1
00:00:00,358 --> 00:00:01,962
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,972 --> 00:00:03,107
Non è niente di serio.
3
00:00:03,117 --> 00:00:04,955
Nessun legame, nessuna regola...
4
00:00:04,965 --> 00:00:06,945
- Facciamo quel che vogliamo.
- Vediamo chi vogliamo.
5
00:00:06,955 --> 00:00:08,621
Anche altre persone?
6
00:00:08,631 --> 00:00:10,072
Dovrei smettere di fare il pompiere.
7
00:00:10,082 --> 00:00:12,512
- Hai mai pensato alla Medic One?
- Pensa che potrei farne parte?
8
00:00:12,522 --> 00:00:15,089
- Hai chiamato la mia famiglia?
- Li ho invitati a cena.
9
00:00:15,099 --> 00:00:18,354
Dovrei dare un'occhiata in giro. Trovare
un appartamento, vendere la casa.
10
00:00:18,364 --> 00:00:21,334
- Ho detto di noi al mio miglior amico.
- Esci con il capo?
11
00:00:21,344 --> 00:00:23,993
So che sai che è meglio non dirlo
a nessuno del dipartimento.
12
00:00:24,003 --> 00:00:25,712
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
13
00:00:25,722 --> 00:00:27,802
- Ok, torno subito.
- Ok, grazie.
14
00:00:32,922 --> 00:00:35,456
Ricordi quando da
bambino ti chiedevano...
15
00:00:35,786 --> 00:00:37,769
Cosa vuoi fare da grande?
16
00:00:37,779 --> 00:00:40,387
Quanti di voi hanno
risposto "il pompiere"?
17
00:00:40,397 --> 00:00:41,723
Sembra divertente, no?
18
00:00:42,267 --> 00:00:44,286
Sfondare muri,
19
00:00:44,296 --> 00:00:45,704
attraversare le fiamme...
20
00:00:46,088 --> 00:00:47,248
Salvare le persone.
21
00:00:48,701 --> 00:00:50,004
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
22
00:00:50,014 --> 00:00:51,974
Grazie mille. La mia bambina.
23
00:00:51,984 --> 00:00:53,666
Siete delle ragazze-pompiere?
24
00:00:53,676 --> 00:00:55,141
Sì, proprio così.
25
00:00:55,151 --> 00:00:57,415
Sembra così facile
quando siamo piccoli...
26
00:00:57,845 --> 00:00:59,219
Così semplice...
27
00:00:59,229 --> 00:01:01,024
Adoro sfondare i muri.
28
00:01:01,034 --> 00:01:03,978
- E le porte.
- Vorrei sfondare più cose.
29
00:01:04,282 --> 00:01:06,028
Grazie per aver risposto
immediatamente.
30
00:01:06,038 --> 00:01:07,016
Ma prima o poi...
31
00:01:07,026 --> 00:01:09,720
Allora, Tanner, pensi di
passare da casa dopo il turno,
32
00:01:09,730 --> 00:01:11,708
per il sesso occasionale
bisettimanale con Herrera?
33
00:01:11,718 --> 00:01:13,254
Dobbiamo crescere.
34
00:01:13,264 --> 00:01:14,891
Non giudico.
35
00:01:14,901 --> 00:01:16,750
Il sesso occasionale succede.
Da cosa nasce cosa,
36
00:01:16,760 --> 00:01:18,526
e l'adrenalina aumenta e... bam.
37
00:01:18,536 --> 00:01:19,848
Sesso occasionale.
38
00:01:19,858 --> 00:01:22,135
Sai, a volte nella doccia,
a volte fuori dalla doccia,
39
00:01:22,145 --> 00:01:24,641
- asciugandosi dopo la doccia.
- Beh, non è scontato che venga.
40
00:01:24,651 --> 00:01:26,433
Esatto. E non è scontato
che io sia libera.
41
00:01:26,443 --> 00:01:27,861
Potrei avere degli impegni.
42
00:01:27,871 --> 00:01:29,586
- Magari con altre persone.
- Sì, anch'io.
43
00:01:29,596 --> 00:01:31,408
- Anch'io con altre persone.
- Se così fosse,
44
00:01:31,418 --> 00:01:33,829
- non sarebbe un gran problema.
- Non sarebbe affatto un problema.
45
00:01:33,839 --> 00:01:36,225
Perché il sesso tra amici
dovrebbe restare tale.
46
00:01:36,235 --> 00:01:39,029
Sesso tra amici. Non
dovrebbe essere coinvolgimento,
47
00:01:39,039 --> 00:01:40,690
nessuno dovrebbe provare dei sentimenti.
48
00:01:40,700 --> 00:01:41,959
- Certo.
- Assolutamente.
49
00:01:42,775 --> 00:01:44,107
È bello sentirlo dire.
50
00:01:47,766 --> 00:01:49,857
Ma non è scontato che non passerò.
51
00:01:49,867 --> 00:01:52,251
Sì. Insomma, come ho detto, io...
52
00:01:52,261 --> 00:01:53,979
Potrei essere impegnata, ma in...
53
00:01:53,989 --> 00:01:54,989
Caso contrario...
54
00:01:55,483 --> 00:01:56,483
Giusto.
55
00:01:56,849 --> 00:01:57,980
Certo. Anch'io.
56
00:02:09,864 --> 00:02:11,539
Quanti ne devi fare ancora?
57
00:02:12,133 --> 00:02:13,765
Devo eliminare dal mio corpo...
58
00:02:14,181 --> 00:02:16,308
Tutta la mia irritazione,
prima che i miei genitori...
59
00:02:16,318 --> 00:02:17,324
Mi diano...
60
00:02:17,334 --> 00:02:18,605
Una ricarica, stasera.
61
00:02:22,163 --> 00:02:23,163
Ehi.
62
00:02:23,767 --> 00:02:26,995
Quando ho chiesto per mezzo turno libero,
oggi, per andare a cena con i miei,
63
00:02:27,005 --> 00:02:28,246
Sullivan è stato...
64
00:02:28,256 --> 00:02:29,595
Incredibilmente rilassato.
65
00:02:29,605 --> 00:02:32,430
Potrebbe essere un buon momento
per dirgli della Medic One.
66
00:02:32,440 --> 00:02:33,967
Deve firmarti il permesso.
67
00:02:33,977 --> 00:02:36,406
No, senti... non mi interessa
quanto sia rilassato, ok?
68
00:02:36,416 --> 00:02:38,666
Medic One significa non
dover più affrontare incendi.
69
00:02:38,676 --> 00:02:40,900
Ok, Sullivan ha appena smesso
di trattarmi come un intruso.
70
00:02:40,910 --> 00:02:43,019
Insomma, se voglio che
firmi il consenso...
71
00:02:43,029 --> 00:02:45,589
- Dobbiamo trovarlo davvero di ottimo umore.
- Ragazzi.
72
00:02:52,756 --> 00:02:54,174
Warren, sembri nervoso.
73
00:02:54,725 --> 00:02:56,978
No. No, no, no.
74
00:02:56,988 --> 00:02:59,110
Sto solo... sollevando pesi.
75
00:02:59,120 --> 00:03:01,239
Sai cosa mi aiuta a rilassarmi?
76
00:03:07,171 --> 00:03:08,171
Uno, due...
77
00:03:08,632 --> 00:03:10,348
- Capitano, sa io...
- Uno due, colpito.
78
00:03:10,776 --> 00:03:12,960
Sì, lo so, lo facevo tutte
le mattine una volta.
79
00:03:12,970 --> 00:03:13,970
Su le mani.
80
00:03:14,807 --> 00:03:16,357
- Sì, così. Andiamo.
- L'ho notato.
81
00:03:16,367 --> 00:03:17,918
Cos'è cambiato poi?
82
00:03:21,109 --> 00:03:22,176
Oh, dannazione!
83
00:03:22,186 --> 00:03:24,289
- Scusami. Stai bene?
- Sì.
84
00:03:25,125 --> 00:03:28,125
- È un po' arrugginito.
- È da un po' che non mi alleno con qualcuno.
85
00:03:29,002 --> 00:03:30,821
Ma hai del potenziale, Warren.
86
00:03:30,831 --> 00:03:33,394
Bravo. Devi migliorarti un po'
nei saltelli e nelle finte.
87
00:03:36,365 --> 00:03:39,057
Non so se hai visto, ma
il tuo amico nudo è qui,
88
00:03:39,067 --> 00:03:41,360
per il suo incontro mensile
con il comandante Sullivan.
89
00:03:41,370 --> 00:03:42,806
- Ok.
- E per amico nudo...
90
00:03:42,816 --> 00:03:44,580
Non intendo che è davvero nudo ora.
91
00:03:44,590 --> 00:03:45,868
Ma si spoglia...
92
00:03:45,878 --> 00:03:46,878
Con te.
93
00:03:47,724 --> 00:03:49,056
Parlo di Ripley, se...
94
00:03:49,066 --> 00:03:50,858
- Per essere chiari.
- Sì, sì, sì. Ok.
95
00:03:50,868 --> 00:03:53,018
Ok. A proposito. Quando ti ho parlato...
96
00:03:53,028 --> 00:03:54,765
Del mio amico...
97
00:03:54,775 --> 00:03:56,677
- Nudo...
- So che è stato un grande passo...
98
00:03:56,687 --> 00:03:59,139
Per te, fidarti, soprattutto...
99
00:03:59,149 --> 00:04:02,345
Da quando ci siamo allontanati
dopo l'incendio nel grattacielo,
100
00:04:02,355 --> 00:04:03,737
ma adesso sento...
101
00:04:04,181 --> 00:04:06,180
Che abbiamo riallacciato i rapporti e...
102
00:04:06,190 --> 00:04:09,563
Insomma sono solo contento di riaverti
al mio fianco, Vic. Ad ogni modo...
103
00:04:09,974 --> 00:04:10,990
Grazie.
104
00:04:11,774 --> 00:04:12,870
Non c'è di che.
105
00:04:12,880 --> 00:04:16,198
- Ma ciò di cui volevo parlarti...
- Scusa, ma lì dentro si è mosso qualcosa.
106
00:04:16,208 --> 00:04:17,819
No, è solo una borsa.
107
00:04:17,829 --> 00:04:20,213
Ciò di cui volevo
parlarti... oh, mio Dio!
108
00:04:22,711 --> 00:04:24,388
Ok, hai intenzione di aprirla?
109
00:04:26,634 --> 00:04:28,371
Dovremmo chiamare la protezione animali.
