1
00:00:58,721 --> 00:01:01,616
Selvfølgelig.
2
00:01:01,640 --> 00:01:04,828
Hun er jo OL-deltager.
3
00:01:04,852 --> 00:01:11,817
SEATTLE BRANDSTATION
HJEMMETLAVET KØDSAUCE
4
00:01:12,818 --> 00:01:16,089
Hej. Jeg vidste ikke, at du kiggede på.
5
00:01:16,113 --> 00:01:18,592
Jeg løb i hvert fald ikke.
6
00:01:18,616 --> 00:01:20,385
Ja.
7
00:01:20,409 --> 00:01:23,221
Er han stadig vikar på 19 for mig?
8
00:01:23,245 --> 00:01:29,877
Ja.
9
00:01:30,878 --> 00:01:32,814
Okay, okay, okay.
10
00:01:32,838 --> 00:01:38,177
Sådan, 19. Sådan, 23!
11
00:01:39,470 --> 00:01:40,822
Sikken morgen.
12
00:01:40,846 --> 00:01:42,574
Jeg ville sige tak, fordi I kom
13
00:01:42,598 --> 00:01:45,285
for at støtte Station 19s
helt nye sundhedsinitiativ.
14
00:01:45,309 --> 00:01:47,704
Det kræver virkelig et fællesskab.
15
00:01:47,728 --> 00:01:49,647
- Ben.
- Og...
16
00:01:50,523 --> 00:01:53,126
Vi har vores første åbne timer
17
00:01:53,150 --> 00:01:55,444
onsdag om to uger fra ti til 16.
18
00:01:56,695 --> 00:02:03,661
Så kom endelig. Vi er her for at tjene.
19
00:02:04,620 --> 00:02:11,645
Warren.
20
00:02:11,669 --> 00:02:14,648
Du gik glip af endnu en
af vores obligatoriske timer.
21
00:02:14,672 --> 00:02:16,257
Bilproblemer igen?
22
00:02:17,049 --> 00:02:20,362
Jeg er midt i en forældremyndighedssag.
Og vi er ved at åbne klinikken.
23
00:02:20,386 --> 00:02:23,281
Så hvis formålet med din time
er et irettesætte mig
24
00:02:23,305 --> 00:02:27,327
eller give mig terapi for at bryde
reglerne for at redde min vens liv,
25
00:02:27,351 --> 00:02:28,703
så betragt mig som irettesat.
26
00:02:28,727 --> 00:02:32,207
Har jeg nogensinde irettesat dig
i det år, vi har kendt hinanden?
27
00:02:32,231 --> 00:02:34,793
På din "jeg kender dig bedre,
end du kender dig selv"-måde?
28
00:02:34,817 --> 00:02:36,837
- Ja.
- Hvis du fortolker det
29
00:02:36,861 --> 00:02:41,907
som irettesættelse,
har vi mere arbejde for, end jeg troede.
30
00:02:42,908 --> 00:02:45,220
Du er midt i en forældremyndighedssag.
31
00:02:45,244 --> 00:02:48,056
Vil du blive ved med at risikere
dit liv og dit jo
32
00:02:48,080 --> 00:02:50,934
og nægte at forsøge
at komme til bunds i hvorfor?
33
00:02:50,958 --> 00:02:52,936
Hvordan tror du,
det vil se ud for en dommer?
34
00:02:52,960 --> 00:02:56,731
Jeg gjorde, hvad jeg skulle
for at redde liv. Det er mit job.
35
00:02:56,755 --> 00:02:59,234
Okay. Lad mig skære det ud i pap.
36
00:02:59,258 --> 00:03:02,428
Uden en evaluering kan jeg ikke
godkende dig til udrykninger.
37
00:03:04,430 --> 00:03:11,103
Kom og find mig,
når du får hovedet ud af din egen røv.
38
00:03:12,104 --> 00:03:15,065
Dean Millers mindeklinik
10K OG FREMMØDE
39
00:03:15,608 --> 00:03:17,210
Hej. Undskyld.
40
00:03:17,234 --> 00:03:18,920
- Hej.
- Kan vi snakke sammen?
41
00:03:18,944 --> 00:03:21,715
- Selvfølgelig.
- Okay.
42
00:03:21,739 --> 00:03:24,926
Jeg ved, at jeg sagde,
at jeg ville have...
43
00:03:24,950 --> 00:03:27,095
...en abortpille fremfor den kirurgiske,
44
00:03:27,119 --> 00:03:29,055
men jeg har besluttet...
45
00:03:29,079 --> 00:03:31,266
Jeg tror ikke, jeg vil være vågen til det.
46
00:03:31,290 --> 00:03:33,518
Og jeg vil ikke komme ind
og tælle ned i dybet
47
00:03:33,542 --> 00:03:34,936
og så vågne op få minutter efter
48
00:03:34,960 --> 00:03:37,731
og lade, som om det ikke er sket.
49
00:03:37,755 --> 00:03:41,234
Så én kirurgisk abort.
50
00:03:41,258 --> 00:03:44,070
- Okay.
- I dag... Tak.
51
00:03:44,094 --> 00:03:47,073
Vic, nu bruger jeg min doktorstemme.
52
00:03:47,097 --> 00:03:48,575
Uhyggeligt.
53
00:03:48,599 --> 00:03:51,620
Jeg er her for at give dig
den bedst mulige pleje.
54
00:03:51,644 --> 00:03:52,913
- Okay.
- Så du skal vide,
55
00:03:52,937 --> 00:03:54,372
at det anbefales på det stærkeste,
56
00:03:54,396 --> 00:03:57,918
at du venter,
til du er gravid i sjette uge,
57
00:03:57,942 --> 00:03:59,794
før du får en kirurgisk abort.
58
00:03:59,818 --> 00:04:03,798
Hvis jeg gør det før,
risikerer vi, at det ikke lykkes helt.
59
00:04:03,822 --> 00:04:07,326
- Jeg er kun fem uger henne. Korrekt.
60
00:04:08,285 --> 00:04:11,932
Carina... hele min krop værker,
61
00:04:11,956 --> 00:04:15,435
og mine bryster føles,
som om de har fået tæv,
62
00:04:15,459 --> 00:04:17,437
og hormonerne får mig til
at føle mig sindssyg,
63
00:04:17,461 --> 00:04:20,941
og jeg er køre sig,
fra jeg vågner, til jeg falder i søvn.
64
00:04:20,965 --> 00:04:23,777
Og du siger, at jeg skal vente en hel uge,
65
00:04:23,801 --> 00:04:27,239
hvor jeg stadig ville være gravid,
på at få den kirurgiske abort?
66
00:04:27,263 --> 00:04:28,269
Korrekt.
67
00:04:29,556 --> 00:04:31,159
Så vi lever i en verden,
hvor det både kan være for sent
68
00:04:31,183 --> 00:04:33,495
og for tidligt at afbryde en graviditet?
69
00:04:33,519 --> 00:04:36,498
Din anden mulighed
er den medicinske abort, pillen.
70
00:04:36,522 --> 00:04:38,667
- Ja.
- Det kan vi gøre allerede i morgen.
71
00:04:38,691 --> 00:04:40,168
- Ellers tak.
- Okay.
72
00:04:40,192 --> 00:04:41,753
Min krop har været igennem nok,
73
00:04:41,777 --> 00:04:44,965
og jeg vil ikke bruge to dage på at bløde
74
00:04:44,989 --> 00:04:46,633
og have kramper på badeværelsesgulvet.
75
00:04:46,657 --> 00:04:49,010
- Det...
- Jeg forstår godt, det ikke er ideelt.
76
00:04:49,034 --> 00:04:51,346
Men Vic, begge muligheder er sikre.
77
00:04:51,370 --> 00:04:53,473
- Okay?
- Ja.
78
00:04:53,497 --> 00:04:55,725
Tag dig lidt tid til at tænke over det?
79
00:04:55,749 --> 00:04:58,144
Bare se det som
enhver anden medicinsk procedure.
80
00:04:58,168 --> 00:05:01,273
Hvis min blindtarm sprang, ville jeg
ikke tage en pille og vente to dage
81
00:05:01,297 --> 00:05:04,300
- på at skide den ud, så...
- Nej.
82
00:05:05,301 --> 00:05:07,821
Ja, let nok. Okay...
83
00:05:07,845 --> 00:05:09,847
Jeg tager operationen.
84
00:05:10,556 --> 00:05:11,866
- Okay.
- Ind og ud på en time.
85
00:05:11,890 --> 00:05:14,310
Okay. Jeg laver en aftale
til om en uge fra i dag.
86
00:05:15,728 --> 00:05:19,023
- Okay.
- Okay.
87
00:05:19,982 --> 00:05:21,835
Sådan, stort smil.
88
00:05:21,859 --> 00:05:22,943
Op med tommelfingeren.
89
00:05:23,944 --> 00:05:27,841
Sådan. Flot.
90
00:05:27,865 --> 00:05:31,493
Hej, de damer. Tak, fordi I kom. Smil.
91
00:05:32,911 --> 00:05:34,347
Sådan.
92
00:05:34,371 --> 00:05:35,765
- Undskyld mig.
- Hvem er den næste?
93
00:05:35,789 --> 00:05:38,393
- Må jeg lige springe ind?
- Pas på, folkens.
94
00:05:38,417 --> 00:05:40,437
Det er min chef, hun kan fyre mig.
95
00:05:40,461 --> 00:05:43,481
- Du gik glip af dit kald, brandfarmand.
- Ja.
