1 00:00:10,596 --> 00:00:11,896 Tắt máy đi. 2 00:00:11,932 --> 00:00:13,705 - Hai người đó hẹn hò. - Cậu chẳng cần anh ta. 3 00:00:13,706 --> 00:00:14,756 - Nói thế đi. - Tớ chẳng cần anh ta. 4 00:00:14,792 --> 00:00:16,840 - Cậu tốt hơn khi không có anh ta. - Tớ tốt hơn khi không có anh ta. 5 00:00:16,875 --> 00:00:18,407 - Cậu ngã quá đau... - Và quá nhanh. 6 00:00:18,442 --> 00:00:20,576 Điều tớ cần là bản thân mình. 7 00:00:20,611 --> 00:00:22,377 Trên đôi chân mình. 8 00:00:22,413 --> 00:00:24,413 Tránh xa cái máy tính ra chút đi. 9 00:00:26,283 --> 00:00:27,683 Đi chưa ấy nhỉ? 10 00:00:28,886 --> 00:00:30,198 - Tớ ghét cậu. - Tốt lắm. 11 00:00:30,223 --> 00:00:31,743 Tắm rồi đi ngủ đi nhé. 12 00:00:45,778 --> 00:00:47,744 Bạn đu xuống bằng "cái cột lửa" bao giờ chưa? (A fire pole: được hiểu là cái cột đu từ trên cao xuống trong trạm cứu hỏa, dùng để di chuyển từ khu văn phòng xuống khu xe cứu hỏa khi có báo động cháy) 13 00:00:47,780 --> 00:00:49,880 Không dễ chút nào nha. 14 00:00:49,915 --> 00:00:51,315 Không có cách hoàn hảo nào. 15 00:00:52,355 --> 00:00:54,249 Nhưng chắc chắn có một cách sai lầm. 16 00:00:55,252 --> 00:00:57,352 Bám không chắc, không trượt xuống được ... 17 00:00:57,388 --> 00:00:59,121 bạn sẽ ở đó, lơ lửng trên không. 18 00:00:59,156 --> 00:01:00,690 Mắc kẹt. 19 00:01:00,725 --> 00:01:02,224 Chả ai muốn bị mắc kẹt cả. 20 00:01:02,259 --> 00:01:04,961 Đấy là lý do trước đây rất lâu, 21 00:01:04,996 --> 00:01:06,562 tôi quyết định chỉ dùng cầu thang mà thôi. 22 00:01:13,144 --> 00:01:15,165 Ta biết mấy đứa rõ cả rồi, nhưng ta vẫn muốn nói ... 23 00:01:15,166 --> 00:01:16,165 nắm bắt ngọn lửa và thoát khỏi nó nhé! 24 00:01:16,200 --> 00:01:18,668 Khói mỏng, cơ hội nhỏ thôi. 25 00:01:18,703 --> 00:01:19,935 Hình như là từ phía sau ngôi nhà. 26 00:01:19,970 --> 00:01:21,136 Gibson, sao đi vội thế? 27 00:01:21,172 --> 00:01:22,769 Còn chưa chốt kế hoạch mà. 28 00:01:22,797 --> 00:01:24,162 Chỉ sẵn sàng vào đó thôi, thưa Ngài. 29 00:01:24,198 --> 00:01:26,366 - Miller, đi cùng Gibson. - Có mặt ạ. 30 00:01:26,402 --> 00:01:28,666 Andy, con với Bishop kiểm tra và giải cứu. 31 00:01:28,702 --> 00:01:31,669 Đưa ai đó lên mái để hít thở nhé! 32 00:01:33,072 --> 00:01:35,172 Lối vào ổn. Tường bên trái... kiểm tra. 33 00:01:35,208 --> 00:01:36,449 Tường phải ... kiểm tra. 34 00:01:45,250 --> 00:01:46,921 Phòng khách ... không có vấn đề gì. 35 00:01:46,957 --> 00:01:48,451 Bếp và phòng ăn cũng thế! 36 00:01:51,490 --> 00:01:52,656 Có ai đó ở đây! 37 00:01:52,691 --> 00:01:54,958 Ta có một nạn nhân đã tỉnh trong này... cần xe cấp cứu ở cửa trước. 38 00:01:54,994 --> 00:01:55,994 Cám ơn Chúa. 39 00:01:56,028 --> 00:01:56,960 Cô à, cô đi được chứ? 40 00:01:56,996 --> 00:01:58,489 - Ta cần ra khỏi đây. - Từ đã. 41 00:01:58,524 --> 00:02:00,399 - Cô ấy vừa nói, "Từ đã" đấy à? - Được rồi, chưa đi vội. 42 00:02:00,434 --> 00:02:01,998 Không, không. 43 00:02:06,237 --> 00:02:08,170 Kéo ống! 44 00:02:08,205 --> 00:02:09,348 Đây nè! 45 00:02:11,075 --> 00:02:13,475 Hạ hỏa đi! 46 00:02:25,121 --> 00:02:27,355 Còn sống, khó thở. 47 00:02:30,427 --> 00:02:32,694 - Huyết áp 80/60. - Cô tên là gì? 48 00:02:32,729 --> 00:02:33,743 Tiffany. 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,062 Tiffany, chuyện này quan trọng nè. 50 00:02:35,097 --> 00:02:37,164 Còn ai ở trong nhà không? 51 00:02:38,596 --> 00:02:40,827 Charlie. 52 00:02:43,238 --> 00:02:44,665 Giữ chắc ống nhé! 53 00:02:45,407 --> 00:02:47,041 Dập được lửa rồi. 54 00:02:47,076 --> 00:02:48,408 Còn có người ở trong đó nữa. 55 00:02:48,444 --> 00:02:50,873 Là Charlie. Nhắc lại nè ... Charlie. 56 00:02:50,908 --> 00:02:52,511 Nếu còn trong đó, chắc cháy đen thui rồi. 57 00:02:52,547 --> 00:02:53,596 - Câm ngay. - Gì chứ? 58 00:02:53,632 --> 00:02:54,847 Toàn than ở đây thôi. 59 00:02:54,883 --> 00:02:56,749 Dean. Đủ rồi đấy. 60 00:02:56,785 --> 00:02:58,384 Anh nghĩ còn ai sống sót được chứ? 61 00:02:58,419 --> 00:02:59,719 Câm mồm! 62 00:02:59,754 --> 00:03:01,054 Nghe thấy gì không? 63 00:03:02,123 --> 00:03:04,290 Là một đứa trẻ đó. 64 00:03:04,325 --> 00:03:05,511 - Charlie! - Charlie? 65 00:03:05,546 --> 00:03:07,259 - Charlie! - Charlie! 66 00:03:07,295 --> 00:03:08,310 - Charlie! - Charlie! 67 00:03:08,345 --> 00:03:09,290 - Charlie! - Charlie! 68 00:03:09,325 --> 00:03:10,095 - Charlie! - Charlie! 69 00:03:10,130 --> 00:03:12,030 Từ từ đã. 70 00:03:14,001 --> 00:03:15,033 Ở đó kìa. 71 00:03:26,579 --> 00:03:28,245 Là một chú chó con. 72 00:03:29,315 --> 00:03:31,415 Sao gọi được chứ. 73 00:03:31,450 --> 00:03:32,641 Vừa nói xong. 74 00:03:32,676 --> 00:03:34,752 Là chú chó con. 75 00:03:51,036 --> 00:03:52,135 Charlie! 76 00:03:52,170 --> 00:03:53,236 Chúa ơi! 77 00:03:53,271 --> 00:03:54,671 Cám ơn anh! 78 00:03:54,706 --> 00:03:56,239 Không có gì. 79 00:03:56,274 --> 00:03:57,741 - Oh! - Việc của tôi mà. 80 00:03:57,776 --> 00:03:59,141 Cậu nghĩ anh ta đã tập duyệt trước không? 81 00:03:59,176 --> 00:04:01,409 Như anh ta đến công viên cho chó vào mấy ngày nghỉ? 82 00:04:01,445 --> 00:04:02,945 Ừ, ôm chó trong vòng tay 83 00:04:02,980 --> 00:04:04,913 - Giả vờ xởi lởi nữa. - Anh ta phải thế. 84 00:04:04,949 --> 00:04:06,314 Nhìn anh ta kìa. 85 00:04:07,561 --> 00:04:09,417 Cậu có thấy ta cứu cô ấy ra, 86 00:04:09,453 --> 00:04:10,825 nhưng chỉ cám ơn mỗi anh ta không? 87 00:04:10,860 --> 00:04:12,975 Sẽ không có chuyện đó nếu ta làm điều này. 88 00:04:13,010 --> 00:04:15,323 Lần tới, ta sẽ là người đó. 89 00:04:16,618 --> 00:04:22,570 Dịch: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, Mỹ Linh. Biên tập: Ngô Phương Anh. 90 00:04:29,505 --> 00:04:30,838 Lính mới! 91 00:04:30,874 --> 00:04:31,906 Yo. 92 00:04:33,341 --> 00:04:35,508 Cần anh phân loại mấy cái vòi phun. 93 00:04:35,544 --> 00:04:37,144 À, ừ. 94 00:04:37,179 --> 00:04:38,519 Cô ... cô biết tôi không phải người mới mà. 95 00:04:38,554 --> 00:04:41,048 Làm việc toàn thời gian 2 tuần rồi. 96 00:04:41,083 --> 00:04:42,760 Mới ngừng làm bác sĩ giải phẫu. 97 00:04:42,795 --> 00:04:44,551 Ý là tôi đã từng cầm quả tim đang đập 98 00:04:44,586 --> 00:04:46,319 trên tay mình. 99 00:04:46,354 --> 00:04:49,355 Tôi chẳng phải đứa không biết gì, 100 00:04:49,391 --> 00:04:51,323 công việc nào cũng khó khăn và đầy tính kỷ luật. 101 00:04:51,358 --> 00:04:53,225 Tôi có thể làm hơn thế. 102 00:04:53,260 --> 00:04:54,326 Ừ. 103 00:04:54,361 --> 00:04:56,016 Chắc rồi, Lính mới. Theo tôi đi. 104 00:04:57,231 --> 00:04:58,698 Người ta có tên mà. 105 00:05:00,367 --> 00:05:01,500 Làm đi nhé. 106 00:05:01,535 --> 00:05:02,766 Làm sạch, rồi xếp nó lên. 107 00:05:02,801 --> 00:05:04,070 Một trong số này bị rách đấy 108 00:05:04,105 --> 00:05:05,504 nên anh cần vá nó. 109 00:05:05,539 --> 00:05:07,405 Là cái nào chứ? 110 00:05:09,209 --> 00:05:11,242 Không phải người mới mà? 111 00:05:11,277 --> 00:05:12,476 Đoán thử đi. 112 00:05:15,515 --> 00:05:17,348 Đã dập lửa nhanh chóng, thưa sếp. 113 00:05:17,383 --> 00:05:18,599 Không có thương vong về người. 