110
00:04:29,770 --> 00:04:31,975
- Vuoi dei guanti? Te li prendo.
- Oh, Travis!
111
00:04:32,593 --> 00:04:34,493
Ok, è un neonato in un borsone.
112
00:04:36,330 --> 00:04:37,606
C'è nessuno?
113
00:04:37,616 --> 00:04:40,341
Ehi, qualcuno si è perso un
borsone con un neonato dentro?
114
00:04:38,747 --> 00:04:40,758
{\an7}VI PREGO, TROVATE UNA CASA A MIO FIGLIO.
115
00:04:42,879 --> 00:04:46,057
- È stato abbandonato volontariamente.
- Chiunque sia stato è andato via.
116
00:04:46,067 --> 00:04:48,418
- Non mi è mai capitato finora.
- Non accade molto spesso.
117
00:04:48,428 --> 00:04:50,648
Ehi, piccolino. Ci siamo noi adesso...
118
00:04:50,658 --> 00:04:52,002
Faremo tutti i controlli.
119
00:04:53,609 --> 00:04:55,867
- Quello è un...
- Bambino, sì. L'hanno lasciato qui.
120
00:04:55,877 --> 00:04:59,515
Mi sto assicurando che stia bene
e poi avviserò i Servizi Sociali.
121
00:04:59,525 --> 00:05:00,853
Ok, bene.
122
00:05:02,673 --> 00:05:03,977
Non capita quasi mai.
123
00:05:05,072 --> 00:05:07,562
Ma quanto sei carino. Ehi, ciao!
124
00:05:08,075 --> 00:05:09,558
Ha figli, Comandante?
125
00:05:09,568 --> 00:05:13,058
- No, Montgomery. Non ne ho.
- Forse è meglio non trattenerlo.
126
00:05:13,068 --> 00:05:14,954
Quindi, grazie, Comandante.
È stato un piacere.
127
00:05:16,871 --> 00:05:19,799
Caspita, i suoi capelli sono pazzeschi!
128
00:05:19,809 --> 00:05:22,298
Vado a prendere un termometro
dall'ambulanza. Torno subito.
129
00:05:22,308 --> 00:05:23,325
No, no, no.
130
00:05:29,973 --> 00:05:31,249
Ma perché?
131
00:05:31,259 --> 00:05:35,031
Quindi ti sta bene che
Ryan veda altre persone?
132
00:05:35,041 --> 00:05:36,751
Anche se vi vedete anche voi?
133
00:05:36,761 --> 00:05:37,961
Siamo adulti.
134
00:05:37,971 --> 00:05:40,003
Non dobbiamo stare sempre
appiccicati o cose simili.
135
00:05:40,013 --> 00:05:41,549
Siamo entrambi d'accordo.
136
00:05:41,986 --> 00:05:44,981
Quindi se non vi frequentaste più,
137
00:05:44,991 --> 00:05:48,103
saresti ancora più contenta se
lui andasse con qualcun'altra?
138
00:05:48,113 --> 00:05:51,163
Ehi, ragazze. Qualcuna di
voi vuole un bambino?
139
00:05:51,173 --> 00:05:52,667
- Hanno lasciato...
- Sì.
140
00:05:52,677 --> 00:05:54,800
Un bambino. Non fermarti o
dovremmo occuparcene noi.
141
00:05:54,810 --> 00:05:55,845
- Lo vuoi?
- No.
142
00:05:55,855 --> 00:05:58,128
- Muoviti, dai.
- Maya, ehi!
143
00:06:01,715 --> 00:06:03,037
Dobbiamo parlare.
144
00:06:06,198 --> 00:06:09,421
Non agisco alle spalle dei miei amici.
Ciò che è successo tra noi...
145
00:06:09,431 --> 00:06:12,021
Non potrà succedere di nuovo.
146
00:06:12,870 --> 00:06:13,884
Ok.
147
00:06:14,329 --> 00:06:16,901
È un peccato, però. Perché penso
che ti sia divertita anche tu.
148
00:06:16,911 --> 00:06:18,398
Non succederà mai più.
149
00:06:19,299 --> 00:06:20,799
E ne parlerò con Andy.
150
00:06:21,688 --> 00:06:22,902
Va bene.
151
00:06:22,912 --> 00:06:25,541
"Va bene"? Che significa "va bene"?
Non pensi a come possa reagire?
152
00:06:25,551 --> 00:06:29,483
Lo sarei se fossi in te, ma io e lei non
siamo più niente da molto tempo.
153
00:06:29,493 --> 00:06:30,697
Jack!
154
00:06:30,707 --> 00:06:32,364
Muoviti! È ora di andare.
155
00:06:32,374 --> 00:06:35,020
Beh, devo scappare. Devo aiutare
Miller con i suoi affari di famiglia.
156
00:06:35,030 --> 00:06:36,909
Sono sicuro che le andrà bene.
157
00:06:36,919 --> 00:06:38,049
Non mi preoccuperei.
158
00:06:38,059 --> 00:06:39,469
Non sono preoccupata.
159
00:06:40,269 --> 00:06:41,356
Buon per te.
160
00:06:42,183 --> 00:06:43,700
Non sentire troppo la mia mancanza.
161
00:06:49,499 --> 00:06:51,678
Non dire niente a Vic.
Mi sto nascondendo dal bambino.
162
00:06:51,688 --> 00:06:54,951
Perché ti nascondi? I bambini
sono dei miracoli piccoli e morbidi.
163
00:06:54,961 --> 00:06:57,482
- Ehi, che ti è successo?
- Sono stato picchiato... dal capo.
164
00:06:57,492 --> 00:06:59,439
Magari non sei brava con
i bambini quanto me.
165
00:06:59,449 --> 00:07:01,673
Sai, mi adorano. È un dato di fatto.
166
00:07:01,683 --> 00:07:04,780
Fate come se non ci fossi.
Poso solo alcune cose.
167
00:07:04,790 --> 00:07:07,102
Reggie dice che sarebbe
meglio fare una cernita adesso,
168
00:07:07,112 --> 00:07:09,395
invece di mettere tutto insieme
e pensarci nella casa nuova.
169
00:07:09,405 --> 00:07:13,120
- Quindi sono per me?
- Oh, ma certo che sono tue.
170
00:07:13,758 --> 00:07:17,154
Herrera, ti mettevi questi vestiti?
Dai, ha i lustrini e le frange.
171
00:07:17,164 --> 00:07:19,448
Andy l'ha indossato per
la sua prima gara di salsa.
172
00:07:19,458 --> 00:07:21,514
Dimmi un po'! Facevi le gare di ballo?
173
00:07:21,524 --> 00:07:22,545
- Ok, basta.
- Cosa?
174
00:07:22,555 --> 00:07:26,820
- Chiudi tutto. Basta cercare.
- Reggie dice che poi sarà più difficile.
175
00:07:27,237 --> 00:07:28,975
Reggie è il tuo agente immobiliare.
176
00:07:28,985 --> 00:07:31,349
È compito suo facilitare le
cose per iniziare il trasloco.
177
00:07:31,359 --> 00:07:33,150
Reggie pensa solo
ai suoi interessi, papà.
178
00:07:33,160 --> 00:07:35,711
E mi ha anche detto
che avresti reagito così.
179
00:07:35,721 --> 00:07:38,045
Mi fanno male le braccia.
Potete tenerlo voi?
180
00:07:38,055 --> 00:07:39,833
- Cosa c'è lì dentro?
- L'infanzia di Andy.
181
00:07:39,843 --> 00:07:42,189
Sapevi che indossava
il body con i brillantini?
182
00:07:42,199 --> 00:07:44,870
- Ecco a lei, prego. Lo tenga lei. Sì, così.
- Come?
183
00:07:44,880 --> 00:07:48,359
- Fammi dare un'occhiata.
- Ok, no, no. Non c'è niente da vedere.
184
00:07:49,236 --> 00:07:52,509
Ma guarda quanto sei carina.
Sei la regina delle parallele.
185
00:07:52,519 --> 00:07:55,780
- Perché ho un bambino in braccio?
- Hai scritto una lettera alla te del futuro?
186
00:07:55,790 --> 00:07:58,235
- Non sono venuto per tenere un bambino.
- "Cara Andy del futuro.
187
00:07:58,245 --> 00:07:59,604
Sono Andy non del futuro."
188
00:07:59,614 --> 00:08:02,037
Giù le zampe dai miei ricordi, subi...
189
00:08:03,692 --> 00:08:05,242
Sembrava venisse dalla rimessa.
190
00:08:14,794 --> 00:08:15,823
Cosa succede?
191
00:08:15,833 --> 00:08:17,539
Su! Su! Andiamo! Andiamo!
192
00:08:24,295 --> 00:08:25,522
L'idrante! Veloci!
193
00:08:25,532 --> 00:08:27,358
Controllate il guidatore! Herrera!
194
00:08:27,368 --> 00:08:29,517
Controlla dalla testa
ai piedi. E stai attenta.
195
00:08:31,675 --> 00:08:33,231
Va tutto bene lì dentro?
196
00:08:34,169 --> 00:08:35,272
C'è nessuno?
197
00:08:36,502 --> 00:08:37,616
Ci penso io.
198
00:08:38,476 --> 00:08:39,686
Mi dispiace.
199
00:08:41,707 --> 00:08:44,577
Station 19 - Stagione 02
Episodio 11- "Baby Boom"
200
00:08:51,628 --> 00:08:53,294
Mia mamma... sta tremando
201
00:08:53,304 --> 00:08:55,926
- e non si ferma!
- Un altro paziente nel veicolo!
202
00:08:55,936 --> 00:08:57,071
Come ti chiami?
203
00:08:57,081 --> 00:08:58,504
- Ellie.
- Io sono Andy.
204
00:08:58,514 --> 00:09:00,393
- Concentrati su di me, ok?
- Ce la faremo, 19!
205
00:09:00,403 --> 00:09:01,962
State calmi e concentrati.
206
00:09:01,972 --> 00:09:05,072
Centrale, un camper si è schiantato
dentro la Stazione 19.
207
00:09:05,082 --> 00:09:07,884
Ha rotto le porte del vano
e danneggiato una trave d'acciaio.
208
00:09:07,894 --> 00:09:10,358
È... è caduta. Tremava fortissimo.
209
00:09:10,368 --> 00:09:12,332
Non sapevo che fare.
Ho schiacciato il pedale.
210
00:09:12,342 --> 00:09:14,048
- Ho schiacciato, e poi...
- Tranquilla.
211
00:09:14,058 --> 00:09:16,859
- Avrai solo usato il pedale sbagliato.
