 --> 00:59:40,285 Sekarang, dia mengampunimu, 597 00:59:40,410 --> 00:59:43,747 karena keinginannya yang keliru untuk menikahimu. 598 00:59:45,332 --> 00:59:47,459 Tapi aku tak akan buat kesalahan serupa. 599 00:59:49,211 --> 00:59:52,130 Kamu dan sepupumu pengecut. 600 00:59:52,255 --> 00:59:54,925 Kalian mengirimkan orang baik 601 00:59:55,008 --> 00:59:58,762 untuk mati di pertempuran, dan kalian hanya memerintah. 602 01:00:00,972 --> 01:00:03,767 Memperlakukan orang seperti budak. 603 01:00:07,813 --> 01:00:11,108 - Kita harus bertahan dan bertarung! - Jika Robin di sini, kita harus cari dia! 604 01:00:11,233 --> 01:00:12,651 Ayolah! 605 01:00:15,403 --> 01:00:16,863 Berhenti. 606 01:00:18,949 --> 01:00:21,618 Seberapa baik kau mengenal tata letaknya? 607 01:00:21,743 --> 01:00:24,246 Kastil dibangun di atas gua tua, 608 01:00:24,371 --> 01:00:26,790 yang sekarang menjadi ruang bawah tanah dan sel. 609 01:00:26,915 --> 01:00:29,751 Air yang mengalir ke ruang terendah mengisi parit-parit. 610 01:00:30,252 --> 01:00:31,795 Aku menjelajahinya sewaktu kanak-kanak, 611 01:00:31,920 --> 01:00:34,714 tapi kami diperingatkan akan bahaya batuan longsor. 612 01:00:37,050 --> 01:00:41,096 Sel utama ke arah sana, tapi banyak jalan di sini, jadi kita mesti waspada. 613 01:00:41,346 --> 01:00:43,682 - Kami akan mengambil jalan ini. - Sebaiknya kita tetap bersama. 614 01:00:43,807 --> 01:00:46,226 Tidak. Kita bisa mencari lebih cepat dengan begini. 615 01:00:46,351 --> 01:00:49,646 Kita akan bertemu lagi di sini. Millicent bersama denganku. 616 01:00:56,361 --> 01:00:57,696 Ini. 617 01:01:01,116 --> 01:01:02,784 Ambil ini. 618 01:01:02,909 --> 01:01:05,745 - Aku tidak bisa berkelahi. - Kamu bagian dari kami sekarang. 619 01:01:05,871 --> 01:01:08,707 Pemberontak bertarung melawan musuh. 620 01:01:09,833 --> 01:01:13,795 Tanpa pikir panjang, mereka akan membunuh siapa pun di pihakku. 621 01:01:13,920 --> 01:01:17,340 Angkat senjata atau tak ada pertahanan. 622 01:01:17,465 --> 01:01:23,054 - Aku memilih tidak bertarung, Robin. - Sheriff takkan mengampunimu. 623 01:01:28,518 --> 01:01:29,769 Robin. 624 01:01:59,257 --> 01:02:01,009 Dia tak bersalah! 625 01:02:01,092 --> 01:02:04,971 Aku tak menempatkannya dalam posisi itu. Kau yang melakukannya. 626 01:02:06,014 --> 01:02:07,641 Mendekatlah. 627 01:02:12,020 --> 01:02:15,357 Tepat waktu. 628 01:02:15,482 --> 01:02:18,068 Will! John! 629 01:02:22,614 --> 01:02:24,991 Will! John! 630 01:02:25,116 --> 01:02:27,452 Kau dengar sesuatu? 631 01:02:29,412 --> 01:02:31,915 Mungkin Robin menemukannya. 632 01:02:31,998 --> 01:02:33,792 Mungkin tidak. 633 01:02:36,628 --> 01:02:38,004 Letakkan senjata kalian sekarang. 634 01:02:40,382 --> 01:02:42,217 Atau kalian berdua mati. 635 01:02:46,805 --> 01:02:48,556 Berlutut. 636 01:03:16,334 --> 01:03:18,128 Kamu berikutnya. 637 01:03:21,047 --> 01:03:22,966 Lancang sekali, kau pikir 638 01:03:23,174 --> 01:03:26,011 bisa menyerang kastilku dan melawan orang terbaikku? 