1 00:00:00,048 --> 00:00:01,833 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,843 --> 00:00:03,331 Voglio che ti sistemi. 3 00:00:03,341 --> 00:00:05,131 Devo andare a qualche appuntamento. 4 00:00:05,141 --> 00:00:06,980 - Vorrei... - Il conto, giusto? 5 00:00:06,990 --> 00:00:09,721 La mamma non sarà contenta se lo fai controvoglia. 6 00:00:09,731 --> 00:00:12,162 Medic One. Credo che farò domanda. 7 00:00:12,172 --> 00:00:15,473 Vogliono una lettera di raccomandazione dal mio vecchio capo. 8 00:00:15,483 --> 00:00:18,600 - Sa che è troppo qualificato per fare questo. - Ho perso la chance di diventare 9 00:00:18,610 --> 00:00:20,990 - Capitano della stazione 19, ma... - Anche per questo sono qui. 10 00:00:21,000 --> 00:00:22,794 Anche questa è una cosa positiva? 11 00:00:22,804 --> 00:00:25,316 Non tramo alle spalle degli altri, lo dirò a Andy. 12 00:00:25,326 --> 00:00:27,064 - Ok. - Non temi la sua reazione? 13 00:00:27,074 --> 00:00:28,514 Sì, se fossi te. 14 00:00:28,524 --> 00:00:30,267 - Ho fatto un casino. - È Hughes. 15 00:00:30,277 --> 00:00:31,701 Sono stanca dei segreti. 16 00:00:31,711 --> 00:00:33,824 E di nasconderci, ma dobbiamo. 17 00:00:33,834 --> 00:00:35,906 Forse non dovremmo essere più un segreto. 18 00:00:37,514 --> 00:00:39,241 Un incendio 19 00:00:39,251 --> 00:00:41,306 può iniziare a propagarsi da un momento all'altro. 20 00:00:41,316 --> 00:00:43,691 Quello che serve è la combinazione perfetta di aria, 21 00:00:43,701 --> 00:00:46,010 calore e materiale combustibile. 22 00:00:46,020 --> 00:00:48,506 Il fumo intorno a te diventa fuoco, 23 00:00:48,516 --> 00:00:50,020 che corre verso di te, 24 00:00:50,030 --> 00:00:51,427 che corre sopra di te. 25 00:00:51,437 --> 00:00:53,069 Non c'è tempo per seminarlo. 26 00:00:54,078 --> 00:00:56,541 Un'esplosione così grande... 27 00:00:57,285 --> 00:00:58,641 Così devastante... 28 00:00:58,651 --> 00:01:00,803 Da far tremare tutto il tuo mondo. 29 00:01:02,763 --> 00:01:04,580 E sai qual è la parte più spaventosa? 30 00:01:06,229 --> 00:01:07,567 La maggior parte di noi... 31 00:01:07,577 --> 00:01:09,113 Non la vedrà arrivare. 32 00:01:13,555 --> 00:01:14,783 Vuoi ricominciare? 33 00:01:14,793 --> 00:01:17,555 - Non ce la faccio. - Oh, andiamo, Herrera. 34 00:01:17,565 --> 00:01:19,817 Altri dieci e puoi decidere tu cosa fare dopo. 35 00:01:21,399 --> 00:01:22,642 - Perché... - Cosa? 36 00:01:22,652 --> 00:01:24,399 Torturi proprio me? 37 00:01:24,409 --> 00:01:25,663 Non hai qualcun altro? 38 00:01:25,673 --> 00:01:27,942 Due. Beh, facevo pugilato con Warren... 39 00:01:27,952 --> 00:01:30,412 - Finché non l'ho colpito. - Beh, ti servono altri amici. 40 00:01:30,422 --> 00:01:31,740 Ho te. Tu sei mia amica. 41 00:01:32,348 --> 00:01:35,666 - È importante per me. - Perché non sei un tipo amichevole? 42 00:01:35,676 --> 00:01:36,676 Sì che lo sono. 43 00:01:37,174 --> 00:01:38,345 Quando voglio. 44 00:01:39,663 --> 00:01:40,675 Andiamo. 45 00:01:40,685 --> 00:01:41,711 Andiamo dove? 46 00:01:42,109 --> 00:01:44,794 Hai detto che potevo decidere cosa fare dopo. Ho deciso che tu... 47 00:01:44,804 --> 00:01:46,626 Verrai con me per l'ispezione degli idranti. 48 00:01:46,636 --> 00:01:49,398 Sai... i capitani non fanno le ispezioni degli idranti. 49 00:01:49,408 --> 00:01:51,279 Di solito no, è vero. Ma... 50 00:01:51,630 --> 00:01:53,191 Voglio compagnia. 51 00:01:53,201 --> 00:01:54,665 Sai, questo è abuso... 52 00:01:55,159 --> 00:01:57,773 - Della nostra amicizia. - Sì, forse hai ragione. 53 00:01:58,777 --> 00:02:00,204 Iniziamo tra 15 minuti. 54 00:02:00,214 --> 00:02:01,214 Ma... 55 00:02:02,641 --> 00:02:04,793 E se uno dei due andasse in un altro dipartimento? 56 00:02:05,733 --> 00:02:07,818 Davvero vuoi una relazione a distanza? 57 00:02:07,828 --> 00:02:09,538 Vero. Non funzionano mai. 58 00:02:09,548 --> 00:02:10,744 Potrei... 59 00:02:11,429 --> 00:02:12,899 Potrei dimettermi. 60 00:02:13,517 --> 00:02:15,365 Ho una lunga carriera. La tua è appena iniziata. 61 00:02:15,375 --> 00:02:19,526 È un discorso da sfigati co-dipendenti e non voglio continuare, quindi... 62 00:02:21,292 --> 00:02:23,046 Quali sono le regole esattamente? 63 00:02:23,459 --> 00:02:26,580 Rischiamo provvedimenti disciplinari, sospensione... 64 00:02:26,590 --> 00:02:27,929 Possibile licenziamento. 65 00:02:28,606 --> 00:02:30,725 Se ho un grado maggiore del tuo, non possiamo lavorare 66 00:02:30,735 --> 00:02:33,312 - nello stesso dipartimento e frequentarci. - Un milione di gradi. 67 00:02:35,184 --> 00:02:36,658 Non dobbiamo uscire allo scoperto. 68 00:02:37,933 --> 00:02:39,490 I rischi sono sempre rischi. 69 00:02:41,841 --> 00:02:43,044 Ci sarebbe... 70 00:02:43,054 --> 00:02:45,956 Un'altra opzione da considerare ed è... 71 00:02:49,182 --> 00:02:51,170 Forse hai ragione. Dovremmo mantenere il segreto. 72 00:02:51,180 --> 00:02:53,479 - Dai dillo. Quale altra opzione? - Niente, lascia stare. 73 00:02:53,489 --> 00:02:56,077 Non puoi fare così. Non puoi iniziare a dire una cosa 74 00:02:56,087 --> 00:02:57,691 - e poi non finire. - È una pazzia. 75 00:02:57,701 --> 00:03:00,350 - Raccontami la tua follia. Avanti. - Non ci staresti mai. 76 00:03:00,360 --> 00:03:01,969 - Prova. Cosa? - Il matrimonio. 77 00:03:02,724 --> 00:03:04,118 - È una scappatoia. - Scusami. 78 00:03:06,027 --> 00:03:07,965 Il grado non ha importanza se siamo sposati. 79 00:03:07,975 --> 00:03:11,062 - Te l'ho detto, è una specie di pazzia. - Sì, è anche una specie di matrimonio. 80 00:03:11,072 --> 00:03:13,920 Per questo che lo chiamerò di nuovo "pazzia". 81 00:03:13,930 --> 00:03:15,177 Non avrei dovuto dirlo. 82 00:03:17,616 --> 00:03:18,763 È una pazzia. 83 00:03:19,647 --> 00:03:21,989 Che una licenza di matrimonio ci protegga dalle regole. 84 00:03:22,722 --> 00:03:23,722 Ma... 85 00:03:25,491 --> 00:03:26,943 È una pazzia esagerata... 86 00:03:26,953 --> 00:03:27,953 Giusto? 87 00:03:29,708 --> 00:03:31,604 Continueremo a cercare altre opzioni. 88 00:03:33,405 --> 00:03:35,436 Troveremo una soluzione, ok? 89 00:03:35,898 --> 00:03:36,898 Va bene. 90 00:03:46,598 --> 00:03:47,888 Cosa stai facendo? 91 00:03:47,898 --> 00:03:49,530 - Cerco caffeina. - No, no, no, no. 92 00:03:49,540 --> 00:03:53,168 Questo caffè è per la Medic One. L'ho preparato apposta per Warren. 93 00:03:53,178 --> 00:03:55,866 Ok? È super concentrato... per favorire la concentrazione. 94 00:03:56,312 --> 00:03:57,738 Non vedi che sta studiando? 95 00:03:58,913 --> 00:04:00,920 In realtà, non l'avevo visto o sentito, 96 00:04:00,930 --> 00:04:02,658 o avvertito la sua presenza. 97 00:04:02,668 --> 00:04:04,414 Perché ha lo sguardo così inquietante? 98 00:04:04,424 --> 00:04:06,079 Lo fa sempre quando deve pensare. 99 00:04:06,089 --> 00:04:09,485 Cinque minuti fa gli ho fatto una domanda su un intervento sul campo. 100 00:04:09,495 --> 00:04:10,783 Sta così da allora. 101 00:04:12,159 --> 00:04:13,566 Si è mosso? 102 00:04:15,584 --> 00:04:17,564 Ci sono! Insufficienza cardiaca congestizia. 103 00:04:17,574 --> 00:04:19,573 Flebo di Lasix e dare la nitroglicerina. 104 00:04:20,451 --> 00:04:21,915 - No. - Cosa? 105 00:04:21,925 --> 00:04:23,858 No, no, no. Deve essere così. 106 00:04:23,868 --> 00:04:26,666 Lasix e nitro sono quelli giusti per l'insufficienza cardiaca congestizia. 