- Lei sta bene?
212
00:09:16,869 --> 00:09:19,852
- Può...
- Bishop, come va là?
213
00:09:19,862 --> 00:09:21,761
Donna, sulla quarantina,
convulsioni in corso.
214
00:09:21,771 --> 00:09:23,417
È molto stretto.
215
00:09:23,427 --> 00:09:25,022
Montgomery, le cesoie idrauliche?
216
00:09:25,032 --> 00:09:27,611
Disconnetto le batterie,
poi stacco la tanica di propano.
217
00:09:27,621 --> 00:09:29,106
- Hughes?
- Ricevuto! Vado.
218
00:09:29,116 --> 00:09:31,653
Tua mamma ha ancora le convulsioni,
219
00:09:31,663 --> 00:09:33,818
ma la porteranno fuori
e le daranno i medicinali. Ehi.
220
00:09:33,828 --> 00:09:35,745
Ascolta. Tua mamma ha l'epilessia?
221
00:09:35,755 --> 00:09:37,166
Non... non credo.
222
00:09:37,749 --> 00:09:39,297
Oddio. Non l'avevo mai vista così.
223
00:09:39,307 --> 00:09:42,095
- Da quanto tempo ha le convulsioni?
- Qualche minuto?
224
00:09:42,543 --> 00:09:44,750
- Io guidavo.
- So che hai paura,
225
00:09:44,760 --> 00:09:46,649
ma devo assicurarmi che tu stia bene
226
00:09:46,659 --> 00:09:48,464
e fare un controllo. Fammi un favore,
227
00:09:48,474 --> 00:09:49,837
vai un po' più in là.
228
00:09:51,158 --> 00:09:53,203
- Cosa succede?
- La paziente ha ancora convulsioni.
229
00:09:53,213 --> 00:09:55,634
L'uscita è quasi libera.
State pronti a partire.
230
00:09:55,644 --> 00:09:57,703
Ok. Portatela fuori e inserite la flebo.
231
00:09:58,519 --> 00:10:01,590
La prossima ambulanza è
privata. Arriva tra otto minuti.
232
00:10:01,925 --> 00:10:04,381
- Deve restare stabile per 8 minuti.
- Sissignore.
233
00:10:13,201 --> 00:10:15,402
Wow. E io che credevo
fossi snob, le altre volte.
234
00:10:15,412 --> 00:10:16,707
Non è un giorno normale.
235
00:10:16,717 --> 00:10:19,232
E nemmeno la mia famiglia è normale.
236
00:10:19,242 --> 00:10:21,163
Sembravano normali al telefono.
237
00:10:21,173 --> 00:10:22,479
Sono molto criticoni.
238
00:10:22,489 --> 00:10:24,308
Fidati... non hai idea.
239
00:10:24,318 --> 00:10:26,854
Sì, beh... genitori criticoni,
240
00:10:26,864 --> 00:10:28,125
contro nessun genitore.
241
00:10:28,466 --> 00:10:29,878
È andata meglio a te.
242
00:10:31,140 --> 00:10:33,124
Stai usando la scusa dell'orfano?
243
00:10:37,899 --> 00:10:39,151
Un'altra cosa.
244
00:10:39,161 --> 00:10:41,559
Non... non parlare di lavoro.
245
00:10:42,249 --> 00:10:43,342
Va bene?
246
00:10:45,507 --> 00:10:46,974
- Ehi, Deano!
- Ciao!
247
00:10:47,342 --> 00:10:49,295
- Guardalo qui.
- Papà.
248
00:10:49,305 --> 00:10:51,144
- Mamma.
- Ciao.
249
00:10:52,806 --> 00:10:54,629
Ragazzi, lui è Jack.
250
00:10:54,639 --> 00:10:56,002
Jack, la mia famiglia.
251
00:10:56,012 --> 00:10:57,323
La mia sorellina, Yemi,
252
00:10:57,333 --> 00:10:59,402
mio papà, Bill, e mia mamma, Ifeya.
253
00:10:59,412 --> 00:11:00,919
Piacere di conoscervi.
254
00:11:00,929 --> 00:11:02,288
Avete portato il vino?
255
00:11:02,298 --> 00:11:03,311
Faccio...
256
00:11:03,720 --> 00:11:05,445
Una sangria veloce.
257
00:11:05,455 --> 00:11:07,257
Hai... cucinato.
258
00:11:07,821 --> 00:11:08,894
Più o meno.
259
00:11:08,904 --> 00:11:10,050
Mi stupisci.
260
00:11:10,835 --> 00:11:12,437
- Più o meno.
- Più o meno.
261
00:11:12,447 --> 00:11:14,018
Ehi. Ti sono mancato?
262
00:11:14,824 --> 00:11:15,993
- Sì.
- Bene.
263
00:11:20,630 --> 00:11:21,883
Il camembert che adoro.
264
00:11:21,893 --> 00:11:23,081
Ti sei ricordato.
265
00:11:23,792 --> 00:11:25,002
Figliolo,
266
00:11:25,012 --> 00:11:26,808
è un Cabernet Franc del '93.
267
00:11:27,179 --> 00:11:28,524
Molto interessante.
268
00:11:29,160 --> 00:11:31,506
- Cosa significa?
- Che va bevuto così com'è.
269
00:11:35,441 --> 00:11:37,730
- Aggiornamento?
- Ha le convulsioni da almeno sei minuti.
270
00:11:37,740 --> 00:11:39,345
- Non va bene.
- Troppo movimento.
271
00:11:39,355 --> 00:11:40,786
Non riesco a mettere la flebo.
272
00:11:40,796 --> 00:11:42,834
Se non riusciamo a prendere
la vena? Come si fa?
273
00:11:42,844 --> 00:11:45,389
- Usiamo un accesso intraosseo?
- Come ultima spiaggia.
274
00:11:46,006 --> 00:11:50,051
Il dolore da iniezione di farmaci
nel midollo è da svenimento.
275
00:11:50,061 --> 00:11:51,961
Lo stabilizzatore è pronto.
Servono i montanti.
276
00:11:51,971 --> 00:11:53,393
La Protezione Civile è qui.
277
00:11:53,403 --> 00:11:55,554
Spero che i muri non siano compromessi.
278
00:11:57,987 --> 00:11:59,696
- Hai il diabete di tipo 1?
- Sto bene.
279
00:11:59,706 --> 00:12:02,304
Ho una pompa insulinica
automatica. Sto bene.
280
00:12:03,292 --> 00:12:05,085
A scuola ridono, a volte.
281
00:12:05,095 --> 00:12:06,514
Non rido, controllo solo.
282
00:12:06,974 --> 00:12:09,092
108. Perfettamente normale.
283
00:12:09,102 --> 00:12:10,930
Come sta mia mamma?
284
00:12:10,940 --> 00:12:13,003
Hughes, aggiornamento su Paula?
285
00:12:13,013 --> 00:12:15,717
Continue convulsioni.
Ti servono ancora garze?
286
00:12:15,727 --> 00:12:16,927
Sì, appena puoi.
287
00:12:19,517 --> 00:12:21,744
Ehi. Starà bene?
288
00:12:21,754 --> 00:12:24,332
Le stiamo dando dei farmaci
per farla stare meglio.
289
00:12:24,342 --> 00:12:26,242
Ne... sapremo di più tra poco, ok?
290
00:12:29,593 --> 00:12:31,093
Ok, tenetela forte.
291
00:12:32,035 --> 00:12:35,664
Le fai una giugulare esterna? Sicuro
di riuscirci mentre si muove così?
292
00:12:35,674 --> 00:12:36,824
Devo provarci.
293
00:12:45,226 --> 00:12:47,037
- È entrato?
- È entrato.
294
00:12:47,047 --> 00:12:48,594
Le inietto il midazolam.
295
00:12:51,914 --> 00:12:53,400
Eccellente lavoro, Warren.
296
00:12:55,265 --> 00:12:56,945
L'ambulanza sarà qui a breve.
297
00:12:56,955 --> 00:12:58,784
Ho visto che avete...
298
00:12:58,794 --> 00:13:00,781
Targhe del Connecticut.
299
00:13:00,791 --> 00:13:03,471
- È un sacco di strada.
- Tre mila miglia, fin qui.
300
00:13:03,481 --> 00:13:04,732
Una gita?
301
00:13:04,742 --> 00:13:06,148
Campeggio.
302
00:13:06,158 --> 00:13:08,198
Mamma ha detto che avrebbe aiutato.
303
00:13:08,208 --> 00:13:09,798
- Oh, aiutato?
- Sai...
304
00:13:10,253 --> 00:13:11,450
Aria fresca.
305
00:13:11,460 --> 00:13:13,415
Abbiamo visto cervi, uccelli e altro.
306
00:13:13,425 --> 00:13:16,651
Ok, gente! La Protezione Civile è qui.
Pronti a spostarvi al loro ordine.
307
00:13:20,349 --> 00:13:23,342
Per di qui, forza. Ho una grande
saracinesca da stabilizzare.
308
00:13:23,352 --> 00:13:24,570
Capo, posso aiutare?
309
00:13:24,580 --> 00:13:26,831
Continui ad occuparsi del
bambino, Herrera. Grazie.
310
00:13:26,841 --> 00:13:29,441
Guardate dove mettete i piedi!
Ci sono macerie ovunque!
311
00:13:33,344 --> 00:13:35,223
Montgomery, dammi una mano qui.
312
00:13:36,033 --> 00:13:38,164
Fissiamo queste, ma
attento a quella trave.
313
00:13:38,174 --> 00:13:40,474
- Non possiamo rischiare crolli. Pronto?
- Sì.
314
00:13:48,670 --> 00:13:49,881
Ottimo lavoro.
315
00:13:49,891 --> 00:13:51,100
Riflessi rapidi.
316
00:13:51,110 --> 00:13:53,047
Dev'essere merito di tutto...
317
00:13:53,057 --> 00:13:54,409
Quel ciclismo, giusto?
318
00:13:54,419 --> 00:13:56,128
Sì, è un bell'esercizio.
319
00:13:56,531 --> 00:13:59,931
Settimana scorsa ho portato Vic al lago
in bici, ma non sì è divertita come me.
320
00:14:01,468 --> 00:14:04,468
Dovrebbe venire con noi la
prossima volta. Sempre... se vuole.
321
00:14:06,625 --> 00:14:08,298
Mi stai invitando a venire...
322
00:14:08,982 --> 00:14:10,206
Con te e Hughes?