114 00:05:18,635 --> 00:05:20,719 Nay là ngày dành cho cây cột kia chứ ạ. 115 00:05:20,754 --> 00:05:23,021 - Anh cứu chú chó con. - Cả Tiffany nữa. 116 00:05:23,056 --> 00:05:26,690 Hai "bé con" sao xứng chứ. 117 00:05:26,726 --> 00:05:28,892 Vậy là gì, hai năm tôi ở đây, 118 00:05:28,928 --> 00:05:29,893 chưa lần nào ... 119 00:05:29,929 --> 00:05:32,162 Gibson, tôi biết điều đó, biết mà. 120 00:05:32,198 --> 00:05:34,564 Nhưng ngày đó sẽ xảy ra mà. 121 00:05:34,600 --> 00:05:37,334 Tin tôi đi ... chỉ không phải là hôm nay thôi. 122 00:05:38,971 --> 00:05:41,570 Cao cao và tỏa sáng. 123 00:05:41,606 --> 00:05:45,174 Nhìn xuống và mỉa mai tụi này. 124 00:05:45,210 --> 00:05:46,743 Cảm thấy điều đó à nha. 125 00:05:46,778 --> 00:05:48,510 Cần nó làm gì 126 00:05:48,546 --> 00:05:50,179 nếu chẳng có ai dùng chứ? 127 00:05:52,450 --> 00:05:54,283 Mấy đứa đó nghĩ điều cuối cùng trong suy nghĩ của bố 128 00:05:54,318 --> 00:05:55,451 là cái cột đó. 129 00:05:55,486 --> 00:05:56,886 Vâng, ký cái này đi ạ. 130 00:05:56,921 --> 00:05:58,253 Phải nói bao nhiêu lần nữa hả? 131 00:05:58,288 --> 00:05:59,779 Đừng có "phá giới" nếu họ ... 132 00:05:59,814 --> 00:06:01,422 Thắt dây vào hoặc đi theo đường mái. 133 00:06:01,458 --> 00:06:02,630 Sẽ bị thương đó. 134 00:06:02,666 --> 00:06:04,459 - Uống đi ạ. - Ta phải nhớ là 135 00:06:04,494 --> 00:06:06,616 hàng rào dính nhiều Clo... 136 00:06:09,099 --> 00:06:10,298 Đây phải nước đâu. 137 00:06:10,333 --> 00:06:11,532 Protein sinh tố cải xoăn. 138 00:06:11,568 --> 00:06:12,700 Bố đang bỏ bữa đấy. 139 00:06:12,736 --> 00:06:14,236 Theo dõi cả việc ăn của bố đấy à? 140 00:06:14,271 --> 00:06:16,270 Ai đó cả. Con gửi bố báo cáo sự cố, 141 00:06:16,305 --> 00:06:18,038 đặt lịch phê duyệt, 142 00:06:18,074 --> 00:06:19,774 sắp xếp kiểm tra bảo trì trên mỗi ... 143 00:06:36,457 --> 00:06:38,524 - May vì con là con gái ta đấy. - Đúng thế ạ. 144 00:06:41,029 --> 00:06:42,461 Tất cả những gì tôi muốn nói là, 145 00:06:42,497 --> 00:06:45,165 thành phần chính của bánh mỳ kẹp là thịt đó. 146 00:06:45,200 --> 00:06:47,400 Chả quan tâm rau gì, đặc biệt là khi Travis làm. 147 00:06:47,435 --> 00:06:49,779 - Ngon lắm nha. - Cám ơn. 148 00:06:49,815 --> 00:06:51,728 - Công thức của chồng tôi đấy. - Vẫn ổn chứ, Dean? 149 00:06:51,763 --> 00:06:54,006 Đang cố để giải cứu nhiều chó hơn hả? 150 00:06:54,041 --> 00:06:55,573 Cô sắp nói mình được đào tạo cho Thế Vận hội 151 00:06:55,609 --> 00:06:57,509 ăn mì Spaghetti làm từ bí đao ấy hả? 152 00:06:57,544 --> 00:07:00,179 Tiêu thụ một khẩu phần ăn làm từ thực vật ngay cả một lần một tuần 153 00:07:00,214 --> 00:07:01,479 đều có lợi cho sức khỏe đấy. 154 00:07:01,515 --> 00:07:03,315 Đúng đấy. 155 00:07:03,350 --> 00:07:04,449 Tôi đã chứng kiến nè, à ừ, trong phòng mổ. 156 00:07:04,484 --> 00:07:05,684 Tất nhiên rồi. 157 00:07:05,719 --> 00:07:06,951 Nhìn thấy mọi thứ ... 158 00:07:06,986 --> 00:07:08,445 động mạch bị tắc, mô mỡ nè. 159 00:07:08,480 --> 00:07:09,790 Cũng từng mổ phanh ... 160 00:07:09,826 --> 00:07:11,406 Được rồi, tụi tôi đã biết. 161 00:07:11,441 --> 00:07:14,258 Phải can đảm lắm đấy. 162 00:07:14,294 --> 00:07:16,427 Tôi thích sự can đảm lắm. 163 00:07:16,462 --> 00:07:18,376 Hi vọng mọi người ai cũng có. 164 00:07:18,411 --> 00:07:21,532 Ý của ông là sao? 165 00:07:21,567 --> 00:07:22,571 - Trời ạ. - Giờ hiểu đi là vừa. 166 00:07:22,607 --> 00:07:24,534 - Rồi đó. - Anh ấy sẽ hiểu thôi. 167 00:07:24,569 --> 00:07:27,770 9/11, khi tôi tới giải cứu sau vụ khủng bố ... 168 00:07:27,806 --> 00:07:29,472 Mm-hmm. 169 00:07:29,507 --> 00:07:31,641 đó là những gì tệ nhất mà tôi từng thấy ... 170 00:07:31,676 --> 00:07:32,843 Nó vẫn luôn ... 171 00:07:32,878 --> 00:07:34,811 luôn ở trong tâm trí tôi. 172 00:07:34,847 --> 00:07:37,113 Và Andrea... con bé đã ở đó. 173 00:07:37,149 --> 00:07:39,449 Con bé lên chuyến bay một mình, 174 00:07:39,484 --> 00:07:40,449 đi đến New York, 175 00:07:40,484 --> 00:07:43,319 yêu cầu tôi về nhà. 176 00:07:45,422 --> 00:07:47,117 Cứu mạng tôi. 177 00:07:48,667 --> 00:07:49,986 Con bé mới 12 thôi. 178 00:07:50,912 --> 00:07:53,690 Nó kéo tôi trở về. 179 00:07:54,332 --> 00:07:55,825 Nó can đảm lắm. 180 00:07:55,861 --> 00:07:56,960 Là vũ khí. 181 00:07:56,995 --> 00:07:59,316 Chẳng cần ai cả. Là bé Rambo. 182 00:07:59,351 --> 00:08:00,996 Giờ nghe bé Rambo nói nè, 183 00:08:01,032 --> 00:08:02,831 nói chuyện khác đi ạ. 184 00:08:02,867 --> 00:08:05,554 Nói cái khác nhé ... Trưởng phòng. 185 00:08:05,589 --> 00:08:06,642 - Sao sờ đến tôi nữa vậy? - Anh làm sao mà 186 00:08:06,667 --> 00:08:07,703 đừng có ném đĩa lẫn cái váy xanh 187 00:08:07,738 --> 00:08:08,871 vào máy rửa của tôi được chứ? 188 00:08:08,906 --> 00:08:10,005 Thôi nào. 189 00:08:10,041 --> 00:08:12,175 Đâu còn dưới trướng của anh chứ, tự giặt đồ đi. 190 00:08:12,210 --> 00:08:13,809 Từ đã nào? 191 00:08:13,844 --> 00:08:16,010 Tân binh phải giặt đồ à? Đúng đó. 192 00:08:16,046 --> 00:08:17,579 Là vậy đó. 193 00:08:21,218 --> 00:08:22,817 Em ghét chuyện đó. 194 00:08:22,852 --> 00:08:24,819 Lúc nào cũng thế. 195 00:08:24,854 --> 00:08:26,221 Ừ. Bố nghĩ nó đáng yêu lắm. 196 00:08:26,256 --> 00:08:27,855 Chả đáng yêu gì hết... mớ hổ lốn thì có ấy. 197 00:08:27,891 --> 00:08:29,123 - Quên đi mà. - Không thể nào. 198 00:08:29,159 --> 00:08:30,692 Em ... Mm. 199 00:08:36,232 --> 00:08:38,832 Quên chưa nào? Tới luôn. 200 00:08:39,368 --> 00:08:41,702 Táo bạo lắm, kể cả với anh luôn. 201 00:08:41,737 --> 00:08:43,637 Nói đi, anh ngừng luôn nè. 202 00:08:57,719 --> 00:08:58,884 Um... 203 00:08:58,920 --> 00:09:00,613 Không, từ đã nào. 204 00:09:00,649 --> 00:09:01,821 Anh ... 