1 00:00:00,022 --> 00:00:01,860 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,870 --> 00:00:04,190 Non riesco a muovere le gambe. Non le sento più. 3 00:00:04,200 --> 00:00:05,524 Ai nuovi inizi. 4 00:00:05,920 --> 00:00:06,891 Ai nuovi inizi. 5 00:00:06,901 --> 00:00:09,016 Dovrei dare un'occhiata in giro. Trovare un condominio, 6 00:00:09,026 --> 00:00:11,491 - vendere la casa? - Vendi... la mia casa d'infanzia? 7 00:00:11,501 --> 00:00:13,164 Sono quattro mesi di terapia con lei. 8 00:00:13,174 --> 00:00:14,531 Se potesse... firmare qui? 9 00:00:14,541 --> 00:00:15,963 Io tornerei in servizio. 10 00:00:15,973 --> 00:00:17,411 È il primo giorno, come ti senti? 11 00:00:17,421 --> 00:00:19,658 È il suo ultimo giorno da Capitano ad interim. Come si sente? 12 00:00:19,668 --> 00:00:22,343 - Hai chiamato la mia famiglia? - Li ho invitati a cena la prossima settimana. 13 00:00:22,353 --> 00:00:23,832 Perché l'avresti fatto? 14 00:00:27,050 --> 00:00:30,748 La scintilla più piccola può accendere un incendio con una reazione a catena. 15 00:00:31,392 --> 00:00:34,533 Talvolta vuoi che avvenga quella scintilla così parte l'incendio. 16 00:00:34,543 --> 00:00:35,594 Sì! 17 00:00:36,326 --> 00:00:38,992 - Un'altra? - E talvolta sarebbe meglio... 18 00:00:39,002 --> 00:00:40,404 - Spegnerla. - No. 19 00:00:40,884 --> 00:00:41,979 Per me basta. 20 00:00:43,028 --> 00:00:46,100 A proposito, la tua famiglia ha rinviato la cena. Sto cercando di riprogrammarla ma... 21 00:00:46,110 --> 00:00:47,380 Non contarci troppo. 22 00:00:47,839 --> 00:00:49,535 Oh, no, questa cena si farà. 23 00:00:49,545 --> 00:00:51,176 Mangerete e parlerete. 24 00:00:51,186 --> 00:00:55,127 Mi farò un turno extra qui per darvi modo di discutere le vostre faccende. 25 00:00:55,137 --> 00:00:58,563 No, no. Ci sarai anche tu. Sono dentro a questo casino solo a causa tua. 26 00:00:58,573 --> 00:01:01,854 Quindi, anche tu dovrai sorbirti tutte le chiacchiere. 27 00:01:01,864 --> 00:01:04,611 I silenzi imbarazzanti, gli sguardi critici. 28 00:01:04,621 --> 00:01:06,710 E se mia madre inizierà a parlare in Yoruba, 29 00:01:06,720 --> 00:01:08,023 starà parlando di te. 30 00:01:08,033 --> 00:01:09,730 Perché il fuoco è contagioso. 31 00:01:09,740 --> 00:01:12,561 Amico, non farò da intermediario tra te e i tuoi genitori. 32 00:01:12,571 --> 00:01:14,137 Può diffondersi come una malattia. 33 00:01:14,147 --> 00:01:15,734 Sai, hai iniziato tu tutto questo. 34 00:01:16,182 --> 00:01:17,484 Non chiamarti fuori. 35 00:01:17,494 --> 00:01:19,136 E se non si sta attenti... 36 00:01:26,138 --> 00:01:28,141 Infetterà tutto. 37 00:01:32,593 --> 00:01:33,863 Andy, sei presentabile? 38 00:01:33,873 --> 00:01:37,197 Sono nuda in doccia, ma, insomma... 39 00:01:38,102 --> 00:01:40,991 - Davvero? - Che c'è? Fai sempre così con me a casa. 40 00:01:41,865 --> 00:01:43,736 Bisogna fissare dei limiti per la doccia... 41 00:01:43,746 --> 00:01:46,131 Sia a casa... che al lavoro. 42 00:01:46,141 --> 00:01:49,162 - La gente invade i miei spazi già troppo. - Nessun altro invade i tuoi spazi. 43 00:01:49,172 --> 00:01:52,649 A parte Tanner in questi giorni, ma è chiaro che è invitato e apprezzato. 44 00:01:52,659 --> 00:01:55,921 Sai, mio padre teneva sempre le porte aperte a casa mia quand'ero piccola. 45 00:01:55,931 --> 00:01:57,507 E degli inquietanti sconosciuti 46 00:01:57,517 --> 00:02:01,072 si aggiravano per casa, entravano in camera mia, frugavano nelle mie cose. 47 00:02:01,082 --> 00:02:03,085 A parte quelle che hai portato da me. Ci ho frugato io. 48 00:02:03,095 --> 00:02:06,477 Voglio dire, sembra un'invasione. Sta mettendo all'asta i miei ricordi 49 00:02:06,487 --> 00:02:08,906 - al miglior offerente. - Non stiamo dialogando. Ti stai sfogando. 50 00:02:08,916 --> 00:02:11,530 Cioè, non pensavo che sarebbe stato così veloce. Cos'è tutta sta fretta? 51 00:02:11,540 --> 00:02:14,118 Beh, posso dire ogni cosa, tanto non mi ascolti. Sono uscita con Ben. 52 00:02:14,128 --> 00:02:15,934 - E poi ha pianto. - Cioè, sono stata io? 53 00:02:15,944 --> 00:02:18,450 - L'ho spinto io a trasferirsi con il mio trasloco? - Probabilmente. 54 00:02:18,460 --> 00:02:20,901 Lasciamo quella conversazione per la doccia di domani. 55 00:02:20,911 --> 00:02:22,957 Veramente, ero venuta per parlarti di una cosa. 56 00:02:22,967 --> 00:02:25,987 No, basta discorsi da doccia. La doccia ha i suoi limiti, ricordi? 57 00:02:27,562 --> 00:02:28,957 Stavo osservando Jack. 58 00:02:29,301 --> 00:02:31,206 È... un vizio preso durante l'addestramento. 59 00:02:31,216 --> 00:02:34,700 Sai, osservo i miei rivali, cerco le loro debolezze per essere sicura di superarli. 60 00:02:34,710 --> 00:02:36,953 Io e Gibson eravamo assegnati al turno in ambulanza, 61 00:02:36,963 --> 00:02:40,473 e penso che non stia dormendo bene. Sembra irrequieto... 62 00:02:40,483 --> 00:02:43,175 Nervoso. L'ho visto discutere con Dean senza motivo. 63 00:02:43,185 --> 00:02:45,961 - Se fosse tornato troppo presto? - Sei paranoica. Jack conosce i suoi limiti. 64 00:02:45,971 --> 00:02:47,474 La sua psichiatra l'ha autorizzato. 65 00:02:47,484 --> 00:02:49,596 Non sarebbe tornato se non era pronto. 66 00:02:49,606 --> 00:02:50,613 Allora... 67 00:02:50,984 --> 00:02:52,297 Va bene, sono... 68 00:02:52,307 --> 00:02:55,414 Proprio felice che oggi non abbiamo avuto interventi medici. Un rientro leggero. 69 00:02:55,424 --> 00:02:57,798 Il turno finisce fra quindici minuti, quindi... 70 00:02:58,837 --> 00:03:00,905 No. Oh, no. No l'ambulanza. Per favore. 71 00:03:00,915 --> 00:03:04,901 Ambulanza 19, intervento medico al sottopasso del centro di Seattle. 72 00:03:04,911 --> 00:03:06,794 Felice stalking! 73 00:03:10,213 --> 00:03:11,406 No, avevo capito che... 74 00:03:11,416 --> 00:03:15,005 Non guidavi tu. Non hai ancora guidato la nostra nuova ambulanza. È uno spasso. 75 00:03:15,015 --> 00:03:17,764 - E so quanto ti piacciono le sirene. - No, fai pure tu. 76 00:03:20,410 --> 00:03:23,055 - Ok, conosciamo entrambe le regole se ci sono due tenenti in turno. - Sì. 77 00:03:23,065 --> 00:03:26,610 Il passeggero è il responsabile, chi siede lì ha il comando. Chi guida sta agli ordini. 78 00:03:26,620 --> 00:03:28,728 Congratulazioni per aver letto il manuale, a proposito. 79 00:03:29,274 --> 00:03:30,785 Ah, sai una cosa, Bishop? 80 00:03:31,615 --> 00:03:33,661 Come tenente ho guidato innumerevoli interventi. 81 00:03:33,671 --> 00:03:35,511 Tu cos'hai, tipo, quattro mesi di esperienza? 82 00:03:35,521 --> 00:03:37,272 Ne hai bisogno più di me. 83 00:03:37,665 --> 00:03:38,891 Un bel po'. 84 00:03:44,680 --> 00:03:48,174 Guasto in metropolitana. Diversi passeggeri feriti per cadute. 85 00:03:48,184 --> 00:03:50,841 Il treno è bloccato in galleria. Prestare attenzione nell'avvicinamento. 86 00:03:50,851 --> 00:03:52,311 Ricevuto, Centrale. 87 00:03:54,170 --> 00:03:56,775 Non posso crederci che ci diano un intervento del cavolo a fine turno. 88 00:03:56,785 --> 00:03:59,684 Numerose vittime con piccole ferite. Si perde sempre un sacco di tempo. 89 00:03:59,694 --> 00:04:01,900 Sì. Semplice, ma un po' noioso. 90 00:04:02,426 --> 00:04:04,019 Non è la cosa peggiore, probabilmente. 91 00:04:05,113 --> 00:04:08,220 - Cioè? - Sono chiusi in una galleria buia e stretta. 92 00:04:08,230 --> 00:04:10,132 - Riuscirai a gestirlo? - Certo. 93 00:04:10,826 --> 00:04:12,047 Perché non dovrei? 94 00:04:15,501 --> 00:04:17,542 - Hai preso i rulli? - Rulli, bacinelle e vernice. 95 00:04:17,552 --> 00:04:20,029 - Tutto pronto. - E i teloni? Perché non lavoro senza. 96 00:04:20,039 --> 00:04:22,675 Ehi, ascoltami! Abbiamo tutto. Muoviamoci. 97 00:04:24,718 --> 00:04:25,739 Ehi! 98 00:04:26,172 --> 00:04:28,223 Avete impegni? Dopo il lavoro? 99 00:04:28,816 --> 00:04:30,586 Sì, signore. Certo. 