1 00:00:00,375 --> 00:00:02,376 Bombeiros: Hall³ | MilleG 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,378 Bombeiras: @Julhynha | NayCielo³ 3 00:00:04,379 --> 00:00:06,381 Capitã: MilleG 4 00:00:18,926 --> 00:00:21,482 - Carro pipa 19, Escada 19... - Desculpe, bem-vinda. 5 00:00:21,483 --> 00:00:23,074 É red velvet, aproveite. 6 00:00:24,798 --> 00:00:26,162 BEM-VINDA DE V... 7 00:00:26,895 --> 00:00:28,842 - Vai! Vai! Vai. - Vamos! 8 00:00:54,300 --> 00:00:55,331 Vamos, 19. 9 00:00:56,034 --> 00:00:59,037 Vamos nessa. Vamos, 88. 10 00:01:04,647 --> 00:01:06,180 Muito bem, 19! 11 00:01:08,615 --> 00:01:11,626 Em fila, é dia de treino. 12 00:01:11,627 --> 00:01:13,308 GeekS combativamente apresenta... 13 00:01:13,309 --> 00:01:15,883 Station 19 - 6.10 "Even Better Than the Real Thing" 14 00:01:17,529 --> 00:01:18,799 Tudo bem, senhores. 15 00:01:19,057 --> 00:01:22,492 88, estão tão atrasados que nem sei porque vieram. 16 00:01:23,110 --> 00:01:24,529 Ali, cadete. 17 00:01:24,530 --> 00:01:27,551 Têm que acordar bem cedo se quiserem vencer a 19. 18 00:01:27,552 --> 00:01:29,465 Sim. Daremos a vocês a chance de... 19 00:01:29,466 --> 00:01:31,034 Espere, não! 20 00:01:31,035 --> 00:01:32,977 Precisam acompanhar hoje, pessoal. 21 00:01:32,978 --> 00:01:35,164 Tomamos competição no café da manhã. 22 00:01:35,165 --> 00:01:37,073 Bem-vindos ao treinamento de fogo real. 23 00:01:37,074 --> 00:01:38,741 Faremos três simulações. 24 00:01:38,742 --> 00:01:42,331 As condições são controladas, mas o fogo é muito real. 25 00:01:42,332 --> 00:01:44,289 Correrão contra o tempo e entre si 26 00:01:44,290 --> 00:01:47,936 com o objetivo de alcançar uma melhor comunicação e unidade. 27 00:01:47,937 --> 00:01:50,153 Hoje vamos nos concentrar nos três I's. 28 00:01:50,154 --> 00:01:51,444 Que são quais, Herrera? 29 00:01:51,445 --> 00:01:54,305 Interpretar sugestões críticas, identificar padrões 30 00:01:54,306 --> 00:01:56,206 e insurgir com a melhor ação. 31 00:01:56,207 --> 00:01:58,694 Isso. A primeira fase foi o tempo de resposta. 32 00:01:58,695 --> 00:02:00,659 19 responderam primeiro... muito bem. 33 00:02:00,660 --> 00:02:02,942 Tenente, coloque-os para trabalhar. 34 00:02:02,943 --> 00:02:04,926 Tudo bem, 19, vamos ao trabalho. 35 00:02:04,927 --> 00:02:08,206 Peguem os materiais no caminhão e vamos esquentar as coisas. 36 00:02:08,207 --> 00:02:09,458 Esquentar as coisas. 37 00:02:09,459 --> 00:02:11,679 - Você me entendeu. - Entendi. 38 00:02:11,680 --> 00:02:13,331 Treinei você melhor que isso. 39 00:02:13,332 --> 00:02:16,103 Sim, e é por isso que sou tenente agora, Capitão. 40 00:02:16,104 --> 00:02:17,773 Não brinca. Bom trabalho. 41 00:02:17,774 --> 00:02:19,201 Lembro de quando era cadete. 42 00:02:19,202 --> 00:02:21,388 - Fui o melhor que teve. - Você era um caos. 43 00:02:21,389 --> 00:02:23,560 Caiu do escorregador e ligamos pra sua mãe. 44 00:02:23,561 --> 00:02:26,988 Depois que descarregarem, vamos conversar lá dentro. 45 00:02:27,457 --> 00:02:28,655 Pode me ajudar em algo. 46 00:02:30,558 --> 00:02:33,432 Espera, você foi cadete do Beckett? 47 00:02:33,743 --> 00:02:34,990 Eu sinto muito por você. 48 00:02:34,991 --> 00:02:36,864 Nada deve ser pior que ser cadete 49 00:02:36,865 --> 00:02:39,400 - do Capitão Bala de Menta. - Como assim? 50 00:02:39,401 --> 00:02:41,244 Ele foi o melhor capitão que já tive. 51 00:02:41,245 --> 00:02:42,622 Pegue a mangueira, cadete. 52 00:02:44,735 --> 00:02:46,191 Cooper, você vem? 53 00:02:47,161 --> 00:02:50,384 A propósito... Vocês não vencerão as próximas fases. 54 00:02:51,170 --> 00:02:53,473 Vamos limpar o chão com esses idiotas. 55 00:02:56,499 --> 00:02:58,640 Pode me cobrir no serviço administrativo? 56 00:02:58,641 --> 00:03:00,778 Tenho certeza que é o que já estou fazendo. 57 00:03:01,012 --> 00:03:02,602 Estou cobrindo o Montgomery. 58 00:03:02,603 --> 00:03:04,789 É o que fui liberada para fazer... 59 00:03:04,790 --> 00:03:06,571 Quer saber? Não importa. Já volto. 60 00:03:06,572 --> 00:03:07,572 Aonde você vai? 61 00:03:08,032 --> 00:03:09,571 Fazer uma coisa. 62 00:03:10,446 --> 00:03:12,132 Durante o turno? 63 00:03:12,133 --> 00:03:14,501 Vou tentar convencer minha esposa a me amar 64 00:03:14,502 --> 00:03:17,337 e me perdoar com um prato salgado e delicioso de suborno, 65 00:03:17,338 --> 00:03:18,932 que madruguei para fazer. 66 00:03:19,993 --> 00:03:21,261 Eu aprovo. Vá. 67 00:03:25,047 --> 00:03:26,594 - Onde estamos? - Casa da Andy. 68 00:03:26,595 --> 00:03:27,819 Casa da Andy? 69 00:03:27,820 --> 00:03:31,196 Precisávamos de um lugar quieto. Tem uma obra na minha quadra. 70 00:03:31,197 --> 00:03:33,119 Ela liberou a casa, mas acho melhor ir 71 00:03:33,120 --> 00:03:35,861 antes que eu vomite ou cague nas calças. 72 00:03:35,862 --> 00:03:37,914 Respire fundo para não fazer isso. 73 00:03:37,915 --> 00:03:40,547 É rádio ao vivo. Coletiva de imprensa no rádio. 74 00:03:40,548 --> 00:03:42,327 Sim, demorei para conseguir. 75 00:03:42,328 --> 00:03:45,130 Certo. E eu sou bombeiro, e tem um terceiro candidato... 76 00:03:45,131 --> 00:03:47,441 Conselheiro Robel Osman. Você ouviu isso? 77 00:03:47,442 --> 00:03:50,269 Conselheiro. Ele sabe o que está fazendo 78 00:03:50,270 --> 00:03:51,581 e já ganhou uma eleição. 79 00:03:51,582 --> 00:03:54,846 Você também é um candidato adequado a prefeito, 80 00:03:54,847 --> 00:03:57,065 e já é hora de Seattle aprender seu nome. 81 00:03:57,310 --> 00:03:59,427 Ou melhor, todo o noroeste do Pacífico. 82 00:03:59,428 --> 00:04:02,367 - Vou me cagar. - Travis, você nasceu para isso. 83 00:04:02,616 --> 00:04:03,616 Diga mais coisas. 84 00:04:03,617 --> 00:04:07,110 Você é charmoso, engraçado, se importa profundamente, 85 00:04:07,111 --> 00:04:10,720 e é excelente em articular coisas que são importantes para você 86 00:04:10,721 --> 00:04:14,054 quando não se distrai com a ideia de que não é bom. 87 00:04:14,055 --> 00:04:16,623 Você se sairá bem. Lembre que não é sobre você. 88 00:04:16,624 --> 00:04:19,614 - Não é sobre mim. - É sobre o povo de Seattle 89 00:04:19,615 --> 00:04:21,088 que merece mudanças reais. 90 00:04:21,089 --> 00:04:22,334 - Certo. - Sim. 91 00:04:22,335 --> 00:04:24,063 Devia ser palestrante motivacional. 92 00:04:24,064 --> 00:04:25,404 Mas não sou. E sabe porquê? 93 00:04:25,405 --> 00:04:28,002 - Porque é meu gerente de campanha. - Isso mesmo. 94 00:04:33,413 --> 00:04:35,467 Estou interrompendo? 95 00:04:35,468 --> 00:04:38,324 Desculpe, fiquei sem pasta de dente no hotel, 96 00:04:38,325 --> 00:04:40,892 comprei no caminho. Mas minha água tinha acabado. 