1 00:00:58,721 --> 00:01:01,616 Selvfølgelig. 2 00:01:01,640 --> 00:01:04,828 Hun er jo OL-deltager. 3 00:01:04,852 --> 00:01:11,817 SEATTLE BRANDSTATION HJEMMETLAVET KØDSAUCE 4 00:01:12,818 --> 00:01:16,089 Hej. Jeg vidste ikke, at du kiggede på. 5 00:01:16,113 --> 00:01:18,592 Jeg løb i hvert fald ikke. 6 00:01:18,616 --> 00:01:20,385 Ja. 7 00:01:20,409 --> 00:01:23,221 Er han stadig vikar på 19 for mig? 8 00:01:23,245 --> 00:01:29,877 Ja. 9 00:01:30,878 --> 00:01:32,814 Okay, okay, okay. 10 00:01:32,838 --> 00:01:38,177 Sådan, 19. Sådan, 23! 11 00:01:39,470 --> 00:01:40,822 Sikken morgen. 12 00:01:40,846 --> 00:01:42,574 Jeg ville sige tak, fordi I kom 13 00:01:42,598 --> 00:01:45,285 for at støtte Station 19s helt nye sundhedsinitiativ. 14 00:01:45,309 --> 00:01:47,704 Det kræver virkelig et fællesskab. 15 00:01:47,728 --> 00:01:49,647 - Ben. - Og... 16 00:01:50,523 --> 00:01:53,126 Vi har vores første åbne timer 17 00:01:53,150 --> 00:01:55,444 onsdag om to uger fra ti til 16. 18 00:01:56,695 --> 00:02:03,661 Så kom endelig. Vi er her for at tjene. 19 00:02:04,620 --> 00:02:11,645 Warren. 20 00:02:11,669 --> 00:02:14,648 Du gik glip af endnu en af vores obligatoriske timer. 21 00:02:14,672 --> 00:02:16,257 Bilproblemer igen? 22 00:02:17,049 --> 00:02:20,362 Jeg er midt i en forældremyndighedssag. Og vi er ved at åbne klinikken. 23 00:02:20,386 --> 00:02:23,281 Så hvis formålet med din time er et irettesætte mig 24 00:02:23,305 --> 00:02:27,327 eller give mig terapi for at bryde reglerne for at redde min vens liv, 25 00:02:27,351 --> 00:02:28,703 så betragt mig som irettesat. 26 00:02:28,727 --> 00:02:32,207 Har jeg nogensinde irettesat dig i det år, vi har kendt hinanden? 27 00:02:32,231 --> 00:02:34,793 På din "jeg kender dig bedre, end du kender dig selv"-måde? 28 00:02:34,817 --> 00:02:36,837 - Ja. - Hvis du fortolker det 29 00:02:36,861 --> 00:02:41,907 som irettesættelse, har vi mere arbejde for, end jeg troede. 30 00:02:42,908 --> 00:02:45,220 Du er midt i en forældremyndighedssag. 31 00:02:45,244 --> 00:02:48,056 Vil du blive ved med at risikere dit liv og dit jo 32 00:02:48,080 --> 00:02:50,934 og nægte at forsøge at komme til bunds i hvorfor? 33 00:02:50,958 --> 00:02:52,936 Hvordan tror du, det vil se ud for en dommer? 34 00:02:52,960 --> 00:02:56,731 Jeg gjorde, hvad jeg skulle for at redde liv. Det er mit job. 35 00:02:56,755 --> 00:02:59,234 Okay. Lad mig skære det ud i pap. 36 00:02:59,258 --> 00:03:02,428 Uden en evaluering kan jeg ikke godkende dig til udrykninger. 37 00:03:04,430 --> 00:03:11,103 Kom og find mig, når du får hovedet ud af din egen røv. 38 00:03:12,104 --> 00:03:15,065 Dean Millers mindeklinik 10K OG FREMMØDE 39 00:03:15,608 --> 00:03:17,210 Hej. Undskyld. 40 00:03:17,234 --> 00:03:18,920 - Hej. - Kan vi snakke sammen? 41 00:03:18,944 --> 00:03:21,715 - Selvfølgelig. - Okay. 42 00:03:21,739 --> 00:03:24,926 Jeg ved, at jeg sagde, at jeg ville have... 43 00:03:24,950 --> 00:03:27,095 ...en abortpille fremfor den kirurgiske, 44 00:03:27,119 --> 00:03:29,055 men jeg har besluttet... 45 00:03:29,079 --> 00:03:31,266 Jeg tror ikke, jeg vil være vågen til det. 46 00:03:31,290 --> 00:03:33,518 Og jeg vil ikke komme ind og tælle ned i dybet 47 00:03:33,542 --> 00:03:34,936 og så vågne op få minutter efter 48 00:03:34,960 --> 00:03:37,731 og lade, som om det ikke er sket. 49 00:03:37,755 --> 00:03:41,234 Så én kirurgisk abort. 50 00:03:41,258 --> 00:03:44,070 - Okay. - I dag... Tak. 51 00:03:44,094 --> 00:03:47,073 Vic, nu bruger jeg min doktorstemme. 52 00:03:47,097 --> 00:03:48,575 Uhyggeligt. 53 00:03:48,599 --> 00:03:51,620 Jeg er her for at give dig den bedst mulige pleje. 54 00:03:51,644 --> 00:03:52,913 - Okay. - Så du skal vide, 55 00:03:52,937 --> 00:03:54,372 at det anbefales på det stærkeste, 56 00:03:54,396 --> 00:03:57,918 at du venter, til du er gravid i sjette uge, 57 00:03:57,942 --> 00:03:59,794 før du får en kirurgisk abort. 58 00:03:59,818 --> 00:04:03,798 Hvis jeg gør det før, risikerer vi, at det ikke lykkes helt. 59 00:04:03,822 --> 00:04:07,326 - Jeg er kun fem uger henne. Korrekt. 60 00:04:08,285 --> 00:04:11,932 Carina... hele min krop værker, 61 00:04:11,956 --> 00:04:15,435 og mine bryster føles, som om de har fået tæv, 62 00:04:15,459 --> 00:04:17,437 og hormonerne får mig til at føle mig sindssyg, 63 00:04:17,461 --> 00:04:20,941 og jeg er køre sig, fra jeg vågner, til jeg falder i søvn. 64 00:04:20,965 --> 00:04:23,777 Og du siger, at jeg skal vente en hel uge, 65 00:04:23,801 --> 00:04:27,239 hvor jeg stadig ville være gravid, på at få den kirurgiske abort? 66 00:04:27,263 --> 00:04:28,269 Korrekt. 67 00:04:29,556 --> 00:04:31,159 Så vi lever i en verden, hvor det både kan være for sent 68 00:04:31,183 --> 00:04:33,495 og for tidligt at afbryde en graviditet? 69 00:04:33,519 --> 00:04:36,498 Din anden mulighed er den medicinske abort, pillen. 70 00:04:36,522 --> 00:04:38,667 - Ja. - Det kan vi gøre allerede i morgen. 71 00:04:38,691 --> 00:04:40,168 - Ellers tak. - Okay. 72 00:04:40,192 --> 00:04:41,753 Min krop har været igennem nok, 73 00:04:41,777 --> 00:04:44,965 og jeg vil ikke bruge to dage på at bløde 74 00:04:44,989 --> 00:04:46,633 og have kramper på badeværelsesgulvet. 75 00:04:46,657 --> 00:04:49,010 - Det... - Jeg forstår godt, det ikke er ideelt. 76 00:04:49,034 --> 00:04:51,346 Men Vic, begge muligheder er sikre. 77 00:04:51,370 --> 00:04:53,473 - Okay? - Ja. 78 00:04:53,497 --> 00:04:55,725 Tag dig lidt tid til at tænke over det? 79 00:04:55,749 --> 00:04:58,144 Bare se det som enhver anden medicinsk procedure. 80 00:04:58,168 --> 00:05:01,273 Hvis min blindtarm sprang, ville jeg ikke tage en pille og vente to dage 81 00:05:01,297 --> 00:05:04,300 - på at skide den ud, så... - Nej. 82 00:05:05,301 --> 00:05:07,821 Ja, let nok. Okay... 83 00:05:07,845 --> 00:05:09,847 Jeg tager operationen. 84 00:05:10,556 --> 00:05:11,866 - Okay. - Ind og ud på en time. 85 00:05:11,890 --> 00:05:14,310 Okay. Jeg laver en aftale til om en uge fra i dag. 86 00:05:15,728 --> 00:05:19,023 - Okay. - Okay. 87 00:05:19,982 --> 00:05:21,835 Sådan, stort smil. 88 00:05:21,859 --> 00:05:22,943 Op med tommelfingeren. 89 00:05:23,944 --> 00:05:27,841 Sådan. Flot. 90 00:05:27,865 --> 00:05:31,493 Hej, de damer. Tak, fordi I kom. Smil. 91 00:05:32,911 --> 00:05:34,347 Sådan. 92 00:05:34,371 --> 00:05:35,765 - Undskyld mig. - Hvem er den næste? 93 00:05:35,789 --> 00:05:38,393 - Må jeg lige springe ind? - Pas på, folkens. 94 00:05:38,417 --> 00:05:40,437 Det er min chef, hun kan fyre mig. 95 00:05:40,461 --> 00:05:43,481 - Du gik glip af dit kald, brandfarmand. - Ja. 96 00:05:43,505 --> 00:05:46,318 - Det er ydmygende. - Det fungerer for dig. 97 00:05:46,342 --> 00:05:47,986 Og afdelingen. 