1 00:00:00,358 --> 00:00:01,962 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,972 --> 00:00:03,107 Non è niente di serio. 3 00:00:03,117 --> 00:00:04,955 Nessun legame, nessuna regola... 4 00:00:04,965 --> 00:00:06,945 - Facciamo quel che vogliamo. - Vediamo chi vogliamo. 5 00:00:06,955 --> 00:00:08,621 Anche altre persone? 6 00:00:08,631 --> 00:00:10,072 Dovrei smettere di fare il pompiere. 7 00:00:10,082 --> 00:00:12,512 - Hai mai pensato alla Medic One? - Pensa che potrei farne parte? 8 00:00:12,522 --> 00:00:15,089 - Hai chiamato la mia famiglia? - Li ho invitati a cena. 9 00:00:15,099 --> 00:00:18,354 Dovrei dare un'occhiata in giro. Trovare un appartamento, vendere la casa. 10 00:00:18,364 --> 00:00:21,334 - Ho detto di noi al mio miglior amico. - Esci con il capo? 11 00:00:21,344 --> 00:00:23,993 So che sai che è meglio non dirlo a nessuno del dipartimento. 12 00:00:24,003 --> 00:00:25,712 - Stai bene? - Sì, sto bene. 13 00:00:25,722 --> 00:00:27,802 - Ok, torno subito. - Ok, grazie. 14 00:00:32,922 --> 00:00:35,456 Ricordi quando da bambino ti chiedevano... 15 00:00:35,786 --> 00:00:37,769 Cosa vuoi fare da grande? 16 00:00:37,779 --> 00:00:40,387 Quanti di voi hanno risposto "il pompiere"? 17 00:00:40,397 --> 00:00:41,723 Sembra divertente, no? 18 00:00:42,267 --> 00:00:44,286 Sfondare muri, 19 00:00:44,296 --> 00:00:45,704 attraversare le fiamme... 20 00:00:46,088 --> 00:00:47,248 Salvare le persone. 21 00:00:48,701 --> 00:00:50,004 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 22 00:00:50,014 --> 00:00:51,974 Grazie mille. La mia bambina. 23 00:00:51,984 --> 00:00:53,666 Siete delle ragazze-pompiere? 24 00:00:53,676 --> 00:00:55,141 Sì, proprio così. 25 00:00:55,151 --> 00:00:57,415 Sembra così facile quando siamo piccoli... 26 00:00:57,845 --> 00:00:59,219 Così semplice... 27 00:00:59,229 --> 00:01:01,024 Adoro sfondare i muri. 28 00:01:01,034 --> 00:01:03,978 - E le porte. - Vorrei sfondare più cose. 29 00:01:04,282 --> 00:01:06,028 Grazie per aver risposto immediatamente. 30 00:01:06,038 --> 00:01:07,016 Ma prima o poi... 31 00:01:07,026 --> 00:01:09,720 Allora, Tanner, pensi di passare da casa dopo il turno, 32 00:01:09,730 --> 00:01:11,708 per il sesso occasionale bisettimanale con Herrera? 33 00:01:11,718 --> 00:01:13,254 Dobbiamo crescere. 34 00:01:13,264 --> 00:01:14,891 Non giudico. 35 00:01:14,901 --> 00:01:16,750 Il sesso occasionale succede. Da cosa nasce cosa, 36 00:01:16,760 --> 00:01:18,526 e l'adrenalina aumenta e... bam. 37 00:01:18,536 --> 00:01:19,848 Sesso occasionale. 38 00:01:19,858 --> 00:01:22,135 Sai, a volte nella doccia, a volte fuori dalla doccia, 39 00:01:22,145 --> 00:01:24,641 - asciugandosi dopo la doccia. - Beh, non è scontato che venga. 40 00:01:24,651 --> 00:01:26,433 Esatto. E non è scontato che io sia libera. 41 00:01:26,443 --> 00:01:27,861 Potrei avere degli impegni. 42 00:01:27,871 --> 00:01:29,586 - Magari con altre persone. - Sì, anch'io. 43 00:01:29,596 --> 00:01:31,408 - Anch'io con altre persone. - Se così fosse, 44 00:01:31,418 --> 00:01:33,829 - non sarebbe un gran problema. - Non sarebbe affatto un problema. 45 00:01:33,839 --> 00:01:36,225 Perché il sesso tra amici dovrebbe restare tale. 46 00:01:36,235 --> 00:01:39,029 Sesso tra amici. Non dovrebbe essere coinvolgimento, 47 00:01:39,039 --> 00:01:40,690 nessuno dovrebbe provare dei sentimenti. 48 00:01:40,700 --> 00:01:41,959 - Certo. - Assolutamente. 49 00:01:42,775 --> 00:01:44,107 È bello sentirlo dire. 50 00:01:47,766 --> 00:01:49,857 Ma non è scontato che non passerò. 51 00:01:49,867 --> 00:01:52,251 Sì. Insomma, come ho detto, io... 52 00:01:52,261 --> 00:01:53,979 Potrei essere impegnata, ma in... 53 00:01:53,989 --> 00:01:54,989 Caso contrario... 54 00:01:55,483 --> 00:01:56,483 Giusto. 55 00:01:56,849 --> 00:01:57,980 Certo. Anch'io. 56 00:02:09,864 --> 00:02:11,539 Quanti ne devi fare ancora? 57 00:02:12,133 --> 00:02:13,765 Devo eliminare dal mio corpo... 58 00:02:14,181 --> 00:02:16,308 Tutta la mia irritazione, prima che i miei genitori... 59 00:02:16,318 --> 00:02:17,324 Mi diano... 60 00:02:17,334 --> 00:02:18,605 Una ricarica, stasera. 61 00:02:22,163 --> 00:02:23,163 Ehi. 62 00:02:23,767 --> 00:02:26,995 Quando ho chiesto per mezzo turno libero, oggi, per andare a cena con i miei, 63 00:02:27,005 --> 00:02:28,246 Sullivan è stato... 64 00:02:28,256 --> 00:02:29,595 Incredibilmente rilassato. 65 00:02:29,605 --> 00:02:32,430 Potrebbe essere un buon momento per dirgli della Medic One. 66 00:02:32,440 --> 00:02:33,967 Deve firmarti il permesso. 67 00:02:33,977 --> 00:02:36,406 No, senti... non mi interessa quanto sia rilassato, ok? 68 00:02:36,416 --> 00:02:38,666 Medic One significa non dover più affrontare incendi. 69 00:02:38,676 --> 00:02:40,900 Ok, Sullivan ha appena smesso di trattarmi come un intruso. 70 00:02:40,910 --> 00:02:43,019 Insomma, se voglio che firmi il consenso... 71 00:02:43,029 --> 00:02:45,589 - Dobbiamo trovarlo davvero di ottimo umore. - Ragazzi. 72 00:02:52,756 --> 00:02:54,174 Warren, sembri nervoso. 73 00:02:54,725 --> 00:02:56,978 No. No, no, no. 74 00:02:56,988 --> 00:02:59,110 Sto solo... sollevando pesi. 75 00:02:59,120 --> 00:03:01,239 Sai cosa mi aiuta a rilassarmi? 76 00:03:07,171 --> 00:03:08,171 Uno, due... 77 00:03:08,632 --> 00:03:10,348 - Capitano, sa io... - Uno due, colpito. 78 00:03:10,776 --> 00:03:12,960 Sì, lo so, lo facevo tutte le mattine una volta. 79 00:03:12,970 --> 00:03:13,970 Su le mani. 80 00:03:14,807 --> 00:03:16,357 - Sì, così. Andiamo. - L'ho notato. 81 00:03:16,367 --> 00:03:17,918 Cos'è cambiato poi? 82 00:03:21,109 --> 00:03:22,176 Oh, dannazione! 83 00:03:22,186 --> 00:03:24,289 - Scusami. Stai bene? - Sì. 84 00:03:25,125 --> 00:03:28,125 - È un po' arrugginito. - È da un po' che non mi alleno con qualcuno. 85 00:03:29,002 --> 00:03:30,821 Ma hai del potenziale, Warren. 86 00:03:30,831 --> 00:03:33,394 Bravo. Devi migliorarti un po' nei saltelli e nelle finte. 87 00:03:36,365 --> 00:03:39,057 Non so se hai visto, ma il tuo amico nudo è qui, 88 00:03:39,067 --> 00:03:41,360 per il suo incontro mensile con il comandante Sullivan. 