97 00:04:40,893 --> 00:04:42,511 É um daqueles dias. 98 00:04:42,512 --> 00:04:44,712 Que pena que ainda está em um hotel. 99 00:04:47,680 --> 00:04:50,762 Eu adorava serviço de quarto. Agora tem gosto de mágoa. 100 00:04:50,763 --> 00:04:53,693 - Até as batatas fritas? - Menos as batatas fritas. 101 00:04:54,333 --> 00:04:56,017 Como posso ajudá-la, Dra. Bailey? 102 00:04:56,736 --> 00:05:00,571 Pensou mais em voluntariar 103 00:05:00,572 --> 00:05:02,440 horas extras na minha clínica? 104 00:05:02,441 --> 00:05:05,287 Ainda é voluntariado se você está me forçando? 105 00:05:05,288 --> 00:05:09,882 A clínica da Companhia sobreviverá sem você por alguns turnos. 106 00:05:10,995 --> 00:05:15,153 Seu marido sabe que está tentando me recrutar pra sair da Cia. 19? 107 00:05:15,154 --> 00:05:18,342 Você é obstetra. Minha clínica é de direitos reprodutivos. 108 00:05:18,343 --> 00:05:20,348 - É uma escolha fácil. - Isso é um não. 109 00:05:20,856 --> 00:05:25,771 Ben vai entender. Precisamos abrir mais horas. 110 00:05:26,067 --> 00:05:30,127 E não sou eu pedindo. São as mulheres que precisam. 111 00:05:30,128 --> 00:05:33,304 Mulheres que dirigem longas horas 112 00:05:33,305 --> 00:05:35,563 - de estados hostis ao aborto... - Deus. 113 00:05:35,564 --> 00:05:38,489 Que precisam serem recebidas quando chegarem. 114 00:05:38,490 --> 00:05:41,305 - Isso é tão manipulador. - São fatos. 115 00:05:41,606 --> 00:05:42,699 Entre. 116 00:05:43,574 --> 00:05:44,900 Oi. 117 00:05:45,196 --> 00:05:49,620 Espero não estar interrompendo. Trouxe algo especial para você. 118 00:05:49,621 --> 00:05:51,563 É lasanha. 119 00:05:54,159 --> 00:05:57,420 Não é tão boa quanto a sua, 120 00:05:58,987 --> 00:06:00,590 mas espero que goste. 121 00:06:02,814 --> 00:06:05,070 Parece deliciosa, Maya. 122 00:06:05,071 --> 00:06:08,429 Não pode entrar aqui com lasanha, Maya. 123 00:06:08,430 --> 00:06:10,320 - Estou no trabalho… - Posso. 124 00:06:10,321 --> 00:06:13,012 Fiz isso porque te amo 125 00:06:13,013 --> 00:06:16,805 e agora estou indo embora. Tchau. 126 00:06:19,053 --> 00:06:20,058 O quê? 127 00:06:20,059 --> 00:06:21,814 - Coma a lasanha. - Não. 128 00:06:21,815 --> 00:06:24,144 Você está tendo um daqueles dias, você disse. 129 00:06:24,145 --> 00:06:28,251 E a mulher que você ama acabou de trazer lasanha para você. 130 00:06:28,587 --> 00:06:30,910 E mesmo que ainda esteja com raiva o suficiente 131 00:06:30,911 --> 00:06:34,763 para morar em um hotel e comer comida com gosto de mágoa, 132 00:06:35,028 --> 00:06:38,154 coma a lasanha que sua esposa trouxe para você. 133 00:06:38,155 --> 00:06:41,396 Isso pode mudar seu dia. 134 00:06:42,683 --> 00:06:44,271 Pense no que eu disse. 135 00:06:45,662 --> 00:06:47,325 Te incomodo mais tarde. 136 00:06:51,630 --> 00:06:53,599 A próxima fase é corridas cronometradas. 137 00:06:53,600 --> 00:06:55,318 19 vai primeiro, depois a 88. 138 00:06:55,319 --> 00:06:58,154 O relógio para quando todos os incêndios são contidos 139 00:06:58,155 --> 00:07:00,048 e evacuarem a vítima. 140 00:07:01,337 --> 00:07:04,150 - Fogo apagado. A sala está livre. - Entendido. 141 00:07:04,151 --> 00:07:06,186 Esse lugar parece um labirinto. 142 00:07:06,187 --> 00:07:08,955 Não se percam e tornem-se um resgate real. 143 00:07:08,956 --> 00:07:11,127 Agilizem, 88. Estão ficando para trás. 144 00:07:11,128 --> 00:07:13,271 Acompanhe, cadete. 145 00:07:14,208 --> 00:07:16,779 Fique alerta lá dentro e não seja convencido. 146 00:07:17,117 --> 00:07:19,068 Corpo de Bombeiros, grite! 147 00:07:19,594 --> 00:07:22,466 Manequim, cadê você? 148 00:07:22,467 --> 00:07:25,130 Espero que estejam levando isso a sério, 19. 149 00:07:27,818 --> 00:07:31,412 Não esqueçam de se comunicarem. Comunicação é fundamental. 150 00:07:35,034 --> 00:07:36,617 A sala está livre, tenente. 151 00:07:37,494 --> 00:07:39,060 Tenente Cooper? 152 00:07:39,820 --> 00:07:42,331 88, ainda temos incêndios no lado norte. 153 00:07:42,332 --> 00:07:44,814 Apaguem-os antes que o lugar pegue fogo. 154 00:07:44,815 --> 00:07:46,959 - Tenente Cooper? - Na escuta? 155 00:07:46,960 --> 00:07:49,420 - Senhor? - 88, na escuta? 156 00:07:52,791 --> 00:07:54,315 Capitão! 157 00:07:54,316 --> 00:07:57,654 - Capitão, acho que me perdi. - Continue, cadete. 158 00:07:58,020 --> 00:08:01,607 - 19, atualizem. - Outro incêndio no nível inferior. 159 00:08:07,733 --> 00:08:09,124 O fogo acabou! 160 00:08:09,125 --> 00:08:10,959 Muito bem, Combate ao Fogo 19. 161 00:08:10,960 --> 00:08:13,816 Busca e resgate, as vítimas estão lá há muito tempo. 162 00:08:13,817 --> 00:08:15,988 - Herrera, ali! - Busquem mais rápido. 163 00:08:17,771 --> 00:08:18,951 Boa. 164 00:08:21,112 --> 00:08:24,810 Busca e Resgate 19, localizamos a vítima. 165 00:08:29,485 --> 00:08:31,638 Se resolveu com a Carina? 166 00:08:33,336 --> 00:08:34,842 Vou levar isso como um não. 167 00:08:36,017 --> 00:08:39,127 - Jack. - Brooke. Caramba. 168 00:08:39,128 --> 00:08:40,426 Legal, você está aqui. 169 00:08:41,486 --> 00:08:42,736 Quem é Brooke? 170 00:08:42,737 --> 00:08:45,713 - Ela é minha... - Sou a irmã há muito perdida. 171 00:08:45,714 --> 00:08:47,103 - Sim. - Sério? 172 00:08:47,798 --> 00:08:50,820 - O que aconteceu? - Essa é minha amiga Clara. 173 00:08:50,821 --> 00:08:51,969 E aí, maninho? 174 00:08:52,224 --> 00:08:54,767 - Eu contei a ela sobre você. - O que aconteceu? 175 00:08:54,994 --> 00:08:56,584 Acidente de moto? 176 00:08:56,585 --> 00:08:58,916 Tivemos uma briga com o asfalto. 177 00:08:58,917 --> 00:09:01,383 Pelo menos estávamos usando capacetes. 178 00:09:06,433 --> 00:09:07,833 * 179 00:09:10,219 --> 00:09:11,436 Aí estão vocês. 180 00:09:11,437 --> 00:09:15,023 - Aí estão eles. - Qual foi o nosso tempo, Capitão? 181 00:09:15,024 --> 00:09:16,886 Quero saber de quanto vencemos a 19. 182 00:09:16,887 --> 00:09:19,993 - Deve estar brincando. - Ficaram um tempão lá. 183 00:09:19,994 --> 00:09:23,310 - Sim, até tirei uma soneca. - Ela roncou e tudo. 184 00:09:23,594 --> 00:09:26,012 Tudo bem, 19, querem rir? Herrera, venha aqui. 185 00:09:26,357 --> 00:09:29,092 Leia esses tempos em voz alta para todos. 186 00:09:29,093 --> 00:09:32,648 Vejamos, a 19 levou 11 minutos para conter o fogo 187 00:09:32,649 --> 00:09:36,401 e encontrar a vítima. E a 88, 9 minutos. 188 00:09:37,699 --> 00:09:40,633 Muito bem, 88. Compartilhem notas uns com os outros 189 00:09:40,634 --> 00:09:42,180 sobre onde melhorar. 190 00:09:42,181 --> 00:09:44,965 Cooper, talvez ensine uma coisa ou outra à minha equipe. 191 00:09:45,184 --> 00:09:47,367 Vamos vencer na próxima, 88. 