96
00:05:43,505 --> 00:05:46,318
- Det er ydmygende.
- Det fungerer for dig.
97
00:05:46,342 --> 00:05:47,986
Og afdelingen.
98
00:05:48,010 --> 00:05:51,489
Offentlighedens tilfredshed
med SFD er steget 12 % siden i fjor,
99
00:05:51,513 --> 00:05:53,653
og jeg ville ringe efter dig
i et nødstilfælde.
100
00:05:54,767 --> 00:05:56,745
Hvorfor ringer du så ikke
i et ikke-nødstilfælde?
101
00:05:56,769 --> 00:05:58,330
Du kan give mig dit nummer,
102
00:05:58,354 --> 00:06:00,749
så jeg ikke skal grave det frem
fra afdelingens arkiver.
103
00:06:00,773 --> 00:06:02,584
Okay, tak, chef.
104
00:06:02,608 --> 00:06:04,794
- Tak. Det sætter jeg pris på.
- Okay...
105
00:06:04,818 --> 00:06:06,296
- Tak, allesammen.
- Næste.
106
00:06:06,320 --> 00:06:08,131
Hej! Tak, fordi I kom i dag, 23.
107
00:06:08,155 --> 00:06:10,884
I har fortjent en fridag.
Husk væskebalancen.
108
00:06:10,908 --> 00:06:13,595
Den holder jeg med øl i dag, kaptajn.
109
00:06:13,619 --> 00:06:19,750
- Også mig!
- Så, vand først.
110
00:06:20,709 --> 00:06:26,048
Kaptajn Herrera, har du et øjeblik?
111
00:06:27,049 --> 00:06:29,986
- Hvad så?
- Hvor meget elsker du mig?
112
00:06:30,010 --> 00:06:32,739
Det kommer an på, hvad du vil bede mig om.
113
00:06:32,763 --> 00:06:35,158
Se, om Vic har lyst til noget i dag.
114
00:06:35,182 --> 00:06:37,077
Jeg er bekymret for hende.
115
00:06:37,101 --> 00:06:38,912
Hun skubber alle dem,
hun elsker væk, så...
116
00:06:38,936 --> 00:06:42,374
Så jeg er i sikkerhed,
fordi hun ikke elsker mig?
117
00:06:42,398 --> 00:06:43,857
Præcis.
118
00:06:44,775 --> 00:06:49,130
Jeg spørger, men jeg bortfører hende ikke,
hvis hun siger nej.
119
00:06:49,154 --> 00:06:54,785
Fair nok. Tak.
120
00:06:55,744 --> 00:06:59,099
Det er statusdag,
og det ved jeg, du elsker.
121
00:06:59,123 --> 00:07:02,227
Ligesom friske notesbøger
på første skoledag.
122
00:07:02,251 --> 00:07:05,587
Selv det at jeg skal arbejde med Jack,
kan ikke ødelægge det.
123
00:07:06,588 --> 00:07:09,984
Jeg glemte at sige,
at sædbanken har ringet,
124
00:07:10,008 --> 00:07:11,861
og de har en åbning på tirsdag.
125
00:07:11,885 --> 00:07:13,780
Så vi kan komme ind før.
126
00:07:13,804 --> 00:07:16,974
- Herligt.
- Ja?
127
00:07:17,975 --> 00:07:19,411
Terper du til en prøve?
128
00:07:19,435 --> 00:07:21,955
Jeg læser bare op på reglementet, hvis nu.
129
00:07:21,979 --> 00:07:25,458
Hvis nu brandchef Ross
pludselig spørger om...
130
00:07:25,482 --> 00:07:28,211
"universelle forholdsregler,
der skal overholdes
131
00:07:28,235 --> 00:07:31,965
for at forhindre kontakt mellem
blod og andre kropsvæsker"?
132
00:07:31,989 --> 00:07:34,867
Ja.
133
00:07:35,784 --> 00:07:38,138
Brandbil 19, ambulance 19 anmodes
134
00:07:38,162 --> 00:07:39,848
- til 1728 Hayvenhurst Road.
- Det er mig.
135
00:07:39,872 --> 00:07:42,308
- Ja.
- Men jeg hørte dig godt.
136
00:07:42,332 --> 00:07:45,169
Sædbank. Okay. Tirsdag. Jeg hørte efter.
137
00:07:55,512 --> 00:07:57,699
Jeg bad Herrera om
at kigge efter Vic i dag.
138
00:07:57,723 --> 00:08:00,160
Kigge efter hende? Hun er ikke en tumling.
139
00:08:00,184 --> 00:08:03,455
Så du må gerne hyre en barnepige,
men når jeg gør det, er det nedværdigende?
140
00:08:03,479 --> 00:08:05,481
Ja, for jeg er ikke hendes kæreste.
141
00:08:06,899 --> 00:08:09,693
Det ved jeg heller ikke, om jeg er.
142
00:08:10,694 --> 00:08:12,088
Så er vi her.
143
00:08:12,112 --> 00:08:16,950
Vær vågne, 19.
144
00:08:17,868 --> 00:08:19,554
Åh... I kom.
145
00:08:19,578 --> 00:08:21,347
Jeg var bange for,
at alarmcentralen troede, det var fis.
146
00:08:21,371 --> 00:08:23,016
Er du okay? Er nogen kommet til skade?
147
00:08:23,040 --> 00:08:25,226
Jeg har det fint,
men jeg ved ikke, om alle andre har det.
148
00:08:25,250 --> 00:08:27,854
Jeg kørte skrig og et brav, og så løb jeg.
149
00:08:27,878 --> 00:08:29,105
- Og jeg...
- Jeg vidste, at jeg kendte adressen.
150
00:08:29,129 --> 00:08:31,441
- Ja, det er Hackett-huset.
- Slap af, det er kun et hus.
151
00:08:31,465 --> 00:08:34,027
- Hvor mange gik ind?
- Tre, inklusive mig.
152
00:08:34,051 --> 00:08:36,571
Vi filmer en dokumentar
om mordene i Hackett-huset.
153
00:08:36,595 --> 00:08:38,656
Jeg kaldte på de andre, men ingen svarede.
154
00:08:38,680 --> 00:08:40,533
Og jeg går ikke derind igen.
155
00:08:40,557 --> 00:08:42,827
Kaptajn, jeg tager gerne tjansen
i lægegruppen i dag.
156
00:08:42,851 --> 00:08:45,395
Gå derind, Montgomery.
157
00:08:46,396 --> 00:08:48,208
Du bør ringe til USAR og få sikret huset.
158
00:08:48,232 --> 00:08:51,085
Råd, termitskader.
Det falder fra hinanden.
159
00:08:51,109 --> 00:08:54,005
Vi kan nok klare
"Scooby-Doo" eftersøgningen
160
00:08:54,029 --> 00:08:55,757
alene, løjtnant,
161
00:08:55,781 --> 00:08:57,549
medmindre du er bange for spøgelserne.
162
00:08:57,908 --> 00:09:00,011
Kom af sted, 19, og Ruiz.
163
00:09:00,035 --> 00:09:03,556
Vent. Pas på.
Der er en mørk energi i huset.
164
00:09:03,580 --> 00:09:05,850
Okay?
165
00:09:05,874 --> 00:09:08,102
Hvis der sker noget sært
166
00:09:08,126 --> 00:09:09,604
I dit kvarter
167
00:09:09,628 --> 00:09:10,652
Hvem ringer du så til?
168
00:09:10,963 --> 00:09:13,173
Hold så op!
169
00:09:14,341 --> 00:09:20,013
Se? Du gjorde det vredt.
170
00:09:28,981 --> 00:09:31,834
- Hughes. Hej. Hej.
171
00:09:31,858 --> 00:09:34,629
Jeg tænkte,
at eftersom vi begge to har fri,
172
00:09:34,653 --> 00:09:37,131
vil du så se min nye lejlighed?
173
00:09:37,155 --> 00:09:38,633
Michelle kommer med mad og...
174
00:09:38,657 --> 00:09:41,219
Var det Travis eller Theo,
der bad dig være barnepige?
175
00:09:41,243 --> 00:09:43,388
Ikke nogen. Jeg ville bare hænge ud.
176
00:09:43,412 --> 00:09:45,056
Jeg har meget andet at nå i dag,
177
00:09:45,080 --> 00:09:46,307
en masse kedelige ærinder
og den slags lort.
178
00:09:46,331 --> 00:09:50,127
Nej, jeg har helt ræligt
ikke andet at lave, så...
179
00:09:51,128 --> 00:09:52,188
Hvad?
180
00:09:52,212 --> 00:09:54,857
Jeg prøver bare at se,
om jeg kan få sladder ud af dig.
181
00:09:54,881 --> 00:09:56,651
Det gør jeg ikke. Jeg...
182
00:09:56,675 --> 00:10:03,098
Det betyder, at det gør du. Så... Hop ind.
183
00:10:04,099 --> 00:10:07,245
Ingen slanger. Ingen slanger.
184
00:10:07,269 --> 00:10:13,317
Jeg troede, du var modig.
185
00:10:14,192 --> 00:10:16,129
- Brisen.
- Der er ingen brise.
186
00:10:16,153 --> 00:10:19,424
Huset kan ikke lide gæster.
187
00:10:19,448 --> 00:10:22,594
- Mørk energi.
- Kom så, lad os gå ind.
188
00:10:22,618 --> 00:10:24,804
- Hvad hedder dine venner?
- Tobias og Cory.
189
00:10:24,828 --> 00:10:27,331
Okay.
190
00:10:28,332 --> 00:10:31,144
Brandvæsnet! Er nogen kommet til skade?