98 00:05:48,010 --> 00:05:51,489 Offentlighedens tilfredshed med SFD er steget 12 % siden i fjor, 99 00:05:51,513 --> 00:05:53,653 og jeg ville ringe efter dig i et nødstilfælde. 100 00:05:54,767 --> 00:05:56,745 Hvorfor ringer du så ikke i et ikke-nødstilfælde? 101 00:05:56,769 --> 00:05:58,330 Du kan give mig dit nummer, 102 00:05:58,354 --> 00:06:00,749 så jeg ikke skal grave det frem fra afdelingens arkiver. 103 00:06:00,773 --> 00:06:02,584 Okay, tak, chef. 104 00:06:02,608 --> 00:06:04,794 - Tak. Det sætter jeg pris på. - Okay... 105 00:06:04,818 --> 00:06:06,296 - Tak, allesammen. - Næste. 106 00:06:06,320 --> 00:06:08,131 Hej! Tak, fordi I kom i dag, 23. 107 00:06:08,155 --> 00:06:10,884 I har fortjent en fridag. Husk væskebalancen. 108 00:06:10,908 --> 00:06:13,595 Den holder jeg med øl i dag, kaptajn. 109 00:06:13,619 --> 00:06:19,750 - Også mig! - Så, vand først. 110 00:06:20,709 --> 00:06:26,048 Kaptajn Herrera, har du et øjeblik? 111 00:06:27,049 --> 00:06:29,986 - Hvad så? - Hvor meget elsker du mig? 112 00:06:30,010 --> 00:06:32,739 Det kommer an på, hvad du vil bede mig om. 113 00:06:32,763 --> 00:06:35,158 Se, om Vic har lyst til noget i dag. 114 00:06:35,182 --> 00:06:37,077 Jeg er bekymret for hende. 115 00:06:37,101 --> 00:06:38,912 Hun skubber alle dem, hun elsker væk, så... 116 00:06:38,936 --> 00:06:42,374 Så jeg er i sikkerhed, fordi hun ikke elsker mig? 117 00:06:42,398 --> 00:06:43,857 Præcis. 118 00:06:44,775 --> 00:06:49,130 Jeg spørger, men jeg bortfører hende ikke, hvis hun siger nej. 119 00:06:49,154 --> 00:06:54,785 Fair nok. Tak. 120 00:06:55,744 --> 00:06:59,099 Det er statusdag, og det ved jeg, du elsker. 121 00:06:59,123 --> 00:07:02,227 Ligesom friske notesbøger på første skoledag. 122 00:07:02,251 --> 00:07:05,587 Selv det at jeg skal arbejde med Jack, kan ikke ødelægge det. 123 00:07:06,588 --> 00:07:09,984 Jeg glemte at sige, at sædbanken har ringet, 124 00:07:10,008 --> 00:07:11,861 og de har en åbning på tirsdag. 125 00:07:11,885 --> 00:07:13,780 Så vi kan komme ind før. 126 00:07:13,804 --> 00:07:16,974 - Herligt. - Ja? 127 00:07:17,975 --> 00:07:19,411 Terper du til en prøve? 128 00:07:19,435 --> 00:07:21,955 Jeg læser bare op på reglementet, hvis nu. 129 00:07:21,979 --> 00:07:25,458 Hvis nu brandchef Ross pludselig spørger om... 130 00:07:25,482 --> 00:07:28,211 "universelle forholdsregler, der skal overholdes 131 00:07:28,235 --> 00:07:31,965 for at forhindre kontakt mellem blod og andre kropsvæsker"? 132 00:07:31,989 --> 00:07:34,867 Ja. 133 00:07:35,784 --> 00:07:38,138 Brandbil 19, ambulance 19 anmodes 134 00:07:38,162 --> 00:07:39,848 - til 1728 Hayvenhurst Road. - Det er mig. 135 00:07:39,872 --> 00:07:42,308 - Ja. - Men jeg hørte dig godt. 136 00:07:42,332 --> 00:07:45,169 Sædbank. Okay. Tirsdag. Jeg hørte efter. 137 00:07:55,512 --> 00:07:57,699 Jeg bad Herrera om at kigge efter Vic i dag. 138 00:07:57,723 --> 00:08:00,160 Kigge efter hende? Hun er ikke en tumling. 139 00:08:00,184 --> 00:08:03,455 Så du må gerne hyre en barnepige, men når jeg gør det, er det nedværdigende? 140 00:08:03,479 --> 00:08:05,481 Ja, for jeg er ikke hendes kæreste. 141 00:08:06,899 --> 00:08:09,693 Det ved jeg heller ikke, om jeg er. 142 00:08:10,694 --> 00:08:12,088 Så er vi her. 143 00:08:12,112 --> 00:08:16,950 Vær vågne, 19. 144 00:08:17,868 --> 00:08:19,554 Åh... I kom. 145 00:08:19,578 --> 00:08:21,347 Jeg var bange for, at alarmcentralen troede, det var fis. 146 00:08:21,371 --> 00:08:23,016 Er du okay? Er nogen kommet til skade? 147 00:08:23,040 --> 00:08:25,226 Jeg har det fint, men jeg ved ikke, om alle andre har det. 148 00:08:25,250 --> 00:08:27,854 Jeg kørte skrig og et brav, og så løb jeg. 149 00:08:27,878 --> 00:08:29,105 - Og jeg... - Jeg vidste, at jeg kendte adressen. 150 00:08:29,129 --> 00:08:31,441 - Ja, det er Hackett-huset. - Slap af, det er kun et hus. 151 00:08:31,465 --> 00:08:34,027 - Hvor mange gik ind? - Tre, inklusive mig. 152 00:08:34,051 --> 00:08:36,571 Vi filmer en dokumentar om mordene i Hackett-huset. 153 00:08:36,595 --> 00:08:38,656 Jeg kaldte på de andre, men ingen svarede. 154 00:08:38,680 --> 00:08:40,533 Og jeg går ikke derind igen. 155 00:08:40,557 --> 00:08:42,827 Kaptajn, jeg tager gerne tjansen i lægegruppen i dag. 156 00:08:42,851 --> 00:08:45,395 Gå derind, Montgomery. 157 00:08:46,396 --> 00:08:48,208 Du bør ringe til USAR og få sikret huset. 158 00:08:48,232 --> 00:08:51,085 Råd, termitskader. Det falder fra hinanden. 159 00:08:51,109 --> 00:08:54,005 Vi kan nok klare "Scooby-Doo" eftersøgningen 160 00:08:54,029 --> 00:08:55,757 alene, løjtnant, 161 00:08:55,781 --> 00:08:57,549 medmindre du er bange for spøgelserne. 162 00:08:57,908 --> 00:09:00,011 Kom af sted, 19, og Ruiz. 163 00:09:00,035 --> 00:09:03,556 Vent. Pas på. Der er en mørk energi i huset. 164 00:09:03,580 --> 00:09:05,850 Okay? 165 00:09:05,874 --> 00:09:08,102 Hvis der sker noget sært 166 00:09:08,126 --> 00:09:09,604 I dit kvarter 167 00:09:09,628 --> 00:09:10,652 Hvem ringer du så til? 168 00:09:10,963 --> 00:09:13,173 Hold så op! 169 00:09:14,341 --> 00:09:20,013 Se? Du gjorde det vredt. 170 00:09:28,981 --> 00:09:31,834 - Hughes. Hej. Hej. 171 00:09:31,858 --> 00:09:34,629 Jeg tænkte, at eftersom vi begge to har fri, 172 00:09:34,653 --> 00:09:37,131 vil du så se min nye lejlighed? 173 00:09:37,155 --> 00:09:38,633 Michelle kommer med mad og... 174 00:09:38,657 --> 00:09:41,219 Var det Travis eller Theo, der bad dig være barnepige? 175 00:09:41,243 --> 00:09:43,388 Ikke nogen. Jeg ville bare hænge ud. 176 00:09:43,412 --> 00:09:45,056 Jeg har meget andet at nå i dag, 177 00:09:45,080 --> 00:09:46,307 en masse kedelige ærinder og den slags lort. 178 00:09:46,331 --> 00:09:50,127 Nej, jeg har helt ræligt ikke andet at lave, så... 179 00:09:51,128 --> 00:09:52,188 Hvad? 180 00:09:52,212 --> 00:09:54,857 Jeg prøver bare at se, om jeg kan få sladder ud af dig. 181 00:09:54,881 --> 00:09:56,651 Det gør jeg ikke. Jeg... 182 00:09:56,675 --> 00:10:03,098 Det betyder, at det gør du. Så... Hop ind. 183 00:10:04,099 --> 00:10:07,245 Ingen slanger. Ingen slanger. 184 00:10:07,269 --> 00:10:13,317 Jeg troede, du var modig. 185 00:10:14,192 --> 00:10:16,129 - Brisen. - Der er ingen brise. 186 00:10:16,153 --> 00:10:19,424 Huset kan ikke lide gæster. 187 00:10:19,448 --> 00:10:22,594 - Mørk energi. - Kom så, lad os gå ind. 188 00:10:22,618 --> 00:10:24,804 - Hvad hedder dine venner? - Tobias og Cory. 189 00:10:24,828 --> 00:10:27,331 Okay. 190 00:10:28,332 --> 00:10:31,144 Brandvæsnet! Er nogen kommet til skade? 191 00:10:31,168 --> 00:10:33,855 - Tobias, Cory, kan I høre os? - Brandvæsnet! 