100 00:04:32,833 --> 00:04:33,946 E lei? 101 00:04:35,266 --> 00:04:36,278 Insieme? 102 00:04:36,742 --> 00:04:39,201 Uscite insieme? 103 00:04:39,211 --> 00:04:40,659 Sembra una bella idea. 104 00:04:40,669 --> 00:04:43,494 I ragazzi mi danno una mano, tutto qui. 105 00:04:43,504 --> 00:04:46,041 Ridipingo le pareti. Allontano il passato e accolgo il presente. 106 00:04:46,051 --> 00:04:48,435 - Cose del genere. - Sì, niente di importante. 107 00:04:48,445 --> 00:04:50,188 Magari potremmo bere qualcosa. 108 00:04:50,198 --> 00:04:52,732 Anch'io ho dovuto farlo quando mi sono trasferito a Seattle. 109 00:04:52,742 --> 00:04:54,768 È importante farsi dare una mano. 110 00:04:54,778 --> 00:04:56,746 È molto più difficile farlo da solo. 111 00:04:56,756 --> 00:04:57,818 - Sì. - Chiaro. 112 00:04:57,828 --> 00:05:00,412 - È giusto lasciarsi aiutare. - Certo. 113 00:05:00,422 --> 00:05:02,088 Soprattutto se si hanno delle mani grandi... 114 00:05:02,098 --> 00:05:05,338 Sapete... per raggiungere i pezzi più difficili. 115 00:05:08,468 --> 00:05:09,867 Sa una cosa? 116 00:05:09,877 --> 00:05:14,102 Può venire anche lei, signore. Se lo vuole. 117 00:05:14,112 --> 00:05:17,056 - Sicuramente avrà già altri impegni... - Sì, magari... 118 00:05:17,066 --> 00:05:19,777 No, sono libero. Datemi l'indirizzo... 119 00:05:20,359 --> 00:05:22,674 - E ci vediamo lì. - Ok, perfetto. 120 00:05:22,684 --> 00:05:23,700 Bene! 121 00:05:28,522 --> 00:05:29,773 Ok? 122 00:05:29,783 --> 00:05:31,938 - La ringrazio, mio caro. Va meglio. - Di nulla. 123 00:05:35,955 --> 00:05:37,900 Allora... che abbiamo? 124 00:05:38,644 --> 00:05:40,066 Oh, non è così grave. 125 00:05:42,479 --> 00:05:44,354 Tenga il ghiaccio così, ok? 126 00:05:44,364 --> 00:05:46,404 Va bene? Dovrebbe sgonfiarsi. 127 00:05:48,513 --> 00:05:49,778 Controlli il mio lavoro? 128 00:05:49,788 --> 00:05:51,695 Non credi che possa gestire un polso slogato? 129 00:05:51,705 --> 00:05:54,401 Fa parte del mio lavoro assicurarmi che tu lo faccia. 130 00:05:54,411 --> 00:05:55,901 Lo facevi sempre con me. 131 00:05:56,379 --> 00:05:58,930 - Sì, quando eri una recluta. - Ok, dai. Abbiamo quasi finito. 132 00:06:03,221 --> 00:06:05,196 Finalmente! Qualcuno che ci farà sapere qualcosa. 133 00:06:05,206 --> 00:06:06,593 Quanto dovremmo restare qui? 134 00:06:06,603 --> 00:06:08,660 Non si sa, signore. Stanno riparando il treno or ora. 135 00:06:08,670 --> 00:06:11,915 Tutto qui? Sapete dirci solo questo? Ho un appuntamento tra venti minuti. 136 00:06:11,925 --> 00:06:15,428 E non posso rimandarlo perché non c'è campo in questa stupida galleria. 137 00:06:16,036 --> 00:06:17,228 Siete stati molto utili! 138 00:06:20,505 --> 00:06:25,440 Salve a tutti. Siamo i tenenti Gibson e Bishop, i pompieri di Seattle. 139 00:06:25,450 --> 00:06:28,217 Se avete subito dei traumi quando il treno si è fermato, 140 00:06:28,227 --> 00:06:31,385 alzate la mano e verremo a darvi un'occhiata. 141 00:06:37,631 --> 00:06:39,141 Salve. 142 00:06:39,151 --> 00:06:40,829 Mi chiamo Tenney, ho cinquantasei anni. 143 00:06:40,839 --> 00:06:43,478 Soffro di pressione alta, ma anche di pressione bassa. 144 00:06:43,488 --> 00:06:46,556 - E sento un sapore metallico in bocca. - Ok. 145 00:06:46,566 --> 00:06:50,277 - Sei ferito anche tu? - In realtà, no. Volevo darvi una mano. 146 00:06:50,602 --> 00:06:53,503 - Una mano? - Sono un addetto alla sicurezza di Seattle. 147 00:06:53,513 --> 00:06:55,957 Sono praticamente un poliziotto, ma con un taser e un fischietto. 148 00:06:55,967 --> 00:06:58,870 - Se avete bisogno, sono dei vostri, coach. - Ok. 149 00:06:58,880 --> 00:07:00,772 Beh, per il momento ce la caviamo, 150 00:07:00,782 --> 00:07:03,381 ma la chiameremo se dovessimo avere bisogno. 151 00:07:03,391 --> 00:07:07,682 - Ciao. Sei caduto durante la frenata? - Non io, mio figlio Will. 152 00:07:07,692 --> 00:07:10,384 Perché stava giocando invece di reggersi alla sbarra. 153 00:07:10,394 --> 00:07:12,608 Avrei dovuto toglierglielo prima, ma... 154 00:07:12,618 --> 00:07:13,921 Ehi, figliolo? 155 00:07:13,931 --> 00:07:17,413 Questa ragazza dovrebbe controllarti un attimo. Potresti smettere di giocare? 156 00:07:18,609 --> 00:07:19,627 No. 157 00:07:20,648 --> 00:07:21,659 Ok. 158 00:07:22,556 --> 00:07:26,263 Dai, Will. E se ti do una caramella? Ho quelle rosse che ti piacciono. 159 00:07:26,273 --> 00:07:28,688 - Non sono in prima elementare! - Ok. 160 00:07:28,698 --> 00:07:31,630 - Ma magari solo per oggi... - Ho detto di no! 161 00:07:31,640 --> 00:07:33,442 Papà, ho altro da fare. 162 00:07:35,031 --> 00:07:36,820 Torniamo da un volo di quindici ore. 163 00:07:36,830 --> 00:07:40,085 Abbiamo preso il treno dall'aeroporto e ora siamo chiusi qui dentro. 164 00:07:40,581 --> 00:07:42,550 Ehi, Will. Will? 165 00:07:42,972 --> 00:07:45,873 Sono Maya. Ti dispiace se ti visito un attimo? 166 00:07:45,883 --> 00:07:47,063 Non ti farà male. 167 00:07:47,073 --> 00:07:48,112 Promesso. 168 00:07:48,736 --> 00:07:51,643 Ok, come vuoi. Fammi salvare il livello. 169 00:07:54,340 --> 00:07:57,115 Mio padre continua a descrivermi gli acquirenti della casa... 170 00:07:57,125 --> 00:07:59,367 E usa il maiuscolo, ma non c'è punteggiatura. 171 00:07:59,377 --> 00:08:02,314 Vuole che vada lì per sceglierli con lui. Non voglio farlo! 172 00:08:02,324 --> 00:08:03,730 "Ciao, Andy, sono tuo padre. 173 00:08:03,740 --> 00:08:06,927 "Un uomo con tre piercing e un cucciolo vuole pagare in contanti. 174 00:08:06,937 --> 00:08:09,334 Ho detto no per principio. I cuccioli sono strani!". 175 00:08:09,344 --> 00:08:10,507 Ma cosa dice? 176 00:08:10,517 --> 00:08:11,972 E tuo padre ha una Bitmoji. 177 00:08:12,968 --> 00:08:15,362 - Serve aiuto? - No, tutto a posto. Grazie. 178 00:08:15,372 --> 00:08:17,775 Veramente no. È violazione di proprietà privata. 179 00:08:18,550 --> 00:08:20,251 Scusate, non volevo... 180 00:08:22,083 --> 00:08:24,089 Ora... crederete che sia una tipa losca. 181 00:08:24,099 --> 00:08:25,843 Cioè, sono entrata qui 182 00:08:25,853 --> 00:08:27,293 piano e di soppiatto, 183 00:08:27,303 --> 00:08:29,600 e ora me ne vado. Non avete idea del perché fossi qui. 184 00:08:29,610 --> 00:08:31,244 Beh, non è quello che hai fatto? 185 00:08:31,923 --> 00:08:33,897 Cominciamo da capo. Piacere, Kathleen. 186 00:08:34,385 --> 00:08:35,489 O chiamatemi Kat. 187 00:08:35,499 --> 00:08:37,346 Cadetto all'Accademia Vigili del Fuoco. 188 00:08:37,356 --> 00:08:39,119 Sono passata a dare un'occhiata. 189 00:08:39,129 --> 00:08:42,736 Osservo tutte le stazioni per vedere quale fa al caso mio. 190 00:08:43,129 --> 00:08:44,561 Sempre che mi diplomi. 191 00:08:44,571 --> 00:08:47,444 - Quasi tutti vorrebbero venire qui. - Perché siamo fantastici! 192 00:08:47,454 --> 00:08:48,962 No, cioè sì. È un posto stupendo. 193 00:08:48,972 --> 00:08:51,245 Ma non credo che faccia per me. 194 00:08:52,027 --> 00:08:54,102 - È stato un piacere. - Ehi, ehi, ferma! In che senso, 195 00:08:54,112 --> 00:08:57,622 - non fa per te? - Forse non lo sai, ma al 19 siamo... 196 00:08:57,632 --> 00:08:59,420 Leggendari. Lo so. 197 00:08:59,430 --> 00:09:02,009 Cerco solo... di essere realistica. 198 00:09:02,019 --> 00:09:04,131 I ragazzi in classe mia sono... 199 00:09:04,141 --> 00:09:05,616 Sono bravissimi. 200 00:09:05,626 --> 00:09:08,577 Tutti sono in soggezione durante l'addestramento. Ma... 201 00:09:09,086 --> 00:09:11,505 Se vuoi essere la migliore, devi... 202 00:09:12,100 --> 00:09:13,533 Devi girare con i migliori. 203 00:09:13,543 --> 00:09:15,983 Andiamo. Ti faccio fare un vero tour. 204 00:09:16,599 --> 00:09:20,372 Sai che ti stai distraendo con il lavoro per non affrontare tuo padre? 