191
00:10:31,168 --> 00:10:33,855
- Tobias, Cory, kan I høre os?
- Brandvæsnet!
192
00:10:33,879 --> 00:10:36,673
Vi skal evakuere jer nu!
193
00:10:37,674 --> 00:10:40,695
- Vi kan søge hurtigere, hvis vi deler os.
- Deler os? Seriøst?
194
00:10:40,719 --> 00:10:42,196
Har du nogensinde set en skrækfilm?
195
00:10:42,220 --> 00:10:43,948
Eller læst en brandmandsmanual?
196
00:10:43,972 --> 00:10:46,034
Man deler sig ikke.
Det er sådan, de får ram på dig.
197
00:10:46,058 --> 00:10:47,368
Hvem er "de"?
198
00:10:47,392 --> 00:10:49,829
Mand! Hvad... Kom nu!
199
00:10:49,853 --> 00:10:52,790
Jeg mente nu at dele os i par.
200
00:10:52,814 --> 00:10:55,418
Montgomery, du og Ruiz går ovenpå.
Sullivan og jeg tager den her tage.
201
00:10:55,442 --> 00:11:02,407
Okay. Gå.
202
00:11:03,367 --> 00:11:07,555
- Er det dit ærinde?
- Den er blevet købt.
203
00:11:07,579 --> 00:11:09,641
Vi skal sige farvel.
204
00:11:09,665 --> 00:11:11,643
SOLGT
205
00:11:11,667 --> 00:11:15,921
Familien Miller har vist flyttet det hele.
206
00:11:17,255 --> 00:11:20,401
- Så vi bryder ind.
- Nej, vi har en nøgle.
207
00:11:20,425 --> 00:11:22,236
Vi behøver ikke bryde ind.
208
00:11:22,260 --> 00:11:25,490
Bare fordi vi har en nøgle...
209
00:11:25,514 --> 00:11:32,479
Okay, så gør vi det.
210
00:11:33,522 --> 00:11:37,585
Hvor mange typer tråd har vi brug for?
211
00:11:37,609 --> 00:11:39,796
Og hvorfor så mange sår-kits?
212
00:11:39,820 --> 00:11:41,339
- Er der for mange?
- Jeg tror, at du go Warren
213
00:11:41,363 --> 00:11:42,632
er de eneste, der kan sy,
214
00:11:42,656 --> 00:11:46,094
så en million kit er nok i overkanten.
215
00:11:46,118 --> 00:11:48,763
Og hvad er det for nogle tal?
Jeg forstår det ikke.
216
00:11:48,787 --> 00:11:50,330
Jeg samler et roterende personale
217
00:11:50,789 --> 00:11:54,143
af frivillige læger fra Grey-Sloan,
så vi ikke er den eneste.
218
00:11:54,167 --> 00:11:56,229
- Frivillige læger?
- Ja.
219
00:11:56,253 --> 00:11:58,731
Jeg håber at betale dem
på et tidspunkt, men...
220
00:11:58,755 --> 00:12:01,901
Nej. Pointen med klinikken er,
at vi ikke har en masse læger.
221
00:12:01,925 --> 00:12:05,113
Tror du, vi åbner en klinik uden læger?
222
00:12:05,137 --> 00:12:06,698
- Jeg...
- Er det her, sårbakkerne
223
00:12:06,722 --> 00:12:08,783
- kommer for at dø?
- Ja, ikke? Hun har for mange.
224
00:12:08,807 --> 00:12:11,119
Han synes ikke,
der bør være læger på vores klinik.
225
00:12:11,143 --> 00:12:14,163
Du var ikke på din udrykning.
226
00:12:14,187 --> 00:12:16,124
Skrivebordstjans. Diane Lewis truer med
227
00:12:16,148 --> 00:12:17,542
at gøre det permanent,
hvis jeg ikke vil tale med hende.
228
00:12:17,566 --> 00:12:20,152
- Nej.
- Okay. Så tal med hende.
229
00:12:21,069 --> 00:12:23,214
Hvorfor synes du ikke,
der bør være læger på klinikken?
230
00:12:23,238 --> 00:12:25,006
- Fordi folk er bange for læger.
- Tak.
231
00:12:25,407 --> 00:12:28,136
Bliv du bare fornærmet.
Jeg siger bare sandheden.
232
00:12:28,160 --> 00:12:31,055
Hvis du tror, vi kan gøre det her
uden en lægestab...
233
00:12:31,079 --> 00:12:33,641
Hele målet med klinikken er
at tilbyde alle pleje
234
00:12:33,665 --> 00:12:35,727
uanset baggrund eller indkomst.
235
00:12:35,751 --> 00:12:39,355
Hvilket kræver læger. Warren...
236
00:12:39,379 --> 00:12:41,566
Jeg har masser af andre kampe.
Må jeg blande mig udenom?
237
00:12:41,590 --> 00:12:44,068
Vi har faste timer til
offentlige sundhedstjek,
238
00:12:44,092 --> 00:12:47,196
blodtryk-tjek, præventiv pleje,
ting, jeg er trænet i,
239
00:12:47,220 --> 00:12:49,741
ting, som alle på stationen er trænet i.
240
00:12:49,765 --> 00:12:51,492
Jeg vil bare ikke have
en flok hvide kitler...
241
00:12:51,516 --> 00:12:53,327
- Men hvordan vil du...
- Hjælp!
242
00:12:53,351 --> 00:12:55,270
De damer, hvad foregår der?
243
00:12:56,438 --> 00:12:58,624
Lad mig se. Tag det roligt.
244
00:12:58,648 --> 00:13:00,877
Vi skal nok hjælpe dig.
245
00:13:00,901 --> 00:13:02,503
- Hjælp.
- Bare tag det roligt.
246
00:13:02,527 --> 00:13:04,005
Hvad er der sket?
247
00:13:04,029 --> 00:13:05,590
Vi gik en tur og talte
248
00:13:05,614 --> 00:13:07,091
om mine svigerforældre,
og det ender altid i skænderi.
249
00:13:07,115 --> 00:13:09,677
- Er Rose okay?
- Hun virker okay. Må jeg?
250
00:13:09,701 --> 00:13:11,095
Lad mig sikre dig,
at du ikke har en fraktur.
251
00:13:11,119 --> 00:13:12,764
Men Rose.
252
00:13:12,788 --> 00:13:14,307
- Er hun okay?
- Hun har ikke en skramme.
253
00:13:14,331 --> 00:13:15,975
Er du sikker? Hun slog hovedet.
254
00:13:15,999 --> 00:13:19,437
Hun slog ikke hovedet. Hun blev rystet.
255
00:13:19,461 --> 00:13:22,857
Ja, og du skal have sting i hånden.
256
00:13:22,881 --> 00:13:24,484
- Hvad hedder du?
- Peggy. Det er Dayna.
257
00:13:24,508 --> 00:13:27,737
Hej, Peggy. Jeg forløste dit barn.
258
00:13:27,761 --> 00:13:31,199
- Gud! Dr. DeLuca!
- Hej!
259
00:13:31,223 --> 00:13:32,825
Undskyld.
260
00:13:32,849 --> 00:13:34,535
Det er okay. Bare sæt dig ned.
261
00:13:34,559 --> 00:13:37,521
- Vi får jer gjort i stand, okay?
- Okay.
262
00:13:38,897 --> 00:13:41,542
Gud. Det er dem.
263
00:13:41,566 --> 00:13:45,713
- Det er familien Hackett.
- Ja, det er deres hus, så...
264
00:13:45,737 --> 00:13:49,967
De siger, at moren blev besat
af en slags dæmonisk ond,
265
00:13:49,991 --> 00:13:54,013
og ud af det blå dræbte hun
sine fire børn og manden
266
00:13:54,037 --> 00:13:56,474
og hængte sig selv i gelænderet.
267
00:13:56,498 --> 00:13:58,351
Nej, det var bare noget, børn sagde.
268
00:13:58,375 --> 00:14:00,478
Jeg læste, at det faktisk
var et gammelt smuglerhus.
269
00:14:00,502 --> 00:14:02,230
- Virkelig?
- Ja.
270
00:14:02,254 --> 00:14:06,526
Det hjælper faktisk lidt.
271
00:14:06,550 --> 00:14:13,515
Brandvæsnet! Tobias! Cory!
272
00:14:14,516 --> 00:14:18,913
Helt ærligt! Hvad er der galt med dig?
Seriøst!
273
00:14:18,937 --> 00:14:20,915
Undskyld.
274
00:14:20,939 --> 00:14:22,625
Sig, at du ikke tror på det fis.
275
00:14:22,649 --> 00:14:25,753
- Jeg tror ikke ikke på det.
- Løb!
276
00:14:25,777 --> 00:14:27,421
- Hørte du det?
- Hørte hvad?
277
00:14:27,445 --> 00:14:32,260
- En stemme. Den sagde "løb."
- Du hørte ikke en stemme.
278
00:14:32,284 --> 00:14:35,555
Jeg hørte tydeligt
en spøgelsesstemme sige "løb."
279
00:14:35,579 --> 00:14:38,724
Travis, du hørte ikke et spøgelse,
for der findes ikke spøgelser.
280
00:14:38,748 --> 00:14:39,916
Hjælp mig.
281
00:14:41,251 --> 00:14:43,980
Men du hørte måske
et levende menneskes stemme,
282
00:14:44,004 --> 00:14:46,691
der måske er her, så kom.
283
00:14:46,715 --> 00:14:49,026
- Gå derind.