192 00:09:49,189 --> 00:09:52,399 Beckett ainda é um pouco idiota, 193 00:09:52,400 --> 00:09:55,384 mas nós finalmente conseguimos ver um lado mais leve dele. 194 00:09:55,385 --> 00:09:57,697 Quem diria que era só vê-lo com velhos amigos? 195 00:09:57,698 --> 00:10:00,671 Ele podia levar essa energia para a 19. 196 00:10:01,827 --> 00:10:02,953 - Talvez. - Qual é. 197 00:10:02,954 --> 00:10:06,507 Se estamos presos ao Beckett, é melhor que seja este Beckett. 198 00:10:08,976 --> 00:10:11,393 Estávamos desviando do trânsito 199 00:10:11,394 --> 00:10:13,459 porque o velho na frente dirigia… 200 00:10:13,460 --> 00:10:15,248 Devagar quase parando. 201 00:10:15,249 --> 00:10:17,789 E então outro carro tentou entrar, e não nos viu. 202 00:10:17,790 --> 00:10:20,431 Então eu desviei e derrapei no cascalho. 203 00:10:20,432 --> 00:10:22,575 Até que foi meio foda. 204 00:10:22,576 --> 00:10:24,132 Dói quando faço isso? 205 00:10:24,133 --> 00:10:27,101 - Um pouco! - Certo, parece inchado. 206 00:10:27,600 --> 00:10:31,154 São só meus tornozelos extraordinariamente grossos. 207 00:10:31,155 --> 00:10:33,847 São de família. Espera, me mostra os seus tornozelos. 208 00:10:33,848 --> 00:10:36,376 Pode ter torcido ou quebrado. Precisa de um raio X. 209 00:10:36,377 --> 00:10:38,657 E uma tomografia na cabeça. 210 00:10:38,658 --> 00:10:39,746 Ei, espera aí. 211 00:10:40,091 --> 00:10:42,135 Ela está certa. Precisa ir ao hospital. 212 00:10:42,136 --> 00:10:44,734 - Não vai rolar. - E por que não? 213 00:10:45,242 --> 00:10:48,702 Porque corredor de moto é ilegal neste estado. 214 00:10:48,943 --> 00:10:51,382 E não preciso de nenhum médico me denunciando. 215 00:10:51,383 --> 00:10:53,359 - Eles não vão. - Não vou arriscar. 216 00:10:53,360 --> 00:10:55,358 Está bem. Pode ficar. 217 00:10:56,177 --> 00:10:58,409 Mas você vai, porque não estava dirigindo. 218 00:10:58,961 --> 00:11:01,837 Ainda estou no plano de saúde dos meus pais. 219 00:11:01,838 --> 00:11:03,985 Se virem que o usei, vão perguntar. 220 00:11:03,986 --> 00:11:07,070 Isso não vale sua segurança e bem-estar. 221 00:11:07,737 --> 00:11:09,777 Você vai pensar em algo. Nós vamos. 222 00:11:10,659 --> 00:11:12,616 Seu irmão não era tranquilo? 223 00:11:12,617 --> 00:11:15,779 - Pensei que ele era. - Ele é, mas não é ele quem decide. 224 00:11:15,780 --> 00:11:18,454 Sou a tenente e insisto que vá para o hospital. 225 00:11:18,455 --> 00:11:20,492 - Não podemos. - Por quê? 226 00:11:22,850 --> 00:11:27,221 Comemos doces antes, horas antes. 227 00:11:28,447 --> 00:11:29,814 E? 228 00:11:31,593 --> 00:11:33,153 Doce de maconha. 229 00:11:33,530 --> 00:11:34,885 Comestíveis. 230 00:11:38,249 --> 00:11:42,349 Como vai melhorar a vida dos seattleites como prefeito? 231 00:11:43,163 --> 00:11:46,354 Poderíamos garantir que todos em situação de rua 232 00:11:46,355 --> 00:11:48,035 tenham agulhas limpas para drogas. 233 00:11:48,036 --> 00:11:49,843 Sinto muito. Como é? 234 00:11:51,630 --> 00:11:55,007 Não, sim. Quer dizer... o que quero dizer é... 235 00:11:55,351 --> 00:11:57,309 eles vão pegar agulhas de algum lugar. 236 00:11:57,310 --> 00:11:59,652 O governo pode muito bem disponibilizar. 237 00:11:59,653 --> 00:12:02,113 Está sugerindo que os impostos dos contribuintes 238 00:12:02,114 --> 00:12:04,385 devem ser usados para permitir o uso de drogas 239 00:12:04,386 --> 00:12:07,926 - e vício nas ruas? - HIV é 6% maior nas cidades 240 00:12:07,927 --> 00:12:09,866 sem um programa de troca de agulhas. 241 00:12:09,867 --> 00:12:12,111 Sem ele, infecções transmitidas pelo sangue 242 00:12:12,112 --> 00:12:14,890 correriam soltas pela cidade, afetando várias pessoas, 243 00:12:14,891 --> 00:12:19,322 incluindo as que têm a sorte de acordar todas as manhãs 244 00:12:19,323 --> 00:12:22,146 e não lutarem contra o vício, que não precisam escolher 245 00:12:22,147 --> 00:12:24,457 entre se preocupar com a abstinência ou a fome. 246 00:12:24,458 --> 00:12:27,861 Não é sobre como posso tornar as vidas delas melhores. 247 00:12:27,862 --> 00:12:30,919 É sobre como podemos ajudar uns aos outros 248 00:12:30,920 --> 00:12:32,476 a viver uma vida melhor. 249 00:12:34,524 --> 00:12:37,211 Fazemos parte de uma reação em cadeia muito delicada. 250 00:12:37,610 --> 00:12:39,958 Não podemos escapar disso. 251 00:12:39,959 --> 00:12:42,976 Só podemos trabalhar juntos para tentar fortalecê-la. 252 00:12:45,719 --> 00:12:48,492 Nossos telefones e redes sociais estão bombando. 253 00:12:48,493 --> 00:12:50,780 As pessoas estão querendo opinar. 254 00:12:50,781 --> 00:12:53,210 Após o intervalo, abriremos para perguntas. 255 00:12:53,211 --> 00:12:54,758 Tem sido um prazer conversar 256 00:12:54,759 --> 00:12:56,857 com o candidato Travis Montgomery. 257 00:12:56,858 --> 00:12:57,972 Muito obrigado. 258 00:12:59,489 --> 00:13:01,983 - De onde veio isso? - Não sei. Minha Nossa! 259 00:13:01,984 --> 00:13:05,183 Tá, chega de dançar. Tire um intervalo para o xixi. 260 00:13:05,184 --> 00:13:06,798 - Preciso fazer xixi. - Vai. 261 00:13:11,522 --> 00:13:13,951 - Beckett tem um favorito. - Ele é o seu capitão. 262 00:13:13,952 --> 00:13:15,638 Sim, mas você foi cadete dele. 263 00:13:15,639 --> 00:13:19,001 Estão com inveja porque somos o melhor batalhão. 264 00:13:19,002 --> 00:13:20,316 Não me faça rir. 265 00:13:21,223 --> 00:13:23,843 Tudo bem, vamos tornar isso interessante. 266 00:13:23,844 --> 00:13:25,516 Joe's, amanhã depois do turno. 267 00:13:25,517 --> 00:13:28,344 A equipe que tiver o pior tempo paga as rodadas. 268 00:13:28,345 --> 00:13:31,109 Mas não terá tratamento especial por ter um cadete. 269 00:13:31,110 --> 00:13:33,214 Vamos focar em dar nosso melhor 270 00:13:33,215 --> 00:13:36,091 e aprender a melhorar. Temos os mesmos objetivos aqui. 271 00:13:36,092 --> 00:13:39,054 Se teme não poder pagar a conta, diga, Warren. 272 00:13:39,055 --> 00:13:42,179 Então é assim? Sabe que tenho salário de médico. 273 00:13:43,448 --> 00:13:46,070 Fale mais, Cooper. Vai ser engraçado quando perderem. 274 00:13:46,071 --> 00:13:49,113 - Desde que Beckett seja justo. - Como ele é, normalmente? 275 00:13:49,114 --> 00:13:51,642 Mesmo sem balas de menta, ele é um idiota. 276 00:13:51,643 --> 00:13:54,253 Mas não o tenho visto com balas de menta, então... 277 00:13:54,254 --> 00:13:55,908 Cadete, eu disse que podia falar? 278 00:13:57,122 --> 00:13:58,425 Não, senhor. 279 00:13:59,337 --> 00:14:03,917 - Cooper, prepare-se. - Claro, Capitão. 280 00:14:04,678 --> 00:14:06,302 O puxa-saco do professor. 281 00:14:06,303 --> 00:14:10,660 Brooke, sabe quantos cérebros tivemos que tirar da estrada 282 00:14:10,661 --> 00:14:13,880 por causa de motociclistas irresponsáveis e imprudentes? 