205 00:09:20,382 --> 00:09:21,384 No. 206 00:09:21,394 --> 00:09:23,864 Ispirerò una nuova, giovane mente, 207 00:09:23,874 --> 00:09:28,024 a sfruttare lo spirito competitivo, orgoglioso e cazzuto che è in lei. 208 00:09:29,048 --> 00:09:30,777 Per non affrontare mio padre. 209 00:09:32,814 --> 00:09:33,823 Ok. 210 00:09:33,833 --> 00:09:35,616 La motilità è intatta. 211 00:09:35,626 --> 00:09:37,282 Niente fratture, né deformità. 212 00:09:37,292 --> 00:09:38,788 Sei leggermente caldo. 213 00:09:43,549 --> 00:09:45,215 Sì, la temperatura è un po' elevata. 214 00:09:45,225 --> 00:09:46,605 È normale per me. 215 00:09:46,615 --> 00:09:48,244 Sono più caldo del normale. 216 00:09:50,214 --> 00:09:51,665 Ok, mettiamo del ghiaccio, 217 00:09:51,675 --> 00:09:54,036 e quando usciamo, lo facciamo vedere a un medico. 218 00:09:54,572 --> 00:09:55,814 Da quando ha la tosse? 219 00:09:55,824 --> 00:09:57,554 Da qualche giorno, credo. 220 00:09:57,564 --> 00:09:59,174 Problemi respiratori recenti? 221 00:09:59,184 --> 00:10:01,177 Infezioni, polmoniti? 222 00:10:01,187 --> 00:10:03,055 Non ne sono sicuro... 223 00:10:03,065 --> 00:10:04,148 Può darsi. 224 00:10:04,158 --> 00:10:05,231 Allergie? 225 00:10:05,622 --> 00:10:06,832 Io... 226 00:10:06,842 --> 00:10:08,052 Non saprei. 227 00:10:09,059 --> 00:10:11,691 - Scusa il ritardo. - Posso chiederle una cosa? 228 00:10:11,701 --> 00:10:14,735 Il ragazzo che stava visitando, ha scoperto qualcosa di lui? 229 00:10:14,745 --> 00:10:16,677 Tipo, da dove viene, cosa fa? 230 00:10:17,584 --> 00:10:20,661 - No, mi dispiace. - Non riesco bene a decifrarlo. 231 00:10:20,671 --> 00:10:23,337 Ha notato se portasse una fede? 232 00:10:25,000 --> 00:10:27,398 I rumori respiratori sono diminuiti e ha la febbre. 233 00:10:27,408 --> 00:10:29,114 Qual è l'ultima cosa che ha mangiato? 234 00:10:29,759 --> 00:10:30,874 Oh, mio Dio. 235 00:10:30,884 --> 00:10:32,528 Tutto bene? Sta bene? Cos'è? 236 00:10:35,810 --> 00:10:38,345 Non ne sono certa. Qualche informazione non guasterebbe. 237 00:10:38,355 --> 00:10:39,915 Le dispiace dirmi da dove siete arrivati, oggi? 238 00:10:39,925 --> 00:10:41,890 Bashran. In medio-oriente. Perché? 239 00:10:41,900 --> 00:10:45,728 Aspetti che mi tolgo i guanti e farò un esame più dettagliato. 240 00:10:51,310 --> 00:10:54,604 - Stai bene? - No, nessuno qui dentro sta bene. 241 00:10:55,188 --> 00:10:57,162 Temo abbiamo a che fare con una cosa contagiosa 242 00:10:57,172 --> 00:11:00,411 proprio in questa carrozza. Dobbiamo barricarci dentro. 243 00:11:00,421 --> 00:11:02,617 D'ora in poi, nessuno scende dal treno. 244 00:11:07,202 --> 00:11:11,901 Station 19 - Stagione 2 Episodio 10 - "Crazy Train" 245 00:11:15,113 --> 00:11:19,173 Ripeto, malattia potenzialmente contagiosa, sulla scena. Si prega di notificare. 246 00:11:19,183 --> 00:11:21,179 Ricevuto, 19. avverto il Centro Controllo Malattie 247 00:11:21,189 --> 00:11:23,147 e il Ministero della Salute. Restate in attesa. 248 00:11:23,157 --> 00:11:25,719 Isoliamo la carrozza per un po' di sangue? 249 00:11:25,729 --> 00:11:27,052 E un viaggio a Bashran. 250 00:11:27,062 --> 00:11:28,804 Il CDC emette allerte 251 00:11:28,814 --> 00:11:31,395 per quella zona da una settimana, a causa di un'epidemia. 252 00:11:31,405 --> 00:11:33,397 Sono la dottoressa Mukerji del CDC. 253 00:11:33,407 --> 00:11:34,692 Ascoltate attentamente. 254 00:11:34,702 --> 00:11:37,483 C'è stata un'insorgenza di influenza aviaria a Bashran. 255 00:11:37,493 --> 00:11:41,616 Temiamo che sia spuntato un nuovo ceppo, più volatile e più contagioso. 256 00:11:41,626 --> 00:11:45,245 La squadra di decontaminazione dovrebbe arrivare in meno di 30 minuti. 257 00:11:45,255 --> 00:11:48,428 Mantenete la quarantena fino ad allora. 258 00:11:48,438 --> 00:11:50,082 - Capito? - Ricevuto. 259 00:11:50,476 --> 00:11:51,876 Influenza aviaria. 260 00:11:52,789 --> 00:11:55,299 - Cavolo. - Una versione nuova e più letale, pare. 261 00:12:05,965 --> 00:12:07,631 Hai addosso il sangue del ragazzino. 262 00:12:07,641 --> 00:12:09,396 Sì, sono stata esposta. 263 00:12:09,406 --> 00:12:11,329 E anche tu. Se il CDC ha ragione, 264 00:12:11,339 --> 00:12:13,738 ed è un ceppo più volatile, siamo stati tutti contagiati. 265 00:12:13,748 --> 00:12:16,357 Spegniamo l'aria condizionata. Così resta nella carrozza. 266 00:12:17,928 --> 00:12:19,585 Non sta male solo il bambino. 267 00:12:20,139 --> 00:12:23,811 Un altro passeggero, era nello stesso volo, in arrivo dalla stessa zona. 268 00:12:23,821 --> 00:12:25,063 E ha la febbre. 269 00:12:25,073 --> 00:12:27,641 Ok, ok. Abbiamo due pazienti noti. 270 00:12:27,651 --> 00:12:30,899 Non abbiamo accesso all'ambulanza. Le mascherine sono state contaminate. 271 00:12:30,909 --> 00:12:32,755 Abbiamo solo quello che c'è nei kit. 272 00:12:33,244 --> 00:12:36,884 Mio figlio tossisce ancora sangue. Non dovremmo portarlo in ospedale? 273 00:12:37,813 --> 00:12:39,913 Signore, dobbiamo parlarle di suo figlio. 274 00:12:42,300 --> 00:12:44,327 È assurdo che mi abbia convinto a farlo. 275 00:12:44,337 --> 00:12:48,552 Si presenta e mi chiede di controllare tutti i papabili acquirenti di casa sua? 276 00:12:48,562 --> 00:12:49,710 Potrei finire nei guai. 277 00:12:49,720 --> 00:12:53,019 Non dico che non la venderei a qualcuno con precedenti penali, ma... 278 00:12:53,029 --> 00:12:55,915 È una decisione che voglio prendere con gli occhi ben aperti. 279 00:12:55,925 --> 00:12:58,373 È un'invasione totale della privacy di queste persone. 280 00:12:58,383 --> 00:13:02,183 È anche il tuo quartiere. Vuoi vivere davanti a un potenziale serial killer? 281 00:13:02,604 --> 00:13:04,004 Terranno il giardino in ordine? 282 00:13:05,086 --> 00:13:08,545 Ehi, ti ricordi quella volta in cui ho dovuto perdermi la laurea di mia figlia 283 00:13:08,555 --> 00:13:10,555 per tirarti fuori dal carcere? 284 00:13:12,769 --> 00:13:13,907 Chi è il prossimo? 285 00:13:14,617 --> 00:13:17,262 E questa è la mensa. 286 00:13:17,771 --> 00:13:20,521 Hai sete? Siamo ben riforniti. 287 00:13:21,181 --> 00:13:22,540 Cosa... cos'è successo? 288 00:13:22,550 --> 00:13:25,101 Mi sono ferita durante un'esercitazione. Mi sono medicata da sola. 289 00:13:25,111 --> 00:13:27,244 Hai fatto un pessimo lavoro. 290 00:13:27,254 --> 00:13:29,168 Avrei voluto vedere te... 291 00:13:29,178 --> 00:13:31,214 Con un braccio solo, garza e uno specchietto. 292 00:13:31,224 --> 00:13:33,693 Perché non te lo sei fatta fare bene da qualcuno all'Accademia? 293 00:13:33,703 --> 00:13:37,703 Fammi indovinare. Non volevi rivelare ai ragazzi del tuo corso che ti eri ferita. 294 00:13:38,862 --> 00:13:40,583 Ti stano dando fastidio? 295 00:13:40,593 --> 00:13:43,088 - No - No, non è così. Loro... 296 00:13:43,098 --> 00:13:44,591 Mi trattano come un pari. 297 00:13:44,601 --> 00:13:45,968 Sì, ma devi essere... 298 00:13:45,978 --> 00:13:48,238 Due volte più brava per avere la metà del rispetto. 299 00:13:48,248 --> 00:13:51,168 - Ci siamo passate... - Faccio sempre casini! Mi cadono le cose, 300 00:13:51,178 --> 00:13:52,350 anche quelle leggere. 301 00:13:52,360 --> 00:13:54,344 Ma mi sto allenando, sempre. 302 00:13:54,354 --> 00:13:57,278 Più flessioni, più pesi, più tutto. 303 00:13:57,288 --> 00:13:59,425 Ma... non penso di stare migliorando. 304 00:13:59,435 --> 00:14:00,980 Sappiamo cosa ti serve. 305 00:14:01,426 --> 00:14:02,426 Riso. 306 00:14:02,872 --> 00:14:04,316 - Riso? - Riso. 307 00:14:05,690 --> 00:14:07,063 Influenza aviaria. 308 00:14:07,447 --> 00:14:09,955 - È sicuro? - Il Centro Controllo Malattie sta arrivando con... 309 00:14:09,965 --> 00:14:12,670 Farmaci, vaccini, esami del sangue rapidi. 310 00:14:12,680 --> 00:14:14,848 La cosa migliore da fare ora è tenere Will calmo 311 00:14:14,858 --> 00:14:15,858 e a suo agio. 312 00:14:15,868 --> 00:14:18,938 E se i suoi sintomi dovessero cambiare, dobbiamo saperlo immediatamente. 