323
00:14:10,670 --> 00:14:12,150
Solo se vuole.
324
00:14:12,160 --> 00:14:14,570
Vic è un mostro nelle discese, comunque.
325
00:14:17,710 --> 00:14:19,288
Tu sei il suo migliore amico.
326
00:14:19,960 --> 00:14:21,814
Sì. Cioè, lo spero.
327
00:14:22,376 --> 00:14:23,718
Quindi ti ha parlato...
328
00:14:23,728 --> 00:14:24,728
Di...
329
00:14:25,516 --> 00:14:26,516
Di lei?
330
00:14:30,568 --> 00:14:33,468
Dobbiamo concentrarci.
Servono più stabilizzatori a sinistra.
331
00:14:34,244 --> 00:14:35,244
Ricevuto.
332
00:14:41,514 --> 00:14:44,364
- Yemi, come va giurisprudenza?
- Va...
333
00:14:45,000 --> 00:14:46,740
I voti sono calati nell'ultimo semestre.
334
00:14:46,750 --> 00:14:48,650
Sono la seconda della classe.
335
00:14:49,512 --> 00:14:52,276
Mamma, quella è un'antica
manichetta antincendio.
336
00:14:52,286 --> 00:14:54,246
Ne ho trovate alcune in caserma, e...
337
00:14:54,256 --> 00:14:56,656
- Ho risanato quella da solo.
- Fantastico!
338
00:14:58,850 --> 00:15:01,280
Sai, questa è una vista incantevole.
339
00:15:01,290 --> 00:15:03,207
Ti piace la vista che ha Dean, mamma?
340
00:15:03,217 --> 00:15:05,700
È uguale all'ultima volta
che sono stata qui.
341
00:15:06,699 --> 00:15:08,617
Inizio ad avere il mal di mare
342
00:15:08,627 --> 00:15:11,369
- col dondolio di questo posto.
- Mamma, la casa non si muove.
343
00:15:11,379 --> 00:15:14,779
Dev'esserci un po' di movimento. Tua
madre ha un buon senso per queste cose.
344
00:15:15,417 --> 00:15:16,879
Come può avere mal di mare?
345
00:15:16,889 --> 00:15:17,945
Se ci fosse...
346
00:15:17,955 --> 00:15:19,813
Una crepa nella tua armatura,
347
00:15:19,823 --> 00:15:23,004
se ci fosse qualcosa da
poter criticare, prima o poi...
348
00:15:23,014 --> 00:15:25,334
- Lei lo troverà.
- Sì, ma...
349
00:15:25,344 --> 00:15:27,519
- La casa è ancorata al pontile.
- Sì, lo...
350
00:15:27,529 --> 00:15:28,776
L'hai invitata tu,
351
00:15:28,786 --> 00:15:30,532
quindi perché non glielo spieghi?
352
00:15:30,542 --> 00:15:32,541
Perché non toccherò questo argomento.
353
00:15:37,827 --> 00:15:40,448
Puoi sorridermi così? Voglio
solo assicurarmi che...
354
00:15:40,458 --> 00:15:42,681
Il tuo apparecchio non
ti abbia tagliato le gengive.
355
00:15:42,691 --> 00:15:45,656
Sai che ce l'ho avuto anche
io per quattro anni? I peggiori.
356
00:15:45,666 --> 00:15:47,438
Non potevo mangiare nulla.
357
00:15:47,448 --> 00:15:49,424
Mio papà lo usava come scusa per...
358
00:15:49,434 --> 00:15:51,626
Sequestrarmi i dolcetti di Halloween.
359
00:15:51,636 --> 00:15:52,975
Mio papà se n'è...
360
00:15:53,676 --> 00:15:54,676
Andato.
361
00:15:56,297 --> 00:16:00,188
Scusa. I miei genitori mi hanno detto di
far pratica dicendolo ad alta voce.
362
00:16:00,198 --> 00:16:02,151
"I miei genitori stanno divorziando."
363
00:16:02,770 --> 00:16:05,735
- È una cosa stupida
- Non è stupida, Ellie.
364
00:16:05,745 --> 00:16:08,251
Salve, sono Rainier, paramedico.
È la nostra paziente?
365
00:16:09,050 --> 00:16:12,645
- Ellie... - Si è stabilizzata circa tre
minuti fa, ma senza tornare cosciente.
366
00:16:12,655 --> 00:16:14,354
Ok. La trasportiamo.
367
00:16:16,059 --> 00:16:17,359
Un'epi di midazolam!
368
00:16:18,212 --> 00:16:19,521
Abbasso la barella!
369
00:16:20,099 --> 00:16:22,296
- Che cosa succede?
- È solo un altro attacco.
370
00:16:22,306 --> 00:16:23,803
- Voglio vederla!
- Ora...
371
00:16:23,813 --> 00:16:25,990
Non puoi, Ellie.
Ti prego, devono curarla.
372
00:16:26,000 --> 00:16:27,633
Il midazolam non fa effetto.
373
00:16:27,643 --> 00:16:29,432
- Ehi!
- Aiutatela!
374
00:16:31,300 --> 00:16:32,463
No! No! No!
375
00:16:32,473 --> 00:16:33,601
Mamma!
376
00:16:33,611 --> 00:16:34,839
Mamma!
377
00:16:38,967 --> 00:16:40,206
- Ehi, Ellie!
- No, no!
378
00:16:40,216 --> 00:16:41,368
Cosa le sta accadendo?
379
00:16:41,378 --> 00:16:44,809
- Prima, rispondeva ai farmaci. Adesso...
- Perché le succede questo?
380
00:16:44,819 --> 00:16:46,338
Ti diranno di più in ospedale.
381
00:16:46,348 --> 00:16:49,877
Le convulsioni hanno varie cause. Febbre,
infezioni, mancanza di sonno, stress...
382
00:16:49,887 --> 00:16:52,858
- Ellie, lasciali lavorare.
- Ho fatto stressare mia madre.
383
00:16:52,868 --> 00:16:54,732
Non riesco a inserire la
cannula. Si agita troppo.
384
00:16:54,742 --> 00:16:58,196
Non possiamo trasportarla in queste
condizioni. È instabile, troppo rischioso.
385
00:16:58,206 --> 00:17:00,412
Stai scherzando? La porteremmo
noi, ma i portoni non si aprono.
386
00:17:00,422 --> 00:17:03,446
- Mi dispiace. Regole dell'ospedale.
- E allora la stabilizziamo qui.
387
00:17:03,456 --> 00:17:05,474
- Va bene, Ellie, andiamo.
- No.
388
00:17:08,262 --> 00:17:10,225
- Hughes, prenditi un pausa.
- Sto bene. Sto bene.
389
00:17:12,109 --> 00:17:15,035
- Ci serve un accesso intraosseo?
- No, no, non ancora. Non ancora, signore.
390
00:17:15,045 --> 00:17:16,909
- Mi dia due minuti.
- Accesso intraosseo?
391
00:17:16,919 --> 00:17:19,584
Vedi quella sala riunioni?
È molto più tranquillo lì.
392
00:17:19,594 --> 00:17:23,035
Ti accompagno di sopra e se hanno
bisogno di noi, li vedremo, va bene?
393
00:17:26,493 --> 00:17:27,499
Ellie.
394
00:17:30,791 --> 00:17:31,921
Bene, bene, grazie.
395
00:17:31,931 --> 00:17:34,650
Hughes! I Servizi Sociali stanno
arrivando per il piccolo,
396
00:17:34,660 --> 00:17:36,820
ma hanno diverse chiamate
prima della nostra. Tieni.
397
00:17:36,830 --> 00:17:38,858
- Veramente, io...
- Dicono di tenerlo calmo
398
00:17:38,868 --> 00:17:40,633
e farlo dormire, se possibile.
399
00:17:40,643 --> 00:17:43,296
Qualcuno deve chiamare la Protezione
Civile per chiedere altri aiuti.
400
00:17:44,292 --> 00:17:47,767
Direi che il mio compito è far dormire il
piccolo con un camper dentro la caserma.
401
00:17:47,777 --> 00:17:49,958
Oggi è un proprio
un regalo dopo l'altro.
402
00:17:51,240 --> 00:17:53,389
Già, è meglio che chiamo
io la Protezione Civile.
403
00:17:56,238 --> 00:17:57,741
Ehi. Dove sei stata?
404
00:17:57,751 --> 00:17:59,684
- Il Comandante è passato di qua?
- Sì, poco fa.
405
00:17:59,694 --> 00:18:03,432
E ti ha ordinato di far addormentare
il piccolo... il prima possibile.
406
00:18:03,442 --> 00:18:05,196
A te piacciono i bambini, giusto?
407
00:18:05,206 --> 00:18:08,682
Beh, non è che io amo i bambini
tanto quanto loro amano me.
408
00:18:13,681 --> 00:18:16,969
Prima settimana alla facoltà di Economia,
mi avevano affidato questa studentessa...
409
00:18:16,979 --> 00:18:19,058
Dalla Nigeria. Per mostrarle il posto,
410
00:18:19,068 --> 00:18:22,503
aiutarla ad ambientarsi. Lei, non solo
mi ha indicato dov'era la biblioteca,
411
00:18:22,513 --> 00:18:26,055
ma prima della fine della giornata,
mi aveva convinto a cambiare rotta.
412
00:18:26,065 --> 00:18:27,841
Sei molto più adatto alla finanza.
413
00:18:27,851 --> 00:18:30,537
E sto insieme con lei da allora.
414
00:18:30,547 --> 00:18:31,742
È una bella storia.
415
00:18:32,574 --> 00:18:34,603
Sai, avevamo ventidue anni all'epoca.
416
00:18:36,508 --> 00:18:38,733
Ti dispiacerebbe essere
meno passiva aggressiva?
417
00:18:38,743 --> 00:18:41,198
- Dean ne ha fatti trenta da poco.
- L'ho capito, mamma.
418
00:18:41,208 --> 00:18:44,343
Certo. Hai fatto così tanto
per aiutare gli altri.
419
00:18:44,353 --> 00:18:45,954
Ma quando riguarda la tua famiglia,
420
00:18:45,964 --> 00:18:48,738
- non gli dedichi abbastanza tempo.
- Tesoro...
421
00:18:48,748 --> 00:18:50,178
Bill, ha trent'anni,
422
00:18:50,188 --> 00:18:51,614
non ha una carriera,
423
00:18:51,624 --> 00:18:52,626
né moglie,
424
00:18:52,636 --> 00:18:54,424
- né figli...
- Sa, secondo me...
