1
00:00:00,022 --> 00:00:01,860
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,870 --> 00:00:04,190
Non riesco a muovere
le gambe. Non le sento più.
3
00:00:04,200 --> 00:00:05,524
Ai nuovi inizi.
4
00:00:05,920 --> 00:00:06,891
Ai nuovi inizi.
5
00:00:06,901 --> 00:00:09,016
Dovrei dare un'occhiata in giro.
Trovare un condominio,
6
00:00:09,026 --> 00:00:11,491
- vendere la casa?
- Vendi... la mia casa d'infanzia?
7
00:00:11,501 --> 00:00:13,164
Sono quattro mesi di terapia con lei.
8
00:00:13,174 --> 00:00:14,531
Se potesse... firmare qui?
9
00:00:14,541 --> 00:00:15,963
Io tornerei in servizio.
10
00:00:15,973 --> 00:00:17,411
È il primo giorno, come ti senti?
11
00:00:17,421 --> 00:00:19,658
È il suo ultimo giorno da
Capitano ad interim. Come si sente?
12
00:00:19,668 --> 00:00:22,343
- Hai chiamato la mia famiglia? - Li ho
invitati a cena la prossima settimana.
13
00:00:22,353 --> 00:00:23,832
Perché l'avresti fatto?
14
00:00:27,050 --> 00:00:30,748
La scintilla più piccola può accendere
un incendio con una reazione a catena.
15
00:00:31,392 --> 00:00:34,533
Talvolta vuoi che avvenga quella
scintilla così parte l'incendio.
16
00:00:34,543 --> 00:00:35,594
Sì!
17
00:00:36,326 --> 00:00:38,992
- Un'altra?
- E talvolta sarebbe meglio...
18
00:00:39,002 --> 00:00:40,404
- Spegnerla.
- No.
19
00:00:40,884 --> 00:00:41,979
Per me basta.
20
00:00:43,028 --> 00:00:46,100
A proposito, la tua famiglia ha rinviato la
cena. Sto cercando di riprogrammarla ma...
21
00:00:46,110 --> 00:00:47,380
Non contarci troppo.
22
00:00:47,839 --> 00:00:49,535
Oh, no, questa cena si farà.
23
00:00:49,545 --> 00:00:51,176
Mangerete e parlerete.
24
00:00:51,186 --> 00:00:55,127
Mi farò un turno extra qui per darvi
modo di discutere le vostre faccende.
25
00:00:55,137 --> 00:00:58,563
No, no. Ci sarai anche tu. Sono dentro
a questo casino solo a causa tua.
26
00:00:58,573 --> 00:01:01,854
Quindi, anche tu dovrai
sorbirti tutte le chiacchiere.
27
00:01:01,864 --> 00:01:04,611
I silenzi imbarazzanti,
gli sguardi critici.
28
00:01:04,621 --> 00:01:06,710
E se mia madre inizierà
a parlare in Yoruba,
29
00:01:06,720 --> 00:01:08,023
starà parlando di te.
30
00:01:08,033 --> 00:01:09,730
Perché il fuoco è contagioso.
31
00:01:09,740 --> 00:01:12,561
Amico, non farò da intermediario
tra te e i tuoi genitori.
32
00:01:12,571 --> 00:01:14,137
Può diffondersi come una malattia.
33
00:01:14,147 --> 00:01:15,734
Sai, hai iniziato tu tutto questo.
34
00:01:16,182 --> 00:01:17,484
Non chiamarti fuori.
35
00:01:17,494 --> 00:01:19,136
E se non si sta attenti...
36
00:01:26,138 --> 00:01:28,141
Infetterà tutto.
37
00:01:32,593 --> 00:01:33,863
Andy, sei presentabile?
38
00:01:33,873 --> 00:01:37,197
Sono nuda in doccia, ma, insomma...
39
00:01:38,102 --> 00:01:40,991
- Davvero?
- Che c'è? Fai sempre così con me a casa.
40
00:01:41,865 --> 00:01:43,736
Bisogna fissare dei
limiti per la doccia...
41
00:01:43,746 --> 00:01:46,131
Sia a casa... che al lavoro.
42
00:01:46,141 --> 00:01:49,162
- La gente invade i miei spazi già troppo.
- Nessun altro invade i tuoi spazi.
43
00:01:49,172 --> 00:01:52,649
A parte Tanner in questi giorni, ma
è chiaro che è invitato e apprezzato.
44
00:01:52,659 --> 00:01:55,921
Sai, mio padre teneva sempre le porte
aperte a casa mia quand'ero piccola.
45
00:01:55,931 --> 00:01:57,507
E degli inquietanti sconosciuti
46
00:01:57,517 --> 00:02:01,072
si aggiravano per casa, entravano in
camera mia, frugavano nelle mie cose.
47
00:02:01,082 --> 00:02:03,085
A parte quelle che hai portato
da me. Ci ho frugato io.
48
00:02:03,095 --> 00:02:06,477
Voglio dire, sembra un'invasione.
Sta mettendo all'asta i miei ricordi
49
00:02:06,487 --> 00:02:08,906
- al miglior offerente.
- Non stiamo dialogando. Ti stai sfogando.
50
00:02:08,916 --> 00:02:11,530
Cioè, non pensavo che sarebbe stato
così veloce. Cos'è tutta sta fretta?
51
00:02:11,540 --> 00:02:14,118
Beh, posso dire ogni cosa, tanto
non mi ascolti. Sono uscita con Ben.
52
00:02:14,128 --> 00:02:15,934
- E poi ha pianto.
- Cioè, sono stata io?
53
00:02:15,944 --> 00:02:18,450
- L'ho spinto io a trasferirsi con il
mio trasloco? - Probabilmente.
54
00:02:18,460 --> 00:02:20,901
Lasciamo quella conversazione
per la doccia di domani.
55
00:02:20,911 --> 00:02:22,957
Veramente, ero venuta
per parlarti di una cosa.
56
00:02:22,967 --> 00:02:25,987
No, basta discorsi da doccia.
La doccia ha i suoi limiti, ricordi?
57
00:02:27,562 --> 00:02:28,957
Stavo osservando Jack.
58
00:02:29,301 --> 00:02:31,206
È... un vizio preso
durante l'addestramento.
59
00:02:31,216 --> 00:02:34,700
Sai, osservo i miei rivali, cerco le loro
debolezze per essere sicura di superarli.
60
00:02:34,710 --> 00:02:36,953
Io e Gibson eravamo assegnati
al turno in ambulanza,
61
00:02:36,963 --> 00:02:40,473
e penso che non stia dormendo
bene. Sembra irrequieto...
62
00:02:40,483 --> 00:02:43,175
Nervoso. L'ho visto discutere
con Dean senza motivo.
63
00:02:43,185 --> 00:02:45,961
- Se fosse tornato troppo presto?
- Sei paranoica. Jack conosce i suoi limiti.
64
00:02:45,971 --> 00:02:47,474
La sua psichiatra l'ha autorizzato.
65
00:02:47,484 --> 00:02:49,596
Non sarebbe tornato se non era pronto.
66
00:02:49,606 --> 00:02:50,613
Allora...
67
00:02:50,984 --> 00:02:52,297
Va bene, sono...
68
00:02:52,307 --> 00:02:55,414
Proprio felice che oggi non abbiamo avuto
interventi medici. Un rientro leggero.
69
00:02:55,424 --> 00:02:57,798
Il turno finisce fra
quindici minuti, quindi...
70
00:02:58,837 --> 00:03:00,905
No. Oh, no. No l'ambulanza. Per favore.
71
00:03:00,915 --> 00:03:04,901
Ambulanza 19, intervento medico
al sottopasso del centro di Seattle.
72
00:03:04,911 --> 00:03:06,794
Felice stalking!
73
00:03:10,213 --> 00:03:11,406
No, avevo capito che...
74
00:03:11,416 --> 00:03:15,005
Non guidavi tu. Non hai ancora guidato
la nostra nuova ambulanza. È uno spasso.
75
00:03:15,015 --> 00:03:17,764
- E so quanto ti piacciono le sirene.
- No, fai pure tu.
76
00:03:20,410 --> 00:03:23,055
- Ok, conosciamo entrambe le regole
se ci sono due tenenti in turno. - Sì.
77
00:03:23,065 --> 00:03:26,610
Il passeggero è il responsabile, chi siede
lì ha il comando. Chi guida sta agli ordini.
78
00:03:26,620 --> 00:03:28,728
Congratulazioni per aver
letto il manuale, a proposito.
79
00:03:29,274 --> 00:03:30,785
Ah, sai una cosa, Bishop?
80
00:03:31,615 --> 00:03:33,661
Come tenente ho guidato
innumerevoli interventi.
81
00:03:33,671 --> 00:03:35,511
Tu cos'hai, tipo, quattro
mesi di esperienza?
82
00:03:35,521 --> 00:03:37,272
Ne hai bisogno più di me.
83
00:03:37,665 --> 00:03:38,891
Un bel po'.
84
00:03:44,680 --> 00:03:48,174
Guasto in metropolitana.
Diversi passeggeri feriti per cadute.
85
00:03:48,184 --> 00:03:50,841
Il treno è bloccato in galleria.
Prestare attenzione nell'avvicinamento.
86
00:03:50,851 --> 00:03:52,311
Ricevuto, Centrale.
87
00:03:54,170 --> 00:03:56,775
Non posso crederci che ci diano
un intervento del cavolo a fine turno.
88
00:03:56,785 --> 00:03:59,684
Numerose vittime con piccole ferite.
Si perde sempre un sacco di tempo.
89
00:03:59,694 --> 00:04:01,900
Sì. Semplice, ma un po' noioso.
90
00:04:02,426 --> 00:04:04,019
Non è la cosa peggiore, probabilmente.
91
00:04:05,113 --> 00:04:08,220
- Cioè?
- Sono chiusi in una galleria buia e stretta.
92
00:04:08,230 --> 00:04:10,132
- Riuscirai a gestirlo?
- Certo.
93
00:04:10,826 --> 00:04:12,047
Perché non dovrei?
94
00:04:15,501 --> 00:04:17,542
- Hai preso i rulli?
- Rulli, bacinelle e vernice.
95
00:04:17,552 --> 00:04:20,029
- Tutto pronto.
- E i teloni? Perché non lavoro senza.
96
00:04:20,039 --> 00:04:22,675
Ehi, ascoltami! Abbiamo
tutto. Muoviamoci.
97
00:04:24,718 --> 00:04:25,739
Ehi!
98
00:04:26,172 --> 00:04:28,223
Avete impegni? Dopo il lavoro?
99
00:04:28,816 --> 00:04:30,586
Sì, signore. Certo.
100
00:04:32,833 --> 00:04:33,946
E lei?