639 01:03:28,346 --> 01:03:29,723 Kamu cuma pencuri egois. 640 01:03:29,848 --> 01:03:32,851 Aku kasihan pada yang percaya kalau kau bisa memikirkan selain diri sendiri. 641 01:03:38,273 --> 01:03:40,650 Bisa apa untuk selamatkan mereka, Robin? 642 01:03:49,826 --> 01:03:52,037 Aku akan menghabisi mereka di depan umum! 643 01:04:02,672 --> 01:04:05,383 Temanmu tak bisa menyelamatkanmu, Robin. 644 01:04:11,056 --> 01:04:13,683 Kalau Lady Marian tidak setuju dengan syarat-syaratku, 645 01:04:13,808 --> 01:04:15,685 aku akan menggorok lehernya. 646 01:05:07,862 --> 01:05:09,489 Selesai sudah. 647 01:05:16,913 --> 01:05:18,581 Bawa mereka. 648 01:05:20,583 --> 01:05:25,171 Kita akan cari tahu berapa banyak pemberontak yang melawanku. 649 01:05:29,592 --> 01:05:31,636 Harusnya kau sudah ada di sana sekarang. 650 01:05:33,721 --> 01:05:35,807 Ayo, bergerak! 651 01:06:05,003 --> 01:06:07,046 Lewat sana, Much, ayo. 652 01:06:12,010 --> 01:06:14,220 Oke, Marian, ayo pergi. 653 01:06:31,863 --> 01:06:35,241 Kugorok mereka di depan umum! 654 01:06:45,752 --> 01:06:47,670 Aku baru saja melihat penjahat. 655 01:06:47,795 --> 01:06:51,174 Pergi katakan pada pelayan kalau mereka menuju tembok luar. 656 01:06:51,299 --> 01:06:52,717 Pergilah, sekarang! 657 01:07:16,241 --> 01:07:18,576 Matilah kau, Robin Hood. 658 01:08:29,731 --> 01:08:32,650 Lady Marian kami tawan. 659 01:08:32,775 --> 01:08:36,946 Dan kamu, Robin Hood, tak bisa kembali. 660 01:08:56,674 --> 01:08:58,801 Jika kau percaya apa yang kau katakan, 661 01:08:59,844 --> 01:09:02,013 Jika yang kau katakan itu benar soal teman-temanku, 662 01:09:02,138 --> 01:09:05,016 maka kau telah membuatku tak punya pilihan lagi. 663 01:09:05,099 --> 01:09:07,101 Kalian semua buta! 664 01:09:07,226 --> 01:09:09,687 Oleh ketamakan dan kejayaan. 665 01:09:11,606 --> 01:09:13,691 Itulah kematian. 666 01:09:15,735 --> 01:09:17,570 Pengecut. 667 01:09:28,998 --> 01:09:31,209 Robin Hood sudah mati. 668 01:09:32,877 --> 01:09:36,964 Hanya soal waktu sebelum Marian terkasih 669 01:09:37,048 --> 01:09:39,759 dan bocah tikusnya tertangkap lagi. 670 01:09:43,763 --> 01:09:45,682 Pemberontakan sudah berakhir. 671 01:09:46,432 --> 01:09:49,143 - Tuan... - Katakan. 672 01:09:49,268 --> 01:09:52,522 Kami menemukan Lady Marian. Mereka menuju tembok luar. 673 01:09:58,569 --> 01:10:00,571 - Tembok luar. - Ya, tuan. 674 01:10:14,502 --> 01:10:15,920 Sepupu. 675 01:10:20,425 --> 01:10:21,843 Sepupu. 676 01:10:23,636 --> 01:10:26,013 Tak boleh ada yang menyentuh keduanya sampai aku kembali. 677 01:10:28,224 --> 01:10:30,768 Apakah sudah jelas? 678 01:10:40,820 --> 01:10:43,030 Kumpulkan beberapa penjaga. 679 01:10:50,037 --> 01:10:51,956 - Berhenti. - Ada apa? 680 01:10:53,207 --> 01:10:54,834 Robin ada di sini. 681 01:10:56,043 --> 01:10:58,045 Dia akan mencari kita. 682 01:10:59,338 --> 01:11:01,799 Kita tidak bisa balik jalan. 