205 00:09:03,124 --> 00:09:05,890 Ừ. 206 00:09:05,926 --> 00:09:07,759 Ta không làm thế lúc này đâu. 207 00:09:07,794 --> 00:09:09,160 Trả lại anh đi. 208 00:09:09,196 --> 00:09:10,662 Nó không ... 209 00:09:10,698 --> 00:09:12,331 - Đáng ra em không nên biết mới phải. - Được rồi. 210 00:09:12,366 --> 00:09:13,898 - Được rồi. - Được rồi. 211 00:09:13,934 --> 00:09:15,531 Anh đã nghĩ rằng ... 212 00:09:16,704 --> 00:09:18,456 Có vẻ như em không vui lắm. 213 00:09:18,492 --> 00:09:20,004 Vâng, nó không ... ý em là ... 214 00:09:20,040 --> 00:09:22,073 Em - em - em không biết ... 215 00:09:22,109 --> 00:09:23,741 Chẳng biết nói gì. 216 00:09:23,776 --> 00:09:25,376 Hay là em không muốn cưới? 217 00:09:25,411 --> 00:09:28,805 hoặc em không muốn cưới anh? 218 00:09:29,982 --> 00:09:31,415 Chuẩn bị thang, máy móc, 219 00:09:31,451 --> 00:09:33,718 Trạm 19, trả lời ... 220 00:09:33,753 --> 00:09:35,085 có cháy. 221 00:09:56,407 --> 00:09:57,831 Sao thế? 222 00:09:58,842 --> 00:10:00,667 Có gì tệ lắm hả? 223 00:10:01,412 --> 00:10:02,811 Với Jack sao? 224 00:10:02,846 --> 00:10:04,112 Tệ đến mức nào? 225 00:10:04,148 --> 00:10:05,414 Làm sao? 226 00:10:07,251 --> 00:10:08,651 Anh ấy cầu hôn! 227 00:10:08,686 --> 00:10:09,851 Andy, nó ... 228 00:10:11,589 --> 00:10:13,488 Ta không vui. 229 00:10:13,523 --> 00:10:15,657 Sao lại thế, sao không vui nhỉ? 230 00:10:15,692 --> 00:10:16,891 Ý tớ là, anh ấy nghĩ gì thế? 231 00:10:16,926 --> 00:10:18,293 Anh ấy là quái vật. 232 00:10:18,328 --> 00:10:20,094 Cậu không muốn giải quyết, muốn tập trung vào công việc hơn. 233 00:10:20,129 --> 00:10:22,062 Chuyện vui là 234 00:10:22,098 --> 00:10:24,024 có những vụ "mây mưa" bí mật... 235 00:10:24,059 --> 00:10:25,193 Đang nói gì thế? 236 00:10:25,228 --> 00:10:26,748 - Không có gì đâu, Lính mới. - Không có gì. 237 00:10:34,009 --> 00:10:35,975 Có vấn đề rồi ... Vòi bị tắc. 238 00:10:36,011 --> 00:10:37,544 Trời ơi. 239 00:10:38,295 --> 00:10:39,415 Mọi thứ đang trong tầm kiểm soát rồi. 240 00:10:39,448 --> 00:10:40,646 Đi nào,cám ơn nhé. 241 00:10:40,681 --> 00:10:42,015 Tanner nghe máy. 242 00:10:42,050 --> 00:10:43,917 Vùng đỏ với tất cả mọi người. 243 00:10:46,855 --> 00:10:47,986 Chết rồi. 244 00:10:48,022 --> 00:10:50,856 Mấy bà già, cảnh sát, đội xử lý bom, FBI ... 245 00:10:50,891 --> 00:10:52,858 - Từ đã nào! Tôi đang tới đây! - CIA, An ninh nội địa... 246 00:10:52,893 --> 00:10:55,027 Sở Cứu hỏa, bất cứ ai thoát khỏi Khải huyền, 247 00:10:55,062 --> 00:10:57,863 và cả Chúa nữa. Anh là Chúa hả? Vì nếu không thì ... 248 00:11:07,789 --> 00:11:09,207 - Thật đấy à? - Cần dập lửa. 249 00:11:09,242 --> 00:11:10,809 - Anh đừng ở đây. - Tôi ở đây, 250 00:11:10,844 --> 00:11:12,728 xuống phố theo đúng nghĩa, sơ tán người dân. 251 00:11:12,763 --> 00:11:13,878 Nhưng xe anh chặn đường đến 252 00:11:13,913 --> 00:11:16,113 nguồn nước mà tôi cần. 253 00:11:16,149 --> 00:11:17,615 Chẳng thể nào không giúp được. 254 00:11:17,651 --> 00:11:19,951 Đâu hi vọng anh không cứu chứ. Mong anh xem lại nơi đỗ xe 255 00:11:19,986 --> 00:11:21,985 - khi trả lời. - Cô có cho tôi thời gian đâu. 256 00:11:22,020 --> 00:11:23,053 - Đã gọi rồi mà. - Để hả hê thì có! 257 00:11:23,088 --> 00:11:24,054 - Để nói anh nghe! - Muộn quá rồi. 258 00:11:24,089 --> 00:11:26,223 - Cô không thể đè xe tôi được! - Tránh xa cái trụ chữa cháy của tôi đi! 259 00:11:26,258 --> 00:11:27,437 Đâu phải ... Cô... 260 00:11:27,472 --> 00:11:29,059 Tôi sẽ nói với sếp của mình. 261 00:11:29,094 --> 00:11:30,361 Tuyệt lắm, tôi cũng thế. 262 00:11:31,165 --> 00:11:32,963 Cô ấy luôn nói chuyện với cảnh sát thế à? 263 00:11:34,233 --> 00:11:36,367 Với người mà cậu ấy dẫn đi tiệc thôi. 264 00:11:36,402 --> 00:11:39,469 Đi theo cặp. Không hoạt động tự do. 265 00:11:39,504 --> 00:11:40,903 Không được đi một mình. 266 00:11:40,938 --> 00:11:41,938 Đã hiểu chưa? 267 00:11:47,445 --> 00:11:49,078 Ngọn lửa trong đó ... ta ngoài này. 268 00:11:49,113 --> 00:11:50,155 Bước tiếp theo là gì? 269 00:11:50,191 --> 00:11:51,647 Nghĩ đi. Bước tiếp là gì? 270 00:11:51,683 --> 00:11:53,983 Ừ ừ, phá kính đi, tạo lối vào? 271 00:11:54,018 --> 00:11:55,098 Được rồi, tốt lắm. Xem nè. 272 00:11:57,521 --> 00:11:59,388 Được rồi. Cửa đóng hay mở? 273 00:11:59,423 --> 00:12:00,989 - Đóng sao? - Là câu hỏi à? 274 00:12:01,024 --> 00:12:03,024 Đóng, giữ an toàn 275 00:12:03,059 --> 00:12:04,025 giữa ta và ngọn lửa. 276 00:12:04,060 --> 00:12:05,894 Tốt lắm, phun từ đây được đó. 277 00:12:17,707 --> 00:12:19,039 Giờ vào hả? 278 00:12:19,074 --> 00:12:20,074 Vào thôi. 279 00:12:25,247 --> 00:12:29,082 Cẩn thận đấy. Xem kỹ nguồn phát nhiệt nhé. 280 00:12:29,118 --> 00:12:31,017 Tầm nhìn kém lắm. 281 00:12:31,052 --> 00:12:32,919 Chậm thôi, từ từ bước vào. 282 00:12:32,954 --> 00:12:34,421 Nghe kỹ đấy. 283 00:12:48,502 --> 00:12:51,069 Thấy phòng của đứa trẻ, kiểm tra kỹ lại xem ... 284 00:12:51,104 --> 00:12:52,738 còn gì không. 285 00:12:54,274 --> 00:12:55,407 Xin chào? 286 00:12:55,443 --> 00:12:57,776 Có ai trong đây không? 287 00:12:59,012 --> 00:13:00,646 Không có, Đội trưởng. 288 00:13:00,681 --> 00:13:01,980 Ra cùng ông đây. 289 00:13:02,015 --> 00:13:04,214 Phía ông thế nào? 290 00:13:06,185 --> 00:13:07,284 Đội trưởng? 291 00:13:10,089 --> 00:13:11,355 Đội trưởng? 292 00:13:14,928 --> 00:13:16,293 Herrera, em còn đó không? 293 00:13:16,329 --> 00:13:17,662 Nói đi. Anh cần gì? 294 00:13:17,697 --> 00:13:19,129 - Anh lạc mất bố em rồi. - Sao cơ? 295 00:13:19,165 --> 00:13:21,164 Lạc mất bố em rồi, Andy. Chẳng thấy ông ấy nữa. 296 00:13:21,199 --> 00:13:22,766 Lạc mất rồi. 297 00:13:27,330 --> 00:13:29,016 Sao 2 người lại tách ra chứ?! 298 00:13:29,041 --> 00:13:31,042 - Không được đi một mình mà. - Anh biết. 299 00:13:31,043 --> 00:13:32,009 Anh đã tìm ở đâu rồi? 300 00:13:32,044 --> 00:13:34,232 Phòng của đứa trẻ, phòng bếp và anh đã kiểm tra kỹ lắm rồi. 301 00:13:34,257 --> 00:13:35,489 Được rồi, kiểm tra một lần nữa, 302 00:13:35,525 --> 00:13:36,824 từng bước một. 303 00:13:43,799 --> 00:13:45,999 Maya; 304 00:13:46,035 --> 00:13:47,167 Ow! 305 00:13:47,203 --> 00:13:48,438 Maya, sao thế? 306 00:13:48,473 --> 00:13:49,836 Đến xem nè! 307 00:13:54,209 --> 00:13:56,843 Bố à, đừng mà. 308 00:13:56,878 --> 00:13:58,778 Giữ bình khí của ông ấy. Ta đưa bố tớ ra ngoài. 309 00:13:58,813 --> 00:14:00,280 Giữ chặt đó! 310 00:14:00,315 --> 00:14:02,148 Ta sẽ đưa xuống cầu thang này. 311 00:14:02,183 --> 00:14:03,450 Dừng lại! 312 00:14:03,485 --> 00:14:05,803 Ta đâu còn thời gian, chẳng biết bố tớ ngất từ lúc nào . 