101
00:04:35,266 --> 00:04:36,278
Insieme?
102
00:04:36,742 --> 00:04:39,201
Uscite insieme?
103
00:04:39,211 --> 00:04:40,659
Sembra una bella idea.
104
00:04:40,669 --> 00:04:43,494
I ragazzi mi danno una mano, tutto qui.
105
00:04:43,504 --> 00:04:46,041
Ridipingo le pareti. Allontano
il passato e accolgo il presente.
106
00:04:46,051 --> 00:04:48,435
- Cose del genere.
- Sì, niente di importante.
107
00:04:48,445 --> 00:04:50,188
Magari potremmo bere qualcosa.
108
00:04:50,198 --> 00:04:52,732
Anch'io ho dovuto farlo quando
mi sono trasferito a Seattle.
109
00:04:52,742 --> 00:04:54,768
È importante farsi dare una mano.
110
00:04:54,778 --> 00:04:56,746
È molto più difficile farlo da solo.
111
00:04:56,756 --> 00:04:57,818
- Sì.
- Chiaro.
112
00:04:57,828 --> 00:05:00,412
- È giusto lasciarsi aiutare.
- Certo.
113
00:05:00,422 --> 00:05:02,088
Soprattutto se si hanno
delle mani grandi...
114
00:05:02,098 --> 00:05:05,338
Sapete... per raggiungere
i pezzi più difficili.
115
00:05:08,468 --> 00:05:09,867
Sa una cosa?
116
00:05:09,877 --> 00:05:14,102
Può venire anche lei,
signore. Se lo vuole.
117
00:05:14,112 --> 00:05:17,056
- Sicuramente avrà già altri impegni...
- Sì, magari...
118
00:05:17,066 --> 00:05:19,777
No, sono libero. Datemi l'indirizzo...
119
00:05:20,359 --> 00:05:22,674
- E ci vediamo lì.
- Ok, perfetto.
120
00:05:22,684 --> 00:05:23,700
Bene!
121
00:05:28,522 --> 00:05:29,773
Ok?
122
00:05:29,783 --> 00:05:31,938
- La ringrazio, mio caro. Va meglio.
- Di nulla.
123
00:05:35,955 --> 00:05:37,900
Allora... che abbiamo?
124
00:05:38,644 --> 00:05:40,066
Oh, non è così grave.
125
00:05:42,479 --> 00:05:44,354
Tenga il ghiaccio così, ok?
126
00:05:44,364 --> 00:05:46,404
Va bene? Dovrebbe sgonfiarsi.
127
00:05:48,513 --> 00:05:49,778
Controlli il mio lavoro?
128
00:05:49,788 --> 00:05:51,695
Non credi che possa
gestire un polso slogato?
129
00:05:51,705 --> 00:05:54,401
Fa parte del mio lavoro
assicurarmi che tu lo faccia.
130
00:05:54,411 --> 00:05:55,901
Lo facevi sempre con me.
131
00:05:56,379 --> 00:05:58,930
- Sì, quando eri una recluta.
- Ok, dai. Abbiamo quasi finito.
132
00:06:03,221 --> 00:06:05,196
Finalmente! Qualcuno che
ci farà sapere qualcosa.
133
00:06:05,206 --> 00:06:06,593
Quanto dovremmo restare qui?
134
00:06:06,603 --> 00:06:08,660
Non si sa, signore. Stanno
riparando il treno or ora.
135
00:06:08,670 --> 00:06:11,915
Tutto qui? Sapete dirci solo questo?
Ho un appuntamento tra venti minuti.
136
00:06:11,925 --> 00:06:15,428
E non posso rimandarlo perché non
c'è campo in questa stupida galleria.
137
00:06:16,036 --> 00:06:17,228
Siete stati molto utili!
138
00:06:20,505 --> 00:06:25,440
Salve a tutti. Siamo i tenenti Gibson
e Bishop, i pompieri di Seattle.
139
00:06:25,450 --> 00:06:28,217
Se avete subito dei traumi
quando il treno si è fermato,
140
00:06:28,227 --> 00:06:31,385
alzate la mano e verremo
a darvi un'occhiata.
141
00:06:37,631 --> 00:06:39,141
Salve.
142
00:06:39,151 --> 00:06:40,829
Mi chiamo Tenney, ho cinquantasei anni.
143
00:06:40,839 --> 00:06:43,478
Soffro di pressione alta, ma
anche di pressione bassa.
144
00:06:43,488 --> 00:06:46,556
- E sento un sapore metallico in bocca.
- Ok.
145
00:06:46,566 --> 00:06:50,277
- Sei ferito anche tu?
- In realtà, no. Volevo darvi una mano.
146
00:06:50,602 --> 00:06:53,503
- Una mano?
- Sono un addetto alla sicurezza di Seattle.
147
00:06:53,513 --> 00:06:55,957
Sono praticamente un poliziotto,
ma con un taser e un fischietto.
148
00:06:55,967 --> 00:06:58,870
- Se avete bisogno, sono dei vostri, coach.
- Ok.
149
00:06:58,880 --> 00:07:00,772
Beh, per il momento ce la caviamo,
150
00:07:00,782 --> 00:07:03,381
ma la chiameremo se
dovessimo avere bisogno.
151
00:07:03,391 --> 00:07:07,682
- Ciao. Sei caduto durante la frenata?
- Non io, mio figlio Will.
152
00:07:07,692 --> 00:07:10,384
Perché stava giocando invece
di reggersi alla sbarra.
153
00:07:10,394 --> 00:07:12,608
Avrei dovuto toglierglielo prima, ma...
154
00:07:12,618 --> 00:07:13,921
Ehi, figliolo?
155
00:07:13,931 --> 00:07:17,413
Questa ragazza dovrebbe controllarti
un attimo. Potresti smettere di giocare?
156
00:07:18,609 --> 00:07:19,627
No.
157
00:07:20,648 --> 00:07:21,659
Ok.
158
00:07:22,556 --> 00:07:26,263
Dai, Will. E se ti do una caramella?
Ho quelle rosse che ti piacciono.
159
00:07:26,273 --> 00:07:28,688
- Non sono in prima elementare!
- Ok.
160
00:07:28,698 --> 00:07:31,630
- Ma magari solo per oggi...
- Ho detto di no!
161
00:07:31,640 --> 00:07:33,442
Papà, ho altro da fare.
162
00:07:35,031 --> 00:07:36,820
Torniamo da un volo di quindici ore.
163
00:07:36,830 --> 00:07:40,085
Abbiamo preso il treno dall'aeroporto
e ora siamo chiusi qui dentro.
164
00:07:40,581 --> 00:07:42,550
Ehi, Will. Will?
165
00:07:42,972 --> 00:07:45,873
Sono Maya. Ti dispiace
se ti visito un attimo?
166
00:07:45,883 --> 00:07:47,063
Non ti farà male.
167
00:07:47,073 --> 00:07:48,112
Promesso.
168
00:07:48,736 --> 00:07:51,643
Ok, come vuoi. Fammi salvare il livello.
169
00:07:54,340 --> 00:07:57,115
Mio padre continua a descrivermi
gli acquirenti della casa...
170
00:07:57,125 --> 00:07:59,367
E usa il maiuscolo, ma
non c'è punteggiatura.
171
00:07:59,377 --> 00:08:02,314
Vuole che vada lì per sceglierli
con lui. Non voglio farlo!
172
00:08:02,324 --> 00:08:03,730
"Ciao, Andy, sono tuo padre.
173
00:08:03,740 --> 00:08:06,927
"Un uomo con tre piercing e un
cucciolo vuole pagare in contanti.
174
00:08:06,937 --> 00:08:09,334
Ho detto no per principio.
I cuccioli sono strani!".
175
00:08:09,344 --> 00:08:10,507
Ma cosa dice?
176
00:08:10,517 --> 00:08:11,972
E tuo padre ha una Bitmoji.
177
00:08:12,968 --> 00:08:15,362
- Serve aiuto?
- No, tutto a posto. Grazie.
178
00:08:15,372 --> 00:08:17,775
Veramente no.
È violazione di proprietà privata.
179
00:08:18,550 --> 00:08:20,251
Scusate, non volevo...
180
00:08:22,083 --> 00:08:24,089
Ora... crederete che sia una tipa losca.
181
00:08:24,099 --> 00:08:25,843
Cioè, sono entrata qui
182
00:08:25,853 --> 00:08:27,293
piano e di soppiatto,
183
00:08:27,303 --> 00:08:29,600
e ora me ne vado.
Non avete idea del perché fossi qui.
184
00:08:29,610 --> 00:08:31,244
Beh, non è quello che hai fatto?
185
00:08:31,923 --> 00:08:33,897
Cominciamo da capo. Piacere, Kathleen.
186
00:08:34,385 --> 00:08:35,489
O chiamatemi Kat.
187
00:08:35,499 --> 00:08:37,346
Cadetto all'Accademia Vigili del Fuoco.
188
00:08:37,356 --> 00:08:39,119
Sono passata a dare un'occhiata.
189
00:08:39,129 --> 00:08:42,736
Osservo tutte le stazioni
per vedere quale fa al caso mio.
190
00:08:43,129 --> 00:08:44,561
Sempre che mi diplomi.
191
00:08:44,571 --> 00:08:47,444
- Quasi tutti vorrebbero venire qui.
- Perché siamo fantastici!
192
00:08:47,454 --> 00:08:48,962
No, cioè sì. È un posto stupendo.
193
00:08:48,972 --> 00:08:51,245
Ma non credo che faccia per me.
194
00:08:52,027 --> 00:08:54,102
- È stato un piacere.
- Ehi, ehi, ferma! In che senso,
195
00:08:54,112 --> 00:08:57,622
- non fa per te?
- Forse non lo sai, ma al 19 siamo...
196
00:08:57,632 --> 00:08:59,420
Leggendari. Lo so.
197
00:08:59,430 --> 00:09:02,009
Cerco solo... di essere realistica.
198
00:09:02,019 --> 00:09:04,131
I ragazzi in classe mia sono...
199
00:09:04,141 --> 00:09:05,616
Sono bravissimi.
200
00:09:05,626 --> 00:09:08,577
Tutti sono in soggezione
durante l'addestramento. Ma...
201
00:09:09,086 --> 00:09:11,505
Se vuoi essere la migliore, devi...
202
00:09:12,100 --> 00:09:13,533
Devi girare con i migliori.
203
00:09:13,543 --> 00:09:15,983
Andiamo. Ti faccio fare un vero tour.
204
00:09:16,599 --> 00:09:20,372
Sai che ti stai distraendo con il lavoro
per non affrontare tuo padre?
205
00:09:20,382 --> 00:09:21,384
No.