683 01:11:05,219 --> 01:11:08,347 Para penjaga di depan. Terlalu banyak. 684 01:11:08,473 --> 01:11:10,975 Aku tak bisa lagi. Aku harus istirahat. 685 01:11:11,100 --> 01:11:14,770 Kalau ada tali, kita bisa merambat turun ke undakan berikutnya. 686 01:11:14,854 --> 01:11:17,064 Dan kembali dari sana. 687 01:11:17,148 --> 01:11:20,276 Kita melewati pintu lain di belakang sana. 688 01:11:20,401 --> 01:11:22,111 Tunggu di sini. 689 01:11:29,577 --> 01:11:31,204 Jangan bergerak. 690 01:11:33,790 --> 01:11:36,167 Sudah cukup yang kalian perbuat. 691 01:11:38,503 --> 01:11:41,464 - Tolong. - Tolong apa? 692 01:11:41,589 --> 01:11:44,759 - Tolong jangan hentikan kamu? - Aku tidak ada maksud jahat. 693 01:11:44,842 --> 01:11:48,137 Kalau begitu tetap di ruang bawah tanah dan jalani hukumanmu. 694 01:11:48,262 --> 01:11:50,890 - Aku hanya butuh tali ini. - Itu bukan milikmu. 695 01:11:57,063 --> 01:11:59,232 Menyingkirlah. 696 01:12:03,361 --> 01:12:05,822 Mereka yang ada di balik dinding kastil tidak memahami 697 01:12:05,947 --> 01:12:08,908 rasa takut dan teror yang menjalar. 698 01:12:10,660 --> 01:12:13,287 Sheriff itu musuhmu, bukan aku. 699 01:12:13,412 --> 01:12:17,333 Dia hanya berusaha menertibkan orang-orang biadab, 700 01:12:17,458 --> 01:12:20,628 dan kekacauan yang kalian timbulkan. 701 01:12:21,337 --> 01:12:24,382 Orang-orang seperti kami melawannya. 702 01:12:25,842 --> 01:12:28,052 Berjuang demi apa yang kami yakini. 703 01:12:28,177 --> 01:12:32,473 Dia orang baik yang menyediakan semua bagi mereka yang ada di balik dinding ini. 704 01:12:33,599 --> 01:12:36,769 Kau biarkan dia kuasai yang kausayangi. 705 01:12:37,728 --> 01:12:42,567 Mengirim mereka untuk mati berjuang demi hal yang bukan untuk mereka. 706 01:12:43,276 --> 01:12:46,195 Apakah kamu rela mati demi perjuanganmu? 707 01:12:47,321 --> 01:12:48,656 Ya. 708 01:12:50,199 --> 01:12:53,035 Anak buah Sheriff akan segera tiba. 709 01:12:54,829 --> 01:12:57,248 Harus bergegas kalau begitu. 710 01:13:19,562 --> 01:13:21,564 Tidak! 711 01:13:25,192 --> 01:13:27,236 Tidak ada kucing-kucingan. 712 01:13:34,201 --> 01:13:36,370 Hanya supaya yakin. 713 01:13:51,344 --> 01:13:56,724 Aku sudah kehilangan kesabaran. Kami sudah menangkap gerombolanmu. 714 01:14:09,445 --> 01:14:11,405 Aku tidak akan membunuhmu. 715 01:14:12,573 --> 01:14:15,660 Aku hanya akan mempermalukanmu. 716 01:14:17,036 --> 01:14:18,996 Membunuh itu mudah. 717 01:14:20,956 --> 01:14:23,042 Aku sudah membunuh Robin Hood-mu. 718 01:14:27,296 --> 01:14:31,968 Tapi sekarang kita bebas menjalin ikatan pernikahan tanpa halangan. 719 01:14:33,219 --> 01:14:34,762 Ayolah! 720 01:14:43,604 --> 01:14:45,523 Ada apa di bawah sana? 721 01:14:47,441 --> 01:14:50,069 Mencari kehormatanmu? 722 01:14:50,194 --> 01:14:53,114 Kita punya urusan yang harus dibereskan. 723 01:15:07,336 --> 01:15:10,881 - Keyakinan! - Siapa yang pergi ke sana? 724 01:15:11,006 --> 01:15:13,384 Ini keyakinan! 