192 00:10:33,879 --> 00:10:36,673 Vi skal evakuere jer nu! 193 00:10:37,674 --> 00:10:40,695 - Vi kan søge hurtigere, hvis vi deler os. - Deler os? Seriøst? 194 00:10:40,719 --> 00:10:42,196 Har du nogensinde set en skrækfilm? 195 00:10:42,220 --> 00:10:43,948 Eller læst en brandmandsmanual? 196 00:10:43,972 --> 00:10:46,034 Man deler sig ikke. Det er sådan, de får ram på dig. 197 00:10:46,058 --> 00:10:47,368 Hvem er "de"? 198 00:10:47,392 --> 00:10:49,829 Mand! Hvad... Kom nu! 199 00:10:49,853 --> 00:10:52,790 Jeg mente nu at dele os i par. 200 00:10:52,814 --> 00:10:55,418 Montgomery, du og Ruiz går ovenpå. Sullivan og jeg tager den her tage. 201 00:10:55,442 --> 00:11:02,407 Okay. Gå. 202 00:11:03,367 --> 00:11:07,555 - Er det dit ærinde? - Den er blevet købt. 203 00:11:07,579 --> 00:11:09,641 Vi skal sige farvel. 204 00:11:09,665 --> 00:11:11,643 SOLGT 205 00:11:11,667 --> 00:11:15,921 Familien Miller har vist flyttet det hele. 206 00:11:17,255 --> 00:11:20,401 - Så vi bryder ind. - Nej, vi har en nøgle. 207 00:11:20,425 --> 00:11:22,236 Vi behøver ikke bryde ind. 208 00:11:22,260 --> 00:11:25,490 Bare fordi vi har en nøgle... 209 00:11:25,514 --> 00:11:32,479 Okay, så gør vi det. 210 00:11:33,522 --> 00:11:37,585 Hvor mange typer tråd har vi brug for? 211 00:11:37,609 --> 00:11:39,796 Og hvorfor så mange sår-kits? 212 00:11:39,820 --> 00:11:41,339 - Er der for mange? - Jeg tror, at du go Warren 213 00:11:41,363 --> 00:11:42,632 er de eneste, der kan sy, 214 00:11:42,656 --> 00:11:46,094 så en million kit er nok i overkanten. 215 00:11:46,118 --> 00:11:48,763 Og hvad er det for nogle tal? Jeg forstår det ikke. 216 00:11:48,787 --> 00:11:50,330 Jeg samler et roterende personale 217 00:11:50,789 --> 00:11:54,143 af frivillige læger fra Grey-Sloan, så vi ikke er den eneste. 218 00:11:54,167 --> 00:11:56,229 - Frivillige læger? - Ja. 219 00:11:56,253 --> 00:11:58,731 Jeg håber at betale dem på et tidspunkt, men... 220 00:11:58,755 --> 00:12:01,901 Nej. Pointen med klinikken er, at vi ikke har en masse læger. 221 00:12:01,925 --> 00:12:05,113 Tror du, vi åbner en klinik uden læger? 222 00:12:05,137 --> 00:12:06,698 - Jeg... - Er det her, sårbakkerne 223 00:12:06,722 --> 00:12:08,783 - kommer for at dø? - Ja, ikke? Hun har for mange. 224 00:12:08,807 --> 00:12:11,119 Han synes ikke, der bør være læger på vores klinik. 225 00:12:11,143 --> 00:12:14,163 Du var ikke på din udrykning. 226 00:12:14,187 --> 00:12:16,124 Skrivebordstjans. Diane Lewis truer med 227 00:12:16,148 --> 00:12:17,542 at gøre det permanent, hvis jeg ikke vil tale med hende. 228 00:12:17,566 --> 00:12:20,152 - Nej. - Okay. Så tal med hende. 229 00:12:21,069 --> 00:12:23,214 Hvorfor synes du ikke, der bør være læger på klinikken? 230 00:12:23,238 --> 00:12:25,006 - Fordi folk er bange for læger. - Tak. 231 00:12:25,407 --> 00:12:28,136 Bliv du bare fornærmet. Jeg siger bare sandheden. 232 00:12:28,160 --> 00:12:31,055 Hvis du tror, vi kan gøre det her uden en lægestab... 233 00:12:31,079 --> 00:12:33,641 Hele målet med klinikken er at tilbyde alle pleje 234 00:12:33,665 --> 00:12:35,727 uanset baggrund eller indkomst. 235 00:12:35,751 --> 00:12:39,355 Hvilket kræver læger. Warren... 236 00:12:39,379 --> 00:12:41,566 Jeg har masser af andre kampe. Må jeg blande mig udenom? 237 00:12:41,590 --> 00:12:44,068 Vi har faste timer til offentlige sundhedstjek, 238 00:12:44,092 --> 00:12:47,196 blodtryk-tjek, præventiv pleje, ting, jeg er trænet i, 239 00:12:47,220 --> 00:12:49,741 ting, som alle på stationen er trænet i. 240 00:12:49,765 --> 00:12:51,492 Jeg vil bare ikke have en flok hvide kitler... 241 00:12:51,516 --> 00:12:53,327 - Men hvordan vil du... - Hjælp! 242 00:12:53,351 --> 00:12:55,270 De damer, hvad foregår der? 243 00:12:56,438 --> 00:12:58,624 Lad mig se. Tag det roligt. 244 00:12:58,648 --> 00:13:00,877 Vi skal nok hjælpe dig. 245 00:13:00,901 --> 00:13:02,503 - Hjælp. - Bare tag det roligt. 246 00:13:02,527 --> 00:13:04,005 Hvad er der sket? 247 00:13:04,029 --> 00:13:05,590 Vi gik en tur og talte 248 00:13:05,614 --> 00:13:07,091 om mine svigerforældre, og det ender altid i skænderi. 249 00:13:07,115 --> 00:13:09,677 - Er Rose okay? - Hun virker okay. Må jeg? 250 00:13:09,701 --> 00:13:11,095 Lad mig sikre dig, at du ikke har en fraktur. 251 00:13:11,119 --> 00:13:12,764 Men Rose. 252 00:13:12,788 --> 00:13:14,307 - Er hun okay? - Hun har ikke en skramme. 253 00:13:14,331 --> 00:13:15,975 Er du sikker? Hun slog hovedet. 254 00:13:15,999 --> 00:13:19,437 Hun slog ikke hovedet. Hun blev rystet. 255 00:13:19,461 --> 00:13:22,857 Ja, og du skal have sting i hånden. 256 00:13:22,881 --> 00:13:24,484 - Hvad hedder du? - Peggy. Det er Dayna. 257 00:13:24,508 --> 00:13:27,737 Hej, Peggy. Jeg forløste dit barn. 258 00:13:27,761 --> 00:13:31,199 - Gud! Dr. DeLuca! - Hej! 259 00:13:31,223 --> 00:13:32,825 Undskyld. 260 00:13:32,849 --> 00:13:34,535 Det er okay. Bare sæt dig ned. 261 00:13:34,559 --> 00:13:37,521 - Vi får jer gjort i stand, okay? - Okay. 262 00:13:38,897 --> 00:13:41,542 Gud. Det er dem. 263 00:13:41,566 --> 00:13:45,713 - Det er familien Hackett. - Ja, det er deres hus, så... 264 00:13:45,737 --> 00:13:49,967 De siger, at moren blev besat af en slags dæmonisk ond, 265 00:13:49,991 --> 00:13:54,013 og ud af det blå dræbte hun sine fire børn og manden 266 00:13:54,037 --> 00:13:56,474 og hængte sig selv i gelænderet. 267 00:13:56,498 --> 00:13:58,351 Nej, det var bare noget, børn sagde. 268 00:13:58,375 --> 00:14:00,478 Jeg læste, at det faktisk var et gammelt smuglerhus. 269 00:14:00,502 --> 00:14:02,230 - Virkelig? - Ja. 270 00:14:02,254 --> 00:14:06,526 Det hjælper faktisk lidt. 271 00:14:06,550 --> 00:14:13,515 Brandvæsnet! Tobias! Cory! 272 00:14:14,516 --> 00:14:18,913 Helt ærligt! Hvad er der galt med dig? Seriøst! 273 00:14:18,937 --> 00:14:20,915 Undskyld. 274 00:14:20,939 --> 00:14:22,625 Sig, at du ikke tror på det fis. 275 00:14:22,649 --> 00:14:25,753 - Jeg tror ikke ikke på det. - Løb! 276 00:14:25,777 --> 00:14:27,421 - Hørte du det? - Hørte hvad? 277 00:14:27,445 --> 00:14:32,260 - En stemme. Den sagde "løb." - Du hørte ikke en stemme. 278 00:14:32,284 --> 00:14:35,555 Jeg hørte tydeligt en spøgelsesstemme sige "løb." 279 00:14:35,579 --> 00:14:38,724 Travis, du hørte ikke et spøgelse, for der findes ikke spøgelser. 280 00:14:38,748 --> 00:14:39,916 Hjælp mig. 281 00:14:41,251 --> 00:14:43,980 Men du hørte måske et levende menneskes stemme, 282 00:14:44,004 --> 00:14:46,691 der måske er her, så kom. 283 00:14:46,715 --> 00:14:49,026 - Gå derind. - Gå selv derind. 