206
00:09:21,394 --> 00:09:23,864
Ispirerò una nuova, giovane mente,
207
00:09:23,874 --> 00:09:28,024
a sfruttare lo spirito competitivo,
orgoglioso e cazzuto che è in lei.
208
00:09:29,048 --> 00:09:30,777
Per non affrontare mio padre.
209
00:09:32,814 --> 00:09:33,823
Ok.
210
00:09:33,833 --> 00:09:35,616
La motilità è intatta.
211
00:09:35,626 --> 00:09:37,282
Niente fratture, né deformità.
212
00:09:37,292 --> 00:09:38,788
Sei leggermente caldo.
213
00:09:43,549 --> 00:09:45,215
Sì, la temperatura è un po' elevata.
214
00:09:45,225 --> 00:09:46,605
È normale per me.
215
00:09:46,615 --> 00:09:48,244
Sono più caldo del normale.
216
00:09:50,214 --> 00:09:51,665
Ok, mettiamo del ghiaccio,
217
00:09:51,675 --> 00:09:54,036
e quando usciamo,
lo facciamo vedere a un medico.
218
00:09:54,572 --> 00:09:55,814
Da quando ha la tosse?
219
00:09:55,824 --> 00:09:57,554
Da qualche giorno, credo.
220
00:09:57,564 --> 00:09:59,174
Problemi respiratori recenti?
221
00:09:59,184 --> 00:10:01,177
Infezioni, polmoniti?
222
00:10:01,187 --> 00:10:03,055
Non ne sono sicuro...
223
00:10:03,065 --> 00:10:04,148
Può darsi.
224
00:10:04,158 --> 00:10:05,231
Allergie?
225
00:10:05,622 --> 00:10:06,832
Io...
226
00:10:06,842 --> 00:10:08,052
Non saprei.
227
00:10:09,059 --> 00:10:11,691
- Scusa il ritardo.
- Posso chiederle una cosa?
228
00:10:11,701 --> 00:10:14,735
Il ragazzo che stava visitando,
ha scoperto qualcosa di lui?
229
00:10:14,745 --> 00:10:16,677
Tipo, da dove viene, cosa fa?
230
00:10:17,584 --> 00:10:20,661
- No, mi dispiace.
- Non riesco bene a decifrarlo.
231
00:10:20,671 --> 00:10:23,337
Ha notato se portasse una fede?
232
00:10:25,000 --> 00:10:27,398
I rumori respiratori sono
diminuiti e ha la febbre.
233
00:10:27,408 --> 00:10:29,114
Qual è l'ultima cosa che ha mangiato?
234
00:10:29,759 --> 00:10:30,874
Oh, mio Dio.
235
00:10:30,884 --> 00:10:32,528
Tutto bene? Sta bene? Cos'è?
236
00:10:35,810 --> 00:10:38,345
Non ne sono certa.
Qualche informazione non guasterebbe.
237
00:10:38,355 --> 00:10:39,915
Le dispiace dirmi
da dove siete arrivati, oggi?
238
00:10:39,925 --> 00:10:41,890
Bashran. In medio-oriente. Perché?
239
00:10:41,900 --> 00:10:45,728
Aspetti che mi tolgo i guanti
e farò un esame più dettagliato.
240
00:10:51,310 --> 00:10:54,604
- Stai bene?
- No, nessuno qui dentro sta bene.
241
00:10:55,188 --> 00:10:57,162
Temo abbiamo a che fare
con una cosa contagiosa
242
00:10:57,172 --> 00:11:00,411
proprio in questa carrozza.
Dobbiamo barricarci dentro.
243
00:11:00,421 --> 00:11:02,617
D'ora in poi, nessuno scende dal treno.
244
00:11:07,202 --> 00:11:11,901
Station 19 - Stagione 2
Episodio 10 - "Crazy Train"
245
00:11:15,113 --> 00:11:19,173
Ripeto, malattia potenzialmente contagiosa,
sulla scena. Si prega di notificare.
246
00:11:19,183 --> 00:11:21,179
Ricevuto, 19. avverto
il Centro Controllo Malattie
247
00:11:21,189 --> 00:11:23,147
e il Ministero della Salute.
Restate in attesa.
248
00:11:23,157 --> 00:11:25,719
Isoliamo la carrozza per un po' di sangue?
249
00:11:25,729 --> 00:11:27,052
E un viaggio a Bashran.
250
00:11:27,062 --> 00:11:28,804
Il CDC emette allerte
251
00:11:28,814 --> 00:11:31,395
per quella zona da una settimana,
a causa di un'epidemia.
252
00:11:31,405 --> 00:11:33,397
Sono la dottoressa Mukerji del CDC.
253
00:11:33,407 --> 00:11:34,692
Ascoltate attentamente.
254
00:11:34,702 --> 00:11:37,483
C'è stata un'insorgenza
di influenza aviaria a Bashran.
255
00:11:37,493 --> 00:11:41,616
Temiamo che sia spuntato un nuovo ceppo,
più volatile e più contagioso.
256
00:11:41,626 --> 00:11:45,245
La squadra di decontaminazione
dovrebbe arrivare in meno di 30 minuti.
257
00:11:45,255 --> 00:11:48,428
Mantenete la quarantena
fino ad allora.
258
00:11:48,438 --> 00:11:50,082
- Capito?
- Ricevuto.
259
00:11:50,476 --> 00:11:51,876
Influenza aviaria.
260
00:11:52,789 --> 00:11:55,299
- Cavolo.
- Una versione nuova e più letale, pare.
261
00:12:05,965 --> 00:12:07,631
Hai addosso il sangue del ragazzino.
262
00:12:07,641 --> 00:12:09,396
Sì, sono stata esposta.
263
00:12:09,406 --> 00:12:11,329
E anche tu. Se il CDC ha ragione,
264
00:12:11,339 --> 00:12:13,738
ed è un ceppo più volatile,
siamo stati tutti contagiati.
265
00:12:13,748 --> 00:12:16,357
Spegniamo l'aria condizionata.
Così resta nella carrozza.
266
00:12:17,928 --> 00:12:19,585
Non sta male solo il bambino.
267
00:12:20,139 --> 00:12:23,811
Un altro passeggero, era nello stesso
volo, in arrivo dalla stessa zona.
268
00:12:23,821 --> 00:12:25,063
E ha la febbre.
269
00:12:25,073 --> 00:12:27,641
Ok, ok. Abbiamo due pazienti noti.
270
00:12:27,651 --> 00:12:30,899
Non abbiamo accesso all'ambulanza.
Le mascherine sono state contaminate.
271
00:12:30,909 --> 00:12:32,755
Abbiamo solo quello che c'è nei kit.
272
00:12:33,244 --> 00:12:36,884
Mio figlio tossisce ancora sangue.
Non dovremmo portarlo in ospedale?
273
00:12:37,813 --> 00:12:39,913
Signore, dobbiamo
parlarle di suo figlio.
274
00:12:42,300 --> 00:12:44,327
È assurdo che mi abbia convinto a farlo.
275
00:12:44,337 --> 00:12:48,552
Si presenta e mi chiede di controllare
tutti i papabili acquirenti di casa sua?
276
00:12:48,562 --> 00:12:49,710
Potrei finire nei guai.
277
00:12:49,720 --> 00:12:53,019
Non dico che non la venderei a
qualcuno con precedenti penali, ma...
278
00:12:53,029 --> 00:12:55,915
È una decisione che voglio prendere
con gli occhi ben aperti.
279
00:12:55,925 --> 00:12:58,373
È un'invasione totale della
privacy di queste persone.
280
00:12:58,383 --> 00:13:02,183
È anche il tuo quartiere. Vuoi vivere
davanti a un potenziale serial killer?
281
00:13:02,604 --> 00:13:04,004
Terranno il giardino in ordine?
282
00:13:05,086 --> 00:13:08,545
Ehi, ti ricordi quella volta in cui ho
dovuto perdermi la laurea di mia figlia
283
00:13:08,555 --> 00:13:10,555
per tirarti fuori dal carcere?
284
00:13:12,769 --> 00:13:13,907
Chi è il prossimo?
285
00:13:14,617 --> 00:13:17,262
E questa è la mensa.
286
00:13:17,771 --> 00:13:20,521
Hai sete? Siamo ben riforniti.
287
00:13:21,181 --> 00:13:22,540
Cosa... cos'è successo?
288
00:13:22,550 --> 00:13:25,101
Mi sono ferita durante un'esercitazione.
Mi sono medicata da sola.
289
00:13:25,111 --> 00:13:27,244
Hai fatto un pessimo lavoro.
290
00:13:27,254 --> 00:13:29,168
Avrei voluto vedere te...
291
00:13:29,178 --> 00:13:31,214
Con un braccio solo,
garza e uno specchietto.
292
00:13:31,224 --> 00:13:33,693
Perché non te lo sei fatta fare
bene da qualcuno all'Accademia?
293
00:13:33,703 --> 00:13:37,703
Fammi indovinare. Non volevi rivelare ai
ragazzi del tuo corso che ti eri ferita.
294
00:13:38,862 --> 00:13:40,583
Ti stano dando fastidio?
295
00:13:40,593 --> 00:13:43,088
- No
- No, non è così. Loro...
296
00:13:43,098 --> 00:13:44,591
Mi trattano come un pari.
297
00:13:44,601 --> 00:13:45,968
Sì, ma devi essere...
298
00:13:45,978 --> 00:13:48,238
Due volte più brava per
avere la metà del rispetto.
299
00:13:48,248 --> 00:13:51,168
- Ci siamo passate...
- Faccio sempre casini! Mi cadono le cose,
300
00:13:51,178 --> 00:13:52,350
anche quelle leggere.
301
00:13:52,360 --> 00:13:54,344
Ma mi sto allenando, sempre.
302
00:13:54,354 --> 00:13:57,278
Più flessioni, più pesi, più tutto.
303
00:13:57,288 --> 00:13:59,425
Ma... non penso di stare migliorando.
304
00:13:59,435 --> 00:14:00,980
Sappiamo cosa ti serve.
305
00:14:01,426 --> 00:14:02,426
Riso.
306
00:14:02,872 --> 00:14:04,316
- Riso?
- Riso.
307
00:14:05,690 --> 00:14:07,063
Influenza aviaria.
308
00:14:07,447 --> 00:14:09,955
- È sicuro? - Il Centro Controllo
Malattie sta arrivando con...
309
00:14:09,965 --> 00:14:12,670
Farmaci, vaccini,
esami del sangue rapidi.
310
00:14:12,680 --> 00:14:14,848
La cosa migliore da fare
ora è tenere Will calmo
311
00:14:14,858 --> 00:14:15,858
e a suo agio.
312
00:14:15,868 --> 00:14:18,938
E se i suoi sintomi dovessero cambiare,
dobbiamo saperlo immediatamente.