313 00:14:26,634 --> 00:14:28,378 Penso sia ora di dare la notizia. 314 00:14:28,388 --> 00:14:31,304 Già. Non possiamo tenere segreta la quarantena, quindi... 315 00:14:31,314 --> 00:14:33,002 - Buona fortuna. - A me? 316 00:14:33,012 --> 00:14:35,385 - A te, semmai. Glielo dirai pure tu! - Hai voluto il comando. 317 00:14:35,395 --> 00:14:38,891 E con ciò posso delegare e condividere le responsabilità, e lo sto per fare. 318 00:14:38,901 --> 00:14:40,933 Sono un capo benevolo. Io condivido. 319 00:14:40,943 --> 00:14:44,243 Faresti meglio a condividere in fretta, perché stanno diventando irrequieti. 320 00:14:47,855 --> 00:14:50,700 Gente, ascoltate. Vorremmo informarvi su ciò che sta accadendo. 321 00:14:50,710 --> 00:14:54,323 Scenderemo presto da qui? E perché fa così dannatamente caldo qui dentro? 322 00:14:54,333 --> 00:14:55,887 Abbiamo un problema. 323 00:14:55,897 --> 00:14:58,517 È possibile che ci sia una malattia contagiosa 324 00:14:58,527 --> 00:15:01,628 in questa carrozza. Quindi, per essere estremamente prudenti... 325 00:15:01,638 --> 00:15:04,345 Il Centro Controllo Malattie ci ha chiesto di metterla in quarantena. 326 00:15:04,355 --> 00:15:06,324 Ciò significa che nessuno sale... 327 00:15:06,334 --> 00:15:08,729 - E nessuno scende. - Oh, mio Dio. È ebola? 328 00:15:08,739 --> 00:15:10,516 - Mi sento stordita. - Non è ebola. 329 00:15:10,526 --> 00:15:13,005 - E allora cos'è? - Signora, ora ci sediamo. 330 00:15:13,423 --> 00:15:14,693 Influenza aviaria. 331 00:15:14,703 --> 00:15:16,486 - Probabilmente. - Influenza aviaria? 332 00:15:16,496 --> 00:15:17,894 Non sono un uccello! 333 00:15:17,904 --> 00:15:21,890 - Non è nemmeno un problema così grosso. - Oh, no! Tasso di mortalità del 60%. 334 00:15:21,900 --> 00:15:24,898 Pim, pum, pam. Nuovo virus, pandemico. Moriremo tutti. 335 00:15:24,908 --> 00:15:26,719 - Influenza spagnola, cerchi! - Ok. 336 00:15:26,729 --> 00:15:29,048 - Oh, mio Dio. È tutto vero? - Aspettate... 337 00:15:29,058 --> 00:15:31,761 - Potremmo... morire? - È quel ragazzino, vero? 338 00:15:31,771 --> 00:15:34,371 L'ha portata lui su questo treno... con la tosse e il sangue. 339 00:15:35,089 --> 00:15:36,886 - È vero? - È tutto ok, tesoro, ignoralo! 340 00:15:36,896 --> 00:15:40,272 - Starai bene. - Aspetta, lo sapevi già? Che cavolo? 341 00:15:40,282 --> 00:15:42,515 - Amico, ti prego, devi... - Non chiamarmi così. 342 00:15:42,525 --> 00:15:45,436 Non sono mai stato vicino al ragazzino. Faccio causa anche al tuo culo 343 00:15:45,446 --> 00:15:47,543 se provi a trattenermi contro la mia volontà. 344 00:15:47,553 --> 00:15:50,294 - Siamo tutti parte lesa qui. - Signore, si calmi. 345 00:15:50,304 --> 00:15:52,184 - Il panico non aiuterà nessuno. - Fanculo! 346 00:15:52,194 --> 00:15:54,472 Non aspetterò. Non mi sento male. Sono il solo? 347 00:15:54,482 --> 00:15:56,165 - Non sto male. - No, sto bene. 348 00:15:56,175 --> 00:15:58,778 E forse è proprio restare su questa lattina di metallo 349 00:15:58,788 --> 00:16:01,713 con uno stupido ragazzino che tossisce sangue è ciò che ci farà ammalare tutti. 350 00:16:01,723 --> 00:16:04,538 - Non parlare così di mio figlio! - Oh, il paziente zero? 351 00:16:04,548 --> 00:16:06,370 Dovremmo ascoltare i paramedici. 352 00:16:06,380 --> 00:16:08,857 - Siamo qui per aiutarvi. - Zitto, vigilante. 353 00:16:08,867 --> 00:16:10,254 Io me ne vado da qui. 354 00:16:10,264 --> 00:16:12,499 Credo che dovremmo andarcene tutti da qui. Chi è con me? 355 00:16:13,062 --> 00:16:14,721 - Sì, andiamocene. - Andiamocene. 356 00:16:14,731 --> 00:16:16,514 Gente, tornate a sedervi. 357 00:16:16,524 --> 00:16:18,761 - Abbiamo dei diritti. - Signore, deve calmarsi. 358 00:16:18,771 --> 00:16:20,483 Non potete tenerci qui. 359 00:16:24,163 --> 00:16:26,473 Tornate tutti indietro... tutti. 360 00:16:26,483 --> 00:16:28,483 Levati dai piedi. 361 00:16:29,352 --> 00:16:30,352 Ehi! 362 00:16:31,079 --> 00:16:32,174 Ascoltatemi! 363 00:16:32,834 --> 00:16:35,624 Se volete forzare quella porta e scendere dal treno, 364 00:16:35,634 --> 00:16:36,903 noi non possiamo fermarvi. 365 00:16:36,913 --> 00:16:38,424 Siete più voi di noi. 366 00:16:38,434 --> 00:16:39,918 Ma non c'è nessun noi... 367 00:16:39,928 --> 00:16:43,849 Contro di voi. Se c'è un contagio su questo treno, 368 00:16:43,859 --> 00:16:46,576 siamo stati esposti anche io e il mio partner. 369 00:16:46,586 --> 00:16:48,518 Siamo tutti sulla stessa barca. 370 00:16:48,528 --> 00:16:51,113 Gibson e io vogliamo restare sul treno. 371 00:16:51,123 --> 00:16:53,949 Vogliamo aspettare il CDC. Sapete perché? 372 00:16:54,397 --> 00:16:57,530 Non vogliamo portare qualsiasi cosa sia a casa, dalle nostre famiglie. 373 00:16:57,540 --> 00:16:59,273 Dai nostri cari, dai nostri amici. 374 00:16:59,283 --> 00:17:02,382 Non voglio infettare qualcun altro inconsapevolmente. 375 00:17:03,141 --> 00:17:05,422 Se vi importa delle persone che vi circondano, 376 00:17:05,432 --> 00:17:06,751 aspetterete. 377 00:17:06,761 --> 00:17:08,073 Altrimenti... 378 00:17:08,083 --> 00:17:09,728 Beh, la porta è lì. 379 00:17:09,738 --> 00:17:11,792 Come ho detto, non possiamo fermarvi. 380 00:17:35,027 --> 00:17:37,043 Chi avrebbe pensato che il tipo col tatuaggio 381 00:17:37,053 --> 00:17:38,894 di un teschio di un serpente che mangia quello umano 382 00:17:38,904 --> 00:17:40,845 fosse pieno fino al collo di debiti. 383 00:17:41,878 --> 00:17:43,683 No, non lei. Ha troppi gatti. 384 00:17:43,693 --> 00:17:46,017 Renderebbe casa mia come quella di "Grey Gardens". 385 00:17:46,427 --> 00:17:48,046 Come sa che ha dei gatti? 386 00:17:48,056 --> 00:17:49,927 Li ha. Prossimo? 387 00:17:49,937 --> 00:17:51,481 Shane Robinson. 388 00:17:51,491 --> 00:17:53,450 Ecco un candidato. 389 00:17:53,460 --> 00:17:57,140 Postura eccellente. Urla un'ottima reputazione e un prestito pre-approvato. 390 00:17:57,150 --> 00:17:58,837 - Mi sembra di conoscerlo. - È un poliziotto? 391 00:17:58,847 --> 00:18:00,993 I poliziotti sono brava gente, presenti esclusi. 392 00:18:01,003 --> 00:18:04,725 No, l'ho portato qui per un confronto. Furto d'auto. Non c'è mai stato un riscontro. 393 00:18:04,735 --> 00:18:07,052 Però gli affari vanno bene se compra nel nostro quartiere. 394 00:18:17,168 --> 00:18:21,490 Non riesco a superare il fatto che stiamo passando il nostro giorno libero... 395 00:18:21,500 --> 00:18:22,971 Con Sullivan il Bizzarro. 396 00:18:22,981 --> 00:18:26,263 Insomma, guardalo. Sta cercando di fare conversazione. 397 00:18:26,273 --> 00:18:27,931 Già. Durante l'ultimo turno... 398 00:18:27,941 --> 00:18:29,491 Ho riparato un motore con lui. 399 00:18:29,501 --> 00:18:32,292 Oggi sto tinteggiando una casa. Non riesco più a leggerlo. 400 00:18:33,548 --> 00:18:34,718 Gliel'hai già detto? 401 00:18:35,368 --> 00:18:37,034 Che potresti andare ai Medic One? 402 00:18:37,044 --> 00:18:38,751 Oh, siamo ancora lontani. 403 00:18:38,761 --> 00:18:40,319 Sempre che ci provi, cioè... 404 00:18:40,329 --> 00:18:43,568 Voglio farlo, e tra poco c'è un orientamento a cui voglio andare, ma... 405 00:18:44,240 --> 00:18:46,289 Sullivan già pensa io sia solo un turista. 406 00:18:46,299 --> 00:18:50,233 Non voglio dirgli che ha ragione finché non sarò costretto. 407 00:18:51,664 --> 00:18:53,569 Tu e Gibson, invece? 408 00:18:53,893 --> 00:18:55,550 Hai ripreso a parlargli? 409 00:18:55,560 --> 00:18:58,486 Lui ha parlato, ok. Ma non con me. 410 00:18:58,822 --> 00:19:02,052 E ora sono io a non volergli parlare, quindi... 411 00:19:03,309 --> 00:19:06,228 È una lunga storia per un altro giorno. 412 00:19:09,497 --> 00:19:10,891 Sto male, vero? 413 00:19:11,551 --> 00:19:13,420 Me lo sento, ho la febbre alta. 414 00:19:13,430 --> 00:19:15,711 E continua a salire. È davvero mortale? 