107 00:04:26,676 --> 00:04:28,381 L'ho fatto quando ero in chirurgia. 108 00:04:28,391 --> 00:04:32,198 Sì, ma senza una radiografia, non puoi esserne sicuro. E non puoi farla... 109 00:04:32,208 --> 00:04:34,215 Sul campo. Qui dice... 110 00:04:34,225 --> 00:04:37,295 Che il tuo paziente potrebbe avere la polmonite o un'embolia polmonare. 111 00:04:39,401 --> 00:04:40,649 Ok, mi serve Miller. 112 00:04:41,064 --> 00:04:43,903 - Perché? Non ti dice che sbagli? - Lui è il mio vero compagno di studi. 113 00:04:43,913 --> 00:04:46,753 Senza offesa, amico, ma mi aiuta molto. 114 00:04:46,763 --> 00:04:48,037 Forse è la sua voce... 115 00:04:48,436 --> 00:04:49,876 Da baritono che mi rassicura. 116 00:04:49,886 --> 00:04:51,769 Ti ho preparato il caffè per la Medic One. 117 00:04:56,256 --> 00:04:57,753 Comunque, dov'è Miller? 118 00:05:05,773 --> 00:05:08,884 Sei già venuto tre volte in questa settimana. 119 00:05:08,894 --> 00:05:11,002 - Un altro appuntamento al buio? - Temo di sì. 120 00:05:11,012 --> 00:05:13,246 Anche se credo che sia meglio dire che mi ha dato buca. 121 00:05:13,256 --> 00:05:15,776 - Quindi vorrei il conto. - Ehi, scusami. 122 00:05:15,786 --> 00:05:18,130 Mi dispiace per il ritardo. 123 00:05:18,140 --> 00:05:20,717 - Colpa di un cliente difficile. Sei Dean? - Sì. 124 00:05:20,727 --> 00:05:22,138 Nikki. 125 00:05:22,148 --> 00:05:24,355 Tranquilla, ma dovrei tornare al lavoro, 126 00:05:24,365 --> 00:05:26,690 - quindi sarebbe meglio se... - Perfetto. Sbrighiamoci. 127 00:05:31,035 --> 00:05:32,128 Senti... 128 00:05:32,138 --> 00:05:34,260 - Posso dirti la verità? - Ok. 129 00:05:34,270 --> 00:05:36,858 Odio questi appuntamenti, soprattutto quelli che mi organizza mio padre. 130 00:05:36,868 --> 00:05:39,021 Sono qui per fargli un piacere, quindi... 131 00:05:39,031 --> 00:05:41,820 Possiamo limitarci a chiacchierare senza interesse? 132 00:05:41,830 --> 00:05:44,800 Poi diremo ai nostri genitori che non è andata bene senza dover mentire. 133 00:05:44,810 --> 00:05:47,021 - Va bene? - Sì, benissimo. 134 00:05:47,355 --> 00:05:49,028 Ok, bene. 135 00:05:53,324 --> 00:05:54,991 Scusa. Scusami! 136 00:05:56,263 --> 00:05:58,033 Ho capito. Hai incontrato mio padre. 137 00:05:58,043 --> 00:06:00,795 Fammi indovinare. Ti ha ingannato per farsi aiutare con gli scatoloni pesanti. 138 00:06:00,805 --> 00:06:04,065 - E ora ti fa male tutto? - No, non mi ha ingannato... 139 00:06:04,625 --> 00:06:06,735 Forse solo un po', sì. 140 00:06:07,926 --> 00:06:10,507 - Sono contenta. No, no è che... - Che mi ha ingannato? 141 00:06:11,112 --> 00:06:15,479 C'è stato un attimo in cui ho pensato che non saremmo mai arrivati qui. 142 00:06:15,489 --> 00:06:18,105 A ridere in questo modo, come fanno gli amici. 143 00:06:18,115 --> 00:06:21,776 Soprattutto qui, dato che trascorrevamo molto tempo in questa stanza. 144 00:06:21,786 --> 00:06:24,459 - Giusto. - Sono felice di come si sia evoluta la cosa. 145 00:06:25,297 --> 00:06:27,442 Come ho già detto a Sullivan, sono una specie di... 146 00:06:27,452 --> 00:06:28,839 Guru dell'amicizia. 147 00:06:34,214 --> 00:06:37,207 Ecco mio padre che bussa alla portiera della limosine, gridando: 148 00:06:37,217 --> 00:06:39,257 - "Spero tu non stia facendo ciò che penso". - E? 149 00:06:39,267 --> 00:06:42,425 Ci confrontavamo semplicemente sulle risposte del nostro esame di storia. 150 00:06:42,435 --> 00:06:45,116 E poi tira fuori l'etilometro. 151 00:06:45,126 --> 00:06:47,228 Il peggior ballo di fine anno di sempre! 152 00:06:47,642 --> 00:06:49,292 Adesso dovrà essere molto fiero di te. 153 00:06:49,302 --> 00:06:51,952 Vista la tua carriera da avvocato e tutto il resto. 154 00:06:52,824 --> 00:06:55,287 È questo che ha detto mio padre a tua madre? 155 00:06:55,932 --> 00:06:58,554 Sì, sono laureata in giurisprudenza, ma... 156 00:06:58,564 --> 00:07:01,264 Ho lasciato quel mondo per diventare una graphic designer. 157 00:07:01,274 --> 00:07:02,721 Ed è una cosa che i miei odiano. 158 00:07:02,731 --> 00:07:04,251 Anche mia madre odia il mio lavoro. 159 00:07:04,764 --> 00:07:06,350 Ma tu sei un pompiere. 160 00:07:07,152 --> 00:07:09,619 Sognavo di diventarlo quando ero piccola. 161 00:07:09,629 --> 00:07:12,516 Ma poi ho capito che bisogna entrare negli edifici in fiamme. 162 00:07:12,526 --> 00:07:14,819 Quindi ho scelto il mio piano B. 163 00:07:14,829 --> 00:07:16,517 Una principessa ninja dello spazio. 164 00:07:17,603 --> 00:07:18,616 Scusami. 165 00:07:19,029 --> 00:07:20,899 Un altro cliente difficile. 166 00:07:20,909 --> 00:07:22,151 No, no. Non... 167 00:07:22,161 --> 00:07:23,272 Non c'è problema. 168 00:07:23,942 --> 00:07:26,949 - Sai, se ti va potremmo... - Grazie per averlo reso più facile. 169 00:07:26,959 --> 00:07:29,120 Buona fortuna per gli altri appuntamenti combinati. 170 00:07:30,836 --> 00:07:32,317 Quattro idranti controllati. 171 00:07:32,327 --> 00:07:33,899 - Ne rimangono 39. - Sai... 172 00:07:33,909 --> 00:07:37,130 - Molti dei miei amici sono pompieri. - E ritorniamo a quel discorso. 173 00:07:37,140 --> 00:07:38,667 Ma... non tutti. 174 00:07:38,677 --> 00:07:42,553 In ogni caso ci sono vantaggi. Ma aiuta essere in sintonia, come me e Maya. 175 00:07:42,563 --> 00:07:44,960 Possiamo davvero parlare di qualsiasi cosa. 176 00:07:44,970 --> 00:07:46,515 Avevo un rapporto simile con Ripley. 177 00:07:47,026 --> 00:07:48,172 Molto tempo fa. 178 00:07:48,958 --> 00:07:50,232 Abbiamo litigato. 179 00:07:52,806 --> 00:07:55,063 Ma... ci stiamo riprovando. 180 00:07:55,073 --> 00:07:56,944 Sai, sono stato arrabbiato per anni. 181 00:07:58,317 --> 00:08:00,113 Non è facile non esserlo più. 182 00:08:01,787 --> 00:08:02,863 Ma ci stai provando? 183 00:08:02,873 --> 00:08:04,230 Perché ti stai fissando? 184 00:08:04,240 --> 00:08:06,372 Penso solo che non fa bene restare sempre da soli. 185 00:08:06,382 --> 00:08:07,683 A nessuno. 186 00:08:09,069 --> 00:08:10,289 Lo vedi? 187 00:08:10,299 --> 00:08:11,705 Non deve essere tanto lontano. 188 00:08:11,715 --> 00:08:14,094 Stazione 19 alla Centrale, abbiamo avvistato del fumo. 189 00:08:14,104 --> 00:08:15,666 All'isolato 400 della zona Nelson. 190 00:08:15,676 --> 00:08:17,567 Avete segnalazioni di incendi nell'area? 191 00:08:17,577 --> 00:08:19,159 Fumo scuro, sale rapidamente. 192 00:08:19,169 --> 00:08:22,220 - Qualunque cosa sia, non è controllata. - Negativo, 19. Nessuna segnalazione. 193 00:08:22,230 --> 00:08:24,016 Ok, cerchiamo di raggiungerlo. 194 00:08:24,026 --> 00:08:26,273 Ehi, ehi! Herrera, è un marciapiede! 195 00:08:26,283 --> 00:08:27,795 Lo so. Reggiti forte. 196 00:08:34,747 --> 00:08:36,978 L'incendio sembra essere sul retro dell'edificio. 197 00:08:36,988 --> 00:08:38,095 Lato ovest. 198 00:08:38,472 --> 00:08:41,142 Innanzitutto, facciamo un giro completo del perimetro. 199 00:08:41,152 --> 00:08:42,464 Chiamo i rinforzi. 200 00:08:44,197 --> 00:08:46,469 Ci serve supporto al 436 di Nelson Street. 201 00:08:46,479 --> 00:08:48,029 Abbiamo un edificio in fiamme. 202 00:08:48,039 --> 00:08:50,452 Ricevuto. Invio la stazione 42 sul posto. 