313
00:14:26,634 --> 00:14:28,378
Penso sia ora di dare la notizia.
314
00:14:28,388 --> 00:14:31,304
Già. Non possiamo tenere
segreta la quarantena, quindi...
315
00:14:31,314 --> 00:14:33,002
- Buona fortuna.
- A me?
316
00:14:33,012 --> 00:14:35,385
- A te, semmai. Glielo dirai pure tu!
- Hai voluto il comando.
317
00:14:35,395 --> 00:14:38,891
E con ciò posso delegare e condividere
le responsabilità, e lo sto per fare.
318
00:14:38,901 --> 00:14:40,933
Sono un capo benevolo. Io condivido.
319
00:14:40,943 --> 00:14:44,243
Faresti meglio a condividere in fretta,
perché stanno diventando irrequieti.
320
00:14:47,855 --> 00:14:50,700
Gente, ascoltate. Vorremmo
informarvi su ciò che sta accadendo.
321
00:14:50,710 --> 00:14:54,323
Scenderemo presto da qui? E perché
fa così dannatamente caldo qui dentro?
322
00:14:54,333 --> 00:14:55,887
Abbiamo un problema.
323
00:14:55,897 --> 00:14:58,517
È possibile che ci sia
una malattia contagiosa
324
00:14:58,527 --> 00:15:01,628
in questa carrozza. Quindi, per
essere estremamente prudenti...
325
00:15:01,638 --> 00:15:04,345
Il Centro Controllo Malattie ci ha
chiesto di metterla in quarantena.
326
00:15:04,355 --> 00:15:06,324
Ciò significa che nessuno sale...
327
00:15:06,334 --> 00:15:08,729
- E nessuno scende.
- Oh, mio Dio. È ebola?
328
00:15:08,739 --> 00:15:10,516
- Mi sento stordita.
- Non è ebola.
329
00:15:10,526 --> 00:15:13,005
- E allora cos'è?
- Signora, ora ci sediamo.
330
00:15:13,423 --> 00:15:14,693
Influenza aviaria.
331
00:15:14,703 --> 00:15:16,486
- Probabilmente.
- Influenza aviaria?
332
00:15:16,496 --> 00:15:17,894
Non sono un uccello!
333
00:15:17,904 --> 00:15:21,890
- Non è nemmeno un problema così grosso.
- Oh, no! Tasso di mortalità del 60%.
334
00:15:21,900 --> 00:15:24,898
Pim, pum, pam. Nuovo virus,
pandemico. Moriremo tutti.
335
00:15:24,908 --> 00:15:26,719
- Influenza spagnola, cerchi!
- Ok.
336
00:15:26,729 --> 00:15:29,048
- Oh, mio Dio. È tutto vero?
- Aspettate...
337
00:15:29,058 --> 00:15:31,761
- Potremmo... morire?
- È quel ragazzino, vero?
338
00:15:31,771 --> 00:15:34,371
L'ha portata lui su questo treno...
con la tosse e il sangue.
339
00:15:35,089 --> 00:15:36,886
- È vero?
- È tutto ok, tesoro, ignoralo!
340
00:15:36,896 --> 00:15:40,272
- Starai bene.
- Aspetta, lo sapevi già? Che cavolo?
341
00:15:40,282 --> 00:15:42,515
- Amico, ti prego, devi...
- Non chiamarmi così.
342
00:15:42,525 --> 00:15:45,436
Non sono mai stato vicino al ragazzino.
Faccio causa anche al tuo culo
343
00:15:45,446 --> 00:15:47,543
se provi a trattenermi
contro la mia volontà.
344
00:15:47,553 --> 00:15:50,294
- Siamo tutti parte lesa qui.
- Signore, si calmi.
345
00:15:50,304 --> 00:15:52,184
- Il panico non aiuterà nessuno.
- Fanculo!
346
00:15:52,194 --> 00:15:54,472
Non aspetterò. Non mi
sento male. Sono il solo?
347
00:15:54,482 --> 00:15:56,165
- Non sto male.
- No, sto bene.
348
00:15:56,175 --> 00:15:58,778
E forse è proprio restare
su questa lattina di metallo
349
00:15:58,788 --> 00:16:01,713
con uno stupido ragazzino che tossisce
sangue è ciò che ci farà ammalare tutti.
350
00:16:01,723 --> 00:16:04,538
- Non parlare così di mio figlio!
- Oh, il paziente zero?
351
00:16:04,548 --> 00:16:06,370
Dovremmo ascoltare i paramedici.
352
00:16:06,380 --> 00:16:08,857
- Siamo qui per aiutarvi.
- Zitto, vigilante.
353
00:16:08,867 --> 00:16:10,254
Io me ne vado da qui.
354
00:16:10,264 --> 00:16:12,499
Credo che dovremmo andarcene
tutti da qui. Chi è con me?
355
00:16:13,062 --> 00:16:14,721
- Sì, andiamocene.
- Andiamocene.
356
00:16:14,731 --> 00:16:16,514
Gente, tornate a sedervi.
357
00:16:16,524 --> 00:16:18,761
- Abbiamo dei diritti.
- Signore, deve calmarsi.
358
00:16:18,771 --> 00:16:20,483
Non potete tenerci qui.
359
00:16:24,163 --> 00:16:26,473
Tornate tutti indietro... tutti.
360
00:16:26,483 --> 00:16:28,483
Levati dai piedi.
361
00:16:29,352 --> 00:16:30,352
Ehi!
362
00:16:31,079 --> 00:16:32,174
Ascoltatemi!
363
00:16:32,834 --> 00:16:35,624
Se volete forzare quella
porta e scendere dal treno,
364
00:16:35,634 --> 00:16:36,903
noi non possiamo fermarvi.
365
00:16:36,913 --> 00:16:38,424
Siete più voi di noi.
366
00:16:38,434 --> 00:16:39,918
Ma non c'è nessun noi...
367
00:16:39,928 --> 00:16:43,849
Contro di voi. Se c'è un
contagio su questo treno,
368
00:16:43,859 --> 00:16:46,576
siamo stati esposti anche
io e il mio partner.
369
00:16:46,586 --> 00:16:48,518
Siamo tutti sulla stessa barca.
370
00:16:48,528 --> 00:16:51,113
Gibson e io vogliamo restare sul treno.
371
00:16:51,123 --> 00:16:53,949
Vogliamo aspettare il
CDC. Sapete perché?
372
00:16:54,397 --> 00:16:57,530
Non vogliamo portare qualsiasi cosa
sia a casa, dalle nostre famiglie.
373
00:16:57,540 --> 00:16:59,273
Dai nostri cari, dai nostri amici.
374
00:16:59,283 --> 00:17:02,382
Non voglio infettare qualcun
altro inconsapevolmente.
375
00:17:03,141 --> 00:17:05,422
Se vi importa delle
persone che vi circondano,
376
00:17:05,432 --> 00:17:06,751
aspetterete.
377
00:17:06,761 --> 00:17:08,073
Altrimenti...
378
00:17:08,083 --> 00:17:09,728
Beh, la porta è lì.
379
00:17:09,738 --> 00:17:11,792
Come ho detto, non possiamo fermarvi.
380
00:17:35,027 --> 00:17:37,043
Chi avrebbe pensato che
il tipo col tatuaggio
381
00:17:37,053 --> 00:17:38,894
di un teschio di un serpente
che mangia quello umano
382
00:17:38,904 --> 00:17:40,845
fosse pieno fino al collo di debiti.
383
00:17:41,878 --> 00:17:43,683
No, non lei. Ha troppi gatti.
384
00:17:43,693 --> 00:17:46,017
Renderebbe casa mia come
quella di "Grey Gardens".
385
00:17:46,427 --> 00:17:48,046
Come sa che ha dei gatti?
386
00:17:48,056 --> 00:17:49,927
Li ha. Prossimo?
387
00:17:49,937 --> 00:17:51,481
Shane Robinson.
388
00:17:51,491 --> 00:17:53,450
Ecco un candidato.
389
00:17:53,460 --> 00:17:57,140
Postura eccellente. Urla un'ottima
reputazione e un prestito pre-approvato.
390
00:17:57,150 --> 00:17:58,837
- Mi sembra di conoscerlo.
- È un poliziotto?
391
00:17:58,847 --> 00:18:00,993
I poliziotti sono brava gente,
presenti esclusi.
392
00:18:01,003 --> 00:18:04,725
No, l'ho portato qui per un confronto.
Furto d'auto. Non c'è mai stato un riscontro.
393
00:18:04,735 --> 00:18:07,052
Però gli affari vanno bene se
compra nel nostro quartiere.
394
00:18:17,168 --> 00:18:21,490
Non riesco a superare il fatto che
stiamo passando il nostro giorno libero...
395
00:18:21,500 --> 00:18:22,971
Con Sullivan il Bizzarro.
396
00:18:22,981 --> 00:18:26,263
Insomma, guardalo. Sta
cercando di fare conversazione.
397
00:18:26,273 --> 00:18:27,931
Già. Durante l'ultimo turno...
398
00:18:27,941 --> 00:18:29,491
Ho riparato un motore con lui.
399
00:18:29,501 --> 00:18:32,292
Oggi sto tinteggiando una casa.
Non riesco più a leggerlo.
400
00:18:33,548 --> 00:18:34,718
Gliel'hai già detto?
401
00:18:35,368 --> 00:18:37,034
Che potresti andare ai Medic One?
402
00:18:37,044 --> 00:18:38,751
Oh, siamo ancora lontani.
403
00:18:38,761 --> 00:18:40,319
Sempre che ci provi, cioè...
404
00:18:40,329 --> 00:18:43,568
Voglio farlo, e tra poco c'è un
orientamento a cui voglio andare, ma...
405
00:18:44,240 --> 00:18:46,289
Sullivan già pensa io
sia solo un turista.
406
00:18:46,299 --> 00:18:50,233
Non voglio dirgli che ha ragione
finché non sarò costretto.
407
00:18:51,664 --> 00:18:53,569
Tu e Gibson, invece?
408
00:18:53,893 --> 00:18:55,550
Hai ripreso a parlargli?
409
00:18:55,560 --> 00:18:58,486
Lui ha parlato, ok. Ma non con me.
410
00:18:58,822 --> 00:19:02,052
E ora sono io a non
volergli parlare, quindi...
411
00:19:03,309 --> 00:19:06,228
È una lunga storia per un altro giorno.
412
00:19:09,497 --> 00:19:10,891
Sto male, vero?
413
00:19:11,551 --> 00:19:13,420
Me lo sento, ho la febbre alta.
414
00:19:13,430 --> 00:19:15,711
E continua a salire. È davvero mortale?
415
00:19:15,721 --> 00:19:17,939
Può fare qualcosa per...