283 00:14:13,881 --> 00:14:16,366 - Não estava dirigindo. - E você estava chapada! 284 00:14:16,367 --> 00:14:18,918 - Você estava chapada. - Pensamos que tinha passado. 285 00:14:18,919 --> 00:14:20,762 Permanece no seu sistema por horas. 286 00:14:20,763 --> 00:14:24,027 Eles são legais, então não vem com palestra. 287 00:14:24,028 --> 00:14:26,978 Não é legal dirigir sob efeito de droga. 288 00:14:26,979 --> 00:14:28,653 Vocês terminaram? 289 00:14:28,654 --> 00:14:30,771 Eu tenho que levar a moto de volta 290 00:14:30,772 --> 00:14:32,129 antes que meu pai dê falta. 291 00:14:32,130 --> 00:14:33,762 E ainda roubou uma moto! 292 00:14:33,763 --> 00:14:35,155 Pare de gritar comigo! 293 00:14:35,156 --> 00:14:37,605 Só é roubo se eu não devolver. 294 00:14:37,606 --> 00:14:39,659 Não acha que ele vai notar que você bateu? 295 00:14:39,660 --> 00:14:40,995 Não. 296 00:14:42,159 --> 00:14:43,691 O que está acontecendo? 297 00:14:43,692 --> 00:14:44,723 Estou bem. 298 00:14:44,724 --> 00:14:47,089 Acho que distendi um músculo na queda. 299 00:14:47,090 --> 00:14:49,283 Não precisa bancar a durona para as pessoas. 300 00:14:49,284 --> 00:14:50,847 Deixe-nos levá-la ao hospital. 301 00:14:50,848 --> 00:14:53,753 Moça, não quero ser presa por dirigir chapada. 302 00:14:54,143 --> 00:14:56,941 - Não é tão sério - Beleza, podemos ir agora? 303 00:14:56,942 --> 00:14:58,902 Eu preciso encontrar uns jeans novos. 304 00:14:58,903 --> 00:15:00,419 Precisa encontrar novos amigos, 305 00:15:00,420 --> 00:15:02,497 é esse tipo de gente com o qual quer sair? 306 00:15:02,498 --> 00:15:03,716 Meu Deus. Isso é sério? 307 00:15:03,717 --> 00:15:05,472 Sou uma amiga melhor do que você. 308 00:15:05,473 --> 00:15:08,120 Você não vai voltar a usar drogas com a minha irmã, 309 00:15:08,121 --> 00:15:10,294 nem colocá-la na garupa de uma moto roubada. 310 00:15:10,295 --> 00:15:11,403 Fique longe dela. 311 00:15:11,404 --> 00:15:13,483 - Falo sério. - O quê? Eu tenho 12 anos? 312 00:15:13,484 --> 00:15:14,794 - Estou... - Brooke, vamos. 313 00:15:14,795 --> 00:15:17,551 Você pediu minha ajuda, e eu estou ajudando, certo? 314 00:15:17,552 --> 00:15:19,230 Está sendo irresponsável. 315 00:15:19,231 --> 00:15:20,896 Não sei o que eu estava pensando. 316 00:15:20,897 --> 00:15:22,661 Mal suporto a família que já tenho, 317 00:15:22,662 --> 00:15:24,628 mas consegui rastrear mais deles, 318 00:15:24,629 --> 00:15:26,318 como se eu já não tivesse alguém 319 00:15:26,319 --> 00:15:29,676 tentando microgerenciar cada momento da minha existência. 320 00:15:29,677 --> 00:15:33,910 - Clara, vamos! - Estou me sentindo... 321 00:15:35,063 --> 00:15:36,278 - Clara? - Pegou ela? 322 00:15:36,279 --> 00:15:37,598 - Sim. - Ela está bem? 323 00:15:37,599 --> 00:15:39,624 Clara? Clara! 324 00:15:43,125 --> 00:15:44,838 Sangramento interno. Temos que ir. 325 00:15:44,839 --> 00:15:46,104 Meu Deus. Ela vai morrer? 326 00:15:46,105 --> 00:15:48,064 Não, não vamos deixar isso acontecer. 327 00:15:48,303 --> 00:15:49,635 Você vai com a gente. 328 00:15:49,636 --> 00:15:51,814 Levaremos vocês duas para o hospital, certo? 329 00:15:57,042 --> 00:15:58,774 Encontre a válvula longa, certo? 330 00:15:58,775 --> 00:15:59,975 Válvula longa é vida. 331 00:15:59,976 --> 00:16:01,074 Lembre-se, cadete, 332 00:16:01,075 --> 00:16:04,313 no ataque de fogo, use a mangueira para encontrar a saída, certo? 333 00:16:04,314 --> 00:16:07,012 Certo. É. Eu sabia. Eu apenas esqueci. 334 00:16:07,013 --> 00:16:08,625 - Obrigado. - Tudo bem. 335 00:16:08,626 --> 00:16:10,136 É para isso que estamos aqui. 336 00:16:11,073 --> 00:16:12,334 Não os caras da 88. 337 00:16:12,335 --> 00:16:14,488 Alguns bombeiros são da velha guarda. 338 00:16:14,489 --> 00:16:15,857 Estão cuidando de você. 339 00:16:15,858 --> 00:16:17,827 Você só precisa passar por um trote. 340 00:16:17,828 --> 00:16:19,933 - Certo. - Você consegue. 341 00:16:20,357 --> 00:16:22,301 Ela teria comido meu rabo, cara. 342 00:16:22,302 --> 00:16:24,004 Ainda não acredito que conseguimos. 343 00:16:24,005 --> 00:16:26,668 Recém-chamado e direto para o nascimento de sua filha. 344 00:16:26,669 --> 00:16:28,970 Espere o quê? Você... Como conseguiu isso? 345 00:16:28,971 --> 00:16:31,043 Esse cara foi Código 3. 346 00:16:31,044 --> 00:16:33,674 Luzes e sirenes... Cheguei bem a tempo. 347 00:16:33,675 --> 00:16:35,926 Sarah teria me matado se eu tivesse perdido. 348 00:16:35,927 --> 00:16:38,196 E como está a Sarah? Você já fez a pergunta? 349 00:16:38,197 --> 00:16:39,442 Ainda não. 350 00:16:39,443 --> 00:16:41,051 Bem, você já fez um filho. 351 00:16:41,052 --> 00:16:43,159 Faz quatro anos. Apenas faça. 352 00:16:43,691 --> 00:16:46,300 Eu vou. Eu vou. 353 00:16:47,112 --> 00:16:49,747 - Eu tenho o anel. - Bem, o que você está esperando? 354 00:16:49,748 --> 00:16:52,504 - Tem que ser perfeito. - Sim, eu entendo. 355 00:16:52,505 --> 00:16:54,309 Tem uma chance de torná-lo perfeito. 356 00:16:54,310 --> 00:16:55,473 Que romântico, Sully. 357 00:16:55,474 --> 00:16:59,214 Me deixou enjoado. Mas a simulação acabou! Vamos! 358 00:17:04,824 --> 00:17:06,695 Tudo bem, sinais vitais estáveis, 359 00:17:06,696 --> 00:17:08,660 isso vai nos dar algum tempo, está bem? 360 00:17:11,935 --> 00:17:13,526 Sua amiga vai ficar bem. 361 00:17:13,527 --> 00:17:15,897 Eu estava verificando suas vias aéreas 362 00:17:15,898 --> 00:17:17,373 para que ela pudesse respirar. 363 00:17:17,374 --> 00:17:19,013 Você não precisa surtar. 364 00:17:19,494 --> 00:17:20,853 Eu não estou surtando. 365 00:17:21,536 --> 00:17:23,161 Não por fora. 366 00:17:24,949 --> 00:17:26,434 Eu surto aqui. 367 00:17:27,601 --> 00:17:29,630 Digo, eu não mostro, 368 00:17:30,224 --> 00:17:32,975 mas é como um furacão 369 00:17:32,976 --> 00:17:34,880 quando coisas ruins acontecem, sabe? 370 00:17:35,869 --> 00:17:39,489 - Sim, o mesmo. - Sim. 371 00:17:44,940 --> 00:17:47,169 - Se sentindo melhor? - Não. 372 00:17:47,735 --> 00:17:49,266 Não consegui aproveitar. 373 00:17:50,173 --> 00:17:51,806 Eu estava pensando 374 00:17:51,807 --> 00:17:55,985 se eu desistir das minhas horas na Companhia 19... 375 00:17:58,572 --> 00:18:01,394 No momento, eles são a única conexão que tenho com Maya. 376 00:18:01,395 --> 00:18:05,492 Ela parece estar tentando se conectar com você agora. 377 00:18:06,349 --> 00:18:09,483 A lasanha significa algo para vocês duas? 378 00:18:09,484 --> 00:18:11,235 Mais do que você pode imaginar. 379 00:18:12,422 --> 00:18:14,905 Ela me disse para ir, Dra. Bailey. 380 00:18:14,906 --> 00:18:17,444 Ela quem disse que tínhamos terminado. 381 00:18:17,445 --> 00:18:19,259 Não acredito nem por um segundo 382 00:18:19,260 --> 00:18:21,610 que você e Maya terminaram. 