- Gå selv derind.
284
00:14:49,050 --> 00:14:53,889
Gå. Du hørte stemmen, sagde du.
285
00:14:54,848 --> 00:14:56,016
INGEN ADGANG
286
00:14:56,975 --> 00:14:58,226
Kom nu.
287
00:15:14,993 --> 00:15:17,889
- Seattle brandvæsen!
- Behøver du sige det så højt?
288
00:15:17,913 --> 00:15:20,081
- De skal jo kunne høre os.
- Gud!
289
00:15:30,800 --> 00:15:33,863
Hjælp! Vi er hernede!
290
00:15:33,887 --> 00:15:36,115
Sullivan, Bishop, hjælp! Vi er hernede!
291
00:15:36,139 --> 00:15:38,200
To brandmænd sårede.
Gentager, to brandmænd sårede.
292
00:15:38,224 --> 00:15:39,660
Kan nogen høre mig?
293
00:15:39,684 --> 00:15:40,953
Der er umuligt signal hernede.
294
00:15:40,977 --> 00:15:42,038
Jeg kan ikke engang høre dig på min.
295
00:15:42,062 --> 00:15:46,107
- Har du forvredet anklen?
- Jeg håber, det kun er det.
296
00:15:47,108 --> 00:15:50,362
Hvordan helvede slipper vi ud herfra?
297
00:15:51,363 --> 00:15:53,341
Jeg aner slet ikke, hvordan vi kom herned.
298
00:15:53,365 --> 00:15:54,675
Det gør du da.
299
00:15:54,699 --> 00:16:01,623
Du gjorde spøgelseshuset vredt,
og så åd det os.
300
00:16:02,624 --> 00:16:06,812
- Jeg melder det.
- Hvad?
301
00:16:06,836 --> 00:16:08,689
Hvorfor?
302
00:16:08,713 --> 00:16:10,691
Kvinden har sår og slagskader i ansigtet,
303
00:16:10,715 --> 00:16:12,068
hendes kone har skader på knoerne,
304
00:16:12,092 --> 00:16:13,778
og de talte om at ryste deres barn.
305
00:16:13,802 --> 00:16:16,697
Nej. Jeg kender dem.
Jeg forløste deres barn.
306
00:16:16,721 --> 00:16:18,699
Man ved aldrig, hvad der foregår
i et ægteskab, okay?
307
00:16:18,723 --> 00:16:19,793
- Jeg melder det.
- Nej.
308
00:16:20,141 --> 00:16:21,369
Warren, hun bløder i ansigtet.
309
00:16:21,393 --> 00:16:24,497
Vi behandler først, vi taler først,
som dr. Lewis lærte dig.
310
00:16:24,521 --> 00:16:26,123
- Gud.
- Hvorfor er du pludselig
311
00:16:26,147 --> 00:16:27,857
så allergisk overfor at tale?
312
00:16:28,608 --> 00:16:31,587
Hej, skat. Hej, baby.
313
00:16:31,611 --> 00:16:35,883
- Seattle brandvæsen!
- Cory, Tobias, er I her?
314
00:16:35,907 --> 00:16:37,510
Her er koldt inde.
315
00:16:37,534 --> 00:16:40,304
- Fryser du i din dragt?
- Ja, det er sært.
316
00:16:40,328 --> 00:16:43,707
Har brandchef Ross
sagt noget om mig til dig?
317
00:16:44,708 --> 00:16:45,750
Hvad i...
318
00:16:46,751 --> 00:16:53,049
Hjælp mig.
319
00:16:54,050 --> 00:16:56,904
Du hopper rundt, som om vi ikke
lige er faldet gennem loftet.
320
00:16:56,928 --> 00:17:00,265
Jeg tror, du afbødede midt fald.
321
00:17:01,266 --> 00:17:04,161
Så eftersom vi er fanget
i en hjemsøgt kælder,
322
00:17:04,185 --> 00:17:08,416
kan vi så gå tilbage til det med
"jeg ved ikke, om jeg og Vic er kærester"?
323
00:17:08,440 --> 00:17:12,086
Hvad skal jeg gøre?
Hun vil ikke tale med mig.
324
00:17:12,110 --> 00:17:14,255
- Hun skubbede mig væk.
- Så skub tilbage.
325
00:17:14,279 --> 00:17:16,605
Hun er bange for
at lade dig se hendes grimme side.
326
00:17:17,365 --> 00:17:18,592
Tro mig, den har jeg set.
327
00:17:18,616 --> 00:17:20,761
Hvad skal det betyde? Hvad har du set?
328
00:17:20,785 --> 00:17:22,722
Det er mellem mig og hende.
329
00:17:22,746 --> 00:17:24,223
Hvis det er noget farligt,
er du nødt til at sige det.
330
00:17:24,247 --> 00:17:26,350
Hold nu op, mand.
331
00:17:26,374 --> 00:17:28,728
Jeg ved, du elsker hende,
men du må lade os løse det selv.
332
00:17:28,752 --> 00:17:30,771
Men det gør du ikke, du giver bare op.
333
00:17:30,795 --> 00:17:33,983
Bare fordi du ikke gider håndtere
dit eget ødelagte forhold,
334
00:17:34,007 --> 00:17:39,679
skal du ikke blande dig i mit.
335
00:17:40,889 --> 00:17:42,742
Hjælp mig.
336
00:17:42,766 --> 00:17:45,602
Tobias? Cory?
337
00:17:46,394 --> 00:17:48,247
Spar på luften. Vi er her.
338
00:17:48,271 --> 00:17:50,124
Kaptajn, vi har fundet Tobias.
Han er fanget og skadet.
339
00:17:50,148 --> 00:17:51,834
Vi skal bruge en rygstøtte og en åre.
340
00:17:51,858 --> 00:17:53,544
Sig, at det halve loft
allerede er kollapset.
341
00:17:53,568 --> 00:17:57,548
Det tror jeg, han hørte.
Tobias, kan du mærke det her?
342
00:17:57,572 --> 00:17:59,300
- Kom væk.
- Hvad?
343
00:17:59,324 --> 00:18:01,052
Huset sagde: "Kom væk", og så...
344
00:18:01,076 --> 00:18:02,803
- Tobias.
- Lysekronen.
345
00:18:02,827 --> 00:18:04,972
Spar på luften, okay?
346
00:18:04,996 --> 00:18:06,807
Bare nik. Kan du mærke det her?
347
00:18:06,831 --> 00:18:08,142
Okay. Det er godt.
348
00:18:08,166 --> 00:18:10,227
- Godt greb.
- Okay. Tag fat.
349
00:18:10,251 --> 00:18:13,338
- Klar?
- Jeps.
350
00:18:14,339 --> 00:18:17,175
Det ser ud, som om vi aldrig har boet her.
351
00:18:18,176 --> 00:18:22,514
Pru skulle vokse op her.
352
00:18:23,515 --> 00:18:26,952
Du godeste...
Det blev solgt for 2,6 millioner.
353
00:18:26,976 --> 00:18:29,979
Hvad? Nej.
354
00:18:30,855 --> 00:18:32,333
Tror du, at hvis man stablede
så mange penge
355
00:18:32,357 --> 00:18:34,752
i en bunke,
356
00:18:34,776 --> 00:18:39,864
kunne man så hoppe ud fra et tag
uden at komme til skade?
357
00:18:40,865 --> 00:18:43,409
Hvor er det deprimerende.
358
00:18:44,077 --> 00:18:47,014
Hvorfor ville du overhovedet herhen?
359
00:18:47,038 --> 00:18:49,183
Vi må hellere komme afsted.
360
00:18:49,207 --> 00:18:55,463
Min kusine Michelle er smart hos mig.
361
00:18:56,214 --> 00:18:59,652
- Hvad laver du?
- Jeg vil svømme.
362
00:18:59,676 --> 00:19:04,198
Hvad? Vic, det er syv grader,
og vandet er endnu koldere.
363
00:19:04,222 --> 00:19:06,575
Okay, Vic, jeg løj, okay?
364
00:19:06,599 --> 00:19:08,285
Theo bad mig om at passe på dig,
og nu forstår jeg hvorfor.
365
00:19:08,309 --> 00:19:10,121
Jeg vidste det.
Hvis han var så underlig omkring mig,
366
00:19:10,145 --> 00:19:12,832
- hvorfor ringer han så ikke selv?
- Han tror ikke, du vil have det.
367
00:19:12,856 --> 00:19:14,834
Hvordan skulle han vide det,
hvis han ikke spørger?
368
00:19:14,858 --> 00:19:18,712
- Det er ikke rigtig fair.
- Men hvad er fair?
369
00:19:18,736 --> 00:19:21,048
- Andy, hvad er fair ved det her?
- Okay, jeg...
370
00:19:21,072 --> 00:19:24,301
Kom med mig, eller lad være,
men jeg hopper i.
371
00:19:24,325 --> 00:19:27,513
- Hughes! Hov!
- Andy, jeg er gravid.
372
00:19:27,537 --> 00:19:29,223
Okay.
373
00:19:29,247 --> 00:19:31,058
Og det er for tidligt
til en kirurgisk abort,
374
00:19:31,082 --> 00:19:33,561
og jeg vil ikke tage pillen.
375
00:19:33,585 --> 00:19:35,479
Og jeg snavede med Gibson
for nogle uger siden.
376
00:19:35,503 --> 00:19:36,897
- Hvad?
- Åh, gud.
377
00:19:36,921 --> 00:19:38,357
- Hvorfor?
- Det ved jeg ikke. Fordi jeg er en idiot.