725 01:15:17,096 --> 01:15:18,973 Perlihatkan dirimu. 726 01:15:32,570 --> 01:15:33,779 Bapa. 727 01:15:36,157 --> 01:15:38,868 Benar, Robin Hood. 728 01:15:41,954 --> 01:15:44,081 Bagaimana kau tahu kalau ini aku? 729 01:15:44,206 --> 01:15:49,211 Tuhan sudah mengambil penglihatanku, tapi bukan kecerdasanku, Robin. 730 01:15:49,336 --> 01:15:54,216 Aku dengar kericuhanmu dengan si kejam. 731 01:15:54,341 --> 01:15:59,722 Aku yakin kata-katanya begini: “Matilah kau, Robin Hood.” 732 01:16:00,681 --> 01:16:02,850 Memang benar begitu. 733 01:16:02,975 --> 01:16:07,021 Kau tahu yang dilakukan orang-orang itu? Mengabdi pada apa yang mereka yakini? 734 01:16:08,355 --> 01:16:14,361 Keyakinan menjadi kekuatanmu di masa paling sulit. 735 01:16:14,612 --> 01:16:19,492 Yakin kalau sudah tidak punya apa-apa lagi dan semuanya hilang. 736 01:16:21,118 --> 01:16:24,080 Tapi kau mengalahkan iblis. 737 01:16:25,456 --> 01:16:27,792 Dia bukan iblis, hanya manusia biasa. 738 01:16:28,000 --> 01:16:30,836 Bukan manusia, Robin Hood. 739 01:16:31,837 --> 01:16:36,258 Rasa takut adalah pekerjaan iblis. 740 01:16:36,383 --> 01:16:38,928 Sekarang kau harus tunjukkan padanya 741 01:16:39,053 --> 01:16:43,474 kau bertarung bukan karena benci atau balas dendam. 742 01:16:43,724 --> 01:16:45,684 Aku bertarung untuk bertahan hidup. 743 01:16:47,728 --> 01:16:50,439 Bertarunglah bukan untuk dirimu saja, 744 01:16:50,523 --> 01:16:54,318 tapi untuk orang lain dan alasan yang lebih mulia. 745 01:16:55,945 --> 01:16:58,405 Teman-temanku mati semua, Bapa. 746 01:16:59,532 --> 01:17:03,786 Kau tidak tahu itu, Robin. Dan kukira kau tidak memercayainya. 747 01:17:16,590 --> 01:17:19,718 Tidak ada yang berani kemari. 748 01:17:19,844 --> 01:17:23,848 Aku sering datang kesini untuk merenung. 749 01:17:23,973 --> 01:17:29,436 Tampaknya orang tua buta tidak perlu dirisaukan, 750 01:17:29,520 --> 01:17:33,190 jadi aku bebas berkeliaran. 751 01:17:33,315 --> 01:17:35,526 Kamu tidak boleh diremehkan. 752 01:17:35,651 --> 01:17:38,404 Kita memiliki kesamaan. 753 01:17:38,487 --> 01:17:42,449 Ini tempat yang sangat bagus untuk menyembunyikan benda berharga, 754 01:17:42,533 --> 01:17:46,120 benda yang hanya akan disia-siakan pada tangan yang salah, 755 01:17:46,245 --> 01:17:48,873 termasuk minuman terbaikku. 756 01:17:52,251 --> 01:17:57,590 Kamu akan lebih membutuhkannya dari pada aku. Ambillah. 757 01:17:59,133 --> 01:18:01,051 Ya. 758 01:18:05,890 --> 01:18:08,809 Bayangkan orang-orang yang kausayangi. 759 01:18:08,934 --> 01:18:13,105 Lihat mereka dalam pikiranmu dan bertarunglah untuk mereka, 760 01:18:13,230 --> 01:18:16,817 bertarung demi sesuatu yang lebih besar daripada dirimu. 761 01:18:16,942 --> 01:18:19,778 Maka kau tak bisa dihentikan. 762 01:18:24,450 --> 01:18:26,160 Terima kasih, Bapa. 763 01:18:26,285 --> 01:18:29,204 Tuhan akan menolongmu. 764 01:18:29,330 --> 01:18:31,540 Akan kujelaskan caranya keluar. 