89 00:03:41,370 --> 00:03:42,806 - Ok. - E per amico nudo... 90 00:03:42,816 --> 00:03:44,580 Non intendo che è davvero nudo ora. 91 00:03:44,590 --> 00:03:45,868 Ma si spoglia... 92 00:03:45,878 --> 00:03:46,878 Con te. 93 00:03:47,724 --> 00:03:49,056 Parlo di Ripley, se... 94 00:03:49,066 --> 00:03:50,858 - Per essere chiari. - Sì, sì, sì. Ok. 95 00:03:50,868 --> 00:03:53,018 Ok. A proposito. Quando ti ho parlato... 96 00:03:53,028 --> 00:03:54,765 Del mio amico... 97 00:03:54,775 --> 00:03:56,677 - Nudo... - So che è stato un grande passo... 98 00:03:56,687 --> 00:03:59,139 Per te, fidarti, soprattutto... 99 00:03:59,149 --> 00:04:02,345 Da quando ci siamo allontanati dopo l'incendio nel grattacielo, 100 00:04:02,355 --> 00:04:03,737 ma adesso sento... 101 00:04:04,181 --> 00:04:06,180 Che abbiamo riallacciato i rapporti e... 102 00:04:06,190 --> 00:04:09,563 Insomma sono solo contento di riaverti al mio fianco, Vic. Ad ogni modo... 103 00:04:09,974 --> 00:04:10,990 Grazie. 104 00:04:11,774 --> 00:04:12,870 Non c'è di che. 105 00:04:12,880 --> 00:04:16,198 - Ma ciò di cui volevo parlarti... - Scusa, ma lì dentro si è mosso qualcosa. 106 00:04:16,208 --> 00:04:17,819 No, è solo una borsa. 107 00:04:17,829 --> 00:04:20,213 Ciò di cui volevo parlarti... oh, mio Dio! 108 00:04:22,711 --> 00:04:24,388 Ok, hai intenzione di aprirla? 109 00:04:26,634 --> 00:04:28,371 Dovremmo chiamare la protezione animali. 110 00:04:29,770 --> 00:04:31,975 - Vuoi dei guanti? Te li prendo. - Oh, Travis! 111 00:04:32,593 --> 00:04:34,493 Ok, è un neonato in un borsone. 112 00:04:36,330 --> 00:04:37,606 C'è nessuno? 113 00:04:37,616 --> 00:04:40,341 Ehi, qualcuno si è perso un borsone con un neonato dentro? 114 00:04:38,747 --> 00:04:40,758 {\an7}VI PREGO, TROVATE UNA CASA A MIO FIGLIO. 115 00:04:42,879 --> 00:04:46,057 - È stato abbandonato volontariamente. - Chiunque sia stato è andato via. 116 00:04:46,067 --> 00:04:48,418 - Non mi è mai capitato finora. - Non accade molto spesso. 117 00:04:48,428 --> 00:04:50,648 Ehi, piccolino. Ci siamo noi adesso... 118 00:04:50,658 --> 00:04:52,002 Faremo tutti i controlli. 119 00:04:53,609 --> 00:04:55,867 - Quello è un... - Bambino, sì. L'hanno lasciato qui. 120 00:04:55,877 --> 00:04:59,515 Mi sto assicurando che stia bene e poi avviserò i Servizi Sociali. 121 00:04:59,525 --> 00:05:00,853 Ok, bene. 122 00:05:02,673 --> 00:05:03,977 Non capita quasi mai. 123 00:05:05,072 --> 00:05:07,562 Ma quanto sei carino. Ehi, ciao! 124 00:05:08,075 --> 00:05:09,558 Ha figli, Comandante? 125 00:05:09,568 --> 00:05:13,058 - No, Montgomery. Non ne ho. - Forse è meglio non trattenerlo. 126 00:05:13,068 --> 00:05:14,954 Quindi, grazie, Comandante. È stato un piacere. 127 00:05:16,871 --> 00:05:19,799 Caspita, i suoi capelli sono pazzeschi! 128 00:05:19,809 --> 00:05:22,298 Vado a prendere un termometro dall'ambulanza. Torno subito. 129 00:05:22,308 --> 00:05:23,325 No, no, no. 130 00:05:29,973 --> 00:05:31,249 Ma perché? 131 00:05:31,259 --> 00:05:35,031 Quindi ti sta bene che Ryan veda altre persone? 132 00:05:35,041 --> 00:05:36,751 Anche se vi vedete anche voi? 133 00:05:36,761 --> 00:05:37,961 Siamo adulti. 134 00:05:37,971 --> 00:05:40,003 Non dobbiamo stare sempre appiccicati o cose simili. 135 00:05:40,013 --> 00:05:41,549 Siamo entrambi d'accordo. 136 00:05:41,986 --> 00:05:44,981 Quindi se non vi frequentaste più, 137 00:05:44,991 --> 00:05:48,103 saresti ancora più contenta se lui andasse con qualcun'altra? 138 00:05:48,113 --> 00:05:51,163 Ehi, ragazze. Qualcuna di voi vuole un bambino? 139 00:05:51,173 --> 00:05:52,667 - Hanno lasciato... - Sì. 140 00:05:52,677 --> 00:05:54,800 Un bambino. Non fermarti o dovremmo occuparcene noi. 141 00:05:54,810 --> 00:05:55,845 - Lo vuoi? - No. 142 00:05:55,855 --> 00:05:58,128 - Muoviti, dai. - Maya, ehi! 143 00:06:01,715 --> 00:06:03,037 Dobbiamo parlare. 144 00:06:06,198 --> 00:06:09,421 Non agisco alle spalle dei miei amici. Ciò che è successo tra noi... 145 00:06:09,431 --> 00:06:12,021 Non potrà succedere di nuovo. 146 00:06:12,870 --> 00:06:13,884 Ok. 147 00:06:14,329 --> 00:06:16,901 È un peccato, però. Perché penso che ti sia divertita anche tu. 148 00:06:16,911 --> 00:06:18,398 Non succederà mai più. 149 00:06:19,299 --> 00:06:20,799 E ne parlerò con Andy. 150 00:06:21,688 --> 00:06:22,902 Va bene. 151 00:06:22,912 --> 00:06:25,541 "Va bene"? Che significa "va bene"? Non pensi a come possa reagire? 152 00:06:25,551 --> 00:06:29,483 Lo sarei se fossi in te, ma io e lei non siamo più niente da molto tempo. 153 00:06:29,493 --> 00:06:30,697 Jack! 154 00:06:30,707 --> 00:06:32,364 Muoviti! È ora di andare. 155 00:06:32,374 --> 00:06:35,020 Beh, devo scappare. Devo aiutare Miller con i suoi affari di famiglia. 156 00:06:35,030 --> 00:06:36,909 Sono sicuro che le andrà bene. 157 00:06:36,919 --> 00:06:38,049 Non mi preoccuperei. 158 00:06:38,059 --> 00:06:39,469 Non sono preoccupata. 159 00:06:40,269 --> 00:06:41,356 Buon per te. 160 00:06:42,183 --> 00:06:43,700 Non sentire troppo la mia mancanza. 161 00:06:49,499 --> 00:06:51,678 Non dire niente a Vic. Mi sto nascondendo dal bambino. 162 00:06:51,688 --> 00:06:54,951 Perché ti nascondi? I bambini sono dei miracoli piccoli e morbidi. 163 00:06:54,961 --> 00:06:57,482 - Ehi, che ti è successo? - Sono stato picchiato... dal capo. 164 00:06:57,492 --> 00:06:59,439 Magari non sei brava con i bambini quanto me. 165 00:06:59,449 --> 00:07:01,673 Sai, mi adorano. È un dato di fatto. 166 00:07:01,683 --> 00:07:04,780 Fate come se non ci fossi. Poso solo alcune cose. 167 00:07:04,790 --> 00:07:07,102 Reggie dice che sarebbe meglio fare una cernita adesso, 168 00:07:07,112 --> 00:07:09,395 invece di mettere tutto insieme e pensarci nella casa nuova. 169 00:07:09,405 --> 00:07:13,120 - Quindi sono per me? - Oh, ma certo che sono tue. 170 00:07:13,758 --> 00:07:17,154 Herrera, ti mettevi questi vestiti? Dai, ha i lustrini e le frange. 171 00:07:17,164 --> 00:07:19,448 Andy l'ha indossato per la sua prima gara di salsa. 172 00:07:19,458 --> 00:07:21,514 Dimmi un po'! Facevi le gare di ballo? 173 00:07:21,524 --> 00:07:22,545 - Ok, basta. - Cosa? 174 00:07:22,555 --> 00:07:26,820 - Chiudi tutto. Basta cercare. - Reggie dice che poi sarà più difficile. 