313 00:14:05,838 --> 00:14:07,319 - Ông ấy không thở. - Sao biết được chứ. 314 00:14:07,355 --> 00:14:08,820 Đó là lí do ta cần đưa ông ấy rời khỏi đây. 315 00:14:08,856 --> 00:14:11,457 Không phải ông ấy ... nó kìa. Nhìn đi... khói kìa. 316 00:14:13,694 --> 00:14:14,860 Đang tràn xuống. 317 00:14:14,895 --> 00:14:16,049 Bị ứ lại. 318 00:14:16,084 --> 00:14:17,329 Ngọn lửa chưa dừng lại. 319 00:14:17,365 --> 00:14:18,697 Ta đang ở điểm hóa nhanh. 320 00:14:18,733 --> 00:14:20,499 - Chết tiệt, đi nào. - Ta phải di chuyển! 321 00:14:20,534 --> 00:14:22,667 Đi nhanh lên! 322 00:14:31,511 --> 00:14:34,111 Có khoảng 5 hay 6 phút trước khi cánh cửa biến mất 323 00:14:34,147 --> 00:14:35,780 và căn phòng này sẽ ngập trong biển lửa. 324 00:14:35,815 --> 00:14:37,682 Ta phải ra khỏi đây! 325 00:14:37,717 --> 00:14:38,992 Chẳng còn đường nào khác trừ cửa sổ ra. 326 00:14:39,028 --> 00:14:40,317 - Không dùng cửa sổ. - Mọi người à. 327 00:14:40,352 --> 00:14:42,852 Mở ra và đưa thêm oxi vào phòng ... 328 00:14:42,888 --> 00:14:44,278 - Bùm. - Mọi người ơi! 329 00:14:44,314 --> 00:14:45,822 Đội trưởng không còn mạch nữa. 330 00:14:48,394 --> 00:14:49,673 Giúp tớ nới lỏng đồ ra! 331 00:14:49,708 --> 00:14:51,695 Andy, nếu ta làm thế và nơi này sẽ nổ tung ... 332 00:14:51,730 --> 00:14:53,997 Đằng nào cũng chết. Cởi ra! 333 00:14:55,000 --> 00:14:56,632 - Bỏ bình dưỡng khí ra. - Ta phải mở nút. 334 00:14:56,668 --> 00:14:58,066 Ohh. 335 00:15:02,239 --> 00:15:03,572 Cháy đến cửa rồi kìa. 336 00:15:03,608 --> 00:15:04,807 Ta còn, anh không chắc nữa, 2 phút hoặc ít hơn. 337 00:15:04,842 --> 00:15:06,269 Tòa nhà này có lối thoát lửa. 338 00:15:06,304 --> 00:15:08,787 - Nếu ta có thể tiếp cận... - Không thể nhảy qua góc này được, 339 00:15:08,822 --> 00:15:10,062 đặc biệt là mang theo ông ấy. 340 00:15:10,097 --> 00:15:11,213 Khẩn cấp. Thang 19. 341 00:15:11,248 --> 00:15:13,081 Tụi tôi cần đệm nhảy, phía Charlie-Delta. 342 00:15:13,117 --> 00:15:14,716 Nhắc lại ... Khẩn cấp. 343 00:15:14,751 --> 00:15:16,115 Có ai nghe rõ không? 344 00:15:16,151 --> 00:15:18,085 Dù làm cách nào, ta sẽ ra khỏi đây. 345 00:15:18,121 --> 00:15:19,793 Em sẽ tạo điểm tựa. 346 00:15:19,828 --> 00:15:21,556 - Gibson... - Anh sẽ bắt đầu thắt dây. 347 00:15:35,871 --> 00:15:37,609 Cháy đến cửa rồi kìa. 348 00:15:37,636 --> 00:15:38,936 Ta phải đi ngay! 349 00:15:38,971 --> 00:15:40,103 Có dây hay không, Andy! 350 00:15:40,139 --> 00:15:41,438 - Không được. - Andy. 351 00:15:41,473 --> 00:15:44,374 Không ai được đi cho đến lúc ông ấy thở được! 352 00:15:56,988 --> 00:15:59,021 - Thở được rồi! - Đi thôi! 353 00:16:03,061 --> 00:16:04,293 1, 2, 3. 354 00:16:06,830 --> 00:16:08,263 - Đỡ ông ấy lên. - Được rồi. 355 00:16:08,298 --> 00:16:10,431 Ngọn lửa đang nuốt khí rồi. 356 00:16:10,467 --> 00:16:12,367 Ngay khi ta phá kính, nó sẽ bùng lên. 357 00:16:12,402 --> 00:16:14,435 Rồi ta nhảy nhé, nhanh nhất có thể. 358 00:16:14,471 --> 00:16:15,871 Bay ra hoặc bị cho lên chảo. 359 00:16:15,906 --> 00:16:17,168 Không mũ bảo hộ. 360 00:16:18,441 --> 00:16:19,741 Phải nhắm cho chuẩn. 361 00:16:19,776 --> 00:16:22,376 Không được phạm lỗi. 362 00:16:22,411 --> 00:16:23,508 Hết thời gian rồi, mọi người à. 363 00:16:24,247 --> 00:16:25,880 - Ta sẽ làm được! - Làm tốt là đằng khác. 364 00:16:25,915 --> 00:16:27,014 Cùng nhảy chứ? 365 00:16:56,810 --> 00:16:58,310 Không tin là ta đã thành công. 366 00:17:19,565 --> 00:17:21,332 Cậu ổn chứ? 367 00:17:21,367 --> 00:17:23,968 Ông ấy ngưng thở rồi. Có nguy cơ tụ máu. 368 00:17:24,003 --> 00:17:25,536 Ta cần đường ống, truyền heparin. 369 00:17:25,571 --> 00:17:27,671 Không đâu, ta chỉ dùng oxi được thôi? 370 00:17:27,706 --> 00:17:29,773 Đi ngay nào. 371 00:17:37,249 --> 00:17:38,514 Em ổn chứ? 372 00:17:56,100 --> 00:17:57,566 Thở đi, Andrea. 373 00:17:57,601 --> 00:17:59,401 Ra ngoài rồi, đưa ông ấy ra rồi. 374 00:17:59,437 --> 00:18:00,502 Cô thở được rồi. 375 00:18:01,839 --> 00:18:04,472 Thở đi, được chứ? 376 00:18:06,443 --> 00:18:09,177 Thở đều nào. 377 00:18:09,212 --> 00:18:11,079 Được rồi. 378 00:18:17,176 --> 00:18:19,511 Cô ổn rồi. 379 00:18:19,622 --> 00:18:22,555 Được rồi. 380 00:18:22,591 --> 00:18:25,592 Mau đưa ông ấy đến bệnh viện, 381 00:18:25,627 --> 00:18:27,494 làm ngay đi! 382 00:18:34,697 --> 00:18:36,898 Huyết áp 80/50... that's low. (BP: Blood pressure - Huyết áp) 383 00:18:36,933 --> 00:18:38,532 Ông ấy có tiền sử bệnh tim không? 384 00:18:38,567 --> 00:18:39,700 Cậu có thể giết ông ấy đấy. 385 00:18:39,735 --> 00:18:40,861 Sao cơ? 386 00:18:40,897 --> 00:18:42,803 Cậu không thể dùng thuốc tan tụ máu 387 00:18:42,838 --> 00:18:43,905 ở hiện trường được. 388 00:18:43,940 --> 00:18:45,439 Không biết tiền sử bệnh 389 00:18:45,474 --> 00:18:47,107 hay liệu ông ấy có bệnh nào khác không. 390 00:18:47,142 --> 00:18:48,166 Nếu có thì sao? 391 00:18:48,201 --> 00:18:50,110 Cậu chỉ nhìn vào là xuất huyết nội, 392 00:18:50,145 --> 00:18:51,978 chảy máu não ... 393 00:18:52,014 --> 00:18:54,447 ta không trị được chảy máu não trên xe này. 394 00:18:54,909 --> 00:18:56,649 Cậu có thể giết ông ấy 395 00:18:56,684 --> 00:18:57,951 ngay trước mặt con gái ông. 396 00:18:58,662 --> 00:19:00,387 Điều cậu làm trên chiếc xe này 397 00:19:00,422 --> 00:19:01,654 và điều làm ở phòng phẫu thuật \(OR: Operation Room - Phòng phẫu thuật) 398 00:19:01,689 --> 00:19:03,222 là 2 chuyện khác nhau. 399 00:19:07,213 --> 00:19:08,794 Ta đến rồi. 400 00:19:25,878 --> 00:19:27,116 Đàn ông, 62 tuổi, 401 00:19:27,152 --> 00:19:28,779 phát hiện bất tỉnh ở vụ cháy, 402 00:19:28,815 --> 00:19:31,015 có thể do ngạt khói. 403 00:19:31,051 --> 00:19:32,650 Ngất đi khi đang làm nhiệm vụ, 404 00:19:32,685 --> 00:19:34,252 đã được hồi sức cấp cứu ở hiện trường. 405 00:19:34,287 --> 00:19:36,120 Được rồi. 406 00:19:36,156 --> 00:19:38,121 Đếm theo tôi nào ... 3. 407 00:19:38,157 --> 00:19:41,024 Và 1... 2... 3. 408 00:19:47,275 --> 00:19:48,660 Ta cần điện tâm đồ. (ECG or EKG - electrocardiogram: điện tâm đồ) 409 00:19:57,541 --> 00:20:00,509 Được rồi, ta cũng cần máy siêu âm nữa. 410 00:20:06,384 --> 00:20:07,850 - Em cũng cần thở oxi nữa. - Em ổn. 411 00:20:07,885 --> 00:20:09,352 - Không hề. - Ừ. 412 00:20:09,387 --> 00:20:11,387 - Anh đúng, em không ổn. - Em tức giận. 413 00:20:12,189 --> 00:20:14,489 - Anh cũng giận bản thân lắm. - Không đâu, anh ... 