1
00:00:45,712 --> 00:00:49,049
ROBIN HOOD
PEMBERONTAKAN
2
00:00:50,092 --> 00:00:53,553
Nottingham, Inggris - Abad ke-12
3
00:00:53,637 --> 00:00:55,138
Sekembalinya dari Perang Salib,
4
00:00:55,264 --> 00:00:59,059
Robin Hood dan sahabatnya Will Scarlet
mendapati kampung halaman mereka
5
00:00:59,184 --> 00:01:01,103
dipimpin oleh seorang sheriff kejam.
6
00:01:01,228 --> 00:01:04,940
Di bawah kekuasaannya, warga
Nottingham diberi satu pilihan:
7
00:01:05,065 --> 00:01:09,444
tunduk kepada Sheriff
atau menjadi buronan.
8
00:01:09,570 --> 00:01:12,239
Robin, bersama cinta sejatinya
Lady Marian, mengumpulkan para buronan
9
00:01:12,364 --> 00:01:14,324
yang membantu melawan ketidakadilan.
10
00:01:14,449 --> 00:01:17,911
Dia memimpin mereka di
persembunyian dekat hutan Sherwood
11
00:01:18,036 --> 00:01:19,580
untuk menghimpun kekuatan.
12
00:01:19,705 --> 00:01:21,873
Marah atas pemberontakan itu,
13
00:01:21,999 --> 00:01:23,625
Sheriff memaklumkan perang
14
00:01:23,750 --> 00:01:25,585
kepada Robin Hood
dan para pemberontaknya.
15
00:01:43,645 --> 00:01:45,939
Masuk sebelum mereka datang.
Aku bisa dengar mereka!
16
00:01:50,027 --> 00:01:51,862
Aku bisa dengar mereka.
17
00:01:57,492 --> 00:01:59,786
Ambil pedangku.
Kamu harus terus bergerak.
18
00:02:02,664 --> 00:02:03,665
Robin!
19
00:02:32,027 --> 00:02:33,487
Ayah!
20
00:02:33,612 --> 00:02:34,780
Ayah!
21
00:02:35,405 --> 00:02:38,033
- Apa? Apa yang terjadi?
- Aku baik-baik saja, tapi...
22
00:02:40,077 --> 00:02:43,455
Apa yang kaulakukan pada anakku?
Kamu tidak mau dengar, ya?
23
00:02:43,580 --> 00:02:45,165
Siapa yang mencari?
24
00:02:52,339 --> 00:02:54,508
- Mary, ambil air.
- Pergi.
25
00:02:54,758 --> 00:02:57,427
- Apa yang terjadi?
- Ini gara-gara Robin tidak sabar!
26
00:02:58,678 --> 00:03:01,139
- Apa yang terjadi?
- Dia menyelamatkan kita!
27
00:03:01,390 --> 00:03:03,350
Dia justru membahayakan
jiwamu, nak!
28
00:03:05,811 --> 00:03:08,313
Sembrono! Robin, kamu sembrono!
29
00:03:09,564 --> 00:03:11,024
Aku mengajari mereka mencari makanan
30
00:03:11,233 --> 00:03:13,485
ketika kami diserang
oleh anak buah Sheriff!
31
00:03:16,238 --> 00:03:17,614
Aku tidak membahayakan mereka!
32
00:03:18,865 --> 00:03:21,410
Jangan selalu timpakan kesalahan
padaku!
33
00:03:22,411 --> 00:03:24,454
- Kamu buat anak-anak ketakutan.
- Dia menyelamatkan kita.
34
00:03:24,579 --> 00:03:27,040
Diam! Berhenti membelanya!
35
00:03:27,958 --> 00:03:31,169
- Itu... itu putraku.
- John, hentikan.
36
00:03:31,920 --> 00:03:33,547
Dia butuh kamu sekarang.
Temani dia.
37
00:03:44,558 --> 00:03:47,102
Mereka semua meneladanimu, Robin.
38
00:03:53,400 --> 00:03:55,277
Will, awasi sekitar.
39
00:04:07,080 --> 00:04:09,207
Prajurit paling pemberani yang kutemui.
40
00:04:11,376 --> 00:04:13,712
Dia akan bertahan hidup.
41
00:04:14,796 --> 00:04:17,090
Luka dalam pertempuran, aku iri.
42
00:04:22,220 --> 00:04:25,056
Ayo, biarkan mereka.
43
00:04:31,271 --> 00:04:35,358
Mungkin mengajari mereka begitu muda
adalah perbuatan yang gegabah.
44
00:04:35,484 --> 00:04:37,360
Gegabah?
45
00:04:40,864 --> 00:04:43,784
Mereka harus belajar
cara membela diri.
46
00:04:45,243 --> 00:04:47,704
Setiap hari jumlah kita bertambah,
dan mereka semua akan menjadi sasaran.
47
00:04:47,829 --> 00:04:50,832
Perseteruanmu dengan Sheriff
harusnya tak jadi perseteruan semua orang.
48
00:04:50,957 --> 00:04:52,876
Kita tidak melanggar,
hutan ini bebas untuk siapa saja.
49
00:04:53,001 --> 00:04:54,794
Yang kita lakukan ini berbahaya.
50
00:04:54,920 --> 00:04:57,047
Kita memarahkan mereka
yang berbeda pandangan.
51
00:04:57,172 --> 00:04:59,466
Mereka yang marah pada kita
punya terlalu banyak harta.
52
00:04:59,591 --> 00:05:01,593
Tapi tetap saja mereka marah.
53
00:05:01,718 --> 00:05:04,804
Dan mereka ingin merebut kembali
yang dulunya milik mereka.
54
00:05:06,056 --> 00:05:09,226
Kau tak bisa mengingkari kebenaran
ucapanku.
55
00:05:11,311 --> 00:05:14,022
John takut kamu tak bisa kendalikan diri.
56
00:05:14,981 --> 00:05:17,567
Dan hal ini hanya akan semakin memburuk.
57
00:05:24,783 --> 00:05:27,536
Aku khawatir akan masa depan.
58
00:05:32,457 --> 00:05:35,669
Kita harus menentang Sheriff.
59
00:05:35,794 --> 00:05:37,587
Kita harus melawan.
60
00:05:39,673 --> 00:05:41,508
Aku tahu.
61
00:05:43,969 --> 00:05:49,057
Tapi orang-orang ini bukan prajurit,
Robin. Kamu harus bersabar pada mereka.
62
00:06:24,801 --> 00:06:29,764
Ada yang bilang kau memasok makanan
untuk Robin Hood.
63
00:06:29,889 --> 00:06:31,600
Apakah itu benar?
64
00:06:31,850 --> 00:06:34,769
Tidak. Itu tidak benar.
65
00:06:35,270 --> 00:06:36,938
Itu tidak benar.
66
00:06:40,692 --> 00:06:43,653
Aku dengar kau suka arak.
67
00:06:45,322 --> 00:06:49,159
- Membuat ringan lidah.
- Dasar pemabuk tolol!
68
00:06:49,409 --> 00:06:52,162
Dan kamu tak pernah tahu
siapa yang mungkin mendengar.
69
00:06:58,960 --> 00:07:00,795
Jadi aku tanya lagi.
70
00:07:19,022 --> 00:07:20,357
Apakah...
71
00:07:21,608 --> 00:07:22,692
...itu...
72
00:07:26,237 --> 00:07:27,781
...memang...
73
00:07:29,532 --> 00:07:31,326
...benar?
74
00:07:32,494 --> 00:07:35,121
- Ya, ya!
- Ya, itu benar.
75
00:07:35,372 --> 00:07:37,457
Antarkan aku padanya...
76
00:07:40,919 --> 00:07:43,338
...dan aku takkan menggorok istrimu.
77
00:07:43,588 --> 00:07:46,132
Aku tak tahu di mana dia!
78
00:07:48,093 --> 00:07:49,511
Marian yang melakukannya.
79
00:07:50,887 --> 00:07:54,307
Lady Marian dan beberapa anak
yang mengambil gandum.
80
00:08:01,314 --> 00:08:04,025
Robin Hood akan menghentikanmu.
81
00:08:08,530 --> 00:08:12,534
Aku tak melihatnya
datang menyelamatkanmu.
82
00:08:15,286 --> 00:08:16,746
Kamu melihatnya?
83
00:08:38,768 --> 00:08:42,355
Kuberi tahu soal pajak baruku,
84
00:08:42,480 --> 00:08:46,359
supaya kamu bisa terus menyediakan
untukku dan orang-orangku
85
00:08:47,902 --> 00:08:50,238
tanpa hambatan.
86
00:08:59,622 --> 00:09:02,125
Ini panenmu.
87
00:09:04,544 --> 00:09:06,796
Ini milikku.
88
00:09:06,921 --> 00:09:08,882
Dan ini untukmu.
89
00:09:09,007 --> 00:09:13,303
Tapi kalau kau tidak beri tahu
di mana Lady Marian berada,
90
00:09:13,428 --> 00:09:15,138
maka...
91
00:09:27,150 --> 00:09:30,779
Setidaknya kau bisa menyelamatkan
nyawa anak-anakmu.
92
00:09:32,947 --> 00:09:35,325
Karena jika kau tidak beri tahu aku,
93
00:09:38,495 --> 00:09:40,330
mereka yang berikutnya.
94
00:09:55,011 --> 00:09:58,098
Mary menjelaskan
bagaimana mereka bertarung kemarin.
95
00:09:59,265 --> 00:10:01,392
Bagaimana Robin menyelamatkan mereka.
96
00:10:03,937 --> 00:10:05,647
Wanita itu pemberani.
97
00:10:06,439 --> 00:10:08,399
Tapi juga beruntung.
98
00:10:11,319 --> 00:10:13,404
Kapan aku bertarung?
99
00:10:17,075 --> 00:10:19,035
Ambil beberapa ember lagi, Much.
100
00:10:34,592 --> 00:10:36,928
- Aku sudah berusaha.
- Dan kau kalah.
101
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
Aku datang untuk bergabung denganmu.
102
00:10:40,807 --> 00:10:43,351
- Maaf, aku sudah bertingkah konyol.
- Pergil! Pergilah!
103
00:10:43,476 --> 00:10:47,272
Aku takut... Aku sudah menggiring musuh
ke tempatmu.
104
00:10:48,857 --> 00:10:51,401
Aku kira mereka terkecoh di rawa-rawa
ketika mereka masuk hutan,
105
00:10:51,526 --> 00:10:53,778
tapi mereka pasti mendapatkan jejakku.