284 00:14:49,050 --> 00:14:53,889 Gå. Du hørte stemmen, sagde du. 285 00:14:54,848 --> 00:14:56,016 INGEN ADGANG 286 00:14:56,975 --> 00:14:58,226 Kom nu. 287 00:15:14,993 --> 00:15:17,889 - Seattle brandvæsen! - Behøver du sige det så højt? 288 00:15:17,913 --> 00:15:20,081 - De skal jo kunne høre os. - Gud! 289 00:15:30,800 --> 00:15:33,863 Hjælp! Vi er hernede! 290 00:15:33,887 --> 00:15:36,115 Sullivan, Bishop, hjælp! Vi er hernede! 291 00:15:36,139 --> 00:15:38,200 To brandmænd sårede. Gentager, to brandmænd sårede. 292 00:15:38,224 --> 00:15:39,660 Kan nogen høre mig? 293 00:15:39,684 --> 00:15:40,953 Der er umuligt signal hernede. 294 00:15:40,977 --> 00:15:42,038 Jeg kan ikke engang høre dig på min. 295 00:15:42,062 --> 00:15:46,107 - Har du forvredet anklen? - Jeg håber, det kun er det. 296 00:15:47,108 --> 00:15:50,362 Hvordan helvede slipper vi ud herfra? 297 00:15:51,363 --> 00:15:53,341 Jeg aner slet ikke, hvordan vi kom herned. 298 00:15:53,365 --> 00:15:54,675 Det gør du da. 299 00:15:54,699 --> 00:16:01,623 Du gjorde spøgelseshuset vredt, og så åd det os. 300 00:16:02,624 --> 00:16:06,812 - Jeg melder det. - Hvad? 301 00:16:06,836 --> 00:16:08,689 Hvorfor? 302 00:16:08,713 --> 00:16:10,691 Kvinden har sår og slagskader i ansigtet, 303 00:16:10,715 --> 00:16:12,068 hendes kone har skader på knoerne, 304 00:16:12,092 --> 00:16:13,778 og de talte om at ryste deres barn. 305 00:16:13,802 --> 00:16:16,697 Nej. Jeg kender dem. Jeg forløste deres barn. 306 00:16:16,721 --> 00:16:18,699 Man ved aldrig, hvad der foregår i et ægteskab, okay? 307 00:16:18,723 --> 00:16:19,793 - Jeg melder det. - Nej. 308 00:16:20,141 --> 00:16:21,369 Warren, hun bløder i ansigtet. 309 00:16:21,393 --> 00:16:24,497 Vi behandler først, vi taler først, som dr. Lewis lærte dig. 310 00:16:24,521 --> 00:16:26,123 - Gud. - Hvorfor er du pludselig 311 00:16:26,147 --> 00:16:27,857 så allergisk overfor at tale? 312 00:16:28,608 --> 00:16:31,587 Hej, skat. Hej, baby. 313 00:16:31,611 --> 00:16:35,883 - Seattle brandvæsen! - Cory, Tobias, er I her? 314 00:16:35,907 --> 00:16:37,510 Her er koldt inde. 315 00:16:37,534 --> 00:16:40,304 - Fryser du i din dragt? - Ja, det er sært. 316 00:16:40,328 --> 00:16:43,707 Har brandchef Ross sagt noget om mig til dig? 317 00:16:44,708 --> 00:16:45,750 Hvad i... 318 00:16:46,751 --> 00:16:53,049 Hjælp mig. 319 00:16:54,050 --> 00:16:56,904 Du hopper rundt, som om vi ikke lige er faldet gennem loftet. 320 00:16:56,928 --> 00:17:00,265 Jeg tror, du afbødede midt fald. 321 00:17:01,266 --> 00:17:04,161 Så eftersom vi er fanget i en hjemsøgt kælder, 322 00:17:04,185 --> 00:17:08,416 kan vi så gå tilbage til det med "jeg ved ikke, om jeg og Vic er kærester"? 323 00:17:08,440 --> 00:17:12,086 Hvad skal jeg gøre? Hun vil ikke tale med mig. 324 00:17:12,110 --> 00:17:14,255 - Hun skubbede mig væk. - Så skub tilbage. 325 00:17:14,279 --> 00:17:16,605 Hun er bange for at lade dig se hendes grimme side. 326 00:17:17,365 --> 00:17:18,592 Tro mig, den har jeg set. 327 00:17:18,616 --> 00:17:20,761 Hvad skal det betyde? Hvad har du set? 328 00:17:20,785 --> 00:17:22,722 Det er mellem mig og hende. 329 00:17:22,746 --> 00:17:24,223 Hvis det er noget farligt, er du nødt til at sige det. 330 00:17:24,247 --> 00:17:26,350 Hold nu op, mand. 331 00:17:26,374 --> 00:17:28,728 Jeg ved, du elsker hende, men du må lade os løse det selv. 332 00:17:28,752 --> 00:17:30,771 Men det gør du ikke, du giver bare op. 333 00:17:30,795 --> 00:17:33,983 Bare fordi du ikke gider håndtere dit eget ødelagte forhold, 334 00:17:34,007 --> 00:17:39,679 skal du ikke blande dig i mit. 335 00:17:40,889 --> 00:17:42,742 Hjælp mig. 336 00:17:42,766 --> 00:17:45,602 Tobias? Cory? 337 00:17:46,394 --> 00:17:48,247 Spar på luften. Vi er her. 338 00:17:48,271 --> 00:17:50,124 Kaptajn, vi har fundet Tobias. Han er fanget og skadet. 339 00:17:50,148 --> 00:17:51,834 Vi skal bruge en rygstøtte og en åre. 340 00:17:51,858 --> 00:17:53,544 Sig, at det halve loft allerede er kollapset. 341 00:17:53,568 --> 00:17:57,548 Det tror jeg, han hørte. Tobias, kan du mærke det her? 342 00:17:57,572 --> 00:17:59,300 - Kom væk. - Hvad? 343 00:17:59,324 --> 00:18:01,052 Huset sagde: "Kom væk", og så... 344 00:18:01,076 --> 00:18:02,803 - Tobias. - Lysekronen. 345 00:18:02,827 --> 00:18:04,972 Spar på luften, okay? 346 00:18:04,996 --> 00:18:06,807 Bare nik. Kan du mærke det her? 347 00:18:06,831 --> 00:18:08,142 Okay. Det er godt. 348 00:18:08,166 --> 00:18:10,227 - Godt greb. - Okay. Tag fat. 349 00:18:10,251 --> 00:18:13,338 - Klar? - Jeps. 350 00:18:14,339 --> 00:18:17,175 Det ser ud, som om vi aldrig har boet her. 351 00:18:18,176 --> 00:18:22,514 Pru skulle vokse op her. 352 00:18:23,515 --> 00:18:26,952 Du godeste... Det blev solgt for 2,6 millioner. 353 00:18:26,976 --> 00:18:29,979 Hvad? Nej. 354 00:18:30,855 --> 00:18:32,333 Tror du, at hvis man stablede så mange penge 355 00:18:32,357 --> 00:18:34,752 i en bunke, 356 00:18:34,776 --> 00:18:39,864 kunne man så hoppe ud fra et tag uden at komme til skade? 357 00:18:40,865 --> 00:18:43,409 Hvor er det deprimerende. 358 00:18:44,077 --> 00:18:47,014 Hvorfor ville du overhovedet herhen? 359 00:18:47,038 --> 00:18:49,183 Vi må hellere komme afsted. 360 00:18:49,207 --> 00:18:55,463 Min kusine Michelle er smart hos mig. 361 00:18:56,214 --> 00:18:59,652 - Hvad laver du? - Jeg vil svømme. 362 00:18:59,676 --> 00:19:04,198 Hvad? Vic, det er syv grader, og vandet er endnu koldere. 363 00:19:04,222 --> 00:19:06,575 Okay, Vic, jeg løj, okay? 364 00:19:06,599 --> 00:19:08,285 Theo bad mig om at passe på dig, og nu forstår jeg hvorfor. 365 00:19:08,309 --> 00:19:10,121 Jeg vidste det. Hvis han var så underlig omkring mig, 366 00:19:10,145 --> 00:19:12,832 - hvorfor ringer han så ikke selv? - Han tror ikke, du vil have det. 367 00:19:12,856 --> 00:19:14,834 Hvordan skulle han vide det, hvis han ikke spørger? 368 00:19:14,858 --> 00:19:18,712 - Det er ikke rigtig fair. - Men hvad er fair? 369 00:19:18,736 --> 00:19:21,048 - Andy, hvad er fair ved det her? - Okay, jeg... 370 00:19:21,072 --> 00:19:24,301 Kom med mig, eller lad være, men jeg hopper i. 371 00:19:24,325 --> 00:19:27,513 - Hughes! Hov! - Andy, jeg er gravid. 372 00:19:27,537 --> 00:19:29,223 Okay. 373 00:19:29,247 --> 00:19:31,058 Og det er for tidligt til en kirurgisk abort, 374 00:19:31,082 --> 00:19:33,561 og jeg vil ikke tage pillen. 375 00:19:33,585 --> 00:19:35,479 Og jeg snavede med Gibson for nogle uger siden. 376 00:19:35,503 --> 00:19:36,897 - Hvad? - Åh, gud. 377 00:19:36,921 --> 00:19:38,357 - Hvorfor? - Det ved jeg ikke. Fordi jeg er en idiot. 378 00:19:38,381 --> 00:19:40,651 Fordi jeg er en idiot, og jeg fortalte Theo det, fordi jeg er et fjols. 