378
00:19:38,381 --> 00:19:40,651
Fordi jeg er en idiot, og jeg fortalte
Theo det, fordi jeg er et fjols.
379
00:19:40,675 --> 00:19:43,988
Men nu har vi måske slået op,
og jeg ved det helt ærligt ikke.
380
00:19:44,012 --> 00:19:47,658
Så min hjerne kører bare i ring,
381
00:19:47,682 --> 00:19:49,326
og jeg har brug for et øjebliks ro, okay?
382
00:19:49,350 --> 00:19:51,078
Så jeg springer i det her iskolde vand...
383
00:19:51,102 --> 00:19:52,830
- Nej.
- ...så jeg kan slukke min hjerne.
384
00:19:52,854 --> 00:19:56,482
Nej, for dit hjerte er ikke... Hughes!
385
00:21:11,808 --> 00:21:13,160
Hvad helvede?
386
00:21:13,184 --> 00:21:15,520
"Hvad helvede" mig?
"Hvad helvede" dig selv!
387
00:21:16,396 --> 00:21:19,375
- Du kunne være død.
- Jeg er en dygtig svømmer.
388
00:21:19,399 --> 00:21:21,001
Vic, du svømmede ikke. Du sank.
389
00:21:21,025 --> 00:21:22,294
Jeg havde masser af luft.
390
00:21:22,318 --> 00:21:27,907
Nej, jeg kan godt.
391
00:21:28,866 --> 00:21:31,053
På tre. En, to, tre.
392
00:21:31,077 --> 00:21:33,288
Hvor er Cory? Jeg kan ikke efterlade ham.
393
00:21:34,038 --> 00:21:35,748
Han ville slet ikke med på den her.
394
00:21:36,332 --> 00:21:39,395
Jeg tvang alle med,
og jeg kan ikke efterlade dem.
395
00:21:39,419 --> 00:21:41,021
Tobias, lad os bare få dig ud, okay?
396
00:21:41,045 --> 00:21:43,941
Lad være med at sætte dig op.
Sig ikke noget. Fokus på vejrtrækning.
397
00:21:43,965 --> 00:21:46,151
- Okay.
- Ruiz, Montgomery,
398
00:21:46,175 --> 00:21:50,471
vi har én civil til i huset.
399
00:21:51,472 --> 00:21:56,436
Ruiz, Montgomery, det er Sullivan.
Hvor er I?
400
00:21:57,437 --> 00:21:59,981
Måske er de udenfor?
401
00:22:00,982 --> 00:22:03,294
Det overrasker mig, at I kan sy her.
402
00:22:03,318 --> 00:22:07,155
Det kunne vi ikke i sidste uge,
men du er heldig i dag.
403
00:22:08,072 --> 00:22:10,384
Hvor længe har du og din kone været gift?
404
00:22:10,408 --> 00:22:12,678
- Syv år.
- Skændes I tit?
405
00:22:12,702 --> 00:22:15,496
Nej, vi...
406
00:22:16,497 --> 00:22:20,561
Vent. Du tror ikke...
407
00:22:20,585 --> 00:22:23,147
Nej, nej. Det er ikke sådan.
408
00:22:23,171 --> 00:22:24,732
Nej, vi var bare...
409
00:22:24,756 --> 00:22:26,900
Vi gik bare en lang tur,
og Rose begyndte at skrige,
410
00:22:26,924 --> 00:22:28,485
fordi hun ville ud af klapvognen.
411
00:22:28,509 --> 00:22:30,195
Og så ville hun ikke gå.
412
00:22:30,219 --> 00:22:33,657
Så Dayna havde hen på hoften,
og jeg prøvede at pudse næse på Rose.
413
00:22:33,681 --> 00:22:35,242
Og så blev vi viklet sammen.
414
00:22:35,266 --> 00:22:38,037
Og Rose sad i Daynas arme,
415
00:22:38,061 --> 00:22:40,706
og Dayna faldt fremad med Rose i armene.
416
00:22:40,730 --> 00:22:42,750
Og fordi hun holdt om Rose,
417
00:22:42,774 --> 00:22:44,251
kunne hun ikke tage fra i faldet.
418
00:22:44,275 --> 00:22:46,211
Og det var sådan, hun slog ansigtet.
419
00:22:46,235 --> 00:22:50,007
Ja, og så sprang jeg for
at få fat i Roses hoved
420
00:22:50,031 --> 00:22:51,884
og holde om det, så det ikke ramte jorden,
421
00:22:51,908 --> 00:22:53,594
og det var sådan, jeg slog min hånd.
422
00:22:53,618 --> 00:22:57,598
Jeg sværger ved alle guder
og gudinder, der nogensinde...
423
00:22:57,622 --> 00:23:04,253
Det er ikke, hvad du tror.
424
00:23:05,380 --> 00:23:10,778
- Peggy!
- Dayna.
425
00:23:10,802 --> 00:23:12,780
Dayna, sig til den rare læge,
at jeg ikke tæver min kone.
426
00:23:12,804 --> 00:23:14,156
Peggy, det sagde jeg ikke.
427
00:23:14,180 --> 00:23:16,742
Gud, få mig ikke til at le.
Mit ansigt. Nej.
428
00:23:16,766 --> 00:23:19,536
Vi er måske det mest uheldige par,
du nogensinde har mødt.
429
00:23:19,560 --> 00:23:21,955
Dr. DeLuca ved det. Da Peggy skulle føde,
430
00:23:21,979 --> 00:23:24,124
blev hospitalet holdt som gidsel
af hackere.
431
00:23:24,148 --> 00:23:26,960
Så koordination er bare ikke os.
432
00:23:26,984 --> 00:23:29,338
- Det forstår jeg godt, men stadig.
- Ben, lad det ligge.
433
00:23:29,362 --> 00:23:31,423
Nej, det er okay. jeg er taknemmelig.
434
00:23:31,447 --> 00:23:34,385
Hvis min datter kom i Daynas tilstand,
ville jeg håbe, at nogen med autoritet
435
00:23:34,409 --> 00:23:36,011
stillede de samme spørgsmål.
436
00:23:36,035 --> 00:23:38,305
Men jeg sværger, jeg ville aldrig
slå Dayna eller gøre Rose noget.
437
00:23:38,329 --> 00:23:41,016
Og hvis du ringer til politiet
tager jeg en løgnedetektorprøve.
438
00:23:41,040 --> 00:23:42,351
Hun er meget dramatisk.
439
00:23:42,375 --> 00:23:45,187
Hold op, jeg snublede over hende,
og så faldt jeg på vores datter.
440
00:23:45,211 --> 00:23:48,482
Det var skrækkeligt.
Jeg troede, at Rose var blevet mast,
441
00:23:48,506 --> 00:23:50,401
men gudskelov for mine store,
bløde babser.
442
00:23:50,425 --> 00:23:54,279
Og på grund af vores hænder
og mine babser, afbødede vi faldet.
443
00:23:54,303 --> 00:23:58,742
Okay. Jeres historier passer sammen.
444
00:23:58,766 --> 00:24:00,869
- Skat.
- Kom, Peggy, lad os...
445
00:24:00,893 --> 00:24:03,080
- Lad os få pakket dine sting ind.
- Hej, skat!
446
00:24:03,104 --> 00:24:05,898
Hej. Se, hvad jeg har.
447
00:24:07,233 --> 00:24:10,361
Du er på skrivebordsarbejde.
Syede du hendes hånd?
448
00:24:11,279 --> 00:24:12,464
Ingen hvide kitler, vel?
449
00:24:12,488 --> 00:24:15,217
- Hvad er det?
- Hvad hedder han?
450
00:24:15,241 --> 00:24:17,201
Forsigtig.
451
00:24:18,202 --> 00:24:19,787
Pas på.
452
00:24:20,496 --> 00:24:22,474
Tobias, hvad skete der?
453
00:24:22,498 --> 00:24:24,685
- Er du okay? Hvor er Cory?
- Frue.
454
00:24:24,709 --> 00:24:27,604
Har I tjekket kælderen?
Der er en hemmelig kælder i huset.
455
00:24:27,628 --> 00:24:30,256
Det er ånde-centrummet.
Der er en faldlem.
456
00:24:30,631 --> 00:24:33,050
Cory kunne være dernede.
457
00:24:34,051 --> 00:24:37,364
Har du set Ruiz eller Montgomery,
da du kiggede bagved?
458
00:24:37,388 --> 00:24:40,391
Nej. Jeg troede, de evakuerede.
459
00:24:41,392 --> 00:24:44,246
- Hvor er Ruiz og Montgomery?
- Er de ikke derinde med jer?
460
00:24:44,270 --> 00:24:46,147
Ved du ikke, hvor de er?
461
00:24:47,190 --> 00:24:51,736
Montgomery, Ruiz, hvor er I?
462
00:24:52,695 --> 00:24:55,799
Kaptajn, det er brandmand Montgomery
og løjtnant Ruiz.
463
00:24:55,823 --> 00:25:01,555
Vi befinder os i det,
der lader til at være en underjordisk...
464
00:25:01,579 --> 00:25:03,056
Glem det. I kan ikke høre det.
465
00:25:03,080 --> 00:25:07,210
Kom og find os, for Guds skyld!
466
00:25:08,211 --> 00:25:10,046
Mit forhold er i øvrigt ikke forskruet.
467
00:25:11,380 --> 00:25:13,591
Det er jeg ked af, at jeg sagde.
468
00:25:14,592 --> 00:25:16,820
Det var ikke det, jeg mente.