106
00:10:57,490 --> 00:11:01,703
Kamu harus beri tahu Robin Hood
tempat ini tak aman lagi.
107
00:11:01,786 --> 00:11:03,705
- Tolong.
- Berapa banyak?
108
00:11:40,825 --> 00:11:43,202
Kami diperintahkan tidak membunuhmu!
109
00:11:44,579 --> 00:11:46,789
Kalau begitu kamu punya kelemahan.
110
00:12:06,017 --> 00:12:08,770
Aku tak ragu lagi,
dia menyelamatkan nyawanya.
111
00:12:08,895 --> 00:12:12,190
Dia itu pencuri nekat
yang akan membuat kita semua terbunuh.
112
00:12:12,315 --> 00:12:15,318
Hei! Apa yang kaulakukan?
113
00:12:15,526 --> 00:12:17,820
- Aku butuh pertolongan Robin.
- Apa pun itu, akan kuberesi.
114
00:12:17,946 --> 00:12:20,990
- Apa yang terjadi?
- Kukira itu anak buah Sheriff.
115
00:12:21,115 --> 00:12:23,034
Aku diserang.
116
00:12:23,242 --> 00:12:24,827
Ini bukan darahku.
117
00:12:24,953 --> 00:12:27,956
Aku lari secepat mungkin
menjauh dari kereta.
118
00:12:28,081 --> 00:12:29,165
Aku membunuh salah seorang dari mereka.
119
00:12:30,667 --> 00:12:32,669
- Haruskan kita cari pertolongan?
- Jangan.
120
00:12:32,752 --> 00:12:34,712
Makin besar peluang ketahuan.
121
00:12:34,796 --> 00:12:38,716
Ayo. Tunjukkan kepadaku. Cepat!
122
00:12:56,901 --> 00:12:58,486
Hentikan!
123
00:13:01,406 --> 00:13:03,449
Kami tidak boleh membunuhmu,
124
00:13:03,574 --> 00:13:06,744
tapi soal bocah itu, kami tidak dilarang.
125
00:13:06,828 --> 00:13:08,037
Maaf, Marian.
126
00:13:17,588 --> 00:13:19,590
Seberapa jauh?
127
00:13:30,768 --> 00:13:32,520
Siapa ini?
128
00:13:36,024 --> 00:13:37,775
Kau tahu namaku.
129
00:13:50,788 --> 00:13:52,707
Rupanya ada seorang buronan.
130
00:13:53,666 --> 00:13:54,792
Pengkhianat!
131
00:14:02,341 --> 00:14:05,803
- Di mana Robin Hood?
- Aku tidak bisa mendapatinya.
132
00:14:12,560 --> 00:14:15,813
Kalau begitu mari bersenang-senang
dengan temannya.
133
00:14:17,398 --> 00:14:20,193
Tak lama lagi,
yang lain akan mencarinya.
134
00:14:22,195 --> 00:14:23,780
Berlutut.
135
00:14:29,160 --> 00:14:31,162
Berlutut!
136
00:14:42,382 --> 00:14:43,716
Tatap wajahku.
137
00:14:44,884 --> 00:14:46,969
Tatap wajahku.
138
00:14:47,053 --> 00:14:49,764
Kau lihat betapa mudahnya
kami menemukanmu?
139
00:14:55,394 --> 00:14:57,730
Kamu tidak terlalu pintar, ya?
140
00:14:59,273 --> 00:15:03,820
Aku tahu apa yang akan kulakukan
jika ada orang menyerang rumahku.
141
00:15:13,871 --> 00:15:15,289
Kita diserang!
142
00:15:15,414 --> 00:15:17,250
Bawa mereka yang tak bisa bertarung
ke gua-gua yang lebih rendah.
143
00:15:17,375 --> 00:15:18,918
Sudah.
144
00:15:19,043 --> 00:15:20,420
- Pergilah bersama yang lain.
- Aku bisa ikut bertarung.
145
00:15:20,545 --> 00:15:22,672
Adikmu membutuhkanmu
dan ayahmu tak akan setuju.
146
00:15:22,797 --> 00:15:25,007
Ayolah, Mary! Sana!
147
00:15:27,176 --> 00:15:30,304
Apakah kamu akan membawaku
ke Robin Hood atau tidak?
148
00:15:33,141 --> 00:15:36,477
Teganya dirimu.
Perbuatanmu membawa korban.
149
00:15:39,730 --> 00:15:41,149
Pikirkan itu.
150
00:15:45,278 --> 00:15:46,696
Jejak.
151
00:16:06,090 --> 00:16:09,594
Dia pasti tidak terlalu menghargaimu.
152
00:16:10,011 --> 00:16:11,637
Di mana dia?
153
00:16:11,762 --> 00:16:16,267
Bahkan sesamamu mencampakkanmu,
apa yang bisa kau harapkan?
154
00:16:16,392 --> 00:16:21,731
Hal terbaik yang bisa kau lakukan adalah
membawaku ke Robin Hood sekarang!
155
00:16:26,235 --> 00:16:27,195
Berpikirlah!
156
00:16:32,241 --> 00:16:34,744
Aku jadi tak sabar!
157
00:16:46,672 --> 00:16:48,049
Serbu persembunyiannya.
158
00:16:52,094 --> 00:16:53,512
Cincang anak-anaknya.
159
00:16:54,555 --> 00:16:57,350
Maka kesetiaan mereka akan luntur.
160
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
Dan Robin Hood akan muncul
dengan sendirinya.
161
00:16:59,852 --> 00:17:00,770
Hentikan!
162
00:17:05,441 --> 00:17:08,611
Robin! Akhirnya!
163
00:17:10,863 --> 00:17:13,616
Aku dikirim ke sini untuk bernegosiasi.
164
00:17:14,158 --> 00:17:18,204
Lady Marian dan si bocah lembek Much
adalah tawanan kami.
165
00:17:18,329 --> 00:17:20,248
Sekarang syarat pelepasan mereka...
166
00:17:20,331 --> 00:17:22,708
Membawanya ke pelaminan,
167
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
dan kepalamu tertancap di tombak.
168
00:17:35,805 --> 00:17:37,223
Will!
169
00:17:50,695 --> 00:17:53,114
Kukira kau di pihak kami, Brom.
170
00:17:56,409 --> 00:17:58,411
Kamu sekarang setia pada Sheriff?
171
00:17:58,452 --> 00:18:00,246
Aku butuh perlindungan.
172
00:18:00,371 --> 00:18:02,707
Perlindungan dari apa? Buronan?
173
00:18:07,628 --> 00:18:10,047
- Ya.
- Seperti kami?
174
00:18:14,260 --> 00:18:16,554
Orang-orang yang peduli kepadamu?
175
00:18:19,724 --> 00:18:21,517
Aku pilih Sheriff daripada dirimu, Robin.
176
00:18:21,726 --> 00:18:23,978
Ada perbuatanmu
yang membuatku takut.
177
00:18:24,478 --> 00:18:26,606
Aku punya bayi kecil.
178
00:18:27,315 --> 00:18:29,233
Hanya benteng tempat yang aman.
179
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
Aku hanya melakukan yang kuanggap benar.
180
00:18:41,454 --> 00:18:42,705
Robin, jangan.
181
00:18:43,998 --> 00:18:45,875
Tolonglah, Robin!
182
00:18:45,916 --> 00:18:47,877
Robin, jangan!
183
00:18:55,343 --> 00:18:57,011
Maukah kau menolongku?
184
00:18:59,513 --> 00:19:01,390
Demi putramu?
185
00:19:04,268 --> 00:19:07,855
Kamu mengkhianati kami, Brom, tapi kuberi
kesempatan untuk memperbaikinya.
186
00:19:15,237 --> 00:19:16,530
Bicaralah.
187
00:19:21,660 --> 00:19:24,830
Di balik pepohonan itu,
kuda-kuda mereka.
188
00:19:24,914 --> 00:19:26,540
Bagaimana mereka menemukan kita?
189
00:19:26,624 --> 00:19:29,668
Aku tidak beri tahu mereka.
Mereka tahu persis di mana harus mencari.
190
00:19:36,842 --> 00:19:39,053
Mereka membunuh seorang petani.
191
00:19:40,554 --> 00:19:45,059
Robin... Ini harus dihentikan.
Orang-orang tak berdosa mati.
192
00:19:45,184 --> 00:19:47,520
Hutan tak lagi bisa
melindungi kita, John.
193
00:19:49,522 --> 00:19:51,732
Brom pergi karena
dia tak lagi merasa aman.
194
00:19:52,983 --> 00:19:56,612
Dan sekarang Sheriff memanfaatkan
sekutu kita untuk melawan kita.
195
00:19:57,613 --> 00:19:59,824
Sekaranglah saat menyerang balik.
196
00:20:00,825 --> 00:20:04,286
Musuh kita menyandera Marian dan Much.
197
00:20:06,914 --> 00:20:12,503
- Aku ingin merebut mereka kembali.
- Kita kalah jumlah, mustahil.
198
00:20:12,586 --> 00:20:14,922
- Kamu akan mati.
- Aku harus berbuat sesuatu.
199
00:20:15,047 --> 00:20:17,883
- Kamu akan terbunuh.
- Itu benar, kalau aku pergi sendiri.
200
00:20:19,468 --> 00:20:22,346
Kemarin, kamu tahu kalau mereka
tak peduli siapa yang mereka lukai.
201
00:20:24,682 --> 00:20:26,392
Putramu sendiri, John.
202
00:20:31,689 --> 00:20:33,149
Dan putrimu.
203
00:20:40,698 --> 00:20:43,075
Anak-anakmu memang pemberani,
sama seperti ayah mereka.
204
00:20:44,660 --> 00:20:47,246
Aku tidak senekat seperti yang kaupikir.
205
00:20:51,834 --> 00:20:55,212
- Tak adakah jalan lain?
- Kedamaian sudah dihancurkan.
206
00:20:55,838 --> 00:20:59,008
- Kita bisa membuat segalanya memburuk.
- Itu mungkin terjadi, kalau kita gagal.
207
00:20:59,842 --> 00:21:01,135
Aku pulang...
208
00:21:02,219 --> 00:21:05,973
...kita pulang ke kampung halaman
yang dirubungi ketidakadilan,
209
00:21:06,015 --> 00:21:09,393
dan aku ingin menghadapinya
bukan bersembunyi di balik pepohonan.
210
00:21:12,062 --> 00:21:14,857
Sheriff telah memaksa kita.
211
00:21:16,233 --> 00:21:18,736
Jika kita tak bisa melindungi orang yang
kita cintai, lalu apa gunanya?