203 00:08:50,890 --> 00:08:52,710 - Pensi dovremmo aspettare i rinforzi? - Sì. 204 00:08:52,720 --> 00:08:55,389 Non abbiamo una pompa o l'attrezzatura, a parte le tute e le bombole d'ossigeno. 205 00:08:55,399 --> 00:08:56,459 Aiuto! 206 00:08:57,036 --> 00:08:58,510 Vi prego! Aiutatemi! 207 00:08:58,520 --> 00:08:59,703 C'è altra gente dentro? 208 00:08:59,713 --> 00:09:01,433 Sì, un po'. Non so quanta. 209 00:09:01,443 --> 00:09:02,725 Tirateli fuori, per favore. 210 00:09:02,735 --> 00:09:04,005 Non si aspetta più. 211 00:09:04,338 --> 00:09:05,651 Decisamente no. 212 00:09:07,540 --> 00:09:10,790 Station 19 - Stagione 02 Episodio 14 - "Friendly Fire" 213 00:09:17,151 --> 00:09:18,464 Senti questo odore? 214 00:09:19,250 --> 00:09:21,694 - Sembra caffè nero. - Ci sono sacchi di caffè ovunque. 215 00:09:21,704 --> 00:09:22,995 Attenzione. 216 00:09:23,005 --> 00:09:25,508 Il caffè macinato è altamente infiammabile, a temperature elevate. 217 00:09:27,439 --> 00:09:28,446 Aiuto! 218 00:09:33,143 --> 00:09:34,143 Aiuto! 219 00:09:36,609 --> 00:09:38,994 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 220 00:09:39,004 --> 00:09:40,027 Tutto bene? 221 00:09:40,641 --> 00:09:42,965 - Dove sono gli altri? - Alcuni sono usciti dal retro. 222 00:09:42,975 --> 00:09:45,862 - Lei è caduta. - Cerchiamo di uscire da qui. 223 00:09:45,872 --> 00:09:48,725 Puoi camminare? Ti gira la testa? Fai fatica a respirare? 224 00:09:48,735 --> 00:09:51,177 Stazione 19, ci pensiamo noi ora. 225 00:09:51,187 --> 00:09:52,893 Dobbiamo mandarvi in panchina. 226 00:09:53,436 --> 00:09:54,815 Ordine del capo. 227 00:10:05,052 --> 00:10:07,862 Sapevo che la 19 interviene velocemente, ma anche così lontano dal distretto? 228 00:10:07,872 --> 00:10:09,611 Ci servirà un camion più veloce. 229 00:10:10,311 --> 00:10:12,838 - Interbase, piacere di rivederti. - Interbase? 230 00:10:13,282 --> 00:10:15,815 È arrabbiato ancora per il mio gioco doppio della settimana scorsa? 231 00:10:15,825 --> 00:10:18,172 Per questo ci ha fatti mandare in panchina da Cook? 232 00:10:18,182 --> 00:10:21,474 Non dirò che non sono arrabbiato, ma non perché hai vinto una medaglia al valore, 233 00:10:21,484 --> 00:10:25,548 - allora tutti i tuoi lanci contano. - Ero molto più avanti di Galarza e lo sa. 234 00:10:25,558 --> 00:10:26,891 State attenti lì dentro. 235 00:10:26,901 --> 00:10:29,395 I sacchi prendono fuoco, se fa troppo caldo. 236 00:10:30,436 --> 00:10:33,436 Beh, il caffè macinato sarà sicuramente una pessima legna. 237 00:10:33,446 --> 00:10:35,115 I miei uomini sanno cosa fanno. 238 00:10:35,125 --> 00:10:38,236 Mi hanno sempre detto che lei dà del suo meglio, Sullivan. 239 00:10:38,246 --> 00:10:41,680 - Ma non l'ho mai visto sul campo. - Non ama le attività di gruppo. 240 00:10:41,690 --> 00:10:45,895 Oh, forse è meglio così. Perché sembra che qui, Montana, sappia il fatto suo. 241 00:10:47,041 --> 00:10:49,879 Henderson, assicurati che esca abbastanza acqua dall'idrante. 242 00:10:49,889 --> 00:10:50,992 Ricevuto. 243 00:10:51,002 --> 00:10:52,683 Scusi. Mi conosce? 244 00:10:52,693 --> 00:10:55,200 Sì, avevo un cugino che lavorava per lei, nel Midwest. 245 00:10:55,210 --> 00:10:57,555 So qualche aneddoto. Tutti positivi, ovviamente. 246 00:10:57,565 --> 00:10:59,655 Dice che lei era un vero cowboy. 247 00:11:00,217 --> 00:11:01,714 Ted Conlin. 248 00:11:01,724 --> 00:11:05,367 - Mi piacerebbe vederla sul campo. - Sembra possa peggiorare prima di spegnersi. 249 00:11:05,377 --> 00:11:06,848 Vuole che restiamo a darvi supporto? 250 00:11:06,858 --> 00:11:10,071 Grazie per l'offerta, ma la Centrale l'ha affidato a noi. 251 00:11:10,081 --> 00:11:12,395 Non per essere territoriale, ma le regole sono regole. 252 00:11:12,405 --> 00:11:13,859 Giocate in casa, capisco. 253 00:11:13,869 --> 00:11:15,764 - Ci leviamo di torno. - Ok. 254 00:11:15,774 --> 00:11:17,454 - Aspetto la rivincita. - Va bene. 255 00:11:17,464 --> 00:11:19,530 Ci vediamo alla prossima partita, Montana! 256 00:11:19,540 --> 00:11:21,371 Non sapevo avessimo una squadra di softball. 257 00:11:21,381 --> 00:11:23,222 Secondo me gli piaci. 258 00:11:23,232 --> 00:11:26,042 Dovresti farti dare il suo numero. Aggiungerlo alla tua lista d'amici. 259 00:11:26,052 --> 00:11:27,877 - Herrera. - Ti ha dato un soprannome. 260 00:11:27,887 --> 00:11:29,076 Esatto. 261 00:11:29,086 --> 00:11:30,884 - Un soprannome. - Gli piacciono le regole. 262 00:11:30,894 --> 00:11:32,244 Tu ami le regole. 263 00:11:32,627 --> 00:11:34,525 Pensi gli piacciano anche i frullati? 264 00:11:39,674 --> 00:11:41,591 Il mio hobby mi ha fatto la proposta. 265 00:11:41,601 --> 00:11:42,602 Cosa? 266 00:11:43,231 --> 00:11:44,313 Scusa, scusa, scusa. 267 00:11:44,323 --> 00:11:46,999 Non è una proposta da ustionarsi con il caffè. 268 00:11:47,795 --> 00:11:51,259 - Il nuovo hobby dura solo da pochi mesi. - Lo so. Non siamo... 269 00:11:51,269 --> 00:11:54,576 Non siamo ancora a quel punto, ma le cose vanno bene. Vanno... 270 00:11:54,586 --> 00:11:57,524 Molto bene e vorremmo che la relazione non fosse più un passatempo... 271 00:11:57,534 --> 00:12:01,657 Segreto, ma iniziasse ad essere qualcosa da mostrare in pubblico, qualcosa... 272 00:12:02,362 --> 00:12:06,711 E pare che per evitare provvedimenti si debba firmare una carta. 273 00:12:06,721 --> 00:12:08,235 Un certificato di matrimonio? 274 00:12:08,245 --> 00:12:09,479 E poi saresti sposata? 275 00:12:09,489 --> 00:12:12,622 Sì, insomma, non proprio sposata. Sposata su carta, semmai. 276 00:12:12,632 --> 00:12:14,039 Durano per sempre entrambi. 277 00:12:14,049 --> 00:12:15,912 Sbagliato. Potremmo mollarci su carta. 278 00:12:15,922 --> 00:12:18,643 - Si chiama divorzio. - Ok. Senti... 279 00:12:18,653 --> 00:12:20,339 Ti do ragione. So... 280 00:12:20,349 --> 00:12:21,818 Che non è perfetto. 281 00:12:21,828 --> 00:12:23,986 Ma qui non esistono soluzioni perfette. 282 00:12:23,996 --> 00:12:26,536 E questa è molto comoda. 283 00:12:26,546 --> 00:12:28,138 Come la carta igienica. 284 00:12:28,148 --> 00:12:30,098 Vuoi questo? Una proposta su carta igienica? 285 00:12:30,108 --> 00:12:32,058 - Non chiamarla così. - Stai considerando la cosa? 286 00:12:32,068 --> 00:12:33,264 Beh, io voglio... 287 00:12:33,274 --> 00:12:34,715 Io voglio Ripley. 288 00:12:35,277 --> 00:12:36,509 E voglio il mio lavoro. 289 00:12:36,519 --> 00:12:38,035 E facendo così li avrei entrambi. 290 00:12:40,397 --> 00:12:42,871 - Scusa, hai un'idea migliore per caso? - Sì! 291 00:12:44,576 --> 00:12:46,393 - Ok, no. Ma... - Esatto. Vedi? 292 00:12:46,403 --> 00:12:48,714 Il matrimonio non è una trattativa... 293 00:12:48,724 --> 00:12:50,163 - O una comodità. È... - Senti, 294 00:12:50,173 --> 00:12:52,267 sai che non sono una ragazza tutta cuori e arcobaleni. 295 00:12:52,277 --> 00:12:55,230 - Non voglio tutte quelle smancerie. - Non sto dicendo delle smancerie. 296 00:12:55,240 --> 00:12:57,898 Ti sto solo chiedendo se qualcosa di comodo... 297 00:12:57,908 --> 00:12:59,409 Per te conta di più di... 298 00:13:00,735 --> 00:13:02,210 Qualcosa di vero. 299 00:13:05,063 --> 00:13:08,002 Sai che ti dico? Non sai cosa mi passa per la testa, Montgomery, quindi... 300 00:13:08,403 --> 00:13:09,434 Stanne fuori. 