416
00:19:17,949 --> 00:19:19,869
- Migliorare le mie chance?
- Io...
417
00:19:20,264 --> 00:19:21,968
Vorrei avere risposte migliori.
418
00:19:25,505 --> 00:19:26,551
Già, anch'io.
419
00:19:32,129 --> 00:19:33,725
Resteremo qui ancora molto?
420
00:19:33,735 --> 00:19:35,477
Stiamo cercando di farti andare a casa.
421
00:19:38,531 --> 00:19:39,713
Ehi, bello.
422
00:19:40,460 --> 00:19:42,265
Vuoi dell'acqua? Fa caldo qui.
423
00:19:42,626 --> 00:19:44,157
Ho mal di stomaco.
424
00:19:45,713 --> 00:19:47,207
Ok, va bene. Forse...
425
00:19:47,217 --> 00:19:49,517
- Forse ti sentiresti meglio.
- Peggiori solo la situazione.
426
00:19:49,527 --> 00:19:50,899
Will, bello, ci...
427
00:19:50,909 --> 00:19:52,763
Sto provando, quindi...
428
00:19:52,773 --> 00:19:54,920
- Se potessi...
- No, non posso.
429
00:19:54,930 --> 00:19:57,359
Non si tratta di un gioco, stai male!
430
00:19:57,369 --> 00:19:59,349
- Peggiori le cose.
- Sto cercando di aiutarti!
431
00:19:59,983 --> 00:20:01,871
Ok, perché non...
432
00:20:01,881 --> 00:20:03,586
Facciamo un bel respiro?
433
00:20:08,521 --> 00:20:10,477
Non avrei dovuto aggredirlo così.
434
00:20:10,487 --> 00:20:12,168
Siamo tutti sotto pressione,
435
00:20:12,178 --> 00:20:13,189
no?
436
00:20:13,799 --> 00:20:15,865
Adesso controllo anche lei.
437
00:20:17,969 --> 00:20:19,647
Non ho visto molto Will...
438
00:20:19,657 --> 00:20:20,864
Per un po'...
439
00:20:20,874 --> 00:20:22,407
Sua madre e io...
440
00:20:22,767 --> 00:20:24,635
Eravamo così giovani quando è nato.
441
00:20:24,959 --> 00:20:26,654
Eravamo dei bambini con un bambino.
442
00:20:26,664 --> 00:20:28,646
L'anno scorso l'ha portato a Bashran.
443
00:20:28,656 --> 00:20:29,851
È una volontaria.
444
00:20:30,474 --> 00:20:32,736
Le visite nei weekend non
erano tanto convenienti.
445
00:20:33,872 --> 00:20:37,291
È stata chiamata in una zona poco
sicura, quindi terrò Will per un po'.
446
00:20:37,301 --> 00:20:38,666
Ero così emozionato, sa?
447
00:20:38,676 --> 00:20:40,471
Mi era mancato tantissimo.
448
00:20:40,481 --> 00:20:42,410
Eravamo migliori amici
quando era piccolo.
449
00:20:42,420 --> 00:20:44,103
Il suo battito è alto.
450
00:20:44,113 --> 00:20:46,890
La temperatura è normale,
ma voglio tenerla d'occhio. Ok?
451
00:20:47,487 --> 00:20:48,906
Will starà bene, vero?
452
00:20:50,425 --> 00:20:51,670
Pensa starà bene?
453
00:20:53,037 --> 00:20:54,521
Quelli del CDC arriveranno presto.
454
00:20:54,531 --> 00:20:56,099
Hanno tutto ciò di cui avrà bisogno.
455
00:20:56,448 --> 00:20:58,080
Terapie di supporto, antivirali...
456
00:20:58,090 --> 00:21:00,756
Ho notato che ogni volta
che glielo chiedo,
457
00:21:00,766 --> 00:21:02,362
non risponde mai...
458
00:21:02,372 --> 00:21:03,380
"Sì...
459
00:21:03,739 --> 00:21:04,806
Starà bene."
460
00:21:04,816 --> 00:21:06,200
È perché non...
461
00:21:06,210 --> 00:21:07,433
Le è permesso dirlo...
462
00:21:08,354 --> 00:21:09,798
O perché pensa non sia vero?
463
00:21:17,305 --> 00:21:18,314
Capisco.
464
00:21:19,788 --> 00:21:20,809
Capisco.
465
00:21:21,817 --> 00:21:23,114
Sa, signore, aveva ragione.
466
00:21:23,124 --> 00:21:25,701
Stiamo andando molto più
velocemente con lei qui.
467
00:21:26,590 --> 00:21:28,103
Mi fa piacere sentirlo, Montgomery.
468
00:21:29,267 --> 00:21:31,211
Mi piace casa tua, comunque.
469
00:21:31,221 --> 00:21:32,693
Ha una buona struttura.
470
00:21:32,703 --> 00:21:33,711
Grazie.
471
00:21:37,468 --> 00:21:38,839
Siete tu e tuo marito?
472
00:21:39,528 --> 00:21:40,868
Era un vigile del fuoco?
473
00:21:40,878 --> 00:21:41,878
Esatto.
474
00:21:42,301 --> 00:21:43,888
È morto in servizio, eh?
475
00:21:44,673 --> 00:21:45,673
Sì.
476
00:21:47,854 --> 00:21:50,577
Io e te abbiamo molte più cose
in comune di quanto credi.
477
00:21:52,838 --> 00:21:54,143
Siamo dei sopravvissuti.
478
00:21:55,021 --> 00:21:59,009
Non per aver rischiato noi
la vita, ma sopravvissuti...
479
00:22:00,316 --> 00:22:01,472
Alla perdita
480
00:22:01,888 --> 00:22:03,197
del partner.
481
00:22:04,549 --> 00:22:06,101
Ho perso mia moglie.
482
00:22:07,010 --> 00:22:08,627
Parecchio tempo fa, ormai.
483
00:22:09,794 --> 00:22:12,270
Non importa quanto tempo sia passato.
484
00:22:12,809 --> 00:22:15,490
Non superi mai del tutto
una cosa del genere, vero?
485
00:22:16,776 --> 00:22:19,487
Beh, hai avuto l'idea giusta qui.
486
00:22:20,284 --> 00:22:23,049
È un bel modo di dare una bella
scossa a questo nuovo capitolo.
487
00:22:24,917 --> 00:22:26,627
Non una cosa semplice da fare.
488
00:22:29,053 --> 00:22:30,239
Grazie, signore.
489
00:22:30,917 --> 00:22:32,274
Gibson, hai un minuto?
490
00:22:32,284 --> 00:22:35,254
Dovremmo fare un rapido inventario
dei materiali e vedere cos'è rimasto.
491
00:22:39,101 --> 00:22:41,997
Ho notato che vai a controllare i
miei pazienti appena mi allontano.
492
00:22:42,559 --> 00:22:45,209
Due occhi in più non fanno male,
soprattutto quando la situazione è tesa.
493
00:22:45,219 --> 00:22:46,812
Avevo tutto sotto controllo.
494
00:22:46,822 --> 00:22:49,449
Prima di quella cosa con la folla.
Non serviva che intervenissi.
495
00:22:49,459 --> 00:22:51,255
Volevo solo dare una mano.
496
00:22:51,265 --> 00:22:52,858
Siamo a corto garze e ibuprofene.
497
00:22:52,868 --> 00:22:55,872
Non volevi che gestissi io la chiamata.
Controlli il mio lavoro. Che succede?
498
00:22:59,199 --> 00:23:00,199
Ok.
499
00:23:03,081 --> 00:23:04,991
Non sono certa che tu
sia pronto per tornare.
500
00:23:06,636 --> 00:23:08,777
- Ho fatto tutto. La terapia ha aiutato.
- Sul serio?
501
00:23:08,787 --> 00:23:10,668
Dormi ancora male e non
hai risolto con Dean.
502
00:23:10,678 --> 00:23:13,191
- Sei nervoso...
- Quindi sei più brava del mio psicologo
503
00:23:13,201 --> 00:23:15,656
- e di tutto il dipartimento?
- Penso che hai convinto tutti di star bene
504
00:23:15,666 --> 00:23:18,040
dando le risposte che servivano
per tornare in servizio.
505
00:23:18,050 --> 00:23:20,407
- Non sai di cosa parli.
- No? È quel che ho fatto io.
506
00:23:20,804 --> 00:23:24,116
Ho vinto l'oro con una caviglia slogata.
Sai come ho continuato con una lesione?
507
00:23:24,126 --> 00:23:27,240
Dicevo al mio coach che stavo bene.
Ho detto ai medici che stavo bene.
508
00:23:27,250 --> 00:23:29,931
E ho detto ai miei genitori e al
mio fisioterapista che stavo bene.
509
00:23:29,941 --> 00:23:31,852
Mi sono autoconvinta
510
00:23:31,862 --> 00:23:33,701
- di stare bene.
- Io non sono te.
511
00:23:34,051 --> 00:23:36,501
- Siamo decisamente diversi.
- Vuoi dirmi che ogni minuto,
512
00:23:36,511 --> 00:23:41,072
ogni istante, non lo hai passato fremendo
per tornare, al punto di stare male?
513
00:23:46,737 --> 00:23:48,015
Come pensavo.
514
00:23:53,757 --> 00:23:55,791
Oh, mio Dio! Aiuto!
515
00:23:55,801 --> 00:23:56,851
Per favore!
516
00:24:03,235 --> 00:24:04,916
Ha un distress respiratorio acuto.
517
00:24:04,926 --> 00:24:07,529
Il polso è debole. Il cuore
soffre per mancanza di ossigeno.
518
00:24:07,539 --> 00:24:09,558
- Mi serve...
- Kit di rianimazione.
519
00:24:09,568 --> 00:24:10,568
Sacca.
520
00:24:13,421 --> 00:24:15,347
È disidratato, ha bisogno di una flebo.
521
00:24:15,357 --> 00:24:16,641
È l'ultima rimasta.
522
00:24:20,511 --> 00:24:22,609
- Il suo battito è irregolare.
- Salvatelo, vi prego!
523
00:24:22,619 --> 00:24:24,889
- Facciamo il possibile.
- Serve una dose di adenosina.
524
00:24:24,899 --> 00:24:27,764
È sull'ambulanza con gli altri
beta bloccanti e gli antiaritmici.
525
00:24:27,774 --> 00:24:29,110
E un antidolorifico, invece?
526
00:24:29,120 --> 00:24:31,554
- La lidocaina può...
- Fermare l'aritmia. Ottima idea.
527
00:24:31,564 --> 00:24:32,714
Tieni questo.
528
00:24:39,722 --> 00:24:41,108
Battito regolare.
529
00:24:41,118 --> 00:24:42,953
E sta respirando da solo.