212
00:21:19,278 --> 00:21:23,115
Aku bersamamu, Robin.
Selalu.
213
00:21:25,784 --> 00:21:29,705
Aku bukan prajurit seperti kalian berdua.
Aku hanya petani biasa.
214
00:21:29,747 --> 00:21:32,374
Tak pernah kukenal petarung yang lebih
baik dibanding kamu, John.
215
00:21:32,416 --> 00:21:35,294
Kita suka atau tidak,
ini sedang terjadi.
216
00:21:37,379 --> 00:21:40,925
Mungkin kau tak suka caraku,
tapi aku ingin bertarung dengan musuh.
217
00:21:43,010 --> 00:21:44,553
Ini bukan kehidupan.
218
00:21:51,477 --> 00:21:54,980
Yang kuinginkan hanyalah melindungi
keluargaku, Robin, kau tahu itu.
219
00:21:55,189 --> 00:21:57,399
Ayo kita bertempur.
220
00:22:00,069 --> 00:22:03,656
Katakan padaku. Apa rencana mereka?
221
00:22:05,032 --> 00:22:07,243
Kami akan menangkapmu atau
membunuhmu,
222
00:22:07,368 --> 00:22:09,662
lalu melapor balik kepada Sheriff.
223
00:22:10,329 --> 00:22:13,332
Dan laporan menyatakan kalau
Robin Hood pengecut.
224
00:22:16,877 --> 00:22:19,630
Dia sudah dengar syarat-syaratnya
dan memutuskan bersembunyi.
225
00:22:19,755 --> 00:22:23,634
Kamu sudah membunuh sepupu Sheriff.
Dialah yang akan membuat laporan.
226
00:22:28,681 --> 00:22:31,183
Empat orang yang keluar.
227
00:22:31,392 --> 00:22:33,185
Empat akan kembali.
228
00:22:35,020 --> 00:22:36,897
Aku ikut bersamamu.
229
00:22:39,066 --> 00:22:41,402
Kegelapan akan menjadi sekutu kita.
230
00:22:42,111 --> 00:22:44,530
Katakan kepada yang lain apa yang terjadi.
231
00:22:44,655 --> 00:22:47,074
Bersembunyilah di gua-gua.
232
00:22:47,199 --> 00:22:50,244
Jika tidak kembali besoknya saat senja,
mungkin kami tak akan pernah kembali.
233
00:22:50,369 --> 00:22:52,913
Dan kamu perlu cari tempat sembunyi baru.
234
00:22:58,711 --> 00:23:00,546
Jadilah pemberani.
235
00:24:06,612 --> 00:24:08,864
Ingat putramu, Brom.
236
00:24:11,784 --> 00:24:13,744
Buka gerbang!
237
00:24:15,996 --> 00:24:17,956
Kelinci!
238
00:24:18,082 --> 00:24:20,000
Kata sandi gerbang hari ini.
239
00:24:20,918 --> 00:24:23,837
Jika tidak berhasil, bagaimana?
240
00:24:24,421 --> 00:24:27,091
Maka kita semua akan mati, John.
241
00:24:31,512 --> 00:24:37,184
Pimpin jalannya, Brom.
Tetap dekat dengan bayangan.
242
00:25:36,702 --> 00:25:41,373
Sekarang kau lihat apa yang terjadi
saat orang rebut sesuatu dariku.
243
00:25:58,098 --> 00:26:01,685
Robin Hood harus menyaksikan
244
00:26:01,810 --> 00:26:06,231
orang di sekitarnya menderita dan mati.
245
00:26:22,581 --> 00:26:24,917
Jika sepupuku menyelesaikan pekerjaannya,
246
00:26:26,877 --> 00:26:28,879
mereka akan segera ada di sini.
247
00:26:30,589 --> 00:26:32,174
Jika dia gagal...
248
00:26:34,676 --> 00:26:38,764
kita tidak bisa berharap orang biadab itu
tidak membalas dendam, bukan?
249
00:26:39,223 --> 00:26:41,391
Melakukan usaha penyelamatan?
250
00:26:42,309 --> 00:26:45,437
Aku akan mencincangnya
251
00:26:45,562 --> 00:26:48,315
dan mengarak potongan tubuhnya
agar semua orang bisa melihat.
252
00:26:57,407 --> 00:27:01,161
Dari inilah pria itu terbuat.
253
00:27:01,370 --> 00:27:03,956
Kamu tak punya nyali.
254
00:27:04,081 --> 00:27:06,583
Dan kamu seperti kucing liar.
255
00:27:07,751 --> 00:27:10,796
Wanita dengan kedudukan sepertimu.
Hidup melarat bersama binatang,
256
00:27:11,129 --> 00:27:15,050
menukar derajat dan kebangsawanan
dengan kotoran.
257
00:27:16,593 --> 00:27:19,513
Aku penasaran kenapa
kau lakukan hal semacam ini.
258
00:27:20,264 --> 00:27:22,099
Demi cinta, mungkin.
259
00:27:23,600 --> 00:27:25,686
Gagasan konyol, tapi bisa kupakai.
260
00:27:26,770 --> 00:27:29,064
Kamu tidak takut, perempuan?
261
00:27:32,359 --> 00:27:35,404
Kukira kau meremehkan kekejamanku.
262
00:27:37,823 --> 00:27:41,869
Aku akan merobek-robekmu.
263
00:27:47,124 --> 00:27:48,709
Menikahlah denganku.
264
00:27:49,459 --> 00:27:51,670
Selamatkan rakyat, selamatkan dirimu
sendiri,
265
00:27:51,795 --> 00:27:55,757
selamatkan... bajingan ini.
266
00:28:09,688 --> 00:28:13,483
Kamu tahu, inilah kelemahanmu
dan ini bukan soal fisik.
267
00:28:35,547 --> 00:28:37,299
Ayolah.
268
00:28:38,425 --> 00:28:39,968
Cabik-cabik saja aku.
269
00:28:46,266 --> 00:28:48,560
Kalau kau sudah setuju,
270
00:28:50,979 --> 00:28:54,024
aku akan menikahimu,
tapi jika tidak,
271
00:28:55,067 --> 00:28:57,402
yang pertama akan kuambil
adalah tanganmu.
272
00:29:05,827 --> 00:29:08,789
Jika mereka bergerak, cederai mereka.
273
00:29:15,712 --> 00:29:17,881
Laporkan kepada Sheriff.
274
00:29:18,006 --> 00:29:19,549
Sesaat lagi, tuanku.
275
00:29:20,592 --> 00:29:23,553
Mari hangatkan tangan di api
sesudah perjalanan panjang.
276
00:29:23,679 --> 00:29:25,347
Senjata.
277
00:29:43,824 --> 00:29:45,826
Brom, tahukah kamu
di mana para tawanan ditahan?
278
00:29:45,951 --> 00:29:49,788
Maaf, tidak tahu. Banyak bagian kastil
yang dilarang dimasuki.
279
00:29:49,913 --> 00:29:51,498
Kita harus mencari jalan sendiri.
280
00:29:51,581 --> 00:29:54,126
Kita tak bisa membela diri
tanpa senjata.
281
00:29:59,339 --> 00:30:04,928
Ini diberikan kepada para prajurit baru.
Jalan satu-satunya menuju gudang senjata.
282
00:30:05,012 --> 00:30:08,473
Senjata di dalamnya hanya untuk latihan,
bukan untuk pertempuran.
283
00:30:08,598 --> 00:30:10,642
Itu sudah cukup.
284
00:30:13,687 --> 00:30:15,439
Selamat tinggal, Brom.
285
00:30:16,773 --> 00:30:18,442
Hati-hati.
286
00:30:21,153 --> 00:30:23,989
- Bagaimana sekarang?
- Cepatlah.
287
00:30:24,114 --> 00:30:27,701
Makin lama kita berkeliaran, makin besar
kemungkinan ketahuan.
288
00:30:34,207 --> 00:30:37,169
Robin, di mana kita?
289
00:30:37,294 --> 00:30:39,880
Pintu itu pasti mengarah
ke gudang senjata.
290
00:30:52,059 --> 00:30:55,312
- Bagaimana?
- Ada pria besar yang menjaga pintu.
291
00:31:04,362 --> 00:31:06,406
Dia pria yang besar.
292
00:31:07,491 --> 00:31:09,951
Robin, ini konyol.
293
00:31:10,077 --> 00:31:12,537
Apa yang harus kita lakukan, John?
294
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
Haruskah kita kembali?
295
00:31:14,748 --> 00:31:16,792
Haruskah aku menyerahkan diri?
296
00:31:16,917 --> 00:31:19,086
Mana di antara keduanya
yang memecahkan masalah kita?
297
00:31:19,211 --> 00:31:21,338
Itu bukan keberanian, itu tolol.
298
00:31:21,463 --> 00:31:23,465
- Dengar...
- Diam!
299
00:31:26,343 --> 00:31:29,304
Aku tahu ada kebenaran
dalam perkataanmu, John.
300
00:31:29,429 --> 00:31:31,681
Pilihan apa yang kita miliki?
301
00:31:31,765 --> 00:31:34,392
Tidak ada cara lain.
302
00:31:34,518 --> 00:31:37,646
Kamu harus melakukan
apa yang menurutmu benar, Robin.
303
00:31:37,729 --> 00:31:39,648
Aku akan mengikutimu.
304
00:31:45,529 --> 00:31:47,906
Tidak ada jalan mundur.
305
00:31:49,658 --> 00:31:52,911
Sobat...
kami butuh akses ke gudang senjata.
306
00:31:58,416 --> 00:32:01,169
Aku akan mengatakannya lagi,
kami butuh akses ke gudang senjata.
307
00:32:01,795 --> 00:32:05,257
Kamu tuli, bodoh, atau keduanya?
308
00:32:06,341 --> 00:32:10,095
Hanya perintah dari Sheriff
atau sepupunya
309
00:32:10,220 --> 00:32:12,389
yang membolehkanku membuka pintu.
310
00:32:12,514 --> 00:32:14,266
Kamu seharusnya tahu itu.
311
00:32:15,892 --> 00:32:18,478
Kalau begitu akan pergi menjemput Guy.
312
00:32:20,021 --> 00:32:22,941
Sheriff akan marah kalau tertunda.
313
00:32:23,817 --> 00:32:27,529
Robin Hood menyusup ke kastil.
Kami butuh senjata sekarang!
314
00:32:36,246 --> 00:32:38,540
Bagus dan halus, Robin.
Selamat!
315
00:32:39,708 --> 00:32:44,004
- Robin!
- Jadi, kamu Robin Hood.