383 00:18:22,835 --> 00:18:27,626 Ben e eu já passamos por tudo isso. 384 00:18:27,627 --> 00:18:30,493 Houve um tempo em que até estávamos separados, 385 00:18:30,494 --> 00:18:33,193 não muito diferente de você e sua esposa agora. 386 00:18:33,194 --> 00:18:36,242 Dois corações mais fracos não teriam sobrevivido, 387 00:18:36,993 --> 00:18:39,579 Ben e eu conseguimos. 388 00:18:40,362 --> 00:18:42,876 E saímos dessa mais fortes do que nunca. 389 00:18:43,165 --> 00:18:45,696 Você e Maya vão superar isso. 390 00:18:46,595 --> 00:18:48,587 Se você quiser superar. 391 00:18:49,644 --> 00:18:51,493 - Está bem? - Sim. 392 00:18:51,792 --> 00:18:53,673 De repente, meu estômago ficou... 393 00:18:54,382 --> 00:18:57,345 - A lasanha não caiu bem. - Sério? 394 00:19:03,735 --> 00:19:06,907 Não. Isto não está bom. 395 00:19:07,925 --> 00:19:09,964 Você poderia ter ficado com a Brooke. 396 00:19:09,965 --> 00:19:11,681 Eu te cobria. 397 00:19:12,029 --> 00:19:13,845 É, não. Ela não precisa de mim. 398 00:19:14,247 --> 00:19:16,663 Certo, ela apareceu chapada na Companhia 399 00:19:16,664 --> 00:19:18,107 com um trauma na cabeça 400 00:19:18,108 --> 00:19:20,579 porque queria uma foto no poste dos bombeiros. 401 00:19:23,174 --> 00:19:25,003 Quando eu estava no orfanato, 402 00:19:26,183 --> 00:19:28,198 era eu quem cuidava de todo mundo. 403 00:19:28,199 --> 00:19:30,744 Eu furtava comida para os mais novos 404 00:19:30,745 --> 00:19:32,916 quando os mais velhos escondiam. Eu... 405 00:19:33,876 --> 00:19:35,354 Achava meias velhas 406 00:19:35,355 --> 00:19:37,666 para fazer de curativo para evitar sangramento. 407 00:19:37,667 --> 00:19:40,722 Achei que sabia o que era ser um irmão mais velho, 408 00:19:41,628 --> 00:19:45,415 mas não tenho tanta certeza. O que eu devo ser para ela? 409 00:19:46,171 --> 00:19:48,626 Um guardião? Amigo? Irmão? 410 00:19:49,130 --> 00:19:50,562 Apenas tente apoiá-la. 411 00:19:50,775 --> 00:19:54,651 Pensei que estava apoiando, mas sou péssimo nisso. 412 00:19:54,956 --> 00:19:56,257 Você vai conseguir. 413 00:19:56,258 --> 00:19:58,425 Não faça nada que seja desconfortável. 414 00:19:58,426 --> 00:19:59,929 Encontre um equilíbrio. 415 00:19:59,930 --> 00:20:02,825 Me escute, "encontre um equilíbrio." 416 00:20:02,826 --> 00:20:04,151 Sou a última pessoa 417 00:20:04,152 --> 00:20:06,320 que deveria dar conselhos de vida agora. 418 00:20:06,783 --> 00:20:09,062 Nós fizemos a equipe sofrer bastante, não é? 419 00:20:09,063 --> 00:20:10,339 Somos uma bagunça. 420 00:20:11,857 --> 00:20:13,282 Mas quem é pior, você ou eu? 421 00:20:13,283 --> 00:20:16,045 - É óbvio, não é? - Sim. 422 00:20:16,046 --> 00:20:17,378 - Eu. - Eu. 423 00:20:22,639 --> 00:20:23,817 Miranda? 424 00:20:24,909 --> 00:20:26,009 O quê? 425 00:20:26,226 --> 00:20:27,326 Cadê ela? 426 00:20:28,473 --> 00:20:29,579 Pegue a direita. 427 00:20:29,580 --> 00:20:31,160 - Nove minutos. - Nove? 428 00:20:31,790 --> 00:20:33,685 Que tal três rodadas de bebidas? 429 00:20:33,686 --> 00:20:35,867 Não, por que parar aí? Que tal quatro? 430 00:20:35,868 --> 00:20:38,621 Vou ligar para o bar e avisar para nos esperar 431 00:20:38,622 --> 00:20:40,826 enquanto vocês terminam a simulação, certo? 432 00:20:40,827 --> 00:20:43,598 Certo, a terceira fase é sobre coesão, 433 00:20:43,599 --> 00:20:46,804 eficiência e polivalência, mas vou deixar interessante, 434 00:20:46,805 --> 00:20:48,559 vou mexer um pouco nas coisas. 435 00:20:48,560 --> 00:20:49,948 Cada equipe de combate 436 00:20:49,949 --> 00:20:52,670 entrará dentro da simulação ao mesmo tempo, 437 00:20:52,671 --> 00:20:54,972 apagando o fogo e procurando sobreviventes. 438 00:20:54,973 --> 00:20:56,331 Só um sobrevivente. 439 00:20:56,332 --> 00:20:59,777 Vocês me ganharam hoje com o espírito competitivo, 440 00:20:59,778 --> 00:21:02,972 então, a equipe que achar o sobrevivente primeiro... 441 00:21:03,488 --> 00:21:04,705 vence a rodada. 442 00:21:04,949 --> 00:21:06,193 Entendido? 443 00:21:06,194 --> 00:21:07,830 - Sim. - Cooper, cadete. 444 00:21:07,831 --> 00:21:09,177 - Porra. - Cadete. 445 00:21:09,178 --> 00:21:10,426 - Senhor! - Ótimo. 446 00:21:10,650 --> 00:21:12,683 Warren, Herrera, sua vez. 447 00:21:13,173 --> 00:21:14,914 Vamos conseguir. Dinheiro fácil. 448 00:21:14,915 --> 00:21:17,416 Vamos, Herrera. Mostre como deve ser feito. 449 00:21:17,417 --> 00:21:19,752 - Um bebê se veste mais rápido. - Tudo pronto. 450 00:21:19,753 --> 00:21:20,867 Estamos prontos. 451 00:21:20,868 --> 00:21:22,646 - Como vai, cadete? - Bem, senhor! 452 00:21:22,647 --> 00:21:25,491 - Que a melhor equipe vença! - Obrigada, vamos conseguir! 453 00:21:25,492 --> 00:21:28,532 - Certo, vamos. - Vai, vai, vai! 454 00:21:31,231 --> 00:21:32,783 Vamos, 19! 455 00:21:34,261 --> 00:21:36,437 Siga-me. Fique perto dessa vez. 456 00:21:36,438 --> 00:21:38,730 - Vamos tentar o lado oeste. - Tudo limpo. 457 00:21:40,199 --> 00:21:41,200 Vamos, cadete! 458 00:21:41,201 --> 00:21:43,162 Está valendo nossa reputação e dinheiro. 459 00:21:43,163 --> 00:21:44,316 Sim, senhor! 460 00:21:48,678 --> 00:21:52,044 Comandante do Incidente, 88 limpou as primeiras 3 salas. 461 00:21:54,541 --> 00:21:56,050 Siga a linha da mangueira. 462 00:21:56,509 --> 00:21:57,849 Siga a mangueira. 463 00:22:11,235 --> 00:22:12,569 Boa, cadete! 464 00:22:13,737 --> 00:22:16,417 19, peguem suas carteiras... 465 00:22:27,508 --> 00:22:30,466 19, 88, isso foi uma explosão? 466 00:22:33,042 --> 00:22:34,961 88, qual a situação? 467 00:22:35,935 --> 00:22:37,035 88? 468 00:22:37,307 --> 00:22:39,578 Cooper? Cooper? 469 00:22:43,635 --> 00:22:45,638 Tenente? Tenente Cooper? 470 00:22:46,313 --> 00:22:48,320 88, respondam. 471 00:22:48,864 --> 00:22:50,806 Tenente Cooper? Senhor? 472 00:22:53,430 --> 00:22:54,430 Vamos! 473 00:22:57,764 --> 00:22:59,765 Carro de emergência! Carro de emergência! 474 00:23:00,068 --> 00:23:01,468 Bombeiro atingido! 475 00:23:01,880 --> 00:23:05,797 19, 88, tirem eles de lá e contenham o fogo. 476 00:23:15,036 --> 00:23:17,175 - Cooper! - James? 477 00:23:17,576 --> 00:23:18,625 James. James! James! 478 00:23:20,724 --> 00:23:23,583 Não sei o que houve. Tinha fogo... 479 00:23:23,584 --> 00:23:25,442 Peguem uma maca agora mesmo! 480 00:23:25,884 --> 00:23:27,633 Afastem-se! Fiquem longe! 481 00:23:55,927 --> 00:23:58,460 Pegamos ele, vamos! James, vamos! 482 00:23:59,871 --> 00:24:02,949 Vamos, vamos! Vamos tirar essa maca daqui! Vamos! 483 00:24:15,370 --> 00:24:18,272 Central, tivemos um incidente no local de treinamento. 484 00:24:41,299 --> 00:24:42,772 Coloque-o na ambulância! 