414 00:20:14,524 --> 00:20:16,024 không nên tách nhóm. 415 00:20:16,059 --> 00:20:17,025 Phải chú ý nhiều hơn. 416 00:20:17,060 --> 00:20:19,060 Có mà. Thấy phòng đứa trẻ đó. 417 00:20:19,096 --> 00:20:20,628 - Em biết mấy đứa nhóc trốn sao rồi đó. - Anh làm chuyện này. 418 00:20:20,663 --> 00:20:22,063 Hành động 419 00:20:22,099 --> 00:20:23,898 mà chẳng thèm suy nghĩ thấu đáo, 420 00:20:23,933 --> 00:20:25,733 - không thèm hội ý trước luôn. - Đừng nói nữa. 421 00:20:25,768 --> 00:20:27,135 Đừng lẫn lộn mọi chuyện với nhau. 422 00:20:27,170 --> 00:20:28,302 Chẳng lẫn lộn gì hết. 423 00:20:28,337 --> 00:20:29,803 Anh bất cẩn và khinh suất. 424 00:20:29,838 --> 00:20:31,538 Em giận chuyện trước đó cơ. 425 00:20:31,573 --> 00:20:32,806 Và chiếc nhẫn. 426 00:20:32,841 --> 00:20:35,376 - Giờ đang hoảng sợ vì bố em. - Anh đùa à? 427 00:20:35,411 --> 00:20:37,311 Anh nghĩ tôi có tý quan tâm nào 428 00:20:37,346 --> 00:20:39,846 về lời cầu hôn ngu ngốc đó vào lúc này 429 00:20:39,882 --> 00:20:42,049 - khi mà bố tôi có lẽ chẳng tỉnh lại nữa?! - Không phải là ... 430 00:20:42,084 --> 00:20:44,318 Anh bỏ mặc ông ấy giữa đám cháy! 431 00:20:44,353 --> 00:20:45,851 Anh biết mà! 432 00:20:59,600 --> 00:21:00,833 Herrera? 433 00:21:00,868 --> 00:21:02,600 Xin chào. 434 00:21:02,636 --> 00:21:04,369 Nghe nói cha cô dưới này. 435 00:21:04,405 --> 00:21:05,837 Muốn ghé thăm chút thôi. 436 00:21:05,872 --> 00:21:08,106 Bailey đưa ông ấy vào phòng mổ rồi, 437 00:21:08,142 --> 00:21:09,841 và tôi nghĩ mình sẽ vào. 438 00:21:09,876 --> 00:21:11,109 Cô ổn chứ? 439 00:21:17,817 --> 00:21:19,950 Đi thôi. 440 00:22:01,858 --> 00:22:05,060 Đủ rồi đó. 441 00:22:07,164 --> 00:22:08,564 Đeo mặt nạ vào đi. 442 00:22:08,599 --> 00:22:11,065 Tụi tôi lo được. Phải mạnh mẽ lên. 443 00:22:11,101 --> 00:22:12,066 Được chưa? 444 00:22:12,102 --> 00:22:14,102 Được rồi. 445 00:22:41,196 --> 00:22:42,996 Ông ấy làm tốt lắm. 446 00:22:43,031 --> 00:22:44,163 Cám ơn cô nhiều. 447 00:22:44,198 --> 00:22:45,278 - Tuyệt lắm. - Cám ơn. 448 00:22:46,367 --> 00:22:48,033 Andy, tôi cần nói chuyện riêng với cô 449 00:22:48,068 --> 00:22:49,560 một chút thôi. 450 00:22:58,513 --> 00:23:00,779 Bố ngủ bao lâu rồi? 451 00:23:07,754 --> 00:23:10,289 U màng bụng. 452 00:23:10,823 --> 00:23:14,325 Khối u trong bụng chảy máu. 453 00:23:14,361 --> 00:23:16,161 Con tự tay viết đấy. 454 00:23:16,754 --> 00:23:18,922 Đó là lý do bố bất tỉnh. 455 00:23:19,665 --> 00:23:21,965 Bố bị ung thư. 456 00:23:22,000 --> 00:23:23,900 - Giai đoạn 2. - Andrea. 457 00:23:23,935 --> 00:23:26,370 Triệu chứng gồm, theo thứ tự leo thang ... 458 00:23:26,405 --> 00:23:29,005 đau bụng, uể oải, 459 00:23:29,041 --> 00:23:31,241 chán ăn, cáu bẳn, 460 00:23:31,277 --> 00:23:33,043 đau tim. 461 00:23:34,746 --> 00:23:37,746 Có bao nhiêu triệu chứng rồi ạ? 462 00:23:37,782 --> 00:23:39,048 Bố phớt lờ à 463 00:23:39,083 --> 00:23:40,749 hay quên không nói con nghe? 464 00:23:40,785 --> 00:23:42,985 Bố phải từ chức Đội trưởng, 465 00:23:43,020 --> 00:23:44,086 có hiệu lực ngay lập tức. 466 00:23:44,121 --> 00:23:45,321 Bố biết cả rồi? 467 00:23:45,356 --> 00:23:48,658 Không còn thời gian để giận dữ đâu, con gái à. 468 00:23:48,693 --> 00:23:50,359 Không đủ. 469 00:23:50,395 --> 00:23:52,194 Ta không có. 470 00:23:53,430 --> 00:23:54,929 Trạm sẽ cần thời gian 471 00:23:54,964 --> 00:23:57,265 để thay người, tất nhiên rồi ... 472 00:23:57,301 --> 00:23:59,234 họ luôn vậy. 473 00:23:59,269 --> 00:24:00,320 Gibson sẽ ... 474 00:24:00,355 --> 00:24:03,171 tạm thời điều hành trạm. 475 00:24:03,207 --> 00:24:05,073 Để Jack phụ trách sao ạ? 476 00:24:05,108 --> 00:24:06,908 Cậu ta là Trung úy. 477 00:24:06,943 --> 00:24:09,376 Giờ đi đi. 478 00:24:09,412 --> 00:24:11,204 Để ta ngủ. 479 00:24:14,450 --> 00:24:15,949 Bố à. 480 00:24:15,984 --> 00:24:17,050 Bố. 481 00:24:49,815 --> 00:24:51,648 - Sao anh ở đây? - Tôi sống ở nhà kế bên 482 00:24:51,684 --> 00:24:53,236 gần như cả cuộc đời. 483 00:24:53,271 --> 00:24:54,885 Bố mẹ anh ở đó thôi mà. 484 00:24:54,920 --> 00:24:56,519 Anh chuyển đi lâu rồi. 485 00:24:56,555 --> 00:24:58,119 Mới chuyển về. Tuần trước nè. 486 00:24:58,154 --> 00:25:00,823 Chính xác là, hôm qua, khi tôi chuyển toàn bộ đồ, 487 00:25:00,858 --> 00:25:02,858 nhưng chỉ tạm thời thôi, và chuyện đó không quan trọng. 488 00:25:02,894 --> 00:25:04,526 Không hề, vì.. 489 00:25:05,897 --> 00:25:06,996 Bố cô sao rồi? 490 00:25:07,031 --> 00:25:08,064 Ông ổn chứ? 491 00:25:08,099 --> 00:25:10,566 - Cô thì sao? - Vẫn ổn lắm. 492 00:25:10,602 --> 00:25:11,667 Hôm nay tuyệt vời lắm. 493 00:25:11,703 --> 00:25:12,936 Cực kỳ tuyệt vời. 494 00:25:12,972 --> 00:25:14,870 Ừ, tôi từ chối một lời cầu hôn, 495 00:25:14,906 --> 00:25:16,738 bố thì suýt chết... 496 00:25:16,773 --> 00:25:18,773 tôi cũng thế ... nhưng ai quan tâm chứ? 497 00:25:18,809 --> 00:25:20,842 Vì bố tôi bị ung thư 498 00:25:20,877 --> 00:25:22,711 và đề bạt vị hôn phu tương lai của tôi làm sếp. 499 00:25:22,746 --> 00:25:25,680 Ai cũng quyết định cuộc đời tôi mà không thèm nghĩ tới tôi, 500 00:25:25,716 --> 00:25:27,315 nên, đúng, thế giới của tôi đang sụp đổ, 501 00:25:27,350 --> 00:25:29,651 Giặt đồ với uống bia đều là lần thử 3 rồi. 502 00:25:29,686 --> 00:25:32,854 Tuyệt lắm, tuyệt lắm nha. 503 00:25:34,090 --> 00:25:35,656 Vào đi. 504 00:25:36,185 --> 00:25:37,658 Bố cô từ chức hả? 505 00:25:37,693 --> 00:25:39,927 - Ung thư đó, Ryan. Theo kịp đi. - Được rồi, còn ... 506 00:25:39,962 --> 00:25:41,729 Jake sẽ tiếp quản. 507 00:25:41,764 --> 00:25:45,165 Anh ấy bốc đồng và hấp tấp bỏ xừ. 508 00:25:45,652 --> 00:25:47,534 1 nửa công việc đó là điền hồ sơ. 509 00:25:47,569 --> 00:25:48,836 Anh ấy chưa từng làm bao giờ. 510 00:25:48,871 --> 00:25:50,070 Hỏi sao tôi biết à? 511 00:25:50,106 --> 00:25:51,738 Vì tôi điền nó mà. 512 00:25:51,773 --> 00:25:53,606 - Vậy cô làm đi. - Cái gì? 513 00:25:53,642 --> 00:25:55,608 Kế nhiệm vị trí của bố. 514 00:25:55,644 --> 00:25:57,209 - Đúng nha. - Sao không chứ? 515 00:25:57,245 --> 00:25:59,445 Cô cũng sẽ bá đạo như họ thôi. 516 00:25:59,480 --> 00:26:01,213 Tập luyện gần như cả cuộc đời rồi. 517 00:26:01,249 --> 00:26:02,381 Đâu giống thế. 518 00:26:02,416 --> 00:26:04,951 - Jack là Trung úy trước tôi. - Ai quyết định chuyện đó chứ? 519 00:26:04,986 --> 00:26:06,185 Bố cô à? 520 00:26:06,188 --> 00:26:07,886 Anh đang nói gì thế? 521 00:26:07,911 --> 00:26:09,711 Xem này ... 