301 00:13:10,716 --> 00:13:11,726 Fuori. 302 00:13:13,955 --> 00:13:15,470 Quello va tra i panni da lavare! 303 00:13:18,061 --> 00:13:20,004 Ok. Chiedimene un'altra. 304 00:13:20,415 --> 00:13:22,449 La vittima presenta un'alterazione dello stato mentale, 305 00:13:22,459 --> 00:13:25,741 convulsioni e tracce di vomito precedenti alla perdita di coscienza. 306 00:13:27,376 --> 00:13:28,909 Potrebbe essere un trauma cranico. 307 00:13:29,919 --> 00:13:31,547 Che succede se non manda più messaggi? 308 00:13:31,879 --> 00:13:33,653 - Il paziente è un telefono? - No. 309 00:13:33,663 --> 00:13:35,236 No, no, no. Non il paziente. 310 00:13:35,246 --> 00:13:37,119 Cosa succederebbe se incontrassi una ragazza... 311 00:13:37,129 --> 00:13:40,843 Intelligente, bella, con i tuoi stessi traumi da ballo scolastico 312 00:13:40,853 --> 00:13:42,848 e poi se ne andasse? 313 00:13:42,858 --> 00:13:44,959 Comportandosi come se non ti parlerà mai più? 314 00:13:44,969 --> 00:13:47,355 - Oh, di chi stai parlando? - Di Nikki. 315 00:13:47,365 --> 00:13:49,609 La ragazza di un caffè al volo. 316 00:13:49,619 --> 00:13:51,371 Forse... forse è giusto così... 317 00:13:51,381 --> 00:13:54,964 Sai, ci siamo chiaramente incontrati nelle circostanze sbagliate e io... 318 00:13:54,974 --> 00:13:58,855 Non darò a mia madre la soddisfazione di aver ragione su questa storia. 319 00:13:58,865 --> 00:14:00,659 Forse posso chiamarla senza preavviso? 320 00:14:01,010 --> 00:14:03,579 - E... se Nikki avesse... - L'epilessia! 321 00:14:03,589 --> 00:14:05,892 - Cosa? No, cosa? - Il mio paziente ha l'epilessia. 322 00:14:05,902 --> 00:14:08,318 - Leggero trauma cranico da convulsioni. - Sì... 323 00:14:08,725 --> 00:14:10,880 Secondo questo manuale dovresti diagnosticare 324 00:14:10,890 --> 00:14:13,927 un avvelenamento da glicole etilenico con l'analizzatore del sangue. 325 00:14:14,368 --> 00:14:16,285 Noi non abbiamo l'analizzatore. 326 00:14:16,295 --> 00:14:17,495 La Medic One sì. 327 00:14:17,947 --> 00:14:18,990 Dannazione! 328 00:14:19,000 --> 00:14:21,290 Continuo a sbagliare queste risposte. 329 00:14:21,300 --> 00:14:24,071 O penso da chirurgo o penso da soccorritore. 330 00:14:24,081 --> 00:14:27,198 Se devo passare questo test dovrò capire come pensare in stile Medic One. 331 00:14:27,819 --> 00:14:29,001 Fammene un'altra. 332 00:14:29,011 --> 00:14:31,005 Va bene. 333 00:14:31,015 --> 00:14:34,332 - E se fingessi di scriverle per sbaglio? - Una domanda di tipo medico. 334 00:14:38,948 --> 00:14:40,230 - Comandante? - Sullivan. 335 00:14:40,240 --> 00:14:44,043 Comandante, è così strano che sia qui. Stavamo proprio parlando di lei. 336 00:14:44,053 --> 00:14:45,376 Il capitano Sullivan... 337 00:14:45,386 --> 00:14:46,783 Stava per chiamarla, vero? 338 00:14:46,793 --> 00:14:48,365 - Davvero? - Sì. 339 00:14:48,375 --> 00:14:49,408 Io vado... 340 00:14:49,418 --> 00:14:50,848 A sistemare il camion. 341 00:14:52,468 --> 00:14:53,701 - Ehi! - Non lo so. 342 00:14:54,123 --> 00:14:55,540 Lascia che ti aiuti. 343 00:14:57,843 --> 00:14:59,414 - Sei di buon umore. - Già. 344 00:15:00,300 --> 00:15:02,592 Finora è stata una giornata fantastica. 345 00:15:02,602 --> 00:15:04,186 Ho segnalato un incendio, 346 00:15:04,196 --> 00:15:07,603 ho aiutato Sullivan con un suo buon amico, sto aiutando te da buona amica. 347 00:15:07,613 --> 00:15:08,894 Sto andando forte. 348 00:15:15,841 --> 00:15:18,566 Ho sentito che stamattina hai battuto sul tempo la stazione 42. 349 00:15:18,576 --> 00:15:20,913 - Ehi. - Conlin ha detto che hai salvato tre civili 350 00:15:20,923 --> 00:15:24,229 - prima che arrivassero. - Conlin sembra un tipo bravo. 351 00:15:24,239 --> 00:15:25,360 Sì, è bravo. 352 00:15:25,370 --> 00:15:27,227 Siete mai usciti insieme voi due? 353 00:15:27,624 --> 00:15:28,871 - Cosa? - Niente. 354 00:15:28,881 --> 00:15:30,453 Come non detto. 355 00:15:31,536 --> 00:15:32,613 Ehi... 356 00:15:32,623 --> 00:15:35,061 Posso farti una domanda ipotetica? 357 00:15:35,487 --> 00:15:37,979 Mettiamo che due pompieri siano sposati. 358 00:15:37,989 --> 00:15:40,629 In questo caso non importa il grado che si detiene, vero? 359 00:15:40,639 --> 00:15:43,055 No, infatti. E lo sapevi già. 360 00:15:43,065 --> 00:15:44,834 Perché me lo chiedi? 361 00:15:44,844 --> 00:15:45,956 Riguarda Hughes? 362 00:15:45,966 --> 00:15:48,488 - State cercando di... - No, no, è... 363 00:15:48,498 --> 00:15:49,663 Assolutamente no. 364 00:15:51,645 --> 00:15:55,748 Cioè, è un'opzione che ho presentato, ma avevo bisogno del parere di un amico. 365 00:15:55,758 --> 00:15:56,851 Tutto qui, grazie. 366 00:15:56,861 --> 00:16:00,028 - Non è il posto adatto per parlarne. - Certo. 367 00:16:00,038 --> 00:16:01,068 Capisco. 368 00:16:01,825 --> 00:16:03,072 Ma magari... 369 00:16:03,829 --> 00:16:05,882 Davanti a qualche birra? 370 00:16:06,262 --> 00:16:07,892 Dopo il turno? 371 00:16:09,750 --> 00:16:11,031 Sì, fantastico. 372 00:16:11,041 --> 00:16:12,408 Mi piace la birra. 373 00:16:12,418 --> 00:16:13,731 Non l'ho dimenticato. 374 00:16:23,454 --> 00:16:25,744 Hai parlato con Andy oggi? 375 00:16:26,482 --> 00:16:27,924 Sta impazzendo sulla cosa... 376 00:16:27,934 --> 00:16:29,373 Di essere amici e... 377 00:16:30,217 --> 00:16:31,349 Dobbiamo dirglielo. 378 00:16:31,359 --> 00:16:33,692 - Questa cosa tra te e me è... - Lo so, hai ragione. 379 00:16:34,728 --> 00:16:36,515 Andy merita la verità, sono d'accordo. 380 00:16:36,525 --> 00:16:37,897 Quindi glielo diciamo? 381 00:16:37,907 --> 00:16:39,722 - Oggi. - E oggi sia. 382 00:16:40,801 --> 00:16:41,806 Ok. 383 00:16:42,414 --> 00:16:43,419 Aspetta. 384 00:16:47,586 --> 00:16:49,791 Sai... se... 385 00:16:49,801 --> 00:16:50,855 Stiamo... 386 00:16:50,865 --> 00:16:52,332 Per dirlo oggi... 387 00:16:52,342 --> 00:16:56,158 Questa potrebbe essere l'ultima occasione per sgattaiolare in segreto. 388 00:16:56,928 --> 00:16:59,692 Sarebbe un peccato farcela scappare. 389 00:16:59,702 --> 00:17:01,340 Un vero peccato. 390 00:17:19,529 --> 00:17:21,244 - Possiamo spiegare. - Non è come sembra. 391 00:17:21,254 --> 00:17:23,484 - Io... è successo e basta. - Non proprio... 392 00:17:23,494 --> 00:17:25,367 - Successo e basta. - Cosa sto guardando? 393 00:17:27,204 --> 00:17:28,296 È... 394 00:17:29,475 --> 00:17:31,125 È già successo prima? 395 00:17:33,379 --> 00:17:34,858 Sì... sì. 396 00:17:34,868 --> 00:17:35,911 Quindi è... 397 00:17:35,921 --> 00:17:37,847 È successo? 398 00:17:38,815 --> 00:17:39,832 Spesso? 399 00:17:40,229 --> 00:17:41,247 Da quanto? 400 00:17:41,991 --> 00:17:44,157 - Da quanto tempo? - Da... 401 00:17:45,174 --> 00:17:46,889 Dall'epidemia in metro. 402 00:17:46,899 --> 00:17:48,493 Da settimane, quindi? 403 00:17:50,354 --> 00:17:51,433 Oh, mio Dio. 404 00:17:52,600 --> 00:17:54,300 - Andy, volevamo dirtelo. - Oh, mio Dio. 405 00:17:54,310 --> 00:17:55,318 Stavamo... 406 00:18:02,575 --> 00:18:04,111 - Che c'è? - Dimentica ciò che ho detto. 407 00:18:04,121 --> 00:18:05,988 Non so nulla dei miei amici. 408 00:18:05,998 --> 00:18:08,041 - Ignora la mia saggezza, non lo era. - Cos'è successo? 