765 01:18:31,665 --> 01:18:37,004 Ketika kau naik tangga, ini yang harus kau lakukan... 766 01:18:42,176 --> 01:18:47,056 Bapa kami di surga, 767 01:18:47,181 --> 01:18:49,350 dimuliakanlah namaMu. 768 01:18:49,475 --> 01:18:52,603 Datanglah kerajaanMu, 769 01:18:52,728 --> 01:18:55,856 di atas bumi seperti di surga. 770 01:18:55,940 --> 01:18:59,568 Beri kami rezeki hari ini, 771 01:18:59,693 --> 01:19:02,363 dan ampunilah kesalahan kami 772 01:19:02,488 --> 01:19:05,866 sebagaimana kami mengampuni mereka yang bersalah kepada kami. 773 01:19:05,991 --> 01:19:08,744 Dan jangan bawa kami ke dalam percobaan, 774 01:19:08,869 --> 01:19:11,705 tapi lepaskanlah kami daripada yang jahat, 775 01:19:11,830 --> 01:19:16,418 karena Engkaulah yang empunya, kerajaan, dan kuasa, dan kemuliaan, 776 01:19:16,543 --> 01:19:19,797 Sampai selama-lamanya. 777 01:19:21,173 --> 01:19:22,591 Amin. 778 01:19:26,553 --> 01:19:28,055 Apa yang terjadi? 779 01:19:28,180 --> 01:19:30,307 Robin Hood, di tingkat bawah! 780 01:19:30,432 --> 01:19:31,684 Mustahil. 781 01:19:35,521 --> 01:19:37,147 Kamu. 782 01:19:37,272 --> 01:19:41,026 Kamu tetap di sini, pastikan tak ada yang menyentuh mereka. 783 01:19:41,151 --> 01:19:42,695 Aku harus memberitahu sepupuku. 784 01:19:42,820 --> 01:19:45,656 Aku ingin melihat wajahnya saat dia sadar kalau sudah gagal. 785 01:19:45,781 --> 01:19:48,575 Tuan, Robin Hood itu cerdik. 786 01:19:48,659 --> 01:19:50,661 Kiranya kau bertemu dengannya di jalan 787 01:19:51,704 --> 01:19:55,040 mempertimbangkan cederamu, mungkin aku harus menemanimu. 788 01:19:55,165 --> 01:19:57,042 Walau hanya untuk melihatmu mengakhiri penderitaannya 789 01:19:57,167 --> 01:19:59,211 yang sudah selayaknya. 790 01:20:16,020 --> 01:20:18,022 - Sobat. - Apa? 791 01:20:27,823 --> 01:20:29,033 John! 792 01:20:46,633 --> 01:20:48,719 Ayo, kita harus menemukan Marian. 793 01:20:50,304 --> 01:20:51,764 Aku baik-baik saja. 794 01:21:13,452 --> 01:21:15,829 Ada cara untuk mengakhiri ini. 795 01:21:17,206 --> 01:21:19,291 Tidak perlu ada yang mati lagi. 796 01:21:20,376 --> 01:21:22,753 Kita bisa satukan orang-orang. 797 01:21:25,255 --> 01:21:27,091 Robin Hood sudah mati. 798 01:21:28,300 --> 01:21:30,636 Aku sudah menyelesaikan pekerjaanku. 799 01:21:30,719 --> 01:21:34,348 Aku bawa kau kemari. Aku jebak dan taklukkan musuhku. 800 01:21:35,516 --> 01:21:36,934 Dan selanjutnya... 801 01:21:37,976 --> 01:21:43,982 Aku akan buru dan bunuh setiap buronan itu. 802 01:21:47,945 --> 01:21:49,988 Jadi aku minta lagi padamu... 803 01:21:54,326 --> 01:21:56,161 Selamatkan orang-orang. 804 01:21:59,540 --> 01:22:01,166 Menikahlah denganku. 805 01:22:03,335 --> 01:22:04,753 Tidak. 806 01:22:09,800 --> 01:22:11,218 Sepupu... 807 01:22:13,345 --> 01:22:15,889 Robin Hood masih hidup. 808 01:22:21,645 --> 01:22:23,063 Menyingkirlah! 809 01:22:24,773 --> 01:22:27,025 Maukah kau melihatku membunuhnya? 810 01:22:37,703 --> 01:22:41,540 - Bagaimana kita akan menemukannya? - Begini caranya. 