469
00:25:16,844 --> 00:25:18,387
Hvad mente du så?
470
00:25:19,388 --> 00:25:22,016
Jeg mente ikke noget med det.
471
00:25:22,850 --> 00:25:26,622
Jeg prøvede bare at sige,
at jeg ikke opgiver Vic.
472
00:25:26,646 --> 00:25:29,541
Jeg har givet hende alt.
473
00:25:29,565 --> 00:25:32,211
Hvorfor er du så ikke ved hendes side,
474
00:25:32,235 --> 00:25:33,670
hvad det end er, hun gennemgår?
475
00:25:33,694 --> 00:25:36,423
Jeg har sgu prøvet, mand.
476
00:25:36,447 --> 00:25:38,509
Men jeg kan ikke stå for evigt
477
00:25:38,533 --> 00:25:43,538
med en ghettoblaster over hovedet
og blive bedt om at smutte.
478
00:25:44,539 --> 00:25:46,850
Og det er sjovt at høre dig sige.
479
00:25:46,874 --> 00:25:48,435
Du siger, at jeg ikke er helt engageret,
480
00:25:48,459 --> 00:25:50,604
når du selv har den ene fod i forholdet
481
00:25:50,628 --> 00:25:55,591
- og den anden på vej ud ad døren?
- Så du mente noget.
482
00:25:56,592 --> 00:25:59,470
Mand, jeg...
483
00:26:00,471 --> 00:26:06,394
Du elskede ham ikke, som du elskede Mikey.
484
00:26:07,395 --> 00:26:09,206
Jeg kender dig.
485
00:26:09,230 --> 00:26:12,918
Jeg ved, hvordan du er,
når du er glad og forelsket.
486
00:26:12,942 --> 00:26:16,380
Så du må finde ud af det
eller lade ham gå,
487
00:26:16,404 --> 00:26:21,200
for alt andet er ondt.
488
00:26:22,159 --> 00:26:23,494
Helt ærligt!
489
00:26:24,495 --> 00:26:26,598
- Så det er sådan, jeg skal dø.
- Hvad?
490
00:26:26,622 --> 00:26:27,558
Nej, så.
491
00:26:27,582 --> 00:26:29,041
Slap af. Du er ikke død.
492
00:26:29,792 --> 00:26:31,895
Hvem er du? Er du Tobias, Cory?
493
00:26:31,919 --> 00:26:34,523
- Cory. Hvem er I?
- Vi er brandmænd.
494
00:26:34,547 --> 00:26:36,454
Vi faldt herned, mens vi ledte efter jer.
495
00:26:37,508 --> 00:26:39,319
Det her hus hader os.
496
00:26:39,343 --> 00:26:40,988
Jeg sagde til Tobias,
at jeg ikke ville med.
497
00:26:41,012 --> 00:26:42,656
Hørte du os ikke kalde?
498
00:26:42,680 --> 00:26:44,074
Jeg flippede ud og troede,
at jeg kunne høre spøgelser.
499
00:26:44,098 --> 00:26:46,517
Gud, også os.
500
00:26:47,518 --> 00:26:48,894
Vi dør nok hernede.
501
00:26:49,979 --> 00:26:52,082
Kælderen er bygget under et lag af beton.
502
00:26:52,106 --> 00:26:59,071
Der er ingen, der kan høre os.
503
00:27:00,072 --> 00:27:07,038
Mørk energi.
504
00:27:08,039 --> 00:27:11,000
Gud, jeg vil bare have, at det er forbi.
505
00:27:12,001 --> 00:27:14,146
Ikke mit liv, hvis det er det, du tror.
506
00:27:14,170 --> 00:27:16,189
Jeg vil bare...
507
00:27:16,213 --> 00:27:19,151
- Gud, jeg vil ikke have det sådan her.
- Ved Theo det?
508
00:27:19,175 --> 00:27:22,362
Nej, jeg ved, jeg bør sige det,
og det vil jeg. Men jeg...
509
00:27:22,386 --> 00:27:25,449
Jeg ved ikke engang, hvor vi står lige nu.
510
00:27:25,473 --> 00:27:27,034
Så skal det første,
jeg siger til ham i ugevis være:
511
00:27:27,058 --> 00:27:28,994
"Hey, jeg er gravid
og skal have en abort"?
512
00:27:29,018 --> 00:27:30,370
- Værsgo.
- Ville beslutningen være anderledes,
513
00:27:30,394 --> 00:27:33,856
hvis I var sammen og lykkelige?
514
00:27:34,774 --> 00:27:37,169
Kun i og med,
at hvis vi var sammen og lykkelige,
515
00:27:37,193 --> 00:27:40,047
at jeg ville have sagt det nu.
516
00:27:40,071 --> 00:27:41,715
Jeg har fået én.
517
00:27:41,739 --> 00:27:43,675
Sidste år i highs school.
518
00:27:43,699 --> 00:27:46,553
Ryan og jeg... Ja,
jeg troede, vi skulle giftes,
519
00:27:46,577 --> 00:27:49,264
så da jeg indså, at jeg var gravid,
520
00:27:49,288 --> 00:27:52,917
var der et øjeblik,
hvor jeg næsten kunne se os få det.
521
00:27:53,918 --> 00:27:58,357
Men så så jeg enden på min karriere,
før den overhovedet begyndte.
522
00:27:58,381 --> 00:28:04,220
Et liv fuldt af nag
og frustration og uopfyldte drømme.
523
00:28:05,221 --> 00:28:09,618
Så jeg fik aborten.
Jeg fortalte ham det aldrig.
524
00:28:09,642 --> 00:28:11,828
Sikkert fordi jeg vidste,
han ville beholde det,
525
00:28:11,852 --> 00:28:15,040
og at det også ville få mig
til at ville det.
526
00:28:15,064 --> 00:28:18,752
Så der er vel en del af mig,
527
00:28:18,776 --> 00:28:21,737
der altid antog,
at vi en dag ville få vores chance.
528
00:28:23,072 --> 00:28:25,676
Nu er han væk.
529
00:28:25,700 --> 00:28:26,927
Så...
530
00:28:26,951 --> 00:28:29,429
Siger du, at jeg ikke skal få én,
hvis Theo nu dør?
531
00:28:29,453 --> 00:28:31,372
- Nej. Gud, nej!
- Er det det?
532
00:28:32,289 --> 00:28:35,060
Nej, jeg siger bare, at jeg forstår det.
533
00:28:35,084 --> 00:28:40,339
Jeg forstår, at du ikke ved,
om du skal sige det til Theo.
534
00:28:41,090 --> 00:28:43,718
Og om at miste din bedste ven.
535
00:28:44,719 --> 00:28:48,180
Det stinker.
536
00:28:48,931 --> 00:28:51,618
- Du skylder mig stadig sladder.
- Det lovede jeg aldrig.
537
00:28:51,642 --> 00:28:54,937
- Hold op.
- Tja...
538
00:28:55,938 --> 00:28:57,874
Kan du bede Michelle om
at komme med maden?
539
00:28:57,898 --> 00:29:00,151
- Jeg har ikke lyst til at gå endnu. Ja...
540
00:29:01,152 --> 00:29:05,781
Okay. Vi kan lige så godt sige farvel
til Deans hus med stil.
541
00:29:19,670 --> 00:29:21,940
Ruiz! Montgomery!
542
00:29:21,964 --> 00:29:26,260
Kan I høre os?
543
00:29:27,261 --> 00:29:29,930
Kan I høre os?
544
00:29:30,931 --> 00:29:37,897
- Vent.
- Vent.
545
00:29:38,898 --> 00:29:45,863
- Kan du høre det?
- Gør det igen.
546
00:29:46,864 --> 00:29:49,843
- Kan du høre det?
- Ja.
547
00:29:49,867 --> 00:29:52,995
- Hallo!
- Hallo!
548
00:29:53,996 --> 00:29:55,122
Vi er hernede!
549
00:29:56,207 --> 00:29:57,684
- Vi er hernede!
- Hjælp!
550
00:29:57,708 --> 00:29:58,685
- Hjælp!
- Hjælp!
551
00:29:58,709 --> 00:29:59,978
- Her!
- Hernede!
552
00:30:00,002 --> 00:30:01,772
Der er den.
553
00:30:01,796 --> 00:30:03,106
- Hjælp!
- Kan nogen høre os?
554
00:30:03,130 --> 00:30:04,649
Rolig, Bishop. Rolig.
555
00:30:04,673 --> 00:30:05,817
- Hjælp!
- Kan I høre os?
556
00:30:05,841 --> 00:30:08,445
- Vi har brug for hjælp!
- Det er her.
557
00:30:08,469 --> 00:30:12,199
Kaptajn, vi skal bruge en sav
og en fire meter lang stige. Vi har dem.
558
00:30:12,223 --> 00:30:14,363
Det forklarer vel,
hvordan de kom derned, hva'?
559
00:30:15,267 --> 00:30:18,187
Ved du hvad? Du har ret.
Her er ret koldt inde.
560
00:30:29,365 --> 00:30:31,551
Montgomery! Ruiz!
561
00:30:31,575 --> 00:30:33,994
- Hjælp!
- Jeg tror, de kommer igennem.
562
00:30:34,912 --> 00:30:36,097
Pas på, Cory.
563
00:30:36,121 --> 00:30:37,623
- Ja!
- Gud!
564
00:30:38,040 --> 00:30:40,584
Ja!
565
00:30:41,585 --> 00:30:44,922
Hvad helvede skete der?
566
00:30:45,923 --> 00:30:50,010
Spøgelseshuset blev vredt og åd os.