175 00:07:27,237 --> 00:07:28,975 Reggie è il tuo agente immobiliare. 176 00:07:28,985 --> 00:07:31,349 È compito suo facilitare le cose per iniziare il trasloco. 177 00:07:31,359 --> 00:07:33,150 Reggie pensa solo ai suoi interessi, papà. 178 00:07:33,160 --> 00:07:35,711 E mi ha anche detto che avresti reagito così. 179 00:07:35,721 --> 00:07:38,045 Mi fanno male le braccia. Potete tenerlo voi? 180 00:07:38,055 --> 00:07:39,833 - Cosa c'è lì dentro? - L'infanzia di Andy. 181 00:07:39,843 --> 00:07:42,189 Sapevi che indossava il body con i brillantini? 182 00:07:42,199 --> 00:07:44,870 - Ecco a lei, prego. Lo tenga lei. Sì, così. - Come? 183 00:07:44,880 --> 00:07:48,359 - Fammi dare un'occhiata. - Ok, no, no. Non c'è niente da vedere. 184 00:07:49,236 --> 00:07:52,509 Ma guarda quanto sei carina. Sei la regina delle parallele. 185 00:07:52,519 --> 00:07:55,780 - Perché ho un bambino in braccio? - Hai scritto una lettera alla te del futuro? 186 00:07:55,790 --> 00:07:58,235 - Non sono venuto per tenere un bambino. - "Cara Andy del futuro. 187 00:07:58,245 --> 00:07:59,604 Sono Andy non del futuro." 188 00:07:59,614 --> 00:08:02,037 Giù le zampe dai miei ricordi, subi... 189 00:08:03,692 --> 00:08:05,242 Sembrava venisse dalla rimessa. 190 00:08:14,794 --> 00:08:15,823 Cosa succede? 191 00:08:15,833 --> 00:08:17,539 Su! Su! Andiamo! Andiamo! 192 00:08:24,295 --> 00:08:25,522 L'idrante! Veloci! 193 00:08:25,532 --> 00:08:27,358 Controllate il guidatore! Herrera! 194 00:08:27,368 --> 00:08:29,517 Controlla dalla testa ai piedi. E stai attenta. 195 00:08:31,675 --> 00:08:33,231 Va tutto bene lì dentro? 196 00:08:34,169 --> 00:08:35,272 C'è nessuno? 197 00:08:36,502 --> 00:08:37,616 Ci penso io. 198 00:08:38,476 --> 00:08:39,686 Mi dispiace. 199 00:08:41,707 --> 00:08:44,577 Station 19 - Stagione 02 Episodio 11- "Baby Boom" 200 00:08:51,628 --> 00:08:53,294 Mia mamma... sta tremando 201 00:08:53,304 --> 00:08:55,926 - e non si ferma! - Un altro paziente nel veicolo! 202 00:08:55,936 --> 00:08:57,071 Come ti chiami? 203 00:08:57,081 --> 00:08:58,504 - Ellie. - Io sono Andy. 204 00:08:58,514 --> 00:09:00,393 - Concentrati su di me, ok? - Ce la faremo, 19! 205 00:09:00,403 --> 00:09:01,962 State calmi e concentrati. 206 00:09:01,972 --> 00:09:05,072 Centrale, un camper si è schiantato dentro la Stazione 19. 207 00:09:05,082 --> 00:09:07,884 Ha rotto le porte del vano e danneggiato una trave d'acciaio. 208 00:09:07,894 --> 00:09:10,358 È... è caduta. Tremava fortissimo. 209 00:09:10,368 --> 00:09:12,332 Non sapevo che fare. Ho schiacciato il pedale. 210 00:09:12,342 --> 00:09:14,048 - Ho schiacciato, e poi... - Tranquilla. 211 00:09:14,058 --> 00:09:16,859 - Avrai solo usato il pedale sbagliato. - Lei sta bene? 212 00:09:16,869 --> 00:09:19,852 - Può... - Bishop, come va là? 213 00:09:19,862 --> 00:09:21,761 Donna, sulla quarantina, convulsioni in corso. 214 00:09:21,771 --> 00:09:23,417 È molto stretto. 215 00:09:23,427 --> 00:09:25,022 Montgomery, le cesoie idrauliche? 216 00:09:25,032 --> 00:09:27,611 Disconnetto le batterie, poi stacco la tanica di propano. 217 00:09:27,621 --> 00:09:29,106 - Hughes? - Ricevuto! Vado. 218 00:09:29,116 --> 00:09:31,653 Tua mamma ha ancora le convulsioni, 219 00:09:31,663 --> 00:09:33,818 ma la porteranno fuori e le daranno i medicinali. Ehi. 220 00:09:33,828 --> 00:09:35,745 Ascolta. Tua mamma ha l'epilessia? 221 00:09:35,755 --> 00:09:37,166 Non... non credo. 222 00:09:37,749 --> 00:09:39,297 Oddio. Non l'avevo mai vista così. 223 00:09:39,307 --> 00:09:42,095 - Da quanto tempo ha le convulsioni? - Qualche minuto? 224 00:09:42,543 --> 00:09:44,750 - Io guidavo. - So che hai paura, 225 00:09:44,760 --> 00:09:46,649 ma devo assicurarmi che tu stia bene 226 00:09:46,659 --> 00:09:48,464 e fare un controllo. Fammi un favore, 227 00:09:48,474 --> 00:09:49,837 vai un po' più in là. 228 00:09:51,158 --> 00:09:53,203 - Cosa succede? - La paziente ha ancora convulsioni. 229 00:09:53,213 --> 00:09:55,634 L'uscita è quasi libera. State pronti a partire. 230 00:09:55,644 --> 00:09:57,703 Ok. Portatela fuori e inserite la flebo. 231 00:09:58,519 --> 00:10:01,590 La prossima ambulanza è privata. Arriva tra otto minuti. 232 00:10:01,925 --> 00:10:04,381 - Deve restare stabile per 8 minuti. - Sissignore. 233 00:10:13,201 --> 00:10:15,402 Wow. E io che credevo fossi snob, le altre volte. 234 00:10:15,412 --> 00:10:16,707 Non è un giorno normale. 235 00:10:16,717 --> 00:10:19,232 E nemmeno la mia famiglia è normale. 236 00:10:19,242 --> 00:10:21,163 Sembravano normali al telefono. 237 00:10:21,173 --> 00:10:22,479 Sono molto criticoni. 238 00:10:22,489 --> 00:10:24,308 Fidati... non hai idea. 239 00:10:24,318 --> 00:10:26,854 Sì, beh... genitori criticoni, 240 00:10:26,864 --> 00:10:28,125 contro nessun genitore. 241 00:10:28,466 --> 00:10:29,878 È andata meglio a te. 242 00:10:31,140 --> 00:10:33,124 Stai usando la scusa dell'orfano? 243 00:10:37,899 --> 00:10:39,151 Un'altra cosa. 244 00:10:39,161 --> 00:10:41,559 Non... non parlare di lavoro. 245 00:10:42,249 --> 00:10:43,342 Va bene? 246 00:10:45,507 --> 00:10:46,974 - Ehi, Deano! - Ciao! 247 00:10:47,342 --> 00:10:49,295 - Guardalo qui. - Papà. 248 00:10:49,305 --> 00:10:51,144 - Mamma. - Ciao. 249 00:10:52,806 --> 00:10:54,629 Ragazzi, lui è Jack. 250 00:10:54,639 --> 00:10:56,002 Jack, la mia famiglia. 251 00:10:56,012 --> 00:10:57,323 La mia sorellina, Yemi, 252 00:10:57,333 --> 00:10:59,402 mio papà, Bill, e mia mamma, Ifeya. 253 00:10:59,412 --> 00:11:00,919 Piacere di conoscervi. 254 00:11:00,929 --> 00:11:02,288 Avete portato il vino? 255 00:11:02,298 --> 00:11:03,311 Faccio... 256 00:11:03,720 --> 00:11:05,445 Una sangria veloce. 257 00:11:05,455 --> 00:11:07,257 Hai... cucinato. 258 00:11:07,821 --> 00:11:08,894 Più o meno. 259 00:11:08,904 --> 00:11:10,050 Mi stupisci. 260 00:11:10,835 --> 00:11:12,437 - Più o meno. - Più o meno. 261 00:11:12,447 --> 00:11:14,018 Ehi. Ti sono mancato? 262 00:11:14,824 --> 00:11:15,993 - Sì. - Bene. 263 00:11:20,630 --> 00:11:21,883 Il camembert che adoro. 264 00:11:21,893 --> 00:11:23,081 Ti sei ricordato. 