316
00:32:44,212 --> 00:32:46,798
John, aku perlu sedikit bantuan.
317
00:33:03,231 --> 00:33:05,317
Sayang dia tidak di pihak kita.
318
00:33:05,442 --> 00:33:07,027
Geledah dia.
319
00:33:10,447 --> 00:33:12,407
- Tidak ada kunci.
- Apa?
320
00:33:12,532 --> 00:33:14,492
Pasti ada sesuatu.
321
00:33:21,833 --> 00:33:24,377
Sudah berapa lama dia di sana?
322
00:33:26,463 --> 00:33:29,341
Makanan tadi membuatnya sakit perut.
323
00:33:30,759 --> 00:33:32,802
Dia rapuh.
324
00:33:46,608 --> 00:33:48,735
Buka pintu itu, cepat.
325
00:33:48,860 --> 00:33:50,862
Bukankah kamu pencuri mahir?
326
00:33:51,196 --> 00:33:53,365
Berikan sabukmu.
327
00:33:54,991 --> 00:33:58,203
Semua ini tak ada gunanya
kalau Will tidak berhasil.
328
00:33:59,371 --> 00:34:02,123
Kita belum ditemukan, John.
329
00:34:02,249 --> 00:34:03,875
Keberanian.
330
00:34:11,508 --> 00:34:13,343
Lepaskan aku!
331
00:34:23,478 --> 00:34:25,146
Biarkan aku masuk!
332
00:34:25,230 --> 00:34:27,941
Berbalik, kawan,
sebelum terlambat.
333
00:34:28,900 --> 00:34:32,612
- Kau tidak mengenaliku?
- Haruskah aku?
334
00:34:33,697 --> 00:34:36,116
Aku Guy of Gisborne!
335
00:34:36,783 --> 00:34:40,287
Lemparkan obor,
akan kutunjukkan wajahku!
336
00:34:40,412 --> 00:34:43,081
Sekarang buka gerbangnya!
337
00:34:47,419 --> 00:34:49,170
- Cepatlah!
- Sangat membantu.
338
00:34:50,588 --> 00:34:53,800
- Tak perlu mencari di tempat lain saja?
- Kita bisa apa tanpa senjata, John?
339
00:34:53,925 --> 00:34:56,469
Kita hanya punya satu pedang.
340
00:34:56,594 --> 00:34:59,514
Cari senjata, cari Marian,
lalu kita keluar.
341
00:35:00,098 --> 00:35:03,268
Pedang melawan panah
bukan tandingan dari jauh.
342
00:35:03,393 --> 00:35:06,187
- Apa kau bilang?
- Cepatlah!
343
00:35:09,357 --> 00:35:11,943
Buntu.
Tak sempat menangkapnya.
344
00:35:13,653 --> 00:35:17,073
Pasti dia akan laporkan
kedatangan kita dengan segera.
345
00:35:17,741 --> 00:35:18,825
Robin.
346
00:35:20,785 --> 00:35:22,620
John.
347
00:35:22,871 --> 00:35:25,206
- Jalan lain?
- Aku tak melihatnya.
348
00:35:26,666 --> 00:35:29,711
Buka pintu itu
atau kita semua mati.
349
00:35:37,719 --> 00:35:38,928
Much?
350
00:35:39,971 --> 00:35:40,930
Much!
351
00:35:43,266 --> 00:35:44,768
Bangun!
352
00:35:48,021 --> 00:35:51,441
Ayolah!
Kita harus keluar dari sini.
353
00:35:59,699 --> 00:36:01,910
Tidak ada jalan keluar dari sini.
354
00:36:02,994 --> 00:36:04,871
Selalu ada jalan.
355
00:36:05,664 --> 00:36:07,666
Ayo, berpikirlah!
356
00:36:15,840 --> 00:36:18,843
- Tuan, luka Anda...
- Menyingkirlah!
357
00:36:20,345 --> 00:36:22,430
Kamu. Ikut denganku.
358
00:36:27,060 --> 00:36:31,064
- Di mana sepupuku?
- Hamba yakin, beliau ada di kamarnya.
359
00:36:31,189 --> 00:36:33,149
Dan tidak mau diganggu.
360
00:36:36,778 --> 00:36:39,572
Oke, pergilah ke kamarku,
361
00:36:39,698 --> 00:36:42,617
cari beberapa pakaian, temui aku
di kamar sepupuku.
362
00:36:42,826 --> 00:36:44,035
Ya, tuan.
363
00:36:48,206 --> 00:36:50,083
Berikan pedang itu.
364
00:36:50,208 --> 00:36:52,168
Ini satu-satunya cara
kita membela diri.
365
00:36:52,293 --> 00:36:54,796
Aku akan membuka pintu ini.
Berikan pedang itu.
366
00:37:01,553 --> 00:37:05,640
Kita akan mati karena
si pencuri masyhur tak bisa congkel pintu.
367
00:37:10,437 --> 00:37:11,980
Sepupu!
368
00:37:12,772 --> 00:37:14,732
Aku tidak mau diganggu!
369
00:37:15,150 --> 00:37:19,028
Bukankah instruksiku sudah jelas?
370
00:37:19,279 --> 00:37:21,614
Ini aku, Guy!
371
00:37:21,740 --> 00:37:24,409
Aku punya kabar soal Robin Hood!
372
00:37:34,794 --> 00:37:37,297
Aku dikalahkan dalam pertempuran, sepupu.
373
00:37:37,422 --> 00:37:39,924
Sudah kubilang jangan remehkan
orang-orang tak beradab itu.
374
00:37:41,009 --> 00:37:45,054
Anah buahku mati.
Dan mereka mengambil seragam kami.
375
00:37:49,601 --> 00:37:51,853
Jadi Robin Hood ada di sini.
376
00:37:54,022 --> 00:37:55,857
Tuan, tuan!
377
00:37:57,150 --> 00:37:58,443
Biar kutebak.
378
00:37:58,693 --> 00:38:01,821
Ada tiga orang, mencoba
membobol gudang senjata,
379
00:38:02,489 --> 00:38:04,324
mengenakan seragam...
380
00:38:06,075 --> 00:38:09,662
- Kumpulkan beberapa orang.
- Biar kuurus ini.
381
00:38:11,498 --> 00:38:15,043
Biar kuperbaiki kesalahanku.
382
00:38:22,008 --> 00:38:24,761
Aku akan bawa pelacurnya,
383
00:38:24,886 --> 00:38:27,847
lalu akan kusuruh dia menyaksikan
ketika aku merobek usus Robin.
384
00:38:36,231 --> 00:38:38,107
Diam.
385
00:38:41,319 --> 00:38:45,782
Kalau kau masih di sini saat aku kembali,
akan kuberikan matamu pada babi.
386
00:39:02,924 --> 00:39:05,051
Much, sini!
387
00:39:23,611 --> 00:39:26,573
Much, dengarkan aku.
388
00:39:27,949 --> 00:39:30,410
lAku tahu kamu lelah.
389
00:39:30,535 --> 00:39:33,621
Aku tahu kamu terluka, tapi sudahlah.
390
00:39:33,746 --> 00:39:35,999
Kita akan mati di sini.
391
00:39:36,124 --> 00:39:38,876
Maafkan aku, Marian,
kamu ada di sini karena aku.
392
00:39:39,002 --> 00:39:40,753
Itu bukan kesalahanmu.
393
00:39:40,878 --> 00:39:43,798
Aku tahu kamu takut,
bahkan Robin pun takut.
394
00:39:43,923 --> 00:39:47,427
Kita semua takut. Beranikan dirimu.
395
00:39:48,845 --> 00:39:52,849
Hantam rantai ini sekuat tenagamu,
kerahkan seluruh kemampuanmu!
396
00:39:59,981 --> 00:40:01,733
Itu mereka datang.
397
00:40:05,194 --> 00:40:07,447
- Selesai.
- Bunuh mereka! Bunuh mereka!
398
00:40:21,878 --> 00:40:23,963
Di mana para pemanahku?
399
00:40:38,770 --> 00:40:41,731
Sekarang kau mengabdi
kepada Sheriff, Green?
400
00:40:42,148 --> 00:40:46,069
- Orang harus makan.
- Sheriff merampas semua makanan kita.
401
00:40:46,194 --> 00:40:47,904
Will, ganjal pintunya.
402
00:40:48,529 --> 00:40:51,074
Sejauh ini semua berjalan dengan baik.
403
00:40:51,282 --> 00:40:54,410
- Aku kira kau lebih baik dari ini!
- Kalian saling kenal?
404
00:40:54,535 --> 00:40:58,206
Itu Green. Dia pria yang baik.
Tak kenal rasa takut dalam perang.
405
00:40:58,456 --> 00:41:00,500
Oh, itu Green?
406
00:41:00,625 --> 00:41:03,127
Tampaknya dia ingin membunuh kita.
407
00:41:05,129 --> 00:41:06,047
Halo.
408
00:41:07,715 --> 00:41:09,592
Alat pendobrak, sekarang.
409
00:41:09,801 --> 00:41:10,968
Will...
410
00:41:16,099 --> 00:41:18,518
Penjaga, bocah itu hilang!
411
00:41:55,138 --> 00:41:58,766
Aku tak punya niat buruk padamu, Robin.
Aku hanya menjalankan perintah.
412
00:41:58,891 --> 00:42:01,018
Orang yang memberimu perintah
itu seorang pengecut
413
00:42:01,144 --> 00:42:02,937
yang mencederai orang-orang tak berdosa.
414
00:42:03,062 --> 00:42:04,522
Dorong!
415
00:42:05,273 --> 00:42:07,024
Dorong!
416
00:42:07,150 --> 00:42:09,068
- Dorong!
- Berhenti!
417
00:42:16,451 --> 00:42:17,702
Robin Hood.
418
00:42:21,789 --> 00:42:25,001
Oh, pedang-pedang kayu ini
bagus untuk pertempuran.
419
00:42:26,669 --> 00:42:27,962
Lebih baik daripada tidak ada.
420
00:42:28,087 --> 00:42:32,341
Jika kau mau menyerah pada sepupuku,
dia pasti mau mendengar alasanmu.
421
00:42:32,425 --> 00:42:33,509
Begitu pula aku.
422
00:42:35,011 --> 00:42:37,972
Kamu mencuri yang bukan milikmu.
423
00:42:38,765 --> 00:42:40,641
Bukankah itu inti dari mencuri?
424
00:42:41,476 --> 00:42:44,103
Dia bebal.
Bahkan sekarat saja tidak bisa.
425
00:42:44,353 --> 00:42:46,397
Sekarang kamu yang melanggar masuk.