522 00:26:09,790 --> 00:26:11,757 Tôi lúc nào cũng quý bố cô cả. 523 00:26:11,792 --> 00:26:13,347 Cô biết mà. 524 00:26:13,994 --> 00:26:16,128 Nhưng ông thích việc cô ở bên lo mọi thứ, 525 00:26:16,163 --> 00:26:19,765 khác biệt ... so với việc dẫn dắt bọn họ. 526 00:26:24,149 --> 00:26:25,943 Mm. 527 00:26:28,808 --> 00:26:31,642 Bác sĩ nói bố sẽ nghỉ ốm một thời gian. 528 00:26:33,646 --> 00:26:34,879 - Có triệu chứng rồi à? - Nào biết chứ. 529 00:26:34,914 --> 00:26:36,411 Có nói tôi nghe đâu. 530 00:26:37,083 --> 00:26:38,282 Sống cùng ông ấy. 531 00:26:38,317 --> 00:26:39,917 Dọn dẹp cho ông ấy. 532 00:26:39,952 --> 00:26:41,185 Giặt đồ cho ông ấy. 533 00:26:41,220 --> 00:26:42,426 Bố không nói với cô chuyện đó à? 534 00:26:42,451 --> 00:26:43,610 - Không hề. - Sao lại thế? 535 00:26:43,645 --> 00:26:44,954 Làm tôi tức điên lên nè! 536 00:26:44,990 --> 00:26:46,122 - Tôi cũng thế, cho cô đó! - Cám ơn anh! 537 00:26:46,158 --> 00:26:47,158 Luôn sẵn lòng! 538 00:26:51,930 --> 00:26:54,130 Thật đấy. 539 00:26:55,934 --> 00:26:57,224 Tôi rất tiếc. 540 00:27:08,112 --> 00:27:10,278 Tôi chẳng thế làm thế nữa, Ryan. 541 00:27:12,883 --> 00:27:15,855 Không thể chôn người thân nào nữa 542 00:27:16,997 --> 00:27:18,829 Lần này sẽ khác. 543 00:27:19,622 --> 00:27:20,747 Lần trước ... 544 00:27:21,818 --> 00:27:23,317 Tôi mới 9 tuổi. 545 00:27:23,342 --> 00:27:25,475 Ta đều 9 tuổi. 546 00:27:34,970 --> 00:27:37,037 Andy, cô uống say và ... 547 00:27:37,072 --> 00:27:39,940 Ta còn là học sinh trung học đâu, Ryan, 548 00:27:39,975 --> 00:27:41,108 và tôi không say. 549 00:27:42,144 --> 00:27:43,877 Không hề. 550 00:27:43,912 --> 00:27:45,311 Thôi nào, thử xem. 551 00:27:45,347 --> 00:27:47,347 Kiểm tra nồng độ cồn nếu anh muốn. 552 00:27:47,382 --> 00:27:48,615 Làm đi. 553 00:27:48,650 --> 00:27:50,049 Mm? Thấy chưa? 554 00:27:51,085 --> 00:27:53,152 Biết bản thân làm gì mà. 555 00:28:24,016 --> 00:28:26,617 Là thế à? 556 00:28:26,652 --> 00:28:28,119 Đúng thế. 557 00:28:28,154 --> 00:28:29,316 Ấn tượng à nha. 558 00:28:31,224 --> 00:28:32,389 Ánh mắt ấy là như nào? 559 00:28:34,026 --> 00:28:36,526 Em mới dành tặng cho nhà mới của anh 560 00:28:36,562 --> 00:28:38,294 một lời khen đó nha. 561 00:28:38,329 --> 00:28:40,529 Ừ, anh biết, chỉ là ... 562 00:28:41,566 --> 00:28:42,999 Tưởng bản thân giỏi việc này. 563 00:28:43,034 --> 00:28:44,333 Đạt xuất sắc ở khóa huấn luyện. 564 00:28:44,369 --> 00:28:46,302 Biết về thuốc chấn thương. 565 00:28:46,337 --> 00:28:49,305 Anh tưởng "anh làm được" 566 00:28:49,340 --> 00:28:51,641 nhưng...tối ngày hôm qua... 567 00:28:54,779 --> 00:28:56,044 Anh làm loạn, Miranda. 568 00:28:56,510 --> 00:28:58,313 Tệ lắm. 569 00:28:58,348 --> 00:29:01,183 Muốn mọi người biết anh đã từng giỏi về y thế nào, 570 00:29:01,218 --> 00:29:02,384 nhưng thay vào đó, anh chỉ ... 571 00:29:02,419 --> 00:29:03,752 Là vấn đề lúc này đấy. 572 00:29:03,788 --> 00:29:05,353 Đừng khoe khoang nữa. 573 00:29:05,389 --> 00:29:08,390 Cách tốt nhất để tốt đẹp 574 00:29:08,425 --> 00:29:09,892 là cứ tốt trước đã. 575 00:29:17,566 --> 00:29:20,656 Chỉ anh mới làm được. 576 00:29:21,971 --> 00:29:24,438 - Cứ tốt đã. - Đúng thế. 577 00:29:24,473 --> 00:29:25,873 Nghe có vẻ dễ nha. 578 00:29:26,456 --> 00:29:28,408 Đúng với vài người đó. 579 00:29:34,082 --> 00:29:35,304 Andy ở cùng cô chứ? 580 00:29:35,340 --> 00:29:37,951 1 giờ trước khi đổi ca làm việc? 581 00:29:37,986 --> 00:29:39,986 Vui tính quá. 582 00:29:41,156 --> 00:29:43,290 Có nói với cô về chiếc nhẫn không? 583 00:29:43,325 --> 00:29:45,257 - Có chứ. - Cô ấy có nói 584 00:29:45,293 --> 00:29:46,425 tôi chưa từng cố đưa cho cô ấy? 585 00:29:46,460 --> 00:29:47,893 Cô ấy chỉ hoảng sợ thôi, 586 00:29:47,929 --> 00:29:50,429 như đó là ý ngu ngốc nhất thế giới. 587 00:29:52,399 --> 00:29:54,433 Tôi cũng nghĩ cô ấy 588 00:29:54,468 --> 00:29:56,902 hoảng sợ vì chuyện của bố thôi. 589 00:29:56,938 --> 00:29:58,370 Không phải thế. 590 00:29:58,405 --> 00:30:00,139 Bố mẹ tôi cưới khi mới quen nhau 6 tháng. 591 00:30:00,174 --> 00:30:01,406 Họ hạnh phúc. 592 00:30:01,442 --> 00:30:03,374 Andy và tôi cũng tuyệt lắm. 593 00:30:03,409 --> 00:30:05,076 Tôi đâu phải lựa chọn tồi chứ. 594 00:30:05,111 --> 00:30:06,410 Anh nói đúng. 595 00:30:06,446 --> 00:30:08,213 Nóng bỏng lắm. 596 00:30:08,248 --> 00:30:09,380 Thu hút nhiều cô. 597 00:30:09,415 --> 00:30:10,581 Cái đó không ... 598 00:30:12,819 --> 00:30:14,552 Tôi không muốn nó. 599 00:30:14,587 --> 00:30:16,321 Chỉ là ... 600 00:30:16,356 --> 00:30:17,453 tôi yêu cô ấy, 601 00:30:17,488 --> 00:30:19,289 và cô ấy không thấy thấy thế... 602 00:30:19,325 --> 00:30:21,391 là gì? Nói tôi nghe đi. 603 00:30:27,199 --> 00:30:28,298 Cậu ngủ với Ryan?! 604 00:30:28,334 --> 00:30:30,000 Rồi đá cậu ta và tìm cậu nè ... 605 00:30:30,035 --> 00:30:31,401 Sỹ quan cảnh sát Ryan? 606 00:30:31,436 --> 00:30:32,484 "Bạn ấu thơ" Ryan? 607 00:30:32,519 --> 00:30:34,137 Khó nói quá 608 00:30:34,173 --> 00:30:35,405 khi cậu cứ chạy như thế. 609 00:30:35,440 --> 00:30:36,440 Ừ, quên mất. 610 00:30:36,474 --> 00:30:38,007 Nói tiếp đi, anh ấy nóng bỏng mà. 611 00:30:38,042 --> 00:30:39,575 Còn Jack nè. 612 00:30:39,610 --> 00:30:41,244 "Chơi thú nhún" với người cũ vào đêm bố cậu suýt chết. 613 00:30:41,279 --> 00:30:42,811 Ở đó, trần như nhộng. 614 00:30:42,847 --> 00:30:44,613 - Tái sử dụng thôi. - Thế à? 615 00:30:44,648 --> 00:30:45,883 Tớ không biết... 616 00:30:45,918 --> 00:30:48,784 Anh ấy muốn tớ nói nếu tớ không cảm xúc, 617 00:30:48,819 --> 00:30:50,619 tớ cảm thấy, có à nha... 618 00:30:50,654 --> 00:30:51,921 chỉ là không phải kết hôn. 619 00:30:51,956 --> 00:30:53,521 Được rồi, được rồi, thôi ngay. 620 00:30:53,556 --> 00:30:55,423 Cậu đang vòng vo. Đừng làm thế. 621 00:30:55,458 --> 00:30:57,359 Đâu phải mọi thứ trên đời đều giống mấy gã đó. 622 00:30:57,394 --> 00:30:59,127 Ta tuyệt hơn nhiều. 623 00:30:59,162 --> 00:31:00,128 Maya, tớ tệ quá. 624 00:31:00,163 --> 00:31:01,496 Không hề, cậu thấy thế thôi. 625 00:31:01,531 --> 00:31:03,428 Khác à nha. 626 00:31:04,401 --> 00:31:05,700 - Luật của tớ là gì? - Đó không phải ... 