409 00:18:08,051 --> 00:18:11,256 Sto cercando di elaborare un paio di cose, come il fatto che... 410 00:18:11,266 --> 00:18:13,314 La mia migliore amica si faccia il mio ex 411 00:18:13,324 --> 00:18:15,336 da quando sono stati in quarantena in metro. 412 00:18:15,346 --> 00:18:17,918 Strano, vero? Comunque, come dicevo, sto bene. Io... 413 00:18:17,928 --> 00:18:19,805 Dovevo solo sfogarmi un attimo. 414 00:18:19,815 --> 00:18:21,057 Grazie. 415 00:18:21,067 --> 00:18:23,514 - Mi sento molto meglio ora. - Aspetta, Gibson è il tuo... 416 00:18:23,524 --> 00:18:26,093 - Ex? - Edificio in fiamme al 436 417 00:18:26,103 --> 00:18:27,247 di Nelson Street. 418 00:18:27,257 --> 00:18:30,501 - Intervento della 19 richiesto. Rispondete. - Nelson Street? Non ci siamo appena stati? 419 00:18:30,882 --> 00:18:33,316 C'è un incendio in una torrefazione. 420 00:18:33,326 --> 00:18:36,468 Poteva essere estinto un'ora fa, vuol dire che è peggiorato. 421 00:18:36,478 --> 00:18:39,396 Il livello d'allerta è alto! Il comandante ci vuole pronti 422 00:18:39,406 --> 00:18:40,714 per un intervento rapido. 423 00:18:41,087 --> 00:18:42,849 Il Comandante è già lì per coordinare. 424 00:18:43,531 --> 00:18:44,611 Muovetevi! 425 00:18:50,413 --> 00:18:51,983 Hai rovinato la mia soluzione. 426 00:18:52,492 --> 00:18:54,763 Intendi che ti ho fermata per riflettere su una decisione 427 00:18:54,773 --> 00:18:57,599 - che potrebbe cambiarti la vita? - Ci stavo riflettendo, 428 00:18:57,609 --> 00:18:59,312 ok? Non avevo ancora deciso, 429 00:18:59,322 --> 00:19:02,039 stavo decidendo per una soluzione comoda quando tu... 430 00:19:02,387 --> 00:19:03,834 Mi sei entrato in testa. 431 00:19:03,844 --> 00:19:05,805 - E ora? - Ora... 432 00:19:06,413 --> 00:19:08,063 Non lo so. Dev'essere un no. 433 00:19:08,073 --> 00:19:09,999 No al matrimonio, no alla comodità. 434 00:19:11,017 --> 00:19:13,242 - No alla carta igienica. Grazie. - Bene! 435 00:19:13,252 --> 00:19:15,641 Perché il matrimonio non è comodo. 436 00:19:15,651 --> 00:19:17,072 È un infinito... 437 00:19:17,442 --> 00:19:18,772 E illogico compromesso... 438 00:19:18,782 --> 00:19:19,976 Tra... 439 00:19:19,986 --> 00:19:21,696 Persone ubriache d'amore. 440 00:19:21,706 --> 00:19:25,441 - È fantastico, ma... - Parliamo di lavoro finché siamo di turno? 441 00:19:44,477 --> 00:19:45,693 Stazione 19. 442 00:19:45,703 --> 00:19:48,936 È un piacere riavervi qui. Ma non consideratela una rivincita. 443 00:19:48,946 --> 00:19:51,302 Le cose si sono fatte complicate dopo che siete andati via. 444 00:19:51,674 --> 00:19:53,374 Ho dovuto dare ai miei uomini più ossigeno. 445 00:19:53,384 --> 00:19:56,590 Controlli la sua squadra, Montana. Abbiamo già sfiorato degli incidenti. 446 00:19:56,600 --> 00:19:58,029 - Sarà fatto. - Montana? 447 00:19:58,039 --> 00:19:59,671 - Lascia stare. - Sono usciti tutti? 448 00:19:59,681 --> 00:20:02,818 Il primo sopralluogo è finito. La 42 controlla il fuoco all'ingresso. 449 00:20:02,828 --> 00:20:05,279 Prendi Bishop, collegate la nostra autopompa a quell'idrante. 450 00:20:05,651 --> 00:20:06,706 Fate voi. 451 00:20:09,699 --> 00:20:11,128 Ciao. Lavoriamo insieme? 452 00:20:11,138 --> 00:20:12,442 Ordini di Sullivan. 453 00:20:12,452 --> 00:20:15,361 - Capisco. - Mi serve acqua sterile. E datemi delle garze. 454 00:20:15,371 --> 00:20:16,896 Papà? Papà, che stai facendo? 455 00:20:16,906 --> 00:20:20,374 Ehi, ho iniziato un nuovo lavoro. Sono un paramedico privato. Bello, eh? 456 00:20:20,384 --> 00:20:21,921 È il primo giorno, stiamo dando una mano. 457 00:20:21,931 --> 00:20:24,272 Abbiamo già soccorso due ustioni di secondo grado! 458 00:20:24,282 --> 00:20:27,134 - È... fantastico? - Lo so! 459 00:20:27,144 --> 00:20:29,070 Non sapevo che tuo padre fosse un paramedico privato. 460 00:20:29,080 --> 00:20:31,981 Nemmeno io. A quanto pare nessuno mi dice più niente ormai. 461 00:20:34,843 --> 00:20:37,307 - A proposito di cose non dette... - Non si parla, per favore. 462 00:20:37,317 --> 00:20:40,098 - Ma io... - No, io lo apro, tu lo attacchi, ok? 463 00:20:42,498 --> 00:20:43,645 Sai, 464 00:20:43,655 --> 00:20:45,498 ho passato tutta la mattina 465 00:20:45,508 --> 00:20:48,169 a dire quanto fosse solida la nostra amicizia. 466 00:20:48,179 --> 00:20:50,960 - Pensavo non dovessimo parlare. - No infatti, stiamo lavorando. 467 00:20:52,204 --> 00:20:53,698 La cosa peggiore 468 00:20:53,708 --> 00:20:56,181 è che tu sei la persona con cui ne avrei parlato. 469 00:21:00,267 --> 00:21:02,436 - È pronto. - Acqua in arrivo! 470 00:21:03,497 --> 00:21:05,418 - Il fatto è... - Quindi stiamo parlando. 471 00:21:05,428 --> 00:21:07,624 Ci servono più tubi qui, immediatamente! 472 00:21:07,634 --> 00:21:09,452 L'incendio potrebbe propagarsi. 473 00:21:09,462 --> 00:21:10,735 Ha detto che può propagarsi? 474 00:21:10,745 --> 00:21:13,722 Tutte quelle sacche di caffè combustibile ammassate fino al soffitto. 475 00:21:13,732 --> 00:21:16,232 Se divampa un incendio, salta tutto in aria. 476 00:21:16,854 --> 00:21:18,778 - Tutti indietro! - Muoversi, muoversi! 477 00:21:18,788 --> 00:21:21,181 - Allontanatevi tutti! - Indietro! 478 00:21:21,191 --> 00:21:23,791 - Spostatevi! - Toglietevi di mezzo! 479 00:21:23,801 --> 00:21:26,622 State indietro! State indietro, ora! 480 00:21:27,129 --> 00:21:28,161 Tornate indietro! 481 00:21:28,171 --> 00:21:30,469 Squadra 42, uscite dall'edificio. 482 00:21:45,008 --> 00:21:47,887 Ci sono diversi pompieri a terra. 483 00:21:47,897 --> 00:21:50,026 Protocollo Mayday in atto. 484 00:21:50,036 --> 00:21:52,423 Autoscale, autopompe... 485 00:21:52,433 --> 00:21:55,842 Ripeto, ci sono diversi pompieri a terra, per l'esplosione. 486 00:21:55,852 --> 00:21:57,542 Protocollo Mayday in atto. 487 00:21:57,552 --> 00:22:00,757 Mi servono le autoscale, autopompe e ambulanze più vicine, immediatamente! 488 00:22:00,767 --> 00:22:04,088 Stazione 19, siete la mia squadra di intervento rapido. 489 00:22:04,098 --> 00:22:05,158 Sullivan, 490 00:22:05,168 --> 00:22:08,056 mi servirà un resoconto sulle responsabilità di tutti i presenti. 491 00:22:08,066 --> 00:22:09,760 - Ok. - Appena i nostri saranno fuori, 492 00:22:09,770 --> 00:22:11,948 inizieremo un azione difensiva. Andate. 493 00:22:12,843 --> 00:22:14,302 Serviamo sul campo. 494 00:22:14,312 --> 00:22:17,529 Pare ci fossero 10 pompieri all'interno dell'edificio al momento dell'esplosione. 495 00:22:17,539 --> 00:22:19,062 Non sappiamo quanti siano stati colpiti. 496 00:22:19,072 --> 00:22:21,343 Non ci sono veri punti di riferimento una volta dentro. 497 00:22:21,353 --> 00:22:24,063 - Quindi sarà facile perdersi. - Ci dividiamo in due squadre. 498 00:22:24,073 --> 00:22:26,120 - E formate delle coppie. - Quando troviamo qualcuno 499 00:22:26,130 --> 00:22:28,918 due di noi li portano in salvo, gli atri due continuano la ricerca. 500 00:22:28,928 --> 00:22:31,334 Useremo le pompe della stazione 42 per trovare i nostri. 501 00:22:31,344 --> 00:22:33,383 Alcuni di loro potrebbero tentare di seguirle per uscire. 502 00:22:33,393 --> 00:22:35,797 E fate attenzione a possibili segnali acustici. Via via! 503 00:22:42,666 --> 00:22:43,744 Quaggiù. 504 00:22:43,754 --> 00:22:44,754 Venite. 