415 00:19:15,721 --> 00:19:17,939 Può fare qualcosa per... 416 00:19:17,949 --> 00:19:19,869 - Migliorare le mie chance? - Io... 417 00:19:20,264 --> 00:19:21,968 Vorrei avere risposte migliori. 418 00:19:25,505 --> 00:19:26,551 Già, anch'io. 419 00:19:32,129 --> 00:19:33,725 Resteremo qui ancora molto? 420 00:19:33,735 --> 00:19:35,477 Stiamo cercando di farti andare a casa. 421 00:19:38,531 --> 00:19:39,713 Ehi, bello. 422 00:19:40,460 --> 00:19:42,265 Vuoi dell'acqua? Fa caldo qui. 423 00:19:42,626 --> 00:19:44,157 Ho mal di stomaco. 424 00:19:45,713 --> 00:19:47,207 Ok, va bene. Forse... 425 00:19:47,217 --> 00:19:49,517 - Forse ti sentiresti meglio. - Peggiori solo la situazione. 426 00:19:49,527 --> 00:19:50,899 Will, bello, ci... 427 00:19:50,909 --> 00:19:52,763 Sto provando, quindi... 428 00:19:52,773 --> 00:19:54,920 - Se potessi... - No, non posso. 429 00:19:54,930 --> 00:19:57,359 Non si tratta di un gioco, stai male! 430 00:19:57,369 --> 00:19:59,349 - Peggiori le cose. - Sto cercando di aiutarti! 431 00:19:59,983 --> 00:20:01,871 Ok, perché non... 432 00:20:01,881 --> 00:20:03,586 Facciamo un bel respiro? 433 00:20:08,521 --> 00:20:10,477 Non avrei dovuto aggredirlo così. 434 00:20:10,487 --> 00:20:12,168 Siamo tutti sotto pressione, 435 00:20:12,178 --> 00:20:13,189 no? 436 00:20:13,799 --> 00:20:15,865 Adesso controllo anche lei. 437 00:20:17,969 --> 00:20:19,647 Non ho visto molto Will... 438 00:20:19,657 --> 00:20:20,864 Per un po'... 439 00:20:20,874 --> 00:20:22,407 Sua madre e io... 440 00:20:22,767 --> 00:20:24,635 Eravamo così giovani quando è nato. 441 00:20:24,959 --> 00:20:26,654 Eravamo dei bambini con un bambino. 442 00:20:26,664 --> 00:20:28,646 L'anno scorso l'ha portato a Bashran. 443 00:20:28,656 --> 00:20:29,851 È una volontaria. 444 00:20:30,474 --> 00:20:32,736 Le visite nei weekend non erano tanto convenienti. 445 00:20:33,872 --> 00:20:37,291 È stata chiamata in una zona poco sicura, quindi terrò Will per un po'. 446 00:20:37,301 --> 00:20:38,666 Ero così emozionato, sa? 447 00:20:38,676 --> 00:20:40,471 Mi era mancato tantissimo. 448 00:20:40,481 --> 00:20:42,410 Eravamo migliori amici quando era piccolo. 449 00:20:42,420 --> 00:20:44,103 Il suo battito è alto. 450 00:20:44,113 --> 00:20:46,890 La temperatura è normale, ma voglio tenerla d'occhio. Ok? 451 00:20:47,487 --> 00:20:48,906 Will starà bene, vero? 452 00:20:50,425 --> 00:20:51,670 Pensa starà bene? 453 00:20:53,037 --> 00:20:54,521 Quelli del CDC arriveranno presto. 454 00:20:54,531 --> 00:20:56,099 Hanno tutto ciò di cui avrà bisogno. 455 00:20:56,448 --> 00:20:58,080 Terapie di supporto, antivirali... 456 00:20:58,090 --> 00:21:00,756 Ho notato che ogni volta che glielo chiedo, 457 00:21:00,766 --> 00:21:02,362 non risponde mai... 458 00:21:02,372 --> 00:21:03,380 "Sì... 459 00:21:03,739 --> 00:21:04,806 Starà bene." 460 00:21:04,816 --> 00:21:06,200 È perché non... 461 00:21:06,210 --> 00:21:07,433 Le è permesso dirlo... 462 00:21:08,354 --> 00:21:09,798 O perché pensa non sia vero? 463 00:21:17,305 --> 00:21:18,314 Capisco. 464 00:21:19,788 --> 00:21:20,809 Capisco. 465 00:21:21,817 --> 00:21:23,114 Sa, signore, aveva ragione. 466 00:21:23,124 --> 00:21:25,701 Stiamo andando molto più velocemente con lei qui. 467 00:21:26,590 --> 00:21:28,103 Mi fa piacere sentirlo, Montgomery. 468 00:21:29,267 --> 00:21:31,211 Mi piace casa tua, comunque. 469 00:21:31,221 --> 00:21:32,693 Ha una buona struttura. 470 00:21:32,703 --> 00:21:33,711 Grazie. 471 00:21:37,468 --> 00:21:38,839 Siete tu e tuo marito? 472 00:21:39,528 --> 00:21:40,868 Era un vigile del fuoco? 473 00:21:40,878 --> 00:21:41,878 Esatto. 474 00:21:42,301 --> 00:21:43,888 È morto in servizio, eh? 475 00:21:44,673 --> 00:21:45,673 Sì. 476 00:21:47,854 --> 00:21:50,577 Io e te abbiamo molte più cose in comune di quanto credi. 477 00:21:52,838 --> 00:21:54,143 Siamo dei sopravvissuti. 478 00:21:55,021 --> 00:21:59,009 Non per aver rischiato noi la vita, ma sopravvissuti... 479 00:22:00,316 --> 00:22:01,472 Alla perdita 480 00:22:01,888 --> 00:22:03,197 del partner. 481 00:22:04,549 --> 00:22:06,101 Ho perso mia moglie. 482 00:22:07,010 --> 00:22:08,627 Parecchio tempo fa, ormai. 483 00:22:09,794 --> 00:22:12,270 Non importa quanto tempo sia passato. 484 00:22:12,809 --> 00:22:15,490 Non superi mai del tutto una cosa del genere, vero? 485 00:22:16,776 --> 00:22:19,487 Beh, hai avuto l'idea giusta qui. 486 00:22:20,284 --> 00:22:23,049 È un bel modo di dare una bella scossa a questo nuovo capitolo. 487 00:22:24,917 --> 00:22:26,627 Non una cosa semplice da fare. 488 00:22:29,053 --> 00:22:30,239 Grazie, signore. 489 00:22:30,917 --> 00:22:32,274 Gibson, hai un minuto? 490 00:22:32,284 --> 00:22:35,254 Dovremmo fare un rapido inventario dei materiali e vedere cos'è rimasto. 491 00:22:39,101 --> 00:22:41,997 Ho notato che vai a controllare i miei pazienti appena mi allontano. 492 00:22:42,559 --> 00:22:45,209 Due occhi in più non fanno male, soprattutto quando la situazione è tesa. 493 00:22:45,219 --> 00:22:46,812 Avevo tutto sotto controllo. 494 00:22:46,822 --> 00:22:49,449 Prima di quella cosa con la folla. Non serviva che intervenissi. 495 00:22:49,459 --> 00:22:51,255 Volevo solo dare una mano. 496 00:22:51,265 --> 00:22:52,858 Siamo a corto garze e ibuprofene. 497 00:22:52,868 --> 00:22:55,872 Non volevi che gestissi io la chiamata. Controlli il mio lavoro. Che succede? 498 00:22:59,199 --> 00:23:00,199 Ok. 499 00:23:03,081 --> 00:23:04,991 Non sono certa che tu sia pronto per tornare. 500 00:23:06,636 --> 00:23:08,777 - Ho fatto tutto. La terapia ha aiutato. - Sul serio? 501 00:23:08,787 --> 00:23:10,668 Dormi ancora male e non hai risolto con Dean. 502 00:23:10,678 --> 00:23:13,191 - Sei nervoso... - Quindi sei più brava del mio psicologo 503 00:23:13,201 --> 00:23:15,656 - e di tutto il dipartimento? - Penso che hai convinto tutti di star bene 504 00:23:15,666 --> 00:23:18,040 dando le risposte che servivano per tornare in servizio. 505 00:23:18,050 --> 00:23:20,407 - Non sai di cosa parli. - No? È quel che ho fatto io. 506 00:23:20,804 --> 00:23:24,116 Ho vinto l'oro con una caviglia slogata. Sai come ho continuato con una lesione? 507 00:23:24,126 --> 00:23:27,240 Dicevo al mio coach che stavo bene. Ho detto ai medici che stavo bene. 508 00:23:27,250 --> 00:23:29,931 E ho detto ai miei genitori e al mio fisioterapista che stavo bene. 509 00:23:29,941 --> 00:23:31,852 Mi sono autoconvinta 510 00:23:31,862 --> 00:23:33,701 - di stare bene. - Io non sono te. 511 00:23:34,051 --> 00:23:36,501 - Siamo decisamente diversi. - Vuoi dirmi che ogni minuto, 512 00:23:36,511 --> 00:23:41,072 ogni istante, non lo hai passato fremendo per tornare, al punto di stare male? 513 00:23:46,737 --> 00:23:48,015 Come pensavo. 514 00:23:53,757 --> 00:23:55,791 Oh, mio Dio! Aiuto! 515 00:23:55,801 --> 00:23:56,851 Per favore! 516 00:24:03,235 --> 00:24:04,916 Ha un distress respiratorio acuto. 517 00:24:04,926 --> 00:24:07,529 Il polso è debole. Il cuore soffre per mancanza di ossigeno. 518 00:24:07,539 --> 00:24:09,558 - Mi serve... - Kit di rianimazione. 519 00:24:09,568 --> 00:24:10,568 Sacca. 520 00:24:13,421 --> 00:24:15,347 È disidratato, ha bisogno di una flebo. 521 00:24:15,357 --> 00:24:16,641 È l'ultima rimasta. 522 00:24:20,511 --> 00:24:22,609 - Il suo battito è irregolare. - Salvatelo, vi prego! 523 00:24:22,619 --> 00:24:24,889 - Facciamo il possibile. - Serve una dose di adenosina. 524 00:24:24,899 --> 00:24:27,764 È sull'ambulanza con gli altri beta bloccanti e gli antiaritmici. 525 00:24:27,774 --> 00:24:29,110 E un antidolorifico, invece? 526 00:24:29,120 --> 00:24:31,554 - La lidocaina può... - Fermare l'aritmia. Ottima idea. 527 00:24:31,564 --> 00:24:32,714 Tieni questo. 