627 00:31:05,735 --> 00:31:07,802 Là gì? 628 00:31:07,837 --> 00:31:09,214 Chôn giấu nỗi đau. 629 00:31:09,249 --> 00:31:11,805 - Nhưng đó đâu phải như thế chứ. - Cất giấu nó đi. 630 00:31:11,840 --> 00:31:14,141 Bước tiếp ... thấy tệ trong một phút thôi. 631 00:31:14,176 --> 00:31:15,842 Lấy đó làm sức mạnh. 632 00:31:15,878 --> 00:31:17,644 Đó là cách tớ giành được huy chương. 633 00:31:17,679 --> 00:31:19,513 Tạm thời quên mấy chàng trai ấy đi. 634 00:31:19,548 --> 00:31:21,448 Né tránh phiền nhiễu. 635 00:31:21,483 --> 00:31:24,718 Tìm và giành lấy huy chương của riêng cậu. 636 00:31:24,753 --> 00:31:26,820 Phần còn lại sẽ vào guồng được thôi. 637 00:31:31,426 --> 00:31:33,559 - Cậu chua lắm. - Đúng thế. 638 00:31:33,594 --> 00:31:35,428 Tiến bộ rồi đó. 639 00:31:43,338 --> 00:31:44,502 Làm sao? 640 00:31:46,440 --> 00:31:48,264 Có gì đó khác lắm nha. 641 00:31:49,243 --> 00:31:51,410 Năng lượng và tầm nhìn đều khác nha. 642 00:31:54,581 --> 00:31:56,214 Có gì đó rồi. 643 00:31:56,250 --> 00:31:58,383 Tối qua. 644 00:31:59,286 --> 00:32:01,419 Quan hệ rồi! 645 00:32:01,454 --> 00:32:03,254 Quan hệ rồi, đồ huênh hoang! 646 00:32:03,289 --> 00:32:04,454 Cô thấy thế à? 647 00:32:04,490 --> 00:32:07,024 Điện thoại anh đổ chuông hoài, còn tôi thì tò mò thôi. 648 00:32:44,962 --> 00:32:46,128 - Ta có gì? - Lối này. 649 00:32:46,163 --> 00:32:47,429 Tôi đã phong tỏa rồi. 650 00:32:47,465 --> 00:32:50,866 Sinh viên năm 2, tỉnh táo, có chút choáng váng ... tên Becca. 651 00:32:50,901 --> 00:32:52,633 Vài sinh viên nghe thấy cô ấy gọi. 652 00:32:52,668 --> 00:32:53,901 Chào nhé. 653 00:32:53,936 --> 00:32:55,123 Chào anh. 654 00:32:57,307 --> 00:32:58,873 Cứu tôi với. 655 00:33:05,848 --> 00:33:09,582 Chuyện ở nhà tôi tối qua ... 656 00:33:09,618 --> 00:33:12,452 ta đừng nhắc nữa nhé. 657 00:33:12,488 --> 00:33:13,920 Ừ, tất nhiên rồi. 658 00:33:13,955 --> 00:33:16,623 Chả có gì để nói. 659 00:33:16,658 --> 00:33:17,896 Ta đều ổn mà. 660 00:33:19,428 --> 00:33:21,094 "Ta đều ổn mà"? 661 00:33:21,130 --> 00:33:23,296 Từ đã ... ý anh là sao? 662 00:33:27,197 --> 00:33:29,101 Becca, tôi là Andy. 663 00:33:29,137 --> 00:33:30,403 Đến để cứu cô. 664 00:33:30,438 --> 00:33:32,071 Nghĩ đó là đường tắt. 665 00:33:32,106 --> 00:33:34,306 Nó như đường tắt tối qua, 666 00:33:34,342 --> 00:33:35,141 trong màn đêm. 667 00:33:35,176 --> 00:33:37,176 Cô ở đây từ tối qua? 668 00:33:37,211 --> 00:33:39,111 Say mà, 669 00:33:39,147 --> 00:33:40,246 ngu lắm đúng không? 670 00:33:40,281 --> 00:33:41,680 Đúng thế. 671 00:33:41,715 --> 00:33:43,281 Tôi cố thoát khỏi đây. 672 00:33:43,316 --> 00:33:45,616 Cứ nghĩ mình làm được, nhưng cứ nhích thì ... 673 00:33:45,652 --> 00:33:46,851 Đừng làm thế. 674 00:33:46,886 --> 00:33:48,653 Cô đang bị chấn thương. 675 00:33:48,688 --> 00:33:50,688 Càng di chuyển sẽ càng đau hơn. 676 00:33:50,723 --> 00:33:53,124 Siết chặt ngón tay tôi nè, Becca. 677 00:33:53,160 --> 00:33:54,321 - Làm được chứ? - Mm-hmm. 678 00:33:54,356 --> 00:33:55,693 Chưa siết à? 679 00:33:55,728 --> 00:33:58,296 - Thế nào rồi? - Ổn cả. 680 00:33:58,331 --> 00:34:00,197 Chuyện gì thế? 681 00:34:00,232 --> 00:34:01,963 - Ổn cả. - Tôi không thở được! Tôi ... 682 00:34:01,998 --> 00:34:03,633 - Becca. - Nó chèn vào tôi! 683 00:34:03,669 --> 00:34:04,801 - Không được. - Chúa ơi! 684 00:34:04,836 --> 00:34:06,437 Becca, không được. Đừng di chuyển. 685 00:34:06,472 --> 00:34:07,490 - Chỉ ... - Chúa ơi! 686 00:34:07,525 --> 00:34:09,706 - Bình tĩnh đi. - Đúng thế chứ?! 687 00:34:09,741 --> 00:34:12,276 Cách mà tôi chết ... lạnh lẽo và mắc kẹt 688 00:34:12,311 --> 00:34:14,378 giữa 2 bức tường này vì quá say... 689 00:34:14,413 --> 00:34:15,979 - Becca. - Nó chèn vào tôi! 690 00:34:16,014 --> 00:34:17,313 Không đâu, cô ổn cả. 691 00:34:17,348 --> 00:34:18,714 - Thở được. Chỉ là ... - Không hề. 692 00:34:18,749 --> 00:34:20,450 - Cố đi. - Không được. 693 00:34:20,485 --> 00:34:21,984 Becca, cô đang trốn tránh. Dừng lại đi. 694 00:34:23,921 --> 00:34:25,688 Thở sâu. 695 00:34:26,930 --> 00:34:28,824 Và tiếp tục. 696 00:34:28,859 --> 00:34:30,626 Và rồi sẽ thấy, 697 00:34:30,661 --> 00:34:32,695 cô làm được mà. 698 00:34:32,730 --> 00:34:34,796 Cô cần lối ra ... tin tôi đi. 699 00:34:34,831 --> 00:34:35,910 Tin bản thân cô nữa. 700 00:34:35,945 --> 00:34:37,532 Cô làm được, Becca. Làm được mà. 701 00:34:37,568 --> 00:34:41,336 Thả lỏng và làm đi. 702 00:34:49,846 --> 00:34:51,145 Ohh. 703 00:34:51,180 --> 00:34:52,146 Aah! 704 00:34:52,181 --> 00:34:53,247 Đúng rồi. 705 00:34:53,282 --> 00:34:54,881 Ổn mà, có được cô rồi. 706 00:34:54,917 --> 00:34:56,383 Jack, làm đi! 707 00:34:56,419 --> 00:34:57,485 Đẩy đi! 708 00:34:57,520 --> 00:34:58,586 Đúng rồi, chính là thế! 709 00:34:58,621 --> 00:35:00,754 Được rồi! 710 00:35:07,730 --> 00:35:09,229 Em tuyệt lắm. 711 00:35:11,766 --> 00:35:12,999 Làm tốt lắm. 712 00:35:14,736 --> 00:35:16,636 Em mà, đúng chứ? 713 00:35:23,711 --> 00:35:26,608 Bố em chẳng bao giờ để tâm đến. 714 00:35:27,781 --> 00:35:29,615 Để ghi chép ... 715 00:35:29,650 --> 00:35:31,362 anh biết mà. 716 00:35:32,319 --> 00:35:34,186 Anh luôn để ý. 717 00:35:35,556 --> 00:35:37,422 Cũng không biết chuyện xảy ra hay sự hồi phục của ông ấy, 718 00:35:37,458 --> 00:35:41,793 nhưng nếu anh phải ... , 719 00:35:41,828 --> 00:35:43,661 tiếp quản trạm ... 720 00:35:45,998 --> 00:35:47,698 anh sẽ không lờ em đâu. 721 00:35:48,501 --> 00:35:50,067 Cho điều xứng đáng. 722 00:35:59,844 --> 00:36:01,378 Con đây rồi. 723 00:36:01,413 --> 00:36:03,046 Bố đã thề nếu còn đứa thực tập sinh nào vào ... 724 00:36:03,081 --> 00:36:05,021 Con cũng muốn được cất nhắc. 725 00:36:05,784 --> 00:36:07,750 Cho vị trí Đội trưởng. 726 00:36:07,786 --> 00:36:10,153 Nếu bố từ chức... 727 00:36:10,189 --> 00:36:11,321 con muốn tiếp quản. 728 00:36:11,356 --> 00:36:13,590 Andrea, con phải là Trung úy. 729 00:36:13,625 --> 00:36:14,957 Không được nhảy bậc. 730 00:36:14,993 --> 00:36:16,792 - Đề bạt con đi. - Như nào chứ? 731 00:36:16,827 --> 00:36:18,661 Con còn chưa bao giờ lên chuẩn Trung úy. 732 00:36:18,696 --> 00:36:20,829 Con tập trung vào chuyện khác ... 733 00:36:20,864 --> 00:36:22,598 như bố nè. 734 00:36:22,633 --> 00:36:23,965 Bố à? 735 00:36:24,001 --> 00:36:25,100 Andrea. 736 00:36:25,135 --> 00:36:27,436 Cứ nâng lên hạ xuống hoài. 737 00:36:27,471 --> 00:36:29,572 Chăm sóc, 738 00:36:29,607 --> 00:36:32,741 đi theo, nhìn theo bố. 739 00:36:32,776 --> 00:36:35,677 Kéo bố ra khỏi đống đổ nát. 740 00:36:36,613 --> 00:36:37,778 Nên giờ thì ... 