426
00:42:48,191 --> 00:42:50,902
Dan tidak ada jalan keluar.
427
00:42:51,027 --> 00:42:53,237
Bagaimana itu mungkin?
428
00:42:55,239 --> 00:42:57,241
Apakah aku bermimpi?
429
00:42:58,659 --> 00:43:00,286
Aku menatap mayat.
430
00:43:01,746 --> 00:43:04,832
Salah satu dari kegagalanmu yang lain,
Robin Hood.
431
00:43:07,293 --> 00:43:09,504
Sepupuku ingin mengumpulkan orang
432
00:43:09,629 --> 00:43:12,840
dan membawa Lady Marian
ke pelaminan, sedangkan...
433
00:43:14,634 --> 00:43:17,762
...aku lebih suka melihatnya disiksa.
434
00:43:21,724 --> 00:43:24,727
Tak percaya padaku?
Biar kutunjukkan.
435
00:43:24,852 --> 00:43:26,646
- Green, kemari.
- Ya, tuan.
436
00:43:26,771 --> 00:43:28,147
- Tuan?
- Apa?
437
00:43:28,272 --> 00:43:31,943
Aku tak akan meremehkan Robin Hood.
Aku bertempur bersamanya berkali-kali...
438
00:43:32,068 --> 00:43:35,112
Aku tahu orang-orang ini menghormatimu,
dan itu bermanfaat bagiku.
439
00:43:35,321 --> 00:43:37,573
Kerjakan seperti yang diperintahkan,
440
00:43:37,698 --> 00:43:40,368
Atau akan kogorok leher istrimu.
441
00:43:43,496 --> 00:43:45,915
Jangan lupa kenapa kau di sini.
442
00:43:46,874 --> 00:43:48,376
Bocah!
443
00:43:49,877 --> 00:43:53,172
Kirim pesan ke sepupuku.
Katakan Robin Hood sudah kukepung.
444
00:43:53,297 --> 00:43:54,966
Dia akan melepaskan pelacur itu.
Cepat pergi.
445
00:43:55,091 --> 00:43:57,885
Tunggu. Aku akan pergi.
446
00:43:58,010 --> 00:44:00,805
- Udara di sini busuk.
- Sesuai keinginanmu, tuan.
447
00:44:14,986 --> 00:44:16,988
Apakah ini lelucon?
448
00:44:23,911 --> 00:44:25,496
Temukan mereka.
449
00:44:26,455 --> 00:44:28,916
Kalau perlu, cari tambahan orang.
450
00:44:29,876 --> 00:44:33,713
Robin Hood sudah terkepung.
Guy menguncinya di gudang senjata atas.
451
00:44:37,800 --> 00:44:40,720
Setidaknya itu sesuatu.
452
00:44:42,722 --> 00:44:44,473
Cari Brimstone.
453
00:44:45,766 --> 00:44:47,685
Dia tidak akan mengecewakanku.
454
00:44:47,810 --> 00:44:49,353
Brimstone?
455
00:44:51,147 --> 00:44:56,944
Aku kira kita butuh orang yang mematuhi
setiap perintah tanpa bertanya.
456
00:45:00,990 --> 00:45:04,368
Sementara kita sibuk dengan Robin Hood,
457
00:45:04,493 --> 00:45:08,873
menurutku kita butuh seseorang yang
bisa mengatasi masalah kecil ini!
458
00:45:16,130 --> 00:45:18,674
Wanita tak berguna itu takkan pergi jauh.
459
00:45:24,931 --> 00:45:27,433
Katakan pada Brimstone,
Jika dia membunuh Lady Marian,
460
00:45:27,558 --> 00:45:29,518
dia tidak akan dapat makan seminggu.
461
00:45:31,562 --> 00:45:33,564
Aku menginginkan dia hidup-hidup.
462
00:46:14,313 --> 00:46:15,523
Apa?
463
00:46:16,232 --> 00:46:19,026
Sheriff punya permintaan.
464
00:46:36,752 --> 00:46:38,170
Dorong!
465
00:46:40,131 --> 00:46:43,968
Ancamanku agaknya
tidak digubris.
466
00:46:44,969 --> 00:46:46,512
Aku kena!
467
00:46:46,637 --> 00:46:48,681
Pemanah!
468
00:46:49,515 --> 00:46:52,977
Robin! Semoga Tuhan bersamamu,
jika api ini mengirimmu padaNya.
469
00:46:53,102 --> 00:46:58,607
- Atau memuaskan pedangmu di neraka.
- Bakar, dasar bajingan! Bakar!
470
00:47:08,784 --> 00:47:12,705
Sekarang tinggal tunggu dan lihat.
471
00:47:12,913 --> 00:47:16,042
Kamu bisa menjadi orang pertama
yang mengindentifikasi mayat terbakar.
472
00:47:39,940 --> 00:47:43,110
Gadis kecil, jangan takut.
473
00:47:43,235 --> 00:47:46,781
Letakkan pedangmu, ikut denganku.
Sheriff ingin bertemu denganmu.
474
00:47:53,579 --> 00:47:55,623
Itu cukup!
475
00:48:04,548 --> 00:48:07,093
Ayolah, ini kenak-kanakan!
476
00:48:27,738 --> 00:48:29,365
Ayo, Much!
477
00:48:34,245 --> 00:48:36,705
Green memberi kita tanda damai.
478
00:48:36,789 --> 00:48:39,333
- Kau memercayainya?
- Dia bukan teman Sheriff.
479
00:48:39,458 --> 00:48:42,128
- Tapi dia bertempur dalam pertempurannya.
- Di bawah paksaan, John.
480
00:48:42,253 --> 00:48:45,714
Dia katakan puaskan pedangmu di neraka.
Dia ingin kita bertahan hidup.
481
00:48:45,798 --> 00:48:47,133
Bagaimana?
482
00:48:47,258 --> 00:48:49,677
Dia pernah menolongku melarikan diri
saat kami berperang di pihak yang sama.
483
00:48:49,760 --> 00:48:51,428
Ini jalan keluar kita.
484
00:49:13,868 --> 00:49:16,620
Mati kau, bajingan!
485
00:49:21,500 --> 00:49:23,335
Pergilah!
486
00:49:43,230 --> 00:49:45,357
Maafkan aku, Robin.
487
00:49:48,110 --> 00:49:50,237
Seharusnya aku tidak pernah meragukanmu.
488
00:49:54,033 --> 00:49:55,951
Selama ini...
489
00:49:57,870 --> 00:50:00,414
...aku kira kau mengharapkan peperangan
490
00:50:00,539 --> 00:50:03,042
dan membawa kita menuju kehancuran.
491
00:50:04,418 --> 00:50:06,879
Aku tak pernah berniat begitu, John.
492
00:50:07,338 --> 00:50:11,091
Kalian berdua sudah menjalin ikatan
493
00:50:11,217 --> 00:50:14,678
dengan bertahan hidup di Perang Salib
dalam sebuah perang suci.
494
00:50:18,766 --> 00:50:20,559
Aku lihat orang-orang itu...
495
00:50:23,145 --> 00:50:26,232
...membakar atau membunuh
hanya demi membunuh.
496
00:50:32,154 --> 00:50:34,323
Ini hal baru bagiku.
497
00:50:37,409 --> 00:50:40,037
Mengapa ada tujuan seperti itu?
498
00:50:41,205 --> 00:50:43,040
Kenapa kebutaan seperti itu?
499
00:50:44,416 --> 00:50:48,087
Seorang tiran membengkokkan iman mereka.
500
00:50:50,839 --> 00:50:53,175
Dan kini kita semua terus menderita.
501
00:50:54,927 --> 00:50:56,679
Sampai dia dihentikan.
502
00:50:56,887 --> 00:51:01,100
Jika yang bisa bertarung, tak bertarung...
503
00:51:05,813 --> 00:51:08,232
...berarti kita kalah, bukan?
504
00:51:21,829 --> 00:51:23,539
Di mana Marian?
505
00:51:23,664 --> 00:51:25,124
Pertanyaan bagus.
506
00:51:27,626 --> 00:51:29,420
Sesuatu yang tajam?
507
00:51:29,545 --> 00:51:32,589
Jangan, sepupu!
508
00:51:32,715 --> 00:51:37,511
Tolonglah. Dengarkan aku.
509
00:51:37,636 --> 00:51:39,388
Dengarkan aku.
510
00:51:40,306 --> 00:51:43,309
Robin Hood sudah mati.
511
00:51:44,852 --> 00:51:46,729
Aku bakar hidup-hidup.
512
00:51:52,151 --> 00:51:54,570
Sumpah mati?
513
00:51:56,155 --> 00:51:57,948
Sudah kau lihat mayatnya?
514
00:52:17,134 --> 00:52:20,054
Kalau kau sampaikan kabar
palsu lagi padaku,
515
00:52:22,222 --> 00:52:25,100
akan kugorok lehermu.
516
00:52:32,024 --> 00:52:34,443
Rawat luka-luka itu.
517
00:52:35,444 --> 00:52:38,530
Aku tak mau lagi
terkena darahmu.
518
00:52:48,248 --> 00:52:50,250
- Arabella?
- Ada apa?
519
00:52:50,376 --> 00:52:52,961
- Itu Robin Hood.
- Teruslah bermimpi.
520
00:52:53,045 --> 00:52:55,506
Dia tidak akan dengan konyol
datang ke sini.
521
00:52:55,756 --> 00:52:58,258
Kalau kau benar dan andai aku tak di sini,
522
00:52:58,926 --> 00:53:01,512
maka dia mulai menunjukkan
gejala awal kegilaan,
523
00:53:03,764 --> 00:53:07,351
dan mungkin pembantu dapur
tidak bisa dipercaya
524
00:53:07,518 --> 00:53:09,937
dengan pisau kecilnya.
525
00:53:13,524 --> 00:53:15,859
Tidak perlu lari.
526
00:53:15,984 --> 00:53:18,445
Dasar pencuri, perampok!
527
00:53:18,570 --> 00:53:20,197
Biarkan aku pergi!
528
00:53:20,322 --> 00:53:21,990
Tenangkan dirimu!
529
00:53:22,074 --> 00:53:24,910
- Bisakah kau membantu kami?
- Jangan percayai mereka, Millicent.
530
00:53:25,828 --> 00:53:28,497
- Tolong! Tolong!
- Pelankan suaramu.
531
00:53:37,381 --> 00:53:40,467
- Maaf.
- Kami butuh akses ke ruang bawah tanah.
532
00:53:40,551 --> 00:53:42,970
Aku bisa membawamu ke sana.