528 00:24:39,722 --> 00:24:41,108 Battito regolare. 529 00:24:41,118 --> 00:24:42,953 E sta respirando da solo. 530 00:24:44,293 --> 00:24:45,293 Cavolo. 531 00:24:45,830 --> 00:24:47,493 Voi due siete stati... 532 00:24:47,940 --> 00:24:49,073 Straordinari. 533 00:25:14,796 --> 00:25:17,061 Quando, un mese fa, non potevi muovere le gambe 534 00:25:17,071 --> 00:25:19,757 e parte una canzone che ti fa venire voglia di ballare 535 00:25:19,767 --> 00:25:22,275 sei uno sciocco se decidi di non ballare. 536 00:25:57,245 --> 00:26:00,110 Hai bisogno di un diverso tipo di forza. 537 00:26:00,120 --> 00:26:02,128 Questa cosa è sorprendentemente difficile. 538 00:26:02,138 --> 00:26:04,959 - Una presa salda è essenziale. - Quindi, che altro hai? 539 00:26:04,969 --> 00:26:08,497 - Hai chiaramente delle dritte da esperta. - Dovrai contraddistinguerti. 540 00:26:08,507 --> 00:26:09,525 Io? 541 00:26:09,535 --> 00:26:11,899 - Interpreto il fumo. - Io sono una tosta. 542 00:26:11,909 --> 00:26:15,560 Lei riesce anche a regolare la quantità di ossigeno che inala meglio di tutti. 543 00:26:15,570 --> 00:26:18,945 Non c'è davvero nessuno all'Accademia che ti racconta queste cose? 544 00:26:18,955 --> 00:26:20,743 Scherzi? No. 545 00:26:22,850 --> 00:26:24,775 Sai, la cosa divertente... 546 00:26:24,785 --> 00:26:26,882 Non avevo neanche mai pensato di diventare pompiere. 547 00:26:26,892 --> 00:26:30,190 - Cosa ti ha fatto cambiare idea? - Vivere in uno stanzino senza finestre. 548 00:26:30,200 --> 00:26:33,236 A scrivere stupidi codici per app di incontri. Finché... 549 00:26:33,246 --> 00:26:36,883 L'edificio in cui lavoravo ha preso fuoco qualche mese fa. 550 00:26:36,893 --> 00:26:41,620 Sapete, vedere i pompieri che salivano di sopra mentre io scendevo di corsa... 551 00:26:42,155 --> 00:26:46,347 L'unica cosa che so è che volevo essere quella che entrava, non che usciva. 552 00:26:46,357 --> 00:26:49,076 - Sono entrata in Accademia il giorno dopo. - È stato un grande incendio? 553 00:26:49,086 --> 00:26:51,722 - Oppure... - Sì, era il grattacielo Barclay in centro. 554 00:26:51,732 --> 00:26:53,786 - Oh, cavolo. Ok. - Eravamo lì anche noi. 555 00:26:53,796 --> 00:26:55,169 C'eravate anche voi? 556 00:26:55,812 --> 00:26:59,293 Voi mi avete ispirata a cambiare totalmente la mia vita. 557 00:26:59,303 --> 00:27:03,537 E ora sono qui. Cioè, sono tornata a chiedervi aiuto senza nemmeno saperlo. 558 00:27:03,996 --> 00:27:06,522 Siamo il suo pompiere-spirito guida che la conduce verso il suo destino. 559 00:27:06,532 --> 00:27:09,620 - Non è... proprio così. - No, siamo il suo Yoda! 560 00:27:09,630 --> 00:27:11,362 Lei è il nostri Jedi. 561 00:27:11,372 --> 00:27:13,985 Non so cosa significhi, e non so se voglio esserlo. 562 00:27:13,995 --> 00:27:17,416 Apri e chiudi il pugno finché non fa male. 563 00:27:17,426 --> 00:27:19,155 Bene. Diventa un tutt'uno... 564 00:27:19,165 --> 00:27:20,688 Con quel riso. 565 00:27:23,937 --> 00:27:25,658 È stabile per il momento. 566 00:27:25,668 --> 00:27:28,231 Scusami. Non volevo intromettermi. 567 00:27:28,241 --> 00:27:29,850 Sono nervosa. 568 00:27:29,860 --> 00:27:31,207 - State insieme? - Oh, no. 569 00:27:31,217 --> 00:27:34,489 Io e Neil prendiamo la stessa metro ogni mattina. 570 00:27:34,499 --> 00:27:38,083 Lascia libero il suo posto ogni volta che c'è gente, il che è carino. 571 00:27:38,093 --> 00:27:40,288 Non gli ho mai parlato, mai. 572 00:27:40,298 --> 00:27:44,497 A volte sembra che stia per dirmi qualcosa, poi non lo fa. 573 00:27:45,547 --> 00:27:48,768 E poi, un giorno, non è più venuto. 574 00:27:48,778 --> 00:27:51,738 Neanche il giorno successivo, e nemmeno quello dopo. 575 00:27:52,315 --> 00:27:54,212 È lì che ho capito... 576 00:27:55,397 --> 00:27:57,263 Che mi mancava. 577 00:28:00,029 --> 00:28:02,120 - Ma oggi è tornato. - E mi sono detta 578 00:28:02,130 --> 00:28:05,691 che se mai fosse tornato, avrei preso coraggio per chiedergli 579 00:28:05,701 --> 00:28:07,113 di andare a cena. 580 00:28:07,123 --> 00:28:08,230 No, un drink... 581 00:28:08,240 --> 00:28:10,722 Un caffè! Non lo so, qualsiasi cosa. 582 00:28:12,840 --> 00:28:14,094 Ma ora... 583 00:28:16,140 --> 00:28:19,542 Penserai che sia da stupidi e da pazzi sentirsi... 584 00:28:19,552 --> 00:28:23,098 Attratti così tanto da una persona che a malapena conosci. 585 00:28:25,336 --> 00:28:26,936 È difficile spiegarlo. 586 00:28:34,668 --> 00:28:36,117 Dammi la mano. 587 00:28:42,111 --> 00:28:43,411 Conta i battiti. 588 00:28:44,204 --> 00:28:47,080 Per essere sicuri che funzioni tutto. Concentrati su questo. 589 00:28:47,540 --> 00:28:48,547 Ok. 590 00:28:55,775 --> 00:28:59,718 Beh, non riesco ad immaginare come sarà il quartiere senza un Herrera. 591 00:28:59,728 --> 00:29:01,835 Chi farà il chili per le feste di quartiere, 592 00:29:01,845 --> 00:29:05,134 o chi metterà dei pompieri zombie in giardino per Halloween? 593 00:29:05,144 --> 00:29:08,186 Ti darò tutte le decorazioni di Halloween. Ma la ricetta del chili... 594 00:29:08,880 --> 00:29:10,611 Morirà con me. 595 00:29:11,417 --> 00:29:13,367 Non riesco a credere che se ne vada. 596 00:29:13,377 --> 00:29:15,764 Ero troppo a mio agio in quella casa. 597 00:29:16,185 --> 00:29:18,228 Essere di nuovo Capitano mi ha fatto capire 598 00:29:18,238 --> 00:29:22,476 che devo guardare avanti, non indietro. Voglio crescere, voglio delle sfide. 599 00:29:22,486 --> 00:29:25,620 E quella casa è come la coperta di Linus. 600 00:29:26,241 --> 00:29:27,723 E cosa c'è di male? 601 00:29:27,733 --> 00:29:30,076 Niente... se è questo che vuoi. 602 00:29:30,086 --> 00:29:32,827 Io sono troppo cresciuto ormai, tutto qui. 603 00:29:35,420 --> 00:29:38,124 - Oh, mi fa male a respirare. - Va tutto bene figliolo, sono qui. 604 00:29:39,042 --> 00:29:41,623 - Will? Will, Will, aiuto! - Bishop! 605 00:29:48,524 --> 00:29:50,569 Ventilalo. I battiti sono rapidi e deboli. 606 00:29:55,680 --> 00:29:58,339 Le gengive sono cianotiche. La pressione sta calando. 607 00:29:58,714 --> 00:30:00,126 Cosa diavolo stai facendo? 608 00:30:00,678 --> 00:30:02,210 Ehi, ehi, ehi! Ehi, non farlo! 609 00:30:02,220 --> 00:30:03,935 - Il CDC è quasi qui! - Ehi, vaffanculo! 610 00:30:03,945 --> 00:30:07,527 - Sono stanco di stare in questa bara! - Concentrati! Sta per andare in shock. 611 00:30:07,537 --> 00:30:09,038 Me ne vado di qui, cazzo! 612 00:30:13,015 --> 00:30:14,819 Va tutto bene... l'ho fermato. 613 00:30:15,783 --> 00:30:16,894 Ho fatto bene, vero? 614 00:30:18,562 --> 00:30:19,592 Vero? 615 00:30:19,602 --> 00:30:22,291 Oh, Dio. Oh, no. È normale che faccia così? 616 00:30:24,112 --> 00:30:25,886 - Inietto l'epinefrina. - Un'altra persona a terra! 617 00:30:25,896 --> 00:30:27,736 - Prima stabilizziamo Will. - Ehi, Kenneth. 618 00:30:27,746 --> 00:30:30,000 Ehi... devi stare tranquillo, ok? 619 00:30:30,010 --> 00:30:31,932 Puoi dirmi niente sulle sue condizioni? 620 00:30:31,942 --> 00:30:34,051 - Respira? - Io... non lo so. 621 00:30:34,061 --> 00:30:36,186 - Forse? - Ok, il battito è più forte. L'epi sta funzionando. 622 00:30:36,196 --> 00:30:37,696 - Pensaci tu. - Sì. 623 00:30:50,063 --> 00:30:53,337 - Ehi, che fai? Non gli serve? - A lui serve di più! 624 00:30:57,287 --> 00:30:59,829 Cazzo. Aritmia ventricolare. Mi serve più lidocaina! 625 00:30:59,839 --> 00:31:02,072 L'ho data tutta a Neil. Il resto è nell'ambulanza. 626 00:31:03,951 --> 00:31:05,673 Ok. Kenneth, mi serve il tuo aiuto. 627 00:31:06,166 --> 00:31:08,379 Ho già fatto un casino. E se facessi peggio? 628 00:31:08,389 --> 00:31:10,535 No, non farai peggio, ok, Kenneth? È ora. 629 00:31:10,545 --> 00:31:12,955 - Ti richiamo in campo. Sei pronto? - Va bene, sì, sì! 630 00:31:12,965 --> 00:31:16,392 Bene. Devi guardare lo schermo. Dimmi se qualcosa suona o se il ritmo cambia. 