741 00:36:40,116 --> 00:36:42,783 Con làm chủ được. 742 00:36:42,819 --> 00:36:46,588 Có kỹ năng, có kinh nghiệm, 743 00:36:46,623 --> 00:36:48,556 và con muốn nó, bố à. 744 00:36:50,938 --> 00:36:53,069 Đó là huy chương của con. 745 00:36:54,463 --> 00:36:56,129 Đặt mũ mình lên để rung chuông. 746 00:37:04,039 --> 00:37:05,639 Đi sau bữa trưa, 747 00:37:05,674 --> 00:37:06,707 đến thăm đội trưởng. 748 00:37:06,742 --> 00:37:09,174 Cần chìa khóa của anh. 749 00:37:10,712 --> 00:37:12,678 - Ừ. - Không nháy đèn. Không còi nha. 750 00:37:12,714 --> 00:37:14,747 Tôi tự làm còi được mà. 751 00:37:16,083 --> 00:37:18,884 Lính mới, hướng 10 giờ. 752 00:37:21,856 --> 00:37:24,723 Được rồi, nghe này. 753 00:37:24,758 --> 00:37:27,726 Ừ, tôi chẳng nghĩ mình hơn ai hết. 754 00:37:27,761 --> 00:37:28,826 Đến đây để học hỏi. 755 00:37:28,862 --> 00:37:30,695 Và đúng, tôi là bác sĩ phẫu thuật. 756 00:37:30,731 --> 00:37:33,798 Điều mà họ nói chỉ là phẫu thuật thôi. 757 00:37:34,444 --> 00:37:35,900 Tôi là một con sâu phẫu thuật. 758 00:37:35,935 --> 00:37:37,636 Còn mấy người ... 759 00:37:37,671 --> 00:37:39,170 là con sâu cứu hỏa, đúng chứ? 760 00:37:39,205 --> 00:37:43,206 Tôi chưa nói về cứu hỏa bao giờ. 761 00:37:44,543 --> 00:37:46,042 Nhưng cũng muốn lắm. 762 00:37:48,947 --> 00:37:51,181 Tôi nghĩ tốt hơn cơ. 763 00:37:54,819 --> 00:37:56,007 Này anh. 764 00:37:57,258 --> 00:37:58,854 Bắt đầu từ dọn dẹp được đó. 765 00:37:58,890 --> 00:38:00,490 Warren. Đây nè. 766 00:38:06,105 --> 00:38:08,625 - Vừa gọi tôi bằng ... - Chỉ là lịch sự hơn thôi. 767 00:38:08,651 --> 00:38:10,115 - Làm đi. - Được chứ? 768 00:38:10,151 --> 00:38:13,403 Hầu hết các trạm đều không có cây cột ấy nữa. 769 00:38:13,438 --> 00:38:16,037 Quá rủi ro. 770 00:38:16,072 --> 00:38:18,039 Hơn là để nó an toàn hơn. 771 00:38:18,074 --> 00:38:19,874 Ông không quay lại à? 772 00:38:19,910 --> 00:38:22,778 Ung thư đó, Jack. 773 00:38:22,813 --> 00:38:24,446 Xem mấy đợt xạ trị nè. 774 00:38:24,481 --> 00:38:27,916 Chỉ thời gian ngắn thôi. 775 00:38:27,951 --> 00:38:29,884 Nên tôi đề bạt 776 00:38:29,920 --> 00:38:31,787 hai người có cấp bậc cao nhất 777 00:38:31,822 --> 00:38:32,920 điều hành trạm 778 00:38:32,955 --> 00:38:34,622 cho đến khi điều được 779 00:38:34,657 --> 00:38:36,390 Đội trưởng thay thế. 780 00:38:36,426 --> 00:38:37,958 Hai người? 781 00:38:37,993 --> 00:38:40,260 Tôi đề bạt Andrea lên Trung úy. 782 00:38:42,799 --> 00:38:44,085 Trượt an toàn. 783 00:38:44,120 --> 00:38:46,934 Hai đứa sẽ chạy đua lên chức Trạm trưởng. 784 00:38:49,238 --> 00:38:50,937 Đừng làm nơi đó nổ tung nhé. 785 00:38:57,579 --> 00:39:01,381 Thịt Lotta kìa. 786 00:39:01,416 --> 00:39:02,882 Quà của chúng ta đấy. 787 00:39:02,917 --> 00:39:04,917 Từ một người bạn. 788 00:39:04,953 --> 00:39:07,386 Cám ơn vì đã làm việc chăm chỉ. 789 00:39:07,421 --> 00:39:08,587 Bạn sao? 790 00:39:08,622 --> 00:39:09,888 Bạn nào thế? 791 00:39:09,923 --> 00:39:10,956 Cô chủ của chú cún nhỏ. 792 00:39:12,460 --> 00:39:15,160 - Đáng ra nên mời đến đây. - Không! 793 00:39:15,195 --> 00:39:16,795 Dean, anh tuyệt hơn thế. 794 00:39:16,831 --> 00:39:18,597 Không được mời đâu nha. 795 00:39:18,632 --> 00:39:19,931 Không đi phải không? 796 00:39:19,967 --> 00:39:21,144 Đang ở nhà anh à? 797 00:39:21,179 --> 00:39:22,668 - Nhà cô ấy cháy rồi mà. - Chúa ơi. 798 00:39:22,703 --> 00:39:24,143 - Sao chứ? - Cô chẳng còn nơi nào để đi. 799 00:39:25,037 --> 00:39:26,937 Mọi người à... 800 00:39:26,973 --> 00:39:28,205 ta có vài tin mới. 801 00:39:29,376 --> 00:39:30,808 Bố tôi sẽ không trở lại. 802 00:39:30,844 --> 00:39:33,845 An toàn làm tê liệt bạn. 803 00:39:33,880 --> 00:39:35,980 Ông ngất xỉu do chảy máu trong ... 804 00:39:36,015 --> 00:39:37,948 An toàn khiến bạn giữ chặt hơn. 805 00:39:37,984 --> 00:39:39,083 Tệ lắm. 806 00:39:39,118 --> 00:39:42,853 Tụi tôi sẽ là người lắp chỗ trống ... 807 00:39:42,888 --> 00:39:44,788 Là điều khiến ta mắc kẹt. 808 00:39:44,823 --> 00:39:46,122 Chúc mừng nha, anh bạn. 809 00:39:46,157 --> 00:39:48,992 Jack và tôi cùng làm. 810 00:39:50,028 --> 00:39:51,928 Được mà. 811 00:39:53,732 --> 00:39:57,000 Chúc mừng cô nữa. 812 00:39:58,870 --> 00:40:00,673 Xem nè. 813 00:40:01,706 --> 00:40:04,507 Bố tôi luôn làm mọi thứ. 814 00:40:04,542 --> 00:40:08,043 Thích ta đuổi bắt nhau như mấy con thỏ, 815 00:40:08,078 --> 00:40:11,881 nhưng chỉ vì một điều ngu ngốc, 816 00:40:11,916 --> 00:40:13,783 như giải thưởng ngu ngốc, 817 00:40:13,818 --> 00:40:15,182 ngày của cái cột. 818 00:40:17,821 --> 00:40:19,854 Tôi không muốn thế nữa. 819 00:40:20,443 --> 00:40:23,057 Tôi là con thỏ. 820 00:40:23,092 --> 00:40:25,627 Chúng chạy vì chúng thích thế. 821 00:40:25,662 --> 00:40:29,063 Tôi làm việc này vì tôi yêu nó. 822 00:40:29,098 --> 00:40:30,263 Không cần giải thưởng gì hết. 823 00:40:30,298 --> 00:40:34,367 Mỗi ngày đều là thưởng rồi. 824 00:40:34,403 --> 00:40:36,169 Ai cũng an toàn. 825 00:40:36,204 --> 00:40:39,172 Lửa được dập tắt. 826 00:40:40,910 --> 00:40:43,744 Ta là những người lính cứu hỏa Seattle. 827 00:40:43,779 --> 00:40:46,079 Trạm 19 nơi ta chọn. 828 00:40:46,114 --> 00:40:48,381 Và cái cột đó thuộc về ta. 829 00:40:48,417 --> 00:40:50,223 Ta xứng đáng ... 830 00:40:50,852 --> 00:40:52,718 làm chuyện đó. 831 00:40:52,754 --> 00:40:54,353 Nghĩa là ... 832 00:40:54,388 --> 00:40:56,355 quên những chuyện đã qua đi ... 833 00:40:56,390 --> 00:41:00,159 ngày nào cũng là ngày của cái cột hết. 834 00:41:00,194 --> 00:41:02,462 Từ lúc này. 835 00:41:05,908 --> 00:41:07,031 Đi thôi. 836 00:41:08,401 --> 00:41:09,668 Từ đã, thật hả? 837 00:41:09,703 --> 00:41:11,870 Đúng thế. 838 00:41:26,500 --> 00:41:28,146 Bí quyết là hít vào ... 839 00:41:30,389 --> 00:41:32,089 và nới lỏng bản thân. 840 00:41:34,760 --> 00:41:37,227 Không thể lật đổ. 841 00:41:39,998 --> 00:41:41,198 Ta đều gặp rắc rối. 842 00:41:42,233 --> 00:41:43,275 Nhận lấy đi. 843 00:41:46,437 --> 00:41:47,937 Thôi nào! 844 00:41:52,511 --> 00:41:53,776 Bước tiếp theo ... 845 00:41:53,812 --> 00:41:55,478 Lượt của cô đó. 846 00:41:55,514 --> 00:41:58,046 Cô không thể đề nghị mà không làm được. 847 00:42:01,284 --> 00:42:02,384 Tin vào bản thân mình ... 848 00:42:13,430 --> 00:42:14,682 và ... 849 00:42:15,498 --> 00:42:16,898 đi thôi. 850 00:42:16,933 --> 00:42:17,958 Whoo!