425
00:18:55,333 --> 00:18:58,031
E secondo la maggior parte della
gente, Dean è un grande in ciò che fa.
426
00:18:58,939 --> 00:19:00,430
Qualche mese fa, eravamo in quel...
427
00:19:00,440 --> 00:19:02,765
- Grande incendio nel grattacielo
in centro... - Jack...
428
00:19:02,775 --> 00:19:05,735
Non sono contraria alla
professione del vigile del fuoco.
429
00:19:05,745 --> 00:19:08,914
È veramente un nobile lavoro
per... un giovane come te
430
00:19:08,924 --> 00:19:12,169
che non ha tante opzioni quante Dean.
431
00:19:15,482 --> 00:19:16,590
Beh...
432
00:19:18,704 --> 00:19:21,741
Non c'è... un momento
giusto per dirlo, così...
433
00:19:21,751 --> 00:19:23,593
Ho scelto il momento peggiore.
434
00:19:24,753 --> 00:19:26,410
Vorrei annunciarvi...
435
00:19:26,420 --> 00:19:27,593
Mamma...
436
00:19:27,603 --> 00:19:28,612
Papà...
437
00:19:28,973 --> 00:19:30,120
Me ne vado da casa.
438
00:19:31,713 --> 00:19:32,777
Come Dean.
439
00:19:38,466 --> 00:19:40,634
Mia madre aveva detto che
avevamo bisogno di una pausa...
440
00:19:41,107 --> 00:19:42,368
Di allontanarci.
441
00:19:42,980 --> 00:19:46,005
Doveva essere una cosa
sciocca e divertente, e ora...
442
00:19:47,166 --> 00:19:49,599
Continuano a succedere cose
brutte, una dopo l'altra.
443
00:19:51,681 --> 00:19:53,479
Sembra che porti sfiga
o qualcosa di simile.
444
00:19:53,489 --> 00:19:56,298
Ehi, pensiamo... pensiamo ad altro
per un momento, va bene?
445
00:19:56,308 --> 00:19:58,414
Oggi, ho qui una scatola
di vecchie cose.
446
00:19:58,424 --> 00:20:01,483
Magari c'è... un gioco
da tavolo lì dentro.
447
00:20:02,501 --> 00:20:03,806
Hai... hai sete?
448
00:20:04,145 --> 00:20:05,724
Andiamo a prendere un po' d'acqua.
449
00:20:10,227 --> 00:20:12,135
Ce la faranno a guarirla?
450
00:20:14,478 --> 00:20:16,079
Vado a prenderti dell'acqua.
451
00:20:16,089 --> 00:20:17,581
Torno subito.
452
00:20:24,989 --> 00:20:26,864
Sono passati quasi
quattro minuti, Warren.
453
00:20:26,874 --> 00:20:28,760
Trenta minuti da quando è qui.
454
00:20:28,770 --> 00:20:30,820
Dobbiamo portarla subito in ospedale.
455
00:20:31,268 --> 00:20:33,075
Va bene. Mi dia il trapano
per l'intraossea.
456
00:20:33,085 --> 00:20:34,138
Preparale la gamba,
457
00:20:34,148 --> 00:20:35,541
vai con la lidocaina...
458
00:20:36,438 --> 00:20:37,634
Un bel po' di lidocaina.
459
00:20:38,027 --> 00:20:41,327
Bene, conoscete bene la procedura...
inseriremo un accesso intraosseo
460
00:20:41,337 --> 00:20:42,982
direttamente sulla sua tibia.
461
00:20:42,992 --> 00:20:44,735
- Bene.
- Ha bisogno di fenobarbital...
462
00:20:44,745 --> 00:20:46,663
Abbiamo un solo modo per darglielo...
463
00:20:46,673 --> 00:20:49,272
Un ago da 15, direttamente nel midollo.
464
00:20:51,616 --> 00:20:53,693
Se sbagliamo, il dolore
sarà insopportabile.
465
00:20:54,038 --> 00:20:55,349
Bene.
466
00:20:55,359 --> 00:20:56,312
Pronti?
467
00:20:56,322 --> 00:20:57,463
Andiamo.
468
00:21:00,935 --> 00:21:02,316
Resisti. Ci siamo!
469
00:21:02,326 --> 00:21:03,719
Tenetele ferma la gamba.
470
00:21:04,086 --> 00:21:05,236
Novanta gradi.
471
00:21:22,991 --> 00:21:25,047
- Catetere pronto.
- Inietta il fenobarbital.
472
00:21:30,172 --> 00:21:32,904
- La pressione sanguigna è alle stelle.
- Aspetta, aspetta.
473
00:21:39,664 --> 00:21:42,380
Portatela all'ambulanza. Via, via, via!
474
00:21:43,891 --> 00:21:46,137
Herrera, stiamo andando. Dov'è Ellie?
475
00:21:46,147 --> 00:21:47,892
Ok, la vado a prendere.
476
00:21:51,418 --> 00:21:54,909
Ellie? Stiamo portando via tua
madre ora. Puoi aprire la porta?
477
00:21:55,868 --> 00:21:57,257
Non voglio andarmene.
478
00:21:57,924 --> 00:21:59,664
Continuo a fare casini.
479
00:21:59,674 --> 00:22:02,173
Ok, ma sono sicura che vorrai
stare con tua madre quando...
480
00:22:02,183 --> 00:22:03,380
Non posso andare.
481
00:22:03,390 --> 00:22:06,065
È tutto buio e io non posso...
482
00:22:06,679 --> 00:22:08,428
Ellie, apri la porta.
483
00:22:09,848 --> 00:22:11,848
Ellie. Ellie?
484
00:22:11,858 --> 00:22:12,858
Ellie?
485
00:22:13,569 --> 00:22:17,321
Portate via la madre senza Ellie! Hughes,
mi serve un kit di pronto soccorso.
486
00:22:24,054 --> 00:22:25,057
Herrera!
487
00:22:32,866 --> 00:22:34,400
Dev'essere il livello di glicemia.
488
00:22:36,786 --> 00:22:39,300
Lo schermo dà lo stesso
risultato di prima.
489
00:22:39,880 --> 00:22:42,081
- Forse si è danneggiato nell'incidente.
- Un cortocircuito?
490
00:22:42,091 --> 00:22:45,140
Se stava iniettando insulina
senza controllo dall'impatto
491
00:22:45,150 --> 00:22:47,426
il livello di glicemia potrebbe
essere pericolosamente basso.
492
00:22:47,436 --> 00:22:49,546
Potrebbe finire in coma diabetico.
493
00:22:50,213 --> 00:22:51,953
Preparo una soluzione glucosata.
494
00:22:51,963 --> 00:22:54,339
Oppure se il microinfusore funziona
e i risultati sono corretti
495
00:22:54,349 --> 00:22:57,265
- potrebbe essere un trauma cranico.
- E il glucosio sarebbe velenoso.
496
00:22:58,416 --> 00:22:59,779
Controlliamo i suoi parametri.
497
00:23:00,365 --> 00:23:01,365
Ok.
498
00:23:04,155 --> 00:23:05,459
Sono pronta se lo sei tu.
499
00:23:08,656 --> 00:23:11,165
- Andiamo, test di glicemia.
- Andiamo, andiamo.
500
00:23:13,098 --> 00:23:14,740
Glicemia bassa. Vai!
501
00:23:26,065 --> 00:23:28,129
Ottima intuizione il glucosio.
502
00:23:28,804 --> 00:23:30,014
Cos'è successo?
503
00:23:30,024 --> 00:23:32,178
Hai avuto un black out, ma...
504
00:23:32,188 --> 00:23:33,896
Ora è tutto ok.
505
00:23:33,906 --> 00:23:35,200
Bene.
506
00:23:35,210 --> 00:23:36,782
Odio il campeggio!
507
00:23:37,351 --> 00:23:39,436
Ti do un succo d'arancia per
bilanciare il livello glicemico.
508
00:23:39,446 --> 00:23:41,347
È un po' più divertente di una flebo.
509
00:23:47,489 --> 00:23:51,434
Ehi, brutte notizie, la ragazzina era
svenuta, per fortuna ora sta bene.
510
00:23:52,631 --> 00:23:54,438
Pensavo volesse l'aggiornamento.
511
00:23:59,088 --> 00:24:01,904
Non serve aggiornare tutti su tutto.
512
00:24:03,070 --> 00:24:04,070
Chiedo scusa?
513
00:24:05,917 --> 00:24:07,505
Ho avuto una chiacchierata.
514
00:24:07,515 --> 00:24:08,835
Con Montgomery.
515
00:24:09,500 --> 00:24:11,201
Ok, allora...
516
00:24:11,211 --> 00:24:12,354
Sì, Travis
517
00:24:12,364 --> 00:24:14,331
- lo sa, ma è...
- Sì, ma non è questo il momento.
518
00:24:14,963 --> 00:24:16,781
E non è decisamente il luogo.
519
00:24:21,001 --> 00:24:22,234
È brutto, vero?
520
00:24:22,244 --> 00:24:23,794
Non ha un bell'aspetto.
521
00:24:26,272 --> 00:24:27,766
Già, già.
522
00:24:27,776 --> 00:24:28,981
Ecco qui.
523
00:24:29,778 --> 00:24:32,017
Vuoi... vuoi proprio farlo.
524
00:24:32,027 --> 00:24:33,027
Già.
525
00:24:37,505 --> 00:24:40,042
Mi dispiace di averti colpito.
526
00:24:40,052 --> 00:24:41,794
Non... non fa niente, signore.
527
00:24:43,259 --> 00:24:44,259
Salviette?
528
00:24:45,070 --> 00:24:48,073
- Ecco.
- E, un momento. Tenga giù quell'angolo.
529
00:24:50,996 --> 00:24:52,460
Pensavo che a questo punto
530
00:24:52,470 --> 00:24:54,027
sarei diventato bravo.
531
00:24:54,426 --> 00:24:56,252
Avrei avuto un paio di bambini.
532
00:24:57,135 --> 00:24:58,582
Ma...
533
00:24:58,592 --> 00:25:00,877
- Non è stato così.
- Non si sa mai.
534
00:25:00,887 --> 00:25:03,554
I bambini compaiono
all'improvviso. La cremina?
535
00:25:03,564 --> 00:25:05,756
Quando mi sono innamorato
di Miranda, Tuck...
536
00:25:05,766 --> 00:25:08,265
- Era già parte del pacchetto.
- È un bel bonus.
537
00:25:09,426 --> 00:25:11,851
E non potrei immaginare
la mia vita senza di lui.