631 00:31:16,402 --> 00:31:18,929 Ricorda, le onde sì, la linea piatta no. 632 00:31:18,939 --> 00:31:20,830 - Quella no. Ripetilo. - Le onde sì, la linea piatta no. 633 00:31:20,840 --> 00:31:23,020 - Le onde sì, la linea piatta no. - Che succede a mio figlio? Sta bene? 634 00:31:23,030 --> 00:31:25,497 - Gli stiamo dando farmaci per il cuore. - Quindi sta bene, vero? 635 00:31:25,507 --> 00:31:27,613 - La pressione sta calando ancora. - No. No, no... 636 00:31:27,623 --> 00:31:29,237 Quell'uomo morirà senza medicine. 637 00:31:29,247 --> 00:31:31,692 - Rischiamo e torniamo all'ambulanza. - Non possiamo uscire dalla quarantena. 638 00:31:31,702 --> 00:31:34,114 - Dev'esserci un'altra soluzione. - Sono pronto a tutto. 639 00:31:37,126 --> 00:31:39,435 E se uno dei passeggeri assumesse farmaci che potrebbero aiutare? 640 00:31:39,445 --> 00:31:41,574 Posso andare a raccogliere i farmaci. 641 00:31:41,584 --> 00:31:44,619 Potrebbero aver qualcosa per far sopravvivere Reese fino all'arrivo del CDC. 642 00:31:44,629 --> 00:31:46,646 - Vai. - Chiunque assume farmaci, 643 00:31:46,656 --> 00:31:49,526 li tiri fuori e li tenga sollevati. 644 00:31:50,512 --> 00:31:53,022 C'è... c'è niente che possiamo fare per lui? 645 00:31:53,032 --> 00:31:54,871 - Tienilo, in questo modo. - Ok. 646 00:31:54,881 --> 00:31:56,039 Ben stretto. 647 00:31:58,039 --> 00:32:01,106 - Tra quanto arriva il CDC? - Ricevuto. Arriviamo tra dieci minuti. 648 00:32:01,542 --> 00:32:03,704 Dieci minuti? Può farcela. Non è troppo, giusto? 649 00:32:03,714 --> 00:32:05,486 La pressione cala troppo velocemente. 650 00:32:05,496 --> 00:32:07,125 Dobbiamo fare qualcosa adesso! 651 00:32:07,135 --> 00:32:08,951 Cosa ti serve? Antibiotici? 652 00:32:09,505 --> 00:32:10,507 Diuretici? 653 00:32:10,830 --> 00:32:11,999 Crema anti-micosi? 654 00:32:12,597 --> 00:32:13,597 Questo è buono. 655 00:32:13,607 --> 00:32:16,094 - E' fantastico. Ti rilassa del tutto. - No. No. 656 00:32:16,790 --> 00:32:19,157 Ti prego, devi fare qualcosa. Non posso perdere mio figlio. 657 00:32:20,745 --> 00:32:23,338 Jack? Ricordi quando abbiamo detto "onde sì, linea piatta no"? 658 00:32:23,348 --> 00:32:25,073 Ecco, linea piatta. Cioè, male. 659 00:32:25,083 --> 00:32:26,639 Oh, no! Neil ha qualcosa che non va! 660 00:32:26,649 --> 00:32:28,201 Credo che non respiri più! 661 00:32:28,211 --> 00:32:29,660 - Sta morendo? - Venite qui! 662 00:32:29,670 --> 00:32:32,135 - Salvate quest'uomo, vi prego! - Vi prego, ha bisogno di voi ora! 663 00:32:32,145 --> 00:32:34,068 Vi prego, dovete salvare mio figlio! 664 00:32:37,236 --> 00:32:38,649 Ha bisogno di voi ora! 665 00:32:46,939 --> 00:32:48,238 È mio figlio! 666 00:32:53,100 --> 00:32:54,100 Ok! 667 00:32:54,513 --> 00:32:55,553 Ascoltate tutti. 668 00:32:56,142 --> 00:32:58,544 Per salvare queste persone, ho bisogno dell'aiuto di tutti. 669 00:32:58,554 --> 00:32:59,824 So che avete paura. 670 00:33:00,224 --> 00:33:01,413 Ho paura anch'io. 671 00:33:02,256 --> 00:33:04,460 Ma dovete metterla da parte. 672 00:33:05,531 --> 00:33:08,456 Perché, in questo momento, voi siete tutti pompieri. 673 00:33:09,443 --> 00:33:10,930 E la paura non ci blocca. 674 00:33:12,669 --> 00:33:13,675 Va bene? 675 00:33:21,487 --> 00:33:22,490 Bene. 676 00:33:22,958 --> 00:33:25,110 Tu. Guarda dentro questo kit, 677 00:33:25,485 --> 00:33:27,696 cerca uno strumento come quello usato per Neil. 678 00:33:27,706 --> 00:33:29,564 Anche la "mascherina per rianimazione". 679 00:33:29,574 --> 00:33:31,858 Devi cercare anche tu, aghi, fiale, 680 00:33:31,868 --> 00:33:33,691 le cose con su scritto dopamina o dobutamina. 681 00:33:33,701 --> 00:33:34,774 Adesso, veloce. 682 00:33:34,784 --> 00:33:35,825 Kenneth, Sarla. 683 00:33:35,835 --> 00:33:38,550 Siete addestrati per il massaggio cardiaco o per manovre salvavita? 684 00:33:38,560 --> 00:33:40,814 - No. - Io ero una bagnina al liceo. 685 00:33:40,824 --> 00:33:43,314 Ok, va benissimo. Sarla, tieni. 686 00:33:43,324 --> 00:33:45,773 Prendi quella maschera e fai esattamente quello che faccio io. 687 00:33:45,783 --> 00:33:49,008 Tu, guarda il petto di Neil. Controlla se si solleva quando lei stringe. 688 00:33:49,018 --> 00:33:50,018 Forza, ora! 689 00:33:50,028 --> 00:33:53,062 Tenney... non ho avuto tempo di controllare i farmaci di tutti. 690 00:33:53,072 --> 00:33:56,035 Devi prendere tutti i flaconi che hai, metterli in una borsa e portarmeli, ok? 691 00:33:56,045 --> 00:33:57,265 Kenneth... 692 00:33:57,275 --> 00:33:59,762 Usa questa maschera. Forma un sigillo stretto intorno alla bocca 693 00:33:59,772 --> 00:34:01,262 e respira forte. 694 00:34:01,272 --> 00:34:03,017 Forza. Andiamo. 695 00:34:08,442 --> 00:34:10,253 Ok. Mostrami i flaconi uno alla volta. 696 00:34:11,886 --> 00:34:12,888 No... 697 00:34:13,732 --> 00:34:14,858 No... 698 00:34:14,868 --> 00:34:15,870 No. 699 00:34:16,410 --> 00:34:18,397 - Fomepizolo. Difficile da trovare. - Tenney. 700 00:34:20,667 --> 00:34:22,272 Finalmente. L'amiodarone. 701 00:34:22,282 --> 00:34:23,307 Prendine due! 702 00:34:23,641 --> 00:34:25,612 - Non credo ci siano farmaci qui. - Maledizione! 703 00:34:29,499 --> 00:34:32,075 Mi senti? Devo aprirti la bocca, ok? 704 00:34:32,681 --> 00:34:33,748 Dammi le pillole. 705 00:34:34,634 --> 00:34:36,704 Devo mettere queste sotto la lingua, ok? 706 00:34:38,571 --> 00:34:40,194 E' troppo ipovolemico. 707 00:34:40,204 --> 00:34:41,489 Non abbiamo più cateteri. 708 00:34:41,499 --> 00:34:44,773 Un'infermiera ci metterebbe un attimo per fargli abbassare la... 709 00:34:45,336 --> 00:34:46,338 Aspetta... 710 00:34:46,348 --> 00:34:48,623 Sai il suo gruppo sanguigno? Siete dello stesso gruppo? 711 00:34:48,633 --> 00:34:50,125 Sì. Lui è zero negativo. Anch'io. 712 00:34:50,135 --> 00:34:53,269 Ok, rimboccati le maniche. Sarai una banca del sangue ambulante. 713 00:35:02,322 --> 00:35:05,241 Ok, eroe. Tieni il braccio al di sopra della flebo. 714 00:35:05,251 --> 00:35:08,782 - Sarla, come va? - Quando premo, il petto non si solleva. 715 00:35:08,792 --> 00:35:11,017 - Forse non lo sto usando bene. - Bishop, sei libera? 716 00:35:11,027 --> 00:35:13,688 Ancora tachicardia ventricolare. Serve tempo per far agire i farmaci. 717 00:35:13,698 --> 00:35:15,760 Sarla, devi continuare a provarci, ok? 718 00:35:16,235 --> 00:35:18,089 Arrivo tra qualche secondo ad intubarlo, 719 00:35:18,099 --> 00:35:20,322 - ma gli serve aria ora. - Credo che questa cosa 720 00:35:20,332 --> 00:35:22,158 - stia facendo da ostacolo. - Ma devi usarla. 721 00:35:22,168 --> 00:35:23,738 Neil ha una malattia infettiva. 722 00:35:26,779 --> 00:35:27,781 Al diavolo. 723 00:35:32,555 --> 00:35:33,558 Harold... 724 00:35:34,814 --> 00:35:37,102 Assicurati di tenere la sacca del sangue al di sopra di Will. 725 00:35:38,055 --> 00:35:40,077 - Puoi dargli anche aria con questo? - Sì. 726 00:35:40,087 --> 00:35:41,089 Bene. 727 00:35:43,201 --> 00:35:44,201 Va bene. 728 00:35:45,138 --> 00:35:47,739 Perfetto. Bel lavoro. Ora ci penso io. 729 00:35:48,424 --> 00:35:50,039 Ho un normale ritmo sinusale. 730 00:35:50,543 --> 00:35:51,711 Ehi, ehi... 731 00:35:51,721 --> 00:35:52,734 Come ti senti? 732 00:35:57,373 --> 00:35:59,384 Farò... causa... 733 00:35:59,394 --> 00:36:00,394 Sta bene. 734 00:36:04,004 --> 00:36:05,488 Anche Neil è stabile. 735 00:36:09,089 --> 00:36:10,209 Non ci posso credere. 736 00:36:11,067 --> 00:36:12,125 Per un minuto... 737 00:36:12,428 --> 00:36:13,431 Ho pensato... 738 00:36:14,495 --> 00:36:15,505 Sì, anch'io. 739 00:36:24,497 --> 00:36:26,066 - Will. - Papà? 740 00:36:27,261 --> 00:36:29,145 Ehi, va tutto bene, tesoro. 