533
00:53:43,971 --> 00:53:46,181
Bisakah kita mempercayainya, Robin?
534
00:53:48,767 --> 00:53:50,978
Temanku ada benarnya.
535
00:53:51,061 --> 00:53:53,439
Bagaimana kami tahu kau bisa dipercaya?
536
00:53:53,522 --> 00:53:56,150
Anak buahmu menyelamatkan keluargaku.
537
00:53:56,275 --> 00:53:58,944
Mereka memberinya makanan
tatkala mereka kelaparan.
538
00:53:59,862 --> 00:54:02,531
Sebagian bilang aku cuma pencuri
yang hanya memikirkan diri sendiri.
539
00:54:02,656 --> 00:54:05,617
Bahwa hanya pengemis dan buronan
yang dapat untung dari kejahatan kami
540
00:54:05,742 --> 00:54:08,162
dan tindakan kami membahayakan
semua orang.
541
00:54:08,287 --> 00:54:11,415
Aku yakin mereka akan mati
seandainya bukan karena kamu, Robin.
542
00:54:14,168 --> 00:54:18,297
Aku akan bawa kamu lewat sayap
barat dan mengarahkanmu dari sana.
543
00:54:19,339 --> 00:54:22,384
Jika aku tertangkap,
Sheriff akan membunuhku.
544
00:54:23,302 --> 00:54:26,805
Kami akan mengatakan, kami memaksamu.
545
00:54:26,930 --> 00:54:28,932
Jangan khawatir.
546
00:54:35,689 --> 00:54:37,441
Pimpin jalannya.
547
00:54:49,912 --> 00:54:51,788
Tak ada siapa-siapa di sini.
548
00:54:53,582 --> 00:54:55,751
Kirimkan pesan pada Sheriff.
549
00:54:56,627 --> 00:54:58,962
Robin Hood masih hidup.
550
00:55:03,550 --> 00:55:05,636
Tunggu.
551
00:55:16,855 --> 00:55:19,024
Ikutlah denganku.
552
00:55:19,149 --> 00:55:22,319
Aku butuh seseorang untuk
merawat lukaku dengan benar.
553
00:55:30,661 --> 00:55:33,121
- Di mana mereka?
- Kau tidak berpapasan dengan Lady Marian?
554
00:55:33,205 --> 00:55:35,541
Tentu saja tidak, bodoh.
555
00:55:36,291 --> 00:55:38,835
Jika Hood masih hidup,
dia akan mencari di sel-sel.
556
00:55:38,961 --> 00:55:42,798
Jika kita menunggunya di sana,
maka ini akan segera berakhir.
557
00:55:52,891 --> 00:55:55,978
Tidak adakah solusi damai
untuk situasi ini?
558
00:55:56,103 --> 00:55:57,896
Aku berharap juga begitu.
559
00:55:57,980 --> 00:56:01,358
Kita mengambil dari Sheriff
apa yang diambilnya dari yang lain.
560
00:56:04,903 --> 00:56:06,947
Yang dia dambakan hanyalah kekuasaan,
561
00:56:07,531 --> 00:56:09,741
dan tindakannya bukan
bukan demi kebaikan rakyat.
562
00:56:09,866 --> 00:56:12,119
Tapi bagaimana mereka
yang terjebak di tengah?
563
00:56:14,496 --> 00:56:16,331
Mereka harus berjuang.
564
00:56:40,397 --> 00:56:42,065
Bagaimana dia meninggal?
565
00:56:43,275 --> 00:56:46,028
David, dia bersamamu pagi ini.
566
00:56:47,112 --> 00:56:50,532
Robin Hood menusuknya dari belakang
seperti pengecut dan mencampakkannya.
567
00:56:50,657 --> 00:56:51,950
Tidak.
568
00:56:53,910 --> 00:56:58,248
Benar. Sudahlah.
569
00:57:01,960 --> 00:57:04,087
Maafkan kami soal David.
570
00:57:09,426 --> 00:57:12,262
Orang-orang biadab itu memaksa kami
keluar, tak ada jalan.
571
00:57:13,472 --> 00:57:15,474
Tak mungkin melarikan diri.
572
00:57:17,768 --> 00:57:21,438
Tapi... Aku tabah.
573
00:57:28,570 --> 00:57:30,656
Dia pria yang baik.
574
00:57:33,533 --> 00:57:35,911
Dia pria yang baik.
575
00:57:37,329 --> 00:57:42,501
Tentu, kalau dia lebih baik,
pasti masih hidup.
576
00:57:44,419 --> 00:57:49,132
Dan dia masih... punya detak jantung.
577
00:57:49,257 --> 00:57:50,425
Ya.
578
00:57:53,428 --> 00:57:57,891
Mungkin yang kaubutuhkan
579
00:57:57,974 --> 00:58:00,435
adalah lelaki seperti aku.
580
00:58:36,555 --> 00:58:37,556
Much!
581
00:58:39,266 --> 00:58:41,309
Tetap di tempat!
582
00:58:43,311 --> 00:58:45,647
Bukankah harusnya kau bersama
sepupuku, sekarang?
583
00:58:45,856 --> 00:58:48,483
Lepaskan cekikanmu, dia bisa lemas.
584
00:58:48,775 --> 00:58:51,111
Bocah ini layak mendapatkannya.
585
00:58:51,236 --> 00:58:54,030
Seandainya dia mati waktu lahir.
586
00:58:54,156 --> 00:58:56,533
Aku akan membunuhmu.
587
00:58:56,658 --> 00:58:59,077
Pencurimu saja tidak bisa,
lantas apa yang membuatmu berpikir
588
00:58:59,202 --> 00:59:00,871
kau akan berhasil, padahal dia gagal?
589
00:59:05,959 --> 00:59:07,586
Aku membunuhnya di gudang senjata.
590
00:59:14,384 --> 00:59:16,344
Aku tak percaya padamu.
591
00:59:19,056 --> 00:59:22,517
Usaha penyelamatan yang buruk
jadi berantakan.
592
00:59:23,560 --> 00:59:25,437
Terbakar jadi abu.
593
00:59:27,981 --> 00:59:30,609
Begini, sepupuku suka main-main.
594
00:59:30,692 --> 00:59:33,278
Dia meremehkan keinginanmu.
595
00:59:34,404 --> 00:59:37,032
Keinginan bertahan hidup.
596
00:59:37,157 --> 00:59:40,285
Sekarang, dia mengampunimu,
597
00:59:40,410 --> 00:59:43,747
karena keinginannya yang keliru
untuk menikahimu.
598
00:59:45,332 --> 00:59:47,459
Tapi aku tak akan buat kesalahan serupa.
599
00:59:49,211 --> 00:59:52,130
Kamu dan sepupumu pengecut.
600
00:59:52,255 --> 00:59:54,925
Kalian mengirimkan orang baik
601
00:59:55,008 --> 00:59:58,762
untuk mati di pertempuran,
dan kalian hanya memerintah.
602
01:00:00,972 --> 01:00:03,767
Memperlakukan orang seperti budak.
603
01:00:07,813 --> 01:00:11,108
- Kita harus bertahan dan bertarung!
- Jika Robin di sini, kita harus cari dia!
604
01:00:11,233 --> 01:00:12,651
Ayolah!
605
01:00:15,403 --> 01:00:16,863
Berhenti.
606
01:00:18,949 --> 01:00:21,618
Seberapa baik kau mengenal tata letaknya?
607
01:00:21,743 --> 01:00:24,246
Kastil dibangun
di atas gua tua,
608
01:00:24,371 --> 01:00:26,790
yang sekarang menjadi
ruang bawah tanah dan sel.
609
01:00:26,915 --> 01:00:29,751
Air yang mengalir ke ruang
terendah mengisi parit-parit.
610
01:00:30,252 --> 01:00:31,795
Aku menjelajahinya sewaktu kanak-kanak,
611
01:00:31,920 --> 01:00:34,714
tapi kami diperingatkan
akan bahaya batuan longsor.
612
01:00:37,050 --> 01:00:41,096
Sel utama ke arah sana, tapi banyak jalan
di sini, jadi kita mesti waspada.
613
01:00:41,346 --> 01:00:43,682
- Kami akan mengambil jalan ini.
- Sebaiknya kita tetap bersama.
614
01:00:43,807 --> 01:00:46,226
Tidak. Kita bisa mencari
lebih cepat dengan begini.
615
01:00:46,351 --> 01:00:49,646
Kita akan bertemu lagi di sini.
Millicent bersama denganku.
616
01:00:56,361 --> 01:00:57,696
Ini.
617
01:01:01,116 --> 01:01:02,784
Ambil ini.
618
01:01:02,909 --> 01:01:05,745
- Aku tidak bisa berkelahi.
- Kamu bagian dari kami sekarang.
619
01:01:05,871 --> 01:01:08,707
Pemberontak bertarung
melawan musuh.
620
01:01:09,833 --> 01:01:13,795
Tanpa pikir panjang, mereka akan
membunuh siapa pun di pihakku.
621
01:01:13,920 --> 01:01:17,340
Angkat senjata atau tak ada pertahanan.
622
01:01:17,465 --> 01:01:23,054
- Aku memilih tidak bertarung, Robin.
- Sheriff takkan mengampunimu.
623
01:01:28,518 --> 01:01:29,769
Robin.
624
01:01:59,257 --> 01:02:01,009
Dia tak bersalah!
625
01:02:01,092 --> 01:02:04,971
Aku tak menempatkannya dalam posisi itu.
Kau yang melakukannya.
626
01:02:06,014 --> 01:02:07,641
Mendekatlah.
627
01:02:12,020 --> 01:02:15,357
Tepat waktu.
628
01:02:15,482 --> 01:02:18,068
Will! John!
629
01:02:22,614 --> 01:02:24,991
Will! John!
630
01:02:25,116 --> 01:02:27,452
Kau dengar sesuatu?
631
01:02:29,412 --> 01:02:31,915
Mungkin Robin menemukannya.
632
01:02:31,998 --> 01:02:33,792
Mungkin tidak.
633
01:02:36,628 --> 01:02:38,004
Letakkan senjata kalian sekarang.
634
01:02:40,382 --> 01:02:42,217
Atau kalian berdua mati.
635
01:02:46,805 --> 01:02:48,556
Berlutut.
636
01:03:16,334 --> 01:03:18,128
Kamu berikutnya.
637
01:03:21,047 --> 01:03:22,966
Lancang sekali, kau pikir
638
01:03:23,174 --> 01:03:26,011
bisa menyerang kastilku
dan melawan orang terbaikku?