265 00:11:23,792 --> 00:11:25,002 Figliolo, 266 00:11:25,012 --> 00:11:26,808 è un Cabernet Franc del '93. 267 00:11:27,179 --> 00:11:28,524 Molto interessante. 268 00:11:29,160 --> 00:11:31,506 - Cosa significa? - Che va bevuto così com'è. 269 00:11:35,441 --> 00:11:37,730 - Aggiornamento? - Ha le convulsioni da almeno sei minuti. 270 00:11:37,740 --> 00:11:39,345 - Non va bene. - Troppo movimento. 271 00:11:39,355 --> 00:11:40,786 Non riesco a mettere la flebo. 272 00:11:40,796 --> 00:11:42,834 Se non riusciamo a prendere la vena? Come si fa? 273 00:11:42,844 --> 00:11:45,389 - Usiamo un accesso intraosseo? - Come ultima spiaggia. 274 00:11:46,006 --> 00:11:50,051 Il dolore da iniezione di farmaci nel midollo è da svenimento. 275 00:11:50,061 --> 00:11:51,961 Lo stabilizzatore è pronto. Servono i montanti. 276 00:11:51,971 --> 00:11:53,393 La Protezione Civile è qui. 277 00:11:53,403 --> 00:11:55,554 Spero che i muri non siano compromessi. 278 00:11:57,987 --> 00:11:59,696 - Hai il diabete di tipo 1? - Sto bene. 279 00:11:59,706 --> 00:12:02,304 Ho una pompa insulinica automatica. Sto bene. 280 00:12:03,292 --> 00:12:05,085 A scuola ridono, a volte. 281 00:12:05,095 --> 00:12:06,514 Non rido, controllo solo. 282 00:12:06,974 --> 00:12:09,092 108. Perfettamente normale. 283 00:12:09,102 --> 00:12:10,930 Come sta mia mamma? 284 00:12:10,940 --> 00:12:13,003 Hughes, aggiornamento su Paula? 285 00:12:13,013 --> 00:12:15,717 Continue convulsioni. Ti servono ancora garze? 286 00:12:15,727 --> 00:12:16,927 Sì, appena puoi. 287 00:12:19,517 --> 00:12:21,744 Ehi. Starà bene? 288 00:12:21,754 --> 00:12:24,332 Le stiamo dando dei farmaci per farla stare meglio. 289 00:12:24,342 --> 00:12:26,242 Ne... sapremo di più tra poco, ok? 290 00:12:29,593 --> 00:12:31,093 Ok, tenetela forte. 291 00:12:32,035 --> 00:12:35,664 Le fai una giugulare esterna? Sicuro di riuscirci mentre si muove così? 292 00:12:35,674 --> 00:12:36,824 Devo provarci. 293 00:12:45,226 --> 00:12:47,037 - È entrato? - È entrato. 294 00:12:47,047 --> 00:12:48,594 Le inietto il midazolam. 295 00:12:51,914 --> 00:12:53,400 Eccellente lavoro, Warren. 296 00:12:55,265 --> 00:12:56,945 L'ambulanza sarà qui a breve. 297 00:12:56,955 --> 00:12:58,784 Ho visto che avete... 298 00:12:58,794 --> 00:13:00,781 Targhe del Connecticut. 299 00:13:00,791 --> 00:13:03,471 - È un sacco di strada. - Tre mila miglia, fin qui. 300 00:13:03,481 --> 00:13:04,732 Una gita? 301 00:13:04,742 --> 00:13:06,148 Campeggio. 302 00:13:06,158 --> 00:13:08,198 Mamma ha detto che avrebbe aiutato. 303 00:13:08,208 --> 00:13:09,798 - Oh, aiutato? - Sai... 304 00:13:10,253 --> 00:13:11,450 Aria fresca. 305 00:13:11,460 --> 00:13:13,415 Abbiamo visto cervi, uccelli e altro. 306 00:13:13,425 --> 00:13:16,651 Ok, gente! La Protezione Civile è qui. Pronti a spostarvi al loro ordine. 307 00:13:20,349 --> 00:13:23,342 Per di qui, forza. Ho una grande saracinesca da stabilizzare. 308 00:13:23,352 --> 00:13:24,570 Capo, posso aiutare? 309 00:13:24,580 --> 00:13:26,831 Continui ad occuparsi del bambino, Herrera. Grazie. 310 00:13:26,841 --> 00:13:29,441 Guardate dove mettete i piedi! Ci sono macerie ovunque! 311 00:13:33,344 --> 00:13:35,223 Montgomery, dammi una mano qui. 312 00:13:36,033 --> 00:13:38,164 Fissiamo queste, ma attento a quella trave. 313 00:13:38,174 --> 00:13:40,474 - Non possiamo rischiare crolli. Pronto? - Sì. 314 00:13:48,670 --> 00:13:49,881 Ottimo lavoro. 315 00:13:49,891 --> 00:13:51,100 Riflessi rapidi. 316 00:13:51,110 --> 00:13:53,047 Dev'essere merito di tutto... 317 00:13:53,057 --> 00:13:54,409 Quel ciclismo, giusto? 318 00:13:54,419 --> 00:13:56,128 Sì, è un bell'esercizio. 319 00:13:56,531 --> 00:13:59,931 Settimana scorsa ho portato Vic al lago in bici, ma non sì è divertita come me. 320 00:14:01,468 --> 00:14:04,468 Dovrebbe venire con noi la prossima volta. Sempre... se vuole. 321 00:14:06,625 --> 00:14:08,298 Mi stai invitando a venire... 322 00:14:08,982 --> 00:14:10,206 Con te e Hughes? 323 00:14:10,670 --> 00:14:12,150 Solo se vuole. 324 00:14:12,160 --> 00:14:14,570 Vic è un mostro nelle discese, comunque. 325 00:14:17,710 --> 00:14:19,288 Tu sei il suo migliore amico. 326 00:14:19,960 --> 00:14:21,814 Sì. Cioè, lo spero. 327 00:14:22,376 --> 00:14:23,718 Quindi ti ha parlato... 328 00:14:23,728 --> 00:14:24,728 Di... 329 00:14:25,516 --> 00:14:26,516 Di lei? 330 00:14:30,568 --> 00:14:33,468 Dobbiamo concentrarci. Servono più stabilizzatori a sinistra. 331 00:14:34,244 --> 00:14:35,244 Ricevuto. 332 00:14:41,514 --> 00:14:44,364 - Yemi, come va giurisprudenza? - Va... 333 00:14:45,000 --> 00:14:46,740 I voti sono calati nell'ultimo semestre. 334 00:14:46,750 --> 00:14:48,650 Sono la seconda della classe. 335 00:14:49,512 --> 00:14:52,276 Mamma, quella è un'antica manichetta antincendio. 336 00:14:52,286 --> 00:14:54,246 Ne ho trovate alcune in caserma, e... 337 00:14:54,256 --> 00:14:56,656 - Ho risanato quella da solo. - Fantastico! 338 00:14:58,850 --> 00:15:01,280 Sai, questa è una vista incantevole. 339 00:15:01,290 --> 00:15:03,207 Ti piace la vista che ha Dean, mamma? 340 00:15:03,217 --> 00:15:05,700 È uguale all'ultima volta che sono stata qui. 341 00:15:06,699 --> 00:15:08,617 Inizio ad avere il mal di mare 342 00:15:08,627 --> 00:15:11,369 - col dondolio di questo posto. - Mamma, la casa non si muove. 343 00:15:11,379 --> 00:15:14,779 Dev'esserci un po' di movimento. Tua madre ha un buon senso per queste cose. 344 00:15:15,417 --> 00:15:16,879 Come può avere mal di mare? 345 00:15:16,889 --> 00:15:17,945 Se ci fosse... 346 00:15:17,955 --> 00:15:19,813 Una crepa nella tua armatura, 347 00:15:19,823 --> 00:15:23,004 se ci fosse qualcosa da poter criticare, prima o poi... 348 00:15:23,014 --> 00:15:25,334 - Lei lo troverà. - Sì, ma... 349 00:15:25,344 --> 00:15:27,519 - La casa è ancorata al pontile. - Sì, lo... 350 00:15:27,529 --> 00:15:28,776 L'hai invitata tu, 351 00:15:28,786 --> 00:15:30,532 quindi perché non glielo spieghi? 352 00:15:30,542 --> 00:15:32,541 Perché non toccherò questo argomento. 353 00:15:37,827 --> 00:15:40,448 Puoi sorridermi così? Voglio solo assicurarmi che... 354 00:15:40,458 --> 00:15:42,681 Il tuo apparecchio non ti abbia tagliato le gengive. 