567
00:30:51,011 --> 00:30:53,365
Ja, jeg beklager alt papirarbejdet.
568
00:30:53,389 --> 00:30:55,389
Det er sgu bedre
end at vente på skadestuen.
569
00:30:56,100 --> 00:30:58,328
Min kone og jeg overvejer
vores muligheder?
570
00:30:58,352 --> 00:31:00,413
Må jeg spørge, brugte I en donor?
571
00:31:00,437 --> 00:31:03,750
Ja. Og jo ældre hun bliver,
og jo mere personlighed, hun får,
572
00:31:03,774 --> 00:31:05,210
kan vi ikke undgå at spekulere over,
hvor den kom fra.
573
00:31:05,234 --> 00:31:06,419
Er hendes sæddonor så stædig?
574
00:31:06,443 --> 00:31:08,839
- Ja.
- Men det er en blandet landhandel,
575
00:31:08,863 --> 00:31:11,424
for hvis man bruger en bekendt,
så er det et kæmpe rod.
576
00:31:11,448 --> 00:31:13,593
Ja. Det er en prøvelse i sig selv.
577
00:31:13,617 --> 00:31:15,720
Jeg føler, at heteropar
har en weekends sex,
578
00:31:15,744 --> 00:31:18,849
- og bum, så har de en baby.
- Ikke helt.
579
00:31:18,873 --> 00:31:22,519
Jeg ved det godt, Jack.
Jeg er italiener, jeg overdriver.
580
00:31:22,543 --> 00:31:24,771
Synd, vi ikke kan gøre det
uden sæden, ikke?
581
00:31:24,795 --> 00:31:26,755
- Ja.
- Ligesom kondorer?
582
00:31:27,882 --> 00:31:30,777
- Hvad?
- Ja, der var to hunkondorer i Californien,
583
00:31:30,801 --> 00:31:33,071
der fik unger alene.
584
00:31:33,095 --> 00:31:36,491
- Inspirerende.
- Hashtag mål.
585
00:31:36,515 --> 00:31:37,742
Hvordan går det?
586
00:31:37,766 --> 00:31:39,744
Du sparede os en tur til Grey-Sloan,
hvilket er godt,
587
00:31:39,768 --> 00:31:42,455
for de er nok stadig vrede over,
at vi tog potkager med på hospitalet.
588
00:31:42,479 --> 00:31:44,875
Var det dig? Gjorde du min kone skæv?
589
00:31:44,899 --> 00:31:46,793
Det var et uheld, og vi er så kede af det.
590
00:31:46,817 --> 00:31:49,421
Åbn døren.
Vi kommer ikke med bagværk, så...
591
00:31:49,445 --> 00:31:52,924
Nej, det er okay.
Gør det måske på en fridag.
592
00:31:52,948 --> 00:31:54,676
Farvel.
593
00:31:54,700 --> 00:31:58,138
Diane Lewis skal bare lade mig være
og lade mig gøre mit arbejde.
594
00:31:58,162 --> 00:32:00,891
Jeg vil aldrig forstå, hvordan at hjælpe
sådan en familie kan være forkert.
595
00:32:00,915 --> 00:32:04,477
Det er ikke forkert. Det er bare dumt,
når alt, hvad de beder om,
596
00:32:04,501 --> 00:32:09,131
er at tale om dine følelser.
Du er meget stædig, Warren.
597
00:32:10,132 --> 00:32:12,652
Jeg kunne lære at sy.
598
00:32:12,676 --> 00:32:14,821
Hvis det var nødvendigt, ikke?
599
00:32:14,845 --> 00:32:17,741
Det bliver det ikke,
medmindre du vil være læge.
600
00:32:17,765 --> 00:32:19,743
Okay, fint. Men overvej det.
601
00:32:19,767 --> 00:32:23,246
Jeg gav hjerte-lungehjælp
første gang, da jeg var ti.
602
00:32:23,270 --> 00:32:26,750
Ja, min plejesøster druknede
næsten i fællespoolen,
603
00:32:26,774 --> 00:32:30,295
og jeg så nogen gøre det på tv,
så jeg fandt ud af det.
604
00:32:30,319 --> 00:32:32,613
Så jeg kan nok lære nogle af de ting,
I laver.
605
00:32:33,614 --> 00:32:36,635
Men hvad man ikke kan undervise i,
606
00:32:36,659 --> 00:32:42,206
er at vågne hver morgen
med det mål at overleve.
607
00:32:42,748 --> 00:32:45,143
Og jeg tror, at det... Ja, det er mig.
608
00:32:45,167 --> 00:32:47,103
Sådan er jeg. Det er sådan, det er, ikke?
609
00:32:47,127 --> 00:32:52,192
Klinikken er et sted,
hvor folk kommer for at overleve.
610
00:32:52,216 --> 00:32:54,945
Og så bør de ikke underskrive
ti formularer med småt
611
00:32:54,969 --> 00:32:57,238
og glo på en flok hvide kitler.
612
00:32:57,262 --> 00:33:00,367
Det bør være simpelt
og entydigt og ikke intimiderende.
613
00:33:00,391 --> 00:33:03,703
Det er det, folk skal se, ikke?
614
00:33:03,727 --> 00:33:07,290
Okay, men vi har stadig brug
for sygeplejersker og læger,
615
00:33:07,314 --> 00:33:09,984
så hvem skal bemande klinikken?
616
00:33:10,985 --> 00:33:14,255
50/50. Kompromis. Ja.
617
00:33:14,279 --> 00:33:17,467
Halvt brandmænd, halvt læger.
618
00:33:17,491 --> 00:33:22,722
Ingen hvide kitler eller gemme sig
bag computere, og færre formularer.
619
00:33:22,746 --> 00:33:23,789
Bare færre formularer.
620
00:33:24,540 --> 00:33:31,505
Og hvem skal lære dig
at rense sår og læse urinprøver?
621
00:33:32,506 --> 00:33:38,363
- Halvt-halvt.
- Det ved jeg ikke, hvad betyder.
622
00:33:38,387 --> 00:33:40,889
Jeg ved ikke,
hvem af jer der har speciale i det.
623
00:33:54,111 --> 00:33:55,922
Kaptajn, jeg ved ikke, om du er træt,
624
00:33:55,946 --> 00:33:57,340
fordi du er overvældet,
eller fordi der foregår noget andet.
625
00:33:57,364 --> 00:33:58,967
Tænk ikke på mig, løjtnant.
626
00:33:58,991 --> 00:34:01,511
Du burde have tilkaldt
en byggesagkyndig til det hus,
627
00:34:01,535 --> 00:34:04,180
før nogen gik ind.
628
00:34:04,204 --> 00:34:05,932
Folk kunne være kommet
alvorligt til skade.
629
00:34:05,956 --> 00:34:07,726
Eller vi kunne have trillet tommelfinger
og ventet,
630
00:34:07,750 --> 00:34:09,602
mens bygningen faldt sammen,
før Scooby-banden slap ud.
631
00:34:09,626 --> 00:34:10,937
Ifølge reglementet...
632
00:34:10,961 --> 00:34:13,356
Ifølge reglementet skal du lytte
til din kaptajn, løjtnant.
633
00:34:13,380 --> 00:34:14,941
- Det er det, der står.
- Jeg ville aldrig
634
00:34:14,965 --> 00:34:17,277
have sendt mit hold derind, okay?
635
00:34:17,301 --> 00:34:20,613
Og jeg ville ikke have mistet
overblikket over to af dem i hvad?
636
00:34:20,637 --> 00:34:22,407
En halv time?
637
00:34:22,431 --> 00:34:24,075
Det er uacceptabelt.
638
00:34:24,099 --> 00:34:25,994
Lad mig sige dig,
hvad der er uacceptabelt, Sullivan,
639
00:34:26,018 --> 00:34:28,288
for din lille forfremmelse
er allerede steget dig til hovet.
640
00:34:28,312 --> 00:34:30,040
Du skal ikke betvivle mig.
641
00:34:30,064 --> 00:34:33,585
Jeg forklarer dig ikke mine beslutninger.
Det er ikke sådan, det fungerer.
642
00:34:33,609 --> 00:34:36,540
Du følger mine ordrer,
eller du kan rykke over til din eks i 23.
643
00:34:47,498 --> 00:34:49,809
Vi kunne have været færdige.
644
00:34:49,833 --> 00:34:53,063
Du ville stadig ikke tilstå
på dit dødsleje i kælderen.
645
00:34:53,087 --> 00:34:54,797
Ikke engang et "jeg elsker dig."
646
00:34:56,006 --> 00:34:58,175
Jeg elsker dig.
647
00:34:58,926 --> 00:35:03,406
Og jeg hader Emmett lidt lige nu,
fordi han er min far.
648
00:35:03,430 --> 00:35:05,200
Og jeg hader min far.
649
00:35:05,224 --> 00:35:08,870
Eller jeg hader ham ikke,
men jeg er stadig vred på ham.
650
00:35:08,894 --> 00:35:10,789
Jeg respekterer ham ikke.
651
00:35:10,813 --> 00:35:12,457
Og Emmett er ...
652
00:35:12,481 --> 00:35:14,167
Han har for meget sympati for ham,
653
00:35:14,191 --> 00:35:17,170
fordi han forstår ham, fordi han er ham.
654
00:35:17,194 --> 00:35:18,987
Og det får mig...
655
00:35:19,988 --> 00:35:22,268
Det får mig til
til at miste respekten for Emmett.