538
00:25:12,511 --> 00:25:14,636
Sì. Questa è un'altra cosa
che succede coi bambini.
539
00:25:15,426 --> 00:25:18,303
Tenga giù la linguetta, piano, piano.
540
00:25:19,784 --> 00:25:21,892
Ogni decisione che prendi,
541
00:25:21,902 --> 00:25:23,621
pensi prima a quel bambino.
542
00:25:24,286 --> 00:25:25,926
Pensi alla tua famiglia,
543
00:25:26,371 --> 00:25:28,001
a cosa sia meglio per loro,
544
00:25:29,394 --> 00:25:30,990
a tenerla unita.
545
00:25:31,000 --> 00:25:32,015
E...
546
00:25:34,245 --> 00:25:38,020
Già. Ecco qui, ci siamo.
Ed è di nuovo bagnato.
547
00:25:38,511 --> 00:25:40,567
Dobbiamo ricominciare da capo.
548
00:25:40,577 --> 00:25:43,375
Ok. Fatemi trovare un altro
pannolino pulito prima.
549
00:25:43,876 --> 00:25:46,703
Ehi, Bishop, puoi darmi una mano qui?
550
00:25:46,713 --> 00:25:48,846
Negativo, Warren. Niente bambini.
551
00:25:50,120 --> 00:25:51,575
Va pure.
552
00:25:51,585 --> 00:25:53,166
- Lo prendo io.
- È sicuro?
553
00:25:53,176 --> 00:25:54,189
Sì.
554
00:25:58,831 --> 00:25:59,831
Ciao.
555
00:26:00,549 --> 00:26:02,099
Ciao, piccolo.
556
00:26:02,943 --> 00:26:03,943
Sì.
557
00:26:04,693 --> 00:26:06,526
Bevi un sorso, ti aiuterà.
558
00:26:06,536 --> 00:26:08,759
Non poso farcela da sola.
559
00:26:10,255 --> 00:26:12,327
Non so gestirlo.
560
00:26:13,631 --> 00:26:16,125
Hai mai rubato un biglietto aereo?
561
00:26:17,468 --> 00:26:20,928
La mia prima punizione
l'ho presa in prima media.
562
00:26:21,726 --> 00:26:24,259
Mio padre era andato via all'improvviso,
563
00:26:24,703 --> 00:26:28,079
per aiutare i pompieri a New
York dopo che le torri caddero.
564
00:26:28,089 --> 00:26:30,578
Quindi andai da sola,
565
00:26:30,588 --> 00:26:32,268
e lo riportai indietro.
566
00:26:32,682 --> 00:26:34,038
E mi diedero come compito
567
00:26:34,048 --> 00:26:35,859
di scrivere questa lettera.
568
00:26:38,000 --> 00:26:39,701
"Cara Andy del futuro,
569
00:26:39,711 --> 00:26:42,158
"Sono Andy non del futuro.
570
00:26:42,168 --> 00:26:46,088
Il viaggio in aereo è stato così
spaventoso, scuoteva molto nell'aria."
571
00:26:46,098 --> 00:26:48,321
- Avevi paura?
- Oh, sì.
572
00:26:49,264 --> 00:26:50,957
Cos'altro dice?
573
00:26:50,967 --> 00:26:53,455
"Ma indovina, non ho
più paura degli aerei.
574
00:26:53,465 --> 00:26:55,743
"Ecco una lista di cose
di cui ho davvero paura.
575
00:26:55,753 --> 00:26:58,797
"Scommetto che quando la
leggerai, non ti faranno più paura.
576
00:26:58,807 --> 00:27:00,438
"Uno, stare da sola.
577
00:27:01,855 --> 00:27:04,269
Due, deludere le persone. Tre..."
578
00:27:04,837 --> 00:27:06,342
Questa è bella grande.
579
00:27:07,079 --> 00:27:08,203
"I procioni.
580
00:27:09,038 --> 00:27:11,491
"Quattro, prendere brutti voti.
581
00:27:11,501 --> 00:27:13,404
"Cinque, perdere il mio migliore amico.
582
00:27:14,692 --> 00:27:16,976
"P.S.: c'è Ryan. Ti saluta."
583
00:27:17,796 --> 00:27:19,183
Chi è Ryan?
584
00:27:20,183 --> 00:27:21,303
Un mio...
585
00:27:21,982 --> 00:27:23,039
Amico.
586
00:27:25,465 --> 00:27:28,710
Vuoi parlare ancora un po'
delle cose che ti spaventano?
587
00:27:28,720 --> 00:27:29,943
Potrebbe aiutarti.
588
00:27:33,469 --> 00:27:34,716
No.
589
00:27:34,726 --> 00:27:35,870
Ok. Beh...
590
00:27:35,880 --> 00:27:38,810
Una cosa che potremmo fare è bere
un altro sorso di succo d'arancia.
591
00:27:42,854 --> 00:27:44,219
Guardati intorno.
592
00:27:44,229 --> 00:27:46,115
Vuoi vivere così?
Alla tua età, eravamo...
593
00:27:46,125 --> 00:27:49,684
Yemi ha 25 anni. Alla sua età, eravamo
sposati, e tu stavi aprendo la tua azienda.
594
00:27:49,694 --> 00:27:52,977
Cosa ti fa pensare che a 25 anni
tu fossi adulta e io no?
595
00:27:52,987 --> 00:27:54,708
Perché non lo sei.
596
00:27:54,718 --> 00:27:57,246
Vuoi che ti escludiamo,
come con tuo fratello?
597
00:27:57,256 --> 00:28:00,233
Perché stai seguendo
i suoi stessi passi...
598
00:28:00,243 --> 00:28:03,355
- E non è una strada che vuoi seguire.
- Mamma!
599
00:28:03,365 --> 00:28:04,460
Basta.
600
00:28:04,470 --> 00:28:06,255
Vieni qui, e...
601
00:28:06,265 --> 00:28:07,932
Critichi qualsiasi cosa
602
00:28:07,942 --> 00:28:09,128
mi riguardi.
603
00:28:09,138 --> 00:28:12,945
Il mio cibo, la mia casa.
Stai addirittura criticando Jack.
604
00:28:13,502 --> 00:28:16,239
Lo sai che entra negli edifici
in fiamme al mio fianco?
605
00:28:16,584 --> 00:28:20,571
Lo sai che mi ha salvato nell'incendio
del grattacielo? Potevo morire!
606
00:28:20,581 --> 00:28:21,773
Non lo sai!
607
00:28:21,783 --> 00:28:24,580
- Non vuoi conoscere la mia vita.
- Basta così!
608
00:28:25,238 --> 00:28:27,171
Non vedi che stai turbando tua madre?
609
00:28:33,639 --> 00:28:36,083
Vorrei parlare con mio figlio.
610
00:28:37,434 --> 00:28:38,441
Da soli.
611
00:28:49,255 --> 00:28:52,089
Ehi, fammi un favore. Prendi una
Halligan e aiutami a farlo uscire.
612
00:28:52,099 --> 00:28:53,357
- Cos'hai detto?
- Mi servirebbe una mano.
613
00:28:53,367 --> 00:28:55,102
A Ripley.
614
00:28:57,117 --> 00:28:58,730
Quasi niente, giuro.
615
00:28:59,791 --> 00:29:00,920
È colpa mia.
616
00:29:01,275 --> 00:29:04,618
Non avrei dovuto dirti nulla.
Non voleva che nessuno qui lo sapesse.
617
00:29:04,628 --> 00:29:07,843
Sì, beh, lo avevo capito quando ha
cercato di pietrificarmi con lo sguardo.
618
00:29:08,288 --> 00:29:09,605
Non va bene.
619
00:29:09,615 --> 00:29:13,041
- Cosa gli hai detto, parola per parola?
- Non lo so, non ricordo.
620
00:29:13,051 --> 00:29:14,850
- Prova a ricordare.
- È successo in fretta.
621
00:29:14,860 --> 00:29:16,573
È importante, perché non ci provi?
622
00:29:16,583 --> 00:29:19,043
Ha fatto due più due.
623
00:29:19,732 --> 00:29:20,902
Andiamo altrove.
624
00:29:22,564 --> 00:29:25,008
Ehi, che nessuno lo
tocchi finché non torno.
625
00:29:31,015 --> 00:29:32,068
È stato...
626
00:29:35,091 --> 00:29:36,849
Passavo a controllare.
627
00:29:36,859 --> 00:29:40,714
- Tutto bene? Già.
- Ma guarda chi l'ha fatto addormentare.
628
00:29:40,724 --> 00:29:42,759
Non male, Capitano.
629
00:29:57,621 --> 00:29:59,490
Herrera, copri il lato ovest.
630
00:29:59,500 --> 00:30:01,394
- Montgomery, riempi il tubo.
- Ci penso io, Capitano.
631
00:30:01,404 --> 00:30:03,680
E spegnete quel fuoco, gente!
Muovetevi, su!
632
00:30:03,690 --> 00:30:05,955
Non posso dire che
essere un pompiere sia...
633
00:30:05,965 --> 00:30:07,205
Solo un lavoro.
634
00:30:08,011 --> 00:30:10,194
È famiglia, amici...
635
00:30:10,204 --> 00:30:12,501
Casa... è molto più di questo.
636
00:30:12,511 --> 00:30:14,944
Sono le persone migliori
che incontrerai mai
637
00:30:14,954 --> 00:30:19,797
che ogni giorno combattono, insieme,
per provare a rendere il mondo migliore.
638
00:30:21,127 --> 00:30:22,511
E non è sicuro...
639
00:30:22,521 --> 00:30:23,624
Non è facile.
640
00:30:23,634 --> 00:30:25,410
Ma quando corro verso un incendio...
641
00:30:25,420 --> 00:30:27,561
Il mio lavoro mi fa
sentire importante...
642
00:30:27,571 --> 00:30:30,074
In un modo che, lavorare per te,
643
00:30:30,084 --> 00:30:31,974
non faceva. Ed è...
644
00:30:31,984 --> 00:30:33,812
È... è importante.
645
00:30:34,514 --> 00:30:36,558
Non faccio il pompiere
solo per farti arrabbiare.
646
00:30:37,045 --> 00:30:40,017
Ok, all'inizio era così, ma ora...
647
00:30:40,027 --> 00:30:43,317
- Significa di più.
- Non è stupido che ti voglia sistemato,
648
00:30:43,327 --> 00:30:45,295
con una famiglia tutta tua.
649
00:30:45,898 --> 00:30:48,969
- Queste cose hanno un valore.