530
00:24:44,293 --> 00:24:45,293
Cavolo.
531
00:24:45,830 --> 00:24:47,493
Voi due siete stati...
532
00:24:47,940 --> 00:24:49,073
Straordinari.
533
00:25:14,796 --> 00:25:17,061
Quando, un mese fa, non
potevi muovere le gambe
534
00:25:17,071 --> 00:25:19,757
e parte una canzone che ti
fa venire voglia di ballare
535
00:25:19,767 --> 00:25:22,275
sei uno sciocco se
decidi di non ballare.
536
00:25:57,245 --> 00:26:00,110
Hai bisogno di un diverso tipo di forza.
537
00:26:00,120 --> 00:26:02,128
Questa cosa è
sorprendentemente difficile.
538
00:26:02,138 --> 00:26:04,959
- Una presa salda è essenziale.
- Quindi, che altro hai?
539
00:26:04,969 --> 00:26:08,497
- Hai chiaramente delle dritte da esperta.
- Dovrai contraddistinguerti.
540
00:26:08,507 --> 00:26:09,525
Io?
541
00:26:09,535 --> 00:26:11,899
- Interpreto il fumo.
- Io sono una tosta.
542
00:26:11,909 --> 00:26:15,560
Lei riesce anche a regolare la quantità
di ossigeno che inala meglio di tutti.
543
00:26:15,570 --> 00:26:18,945
Non c'è davvero nessuno all'Accademia
che ti racconta queste cose?
544
00:26:18,955 --> 00:26:20,743
Scherzi? No.
545
00:26:22,850 --> 00:26:24,775
Sai, la cosa divertente...
546
00:26:24,785 --> 00:26:26,882
Non avevo neanche mai pensato
di diventare pompiere.
547
00:26:26,892 --> 00:26:30,190
- Cosa ti ha fatto cambiare idea?
- Vivere in uno stanzino senza finestre.
548
00:26:30,200 --> 00:26:33,236
A scrivere stupidi codici per
app di incontri. Finché...
549
00:26:33,246 --> 00:26:36,883
L'edificio in cui lavoravo ha
preso fuoco qualche mese fa.
550
00:26:36,893 --> 00:26:41,620
Sapete, vedere i pompieri che salivano
di sopra mentre io scendevo di corsa...
551
00:26:42,155 --> 00:26:46,347
L'unica cosa che so è che volevo essere
quella che entrava, non che usciva.
552
00:26:46,357 --> 00:26:49,076
- Sono entrata in Accademia il giorno dopo.
- È stato un grande incendio?
553
00:26:49,086 --> 00:26:51,722
- Oppure...
- Sì, era il grattacielo Barclay in centro.
554
00:26:51,732 --> 00:26:53,786
- Oh, cavolo. Ok.
- Eravamo lì anche noi.
555
00:26:53,796 --> 00:26:55,169
C'eravate anche voi?
556
00:26:55,812 --> 00:26:59,293
Voi mi avete ispirata a cambiare
totalmente la mia vita.
557
00:26:59,303 --> 00:27:03,537
E ora sono qui. Cioè, sono tornata a
chiedervi aiuto senza nemmeno saperlo.
558
00:27:03,996 --> 00:27:06,522
Siamo il suo pompiere-spirito guida
che la conduce verso il suo destino.
559
00:27:06,532 --> 00:27:09,620
- Non è... proprio così.
- No, siamo il suo Yoda!
560
00:27:09,630 --> 00:27:11,362
Lei è il nostri Jedi.
561
00:27:11,372 --> 00:27:13,985
Non so cosa significhi,
e non so se voglio esserlo.
562
00:27:13,995 --> 00:27:17,416
Apri e chiudi il pugno
finché non fa male.
563
00:27:17,426 --> 00:27:19,155
Bene. Diventa un tutt'uno...
564
00:27:19,165 --> 00:27:20,688
Con quel riso.
565
00:27:23,937 --> 00:27:25,658
È stabile per il momento.
566
00:27:25,668 --> 00:27:28,231
Scusami. Non volevo intromettermi.
567
00:27:28,241 --> 00:27:29,850
Sono nervosa.
568
00:27:29,860 --> 00:27:31,207
- State insieme?
- Oh, no.
569
00:27:31,217 --> 00:27:34,489
Io e Neil prendiamo la
stessa metro ogni mattina.
570
00:27:34,499 --> 00:27:38,083
Lascia libero il suo posto ogni
volta che c'è gente, il che è carino.
571
00:27:38,093 --> 00:27:40,288
Non gli ho mai parlato, mai.
572
00:27:40,298 --> 00:27:44,497
A volte sembra che stia per
dirmi qualcosa, poi non lo fa.
573
00:27:45,547 --> 00:27:48,768
E poi, un giorno, non è più venuto.
574
00:27:48,778 --> 00:27:51,738
Neanche il giorno successivo,
e nemmeno quello dopo.
575
00:27:52,315 --> 00:27:54,212
È lì che ho capito...
576
00:27:55,397 --> 00:27:57,263
Che mi mancava.
577
00:28:00,029 --> 00:28:02,120
- Ma oggi è tornato.
- E mi sono detta
578
00:28:02,130 --> 00:28:05,691
che se mai fosse tornato, avrei
preso coraggio per chiedergli
579
00:28:05,701 --> 00:28:07,113
di andare a cena.
580
00:28:07,123 --> 00:28:08,230
No, un drink...
581
00:28:08,240 --> 00:28:10,722
Un caffè! Non lo so, qualsiasi cosa.
582
00:28:12,840 --> 00:28:14,094
Ma ora...
583
00:28:16,140 --> 00:28:19,542
Penserai che sia da
stupidi e da pazzi sentirsi...
584
00:28:19,552 --> 00:28:23,098
Attratti così tanto da una
persona che a malapena conosci.
585
00:28:25,336 --> 00:28:26,936
È difficile spiegarlo.
586
00:28:34,668 --> 00:28:36,117
Dammi la mano.
587
00:28:42,111 --> 00:28:43,411
Conta i battiti.
588
00:28:44,204 --> 00:28:47,080
Per essere sicuri che funzioni
tutto. Concentrati su questo.
589
00:28:47,540 --> 00:28:48,547
Ok.
590
00:28:55,775 --> 00:28:59,718
Beh, non riesco ad immaginare come
sarà il quartiere senza un Herrera.
591
00:28:59,728 --> 00:29:01,835
Chi farà il chili per
le feste di quartiere,
592
00:29:01,845 --> 00:29:05,134
o chi metterà dei pompieri zombie
in giardino per Halloween?
593
00:29:05,144 --> 00:29:08,186
Ti darò tutte le decorazioni di
Halloween. Ma la ricetta del chili...
594
00:29:08,880 --> 00:29:10,611
Morirà con me.
595
00:29:11,417 --> 00:29:13,367
Non riesco a credere che se ne vada.
596
00:29:13,377 --> 00:29:15,764
Ero troppo a mio agio in quella casa.
597
00:29:16,185 --> 00:29:18,228
Essere di nuovo Capitano
mi ha fatto capire
598
00:29:18,238 --> 00:29:22,476
che devo guardare avanti, non indietro.
Voglio crescere, voglio delle sfide.
599
00:29:22,486 --> 00:29:25,620
E quella casa è come
la coperta di Linus.
600
00:29:26,241 --> 00:29:27,723
E cosa c'è di male?
601
00:29:27,733 --> 00:29:30,076
Niente... se è questo che vuoi.
602
00:29:30,086 --> 00:29:32,827
Io sono troppo cresciuto
ormai, tutto qui.
603
00:29:35,420 --> 00:29:38,124
- Oh, mi fa male a respirare.
- Va tutto bene figliolo, sono qui.
604
00:29:39,042 --> 00:29:41,623
- Will? Will, Will, aiuto!
- Bishop!
605
00:29:48,524 --> 00:29:50,569
Ventilalo. I battiti
sono rapidi e deboli.
606
00:29:55,680 --> 00:29:58,339
Le gengive sono cianotiche.
La pressione sta calando.
607
00:29:58,714 --> 00:30:00,126
Cosa diavolo stai facendo?
608
00:30:00,678 --> 00:30:02,210
Ehi, ehi, ehi! Ehi, non farlo!
609
00:30:02,220 --> 00:30:03,935
- Il CDC è quasi qui!
- Ehi, vaffanculo!
610
00:30:03,945 --> 00:30:07,527
- Sono stanco di stare in questa bara!
- Concentrati! Sta per andare in shock.
611
00:30:07,537 --> 00:30:09,038
Me ne vado di qui, cazzo!
612
00:30:13,015 --> 00:30:14,819
Va tutto bene... l'ho fermato.
613
00:30:15,783 --> 00:30:16,894
Ho fatto bene, vero?
614
00:30:18,562 --> 00:30:19,592
Vero?
615
00:30:19,602 --> 00:30:22,291
Oh, Dio. Oh, no.
È normale che faccia così?
616
00:30:24,112 --> 00:30:25,886
- Inietto l'epinefrina.
- Un'altra persona a terra!
617
00:30:25,896 --> 00:30:27,736
- Prima stabilizziamo Will.
- Ehi, Kenneth.
618
00:30:27,746 --> 00:30:30,000
Ehi... devi stare tranquillo, ok?
619
00:30:30,010 --> 00:30:31,932
Puoi dirmi niente sulle sue condizioni?
620
00:30:31,942 --> 00:30:34,051
- Respira?
- Io... non lo so.
621
00:30:34,061 --> 00:30:36,186
- Forse? - Ok, il battito è più
forte. L'epi sta funzionando.
622
00:30:36,196 --> 00:30:37,696
- Pensaci tu.
- Sì.
623
00:30:50,063 --> 00:30:53,337
- Ehi, che fai? Non gli serve?
- A lui serve di più!
624
00:30:57,287 --> 00:30:59,829
Cazzo. Aritmia ventricolare.
Mi serve più lidocaina!
625
00:30:59,839 --> 00:31:02,072
L'ho data tutta a Neil.
Il resto è nell'ambulanza.
626
00:31:03,951 --> 00:31:05,673
Ok. Kenneth, mi serve il tuo aiuto.
627
00:31:06,166 --> 00:31:08,379
Ho già fatto un casino.
E se facessi peggio?
628
00:31:08,389 --> 00:31:10,535
No, non farai peggio,
ok, Kenneth? È ora.
629
00:31:10,545 --> 00:31:12,955
- Ti richiamo in campo. Sei pronto?
- Va bene, sì, sì!
630
00:31:12,965 --> 00:31:16,392
Bene. Devi guardare lo schermo. Dimmi
se qualcosa suona o se il ritmo cambia.
631
00:31:16,402 --> 00:31:18,929
Ricorda, le onde sì, la linea piatta no.