379 00:19:40,675 --> 00:19:43,988 Men nu har vi måske slået op, og jeg ved det helt ærligt ikke. 380 00:19:44,012 --> 00:19:47,658 Så min hjerne kører bare i ring, 381 00:19:47,682 --> 00:19:49,326 og jeg har brug for et øjebliks ro, okay? 382 00:19:49,350 --> 00:19:51,078 Så jeg springer i det her iskolde vand... 383 00:19:51,102 --> 00:19:52,830 - Nej. - ...så jeg kan slukke min hjerne. 384 00:19:52,854 --> 00:19:56,482 Nej, for dit hjerte er ikke... Hughes! 385 00:21:11,808 --> 00:21:13,160 Hvad helvede? 386 00:21:13,184 --> 00:21:15,520 "Hvad helvede" mig? "Hvad helvede" dig selv! 387 00:21:16,396 --> 00:21:19,375 - Du kunne være død. - Jeg er en dygtig svømmer. 388 00:21:19,399 --> 00:21:21,001 Vic, du svømmede ikke. Du sank. 389 00:21:21,025 --> 00:21:22,294 Jeg havde masser af luft. 390 00:21:22,318 --> 00:21:27,907 Nej, jeg kan godt. 391 00:21:28,866 --> 00:21:31,053 På tre. En, to, tre. 392 00:21:31,077 --> 00:21:33,288 Hvor er Cory? Jeg kan ikke efterlade ham. 393 00:21:34,038 --> 00:21:35,748 Han ville slet ikke med på den her. 394 00:21:36,332 --> 00:21:39,395 Jeg tvang alle med, og jeg kan ikke efterlade dem. 395 00:21:39,419 --> 00:21:41,021 Tobias, lad os bare få dig ud, okay? 396 00:21:41,045 --> 00:21:43,941 Lad være med at sætte dig op. Sig ikke noget. Fokus på vejrtrækning. 397 00:21:43,965 --> 00:21:46,151 - Okay. - Ruiz, Montgomery, 398 00:21:46,175 --> 00:21:50,471 vi har én civil til i huset. 399 00:21:51,472 --> 00:21:56,436 Ruiz, Montgomery, det er Sullivan. Hvor er I? 400 00:21:57,437 --> 00:21:59,981 Måske er de udenfor? 401 00:22:00,982 --> 00:22:03,294 Det overrasker mig, at I kan sy her. 402 00:22:03,318 --> 00:22:07,155 Det kunne vi ikke i sidste uge, men du er heldig i dag. 403 00:22:08,072 --> 00:22:10,384 Hvor længe har du og din kone været gift? 404 00:22:10,408 --> 00:22:12,678 - Syv år. - Skændes I tit? 405 00:22:12,702 --> 00:22:15,496 Nej, vi... 406 00:22:16,497 --> 00:22:20,561 Vent. Du tror ikke... 407 00:22:20,585 --> 00:22:23,147 Nej, nej. Det er ikke sådan. 408 00:22:23,171 --> 00:22:24,732 Nej, vi var bare... 409 00:22:24,756 --> 00:22:26,900 Vi gik bare en lang tur, og Rose begyndte at skrige, 410 00:22:26,924 --> 00:22:28,485 fordi hun ville ud af klapvognen. 411 00:22:28,509 --> 00:22:30,195 Og så ville hun ikke gå. 412 00:22:30,219 --> 00:22:33,657 Så Dayna havde hen på hoften, og jeg prøvede at pudse næse på Rose. 413 00:22:33,681 --> 00:22:35,242 Og så blev vi viklet sammen. 414 00:22:35,266 --> 00:22:38,037 Og Rose sad i Daynas arme, 415 00:22:38,061 --> 00:22:40,706 og Dayna faldt fremad med Rose i armene. 416 00:22:40,730 --> 00:22:42,750 Og fordi hun holdt om Rose, 417 00:22:42,774 --> 00:22:44,251 kunne hun ikke tage fra i faldet. 418 00:22:44,275 --> 00:22:46,211 Og det var sådan, hun slog ansigtet. 419 00:22:46,235 --> 00:22:50,007 Ja, og så sprang jeg for at få fat i Roses hoved 420 00:22:50,031 --> 00:22:51,884 og holde om det, så det ikke ramte jorden, 421 00:22:51,908 --> 00:22:53,594 og det var sådan, jeg slog min hånd. 422 00:22:53,618 --> 00:22:57,598 Jeg sværger ved alle guder og gudinder, der nogensinde... 423 00:22:57,622 --> 00:23:04,253 Det er ikke, hvad du tror. 424 00:23:05,380 --> 00:23:10,778 - Peggy! - Dayna. 425 00:23:10,802 --> 00:23:12,780 Dayna, sig til den rare læge, at jeg ikke tæver min kone. 426 00:23:12,804 --> 00:23:14,156 Peggy, det sagde jeg ikke. 427 00:23:14,180 --> 00:23:16,742 Gud, få mig ikke til at le. Mit ansigt. Nej. 428 00:23:16,766 --> 00:23:19,536 Vi er måske det mest uheldige par, du nogensinde har mødt. 429 00:23:19,560 --> 00:23:21,955 Dr. DeLuca ved det. Da Peggy skulle føde, 430 00:23:21,979 --> 00:23:24,124 blev hospitalet holdt som gidsel af hackere. 431 00:23:24,148 --> 00:23:26,960 Så koordination er bare ikke os. 432 00:23:26,984 --> 00:23:29,338 - Det forstår jeg godt, men stadig. - Ben, lad det ligge. 433 00:23:29,362 --> 00:23:31,423 Nej, det er okay. jeg er taknemmelig. 434 00:23:31,447 --> 00:23:34,385 Hvis min datter kom i Daynas tilstand, ville jeg håbe, at nogen med autoritet 435 00:23:34,409 --> 00:23:36,011 stillede de samme spørgsmål. 436 00:23:36,035 --> 00:23:38,305 Men jeg sværger, jeg ville aldrig slå Dayna eller gøre Rose noget. 437 00:23:38,329 --> 00:23:41,016 Og hvis du ringer til politiet tager jeg en løgnedetektorprøve. 438 00:23:41,040 --> 00:23:42,351 Hun er meget dramatisk. 439 00:23:42,375 --> 00:23:45,187 Hold op, jeg snublede over hende, og så faldt jeg på vores datter. 440 00:23:45,211 --> 00:23:48,482 Det var skrækkeligt. Jeg troede, at Rose var blevet mast, 441 00:23:48,506 --> 00:23:50,401 men gudskelov for mine store, bløde babser. 442 00:23:50,425 --> 00:23:54,279 Og på grund af vores hænder og mine babser, afbødede vi faldet. 443 00:23:54,303 --> 00:23:58,742 Okay. Jeres historier passer sammen. 444 00:23:58,766 --> 00:24:00,869 - Skat. - Kom, Peggy, lad os... 445 00:24:00,893 --> 00:24:03,080 - Lad os få pakket dine sting ind. - Hej, skat! 446 00:24:03,104 --> 00:24:05,898 Hej. Se, hvad jeg har. 447 00:24:07,233 --> 00:24:10,361 Du er på skrivebordsarbejde. Syede du hendes hånd? 448 00:24:11,279 --> 00:24:12,464 Ingen hvide kitler, vel? 449 00:24:12,488 --> 00:24:15,217 - Hvad er det? - Hvad hedder han? 450 00:24:15,241 --> 00:24:17,201 Forsigtig. 451 00:24:18,202 --> 00:24:19,787 Pas på. 452 00:24:20,496 --> 00:24:22,474 Tobias, hvad skete der? 453 00:24:22,498 --> 00:24:24,685 - Er du okay? Hvor er Cory? - Frue. 454 00:24:24,709 --> 00:24:27,604 Har I tjekket kælderen? Der er en hemmelig kælder i huset. 455 00:24:27,628 --> 00:24:30,256 Det er ånde-centrummet. Der er en faldlem. 456 00:24:30,631 --> 00:24:33,050 Cory kunne være dernede. 457 00:24:34,051 --> 00:24:37,364 Har du set Ruiz eller Montgomery, da du kiggede bagved? 458 00:24:37,388 --> 00:24:40,391 Nej. Jeg troede, de evakuerede. 459 00:24:41,392 --> 00:24:44,246 - Hvor er Ruiz og Montgomery? - Er de ikke derinde med jer? 460 00:24:44,270 --> 00:24:46,147 Ved du ikke, hvor de er? 461 00:24:47,190 --> 00:24:51,736 Montgomery, Ruiz, hvor er I? 462 00:24:52,695 --> 00:24:55,799 Kaptajn, det er brandmand Montgomery og løjtnant Ruiz. 463 00:24:55,823 --> 00:25:01,555 Vi befinder os i det, der lader til at være en underjordisk... 464 00:25:01,579 --> 00:25:03,056 Glem det. I kan ikke høre det. 465 00:25:03,080 --> 00:25:07,210 Kom og find os, for Guds skyld! 466 00:25:08,211 --> 00:25:10,046 Mit forhold er i øvrigt ikke forskruet. 467 00:25:11,380 --> 00:25:13,591 Det er jeg ked af, at jeg sagde. 468 00:25:14,592 --> 00:25:16,820 Det var ikke det, jeg mente. 