741 00:36:29,448 --> 00:36:30,536 Stai bene. 742 00:36:32,216 --> 00:36:33,397 Ci sono io qui. 743 00:36:34,266 --> 00:36:35,682 Non vado da nessuna parte. 744 00:36:37,875 --> 00:36:38,876 Bishop... 745 00:36:39,328 --> 00:36:40,966 Sono la dottoressa Mukerji. 746 00:36:40,976 --> 00:36:42,883 Siamo qui, sistemiamo l'area di decontaminazione 747 00:36:42,893 --> 00:36:45,013 appena fuori dalla metro. 748 00:36:53,125 --> 00:36:54,415 No, non provare a parlare. 749 00:36:54,929 --> 00:36:57,228 Hai un tubo in gola che ti aiuta a respirare. 750 00:36:57,544 --> 00:36:58,771 Lei è Sarla, comunque. 751 00:36:59,207 --> 00:37:00,514 Ti ha salvato la vita. 752 00:37:00,824 --> 00:37:03,318 Con la respirazione bocca a bocca. Piacere di conoscerti. 753 00:37:05,761 --> 00:37:06,882 Ehi, ciao. 754 00:37:07,930 --> 00:37:10,120 Pensavo che la parte tosta del riaverlo a casa fosse capire 755 00:37:10,130 --> 00:37:11,901 cosa gli piaceva mangiare o... 756 00:37:12,373 --> 00:37:13,702 O di cosa avremmo parlato. 757 00:37:15,532 --> 00:37:18,593 - Può comunque essere difficile. - Purché ci sia, mi va bene tutto. 758 00:37:21,221 --> 00:37:23,592 Troveremo un modo. So che ce la faremo. 759 00:37:24,406 --> 00:37:26,898 Dobbiamo solo vivere giorno per giorno. 760 00:37:30,485 --> 00:37:32,634 Cavolo, che bello uscire da quella scatola di metallo. 761 00:37:32,644 --> 00:37:35,601 Anche se stiamo per denudarci in una tenda di decontaminazione. 762 00:37:35,611 --> 00:37:38,043 Ne vale la pena. Ce l'abbiamo fatta, siamo vivi. 763 00:37:38,707 --> 00:37:40,217 Mi sento bene ad essere vivo. 764 00:37:40,227 --> 00:37:41,792 Jack Gibson e Maya Bishop? 765 00:37:42,368 --> 00:37:43,907 Sono la dottoressa Mukerji. 766 00:37:43,917 --> 00:37:46,741 Pare che ci siano riscontri positivi per casi di influenza aviaria. 767 00:37:46,751 --> 00:37:50,444 Abbiamo rintracciato i passeggeri del volo, li teniamo sotto osservazione, 768 00:37:50,454 --> 00:37:53,190 ma pensiamo di aver evitato la diffusione su larga scala. 769 00:37:53,200 --> 00:37:55,478 I vostri esami sono risultati negativi, 770 00:37:55,488 --> 00:37:57,839 quindi la buona notizia è che non siete stati contagiati. 771 00:37:57,849 --> 00:38:00,175 I pazienti sono diretti al Grey Sloan, 772 00:38:00,185 --> 00:38:03,727 grazie alle cure e gli antivirali, la loro prognosi è buona. 773 00:38:04,274 --> 00:38:06,969 Siamo fortunati, esiste un vaccino per questo ceppo. 774 00:38:08,165 --> 00:38:09,715 Avete fatto un buon lavoro. 775 00:38:11,084 --> 00:38:12,191 Grazie. 776 00:38:18,828 --> 00:38:19,984 Abbiamo salvato... 777 00:38:19,994 --> 00:38:21,367 La carrozza di un treno... 778 00:38:21,795 --> 00:38:25,268 Piena di sconosciuti arrabbiati in un bagno di sudore. 779 00:38:25,278 --> 00:38:27,271 In circostanze incredibili. 780 00:38:28,998 --> 00:38:30,479 Hai fatto un bel lavoro oggi. 781 00:38:30,489 --> 00:38:33,062 Non sarà stato facile, per uno che non ci sa fare con le persone. 782 00:38:33,072 --> 00:38:36,373 Sai, in un discorso alla Bishop, sembrava quasi uno scusarsi. 783 00:38:37,465 --> 00:38:38,465 E va bene. 784 00:38:39,041 --> 00:38:42,027 Sì, mi dispiace di aver dubitato di te, Gibson. 785 00:38:42,037 --> 00:38:43,410 Oggi non hai fatto schifo. 786 00:38:43,931 --> 00:38:45,181 Nemmeno tu. 787 00:38:45,520 --> 00:38:48,226 Ho spostato io i carichi pesanti nella maggior parte dei casi. 788 00:38:48,236 --> 00:38:49,330 Non direi. 789 00:38:52,017 --> 00:38:53,434 Però c'è stato un momento... 790 00:38:54,748 --> 00:38:57,336 Quando i tre pazienti erano in arresto in contemporanea, 791 00:38:57,346 --> 00:39:00,283 mi è sembrato che le pareti iniziassero a stringersi su di me. 792 00:39:00,992 --> 00:39:02,974 E prima della mia assenza la cosa... 793 00:39:02,984 --> 00:39:05,862 Mi avrebbe fatto reagire male, ne sono consapevole. Ma oggi... 794 00:39:07,855 --> 00:39:09,075 Oggi ho gestito la cosa. 795 00:39:11,346 --> 00:39:12,732 Sono riuscito a controllarla. 796 00:39:13,648 --> 00:39:14,933 Devo solamente... 797 00:39:15,243 --> 00:39:16,778 Vivere giorno per giorno. 798 00:39:24,562 --> 00:39:27,913 Sai, in un discorso alla Gibson, sembrava quasi un grazie. 799 00:39:30,599 --> 00:39:33,070 Va bene. Anche se sei stata incredibilmente fastidiosa... 800 00:39:33,080 --> 00:39:35,013 E incredibilmente insensibile... 801 00:39:35,928 --> 00:39:36,991 Grazie. 802 00:39:37,363 --> 00:39:40,901 - Per aver pensato a me. - Scusa, non ho sentito. Come hai detto? 803 00:39:40,911 --> 00:39:44,002 Sai che devo segnalarti per furto di medicine ai danni di civili, vero? 804 00:39:45,886 --> 00:39:46,886 Già. 805 00:39:54,196 --> 00:39:55,370 Offro io il primo giro. 806 00:39:58,194 --> 00:40:00,078 È incredibile che stia per dirlo, ma... 807 00:40:00,679 --> 00:40:03,533 - Oggi è stato divertente con Capitan Grinch. - Lo so, anche per me.. 808 00:40:03,543 --> 00:40:05,568 - Cosa ci sta succedendo? - Non lo so. 809 00:40:06,395 --> 00:40:09,314 A volte pensiamo di poter contenere una scintilla. 810 00:40:12,877 --> 00:40:14,102 Papà 811 00:40:15,017 --> 00:40:16,759 Forse dovresti seguire il tuo consiglio. 812 00:40:17,738 --> 00:40:20,562 - In che senso? - Beh, hai detto... a Kat, laggiù... 813 00:40:20,572 --> 00:40:23,514 Che deve lavorare su una forza diversa per risolvere il suo problema. 814 00:40:23,524 --> 00:40:25,591 Forse dovresti fare lo stesso. 815 00:40:26,166 --> 00:40:29,136 So che il trasferimento di tuo padre ha sollevato un polverone per te, 816 00:40:29,146 --> 00:40:31,385 ma non è in momenti simili che ci prepariamo... 817 00:40:31,828 --> 00:40:33,769 E ci buttiamo comunque fra le fiamme? 818 00:40:34,152 --> 00:40:36,558 - Ho passato la giornata con tuo padre. - Me l'hanno detto. 819 00:40:37,429 --> 00:40:40,548 Ti conviene abituarti all'idea di perdere la tua casa d'infanzia. 820 00:40:40,558 --> 00:40:44,569 - Tuo padre ha davvero un paio... - Ma devi conoscere il nostro Capitano! 821 00:40:44,579 --> 00:40:45,610 Vieni. 822 00:40:47,440 --> 00:40:48,572 Questa è Kat. 823 00:40:48,582 --> 00:40:52,386 È un'aspirante dell'Accademia e ho pensato doveste conoscervi, 824 00:40:52,396 --> 00:40:55,053 dato che è perfetta per la Stazione 19. 825 00:40:55,709 --> 00:40:56,787 Ok... 826 00:40:57,244 --> 00:40:58,208 Va bene. 827 00:40:58,218 --> 00:40:59,313 Prendi una sedia. 828 00:40:59,889 --> 00:41:02,103 - Scusa, dovevo farlo. - Figurati. 829 00:41:02,472 --> 00:41:04,715 Allora... cos'è che stavi dicendo? 830 00:41:06,892 --> 00:41:08,562 Sono la tua coperta di Linus? 831 00:41:09,389 --> 00:41:10,389 Cosa? 832 00:41:13,492 --> 00:41:15,942 {\an8}EPIDEMIA MORTALE IN METROPOLITANA 833 00:41:15,219 --> 00:41:17,167 Cosa? Oddio... 834 00:41:19,426 --> 00:41:21,848 Ma se perdiamo il controllo della scintilla? 835 00:41:27,269 --> 00:41:28,672 Limiti della doccia. 836 00:41:29,499 --> 00:41:30,979 Maya? Stai bene? 837 00:41:30,989 --> 00:41:34,433 Tutto bene. Sono a posto, ma mi hanno lavata con degli strani agenti chimici, 838 00:41:34,443 --> 00:41:36,293 mi serviva una vera doccia. 839 00:41:36,303 --> 00:41:38,031 Ok... bene. 840 00:41:38,041 --> 00:41:40,478 Ti prendo una zuppa calda qui all'angolo, 841 00:41:40,488 --> 00:41:42,370 poi mi racconti tutto. 842 00:41:42,380 --> 00:41:43,890 Sì, tutto quanto. 843 00:41:43,900 --> 00:41:46,508 E se la scintilla prende fuoco ed esplode? 844 00:41:46,985 --> 00:41:49,085 - Bene, allora torno subito. - Ok, grazie. 845 00:41:54,014 --> 00:41:55,697 Se non siamo prudenti... 846 00:41:59,461 --> 00:42:00,885 Devi andartene, torna a breve. 847 00:42:01,291 --> 00:42:02,294 Va bene. 848 00:42:04,503 --> 00:42:05,528 Ancora un minuto. 849 00:42:05,538 --> 00:42:07,173 Finirà per bruciare tutto... 850 00:42:07,792 --> 00:42:08,914 Il nostro... 851 00:42:09,732 --> 00:42:10,732 Mondo.