355 00:15:42,691 --> 00:15:45,656 Sai che ce l'ho avuto anche io per quattro anni? I peggiori. 356 00:15:45,666 --> 00:15:47,438 Non potevo mangiare nulla. 357 00:15:47,448 --> 00:15:49,424 Mio papà lo usava come scusa per... 358 00:15:49,434 --> 00:15:51,626 Sequestrarmi i dolcetti di Halloween. 359 00:15:51,636 --> 00:15:52,975 Mio papà se n'è... 360 00:15:53,676 --> 00:15:54,676 Andato. 361 00:15:56,297 --> 00:16:00,188 Scusa. I miei genitori mi hanno detto di far pratica dicendolo ad alta voce. 362 00:16:00,198 --> 00:16:02,151 "I miei genitori stanno divorziando." 363 00:16:02,770 --> 00:16:05,735 - È una cosa stupida - Non è stupida, Ellie. 364 00:16:05,745 --> 00:16:08,251 Salve, sono Rainier, paramedico. È la nostra paziente? 365 00:16:09,050 --> 00:16:12,645 - Ellie... - Si è stabilizzata circa tre minuti fa, ma senza tornare cosciente. 366 00:16:12,655 --> 00:16:14,354 Ok. La trasportiamo. 367 00:16:16,059 --> 00:16:17,359 Un'epi di midazolam! 368 00:16:18,212 --> 00:16:19,521 Abbasso la barella! 369 00:16:20,099 --> 00:16:22,296 - Che cosa succede? - È solo un altro attacco. 370 00:16:22,306 --> 00:16:23,803 - Voglio vederla! - Ora... 371 00:16:23,813 --> 00:16:25,990 Non puoi, Ellie. Ti prego, devono curarla. 372 00:16:26,000 --> 00:16:27,633 Il midazolam non fa effetto. 373 00:16:27,643 --> 00:16:29,432 - Ehi! - Aiutatela! 374 00:16:31,300 --> 00:16:32,463 No! No! No! 375 00:16:32,473 --> 00:16:33,601 Mamma! 376 00:16:33,611 --> 00:16:34,839 Mamma! 377 00:16:38,967 --> 00:16:40,206 - Ehi, Ellie! - No, no! 378 00:16:40,216 --> 00:16:41,368 Cosa le sta accadendo? 379 00:16:41,378 --> 00:16:44,809 - Prima, rispondeva ai farmaci. Adesso... - Perché le succede questo? 380 00:16:44,819 --> 00:16:46,338 Ti diranno di più in ospedale. 381 00:16:46,348 --> 00:16:49,877 Le convulsioni hanno varie cause. Febbre, infezioni, mancanza di sonno, stress... 382 00:16:49,887 --> 00:16:52,858 - Ellie, lasciali lavorare. - Ho fatto stressare mia madre. 383 00:16:52,868 --> 00:16:54,732 Non riesco a inserire la cannula. Si agita troppo. 384 00:16:54,742 --> 00:16:58,196 Non possiamo trasportarla in queste condizioni. È instabile, troppo rischioso. 385 00:16:58,206 --> 00:17:00,412 Stai scherzando? La porteremmo noi, ma i portoni non si aprono. 386 00:17:00,422 --> 00:17:03,446 - Mi dispiace. Regole dell'ospedale. - E allora la stabilizziamo qui. 387 00:17:03,456 --> 00:17:05,474 - Va bene, Ellie, andiamo. - No. 388 00:17:08,262 --> 00:17:10,225 - Hughes, prenditi un pausa. - Sto bene. Sto bene. 389 00:17:12,109 --> 00:17:15,035 - Ci serve un accesso intraosseo? - No, no, non ancora. Non ancora, signore. 390 00:17:15,045 --> 00:17:16,909 - Mi dia due minuti. - Accesso intraosseo? 391 00:17:16,919 --> 00:17:19,584 Vedi quella sala riunioni? È molto più tranquillo lì. 392 00:17:19,594 --> 00:17:23,035 Ti accompagno di sopra e se hanno bisogno di noi, li vedremo, va bene? 393 00:17:26,493 --> 00:17:27,499 Ellie. 394 00:17:30,791 --> 00:17:31,921 Bene, bene, grazie. 395 00:17:31,931 --> 00:17:34,650 Hughes! I Servizi Sociali stanno arrivando per il piccolo, 396 00:17:34,660 --> 00:17:36,820 ma hanno diverse chiamate prima della nostra. Tieni. 397 00:17:36,830 --> 00:17:38,858 - Veramente, io... - Dicono di tenerlo calmo 398 00:17:38,868 --> 00:17:40,633 e farlo dormire, se possibile. 399 00:17:40,643 --> 00:17:43,296 Qualcuno deve chiamare la Protezione Civile per chiedere altri aiuti. 400 00:17:44,292 --> 00:17:47,767 Direi che il mio compito è far dormire il piccolo con un camper dentro la caserma. 401 00:17:47,777 --> 00:17:49,958 Oggi è un proprio un regalo dopo l'altro. 402 00:17:51,240 --> 00:17:53,389 Già, è meglio che chiamo io la Protezione Civile. 403 00:17:56,238 --> 00:17:57,741 Ehi. Dove sei stata? 404 00:17:57,751 --> 00:17:59,684 - Il Comandante è passato di qua? - Sì, poco fa. 405 00:17:59,694 --> 00:18:03,432 E ti ha ordinato di far addormentare il piccolo... il prima possibile. 406 00:18:03,442 --> 00:18:05,196 A te piacciono i bambini, giusto? 407 00:18:05,206 --> 00:18:08,682 Beh, non è che io amo i bambini tanto quanto loro amano me. 408 00:18:13,681 --> 00:18:16,969 Prima settimana alla facoltà di Economia, mi avevano affidato questa studentessa... 409 00:18:16,979 --> 00:18:19,058 Dalla Nigeria. Per mostrarle il posto, 410 00:18:19,068 --> 00:18:22,503 aiutarla ad ambientarsi. Lei, non solo mi ha indicato dov'era la biblioteca, 411 00:18:22,513 --> 00:18:26,055 ma prima della fine della giornata, mi aveva convinto a cambiare rotta. 412 00:18:26,065 --> 00:18:27,841 Sei molto più adatto alla finanza. 413 00:18:27,851 --> 00:18:30,537 E sto insieme con lei da allora. 414 00:18:30,547 --> 00:18:31,742 È una bella storia. 415 00:18:32,574 --> 00:18:34,603 Sai, avevamo ventidue anni all'epoca. 416 00:18:36,508 --> 00:18:38,733 Ti dispiacerebbe essere meno passiva aggressiva? 417 00:18:38,743 --> 00:18:41,198 - Dean ne ha fatti trenta da poco. - L'ho capito, mamma. 418 00:18:41,208 --> 00:18:44,343 Certo. Hai fatto così tanto per aiutare gli altri. 419 00:18:44,353 --> 00:18:45,954 Ma quando riguarda la tua famiglia, 420 00:18:45,964 --> 00:18:48,738 - non gli dedichi abbastanza tempo. - Tesoro... 421 00:18:48,748 --> 00:18:50,178 Bill, ha trent'anni, 422 00:18:50,188 --> 00:18:51,614 non ha una carriera, 423 00:18:51,624 --> 00:18:52,626 né moglie, 424 00:18:52,636 --> 00:18:54,424 - né figli... - Sa, secondo me... 425 00:18:55,333 --> 00:18:58,031 E secondo la maggior parte della gente, Dean è un grande in ciò che fa. 426 00:18:58,939 --> 00:19:00,430 Qualche mese fa, eravamo in quel... 427 00:19:00,440 --> 00:19:02,765 - Grande incendio nel grattacielo in centro... - Jack... 428 00:19:02,775 --> 00:19:05,735 Non sono contraria alla professione del vigile del fuoco. 429 00:19:05,745 --> 00:19:08,914 È veramente un nobile lavoro per... un giovane come te 430 00:19:08,924 --> 00:19:12,169 che non ha tante opzioni quante Dean. 431 00:19:15,482 --> 00:19:16,590 Beh... 432 00:19:18,704 --> 00:19:21,741 Non c'è... un momento giusto per dirlo, così... 433 00:19:21,751 --> 00:19:23,593 Ho scelto il momento peggiore. 434 00:19:24,753 --> 00:19:26,410 Vorrei annunciarvi... 