811 01:22:47,337 --> 01:22:49,548 Di mana mereka sekarang, Hood? 812 01:22:52,217 --> 01:22:55,804 Cari para penjaga lain. Segera. Pergilah, sekarang! 813 01:23:03,020 --> 01:23:05,898 Bunuh mereka semua! Dia milikku! 814 01:23:10,819 --> 01:23:11,904 Biadab. 815 01:23:18,035 --> 01:23:19,912 Ini adalah akhir. 816 01:24:06,208 --> 01:24:10,128 Kamu pikir dirimu kekal, atau buta? 817 01:24:13,048 --> 01:24:15,384 Para pemanah akan membunuh atas perintah. 818 01:24:16,426 --> 01:24:19,304 Mereka akan menembak atas perintah, tapi mereka mungkin akan meleset. 819 01:24:19,429 --> 01:24:21,556 Tangan mereka sudah lelah. 820 01:24:21,682 --> 01:24:23,767 Cengkeraman mereka melemah. 821 01:24:49,167 --> 01:24:51,253 Hasrat untuk bertahan hidup. 822 01:24:58,051 --> 01:24:59,219 Tembak! 823 01:24:59,344 --> 01:25:01,471 Robin, awas! 824 01:25:39,468 --> 01:25:40,969 Green. 825 01:25:42,095 --> 01:25:44,056 Haruskah aku senang melihatmu sekarang? 826 01:25:45,849 --> 01:25:49,561 Katakan ke anak buahmu, Sheriff sudah mati. Pemberontakan selesai. 827 01:25:50,979 --> 01:25:52,439 Kau atasan mereka sekarang. 828 01:25:53,690 --> 01:25:58,236 - Kamu selamat lagi, Robin. - Itu berkat dirimu, kawan. 829 01:25:59,821 --> 01:26:01,656 Kamu kelihatan kumal. 830 01:26:03,742 --> 01:26:05,160 Terima kasih. 831 01:26:13,752 --> 01:26:15,212 Sudah kubilang jangan meremehkanmu. 832 01:26:16,755 --> 01:26:19,174 Agaknya mereka tidak mau mendengar saranmu. 833 01:26:19,299 --> 01:26:21,009 Bagaimana sekarang? 834 01:26:21,093 --> 01:26:24,137 Sekarang kami pulang untuk berduka atas tewasnya teman muda kami. 835 01:26:26,223 --> 01:26:28,141 Dan untuk memulihkan keadaan. 836 01:26:28,266 --> 01:26:30,560 Tapi kami akan kembali. 837 01:26:30,686 --> 01:26:32,938 Kami harus mengembalikan semua yang telah diambil oleh Sheriff. 838 01:26:33,397 --> 01:26:36,817 - Raja akan mendengar soal ini. - Beliau akan mendengarnya. 839 01:26:36,942 --> 01:26:38,443 Aku hanya menjawab raja yang sebenarnya. 840 01:26:40,487 --> 01:26:42,531 Kalau beliau kembali. 841 01:26:44,074 --> 01:26:45,909 Aku akan mengabarimu kalau beliau kembali. 842 01:27:24,698 --> 01:27:26,366 Mengapa Much? 843 01:27:27,951 --> 01:27:30,787 Dia bertarung dan tewas demi apa yang dia yakini. 844 01:27:35,542 --> 01:27:39,171 Dan kita harus merayakan hidupnya bukan meratapi kematiannya. 845 01:27:39,963 --> 01:27:41,506 Agar hidup dalam ingatan kita. 846 01:27:41,631 --> 01:27:44,593 Robin, masih banyak yang harus kita bereskan. 847 01:27:46,428 --> 01:27:48,597 Mungkin pekerjaan bisa menunggu. 848 01:27:50,223 --> 01:27:53,351 Mari beristirahat dan memulihkan tenaga. 849 01:27:53,477 --> 01:27:55,103 Kau keberatan? 850 01:27:57,647 --> 01:27:59,232 Terima kasih. 851 01:27:59,524 --> 01:28:01,401 Jangan berterima kasih padaku. 852 01:28:01,985 --> 01:28:03,778 Kami bisa saja meninggalkanmu di sana. 853 01:31:53,258 --> 01:31:56,261 Terjemahan subtitle oleh: Abdul Mukhid