- Sì, hanno un valore per te.
650
00:30:48,979 --> 00:30:50,595
Ho lavorato sodo...
651
00:30:50,605 --> 00:30:53,298
Per avviare la mia azienda e
per costruire una bella famiglia.
652
00:30:53,308 --> 00:30:55,477
Per renderti la vita più semplice.
653
00:30:58,185 --> 00:31:02,219
Quando dissi cosa volevo fare
nella vita, molti mi dissero di no.
654
00:31:02,229 --> 00:31:04,079
Conosco quella sensazione.
655
00:31:04,089 --> 00:31:06,648
Quando ti dicono che stai
facendo la cosa sbagliata.
656
00:31:09,654 --> 00:31:11,451
Tu e papà potete escludermi, va bene.
657
00:31:12,843 --> 00:31:15,614
Ma non sfogare la rabbia
che provi per me su Yemi.
658
00:31:16,307 --> 00:31:18,581
Mi hai supportato molto
quando me ne sono andato.
659
00:31:18,591 --> 00:31:20,880
Devi darle almeno
quello che hai dato a me.
660
00:31:21,488 --> 00:31:23,746
Stai provando a trattare...
661
00:31:24,726 --> 00:31:25,732
Con me?
662
00:31:27,256 --> 00:31:28,257
Sì.
663
00:31:29,739 --> 00:31:30,772
Proprio così.
664
00:31:31,891 --> 00:31:35,669
Scommetto che tutti facciano una
voce strana quando ti parlano, vero?
665
00:31:35,679 --> 00:31:37,400
È un po' borioso, non trovi?
666
00:31:37,410 --> 00:31:40,073
Cioè, non devono farti sentire
un bambino, perché già lo sei.
667
00:31:41,496 --> 00:31:43,516
Forse ti chiedi cosa fosse quel rumore.
668
00:31:43,526 --> 00:31:45,670
Vedi, bimbo, aggiungere
una bombola di propano
669
00:31:45,680 --> 00:31:46,985
sotto il lavello del camper
670
00:31:46,995 --> 00:31:49,683
non solo va contro tutte le
istruzioni del produttore,
671
00:31:49,693 --> 00:31:52,357
ma è anche molto pericoloso.
Potresti sbattere contro...
672
00:31:52,367 --> 00:31:55,200
Una caserma dei pompieri e causare
una perdita imprevedibile.
673
00:31:55,210 --> 00:31:58,797
Poi un sacco di cose potrebbero
far partire una scintilla
674
00:31:58,807 --> 00:32:00,698
e diventare degli inneschi.
675
00:32:01,040 --> 00:32:03,594
Spiacevole? Sì. Difficile
da prevedere? Certo.
676
00:32:03,604 --> 00:32:04,583
Però...
677
00:32:04,593 --> 00:32:06,325
È la scienza del fuoco.
678
00:32:11,141 --> 00:32:12,141
L'orsetto?
679
00:32:14,096 --> 00:32:15,350
Li portiamo in servizio,
680
00:32:15,360 --> 00:32:17,176
li diamo ai bambini se sono spaventati.
681
00:32:17,502 --> 00:32:19,518
Ma a te non serve un orsetto, bimbo!
682
00:32:19,528 --> 00:32:20,716
Sei uno tosto.
683
00:32:25,999 --> 00:32:27,944
Scusa, bimbo. Devo rispondere.
684
00:32:28,660 --> 00:32:31,955
Gibson, ti stai perdendo il turno
più pazzesco di sempre.
685
00:32:31,965 --> 00:32:33,743
Già, è tutto un po' strano anche qui.
686
00:32:35,707 --> 00:32:37,933
Quindi pensavo, perché non rendere
tutto ancora più strano?
687
00:32:39,718 --> 00:32:41,740
Se io non volessi far finta di nulla?
688
00:32:42,392 --> 00:32:45,107
E se io non volessi rovinare
la mia amicizia con Andy?
689
00:32:45,651 --> 00:32:47,826
Quindi... non vuoi dirglielo?
690
00:32:47,836 --> 00:32:49,992
Volevo, ma poi ho parlato con te
e mi sono preoccupata.
691
00:32:50,002 --> 00:32:51,909
E comincio a pensare che
non sia una buona idea.
692
00:32:52,427 --> 00:32:54,050
Senti, so come funziona con me.
693
00:32:54,962 --> 00:32:56,652
La gente mi incontra...
694
00:32:56,662 --> 00:32:58,068
Mi sottovaluta...
695
00:32:58,078 --> 00:33:00,067
È tutta la sera che va avanti così.
696
00:33:01,419 --> 00:33:02,421
Però...
697
00:33:02,851 --> 00:33:04,190
Non mi importa molto.
698
00:33:05,109 --> 00:33:07,159
Perché so che devo rimanere
fedele a me stesso.
699
00:33:08,288 --> 00:33:10,852
Non capisco perché tu ed io fingiamo
per il bene degli altri.
700
00:33:10,862 --> 00:33:13,819
Perché non possiamo fare gli adulti
invece di nasconderci?
701
00:33:15,131 --> 00:33:17,716
Perché dovesse ricapitare,
se tra noi ricapitasse...
702
00:33:17,726 --> 00:33:19,005
- Non capiterà.
- Potrebbe.
703
00:33:19,015 --> 00:33:21,043
Devo andare. Ho un bambino.
704
00:33:26,433 --> 00:33:28,308
Perché pensa che potrebbe ricapitare?
705
00:33:29,284 --> 00:33:31,479
E va bene. Lo penso anch'io.
706
00:33:31,896 --> 00:33:33,332
Ma non voglio ferire Andy.
707
00:33:33,657 --> 00:33:36,380
Lui è il suo segreto ex ragazzo...
708
00:33:36,390 --> 00:33:38,486
Quasi promesso sposo, Gibson.
709
00:33:41,005 --> 00:33:42,008
Hai ragione.
710
00:33:42,382 --> 00:33:43,603
Devo dirglielo.
711
00:33:44,466 --> 00:33:47,002
Le tue osservazioni sono
davvero appropriate, bimbo.
712
00:33:48,106 --> 00:33:49,645
Sei un perfetto ascoltatore.
713
00:33:51,260 --> 00:33:52,967
E se dovesse ricapitare?
714
00:33:53,471 --> 00:33:55,737
Se fossimo solo io e la mamma
e lei avesse un'altra crisi?
715
00:33:55,747 --> 00:33:56,837
Ti farai aiutare.
716
00:33:56,847 --> 00:33:58,252
Oggi l'hai fatto.
717
00:33:58,262 --> 00:34:00,452
Distruggendo tutta la caserma.
718
00:34:01,182 --> 00:34:02,752
Ma ha funzionato.
719
00:34:05,689 --> 00:34:07,753
Mia madre si prende sempre cura di me.
720
00:34:09,579 --> 00:34:11,770
E se ora fossi io a dovermi
prendere cura di lei?
721
00:34:12,258 --> 00:34:13,259
Lo farai.
722
00:34:14,418 --> 00:34:17,345
E secondo me sarai fantastica.
723
00:34:31,390 --> 00:34:32,591
Mi faranno guidare?
724
00:34:32,601 --> 00:34:33,656
Assolutamente no.
725
00:34:38,403 --> 00:34:39,854
Ti ho chiesto scusa!
726
00:34:41,100 --> 00:34:42,229
È Travis.
727
00:34:42,239 --> 00:34:45,514
È... parte importante della mia vita
così come questa cosa tra noi!
728
00:34:45,524 --> 00:34:47,775
Ne hai parlato sul posto di lavoro.
729
00:34:49,220 --> 00:34:50,112
Ok...
730
00:34:50,122 --> 00:34:51,736
L'hai detto solo a Montgomery?
731
00:34:56,219 --> 00:34:57,668
- Lo sa anche Gibson.
- Oh, Vic.
732
00:34:57,678 --> 00:34:59,581
Non doveva saperlo nessuno.
733
00:35:00,027 --> 00:35:01,216
Perché lo dici così?
734
00:35:01,226 --> 00:35:02,743
- Come?
- Come se ti vergognassi.
735
00:35:02,753 --> 00:35:04,314
- Non mi vergogno.
- Sembra di sì.
736
00:35:04,324 --> 00:35:06,964
Se fosse così, perché dovrei affrontare
tutti questi rischi per te?
737
00:35:06,974 --> 00:35:10,432
- Cosa... rischi? Rischiamo entrambi.
- Proprio per questo dovresti evitare.
738
00:35:10,979 --> 00:35:13,939
Le conseguenze, non solo
per me, ma per entrambi...
739
00:35:13,949 --> 00:35:15,999
- Se fossimo esposti...
- Esposti?
740
00:35:17,640 --> 00:35:20,173
- Scusa, abbiamo commesso un reato?
- Abbiamo violato il protocollo.
741
00:35:20,183 --> 00:35:22,436
E quindi ora ci ripensi? Dopo, però.
742
00:35:23,620 --> 00:35:25,419
Sei il capo, non fai tu il protocollo?
743
00:35:25,429 --> 00:35:28,206
Io ho taciuto, tu no e devo
risponderne io coi colleghi.
744
00:35:28,216 --> 00:35:30,146
- Sono miei amici.
- Ma sono i miei sottoposti!
745
00:35:33,348 --> 00:35:34,349
Va bene.
746
00:35:36,381 --> 00:35:37,382
Ok...
747
00:35:40,038 --> 00:35:41,205
Le cose stanno così.
748
00:35:43,648 --> 00:35:46,769
Da tua sottoposta, credo che
questa conversazione debba finire.
749
00:35:51,881 --> 00:35:53,065
È giusto, signore?
750
00:35:55,460 --> 00:35:57,047
È finita questa conversazione?
751
00:36:02,226 --> 00:36:04,681
Vado prima di dire cose
di cui potrei pentirmi.
752
00:36:10,438 --> 00:36:12,320
Sì, sono solo dei graffi.
753
00:36:12,330 --> 00:36:14,056
Scusi, questo le brucerà un po'.
754
00:36:24,236 --> 00:36:25,349
Andiamo, Warren.
755
00:36:26,817 --> 00:36:27,878
A che pensi?
756
00:36:32,884 --> 00:36:33,885
Medic One.
757
00:36:35,174 --> 00:36:36,394
Medic One. Sto...
758
00:36:36,961 --> 00:36:39,209
Sto considerando l'idea...
759
00:36:40,983 --> 00:36:41,985
Di lavorarci.
760
00:36:42,988 --> 00:36:44,212
E so già...