656
00:35:22,991 --> 00:35:24,969
Jeg sprang ud, da jeg var 17,
657
00:35:24,993 --> 00:35:26,846
og jeg følte, at jeg gik på glasskår,
658
00:35:26,870 --> 00:35:29,516
men jeg gjorde det alligevel,
fordi jeg ikke ville leve en løgn.
659
00:35:29,540 --> 00:35:33,669
Og jeg forstår ikke,
hvordan nogen af dem...
660
00:35:34,670 --> 00:35:36,356
Jeg forstår ikke,
hvordan nogen af dem elsker mig,
661
00:35:36,380 --> 00:35:39,049
fordi jeg er et uhyre for at tænke sådan.
662
00:35:39,758 --> 00:35:43,446
At springe ud er svært.
Og ikke alle er mig. Det ved jeg.
663
00:35:43,470 --> 00:35:46,991
Men det tager stadig livet af mig.
664
00:35:47,015 --> 00:35:49,202
Du har lov til at føle, hvad du føler.
665
00:35:49,226 --> 00:35:52,455
Du kan forstå alle de ting, du forstår,
666
00:35:52,479 --> 00:35:57,043
alle fakta, hvor svært det hele er,
og stadig føle, hvad du føler.
667
00:35:57,067 --> 00:36:01,363
Jeg er nødt til at ryste det af mig,
for det er forkert og uretfærdigt.
668
00:36:02,656 --> 00:36:06,010
Undskyld, at vi mistede jer
af syne derinde.
669
00:36:06,034 --> 00:36:10,122
Jeg forventede ikke
at miste radiokontakten, så...
670
00:36:10,664 --> 00:36:13,893
- Ja, det ved vi godt.
- Okay.
671
00:36:13,917 --> 00:36:16,187
Hvordan har anklen det, Montgomery?
672
00:36:16,211 --> 00:36:19,858
- Den er okay. Der skal bare is på.
- Okay.
673
00:36:19,882 --> 00:36:25,905
Få noget is på den,
og at hæve den... er godt.
674
00:36:25,929 --> 00:36:28,658
Flot arbejde i dag.
675
00:36:28,682 --> 00:36:34,271
Tak, kaptajn.
676
00:36:35,272 --> 00:36:37,876
Jeg er glad for, at mit liv
ikke er i hans hænder hver dag.
677
00:36:37,900 --> 00:36:41,904
Nå, nej.
678
00:36:42,905 --> 00:36:44,716
- Nej, jeg sværger.
- Det passer ikke.
679
00:36:44,740 --> 00:36:46,259
Er du sikker? For nogen sagde engang,
680
00:36:46,283 --> 00:36:48,178
at stærk mad får en til at abortere.
681
00:36:48,202 --> 00:36:52,289
Nej. Det er helt sikkert et skolerygte.
682
00:36:53,290 --> 00:36:55,101
Ja.
683
00:36:55,125 --> 00:36:57,395
Undskyld, den her ret gør mig trist.
684
00:36:57,419 --> 00:36:59,189
- Okay.
- Theo lavede den
685
00:36:59,213 --> 00:37:00,940
til vores første hjemmedate.
686
00:37:00,964 --> 00:37:02,549
- Her.
- Jeg...
687
00:37:03,926 --> 00:37:09,640
Åh, gud.
688
00:37:10,641 --> 00:37:12,768
Okay, fint. Her er din sladder.
689
00:37:13,894 --> 00:37:15,121
- Okay.
- Jeg var i seng med Beckett.
690
00:37:15,145 --> 00:37:17,290
Hold op. Gud.
691
00:37:17,314 --> 00:37:18,958
- Vent. Hvem?
- Kaptajn Beckett.
692
00:37:18,982 --> 00:37:20,585
- Hvad?
- Ja.
693
00:37:20,609 --> 00:37:23,779
Og Robert ved det.
694
00:37:24,780 --> 00:37:27,383
Nej! Gud!
695
00:37:27,407 --> 00:37:30,261
Det er bedre end det kolde vand.
Jeg vil vide det hele.
696
00:37:30,285 --> 00:37:33,056
Vil du ikke nok sige det? Var det...
697
00:37:33,080 --> 00:37:37,793
Ja. Var det?
698
00:37:38,794 --> 00:37:41,397
- Åh, gud!
- Okay.
699
00:37:41,421 --> 00:37:43,441
- Godt for dig, prima! Få dig noget!
- Åh, nej!
700
00:37:43,465 --> 00:37:44,901
Vent! Skål.
701
00:37:44,925 --> 00:37:47,654
Bliver du så ved med at gå i seng med ham?
702
00:37:47,678 --> 00:37:50,264
- Det er for rodet.
- Det har ikke stoppet dig før.
703
00:37:50,847 --> 00:37:55,203
Victoria Hughes, nu ingen julelege, okay?
704
00:37:55,227 --> 00:37:56,579
- Hun har ret.
- Nej. Du skal ikke holde med hende.
705
00:37:56,603 --> 00:37:58,998
- Du ved, der...
- Kom nu.
706
00:37:59,022 --> 00:38:01,149
Ved du hvad? Jeg gør det nu.
707
00:38:01,775 --> 00:38:03,670
Jeg tager min pille,
708
00:38:03,694 --> 00:38:06,005
og så reder jeg en seng
på badeværelsesgulvet.
709
00:38:06,029 --> 00:38:09,550
Og det bliver surt, men jeg vil ikke
vente mere, og jeg vil have det overstået.
710
00:38:09,574 --> 00:38:11,719
Så jeg gør det nu.
711
00:38:11,743 --> 00:38:15,497
- Og jeg fortæller Theo det.
- Okay.
712
00:38:16,707 --> 00:38:19,185
Okay. Skål, så.
713
00:38:19,209 --> 00:38:22,814
Tak, husbåd, for alt.
714
00:38:22,838 --> 00:38:29,803
Tak, husbåd.
715
00:38:30,804 --> 00:38:36,893
Kom nu, lille tråd.
716
00:38:37,894 --> 00:38:41,082
Dumme fingre.
Hvordan får du dimsen ind i dimsen?
717
00:38:41,106 --> 00:38:43,751
Masser af øvelse og et lægestudie.
718
00:38:43,775 --> 00:38:46,879
Hvis jeg ville bede jer om
at vidne i rette om,
719
00:38:46,903 --> 00:38:49,007
at Miranda og jeg
var de rigtige værger for Pru,
720
00:38:49,031 --> 00:38:50,091
ville I så gøre det?
721
00:38:50,115 --> 00:38:51,700
- Ja da.
- Selvfølgelig.
722
00:38:52,242 --> 00:38:54,304
Men er jeg irrationel?
723
00:38:54,328 --> 00:38:59,058
Ved ikke at gøre alt for
at vinde kampen for Pru? Ja.
724
00:38:59,082 --> 00:39:02,020
Du bryder en masse regler
og skræmmer folk,
725
00:39:02,044 --> 00:39:04,897
og du virker som
en ældre version af dig selv,
726
00:39:04,921 --> 00:39:09,134
mens jeg tror, at Miller mente,
at Pru skulle gå til en nyere version.
727
00:39:09,885 --> 00:39:13,072
Jeg er loyal.
Jeg siger ikke noget til dommeren.
728
00:39:13,096 --> 00:39:14,949
Ja.
729
00:39:14,973 --> 00:39:17,744
- Hvor skal du hen?
- Ringe til Diane.
730
00:39:17,768 --> 00:39:22,397
Gudskelov.
731
00:39:23,398 --> 00:39:25,776
Hendes karriere er hendes baby.
732
00:39:26,735 --> 00:39:30,006
Maya. Det er det, hun vil kæmpe for,
733
00:39:30,030 --> 00:39:33,259
som hun vil brække hænderne for
at beskytte igen og igen.
734
00:39:33,283 --> 00:39:35,261
Det er den drøm, hun jager.
735
00:39:35,285 --> 00:39:38,056
Ikke mig, ikke at have en familie.
Jeg kommer på andenpladsen.
736
00:39:38,080 --> 00:39:41,124
Det ved jeg, ikke passer.
737
00:39:42,125 --> 00:39:45,772
Det er bare så svært
at finde den rigtige donor
738
00:39:45,796 --> 00:39:47,398
og foretage befrugtningen.
739
00:39:47,422 --> 00:39:51,444
En del af mig er altid bange for,
at hvis alt ikke passer perfekt,
740
00:39:51,468 --> 00:39:55,365
før hun bliver kaptajn igen,
ville det aldrig ske.
741
00:39:55,389 --> 00:39:58,141
Hvis det er sæd, du stresser over,
kan jeg give jer det.
742
00:39:59,393 --> 00:40:02,872
Jeg siger bare, at jeg producerer
og spilder en masse af det.
743
00:40:02,896 --> 00:40:04,624
- Åh, gud. Ja, jeg ved det godt.
744
00:40:04,648 --> 00:40:07,585
- Det var dumt at sige.
- Ja, det var det.
745
00:40:07,609 --> 00:40:10,320
- Det kom bare ud.
- Åh, gud.
746
00:40:11,655 --> 00:40:13,800
- Jeg går nu.
- Åh, gud.
747
00:40:13,824 --> 00:40:19,329
- Ja.
- Jeps.
748
00:40:20,455 --> 00:40:26,753
Nej.
749
00:40:27,754 --> 00:40:34,719
Kaptajn, da jeg udfyldte hændelses...
750
00:40:35,720 --> 00:40:41,852
KAPTAJNENS KØJE
751
00:41:16,636 --> 00:41:21,349
STATION 19