469 00:25:16,844 --> 00:25:18,387 Hvad mente du så? 470 00:25:19,388 --> 00:25:22,016 Jeg mente ikke noget med det. 471 00:25:22,850 --> 00:25:26,622 Jeg prøvede bare at sige, at jeg ikke opgiver Vic. 472 00:25:26,646 --> 00:25:29,541 Jeg har givet hende alt. 473 00:25:29,565 --> 00:25:32,211 Hvorfor er du så ikke ved hendes side, 474 00:25:32,235 --> 00:25:33,670 hvad det end er, hun gennemgår? 475 00:25:33,694 --> 00:25:36,423 Jeg har sgu prøvet, mand. 476 00:25:36,447 --> 00:25:38,509 Men jeg kan ikke stå for evigt 477 00:25:38,533 --> 00:25:43,538 med en ghettoblaster over hovedet og blive bedt om at smutte. 478 00:25:44,539 --> 00:25:46,850 Og det er sjovt at høre dig sige. 479 00:25:46,874 --> 00:25:48,435 Du siger, at jeg ikke er helt engageret, 480 00:25:48,459 --> 00:25:50,604 når du selv har den ene fod i forholdet 481 00:25:50,628 --> 00:25:55,591 - og den anden på vej ud ad døren? - Så du mente noget. 482 00:25:56,592 --> 00:25:59,470 Mand, jeg... 483 00:26:00,471 --> 00:26:06,394 Du elskede ham ikke, som du elskede Mikey. 484 00:26:07,395 --> 00:26:09,206 Jeg kender dig. 485 00:26:09,230 --> 00:26:12,918 Jeg ved, hvordan du er, når du er glad og forelsket. 486 00:26:12,942 --> 00:26:16,380 Så du må finde ud af det eller lade ham gå, 487 00:26:16,404 --> 00:26:21,200 for alt andet er ondt. 488 00:26:22,159 --> 00:26:23,494 Helt ærligt! 489 00:26:24,495 --> 00:26:26,598 - Så det er sådan, jeg skal dø. - Hvad? 490 00:26:26,622 --> 00:26:27,558 Nej, så. 491 00:26:27,582 --> 00:26:29,041 Slap af. Du er ikke død. 492 00:26:29,792 --> 00:26:31,895 Hvem er du? Er du Tobias, Cory? 493 00:26:31,919 --> 00:26:34,523 - Cory. Hvem er I? - Vi er brandmænd. 494 00:26:34,547 --> 00:26:36,454 Vi faldt herned, mens vi ledte efter jer. 495 00:26:37,508 --> 00:26:39,319 Det her hus hader os. 496 00:26:39,343 --> 00:26:40,988 Jeg sagde til Tobias, at jeg ikke ville med. 497 00:26:41,012 --> 00:26:42,656 Hørte du os ikke kalde? 498 00:26:42,680 --> 00:26:44,074 Jeg flippede ud og troede, at jeg kunne høre spøgelser. 499 00:26:44,098 --> 00:26:46,517 Gud, også os. 500 00:26:47,518 --> 00:26:48,894 Vi dør nok hernede. 501 00:26:49,979 --> 00:26:52,082 Kælderen er bygget under et lag af beton. 502 00:26:52,106 --> 00:26:59,071 Der er ingen, der kan høre os. 503 00:27:00,072 --> 00:27:07,038 Mørk energi. 504 00:27:08,039 --> 00:27:11,000 Gud, jeg vil bare have, at det er forbi. 505 00:27:12,001 --> 00:27:14,146 Ikke mit liv, hvis det er det, du tror. 506 00:27:14,170 --> 00:27:16,189 Jeg vil bare... 507 00:27:16,213 --> 00:27:19,151 - Gud, jeg vil ikke have det sådan her. - Ved Theo det? 508 00:27:19,175 --> 00:27:22,362 Nej, jeg ved, jeg bør sige det, og det vil jeg. Men jeg... 509 00:27:22,386 --> 00:27:25,449 Jeg ved ikke engang, hvor vi står lige nu. 510 00:27:25,473 --> 00:27:27,034 Så skal det første, jeg siger til ham i ugevis være: 511 00:27:27,058 --> 00:27:28,994 "Hey, jeg er gravid og skal have en abort"? 512 00:27:29,018 --> 00:27:30,370 - Værsgo. - Ville beslutningen være anderledes, 513 00:27:30,394 --> 00:27:33,856 hvis I var sammen og lykkelige? 514 00:27:34,774 --> 00:27:37,169 Kun i og med, at hvis vi var sammen og lykkelige, 515 00:27:37,193 --> 00:27:40,047 at jeg ville have sagt det nu. 516 00:27:40,071 --> 00:27:41,715 Jeg har fået én. 517 00:27:41,739 --> 00:27:43,675 Sidste år i highs school. 518 00:27:43,699 --> 00:27:46,553 Ryan og jeg... Ja, jeg troede, vi skulle giftes, 519 00:27:46,577 --> 00:27:49,264 så da jeg indså, at jeg var gravid, 520 00:27:49,288 --> 00:27:52,917 var der et øjeblik, hvor jeg næsten kunne se os få det. 521 00:27:53,918 --> 00:27:58,357 Men så så jeg enden på min karriere, før den overhovedet begyndte. 522 00:27:58,381 --> 00:28:04,220 Et liv fuldt af nag og frustration og uopfyldte drømme. 523 00:28:05,221 --> 00:28:09,618 Så jeg fik aborten. Jeg fortalte ham det aldrig. 524 00:28:09,642 --> 00:28:11,828 Sikkert fordi jeg vidste, han ville beholde det, 525 00:28:11,852 --> 00:28:15,040 og at det også ville få mig til at ville det. 526 00:28:15,064 --> 00:28:18,752 Så der er vel en del af mig, 527 00:28:18,776 --> 00:28:21,737 der altid antog, at vi en dag ville få vores chance. 528 00:28:23,072 --> 00:28:25,676 Nu er han væk. 529 00:28:25,700 --> 00:28:26,927 Så... 530 00:28:26,951 --> 00:28:29,429 Siger du, at jeg ikke skal få én, hvis Theo nu dør? 531 00:28:29,453 --> 00:28:31,372 - Nej. Gud, nej! - Er det det? 532 00:28:32,289 --> 00:28:35,060 Nej, jeg siger bare, at jeg forstår det. 533 00:28:35,084 --> 00:28:40,339 Jeg forstår, at du ikke ved, om du skal sige det til Theo. 534 00:28:41,090 --> 00:28:43,718 Og om at miste din bedste ven. 535 00:28:44,719 --> 00:28:48,180 Det stinker. 536 00:28:48,931 --> 00:28:51,618 - Du skylder mig stadig sladder. - Det lovede jeg aldrig. 537 00:28:51,642 --> 00:28:54,937 - Hold op. - Tja... 538 00:28:55,938 --> 00:28:57,874 Kan du bede Michelle om at komme med maden? 539 00:28:57,898 --> 00:29:00,151 - Jeg har ikke lyst til at gå endnu. Ja... 540 00:29:01,152 --> 00:29:05,781 Okay. Vi kan lige så godt sige farvel til Deans hus med stil. 541 00:29:19,670 --> 00:29:21,940 Ruiz! Montgomery! 542 00:29:21,964 --> 00:29:26,260 Kan I høre os? 543 00:29:27,261 --> 00:29:29,930 Kan I høre os? 544 00:29:30,931 --> 00:29:37,897 - Vent. - Vent. 545 00:29:38,898 --> 00:29:45,863 - Kan du høre det? - Gør det igen. 546 00:29:46,864 --> 00:29:49,843 - Kan du høre det? - Ja. 547 00:29:49,867 --> 00:29:52,995 - Hallo! - Hallo! 548 00:29:53,996 --> 00:29:55,122 Vi er hernede! 549 00:29:56,207 --> 00:29:57,684 - Vi er hernede! - Hjælp! 550 00:29:57,708 --> 00:29:58,685 - Hjælp! - Hjælp! 551 00:29:58,709 --> 00:29:59,978 - Her! - Hernede! 552 00:30:00,002 --> 00:30:01,772 Der er den. 553 00:30:01,796 --> 00:30:03,106 - Hjælp! - Kan nogen høre os? 554 00:30:03,130 --> 00:30:04,649 Rolig, Bishop. Rolig. 555 00:30:04,673 --> 00:30:05,817 - Hjælp! - Kan I høre os? 556 00:30:05,841 --> 00:30:08,445 - Vi har brug for hjælp! - Det er her. 557 00:30:08,469 --> 00:30:12,199 Kaptajn, vi skal bruge en sav og en fire meter lang stige. Vi har dem. 558 00:30:12,223 --> 00:30:14,363 Det forklarer vel, hvordan de kom derned, hva'? 559 00:30:15,267 --> 00:30:18,187 Ved du hvad? Du har ret. Her er ret koldt inde. 560 00:30:29,365 --> 00:30:31,551 Montgomery! Ruiz! 561 00:30:31,575 --> 00:30:33,994 - Hjælp! - Jeg tror, de kommer igennem. 562 00:30:34,912 --> 00:30:36,097 Pas på, Cory. 563 00:30:36,121 --> 00:30:37,623 - Ja! - Gud! 564 00:30:38,040 --> 00:30:40,584 Ja! 565 00:30:41,585 --> 00:30:44,922 Hvad helvede skete der? 566 00:30:45,923 --> 00:30:50,010 Spøgelseshuset blev vredt og åd os. 567 00:30:51,011 --> 00:30:53,365 Ja, jeg beklager alt papirarbejdet. 568 00:30:53,389 --> 00:30:55,389 Det er sgu bedre end at vente på skadestuen. 