435 00:19:26,420 --> 00:19:27,593 Mamma... 436 00:19:27,603 --> 00:19:28,612 Papà... 437 00:19:28,973 --> 00:19:30,120 Me ne vado da casa. 438 00:19:31,713 --> 00:19:32,777 Come Dean. 439 00:19:38,466 --> 00:19:40,634 Mia madre aveva detto che avevamo bisogno di una pausa... 440 00:19:41,107 --> 00:19:42,368 Di allontanarci. 441 00:19:42,980 --> 00:19:46,005 Doveva essere una cosa sciocca e divertente, e ora... 442 00:19:47,166 --> 00:19:49,599 Continuano a succedere cose brutte, una dopo l'altra. 443 00:19:51,681 --> 00:19:53,479 Sembra che porti sfiga o qualcosa di simile. 444 00:19:53,489 --> 00:19:56,298 Ehi, pensiamo... pensiamo ad altro per un momento, va bene? 445 00:19:56,308 --> 00:19:58,414 Oggi, ho qui una scatola di vecchie cose. 446 00:19:58,424 --> 00:20:01,483 Magari c'è... un gioco da tavolo lì dentro. 447 00:20:02,501 --> 00:20:03,806 Hai... hai sete? 448 00:20:04,145 --> 00:20:05,724 Andiamo a prendere un po' d'acqua. 449 00:20:10,227 --> 00:20:12,135 Ce la faranno a guarirla? 450 00:20:14,478 --> 00:20:16,079 Vado a prenderti dell'acqua. 451 00:20:16,089 --> 00:20:17,581 Torno subito. 452 00:20:24,989 --> 00:20:26,864 Sono passati quasi quattro minuti, Warren. 453 00:20:26,874 --> 00:20:28,760 Trenta minuti da quando è qui. 454 00:20:28,770 --> 00:20:30,820 Dobbiamo portarla subito in ospedale. 455 00:20:31,268 --> 00:20:33,075 Va bene. Mi dia il trapano per l'intraossea. 456 00:20:33,085 --> 00:20:34,138 Preparale la gamba, 457 00:20:34,148 --> 00:20:35,541 vai con la lidocaina... 458 00:20:36,438 --> 00:20:37,634 Un bel po' di lidocaina. 459 00:20:38,027 --> 00:20:41,327 Bene, conoscete bene la procedura... inseriremo un accesso intraosseo 460 00:20:41,337 --> 00:20:42,982 direttamente sulla sua tibia. 461 00:20:42,992 --> 00:20:44,735 - Bene. - Ha bisogno di fenobarbital... 462 00:20:44,745 --> 00:20:46,663 Abbiamo un solo modo per darglielo... 463 00:20:46,673 --> 00:20:49,272 Un ago da 15, direttamente nel midollo. 464 00:20:51,616 --> 00:20:53,693 Se sbagliamo, il dolore sarà insopportabile. 465 00:20:54,038 --> 00:20:55,349 Bene. 466 00:20:55,359 --> 00:20:56,312 Pronti? 467 00:20:56,322 --> 00:20:57,463 Andiamo. 468 00:21:00,935 --> 00:21:02,316 Resisti. Ci siamo! 469 00:21:02,326 --> 00:21:03,719 Tenetele ferma la gamba. 470 00:21:04,086 --> 00:21:05,236 Novanta gradi. 471 00:21:22,991 --> 00:21:25,047 - Catetere pronto. - Inietta il fenobarbital. 472 00:21:30,172 --> 00:21:32,904 - La pressione sanguigna è alle stelle. - Aspetta, aspetta. 473 00:21:39,664 --> 00:21:42,380 Portatela all'ambulanza. Via, via, via! 474 00:21:43,891 --> 00:21:46,137 Herrera, stiamo andando. Dov'è Ellie? 475 00:21:46,147 --> 00:21:47,892 Ok, la vado a prendere. 476 00:21:51,418 --> 00:21:54,909 Ellie? Stiamo portando via tua madre ora. Puoi aprire la porta? 477 00:21:55,868 --> 00:21:57,257 Non voglio andarmene. 478 00:21:57,924 --> 00:21:59,664 Continuo a fare casini. 479 00:21:59,674 --> 00:22:02,173 Ok, ma sono sicura che vorrai stare con tua madre quando... 480 00:22:02,183 --> 00:22:03,380 Non posso andare. 481 00:22:03,390 --> 00:22:06,065 È tutto buio e io non posso... 482 00:22:06,679 --> 00:22:08,428 Ellie, apri la porta. 483 00:22:09,848 --> 00:22:11,848 Ellie. Ellie? 484 00:22:11,858 --> 00:22:12,858 Ellie? 485 00:22:13,569 --> 00:22:17,321 Portate via la madre senza Ellie! Hughes, mi serve un kit di pronto soccorso. 486 00:22:24,054 --> 00:22:25,057 Herrera! 487 00:22:32,866 --> 00:22:34,400 Dev'essere il livello di glicemia. 488 00:22:36,786 --> 00:22:39,300 Lo schermo dà lo stesso risultato di prima. 489 00:22:39,880 --> 00:22:42,081 - Forse si è danneggiato nell'incidente. - Un cortocircuito? 490 00:22:42,091 --> 00:22:45,140 Se stava iniettando insulina senza controllo dall'impatto 491 00:22:45,150 --> 00:22:47,426 il livello di glicemia potrebbe essere pericolosamente basso. 492 00:22:47,436 --> 00:22:49,546 Potrebbe finire in coma diabetico. 493 00:22:50,213 --> 00:22:51,953 Preparo una soluzione glucosata. 494 00:22:51,963 --> 00:22:54,339 Oppure se il microinfusore funziona e i risultati sono corretti 495 00:22:54,349 --> 00:22:57,265 - potrebbe essere un trauma cranico. - E il glucosio sarebbe velenoso. 496 00:22:58,416 --> 00:22:59,779 Controlliamo i suoi parametri. 497 00:23:00,365 --> 00:23:01,365 Ok. 498 00:23:04,155 --> 00:23:05,459 Sono pronta se lo sei tu. 499 00:23:08,656 --> 00:23:11,165 - Andiamo, test di glicemia. - Andiamo, andiamo. 500 00:23:13,098 --> 00:23:14,740 Glicemia bassa. Vai! 501 00:23:26,065 --> 00:23:28,129 Ottima intuizione il glucosio. 502 00:23:28,804 --> 00:23:30,014 Cos'è successo? 503 00:23:30,024 --> 00:23:32,178 Hai avuto un black out, ma... 504 00:23:32,188 --> 00:23:33,896 Ora è tutto ok. 505 00:23:33,906 --> 00:23:35,200 Bene. 506 00:23:35,210 --> 00:23:36,782 Odio il campeggio! 507 00:23:37,351 --> 00:23:39,436 Ti do un succo d'arancia per bilanciare il livello glicemico. 508 00:23:39,446 --> 00:23:41,347 È un po' più divertente di una flebo. 509 00:23:47,489 --> 00:23:51,434 Ehi, brutte notizie, la ragazzina era svenuta, per fortuna ora sta bene. 510 00:23:52,631 --> 00:23:54,438 Pensavo volesse l'aggiornamento. 511 00:23:59,088 --> 00:24:01,904 Non serve aggiornare tutti su tutto. 512 00:24:03,070 --> 00:24:04,070 Chiedo scusa? 513 00:24:05,917 --> 00:24:07,505 Ho avuto una chiacchierata. 514 00:24:07,515 --> 00:24:08,835 Con Montgomery. 515 00:24:09,500 --> 00:24:11,201 Ok, allora... 516 00:24:11,211 --> 00:24:12,354 Sì, Travis 517 00:24:12,364 --> 00:24:14,331 - lo sa, ma è... - Sì, ma non è questo il momento. 518 00:24:14,963 --> 00:24:16,781 E non è decisamente il luogo. 519 00:24:21,001 --> 00:24:22,234 È brutto, vero? 520 00:24:22,244 --> 00:24:23,794 Non ha un bell'aspetto. 521 00:24:26,272 --> 00:24:27,766 Già, già. 522 00:24:27,776 --> 00:24:28,981 Ecco qui. 523 00:24:29,778 --> 00:24:32,017 Vuoi... vuoi proprio farlo. 524 00:24:32,027 --> 00:24:33,027 Già. 525 00:24:37,505 --> 00:24:40,042 Mi dispiace di averti colpito. 526 00:24:40,052 --> 00:24:41,794 Non... non fa niente, signore. 527 00:24:43,259 --> 00:24:44,259 Salviette? 528 00:24:45,070 --> 00:24:48,073 - Ecco. - E, un momento. Tenga giù quell'angolo. 