485 00:24:45,731 --> 00:24:47,622 Coloque-o na ambulância! 486 00:25:05,629 --> 00:25:07,596 Havia uma bola de fogo. 487 00:25:07,597 --> 00:25:09,691 Não parecia nada com as fases anteriores. 488 00:25:09,692 --> 00:25:12,535 Ele me salvou. Tenente Cooper salvou minha vida. 489 00:25:12,536 --> 00:25:14,592 Precisa manter a máscara de oxigênio. 490 00:25:14,984 --> 00:25:17,734 Vamos olhar o braço dele. Relaxe o braço. 491 00:25:17,735 --> 00:25:21,129 Bola de fogo tão grande que arriou dois bombeiros em uma simulação? 492 00:25:21,675 --> 00:25:25,161 Ou é um acidente bizarro, ou alguém fodeu tudo seriamente. 493 00:25:28,707 --> 00:25:30,654 Não, não, não. Não aqui. Não aqui. 494 00:25:31,293 --> 00:25:33,384 Apagamos o incêndio da simulação, Capitão. 495 00:25:33,610 --> 00:25:34,677 Certo. 496 00:25:35,079 --> 00:25:38,576 Leve a 19 de volta para a Companhia. 497 00:25:39,058 --> 00:25:42,528 Vocês vão tomar a jurisdição da 88 no momento. Eu... 498 00:25:42,957 --> 00:25:44,774 Vou com a 88 ao hospital. 499 00:25:44,775 --> 00:25:46,679 Herrera, está no comando até eu voltar. 500 00:25:46,680 --> 00:25:49,281 - Não devíamos ir dar apoio? - Não me faça repetir. 501 00:25:52,254 --> 00:25:53,759 Você ao menos fez faculdade? 502 00:25:53,760 --> 00:25:56,164 Por que acha que é qualificado para ser prefeito? 503 00:25:56,165 --> 00:25:59,684 Faculdade não é o mais importante em uma vida de sucesso, 504 00:25:59,685 --> 00:26:02,753 e não acho que o diploma é necessariamente 505 00:26:02,754 --> 00:26:05,922 um marco para honra e bom caráter. 506 00:26:05,923 --> 00:26:09,004 Na verdade, foi meu colega Dean Miller que fundou o programa. 507 00:26:09,005 --> 00:26:11,955 Bem, dentre tudo que precisa de reparo em Greenwood, 508 00:26:11,956 --> 00:26:13,396 buracos não são quase nada. 509 00:26:13,397 --> 00:26:15,349 Quando começamos a jogar água no fogo 510 00:26:15,350 --> 00:26:17,841 ouvimos o "pop-pop-pop" e esses pequenos mísseis 511 00:26:17,842 --> 00:26:19,702 começam a voar pelo ar. 512 00:26:19,703 --> 00:26:23,107 Descobrimos depois, certo, o que havia dentro deles? 513 00:26:23,108 --> 00:26:24,676 Sêmen de touro. 514 00:26:26,420 --> 00:26:28,231 Eu estava coberto disso. Alô? 515 00:26:28,790 --> 00:26:29,961 Mais quantos? 516 00:26:29,962 --> 00:26:31,490 Não se preocupe com números. 517 00:26:31,491 --> 00:26:33,950 Não veja o que estou perdendo. Veja o que ofereço. 518 00:26:33,951 --> 00:26:35,615 Ciência do que Seattle precisa, 519 00:26:35,616 --> 00:26:38,873 aprimorado por anos de serviço público nas ruas, 520 00:26:39,089 --> 00:26:43,442 não observado de uma janela na Prefeitura. 521 00:26:43,737 --> 00:26:46,894 - Muito obrigada, Sr. Montgomery. - Muito obrigado. 522 00:26:46,895 --> 00:26:48,094 Certo, foi um prazer. 523 00:26:48,095 --> 00:26:50,082 - E saímos do ar. - Certo. Tchau. 524 00:26:52,312 --> 00:26:54,449 Isso foi brilhante. 525 00:26:54,450 --> 00:26:56,362 - Por favor, não mais. - Só mais sete. 526 00:26:58,302 --> 00:27:00,176 Vou precisar de mais café. 527 00:27:11,585 --> 00:27:13,262 Soube que estava doente. 528 00:27:13,672 --> 00:27:16,076 Trouxe líquidos para fazer você se sentir melhor. 529 00:27:21,574 --> 00:27:24,693 Maya, vá embora! Eu disse que não quero te ver. 530 00:27:24,694 --> 00:27:26,286 Não posso te deixar assim. 531 00:27:27,165 --> 00:27:28,668 Sim, pode. 532 00:27:28,964 --> 00:27:31,438 Se você só abrir a porta. 533 00:27:32,161 --> 00:27:33,534 Não vou deixar você entrar. 534 00:27:34,024 --> 00:27:35,742 Estou doente. 535 00:27:35,979 --> 00:27:37,570 E cansada. 536 00:27:38,618 --> 00:27:41,763 Ver você em meu trabalho hoje foi tortura. 537 00:27:41,764 --> 00:27:44,696 Eu pedi espaço. Preciso de espaço. 538 00:27:44,697 --> 00:27:46,310 Sim, entendo, 539 00:27:47,236 --> 00:27:50,215 mas somos casadas e pretendo continuar casada. 540 00:27:50,216 --> 00:27:53,075 Mas se não conversarmos, não sei como passaremos por isso. 541 00:27:53,076 --> 00:27:55,748 Só quer conversar, por que sou mais um item da lista 542 00:27:55,749 --> 00:27:57,411 de coisas a consertar em sua vida. 543 00:28:04,490 --> 00:28:08,287 É isso. Acertou-se com seus amigos, retomou seu trabalho, 544 00:28:08,288 --> 00:28:10,092 e agora a única coisa que falta fazer 545 00:28:10,093 --> 00:28:12,809 é eu esquecer de tudo e voltar para casa. 546 00:28:12,810 --> 00:28:16,365 Não vai acontecer assim. Cansei. Cansei. 547 00:28:16,366 --> 00:28:18,658 Cansei de ser levada como uma boneca. 548 00:28:18,659 --> 00:28:20,983 Cansei de ser jogada de lado por você. 549 00:28:20,984 --> 00:28:24,358 Cansei. Cansei e agora você literalmente me envenenou. 550 00:28:37,319 --> 00:28:38,380 Carina? 551 00:28:38,874 --> 00:28:40,010 Carina! 552 00:28:40,536 --> 00:28:42,176 Estou com tanto frio. 553 00:28:45,857 --> 00:28:48,601 Pode por favor trazer uns cobertores? 554 00:29:28,276 --> 00:29:30,648 Alguém pode dizer algo antes de eu gritar? 555 00:29:30,649 --> 00:29:32,851 - O quê? - A comte. Ross sabe o que houve? 556 00:29:32,852 --> 00:29:34,156 Acho que agora ela sabe. 557 00:29:34,157 --> 00:29:37,039 Haverá uma investigação, tudo bem? Pode contar com isso. 558 00:29:37,040 --> 00:29:39,029 Certo e até lá devemos só esperar 559 00:29:39,030 --> 00:29:40,974 para saber se o cara morreu e depois, 560 00:29:40,975 --> 00:29:43,217 esperar para saber o que causou o acidente? 561 00:29:43,218 --> 00:29:44,788 É muita espera. É demais. 562 00:29:44,789 --> 00:29:47,644 - Nem sei se quero saber. - Melhor que nunca saber, não é? 563 00:29:47,645 --> 00:29:50,553 O que precisamos fazer é nos ater ao que sabemos agora. 564 00:29:50,554 --> 00:29:53,351 Que Beckett e Warren nos darão notícias de Cooper, 565 00:29:53,352 --> 00:29:55,869 e Ross investigará o que realmente aconteceu hoje. 566 00:29:55,870 --> 00:29:57,863 O que houve é que Beckett fodeu tudo. 567 00:29:57,864 --> 00:29:59,776 Veja, precisamos de provas, certo? 568 00:29:59,777 --> 00:30:03,054 - Não só especulação. - Foi uma bola de fogo enorme! 569 00:30:03,055 --> 00:30:06,032 Ruiz, chega. Não vamos especular 570 00:30:06,033 --> 00:30:08,761 ou atirar alguém aos leões até termos todos os fatos. 571 00:30:09,072 --> 00:30:10,119 Entendido? 572 00:30:12,496 --> 00:30:13,542 Entendido. 573 00:30:14,720 --> 00:30:17,478 Bem, o prazer foi meu, e como eu disse antes, 574 00:30:17,479 --> 00:30:19,130 sou um grande fã do programa. 575 00:30:19,131 --> 00:30:22,262 - Muito obrigado. - Tudo bem. Disponha. 576 00:30:22,263 --> 00:30:24,937 Antes de desligar, soubemos agora de uma fonte 577 00:30:24,938 --> 00:30:28,045 próxima à campanha de Dixon que nas pesquisas internas dele 578 00:30:28,046 --> 00:30:29,911 vocês estão em um empate técnico. 