569 00:30:56,100 --> 00:30:58,328 Min kone og jeg overvejer vores muligheder? 570 00:30:58,352 --> 00:31:00,413 Må jeg spørge, brugte I en donor? 571 00:31:00,437 --> 00:31:03,750 Ja. Og jo ældre hun bliver, og jo mere personlighed, hun får, 572 00:31:03,774 --> 00:31:05,210 kan vi ikke undgå at spekulere over, hvor den kom fra. 573 00:31:05,234 --> 00:31:06,419 Er hendes sæddonor så stædig? 574 00:31:06,443 --> 00:31:08,839 - Ja. - Men det er en blandet landhandel, 575 00:31:08,863 --> 00:31:11,424 for hvis man bruger en bekendt, så er det et kæmpe rod. 576 00:31:11,448 --> 00:31:13,593 Ja. Det er en prøvelse i sig selv. 577 00:31:13,617 --> 00:31:15,720 Jeg føler, at heteropar har en weekends sex, 578 00:31:15,744 --> 00:31:18,849 - og bum, så har de en baby. - Ikke helt. 579 00:31:18,873 --> 00:31:22,519 Jeg ved det godt, Jack. Jeg er italiener, jeg overdriver. 580 00:31:22,543 --> 00:31:24,771 Synd, vi ikke kan gøre det uden sæden, ikke? 581 00:31:24,795 --> 00:31:26,755 - Ja. - Ligesom kondorer? 582 00:31:27,882 --> 00:31:30,777 - Hvad? - Ja, der var to hunkondorer i Californien, 583 00:31:30,801 --> 00:31:33,071 der fik unger alene. 584 00:31:33,095 --> 00:31:36,491 - Inspirerende. - Hashtag mål. 585 00:31:36,515 --> 00:31:37,742 Hvordan går det? 586 00:31:37,766 --> 00:31:39,744 Du sparede os en tur til Grey-Sloan, hvilket er godt, 587 00:31:39,768 --> 00:31:42,455 for de er nok stadig vrede over, at vi tog potkager med på hospitalet. 588 00:31:42,479 --> 00:31:44,875 Var det dig? Gjorde du min kone skæv? 589 00:31:44,899 --> 00:31:46,793 Det var et uheld, og vi er så kede af det. 590 00:31:46,817 --> 00:31:49,421 Åbn døren. Vi kommer ikke med bagværk, så... 591 00:31:49,445 --> 00:31:52,924 Nej, det er okay. Gør det måske på en fridag. 592 00:31:52,948 --> 00:31:54,676 Farvel. 593 00:31:54,700 --> 00:31:58,138 Diane Lewis skal bare lade mig være og lade mig gøre mit arbejde. 594 00:31:58,162 --> 00:32:00,891 Jeg vil aldrig forstå, hvordan at hjælpe sådan en familie kan være forkert. 595 00:32:00,915 --> 00:32:04,477 Det er ikke forkert. Det er bare dumt, når alt, hvad de beder om, 596 00:32:04,501 --> 00:32:09,131 er at tale om dine følelser. Du er meget stædig, Warren. 597 00:32:10,132 --> 00:32:12,652 Jeg kunne lære at sy. 598 00:32:12,676 --> 00:32:14,821 Hvis det var nødvendigt, ikke? 599 00:32:14,845 --> 00:32:17,741 Det bliver det ikke, medmindre du vil være læge. 600 00:32:17,765 --> 00:32:19,743 Okay, fint. Men overvej det. 601 00:32:19,767 --> 00:32:23,246 Jeg gav hjerte-lungehjælp første gang, da jeg var ti. 602 00:32:23,270 --> 00:32:26,750 Ja, min plejesøster druknede næsten i fællespoolen, 603 00:32:26,774 --> 00:32:30,295 og jeg så nogen gøre det på tv, så jeg fandt ud af det. 604 00:32:30,319 --> 00:32:32,613 Så jeg kan nok lære nogle af de ting, I laver. 605 00:32:33,614 --> 00:32:36,635 Men hvad man ikke kan undervise i, 606 00:32:36,659 --> 00:32:42,206 er at vågne hver morgen med det mål at overleve. 607 00:32:42,748 --> 00:32:45,143 Og jeg tror, at det... Ja, det er mig. 608 00:32:45,167 --> 00:32:47,103 Sådan er jeg. Det er sådan, det er, ikke? 609 00:32:47,127 --> 00:32:52,192 Klinikken er et sted, hvor folk kommer for at overleve. 610 00:32:52,216 --> 00:32:54,945 Og så bør de ikke underskrive ti formularer med småt 611 00:32:54,969 --> 00:32:57,238 og glo på en flok hvide kitler. 612 00:32:57,262 --> 00:33:00,367 Det bør være simpelt og entydigt og ikke intimiderende. 613 00:33:00,391 --> 00:33:03,703 Det er det, folk skal se, ikke? 614 00:33:03,727 --> 00:33:07,290 Okay, men vi har stadig brug for sygeplejersker og læger, 615 00:33:07,314 --> 00:33:09,984 så hvem skal bemande klinikken? 616 00:33:10,985 --> 00:33:14,255 50/50. Kompromis. Ja. 617 00:33:14,279 --> 00:33:17,467 Halvt brandmænd, halvt læger. 618 00:33:17,491 --> 00:33:22,722 Ingen hvide kitler eller gemme sig bag computere, og færre formularer. 619 00:33:22,746 --> 00:33:23,789 Bare færre formularer. 620 00:33:24,540 --> 00:33:31,505 Og hvem skal lære dig at rense sår og læse urinprøver? 621 00:33:32,506 --> 00:33:38,363 - Halvt-halvt. - Det ved jeg ikke, hvad betyder. 622 00:33:38,387 --> 00:33:40,889 Jeg ved ikke, hvem af jer der har speciale i det. 623 00:33:54,111 --> 00:33:55,922 Kaptajn, jeg ved ikke, om du er træt, 624 00:33:55,946 --> 00:33:57,340 fordi du er overvældet, eller fordi der foregår noget andet. 625 00:33:57,364 --> 00:33:58,967 Tænk ikke på mig, løjtnant. 626 00:33:58,991 --> 00:34:01,511 Du burde have tilkaldt en byggesagkyndig til det hus, 627 00:34:01,535 --> 00:34:04,180 før nogen gik ind. 628 00:34:04,204 --> 00:34:05,932 Folk kunne være kommet alvorligt til skade. 629 00:34:05,956 --> 00:34:07,726 Eller vi kunne have trillet tommelfinger og ventet, 630 00:34:07,750 --> 00:34:09,602 mens bygningen faldt sammen, før Scooby-banden slap ud. 631 00:34:09,626 --> 00:34:10,937 Ifølge reglementet... 632 00:34:10,961 --> 00:34:13,356 Ifølge reglementet skal du lytte til din kaptajn, løjtnant. 633 00:34:13,380 --> 00:34:14,941 - Det er det, der står. - Jeg ville aldrig 634 00:34:14,965 --> 00:34:17,277 have sendt mit hold derind, okay? 635 00:34:17,301 --> 00:34:20,613 Og jeg ville ikke have mistet overblikket over to af dem i hvad? 636 00:34:20,637 --> 00:34:22,407 En halv time? 637 00:34:22,431 --> 00:34:24,075 Det er uacceptabelt. 638 00:34:24,099 --> 00:34:25,994 Lad mig sige dig, hvad der er uacceptabelt, Sullivan, 639 00:34:26,018 --> 00:34:28,288 for din lille forfremmelse er allerede steget dig til hovet. 640 00:34:28,312 --> 00:34:30,040 Du skal ikke betvivle mig. 641 00:34:30,064 --> 00:34:33,585 Jeg forklarer dig ikke mine beslutninger. Det er ikke sådan, det fungerer. 642 00:34:33,609 --> 00:34:36,540 Du følger mine ordrer, eller du kan rykke over til din eks i 23. 643 00:34:47,498 --> 00:34:49,809 Vi kunne have været færdige. 644 00:34:49,833 --> 00:34:53,063 Du ville stadig ikke tilstå på dit dødsleje i kælderen. 645 00:34:53,087 --> 00:34:54,797 Ikke engang et "jeg elsker dig." 646 00:34:56,006 --> 00:34:58,175 Jeg elsker dig. 647 00:34:58,926 --> 00:35:03,406 Og jeg hader Emmett lidt lige nu, fordi han er min far. 648 00:35:03,430 --> 00:35:05,200 Og jeg hader min far. 649 00:35:05,224 --> 00:35:08,870 Eller jeg hader ham ikke, men jeg er stadig vred på ham. 650 00:35:08,894 --> 00:35:10,789 Jeg respekterer ham ikke. 651 00:35:10,813 --> 00:35:12,457 Og Emmett er ... 652 00:35:12,481 --> 00:35:14,167 Han har for meget sympati for ham, 653 00:35:14,191 --> 00:35:17,170 fordi han forstår ham, fordi han er ham. 654 00:35:17,194 --> 00:35:18,987 Og det får mig... 655 00:35:19,988 --> 00:35:22,268 Det får mig til til at miste respekten for Emmett. 