529 00:24:50,996 --> 00:24:52,460 Pensavo che a questo punto 530 00:24:52,470 --> 00:24:54,027 sarei diventato bravo. 531 00:24:54,426 --> 00:24:56,252 Avrei avuto un paio di bambini. 532 00:24:57,135 --> 00:24:58,582 Ma... 533 00:24:58,592 --> 00:25:00,877 - Non è stato così. - Non si sa mai. 534 00:25:00,887 --> 00:25:03,554 I bambini compaiono all'improvviso. La cremina? 535 00:25:03,564 --> 00:25:05,756 Quando mi sono innamorato di Miranda, Tuck... 536 00:25:05,766 --> 00:25:08,265 - Era già parte del pacchetto. - È un bel bonus. 537 00:25:09,426 --> 00:25:11,851 E non potrei immaginare la mia vita senza di lui. 538 00:25:12,511 --> 00:25:14,636 Sì. Questa è un'altra cosa che succede coi bambini. 539 00:25:15,426 --> 00:25:18,303 Tenga giù la linguetta, piano, piano. 540 00:25:19,784 --> 00:25:21,892 Ogni decisione che prendi, 541 00:25:21,902 --> 00:25:23,621 pensi prima a quel bambino. 542 00:25:24,286 --> 00:25:25,926 Pensi alla tua famiglia, 543 00:25:26,371 --> 00:25:28,001 a cosa sia meglio per loro, 544 00:25:29,394 --> 00:25:30,990 a tenerla unita. 545 00:25:31,000 --> 00:25:32,015 E... 546 00:25:34,245 --> 00:25:38,020 Già. Ecco qui, ci siamo. Ed è di nuovo bagnato. 547 00:25:38,511 --> 00:25:40,567 Dobbiamo ricominciare da capo. 548 00:25:40,577 --> 00:25:43,375 Ok. Fatemi trovare un altro pannolino pulito prima. 549 00:25:43,876 --> 00:25:46,703 Ehi, Bishop, puoi darmi una mano qui? 550 00:25:46,713 --> 00:25:48,846 Negativo, Warren. Niente bambini. 551 00:25:50,120 --> 00:25:51,575 Va pure. 552 00:25:51,585 --> 00:25:53,166 - Lo prendo io. - È sicuro? 553 00:25:53,176 --> 00:25:54,189 Sì. 554 00:25:58,831 --> 00:25:59,831 Ciao. 555 00:26:00,549 --> 00:26:02,099 Ciao, piccolo. 556 00:26:02,943 --> 00:26:03,943 Sì. 557 00:26:04,693 --> 00:26:06,526 Bevi un sorso, ti aiuterà. 558 00:26:06,536 --> 00:26:08,759 Non poso farcela da sola. 559 00:26:10,255 --> 00:26:12,327 Non so gestirlo. 560 00:26:13,631 --> 00:26:16,125 Hai mai rubato un biglietto aereo? 561 00:26:17,468 --> 00:26:20,928 La mia prima punizione l'ho presa in prima media. 562 00:26:21,726 --> 00:26:24,259 Mio padre era andato via all'improvviso, 563 00:26:24,703 --> 00:26:28,079 per aiutare i pompieri a New York dopo che le torri caddero. 564 00:26:28,089 --> 00:26:30,578 Quindi andai da sola, 565 00:26:30,588 --> 00:26:32,268 e lo riportai indietro. 566 00:26:32,682 --> 00:26:34,038 E mi diedero come compito 567 00:26:34,048 --> 00:26:35,859 di scrivere questa lettera. 568 00:26:38,000 --> 00:26:39,701 "Cara Andy del futuro, 569 00:26:39,711 --> 00:26:42,158 "Sono Andy non del futuro. 570 00:26:42,168 --> 00:26:46,088 Il viaggio in aereo è stato così spaventoso, scuoteva molto nell'aria." 571 00:26:46,098 --> 00:26:48,321 - Avevi paura? - Oh, sì. 572 00:26:49,264 --> 00:26:50,957 Cos'altro dice? 573 00:26:50,967 --> 00:26:53,455 "Ma indovina, non ho più paura degli aerei. 574 00:26:53,465 --> 00:26:55,743 "Ecco una lista di cose di cui ho davvero paura. 575 00:26:55,753 --> 00:26:58,797 "Scommetto che quando la leggerai, non ti faranno più paura. 576 00:26:58,807 --> 00:27:00,438 "Uno, stare da sola. 577 00:27:01,855 --> 00:27:04,269 Due, deludere le persone. Tre..." 578 00:27:04,837 --> 00:27:06,342 Questa è bella grande. 579 00:27:07,079 --> 00:27:08,203 "I procioni. 580 00:27:09,038 --> 00:27:11,491 "Quattro, prendere brutti voti. 581 00:27:11,501 --> 00:27:13,404 "Cinque, perdere il mio migliore amico. 582 00:27:14,692 --> 00:27:16,976 "P.S.: c'è Ryan. Ti saluta." 583 00:27:17,796 --> 00:27:19,183 Chi è Ryan? 584 00:27:20,183 --> 00:27:21,303 Un mio... 585 00:27:21,982 --> 00:27:23,039 Amico. 586 00:27:25,465 --> 00:27:28,710 Vuoi parlare ancora un po' delle cose che ti spaventano? 587 00:27:28,720 --> 00:27:29,943 Potrebbe aiutarti. 588 00:27:33,469 --> 00:27:34,716 No. 589 00:27:34,726 --> 00:27:35,870 Ok. Beh... 590 00:27:35,880 --> 00:27:38,810 Una cosa che potremmo fare è bere un altro sorso di succo d'arancia. 591 00:27:42,854 --> 00:27:44,219 Guardati intorno. 592 00:27:44,229 --> 00:27:46,115 Vuoi vivere così? Alla tua età, eravamo... 593 00:27:46,125 --> 00:27:49,684 Yemi ha 25 anni. Alla sua età, eravamo sposati, e tu stavi aprendo la tua azienda. 594 00:27:49,694 --> 00:27:52,977 Cosa ti fa pensare che a 25 anni tu fossi adulta e io no? 595 00:27:52,987 --> 00:27:54,708 Perché non lo sei. 596 00:27:54,718 --> 00:27:57,246 Vuoi che ti escludiamo, come con tuo fratello? 597 00:27:57,256 --> 00:28:00,233 Perché stai seguendo i suoi stessi passi... 598 00:28:00,243 --> 00:28:03,355 - E non è una strada che vuoi seguire. - Mamma! 599 00:28:03,365 --> 00:28:04,460 Basta. 600 00:28:04,470 --> 00:28:06,255 Vieni qui, e... 601 00:28:06,265 --> 00:28:07,932 Critichi qualsiasi cosa 602 00:28:07,942 --> 00:28:09,128 mi riguardi. 603 00:28:09,138 --> 00:28:12,945 Il mio cibo, la mia casa. Stai addirittura criticando Jack. 604 00:28:13,502 --> 00:28:16,239 Lo sai che entra negli edifici in fiamme al mio fianco? 605 00:28:16,584 --> 00:28:20,571 Lo sai che mi ha salvato nell'incendio del grattacielo? Potevo morire! 606 00:28:20,581 --> 00:28:21,773 Non lo sai! 607 00:28:21,783 --> 00:28:24,580 - Non vuoi conoscere la mia vita. - Basta così! 608 00:28:25,238 --> 00:28:27,171 Non vedi che stai turbando tua madre? 609 00:28:33,639 --> 00:28:36,083 Vorrei parlare con mio figlio. 610 00:28:37,434 --> 00:28:38,441 Da soli. 611 00:28:49,255 --> 00:28:52,089 Ehi, fammi un favore. Prendi una Halligan e aiutami a farlo uscire. 612 00:28:52,099 --> 00:28:53,357 - Cos'hai detto? - Mi servirebbe una mano. 613 00:28:53,367 --> 00:28:55,102 A Ripley. 614 00:28:57,117 --> 00:28:58,730 Quasi niente, giuro. 615 00:28:59,791 --> 00:29:00,920 È colpa mia. 616 00:29:01,275 --> 00:29:04,618 Non avrei dovuto dirti nulla. Non voleva che nessuno qui lo sapesse. 617 00:29:04,628 --> 00:29:07,843 Sì, beh, lo avevo capito quando ha cercato di pietrificarmi con lo sguardo. 618 00:29:08,288 --> 00:29:09,605 Non va bene. 619 00:29:09,615 --> 00:29:13,041 - Cosa gli hai detto, parola per parola? - Non lo so, non ricordo. 620 00:29:13,051 --> 00:29:14,850 - Prova a ricordare. - È successo in fretta. 621 00:29:14,860 --> 00:29:16,573 È importante, perché non ci provi? 