505 00:22:57,824 --> 00:22:59,729 - Cook, tutto ok? - Ci penso io. 506 00:23:02,967 --> 00:23:04,113 Ehi. 507 00:23:04,123 --> 00:23:05,619 - Cook, giusto? - Sì. 508 00:23:05,629 --> 00:23:07,609 - Andiamo. - Prima base? 509 00:23:07,619 --> 00:23:09,263 Non preoccuparti. Ci siamo noi. 510 00:23:11,449 --> 00:23:12,899 - Pronta? Vai. - Forza. 511 00:23:16,048 --> 00:23:17,123 Ci pensiamo noi ora. 512 00:23:17,446 --> 00:23:18,896 Ci siamo, ci siamo. 513 00:23:18,906 --> 00:23:19,906 Andate. 514 00:23:27,774 --> 00:23:29,215 Che cavolo è stato? 515 00:23:29,818 --> 00:23:32,984 Attenti! Alcuni sacchi sono al limite della temperatura di autocombustione. 516 00:23:32,994 --> 00:23:34,585 Potrebbero scoppiare in ogni momento! 517 00:23:34,595 --> 00:23:36,275 Sono come bombe ad orologeria. 518 00:23:36,285 --> 00:23:38,012 Fate tutti attenzione! 519 00:23:39,137 --> 00:23:40,428 Serve una pausa, nonno? 520 00:23:40,438 --> 00:23:42,475 Mi faccia sapere. Posso pensarci da solo. 521 00:23:42,485 --> 00:23:45,690 Mi serve solo sentire gli aggiornamenti. Per sapere cosa ci aspetta. 522 00:23:45,700 --> 00:23:48,168 Senta, anche mio padre ha le ginocchia deboli. 523 00:23:48,178 --> 00:23:49,766 Perché non si siede un attimo? 524 00:23:50,573 --> 00:23:51,573 Ritenta. 525 00:23:52,528 --> 00:23:54,295 - Come? - Ho detto ritenta. 526 00:23:55,001 --> 00:23:56,461 Sai con chi stai parlando? 527 00:23:56,471 --> 00:23:58,898 Questo è il capitano Pruitt Herrera. È migliore, più intelligente 528 00:23:58,908 --> 00:24:01,551 e sicuramente un pilota più veloce di quanto potrai mai essere tu. 529 00:24:01,561 --> 00:24:04,017 Ha gestito emergenze peggiori mentre tu avevi il pannolino. Porta rispetto. 530 00:24:04,027 --> 00:24:05,727 È tutto a posto, Tanner. 531 00:24:12,314 --> 00:24:14,281 Sembra messo male, sono venuto ad aiutare. 532 00:24:14,695 --> 00:24:16,268 - Come sta? - Le vie respiratore sono libere 533 00:24:16,278 --> 00:24:17,553 ma ancora non respira. 534 00:24:20,353 --> 00:24:21,403 Oh, cavolo. 535 00:24:21,782 --> 00:24:24,280 La temperatura era talmente alta che si è bruciato sotto la tuta. 536 00:24:24,290 --> 00:24:27,183 La pelle si sta già indurendo. I polmoni non riescono ad espandersi per inspirare. 537 00:24:27,193 --> 00:24:30,002 - Dobbiamo dargli aria e liquidi. - Serve un catetere venoso e... 538 00:24:30,012 --> 00:24:32,480 - E un'escarotomia. - Medic One, in arrivo sul posto. 539 00:24:32,490 --> 00:24:34,370 È un taglio verticale lungo il torace 540 00:24:34,380 --> 00:24:36,495 e attraverso la carne ustionata per permettere al petto di gonfiarsi. 541 00:24:36,505 --> 00:24:38,230 - Puoi farlo? - No, non qui. 542 00:24:38,240 --> 00:24:41,453 Dobbiamo portarlo in pronto soccorso, ma non ce la farà se non può respirare. 543 00:24:41,463 --> 00:24:42,836 Ehi, siamo qui. 544 00:24:47,454 --> 00:24:48,813 Uomo, sulla trentina... 545 00:24:48,823 --> 00:24:51,788 - Ustioni di terzo grado sul torace. - Sono Shireen Varma, della Medic One. 546 00:24:51,798 --> 00:24:55,024 È stato carbonizzato. Nessun accesso per la flebo. Prepariamolo per un'escarotomia. 547 00:24:55,034 --> 00:24:57,515 - Gli antibiotici sono pronti. - Farai l'escarotomia qui? 548 00:24:57,525 --> 00:24:59,746 - Puoi scommetterci. - Non era quello che avresti fatto tu? 549 00:25:01,552 --> 00:25:04,656 - Non lo sedi? - Potresti lasciarlo nel casino più totale, 550 00:25:04,666 --> 00:25:06,260 non si sveglierebbe proprio. 551 00:25:06,270 --> 00:25:07,539 Inietto lidocaina. 552 00:25:07,549 --> 00:25:08,789 Poi passami un bisturi. 553 00:25:18,514 --> 00:25:19,685 Ho trovato Lee. 554 00:25:22,316 --> 00:25:24,022 Il battitore è il prossimo. 555 00:25:24,655 --> 00:25:26,002 Quanti ne mancano? 556 00:25:27,054 --> 00:25:28,687 Ecco Galarza. 557 00:25:29,953 --> 00:25:33,073 Il secondo miglior difensore del dipartimento. Sono qui, amico. 558 00:25:35,848 --> 00:25:37,374 Ci sono tutti? 559 00:25:37,384 --> 00:25:38,994 Non trovo Henderson. 560 00:25:39,004 --> 00:25:40,446 Henderson, rispondi. 561 00:25:43,475 --> 00:25:45,102 Faccio io la perlustrazione finale. 562 00:25:46,543 --> 00:25:49,509 No, aspetti signore, abbiamo già sgombrato quell'area. 563 00:25:51,225 --> 00:25:54,544 Ci sono sacchi che stanno esplodendo, non dovrebbe andarci. 564 00:25:56,992 --> 00:26:00,526 - Signore, la struttura non è sicura! - Allora dobbiamo sbrigarci. 565 00:26:06,783 --> 00:26:09,346 Sono Ripley. Ci sono tutti quelli della stazione 42? 566 00:26:09,356 --> 00:26:13,277 No. Conlin è ancora dentro. Ha fatto di testa sua ed è rimasto a cercare Henderson. 567 00:26:13,287 --> 00:26:16,442 Vedo che Henderson è stato mandato al Rainer First dieci minuti fa. 568 00:26:17,561 --> 00:26:19,290 Conlin, dove si trova? 569 00:26:20,719 --> 00:26:25,048 - I miei ragazzi non sono al sicuro. - Henderson sì. Ora tocca a lei uscire. 570 00:26:25,735 --> 00:26:28,170 Non credo di poterlo fare. 571 00:26:28,180 --> 00:26:29,489 La trave è crollata. 572 00:26:29,499 --> 00:26:31,229 Credo di avere una gamba rotta. 573 00:26:32,351 --> 00:26:33,813 Isolate l'edificio. 574 00:26:33,823 --> 00:26:36,015 La struttura non è più sicura. 575 00:26:36,025 --> 00:26:39,773 - Che nessuno rientri. - Capitano, dov'è? Veniamo a prenderla. 576 00:26:39,783 --> 00:26:42,676 - La sua squadra ha già fatto troppo! - Ci dica dov'è! 577 00:26:42,686 --> 00:26:45,275 Che nessuno rientri. 578 00:26:45,285 --> 00:26:46,758 È un ordine del Capitano. 579 00:26:47,436 --> 00:26:49,436 Vaffanculo, no? C'è un uomo a terra! 580 00:26:49,446 --> 00:26:52,605 - La 42 deve seguire l'ordine, non noi. - Ha detto che la struttura non è sicura. 581 00:26:52,615 --> 00:26:56,246 - Non possiamo lasciarlo lì. - Scelta sua, è il capitano che ha più gradi. 582 00:26:56,999 --> 00:26:59,333 Non vuole rischiare altre vite perché sa che sono preziose. 583 00:26:59,343 --> 00:27:00,554 Che fai? 584 00:27:00,564 --> 00:27:03,191 Ho più gradi di Conlin. Lo sostituisco. 585 00:27:03,201 --> 00:27:05,391 - Vengo con te. - Tu guarda la piantina dell'edificio. 586 00:27:05,401 --> 00:27:07,858 - Sei i miei occhi via radio. Mi fido di te. - Luke... 587 00:27:07,868 --> 00:27:08,904 Hughes. 588 00:27:15,226 --> 00:27:18,501 - Hai visto Conlin per ultima. Dov'era? - Perché lo stai facendo? 589 00:27:18,511 --> 00:27:20,776 Non rischierò la vita di nessun altro, soprattutto la tua. 590 00:27:20,786 --> 00:27:22,371 - Non è giusto. - Ehi... 591 00:27:22,381 --> 00:27:25,196 - Non pensare sia un trattamento speciale. - Dev'esserci un'altra soluzione. 592 00:27:25,206 --> 00:27:27,076 Non più. Dunque, dov'era? 593 00:27:31,242 --> 00:27:33,338 - Corridoio a sud. Ti prego, non... - Va tutto bene. 594 00:27:33,348 --> 00:27:35,095 Tornerò. Te lo prometto. 595 00:27:45,635 --> 00:27:48,571 Ho trovato la fune di Conlin. Sullivan, dimmi. 596 00:27:48,581 --> 00:27:51,699 Tra circa nove metri, gira a sinistra. 597 00:27:51,709 --> 00:27:53,592 Ti troverai nell'ala sud dell'edificio. 598 00:27:53,602 --> 00:27:54,920 Ricevuto. Procedo. 599 00:27:57,173 --> 00:27:58,333 Ce la farà. 600 00:28:01,731 --> 00:28:04,343 - Capo, ci sei ancora? - Entro ora nell'ala sud. 601 00:28:07,506 --> 00:28:09,810 Se fosse nell'ala ovest, potrebbe essere vicino al generatore. 602 00:28:09,820 --> 00:28:11,916 - Sullivan, parlami! - O era nell'ala est? 603 00:28:11,926 --> 00:28:14,351 - Non so dove sono. - Herrera. 