632
00:31:18,939 --> 00:31:20,830
- Quella no. Ripetilo.
- Le onde sì, la linea piatta no.
633
00:31:20,840 --> 00:31:23,020
- Le onde sì, la linea piatta no.
- Che succede a mio figlio? Sta bene?
634
00:31:23,030 --> 00:31:25,497
- Gli stiamo dando farmaci per il cuore.
- Quindi sta bene, vero?
635
00:31:25,507 --> 00:31:27,613
- La pressione sta calando ancora.
- No. No, no...
636
00:31:27,623 --> 00:31:29,237
Quell'uomo morirà senza medicine.
637
00:31:29,247 --> 00:31:31,692
- Rischiamo e torniamo all'ambulanza.
- Non possiamo uscire dalla quarantena.
638
00:31:31,702 --> 00:31:34,114
- Dev'esserci un'altra soluzione.
- Sono pronto a tutto.
639
00:31:37,126 --> 00:31:39,435
E se uno dei passeggeri assumesse
farmaci che potrebbero aiutare?
640
00:31:39,445 --> 00:31:41,574
Posso andare a raccogliere i farmaci.
641
00:31:41,584 --> 00:31:44,619
Potrebbero aver qualcosa per far
sopravvivere Reese fino all'arrivo del CDC.
642
00:31:44,629 --> 00:31:46,646
- Vai.
- Chiunque assume farmaci,
643
00:31:46,656 --> 00:31:49,526
li tiri fuori e li tenga sollevati.
644
00:31:50,512 --> 00:31:53,022
C'è... c'è niente che
possiamo fare per lui?
645
00:31:53,032 --> 00:31:54,871
- Tienilo, in questo modo.
- Ok.
646
00:31:54,881 --> 00:31:56,039
Ben stretto.
647
00:31:58,039 --> 00:32:01,106
- Tra quanto arriva il CDC?
- Ricevuto. Arriviamo tra dieci minuti.
648
00:32:01,542 --> 00:32:03,704
Dieci minuti? Può farcela.
Non è troppo, giusto?
649
00:32:03,714 --> 00:32:05,486
La pressione cala troppo velocemente.
650
00:32:05,496 --> 00:32:07,125
Dobbiamo fare qualcosa adesso!
651
00:32:07,135 --> 00:32:08,951
Cosa ti serve? Antibiotici?
652
00:32:09,505 --> 00:32:10,507
Diuretici?
653
00:32:10,830 --> 00:32:11,999
Crema anti-micosi?
654
00:32:12,597 --> 00:32:13,597
Questo è buono.
655
00:32:13,607 --> 00:32:16,094
- E' fantastico. Ti rilassa del tutto.
- No. No.
656
00:32:16,790 --> 00:32:19,157
Ti prego, devi fare qualcosa.
Non posso perdere mio figlio.
657
00:32:20,745 --> 00:32:23,338
Jack? Ricordi quando abbiamo detto
"onde sì, linea piatta no"?
658
00:32:23,348 --> 00:32:25,073
Ecco, linea piatta. Cioè, male.
659
00:32:25,083 --> 00:32:26,639
Oh, no! Neil ha qualcosa che non va!
660
00:32:26,649 --> 00:32:28,201
Credo che non respiri più!
661
00:32:28,211 --> 00:32:29,660
- Sta morendo?
- Venite qui!
662
00:32:29,670 --> 00:32:32,135
- Salvate quest'uomo, vi prego!
- Vi prego, ha bisogno di voi ora!
663
00:32:32,145 --> 00:32:34,068
Vi prego, dovete salvare mio figlio!
664
00:32:37,236 --> 00:32:38,649
Ha bisogno di voi ora!
665
00:32:46,939 --> 00:32:48,238
È mio figlio!
666
00:32:53,100 --> 00:32:54,100
Ok!
667
00:32:54,513 --> 00:32:55,553
Ascoltate tutti.
668
00:32:56,142 --> 00:32:58,544
Per salvare queste persone,
ho bisogno dell'aiuto di tutti.
669
00:32:58,554 --> 00:32:59,824
So che avete paura.
670
00:33:00,224 --> 00:33:01,413
Ho paura anch'io.
671
00:33:02,256 --> 00:33:04,460
Ma dovete metterla da parte.
672
00:33:05,531 --> 00:33:08,456
Perché, in questo momento,
voi siete tutti pompieri.
673
00:33:09,443 --> 00:33:10,930
E la paura non ci blocca.
674
00:33:12,669 --> 00:33:13,675
Va bene?
675
00:33:21,487 --> 00:33:22,490
Bene.
676
00:33:22,958 --> 00:33:25,110
Tu. Guarda dentro questo kit,
677
00:33:25,485 --> 00:33:27,696
cerca uno strumento come
quello usato per Neil.
678
00:33:27,706 --> 00:33:29,564
Anche la "mascherina per rianimazione".
679
00:33:29,574 --> 00:33:31,858
Devi cercare anche tu, aghi, fiale,
680
00:33:31,868 --> 00:33:33,691
le cose con su scritto
dopamina o dobutamina.
681
00:33:33,701 --> 00:33:34,774
Adesso, veloce.
682
00:33:34,784 --> 00:33:35,825
Kenneth, Sarla.
683
00:33:35,835 --> 00:33:38,550
Siete addestrati per il massaggio
cardiaco o per manovre salvavita?
684
00:33:38,560 --> 00:33:40,814
- No.
- Io ero una bagnina al liceo.
685
00:33:40,824 --> 00:33:43,314
Ok, va benissimo. Sarla, tieni.
686
00:33:43,324 --> 00:33:45,773
Prendi quella maschera e fai
esattamente quello che faccio io.
687
00:33:45,783 --> 00:33:49,008
Tu, guarda il petto di Neil. Controlla
se si solleva quando lei stringe.
688
00:33:49,018 --> 00:33:50,018
Forza, ora!
689
00:33:50,028 --> 00:33:53,062
Tenney... non ho avuto tempo di
controllare i farmaci di tutti.
690
00:33:53,072 --> 00:33:56,035
Devi prendere tutti i flaconi che hai,
metterli in una borsa e portarmeli, ok?
691
00:33:56,045 --> 00:33:57,265
Kenneth...
692
00:33:57,275 --> 00:33:59,762
Usa questa maschera. Forma un sigillo
stretto intorno alla bocca
693
00:33:59,772 --> 00:34:01,262
e respira forte.
694
00:34:01,272 --> 00:34:03,017
Forza. Andiamo.
695
00:34:08,442 --> 00:34:10,253
Ok. Mostrami i flaconi uno alla volta.
696
00:34:11,886 --> 00:34:12,888
No...
697
00:34:13,732 --> 00:34:14,858
No...
698
00:34:14,868 --> 00:34:15,870
No.
699
00:34:16,410 --> 00:34:18,397
- Fomepizolo. Difficile da trovare.
- Tenney.
700
00:34:20,667 --> 00:34:22,272
Finalmente. L'amiodarone.
701
00:34:22,282 --> 00:34:23,307
Prendine due!
702
00:34:23,641 --> 00:34:25,612
- Non credo ci siano farmaci qui.
- Maledizione!
703
00:34:29,499 --> 00:34:32,075
Mi senti? Devo aprirti la bocca, ok?
704
00:34:32,681 --> 00:34:33,748
Dammi le pillole.
705
00:34:34,634 --> 00:34:36,704
Devo mettere queste sotto la lingua, ok?
706
00:34:38,571 --> 00:34:40,194
E' troppo ipovolemico.
707
00:34:40,204 --> 00:34:41,489
Non abbiamo più cateteri.
708
00:34:41,499 --> 00:34:44,773
Un'infermiera ci metterebbe un
attimo per fargli abbassare la...
709
00:34:45,336 --> 00:34:46,338
Aspetta...
710
00:34:46,348 --> 00:34:48,623
Sai il suo gruppo sanguigno?
Siete dello stesso gruppo?
711
00:34:48,633 --> 00:34:50,125
Sì. Lui è zero negativo. Anch'io.
712
00:34:50,135 --> 00:34:53,269
Ok, rimboccati le maniche. Sarai
una banca del sangue ambulante.
713
00:35:02,322 --> 00:35:05,241
Ok, eroe. Tieni il braccio
al di sopra della flebo.
714
00:35:05,251 --> 00:35:08,782
- Sarla, come va?
- Quando premo, il petto non si solleva.
715
00:35:08,792 --> 00:35:11,017
- Forse non lo sto usando bene.
- Bishop, sei libera?
716
00:35:11,027 --> 00:35:13,688
Ancora tachicardia ventricolare.
Serve tempo per far agire i farmaci.
717
00:35:13,698 --> 00:35:15,760
Sarla, devi continuare a provarci, ok?
718
00:35:16,235 --> 00:35:18,089
Arrivo tra qualche secondo ad intubarlo,
719
00:35:18,099 --> 00:35:20,322
- ma gli serve aria ora.
- Credo che questa cosa
720
00:35:20,332 --> 00:35:22,158
- stia facendo da ostacolo.
- Ma devi usarla.
721
00:35:22,168 --> 00:35:23,738
Neil ha una malattia infettiva.
722
00:35:26,779 --> 00:35:27,781
Al diavolo.
723
00:35:32,555 --> 00:35:33,558
Harold...
724
00:35:34,814 --> 00:35:37,102
Assicurati di tenere la sacca
del sangue al di sopra di Will.
725
00:35:38,055 --> 00:35:40,077
- Puoi dargli anche aria con questo?
- Sì.
726
00:35:40,087 --> 00:35:41,089
Bene.
727
00:35:43,201 --> 00:35:44,201
Va bene.
728
00:35:45,138 --> 00:35:47,739
Perfetto. Bel lavoro. Ora ci penso io.
729
00:35:48,424 --> 00:35:50,039
Ho un normale ritmo sinusale.
730
00:35:50,543 --> 00:35:51,711
Ehi, ehi...
731
00:35:51,721 --> 00:35:52,734
Come ti senti?
732
00:35:57,373 --> 00:35:59,384
Farò... causa...
733
00:35:59,394 --> 00:36:00,394
Sta bene.
734
00:36:04,004 --> 00:36:05,488
Anche Neil è stabile.
735
00:36:09,089 --> 00:36:10,209
Non ci posso credere.
736
00:36:11,067 --> 00:36:12,125
Per un minuto...
737
00:36:12,428 --> 00:36:13,431
Ho pensato...
738
00:36:14,495 --> 00:36:15,505
Sì, anch'io.
739
00:36:24,497 --> 00:36:26,066
- Will.
- Papà?
740
00:36:27,261 --> 00:36:29,145
Ehi, va tutto bene, tesoro.
741
00:36:29,448 --> 00:36:30,536
Stai bene.