656 00:35:22,991 --> 00:35:24,969 Jeg sprang ud, da jeg var 17, 657 00:35:24,993 --> 00:35:26,846 og jeg følte, at jeg gik på glasskår, 658 00:35:26,870 --> 00:35:29,516 men jeg gjorde det alligevel, fordi jeg ikke ville leve en løgn. 659 00:35:29,540 --> 00:35:33,669 Og jeg forstår ikke, hvordan nogen af dem... 660 00:35:34,670 --> 00:35:36,356 Jeg forstår ikke, hvordan nogen af dem elsker mig, 661 00:35:36,380 --> 00:35:39,049 fordi jeg er et uhyre for at tænke sådan. 662 00:35:39,758 --> 00:35:43,446 At springe ud er svært. Og ikke alle er mig. Det ved jeg. 663 00:35:43,470 --> 00:35:46,991 Men det tager stadig livet af mig. 664 00:35:47,015 --> 00:35:49,202 Du har lov til at føle, hvad du føler. 665 00:35:49,226 --> 00:35:52,455 Du kan forstå alle de ting, du forstår, 666 00:35:52,479 --> 00:35:57,043 alle fakta, hvor svært det hele er, og stadig føle, hvad du føler. 667 00:35:57,067 --> 00:36:01,363 Jeg er nødt til at ryste det af mig, for det er forkert og uretfærdigt. 668 00:36:02,656 --> 00:36:06,010 Undskyld, at vi mistede jer af syne derinde. 669 00:36:06,034 --> 00:36:10,122 Jeg forventede ikke at miste radiokontakten, så... 670 00:36:10,664 --> 00:36:13,893 - Ja, det ved vi godt. - Okay. 671 00:36:13,917 --> 00:36:16,187 Hvordan har anklen det, Montgomery? 672 00:36:16,211 --> 00:36:19,858 - Den er okay. Der skal bare is på. - Okay. 673 00:36:19,882 --> 00:36:25,905 Få noget is på den, og at hæve den... er godt. 674 00:36:25,929 --> 00:36:28,658 Flot arbejde i dag. 675 00:36:28,682 --> 00:36:34,271 Tak, kaptajn. 676 00:36:35,272 --> 00:36:37,876 Jeg er glad for, at mit liv ikke er i hans hænder hver dag. 677 00:36:37,900 --> 00:36:41,904 Nå, nej. 678 00:36:42,905 --> 00:36:44,716 - Nej, jeg sværger. - Det passer ikke. 679 00:36:44,740 --> 00:36:46,259 Er du sikker? For nogen sagde engang, 680 00:36:46,283 --> 00:36:48,178 at stærk mad får en til at abortere. 681 00:36:48,202 --> 00:36:52,289 Nej. Det er helt sikkert et skolerygte. 682 00:36:53,290 --> 00:36:55,101 Ja. 683 00:36:55,125 --> 00:36:57,395 Undskyld, den her ret gør mig trist. 684 00:36:57,419 --> 00:36:59,189 - Okay. - Theo lavede den 685 00:36:59,213 --> 00:37:00,940 til vores første hjemmedate. 686 00:37:00,964 --> 00:37:02,549 - Her. - Jeg... 687 00:37:03,926 --> 00:37:09,640 Åh, gud. 688 00:37:10,641 --> 00:37:12,768 Okay, fint. Her er din sladder. 689 00:37:13,894 --> 00:37:15,121 - Okay. - Jeg var i seng med Beckett. 690 00:37:15,145 --> 00:37:17,290 Hold op. Gud. 691 00:37:17,314 --> 00:37:18,958 - Vent. Hvem? - Kaptajn Beckett. 692 00:37:18,982 --> 00:37:20,585 - Hvad? - Ja. 693 00:37:20,609 --> 00:37:23,779 Og Robert ved det. 694 00:37:24,780 --> 00:37:27,383 Nej! Gud! 695 00:37:27,407 --> 00:37:30,261 Det er bedre end det kolde vand. Jeg vil vide det hele. 696 00:37:30,285 --> 00:37:33,056 Vil du ikke nok sige det? Var det... 697 00:37:33,080 --> 00:37:37,793 Ja. Var det? 698 00:37:38,794 --> 00:37:41,397 - Åh, gud! - Okay. 699 00:37:41,421 --> 00:37:43,441 - Godt for dig, prima! Få dig noget! - Åh, nej! 700 00:37:43,465 --> 00:37:44,901 Vent! Skål. 701 00:37:44,925 --> 00:37:47,654 Bliver du så ved med at gå i seng med ham? 702 00:37:47,678 --> 00:37:50,264 - Det er for rodet. - Det har ikke stoppet dig før. 703 00:37:50,847 --> 00:37:55,203 Victoria Hughes, nu ingen julelege, okay? 704 00:37:55,227 --> 00:37:56,579 - Hun har ret. - Nej. Du skal ikke holde med hende. 705 00:37:56,603 --> 00:37:58,998 - Du ved, der... - Kom nu. 706 00:37:59,022 --> 00:38:01,149 Ved du hvad? Jeg gør det nu. 707 00:38:01,775 --> 00:38:03,670 Jeg tager min pille, 708 00:38:03,694 --> 00:38:06,005 og så reder jeg en seng på badeværelsesgulvet. 709 00:38:06,029 --> 00:38:09,550 Og det bliver surt, men jeg vil ikke vente mere, og jeg vil have det overstået. 710 00:38:09,574 --> 00:38:11,719 Så jeg gør det nu. 711 00:38:11,743 --> 00:38:15,497 - Og jeg fortæller Theo det. - Okay. 712 00:38:16,707 --> 00:38:19,185 Okay. Skål, så. 713 00:38:19,209 --> 00:38:22,814 Tak, husbåd, for alt. 714 00:38:22,838 --> 00:38:29,803 Tak, husbåd. 715 00:38:30,804 --> 00:38:36,893 Kom nu, lille tråd. 716 00:38:37,894 --> 00:38:41,082 Dumme fingre. Hvordan får du dimsen ind i dimsen? 717 00:38:41,106 --> 00:38:43,751 Masser af øvelse og et lægestudie. 718 00:38:43,775 --> 00:38:46,879 Hvis jeg ville bede jer om at vidne i rette om, 719 00:38:46,903 --> 00:38:49,007 at Miranda og jeg var de rigtige værger for Pru, 720 00:38:49,031 --> 00:38:50,091 ville I så gøre det? 721 00:38:50,115 --> 00:38:51,700 - Ja da. - Selvfølgelig. 722 00:38:52,242 --> 00:38:54,304 Men er jeg irrationel? 723 00:38:54,328 --> 00:38:59,058 Ved ikke at gøre alt for at vinde kampen for Pru? Ja. 724 00:38:59,082 --> 00:39:02,020 Du bryder en masse regler og skræmmer folk, 725 00:39:02,044 --> 00:39:04,897 og du virker som en ældre version af dig selv, 726 00:39:04,921 --> 00:39:09,134 mens jeg tror, at Miller mente, at Pru skulle gå til en nyere version. 727 00:39:09,885 --> 00:39:13,072 Jeg er loyal. Jeg siger ikke noget til dommeren. 728 00:39:13,096 --> 00:39:14,949 Ja. 729 00:39:14,973 --> 00:39:17,744 - Hvor skal du hen? - Ringe til Diane. 730 00:39:17,768 --> 00:39:22,397 Gudskelov. 731 00:39:23,398 --> 00:39:25,776 Hendes karriere er hendes baby. 732 00:39:26,735 --> 00:39:30,006 Maya. Det er det, hun vil kæmpe for, 733 00:39:30,030 --> 00:39:33,259 som hun vil brække hænderne for at beskytte igen og igen. 734 00:39:33,283 --> 00:39:35,261 Det er den drøm, hun jager. 735 00:39:35,285 --> 00:39:38,056 Ikke mig, ikke at have en familie. Jeg kommer på andenpladsen. 736 00:39:38,080 --> 00:39:41,124 Det ved jeg, ikke passer. 737 00:39:42,125 --> 00:39:45,772 Det er bare så svært at finde den rigtige donor 738 00:39:45,796 --> 00:39:47,398 og foretage befrugtningen. 739 00:39:47,422 --> 00:39:51,444 En del af mig er altid bange for, at hvis alt ikke passer perfekt, 740 00:39:51,468 --> 00:39:55,365 før hun bliver kaptajn igen, ville det aldrig ske. 741 00:39:55,389 --> 00:39:58,141 Hvis det er sæd, du stresser over, kan jeg give jer det. 742 00:39:59,393 --> 00:40:02,872 Jeg siger bare, at jeg producerer og spilder en masse af det. 743 00:40:02,896 --> 00:40:04,624 - Åh, gud. Ja, jeg ved det godt. 744 00:40:04,648 --> 00:40:07,585 - Det var dumt at sige. - Ja, det var det. 745 00:40:07,609 --> 00:40:10,320 - Det kom bare ud. - Åh, gud. 746 00:40:11,655 --> 00:40:13,800 - Jeg går nu. - Åh, gud. 747 00:40:13,824 --> 00:40:19,329 - Ja. - Jeps. 748 00:40:20,455 --> 00:40:26,753 Nej. 749 00:40:27,754 --> 00:40:34,719 Kaptajn, da jeg udfyldte hændelses... 750 00:40:35,720 --> 00:40:41,852 KAPTAJNENS KØJE 751 00:41:16,636 --> 00:41:21,349 STATION 19