604 00:28:14,920 --> 00:28:16,920 Il Capo è dentro, io sono bloccato qui. 605 00:28:17,389 --> 00:28:20,006 Ho bisogno di qualcuno che sappia cosa fare. 606 00:28:20,016 --> 00:28:23,330 Ci penso io. Ok, prepariamoci per quando il Capo uscirà. 607 00:28:23,340 --> 00:28:26,893 Prendete la sega circolare. Se il fuoco si spegne, segate le sbarre delle finestre. 608 00:28:26,903 --> 00:28:30,962 Voi quattro! Tenete libero l'ingresso dalle fiamme così che si possa uscire. 609 00:28:30,972 --> 00:28:33,274 Ehi, tu, non startene lì impalato! Vai! 610 00:28:43,948 --> 00:28:45,003 Conlin! 611 00:28:58,562 --> 00:29:00,753 Luke... parlami. 612 00:29:01,898 --> 00:29:03,397 Dov'è? Perché non è ancora uscito? 613 00:29:04,034 --> 00:29:06,502 - È ancora con me, comandante? - Forza, dai, esci. 614 00:29:06,872 --> 00:29:07,874 Andiamo. 615 00:29:08,869 --> 00:29:11,395 - Perché è ancora dentro? Dai, forza. - Luke, rispondimi. 616 00:29:11,405 --> 00:29:12,406 Forza. 617 00:29:12,772 --> 00:29:13,774 Andiamo. 618 00:29:15,486 --> 00:29:16,488 Comandante? 619 00:29:21,377 --> 00:29:22,994 - Luke? - Ce l'ho! 620 00:29:23,004 --> 00:29:24,304 Stiamo uscendo! 621 00:29:43,748 --> 00:29:46,625 Le barelle! Ci servono ossigeno e flebo, subito! 622 00:30:15,957 --> 00:30:19,022 - Come stanno... Galarza e Cook? - Si stanno prendendo cura di loro. 623 00:30:19,032 --> 00:30:21,553 Bene. Non voglio perdere i miei due migliori giocatori. 624 00:30:21,563 --> 00:30:23,860 Devo trovare un modo per farmi perdonare. 625 00:30:25,410 --> 00:30:28,535 Beh, io e il Comandante pensavamo di bere una birra o due, più tardi. 626 00:30:28,545 --> 00:30:30,280 Potrebbe venire, appena la rilasceranno. 627 00:30:30,290 --> 00:30:32,320 - Il primo giro lo pago io. - Va bene. 628 00:30:33,380 --> 00:30:35,276 Pare che tu abbia trovato un amico. 629 00:30:36,757 --> 00:30:37,946 Credo di sì. 630 00:30:39,055 --> 00:30:42,493 Ne stavo... parlando con il resto della squadra e... 631 00:30:42,503 --> 00:30:45,268 Vorremmo avere il permesso di fare un doppio turno. 632 00:30:45,278 --> 00:30:46,894 - Doppio turno? - È necessario. 633 00:30:46,904 --> 00:30:48,740 Molti soccorritori non sono disponibili 634 00:30:48,750 --> 00:30:51,590 e vogliamo aiutarli in qualunque modo possibile, anche se... 635 00:30:51,600 --> 00:30:54,320 A volte ci battono sul campo da softball. 636 00:30:54,796 --> 00:30:55,826 Concesso. 637 00:30:56,377 --> 00:30:59,268 Riportiamo i camion alla stazione 19 e prepariamoci per la notte. 638 00:31:02,661 --> 00:31:04,309 Sicuro che sia una buona idea? 639 00:31:04,319 --> 00:31:05,927 Sì, possono farcela. 640 00:31:07,489 --> 00:31:08,712 Tu, invece... 641 00:31:09,532 --> 00:31:10,704 Dovresti riposare. 642 00:31:11,135 --> 00:31:12,412 Ora mi dai tu gli ordini? 643 00:31:12,422 --> 00:31:14,698 Era da un po' che non entravi in azione in un incendio. 644 00:31:15,656 --> 00:31:18,793 Potrei dire anche a Hughes di prendersi del tempo libero. 645 00:31:18,803 --> 00:31:21,833 Pare che anche a lei... serva una pausa. 646 00:31:28,209 --> 00:31:30,260 Sei ancora di turno dopo tutto questo? 647 00:31:30,723 --> 00:31:32,083 Quel piccolo incendio? 648 00:31:32,093 --> 00:31:33,218 Non era niente. 649 00:31:34,171 --> 00:31:35,979 Ho visto cos'hai fatto per mio padre, 650 00:31:36,514 --> 00:31:38,344 mettendo quel ragazzino al suo posto. 651 00:31:38,354 --> 00:31:39,834 Grazie. Per... 652 00:31:40,252 --> 00:31:42,573 - Averlo tenuto d'occhio. - Come se ce ne fosse bisogno. 653 00:31:43,312 --> 00:31:45,850 Molto interessante! Dobbiamo parlare di questo lavoro. 654 00:31:45,860 --> 00:31:48,114 - Credo che il lavoro sia fantastico... - Non incoraggiarlo. 655 00:31:48,124 --> 00:31:51,152 Non ho mai voluto smettere di rendermi utile. E, di certo, non comincerò ora. 656 00:31:51,162 --> 00:31:52,776 Ci vediamo al prossimo turno. 657 00:31:53,246 --> 00:31:54,260 Giovincello! 658 00:31:54,270 --> 00:31:55,271 Andiamo! 659 00:32:03,008 --> 00:32:04,307 Sono a posto. Grazie. 660 00:32:06,560 --> 00:32:08,365 - Potevi morire lì dentro. - Non sono morto. 661 00:32:08,375 --> 00:32:10,466 - Ma potevi morire. - Avevo altri programmi. 662 00:32:10,476 --> 00:32:12,775 Ok. Ok, io e te siamo tipi strani e folli 663 00:32:12,785 --> 00:32:13,929 che rischiano... 664 00:32:13,939 --> 00:32:15,318 Che inseguono gli incendi. 665 00:32:15,328 --> 00:32:17,488 Lo sai, vero? Noi... siamo così. 666 00:32:17,498 --> 00:32:20,718 Già. Quindi sposarci per motivi pragmatici, per aggirare... 667 00:32:20,728 --> 00:32:22,704 Le regole e fregare il sistema non è... 668 00:32:22,714 --> 00:32:23,796 Non è da noi. 669 00:32:23,806 --> 00:32:25,481 - Non è da me, comunque. - Ok. 670 00:32:25,491 --> 00:32:27,516 Quindi no, la risposta è no. 671 00:32:28,247 --> 00:32:29,903 Non voglio la carta igienica. 672 00:32:30,247 --> 00:32:31,407 Nemmeno... 673 00:32:31,417 --> 00:32:33,939 - Io? - Non voglio cuoricini e arcobaleni. 674 00:32:33,949 --> 00:32:36,189 Per me, non si tratta neanche di questo. 675 00:32:37,235 --> 00:32:40,126 Non credo di aver capito quanto ci tenessi... 676 00:32:40,136 --> 00:32:43,089 Finché non sono rimasta lì ad aspettare di vederti uscire da quelle porte, ma... 677 00:32:46,291 --> 00:32:47,384 Io voglio tutto. 678 00:32:49,499 --> 00:32:50,623 Sono persa di te. 679 00:32:51,689 --> 00:32:52,908 Voglio qualcosa... 680 00:32:54,305 --> 00:32:55,573 Voglio qualcosa di vero. 681 00:32:55,583 --> 00:32:57,951 È questo ciò che voglio. Quando mi sposerò, se... 682 00:32:59,119 --> 00:33:01,739 Se mi sposerò, voglio amore e ispirazione 683 00:33:01,749 --> 00:33:03,356 e rispetto e voglio... 684 00:33:03,366 --> 00:33:05,798 Che sia vero. Credo lo voglia anche tu e voglio... 685 00:33:06,245 --> 00:33:07,827 Voglio tutto questo con te. 686 00:33:08,551 --> 00:33:12,433 E credo sia l'adrenalina a parlare perché non so che sto dicendo, ma... 687 00:33:12,443 --> 00:33:13,445 Cavolo. Ok. 688 00:33:13,455 --> 00:33:15,473 Lucas Ripley, mi vuoi sposare davvero? 689 00:33:21,641 --> 00:33:22,698 Oh, mio Dio. 690 00:33:22,708 --> 00:33:24,973 Ho appena... ti ho fatto la proposta. 691 00:33:24,983 --> 00:33:27,144 - Vic... - No, no. Non rispondere. Non... 692 00:33:27,154 --> 00:33:30,415 Non ancora, perché... sai cosa? Pensaci un minuto. 693 00:33:31,348 --> 00:33:34,108 È solo che... oh, mio Dio. Mi risponderai dopo. 694 00:33:34,118 --> 00:33:37,458 - È una follia, ne riparliamo dopo. - Ok, ok, ok. 695 00:33:37,468 --> 00:33:39,627 Potremmo vederci al nostro posto domattina... 696 00:33:40,234 --> 00:33:43,321 - A colazione, e ne parliamo lì, ok? - Sì, meglio. Giusto, a colazione. 697 00:33:43,331 --> 00:33:44,367 A colazione... 698 00:33:44,377 --> 00:33:45,528 - È meglio. - Ok. 699 00:33:45,538 --> 00:33:47,043 Ci vediamo alla tavola calda? 700 00:33:47,053 --> 00:33:48,003 Sì. 701 00:33:48,013 --> 00:33:49,183 Perfetto. Benissimo. 702 00:33:53,492 --> 00:33:56,007 - Che è successo? - Gli ho appena chiesto di sposarmi. 703 00:33:56,452 --> 00:33:58,464 Basta con i tuoi cuoricini e arcobaleni. 704 00:33:58,474 --> 00:34:00,049 E basta con quei sorrisetti stupidi. 