742
00:36:32,216 --> 00:36:33,397
Ci sono io qui.
743
00:36:34,266 --> 00:36:35,682
Non vado da nessuna parte.
744
00:36:37,875 --> 00:36:38,876
Bishop...
745
00:36:39,328 --> 00:36:40,966
Sono la dottoressa Mukerji.
746
00:36:40,976 --> 00:36:42,883
Siamo qui, sistemiamo
l'area di decontaminazione
747
00:36:42,893 --> 00:36:45,013
appena fuori dalla metro.
748
00:36:53,125 --> 00:36:54,415
No, non provare a parlare.
749
00:36:54,929 --> 00:36:57,228
Hai un tubo in gola che
ti aiuta a respirare.
750
00:36:57,544 --> 00:36:58,771
Lei è Sarla, comunque.
751
00:36:59,207 --> 00:37:00,514
Ti ha salvato la vita.
752
00:37:00,824 --> 00:37:03,318
Con la respirazione bocca a bocca.
Piacere di conoscerti.
753
00:37:05,761 --> 00:37:06,882
Ehi, ciao.
754
00:37:07,930 --> 00:37:10,120
Pensavo che la parte tosta
del riaverlo a casa fosse capire
755
00:37:10,130 --> 00:37:11,901
cosa gli piaceva mangiare o...
756
00:37:12,373 --> 00:37:13,702
O di cosa avremmo parlato.
757
00:37:15,532 --> 00:37:18,593
- Può comunque essere difficile.
- Purché ci sia, mi va bene tutto.
758
00:37:21,221 --> 00:37:23,592
Troveremo un modo. So che ce la faremo.
759
00:37:24,406 --> 00:37:26,898
Dobbiamo solo vivere giorno per giorno.
760
00:37:30,485 --> 00:37:32,634
Cavolo, che bello uscire
da quella scatola di metallo.
761
00:37:32,644 --> 00:37:35,601
Anche se stiamo per denudarci
in una tenda di decontaminazione.
762
00:37:35,611 --> 00:37:38,043
Ne vale la pena.
Ce l'abbiamo fatta, siamo vivi.
763
00:37:38,707 --> 00:37:40,217
Mi sento bene ad essere vivo.
764
00:37:40,227 --> 00:37:41,792
Jack Gibson e Maya Bishop?
765
00:37:42,368 --> 00:37:43,907
Sono la dottoressa Mukerji.
766
00:37:43,917 --> 00:37:46,741
Pare che ci siano riscontri positivi
per casi di influenza aviaria.
767
00:37:46,751 --> 00:37:50,444
Abbiamo rintracciato i passeggeri del
volo, li teniamo sotto osservazione,
768
00:37:50,454 --> 00:37:53,190
ma pensiamo di aver evitato
la diffusione su larga scala.
769
00:37:53,200 --> 00:37:55,478
I vostri esami sono risultati negativi,
770
00:37:55,488 --> 00:37:57,839
quindi la buona notizia
è che non siete stati contagiati.
771
00:37:57,849 --> 00:38:00,175
I pazienti sono diretti al Grey Sloan,
772
00:38:00,185 --> 00:38:03,727
grazie alle cure e gli antivirali,
la loro prognosi è buona.
773
00:38:04,274 --> 00:38:06,969
Siamo fortunati, esiste
un vaccino per questo ceppo.
774
00:38:08,165 --> 00:38:09,715
Avete fatto un buon lavoro.
775
00:38:11,084 --> 00:38:12,191
Grazie.
776
00:38:18,828 --> 00:38:19,984
Abbiamo salvato...
777
00:38:19,994 --> 00:38:21,367
La carrozza di un treno...
778
00:38:21,795 --> 00:38:25,268
Piena di sconosciuti arrabbiati
in un bagno di sudore.
779
00:38:25,278 --> 00:38:27,271
In circostanze incredibili.
780
00:38:28,998 --> 00:38:30,479
Hai fatto un bel lavoro oggi.
781
00:38:30,489 --> 00:38:33,062
Non sarà stato facile, per uno
che non ci sa fare con le persone.
782
00:38:33,072 --> 00:38:36,373
Sai, in un discorso alla Bishop,
sembrava quasi uno scusarsi.
783
00:38:37,465 --> 00:38:38,465
E va bene.
784
00:38:39,041 --> 00:38:42,027
Sì, mi dispiace di aver
dubitato di te, Gibson.
785
00:38:42,037 --> 00:38:43,410
Oggi non hai fatto schifo.
786
00:38:43,931 --> 00:38:45,181
Nemmeno tu.
787
00:38:45,520 --> 00:38:48,226
Ho spostato io i carichi pesanti
nella maggior parte dei casi.
788
00:38:48,236 --> 00:38:49,330
Non direi.
789
00:38:52,017 --> 00:38:53,434
Però c'è stato un momento...
790
00:38:54,748 --> 00:38:57,336
Quando i tre pazienti erano
in arresto in contemporanea,
791
00:38:57,346 --> 00:39:00,283
mi è sembrato che le pareti
iniziassero a stringersi su di me.
792
00:39:00,992 --> 00:39:02,974
E prima della mia assenza la cosa...
793
00:39:02,984 --> 00:39:05,862
Mi avrebbe fatto reagire male,
ne sono consapevole. Ma oggi...
794
00:39:07,855 --> 00:39:09,075
Oggi ho gestito la cosa.
795
00:39:11,346 --> 00:39:12,732
Sono riuscito a controllarla.
796
00:39:13,648 --> 00:39:14,933
Devo solamente...
797
00:39:15,243 --> 00:39:16,778
Vivere giorno per giorno.
798
00:39:24,562 --> 00:39:27,913
Sai, in un discorso alla Gibson,
sembrava quasi un grazie.
799
00:39:30,599 --> 00:39:33,070
Va bene. Anche se sei stata
incredibilmente fastidiosa...
800
00:39:33,080 --> 00:39:35,013
E incredibilmente insensibile...
801
00:39:35,928 --> 00:39:36,991
Grazie.
802
00:39:37,363 --> 00:39:40,901
- Per aver pensato a me.
- Scusa, non ho sentito. Come hai detto?
803
00:39:40,911 --> 00:39:44,002
Sai che devo segnalarti per furto
di medicine ai danni di civili, vero?
804
00:39:45,886 --> 00:39:46,886
Già.
805
00:39:54,196 --> 00:39:55,370
Offro io il primo giro.
806
00:39:58,194 --> 00:40:00,078
È incredibile che stia per dirlo, ma...
807
00:40:00,679 --> 00:40:03,533
- Oggi è stato divertente con Capitan Grinch.
- Lo so, anche per me..
808
00:40:03,543 --> 00:40:05,568
- Cosa ci sta succedendo?
- Non lo so.
809
00:40:06,395 --> 00:40:09,314
A volte pensiamo di poter
contenere una scintilla.
810
00:40:12,877 --> 00:40:14,102
Papà
811
00:40:15,017 --> 00:40:16,759
Forse dovresti seguire il tuo consiglio.
812
00:40:17,738 --> 00:40:20,562
- In che senso?
- Beh, hai detto... a Kat, laggiù...
813
00:40:20,572 --> 00:40:23,514
Che deve lavorare su una forza diversa
per risolvere il suo problema.
814
00:40:23,524 --> 00:40:25,591
Forse dovresti fare lo stesso.
815
00:40:26,166 --> 00:40:29,136
So che il trasferimento di tuo padre
ha sollevato un polverone per te,
816
00:40:29,146 --> 00:40:31,385
ma non è in momenti simili
che ci prepariamo...
817
00:40:31,828 --> 00:40:33,769
E ci buttiamo comunque fra le fiamme?
818
00:40:34,152 --> 00:40:36,558
- Ho passato la giornata con tuo padre.
- Me l'hanno detto.
819
00:40:37,429 --> 00:40:40,548
Ti conviene abituarti all'idea
di perdere la tua casa d'infanzia.
820
00:40:40,558 --> 00:40:44,569
- Tuo padre ha davvero un paio...
- Ma devi conoscere il nostro Capitano!
821
00:40:44,579 --> 00:40:45,610
Vieni.
822
00:40:47,440 --> 00:40:48,572
Questa è Kat.
823
00:40:48,582 --> 00:40:52,386
È un'aspirante dell'Accademia
e ho pensato doveste conoscervi,
824
00:40:52,396 --> 00:40:55,053
dato che è perfetta per la Stazione 19.
825
00:40:55,709 --> 00:40:56,787
Ok...
826
00:40:57,244 --> 00:40:58,208
Va bene.
827
00:40:58,218 --> 00:40:59,313
Prendi una sedia.
828
00:40:59,889 --> 00:41:02,103
- Scusa, dovevo farlo.
- Figurati.
829
00:41:02,472 --> 00:41:04,715
Allora... cos'è che stavi dicendo?
830
00:41:06,892 --> 00:41:08,562
Sono la tua coperta di Linus?
831
00:41:09,389 --> 00:41:10,389
Cosa?
832
00:41:13,492 --> 00:41:15,942
{\an8}EPIDEMIA MORTALE IN METROPOLITANA
833
00:41:15,219 --> 00:41:17,167
Cosa? Oddio...
834
00:41:19,426 --> 00:41:21,848
Ma se perdiamo il controllo
della scintilla?
835
00:41:27,269 --> 00:41:28,672
Limiti della doccia.
836
00:41:29,499 --> 00:41:30,979
Maya? Stai bene?
837
00:41:30,989 --> 00:41:34,433
Tutto bene. Sono a posto, ma mi hanno
lavata con degli strani agenti chimici,
838
00:41:34,443 --> 00:41:36,293
mi serviva una vera doccia.
839
00:41:36,303 --> 00:41:38,031
Ok... bene.
840
00:41:38,041 --> 00:41:40,478
Ti prendo una zuppa calda
qui all'angolo,
841
00:41:40,488 --> 00:41:42,370
poi mi racconti tutto.
842
00:41:42,380 --> 00:41:43,890
Sì, tutto quanto.
843
00:41:43,900 --> 00:41:46,508
E se la scintilla prende fuoco
ed esplode?
844
00:41:46,985 --> 00:41:49,085
- Bene, allora torno subito.
- Ok, grazie.
845
00:41:54,014 --> 00:41:55,697
Se non siamo prudenti...
846
00:41:59,461 --> 00:42:00,885
Devi andartene, torna a breve.
847
00:42:01,291 --> 00:42:02,294
Va bene.
848
00:42:04,503 --> 00:42:05,528
Ancora un minuto.
849
00:42:05,538 --> 00:42:07,173
Finirà per bruciare tutto...
850
00:42:07,792 --> 00:42:08,914
Il nostro...
851
00:42:09,732 --> 00:42:10,732
Mondo.