639
01:03:28,346 --> 01:03:29,723
Kamu cuma pencuri egois.
640
01:03:29,848 --> 01:03:32,851
Aku kasihan pada yang percaya kalau
kau bisa memikirkan selain diri sendiri.
641
01:03:38,273 --> 01:03:40,650
Bisa apa untuk selamatkan mereka, Robin?
642
01:03:49,826 --> 01:03:52,037
Aku akan menghabisi mereka
di depan umum!
643
01:04:02,672 --> 01:04:05,383
Temanmu tak bisa menyelamatkanmu,
Robin.
644
01:04:11,056 --> 01:04:13,683
Kalau Lady Marian tidak setuju
dengan syarat-syaratku,
645
01:04:13,808 --> 01:04:15,685
aku akan menggorok lehernya.
646
01:05:07,862 --> 01:05:09,489
Selesai sudah.
647
01:05:16,913 --> 01:05:18,581
Bawa mereka.
648
01:05:20,583 --> 01:05:25,171
Kita akan cari tahu berapa banyak
pemberontak yang melawanku.
649
01:05:29,592 --> 01:05:31,636
Harusnya kau sudah ada di sana sekarang.
650
01:05:33,721 --> 01:05:35,807
Ayo, bergerak!
651
01:06:05,003 --> 01:06:07,046
Lewat sana, Much, ayo.
652
01:06:12,010 --> 01:06:14,220
Oke, Marian, ayo pergi.
653
01:06:31,863 --> 01:06:35,241
Kugorok mereka di depan umum!
654
01:06:45,752 --> 01:06:47,670
Aku baru saja melihat penjahat.
655
01:06:47,795 --> 01:06:51,174
Pergi katakan pada pelayan kalau
mereka menuju tembok luar.
656
01:06:51,299 --> 01:06:52,717
Pergilah, sekarang!
657
01:07:16,241 --> 01:07:18,576
Matilah kau, Robin Hood.
658
01:08:29,731 --> 01:08:32,650
Lady Marian kami tawan.
659
01:08:32,775 --> 01:08:36,946
Dan kamu, Robin Hood,
tak bisa kembali.
660
01:08:56,674 --> 01:08:58,801
Jika kau percaya apa yang kau katakan,
661
01:08:59,844 --> 01:09:02,013
Jika yang kau katakan itu benar
soal teman-temanku,
662
01:09:02,138 --> 01:09:05,016
maka kau telah membuatku
tak punya pilihan lagi.
663
01:09:05,099 --> 01:09:07,101
Kalian semua buta!
664
01:09:07,226 --> 01:09:09,687
Oleh ketamakan dan kejayaan.
665
01:09:11,606 --> 01:09:13,691
Itulah kematian.
666
01:09:15,735 --> 01:09:17,570
Pengecut.
667
01:09:28,998 --> 01:09:31,209
Robin Hood sudah mati.
668
01:09:32,877 --> 01:09:36,964
Hanya soal waktu
sebelum Marian terkasih
669
01:09:37,048 --> 01:09:39,759
dan bocah tikusnya tertangkap lagi.
670
01:09:43,763 --> 01:09:45,682
Pemberontakan sudah berakhir.
671
01:09:46,432 --> 01:09:49,143
- Tuan...
- Katakan.
672
01:09:49,268 --> 01:09:52,522
Kami menemukan Lady Marian.
Mereka menuju tembok luar.
673
01:09:58,569 --> 01:10:00,571
- Tembok luar.
- Ya, tuan.
674
01:10:14,502 --> 01:10:15,920
Sepupu.
675
01:10:20,425 --> 01:10:21,843
Sepupu.
676
01:10:23,636 --> 01:10:26,013
Tak boleh ada yang menyentuh keduanya
sampai aku kembali.
677
01:10:28,224 --> 01:10:30,768
Apakah sudah jelas?
678
01:10:40,820 --> 01:10:43,030
Kumpulkan beberapa penjaga.
679
01:10:50,037 --> 01:10:51,956
- Berhenti.
- Ada apa?
680
01:10:53,207 --> 01:10:54,834
Robin ada di sini.
681
01:10:56,043 --> 01:10:58,045
Dia akan mencari kita.
682
01:10:59,338 --> 01:11:01,799
Kita tidak bisa balik jalan.
683
01:11:05,219 --> 01:11:08,347
Para penjaga di depan.
Terlalu banyak.
684
01:11:08,473 --> 01:11:10,975
Aku tak bisa lagi. Aku harus istirahat.
685
01:11:11,100 --> 01:11:14,770
Kalau ada tali, kita bisa merambat
turun ke undakan berikutnya.
686
01:11:14,854 --> 01:11:17,064
Dan kembali dari sana.
687
01:11:17,148 --> 01:11:20,276
Kita melewati pintu lain di belakang sana.
688
01:11:20,401 --> 01:11:22,111
Tunggu di sini.
689
01:11:29,577 --> 01:11:31,204
Jangan bergerak.
690
01:11:33,790 --> 01:11:36,167
Sudah cukup yang kalian perbuat.
691
01:11:38,503 --> 01:11:41,464
- Tolong.
- Tolong apa?
692
01:11:41,589 --> 01:11:44,759
- Tolong jangan hentikan kamu?
- Aku tidak ada maksud jahat.
693
01:11:44,842 --> 01:11:48,137
Kalau begitu tetap di ruang bawah tanah
dan jalani hukumanmu.
694
01:11:48,262 --> 01:11:50,890
- Aku hanya butuh tali ini.
- Itu bukan milikmu.
695
01:11:57,063 --> 01:11:59,232
Menyingkirlah.
696
01:12:03,361 --> 01:12:05,822
Mereka yang ada di balik dinding
kastil tidak memahami
697
01:12:05,947 --> 01:12:08,908
rasa takut dan teror
yang menjalar.
698
01:12:10,660 --> 01:12:13,287
Sheriff itu musuhmu, bukan aku.
699
01:12:13,412 --> 01:12:17,333
Dia hanya berusaha menertibkan
orang-orang biadab,
700
01:12:17,458 --> 01:12:20,628
dan kekacauan yang kalian timbulkan.
701
01:12:21,337 --> 01:12:24,382
Orang-orang seperti kami melawannya.
702
01:12:25,842 --> 01:12:28,052
Berjuang demi apa yang kami yakini.
703
01:12:28,177 --> 01:12:32,473
Dia orang baik yang menyediakan semua
bagi mereka yang ada di balik dinding ini.
704
01:12:33,599 --> 01:12:36,769
Kau biarkan dia kuasai yang kausayangi.
705
01:12:37,728 --> 01:12:42,567
Mengirim mereka untuk mati berjuang
demi hal yang bukan untuk mereka.
706
01:12:43,276 --> 01:12:46,195
Apakah kamu rela mati demi perjuanganmu?
707
01:12:47,321 --> 01:12:48,656
Ya.
708
01:12:50,199 --> 01:12:53,035
Anak buah Sheriff akan segera tiba.
709
01:12:54,829 --> 01:12:57,248
Harus bergegas kalau begitu.
710
01:13:19,562 --> 01:13:21,564
Tidak!
711
01:13:25,192 --> 01:13:27,236
Tidak ada kucing-kucingan.
712
01:13:34,201 --> 01:13:36,370
Hanya supaya yakin.
713
01:13:51,344 --> 01:13:56,724
Aku sudah kehilangan kesabaran.
Kami sudah menangkap gerombolanmu.
714
01:14:09,445 --> 01:14:11,405
Aku tidak akan membunuhmu.
715
01:14:12,573 --> 01:14:15,660
Aku hanya akan mempermalukanmu.
716
01:14:17,036 --> 01:14:18,996
Membunuh itu mudah.
717
01:14:20,956 --> 01:14:23,042
Aku sudah membunuh Robin Hood-mu.
718
01:14:27,296 --> 01:14:31,968
Tapi sekarang kita bebas menjalin ikatan
pernikahan tanpa halangan.
719
01:14:33,219 --> 01:14:34,762
Ayolah!
720
01:14:43,604 --> 01:14:45,523
Ada apa di bawah sana?
721
01:14:47,441 --> 01:14:50,069
Mencari kehormatanmu?
722
01:14:50,194 --> 01:14:53,114
Kita punya urusan yang harus dibereskan.
723
01:15:07,336 --> 01:15:10,881
- Keyakinan!
- Siapa yang pergi ke sana?
724
01:15:11,006 --> 01:15:13,384
Ini keyakinan!
725
01:15:17,096 --> 01:15:18,973
Perlihatkan dirimu.
726
01:15:32,570 --> 01:15:33,779
Bapa.
727
01:15:36,157 --> 01:15:38,868
Benar, Robin Hood.
728
01:15:41,954 --> 01:15:44,081
Bagaimana kau tahu kalau ini aku?
729
01:15:44,206 --> 01:15:49,211
Tuhan sudah mengambil penglihatanku,
tapi bukan kecerdasanku, Robin.
730
01:15:49,336 --> 01:15:54,216
Aku dengar kericuhanmu dengan si kejam.
731
01:15:54,341 --> 01:15:59,722
Aku yakin kata-katanya begini:
“Matilah kau, Robin Hood.”
732
01:16:00,681 --> 01:16:02,850
Memang benar begitu.
733
01:16:02,975 --> 01:16:07,021
Kau tahu yang dilakukan orang-orang itu?
Mengabdi pada apa yang mereka yakini?
734
01:16:08,355 --> 01:16:14,361
Keyakinan menjadi kekuatanmu
di masa paling sulit.
735
01:16:14,612 --> 01:16:19,492
Yakin kalau sudah tidak punya apa-apa lagi
dan semuanya hilang.
736
01:16:21,118 --> 01:16:24,080
Tapi kau mengalahkan iblis.
737
01:16:25,456 --> 01:16:27,792
Dia bukan iblis, hanya manusia biasa.
738
01:16:28,000 --> 01:16:30,836
Bukan manusia, Robin Hood.
739
01:16:31,837 --> 01:16:36,258
Rasa takut adalah pekerjaan iblis.
740
01:16:36,383 --> 01:16:38,928
Sekarang kau harus tunjukkan padanya
741
01:16:39,053 --> 01:16:43,474
kau bertarung bukan karena
benci atau balas dendam.
742
01:16:43,724 --> 01:16:45,684
Aku bertarung untuk bertahan hidup.
743
01:16:47,728 --> 01:16:50,439
Bertarunglah bukan untuk dirimu saja,
744
01:16:50,523 --> 01:16:54,318
tapi untuk orang lain
dan alasan yang lebih mulia.
745
01:16:55,945 --> 01:16:58,405
Teman-temanku mati semua, Bapa.