579 00:30:29,912 --> 00:30:32,146 Você até passou Osman pela primeira vez. 580 00:30:32,147 --> 00:30:34,736 Qual sua reação a ganhar tanta tração ultimamente? 581 00:30:37,578 --> 00:30:38,706 - Eu... - Alô? 582 00:30:38,707 --> 00:30:41,457 - Perdemos você? - Estou emocionado, claro, 583 00:30:41,458 --> 00:30:45,501 e honrado por tantas pessoas me apoiarem. 584 00:30:45,502 --> 00:30:48,209 Mas, claro, a única votação que importa 585 00:30:48,210 --> 00:30:49,759 é a do dia da eleição, 586 00:30:49,760 --> 00:30:53,739 então vou continuar trabalhando para ganhar seu voto. 587 00:30:53,740 --> 00:30:56,540 Que bom ouvir isso. Foi muito bom falar com você, 588 00:30:56,541 --> 00:30:59,380 - e boa sorte na campanha. - Certo. Muito obrigado. 589 00:31:00,658 --> 00:31:03,941 - Meu Deus. - Meu Deus. 590 00:31:03,942 --> 00:31:06,440 - Mas que... - O que isso significa, exatamente? 591 00:31:06,441 --> 00:31:10,463 Tudo bem, pesquisas não prestam, mas isso é grande. 592 00:31:10,743 --> 00:31:12,690 Se as coisas continuarem nessa direção, 593 00:31:12,691 --> 00:31:15,523 você pode realmente ser o próximo prefeito de Seattle. 594 00:31:31,877 --> 00:31:35,136 - Você não devia estar no trabalho? - Estou no trabalho. 595 00:31:35,605 --> 00:31:37,372 Vômito incessante pode ser sério. 596 00:31:37,373 --> 00:31:40,361 Sou uma paramédica prevenindo uma catástrofe. 597 00:31:40,658 --> 00:31:45,161 Uma catástrofe que você cozinhou na lasanha. 598 00:31:45,162 --> 00:31:48,512 - Como você estragou a lasanha? - Não sei. 599 00:31:48,513 --> 00:31:50,263 Pensei ter feito tudo certo. 600 00:31:50,538 --> 00:31:52,049 Tudo bem, eu estava com pressa, 601 00:31:52,050 --> 00:31:55,953 e queria que você a recebesse ainda quente. 602 00:31:56,298 --> 00:32:00,065 Eu tirei do forno alguns minutos antes. 603 00:32:01,365 --> 00:32:02,744 Quanto antes? 604 00:32:04,476 --> 00:32:06,530 Pelo menos tinha um gosto bom? 605 00:32:11,306 --> 00:32:12,704 Obrigada por vir. 606 00:32:13,208 --> 00:32:14,913 Obrigada por me deixar entrar. 607 00:32:24,564 --> 00:32:26,066 PRECISA VOLTAR JÁ - Precisa ir? 608 00:32:26,919 --> 00:32:29,106 - Vou ficar. Não. - Maya... 609 00:32:29,107 --> 00:32:32,401 Você pode estar desidratada ou mais doente do que pensamos. 610 00:32:32,402 --> 00:32:33,403 Eu não... 611 00:32:35,237 --> 00:32:36,281 O quê? 612 00:32:39,028 --> 00:32:41,126 Tenho medo de se eu sair por aquela porta, 613 00:32:41,127 --> 00:32:43,100 não vou saber quando vou te ver de novo. 614 00:32:44,227 --> 00:32:45,277 Você vai. 615 00:32:46,929 --> 00:32:48,082 Você vai. 616 00:32:48,916 --> 00:32:53,205 Vou ligar em algumas horas para te dizer como estou. 617 00:32:55,796 --> 00:32:56,860 Não chora. 618 00:33:09,986 --> 00:33:12,468 Warren, já... 619 00:33:13,620 --> 00:33:14,932 Então... 620 00:33:16,340 --> 00:33:18,672 Fizeram tudo o que podiam, mas... 621 00:33:19,523 --> 00:33:20,930 Mas Cooper não sobreviveu. 622 00:33:24,906 --> 00:33:27,175 Certo, como está o James? 623 00:33:27,639 --> 00:33:30,387 Está bem, pelo menos fisicamente. 624 00:33:30,388 --> 00:33:34,201 - E o restante da 88? - Eles perderam o irmão. 625 00:33:34,689 --> 00:33:38,125 - Cooper era um bom homem. - Sabe, isso é tudo sua culpa! 626 00:33:38,126 --> 00:33:40,253 - Como é? - Está bebendo de novo, não é? 627 00:33:40,254 --> 00:33:41,986 - Theo, pare com isso. - Não! 628 00:33:41,987 --> 00:33:45,288 Uma explosão de chamas tão grande em local controlado só acontece 629 00:33:45,289 --> 00:33:48,363 por causa de um acelerador mal colocado ou esquecido. 630 00:33:48,364 --> 00:33:50,814 Sei porque organizei dezenas desses treinamentos. 631 00:33:50,815 --> 00:33:54,451 - Cooper ajudou a organizar. - É, sim, claro. 632 00:33:54,452 --> 00:33:57,671 Por que não nos diz o que realmente tem naquela garrafa de água? 633 00:33:57,672 --> 00:34:01,141 Por que não precisou de suas balas de menta estúpidas o dia todo? 634 00:34:01,142 --> 00:34:02,296 Prove que estou errado. 635 00:34:02,297 --> 00:34:04,689 Faça o teste do bafômetro aqui e agora. 636 00:34:04,690 --> 00:34:07,844 Ou melhor ainda, mostre-nos sua garrafa de água. 637 00:34:07,845 --> 00:34:10,009 Aposto que ainda tem cheiro de cachaça. 638 00:34:10,010 --> 00:34:11,619 Precisa tomar cuidado, Ruiz. 639 00:34:11,620 --> 00:34:14,174 Sou seu capitão. Cooper foi meu cadete. 640 00:34:14,175 --> 00:34:15,689 Tenha um pouco de respeito! 641 00:34:15,690 --> 00:34:17,143 Se não tem nada a esconder... 642 00:34:17,144 --> 00:34:18,927 - Não fale nada, - não deve temer. 643 00:34:18,928 --> 00:34:22,930 até completarem a investigação. E se falar, vou te suspender. 644 00:34:22,931 --> 00:34:24,495 Sem pagamento! 645 00:34:27,041 --> 00:34:28,145 O quê? 646 00:34:28,644 --> 00:34:29,644 Tudo bem. 647 00:34:33,729 --> 00:34:34,729 Tudo bem? 648 00:34:47,492 --> 00:34:48,671 Que dia. 649 00:34:50,882 --> 00:34:53,318 Você está bem? Precisa de uma reunião? 650 00:34:53,319 --> 00:34:54,480 Sim, preciso. 651 00:34:55,465 --> 00:34:56,971 Mas irei quando puder. 652 00:35:01,265 --> 00:35:05,212 Posso dizer algo? Entre mim e você e mais ninguém? 653 00:35:05,213 --> 00:35:08,606 Tenho medo de estarmos todos à beira do abismo. 654 00:35:08,607 --> 00:35:10,982 Sabe, dei a Beckett o benefício da dúvida 655 00:35:10,983 --> 00:35:13,237 para tentar salvar a unidade da equipe, mas... 656 00:35:13,781 --> 00:35:16,558 Cara, não tenho mais certeza disso. 657 00:35:16,559 --> 00:35:18,752 Bem, entre mim e você e mais ninguém, 658 00:35:18,753 --> 00:35:20,545 pergunto-me se ele teve uma recaída. 659 00:35:20,546 --> 00:35:22,347 Está defensivo. Está hostil. 660 00:35:22,906 --> 00:35:24,950 Se ele tivesse concordado com o bafômetro 661 00:35:24,951 --> 00:35:26,869 ou nos mostrado a garrafa, poderia... 662 00:35:26,870 --> 00:35:29,314 - Sim. - Ter acabado com tudo isso. 663 00:35:29,315 --> 00:35:30,616 - Mas ele não fez. - Não. 664 00:35:31,951 --> 00:35:33,608 Cooper tem uma filhinha. 665 00:35:36,399 --> 00:35:38,888 Ele devia pedir a namorada em casamento. 666 00:35:39,471 --> 00:35:41,282 Estava sempre adiando. 667 00:35:42,685 --> 00:35:43,726 Sim. 668 00:35:44,197 --> 00:35:46,361 Não há garantias nessa vida. 669 00:35:48,024 --> 00:35:49,482 Principalmente para nós. 670 00:35:51,665 --> 00:35:52,696 Sim. 671 00:35:57,605 --> 00:35:59,363 Eu ouvi o que houve. 672 00:35:59,364 --> 00:36:02,056 - Quis estar aqui com a equipe. - Quem é você? 673 00:36:03,244 --> 00:36:05,802 Não está parecendo muito uma equipe agora. 674 00:36:06,029 --> 00:36:07,508 Veja, Trav, não precisa... 