705 00:34:09,976 --> 00:34:13,277 E poi, boom, gli ha aperto il torace così, sul posto. 706 00:34:13,287 --> 00:34:15,939 Lo so. C'ero anch'io. Non devi continuare a parlarmene. 707 00:34:15,949 --> 00:34:17,638 Di colpo ho realizzato tutto, capisci? 708 00:34:17,648 --> 00:34:19,741 Ci sono riuscito al momento giusto. 709 00:34:19,751 --> 00:34:22,543 Non potevo pensarci troppo, no? Dovevo... buttarmi e farlo. 710 00:34:22,553 --> 00:34:25,067 Pare che ti sia preso una cotta per questo programma Medic One. 711 00:34:26,053 --> 00:34:28,440 Non sono l'unico che ha una cotta. Ehi, Miller. 712 00:34:28,450 --> 00:34:29,739 Chiami la tua ragazza o no? 713 00:34:30,563 --> 00:34:33,033 - Non lo so, ci stavo pensando... - Non pensarci troppo. 714 00:34:34,283 --> 00:34:37,083 Sì, le cose diventano troppo complicate già da sole, fidati di me. 715 00:34:37,093 --> 00:34:39,490 Ok, quindi... secondo voi dovrei buttarmi e basta? 716 00:34:40,372 --> 00:34:41,656 Oppure no. 717 00:34:41,666 --> 00:34:44,759 Più tempo libero hai, più puoi passarlo a farmi delle domande. 718 00:34:44,769 --> 00:34:45,769 Quindi... 719 00:34:53,178 --> 00:34:54,330 Ciao, Nikki. 720 00:34:54,340 --> 00:34:56,475 Sì, esatto, sono... Dean Miller. 721 00:35:38,447 --> 00:35:40,393 - Mi hai evitato tutta la sera. - Beh... 722 00:35:40,403 --> 00:35:41,595 Ora sono qui. 723 00:35:43,227 --> 00:35:44,624 Volevo dirtelo. 724 00:35:45,917 --> 00:35:48,436 Fra me e Gibson è iniziata come una cosa senza alcun... 725 00:35:48,446 --> 00:35:49,446 Valore. 726 00:35:50,461 --> 00:35:52,804 Pensavo che avremmo finito per riderci su, io e te. 727 00:35:52,814 --> 00:35:55,010 Insomma, fra tutti, proprio Gibson. 728 00:35:55,020 --> 00:35:57,211 - E poi, quando è diventata seria... - Ma com'è possibile? 729 00:35:57,221 --> 00:36:01,182 - Com'è potuta diventare seria con Jack? - Io davvero... non... io... 730 00:36:01,192 --> 00:36:03,265 Io non... non ne ho la più pallida idea. 731 00:36:03,883 --> 00:36:05,839 È scattato qualcosa fra noi. 732 00:36:06,258 --> 00:36:09,042 Non è come credevo, oltre le apparenze. Lui è... 733 00:36:09,052 --> 00:36:11,969 Non si confida facilmente, non si fida di nessuno, ma si fida di me. 734 00:36:11,979 --> 00:36:14,293 - Questo mi ha spinta a fidarmi... - Io mi fido di te. 735 00:36:15,990 --> 00:36:18,181 È che non pensavo che tu... 736 00:36:19,593 --> 00:36:20,950 Per caso ti... 737 00:36:20,960 --> 00:36:22,402 Ti piace ancora o... 738 00:36:22,960 --> 00:36:24,122 No. 739 00:36:26,108 --> 00:36:29,708 No, no! Qui non si tratta di gelosia, Maya. Non... 740 00:36:29,718 --> 00:36:31,238 Non sono nemmeno propriamente... 741 00:36:31,248 --> 00:36:34,490 Arrabbiata, ma voi due avete... avete... 742 00:36:34,500 --> 00:36:38,335 Avete agito sotto i miei occhi e non mi avete considerata quel tanto da dirmelo? 743 00:36:38,345 --> 00:36:40,865 - Stavamo per dirtelo. - Ma non l'avete fatto. 744 00:36:43,419 --> 00:36:45,375 Non trovo nemmeno... 745 00:36:45,385 --> 00:36:47,434 Le parole giuste. Io... 746 00:36:47,444 --> 00:36:48,841 Mi sento... 747 00:36:49,606 --> 00:36:51,091 Mi sento umiliata. 748 00:36:51,870 --> 00:36:53,037 Mi hai umiliata. 749 00:36:53,047 --> 00:36:55,179 - Non era mia intenzione... - Ma l'hai fatto. 750 00:36:57,166 --> 00:36:58,774 Mi dispiace... 751 00:36:58,784 --> 00:36:59,975 Da morire. 752 00:37:00,666 --> 00:37:02,063 Così non basta. 753 00:37:02,916 --> 00:37:04,906 Impegnati. Io e te... 754 00:37:04,916 --> 00:37:07,018 Noi due siamo meglio di questo. 755 00:37:08,253 --> 00:37:10,846 - Allora sei arrabbiata. - Sì, va bene, lo sono. 756 00:37:10,856 --> 00:37:13,500 Herrera, è arrivata una richiesta di un'ambulanza dalla Centrale. 757 00:37:15,547 --> 00:37:17,614 Andiamo tu, io e Warren. 758 00:37:18,158 --> 00:37:19,217 Bishop. 759 00:37:19,711 --> 00:37:22,422 Voi tornate sul luogo dell'incendio alla torrefazione. 760 00:37:22,432 --> 00:37:23,917 Aiutate con la ristrutturazione. 761 00:37:26,961 --> 00:37:28,309 Meglio se ci muoviamo. 762 00:37:32,409 --> 00:37:34,855 C'è un momento, prima che il fuoco si propaghi, 763 00:37:34,865 --> 00:37:36,674 dove tutto tace. 764 00:37:46,675 --> 00:37:50,314 Alcuni pompieri giurano che è come se il tempo si fermasse. 765 00:37:53,674 --> 00:37:55,414 Come se ogni suono, 766 00:37:55,424 --> 00:37:59,056 ogni dettaglio... ogni centimetro del corpo fosse in massima allerta. 767 00:38:00,946 --> 00:38:01,961 Tutto bene? 768 00:38:03,317 --> 00:38:05,185 Beh... mi farebbe comodo un parere. 769 00:38:06,714 --> 00:38:08,381 Quale di questi fiori dice... 770 00:38:08,391 --> 00:38:10,464 "Voglio passare il resto della mia vita con te"? 771 00:38:11,641 --> 00:38:14,628 Mi sembra un compito importante da dare a un mazzo di fiori. 772 00:38:15,128 --> 00:38:17,083 Forse dovrei buttarmi sulle rose. 773 00:38:17,563 --> 00:38:19,009 Ma, insomma, le rose... 774 00:38:19,019 --> 00:38:22,112 Le rose bastano? Forse dovrei prendere le rose e qualcos'altro. 775 00:38:22,122 --> 00:38:25,616 Sono fermo qui da cinque minuti cercando di decidere la stessa cosa. 776 00:38:25,626 --> 00:38:28,190 Secondo lei questi dicono... 777 00:38:28,200 --> 00:38:30,317 "Mi dispiace che tu abbia ucciso una persona"? 778 00:38:32,097 --> 00:38:33,719 No, non è come... 779 00:38:33,729 --> 00:38:34,954 Sono un medico. 780 00:38:34,964 --> 00:38:37,283 Sono per un altro medico che... 781 00:38:38,400 --> 00:38:39,724 Storia lunga. 782 00:38:40,106 --> 00:38:41,464 Vada per le rose. 783 00:38:41,474 --> 00:38:42,931 E magari... 784 00:38:42,941 --> 00:38:45,763 Alcuni di questi grandi e sofisticati ci starebbero benissimo. 785 00:38:46,194 --> 00:38:47,920 Che ragazzo intelligente. Grazie. 786 00:38:49,199 --> 00:38:50,302 Grazie. 787 00:38:56,082 --> 00:38:59,671 - Ho dimenticato il portafoglio. Che genio. - Aspetti, ci penso io. 788 00:38:59,681 --> 00:39:02,318 - No, no. Non c'è bisogno. - Pare che oggi sia un giorno... speciale. 789 00:39:02,328 --> 00:39:03,714 Che sia speciale, allora. 790 00:39:05,361 --> 00:39:06,989 Spero che vada alla grande. 791 00:39:07,758 --> 00:39:08,787 Grazie. 792 00:39:09,537 --> 00:39:11,800 Spero vada bene anche a te. 793 00:39:12,444 --> 00:39:15,679 L'istinto può percepire ciò che il cervello deve ancora elaborare. 794 00:39:22,280 --> 00:39:24,262 Te la senti nelle ossa... 795 00:39:24,272 --> 00:39:27,375 Quella paura, quel nodo allo stomaco che non vuole andarsene via. 796 00:39:32,793 --> 00:39:34,243 E così scappi. 797 00:39:39,940 --> 00:39:42,430 Ho sentito che ci hanno richiamati per aiutare con la ristrutturazione. 798 00:39:42,440 --> 00:39:45,209 - Che ci fai qui? Cos'è successo con... - Non è successo niente. 799 00:39:45,219 --> 00:39:46,367 Non è venuto. 800 00:39:46,764 --> 00:39:49,207 Ora mi metto al lavoro, ok? Ho bisogno di lavorare. 801 00:39:49,780 --> 00:39:51,030 Ti allontani. 802 00:39:53,515 --> 00:39:55,192 Cerchi di salvarti... 803 00:39:56,589 --> 00:39:58,134 Per non essere colpito. 804 00:40:02,479 --> 00:40:04,009 Per non essere ferito. 805 00:40:07,906 --> 00:40:11,111 Qualcuno chiami il 911! Dite che serve subito un'ambulanza! 806 00:40:12,067 --> 00:40:13,542 Così, forse... 807 00:40:13,552 --> 00:40:14,817 Sopravvivrai.