761
00:36:44,222 --> 00:36:47,372
Che è un altro salto in un nuovo lavoro.
762
00:36:47,776 --> 00:36:48,831
L'ennesimo.
763
00:36:48,841 --> 00:36:49,841
Già.
764
00:36:52,925 --> 00:36:55,969
La paziente oggi non ce l'avrebbe fatta
se non ci fossi stato tu.
765
00:37:01,446 --> 00:37:03,074
Per quanto mi piacerebbe...
766
00:37:06,059 --> 00:37:09,178
Non posso trattenerti dopo
aver visto di cosa sei capace.
767
00:37:15,833 --> 00:37:17,110
Hai il mio appoggio.
768
00:37:18,181 --> 00:37:21,110
E come hai detto, devi fare tutto
il necessario per la famiglia.
769
00:37:23,191 --> 00:37:24,617
Grazie, signore.
770
00:37:28,511 --> 00:37:29,516
Riposati.
771
00:37:30,186 --> 00:37:31,905
La prossima volta facciamo kickboxing.
772
00:37:40,580 --> 00:37:44,387
Salve. Sono Rachel del Rio, Dipartimento
per l'Infanzia e i Servizi Sociali.
773
00:37:44,397 --> 00:37:45,541
Grazie per l'attesa.
774
00:37:46,360 --> 00:37:48,840
- È questo il pasticcino?
- Sì.
775
00:37:48,850 --> 00:37:50,453
È il bambino maschio.
776
00:37:50,463 --> 00:37:53,837
Ciao! Sei proprio un cucciolotto.
777
00:37:54,644 --> 00:37:56,175
Sì che lo sei.
778
00:37:56,185 --> 00:37:58,983
Quindi ora che succede? Starà bene?
779
00:37:58,993 --> 00:38:02,484
Sì. Sto tenendo d'occhio
delle famiglie meravigliose.
780
00:38:02,851 --> 00:38:04,790
Starai benissimo.
781
00:38:06,287 --> 00:38:09,856
Beh, è stata una giornata
di fuoco per voi. Volete... salutarlo?
782
00:38:09,866 --> 00:38:11,646
- Sì, certo.
- Di' ciao.
783
00:38:11,656 --> 00:38:12,819
Ciao, bimbo.
784
00:38:12,829 --> 00:38:14,045
A... più tardi!
785
00:38:14,588 --> 00:38:15,588
Ciao ciao!
786
00:38:17,317 --> 00:38:18,872
Fai il bravo, ok?
787
00:38:20,133 --> 00:38:21,923
Ho cambiato un pannolino
per la prima volta.
788
00:38:22,443 --> 00:38:23,478
Alla perfezione.
789
00:38:24,177 --> 00:38:26,778
- Ok.
- Non gli piacevo molto, ma non importa.
790
00:38:26,788 --> 00:38:28,935
- Non sono uno che porta rancore.
- Perfetto.
791
00:38:28,945 --> 00:38:30,808
Beh, grazie ancora, ragazzi.
792
00:38:33,038 --> 00:38:34,038
Aspetti!
793
00:38:37,704 --> 00:38:39,317
È stato un piacere conoscerti.
794
00:38:39,831 --> 00:38:41,249
Buona fortuna per tutto.
795
00:38:49,197 --> 00:38:50,210
Che buffa.
796
00:38:52,689 --> 00:38:55,304
È una mia impressione, o stasera
mamma era più difficile del solito?
797
00:38:55,314 --> 00:38:56,801
Ultimamente è strana.
798
00:38:56,811 --> 00:38:59,295
- Motivo in più per trasferirmi.
- Non preoccuparti del trasloco.
799
00:38:59,305 --> 00:39:03,002
- Sono tranquilla. Posso mantenermi da sola.
- Sì, lo so, ma ho parlato con mamma.
800
00:39:03,442 --> 00:39:05,618
Ti darà lo stesso supporto
che ha dato a me.
801
00:39:05,628 --> 00:39:08,092
- È giusto così.
- Perché mai dovrebbe farlo?
802
00:39:08,782 --> 00:39:11,114
Potremmo aver stretto una specie...
803
00:39:11,525 --> 00:39:12,689
Di accordo.
804
00:39:13,232 --> 00:39:14,410
Nulla di che.
805
00:39:14,420 --> 00:39:16,811
Potrei dover andare
a qualche appuntamento.
806
00:39:18,615 --> 00:39:20,630
- Appuntamenti?
- Sì. Appuntamenti, ok?
807
00:39:20,640 --> 00:39:22,254
Appuntamenti con donne disponibili.
808
00:39:22,759 --> 00:39:24,846
- Scelte da lei.
- Oddio.
809
00:39:25,580 --> 00:39:28,592
- Perché fai una cosa simile?
- È un'ottima negoziatrice.
810
00:39:28,602 --> 00:39:31,247
- Adesso ne vale davvero la pena.
- Dio, non vedo l'ora
811
00:39:31,257 --> 00:39:33,208
di sapere cosa succederà
alla prossima cena.
812
00:39:36,467 --> 00:39:38,452
- Altre cene?
- Oh, sì.
813
00:39:38,462 --> 00:39:40,476
Ora sei un Miller ad honorem.
814
00:39:50,264 --> 00:39:51,365
È aperto!
815
00:39:51,761 --> 00:39:53,521
- Si può?
- Reggie?
816
00:39:54,768 --> 00:39:56,988
- Non ti aspettavo.
- Scusa se arrivo così.
817
00:39:56,998 --> 00:39:59,086
Ho portato degli scatoloni...
quelli buoni.
818
00:39:59,096 --> 00:40:02,102
E lo champagne, quello...
beh, abbastanza buono.
819
00:40:02,112 --> 00:40:04,176
Devi festeggiare
quando chiudi le scatole.
820
00:40:04,186 --> 00:40:07,917
E... mi sono informata accuratamente
su tutti i tuoi nuovi vicini.
821
00:40:07,927 --> 00:40:10,253
A due case di distanza c'è un...
822
00:40:11,338 --> 00:40:13,602
- Che succede?
- Niente, sto bene, solo che...
823
00:40:13,612 --> 00:40:16,106
Non riesco a decidere
cosa fare di questa tazza.
824
00:40:16,116 --> 00:40:17,925
Tenerla. O darla via.
825
00:40:17,935 --> 00:40:20,967
- Ti senti sopraffatto.
- Pochi mesi fa ero malato.
826
00:40:20,977 --> 00:40:23,354
Poche settimane fa
ero Capitano ad interim.
827
00:40:23,794 --> 00:40:26,728
E pochi giorni fa possedevo una casa.
828
00:40:27,608 --> 00:40:30,298
- E ora...
- E ora ci sono io qui con te.
829
00:40:30,308 --> 00:40:32,919
Per aiutarti. A partire da quella tazza.
830
00:40:40,724 --> 00:40:42,073
Non è facile, lo so.
831
00:40:42,572 --> 00:40:44,552
Per questo abbiamo lo champagne.
832
00:40:44,875 --> 00:40:46,959
Aspetta. Prendo la mia tazza.
833
00:40:50,379 --> 00:40:52,242
Non si smette mai di crescere.
834
00:40:55,900 --> 00:40:58,341
Si cresce ogni volta
che si affronta una sfida...
835
00:40:58,351 --> 00:41:01,406
È stato un turno orribile,
sempre chiusi nella stazione.
836
00:41:01,416 --> 00:41:04,242
Quanto manca a questo posto?
Ho bisogno di bere, e subito.
837
00:41:04,252 --> 00:41:05,602
O una vecchia paura.
838
00:41:06,086 --> 00:41:07,587
Hai portato la tua lettera?
839
00:41:07,597 --> 00:41:08,597
Sì.
840
00:41:08,976 --> 00:41:11,269
C'è qualcosa a riguardo
che non riesco...
841
00:41:11,279 --> 00:41:12,831
A levarmi di dosso, o una cosa simile.
842
00:41:12,841 --> 00:41:14,103
Ogni cuore spezzato...
843
00:41:14,113 --> 00:41:15,903
Secondo il cellulare
dovrebbe essere qui.
844
00:41:16,490 --> 00:41:17,879
Ho bisogno che sia qui.
845
00:41:21,639 --> 00:41:23,861
Montgomery... stasera offri tu.
846
00:41:23,871 --> 00:41:25,255
È il minimo che tu possa fare.
847
00:41:25,265 --> 00:41:27,030
Ok, ma niente scotch.
848
00:41:27,040 --> 00:41:28,267
Sa di cenere.
849
00:41:28,277 --> 00:41:30,879
Ti fa diventare più coraggioso,
più forte, più sincero.
850
00:41:30,889 --> 00:41:32,235
Ehi, senti...
851
00:41:32,245 --> 00:41:35,766
- Prima di entrare...
- Lo so. Vuoi... che metta via la lettera.
852
00:41:35,776 --> 00:41:38,854
È strano che una cosa
a cui non penso da anni
853
00:41:38,864 --> 00:41:40,820
continui a ronzarmi in testa.
854
00:41:40,830 --> 00:41:44,070
Beh, a volte non possiamo controllare le
cose a cui non riusciamo a smettere...
855
00:41:44,480 --> 00:41:45,683
Di pensare.
856
00:41:46,285 --> 00:41:49,267
Vuoi sapere una cosa assurda?
Io... scrivevo di Ryan.
857
00:41:49,277 --> 00:41:50,700
Anche tanto tempo fa.
858
00:41:50,710 --> 00:41:51,851
Strano, vero?
859
00:41:52,232 --> 00:41:53,232
È...
860
00:41:54,943 --> 00:41:57,895
Strano. Non so, forse certe cose
non sono destinate a cambiare.
861
00:41:57,905 --> 00:42:00,420
Insomma, forse dobbiamo
avere delle costanti.
862
00:42:00,430 --> 00:42:03,984
E forse... Ryan è una delle mie.
863
00:42:03,994 --> 00:42:05,208
Ehi, Ryan.
864
00:42:05,218 --> 00:42:07,804
E quando credi di essere ormai adulto,
865
00:42:07,814 --> 00:42:09,638
di aver finalmente
raggiunto una svolta...
866
00:42:09,648 --> 00:42:10,709
Andy, ciao.
867
00:42:13,433 --> 00:42:16,049
Ti presento Jenna.
Jenna, questa è la mia...
868
00:42:16,841 --> 00:42:18,308
Amica, Andy.
869
00:42:20,688 --> 00:42:21,881
Ciao.
870
00:42:21,891 --> 00:42:23,519
Ti scontri con un altro muro.