675 00:36:07,509 --> 00:36:09,798 Não, eu quis. Sou bombeiro, não é? 676 00:36:10,065 --> 00:36:11,490 Eu faço coisas de bombeiro, 677 00:36:11,491 --> 00:36:14,449 como salvar vidas e limpar o caminhão da escada. 678 00:36:14,450 --> 00:36:15,792 Coloco o uniforme todo dia 679 00:36:15,793 --> 00:36:18,011 e eu sei quem sou e o que posso fazer. 680 00:36:18,413 --> 00:36:20,931 Nas próximas semanas, virá a eleição e eu posso 681 00:36:21,957 --> 00:36:24,044 trocar meu uniforme por outro. 682 00:36:24,827 --> 00:36:27,638 É uma possibilidade real e mudará minha vida e eu só... 683 00:36:27,639 --> 00:36:30,726 Acho que precisava vir aqui e ser bombeiro com minha equipe 684 00:36:38,901 --> 00:36:40,616 Tudo bem, dê-me isso. 685 00:36:42,250 --> 00:36:43,981 Lembra como fazer isso, figurão? 686 00:36:57,366 --> 00:37:00,652 É, lojas de presentes chiques geralmente não são meu estilo, 687 00:37:00,653 --> 00:37:02,741 mas tive que me virar. 688 00:37:03,608 --> 00:37:06,572 - Não é tão ruim quanto parece. - Se você diz. 689 00:37:06,806 --> 00:37:08,726 É, Clara vai ficar bem, a propósito. 690 00:37:08,727 --> 00:37:11,214 - Obrigada por perguntar. - Por que está aqui? 691 00:37:11,215 --> 00:37:13,095 Por que me contatou? 692 00:37:13,588 --> 00:37:16,245 Achei que você e eu pudéssemos ser amigos. 693 00:37:16,246 --> 00:37:18,730 Você cresceu querendo ser parte de minha família. 694 00:37:18,731 --> 00:37:21,641 Eu cresci querendo fugir deles. 695 00:37:21,642 --> 00:37:23,680 Achei que poderíamos nos entender. 696 00:37:23,681 --> 00:37:25,515 Você não faz ideia do que eu passei, 697 00:37:25,516 --> 00:37:27,930 pois se fizesse, retiraria o que acabou de dizer. 698 00:37:27,931 --> 00:37:29,721 Certo, então me conte, 699 00:37:29,722 --> 00:37:32,659 porque não sinto como se meu lugar fosse com eles, 700 00:37:32,999 --> 00:37:34,005 e... 701 00:37:34,330 --> 00:37:36,346 se você é a peça que falta, então... 702 00:37:37,005 --> 00:37:38,633 eu gostaria de descobrir. 703 00:37:39,672 --> 00:37:42,827 Então, dê-nos uma chance, 704 00:37:42,828 --> 00:37:45,982 sem a lição de irmão mais velho? 705 00:37:45,983 --> 00:37:48,399 Realmente acaba com meu humor. 706 00:37:51,853 --> 00:37:53,957 Sabe, tive uma namorada que costumava dizer 707 00:37:53,958 --> 00:37:55,677 "tira-me do sério." 708 00:37:56,297 --> 00:37:58,027 Pessoas velhas são engraçadas. 709 00:38:01,851 --> 00:38:04,075 Então o quê? Você quer recomeçar? 710 00:38:05,320 --> 00:38:06,861 Parece bom para mim. 711 00:38:08,022 --> 00:38:09,691 Sou Brooke. 712 00:38:12,043 --> 00:38:13,509 É o nome de minha irmã. 713 00:38:13,510 --> 00:38:15,263 Ela é intensa, mas é legal. 714 00:38:17,841 --> 00:38:19,225 Bate. 715 00:38:24,198 --> 00:38:26,884 Eu só queria ouvir sua voz. 716 00:38:26,885 --> 00:38:29,528 É, eu também queria ouvir sua voz. 717 00:38:29,871 --> 00:38:33,253 Eu terei mais ajuda na clínica agora. 718 00:38:33,840 --> 00:38:35,736 Vamos planejar um encontro. 719 00:38:36,201 --> 00:38:40,168 Não faz ideia do quanto anseio por isso. 720 00:39:09,643 --> 00:39:11,347 Aí está você. 721 00:39:11,348 --> 00:39:13,830 Você está tão obcecado comigo. 722 00:39:13,831 --> 00:39:16,206 - O quê? - Montgomery nem começou o turno, 723 00:39:16,207 --> 00:39:18,302 e mesmo assim você vem à Companhia, 724 00:39:18,303 --> 00:39:19,808 é o que eu chamo de "paixão". 725 00:39:19,809 --> 00:39:22,486 Na verdade, vim deixar as chaves de seu apartamento. 726 00:39:24,327 --> 00:39:26,620 Espero que não tenha vagado onde não devia. 727 00:39:26,621 --> 00:39:29,229 Não. Estou esperando pela excursão personalizada. 728 00:39:29,230 --> 00:39:30,493 Claro que está. 729 00:39:31,310 --> 00:39:34,318 Perguntei por aí e soube que gosta de dançar. 730 00:39:34,990 --> 00:39:37,661 Como eu disse, obcecado. 731 00:39:37,662 --> 00:39:39,637 Deu-me inspiração para nosso encontro. 732 00:39:39,638 --> 00:39:41,661 Terei que me preparar mentalmente. 733 00:39:41,662 --> 00:39:43,674 Não se preocupe. Sou um condutor decente. 734 00:39:44,223 --> 00:39:46,141 Não estou preocupada comigo. 735 00:39:48,254 --> 00:39:49,805 Soube de seu dia hoje. 736 00:39:51,109 --> 00:39:53,729 - É. - Passei o meu ouvindo Travis 737 00:39:53,730 --> 00:39:56,137 falando com pessoas preocupadas em toda a cidade. 738 00:39:56,761 --> 00:39:58,068 Não paro de me surpreender 739 00:39:58,069 --> 00:40:01,544 com o quanto todos estão cansados da polarização na política. 740 00:40:01,545 --> 00:40:03,250 Como a divisão pode... 741 00:40:03,700 --> 00:40:05,454 perturbar a todos nós, 742 00:40:05,856 --> 00:40:09,283 e deixar as pessoas se sentindo sozinhas e exaustas. 743 00:40:10,104 --> 00:40:13,486 O ânimo de minha equipe está por um fio, e eu... 744 00:40:13,487 --> 00:40:15,514 Não tenho ideia do que fazer. 745 00:40:15,515 --> 00:40:18,734 - Tentei manter a paz, mas... - Esse é seu primeiro problema. 746 00:40:18,735 --> 00:40:21,252 Quando alguém conseguiu manter a paz? 747 00:40:21,253 --> 00:40:22,638 Bem, nada mais funcionou. 748 00:40:22,639 --> 00:40:25,563 Eu tentei tudo para salvar 749 00:40:25,564 --> 00:40:29,176 o Batalhão onde cresci, a equipe que sei que podemos ser. 750 00:40:29,177 --> 00:40:33,482 Bem, se quer conselho espontâneo de um observador externo... 751 00:40:33,483 --> 00:40:36,204 - Vai se calar se eu disser não? É. - O que acha? 752 00:40:37,115 --> 00:40:40,664 Veja, neutralidade pode te levar até certo ponto. 753 00:40:41,439 --> 00:40:44,631 No fim, as pessoas começam a ver além da fachada. Quer dizer, 754 00:40:44,632 --> 00:40:46,875 os políticos subestimam os eleitores 755 00:40:46,876 --> 00:40:48,694 pensando que são ovelhas irracionais 756 00:40:48,695 --> 00:40:50,700 que podem ser enganados por algo atrativo 757 00:40:50,701 --> 00:40:52,075 e promessas vagas, mas, 758 00:40:52,811 --> 00:40:54,564 sabe, eleitores compreendem. 759 00:40:55,102 --> 00:40:57,733 Uma postura firme é mais valiosa em um líder 760 00:40:57,734 --> 00:40:59,202 que uma pacifista compassiva. 761 00:40:59,203 --> 00:41:00,204 Você 762 00:41:00,645 --> 00:41:02,641 não é uma pacifista compassiva. 763 00:41:03,521 --> 00:41:05,030 Você é forte, Andy. 764 00:41:06,452 --> 00:41:08,505 Mais forte que qualquer um que eu conheço. 765 00:41:12,180 --> 00:41:13,382 Então, 766 00:41:13,991 --> 00:41:16,142 sei que não significará muito para você 767 00:41:16,143 --> 00:41:18,545 quando eu disser que estou aqui para você, mas... 768 00:41:19,285 --> 00:41:21,514 se eu puder aliviar a carga um pouco, 769 00:41:21,791 --> 00:41:23,248 ficarei feliz. 770 00:41:24,331 --> 00:41:25,526 Você não está sozinha.