746
01:16:59,532 --> 01:17:03,786
Kau tidak tahu itu, Robin.
Dan kukira kau tidak memercayainya.
747
01:17:16,590 --> 01:17:19,718
Tidak ada yang berani kemari.
748
01:17:19,844 --> 01:17:23,848
Aku sering datang kesini
untuk merenung.
749
01:17:23,973 --> 01:17:29,436
Tampaknya orang tua buta
tidak perlu dirisaukan,
750
01:17:29,520 --> 01:17:33,190
jadi aku bebas berkeliaran.
751
01:17:33,315 --> 01:17:35,526
Kamu tidak boleh diremehkan.
752
01:17:35,651 --> 01:17:38,404
Kita memiliki kesamaan.
753
01:17:38,487 --> 01:17:42,449
Ini tempat yang sangat bagus
untuk menyembunyikan benda berharga,
754
01:17:42,533 --> 01:17:46,120
benda yang hanya akan disia-siakan
pada tangan yang salah,
755
01:17:46,245 --> 01:17:48,873
termasuk minuman terbaikku.
756
01:17:52,251 --> 01:17:57,590
Kamu akan lebih membutuhkannya
dari pada aku. Ambillah.
757
01:17:59,133 --> 01:18:01,051
Ya.
758
01:18:05,890 --> 01:18:08,809
Bayangkan orang-orang yang kausayangi.
759
01:18:08,934 --> 01:18:13,105
Lihat mereka dalam pikiranmu
dan bertarunglah untuk mereka,
760
01:18:13,230 --> 01:18:16,817
bertarung demi sesuatu
yang lebih besar daripada dirimu.
761
01:18:16,942 --> 01:18:19,778
Maka kau tak bisa dihentikan.
762
01:18:24,450 --> 01:18:26,160
Terima kasih, Bapa.
763
01:18:26,285 --> 01:18:29,204
Tuhan akan menolongmu.
764
01:18:29,330 --> 01:18:31,540
Akan kujelaskan caranya keluar.
765
01:18:31,665 --> 01:18:37,004
Ketika kau naik tangga,
ini yang harus kau lakukan...
766
01:18:42,176 --> 01:18:47,056
Bapa kami di surga,
767
01:18:47,181 --> 01:18:49,350
dimuliakanlah namaMu.
768
01:18:49,475 --> 01:18:52,603
Datanglah kerajaanMu,
769
01:18:52,728 --> 01:18:55,856
di atas bumi seperti di surga.
770
01:18:55,940 --> 01:18:59,568
Beri kami rezeki hari ini,
771
01:18:59,693 --> 01:19:02,363
dan ampunilah kesalahan kami
772
01:19:02,488 --> 01:19:05,866
sebagaimana kami mengampuni
mereka yang bersalah kepada kami.
773
01:19:05,991 --> 01:19:08,744
Dan jangan bawa kami ke dalam percobaan,
774
01:19:08,869 --> 01:19:11,705
tapi lepaskanlah kami daripada yang jahat,
775
01:19:11,830 --> 01:19:16,418
karena Engkaulah yang empunya,
kerajaan, dan kuasa, dan kemuliaan,
776
01:19:16,543 --> 01:19:19,797
Sampai selama-lamanya.
777
01:19:21,173 --> 01:19:22,591
Amin.
778
01:19:26,553 --> 01:19:28,055
Apa yang terjadi?
779
01:19:28,180 --> 01:19:30,307
Robin Hood, di tingkat bawah!
780
01:19:30,432 --> 01:19:31,684
Mustahil.
781
01:19:35,521 --> 01:19:37,147
Kamu.
782
01:19:37,272 --> 01:19:41,026
Kamu tetap di sini,
pastikan tak ada yang menyentuh mereka.
783
01:19:41,151 --> 01:19:42,695
Aku harus memberitahu sepupuku.
784
01:19:42,820 --> 01:19:45,656
Aku ingin melihat wajahnya saat
dia sadar kalau sudah gagal.
785
01:19:45,781 --> 01:19:48,575
Tuan, Robin Hood itu cerdik.
786
01:19:48,659 --> 01:19:50,661
Kiranya kau bertemu dengannya di jalan
787
01:19:51,704 --> 01:19:55,040
mempertimbangkan cederamu,
mungkin aku harus menemanimu.
788
01:19:55,165 --> 01:19:57,042
Walau hanya untuk melihatmu
mengakhiri penderitaannya
789
01:19:57,167 --> 01:19:59,211
yang sudah selayaknya.
790
01:20:16,020 --> 01:20:18,022
- Sobat.
- Apa?
791
01:20:27,823 --> 01:20:29,033
John!
792
01:20:46,633 --> 01:20:48,719
Ayo, kita harus menemukan Marian.
793
01:20:50,304 --> 01:20:51,764
Aku baik-baik saja.
794
01:21:13,452 --> 01:21:15,829
Ada cara untuk mengakhiri ini.
795
01:21:17,206 --> 01:21:19,291
Tidak perlu ada yang mati lagi.
796
01:21:20,376 --> 01:21:22,753
Kita bisa satukan orang-orang.
797
01:21:25,255 --> 01:21:27,091
Robin Hood sudah mati.
798
01:21:28,300 --> 01:21:30,636
Aku sudah menyelesaikan pekerjaanku.
799
01:21:30,719 --> 01:21:34,348
Aku bawa kau kemari.
Aku jebak dan taklukkan musuhku.
800
01:21:35,516 --> 01:21:36,934
Dan selanjutnya...
801
01:21:37,976 --> 01:21:43,982
Aku akan buru dan bunuh
setiap buronan itu.
802
01:21:47,945 --> 01:21:49,988
Jadi aku minta lagi padamu...
803
01:21:54,326 --> 01:21:56,161
Selamatkan orang-orang.
804
01:21:59,540 --> 01:22:01,166
Menikahlah denganku.
805
01:22:03,335 --> 01:22:04,753
Tidak.
806
01:22:09,800 --> 01:22:11,218
Sepupu...
807
01:22:13,345 --> 01:22:15,889
Robin Hood masih hidup.
808
01:22:21,645 --> 01:22:23,063
Menyingkirlah!
809
01:22:24,773 --> 01:22:27,025
Maukah kau melihatku membunuhnya?
810
01:22:37,703 --> 01:22:41,540
- Bagaimana kita akan menemukannya?
- Begini caranya.
811
01:22:47,337 --> 01:22:49,548
Di mana mereka sekarang, Hood?
812
01:22:52,217 --> 01:22:55,804
Cari para penjaga lain.
Segera. Pergilah, sekarang!
813
01:23:03,020 --> 01:23:05,898
Bunuh mereka semua! Dia milikku!
814
01:23:10,819 --> 01:23:11,904
Biadab.
815
01:23:18,035 --> 01:23:19,912
Ini adalah akhir.
816
01:24:06,208 --> 01:24:10,128
Kamu pikir dirimu kekal,
atau buta?
817
01:24:13,048 --> 01:24:15,384
Para pemanah akan membunuh
atas perintah.
818
01:24:16,426 --> 01:24:19,304
Mereka akan menembak atas perintah,
tapi mereka mungkin akan meleset.
819
01:24:19,429 --> 01:24:21,556
Tangan mereka sudah lelah.
820
01:24:21,682 --> 01:24:23,767
Cengkeraman mereka melemah.
821
01:24:49,167 --> 01:24:51,253
Hasrat untuk bertahan hidup.
822
01:24:58,051 --> 01:24:59,219
Tembak!
823
01:24:59,344 --> 01:25:01,471
Robin, awas!
824
01:25:39,468 --> 01:25:40,969
Green.
825
01:25:42,095 --> 01:25:44,056
Haruskah aku senang melihatmu sekarang?
826
01:25:45,849 --> 01:25:49,561
Katakan ke anak buahmu,
Sheriff sudah mati. Pemberontakan selesai.
827
01:25:50,979 --> 01:25:52,439
Kau atasan mereka sekarang.
828
01:25:53,690 --> 01:25:58,236
- Kamu selamat lagi, Robin.
- Itu berkat dirimu, kawan.
829
01:25:59,821 --> 01:26:01,656
Kamu kelihatan kumal.
830
01:26:03,742 --> 01:26:05,160
Terima kasih.
831
01:26:13,752 --> 01:26:15,212
Sudah kubilang jangan meremehkanmu.
832
01:26:16,755 --> 01:26:19,174
Agaknya mereka tidak mau
mendengar saranmu.
833
01:26:19,299 --> 01:26:21,009
Bagaimana sekarang?
834
01:26:21,093 --> 01:26:24,137
Sekarang kami pulang untuk berduka
atas tewasnya teman muda kami.
835
01:26:26,223 --> 01:26:28,141
Dan untuk memulihkan keadaan.
836
01:26:28,266 --> 01:26:30,560
Tapi kami akan kembali.
837
01:26:30,686 --> 01:26:32,938
Kami harus mengembalikan semua
yang telah diambil oleh Sheriff.
838
01:26:33,397 --> 01:26:36,817
- Raja akan mendengar soal ini.
- Beliau akan mendengarnya.
839
01:26:36,942 --> 01:26:38,443
Aku hanya menjawab raja yang sebenarnya.
840
01:26:40,487 --> 01:26:42,531
Kalau beliau kembali.
841
01:26:44,074 --> 01:26:45,909
Aku akan mengabarimu kalau beliau kembali.
842
01:27:24,698 --> 01:27:26,366
Mengapa Much?
843
01:27:27,951 --> 01:27:30,787
Dia bertarung dan tewas
demi apa yang dia yakini.
844
01:27:35,542 --> 01:27:39,171
Dan kita harus merayakan hidupnya
bukan meratapi kematiannya.
845
01:27:39,963 --> 01:27:41,506
Agar hidup dalam ingatan kita.
846
01:27:41,631 --> 01:27:44,593
Robin, masih banyak yang
harus kita bereskan.
847
01:27:46,428 --> 01:27:48,597
Mungkin pekerjaan bisa menunggu.
848
01:27:50,223 --> 01:27:53,351
Mari beristirahat dan memulihkan tenaga.
849
01:27:53,477 --> 01:27:55,103
Kau keberatan?
850
01:27:57,647 --> 01:27:59,232
Terima kasih.
851
01:27:59,524 --> 01:28:01,401
Jangan berterima kasih padaku.
852
01:28:01,985 --> 01:28:03,778
Kami bisa saja meninggalkanmu di sana.
853
01:31:53,258 --> 01:31:56,261
Terjemahan subtitle oleh: Abdul Mukhid