622 00:29:16,583 --> 00:29:19,043 Ha fatto due più due. 623 00:29:19,732 --> 00:29:20,902 Andiamo altrove. 624 00:29:22,564 --> 00:29:25,008 Ehi, che nessuno lo tocchi finché non torno. 625 00:29:31,015 --> 00:29:32,068 È stato... 626 00:29:35,091 --> 00:29:36,849 Passavo a controllare. 627 00:29:36,859 --> 00:29:40,714 - Tutto bene? Già. - Ma guarda chi l'ha fatto addormentare. 628 00:29:40,724 --> 00:29:42,759 Non male, Capitano. 629 00:29:57,621 --> 00:29:59,490 Herrera, copri il lato ovest. 630 00:29:59,500 --> 00:30:01,394 - Montgomery, riempi il tubo. - Ci penso io, Capitano. 631 00:30:01,404 --> 00:30:03,680 E spegnete quel fuoco, gente! Muovetevi, su! 632 00:30:03,690 --> 00:30:05,955 Non posso dire che essere un pompiere sia... 633 00:30:05,965 --> 00:30:07,205 Solo un lavoro. 634 00:30:08,011 --> 00:30:10,194 È famiglia, amici... 635 00:30:10,204 --> 00:30:12,501 Casa... è molto più di questo. 636 00:30:12,511 --> 00:30:14,944 Sono le persone migliori che incontrerai mai 637 00:30:14,954 --> 00:30:19,797 che ogni giorno combattono, insieme, per provare a rendere il mondo migliore. 638 00:30:21,127 --> 00:30:22,511 E non è sicuro... 639 00:30:22,521 --> 00:30:23,624 Non è facile. 640 00:30:23,634 --> 00:30:25,410 Ma quando corro verso un incendio... 641 00:30:25,420 --> 00:30:27,561 Il mio lavoro mi fa sentire importante... 642 00:30:27,571 --> 00:30:30,074 In un modo che, lavorare per te, 643 00:30:30,084 --> 00:30:31,974 non faceva. Ed è... 644 00:30:31,984 --> 00:30:33,812 È... è importante. 645 00:30:34,514 --> 00:30:36,558 Non faccio il pompiere solo per farti arrabbiare. 646 00:30:37,045 --> 00:30:40,017 Ok, all'inizio era così, ma ora... 647 00:30:40,027 --> 00:30:43,317 - Significa di più. - Non è stupido che ti voglia sistemato, 648 00:30:43,327 --> 00:30:45,295 con una famiglia tutta tua. 649 00:30:45,898 --> 00:30:48,969 - Queste cose hanno un valore. - Sì, hanno un valore per te. 650 00:30:48,979 --> 00:30:50,595 Ho lavorato sodo... 651 00:30:50,605 --> 00:30:53,298 Per avviare la mia azienda e per costruire una bella famiglia. 652 00:30:53,308 --> 00:30:55,477 Per renderti la vita più semplice. 653 00:30:58,185 --> 00:31:02,219 Quando dissi cosa volevo fare nella vita, molti mi dissero di no. 654 00:31:02,229 --> 00:31:04,079 Conosco quella sensazione. 655 00:31:04,089 --> 00:31:06,648 Quando ti dicono che stai facendo la cosa sbagliata. 656 00:31:09,654 --> 00:31:11,451 Tu e papà potete escludermi, va bene. 657 00:31:12,843 --> 00:31:15,614 Ma non sfogare la rabbia che provi per me su Yemi. 658 00:31:16,307 --> 00:31:18,581 Mi hai supportato molto quando me ne sono andato. 659 00:31:18,591 --> 00:31:20,880 Devi darle almeno quello che hai dato a me. 660 00:31:21,488 --> 00:31:23,746 Stai provando a trattare... 661 00:31:24,726 --> 00:31:25,732 Con me? 662 00:31:27,256 --> 00:31:28,257 Sì. 663 00:31:29,739 --> 00:31:30,772 Proprio così. 664 00:31:31,891 --> 00:31:35,669 Scommetto che tutti facciano una voce strana quando ti parlano, vero? 665 00:31:35,679 --> 00:31:37,400 È un po' borioso, non trovi? 666 00:31:37,410 --> 00:31:40,073 Cioè, non devono farti sentire un bambino, perché già lo sei. 667 00:31:41,496 --> 00:31:43,516 Forse ti chiedi cosa fosse quel rumore. 668 00:31:43,526 --> 00:31:45,670 Vedi, bimbo, aggiungere una bombola di propano 669 00:31:45,680 --> 00:31:46,985 sotto il lavello del camper 670 00:31:46,995 --> 00:31:49,683 non solo va contro tutte le istruzioni del produttore, 671 00:31:49,693 --> 00:31:52,357 ma è anche molto pericoloso. Potresti sbattere contro... 672 00:31:52,367 --> 00:31:55,200 Una caserma dei pompieri e causare una perdita imprevedibile. 673 00:31:55,210 --> 00:31:58,797 Poi un sacco di cose potrebbero far partire una scintilla 674 00:31:58,807 --> 00:32:00,698 e diventare degli inneschi. 675 00:32:01,040 --> 00:32:03,594 Spiacevole? Sì. Difficile da prevedere? Certo. 676 00:32:03,604 --> 00:32:04,583 Però... 677 00:32:04,593 --> 00:32:06,325 È la scienza del fuoco. 678 00:32:11,141 --> 00:32:12,141 L'orsetto? 679 00:32:14,096 --> 00:32:15,350 Li portiamo in servizio, 680 00:32:15,360 --> 00:32:17,176 li diamo ai bambini se sono spaventati. 681 00:32:17,502 --> 00:32:19,518 Ma a te non serve un orsetto, bimbo! 682 00:32:19,528 --> 00:32:20,716 Sei uno tosto. 683 00:32:25,999 --> 00:32:27,944 Scusa, bimbo. Devo rispondere. 684 00:32:28,660 --> 00:32:31,955 Gibson, ti stai perdendo il turno più pazzesco di sempre. 685 00:32:31,965 --> 00:32:33,743 Già, è tutto un po' strano anche qui. 686 00:32:35,707 --> 00:32:37,933 Quindi pensavo, perché non rendere tutto ancora più strano? 687 00:32:39,718 --> 00:32:41,740 Se io non volessi far finta di nulla? 688 00:32:42,392 --> 00:32:45,107 E se io non volessi rovinare la mia amicizia con Andy? 689 00:32:45,651 --> 00:32:47,826 Quindi... non vuoi dirglielo? 690 00:32:47,836 --> 00:32:49,992 Volevo, ma poi ho parlato con te e mi sono preoccupata. 691 00:32:50,002 --> 00:32:51,909 E comincio a pensare che non sia una buona idea. 692 00:32:52,427 --> 00:32:54,050 Senti, so come funziona con me. 693 00:32:54,962 --> 00:32:56,652 La gente mi incontra... 694 00:32:56,662 --> 00:32:58,068 Mi sottovaluta... 695 00:32:58,078 --> 00:33:00,067 È tutta la sera che va avanti così. 696 00:33:01,419 --> 00:33:02,421 Però... 697 00:33:02,851 --> 00:33:04,190 Non mi importa molto. 698 00:33:05,109 --> 00:33:07,159 Perché so che devo rimanere fedele a me stesso. 699 00:33:08,288 --> 00:33:10,852 Non capisco perché tu ed io fingiamo per il bene degli altri. 700 00:33:10,862 --> 00:33:13,819 Perché non possiamo fare gli adulti invece di nasconderci? 701 00:33:15,131 --> 00:33:17,716 Perché dovesse ricapitare, se tra noi ricapitasse... 702 00:33:17,726 --> 00:33:19,005 - Non capiterà. - Potrebbe. 703 00:33:19,015 --> 00:33:21,043 Devo andare. Ho un bambino. 704 00:33:26,433 --> 00:33:28,308 Perché pensa che potrebbe ricapitare? 705 00:33:29,284 --> 00:33:31,479 E va bene. Lo penso anch'io. 706 00:33:31,896 --> 00:33:33,332 Ma non voglio ferire Andy. 707 00:33:33,657 --> 00:33:36,380 Lui è il suo segreto ex ragazzo... 708 00:33:36,390 --> 00:33:38,486 Quasi promesso sposo, Gibson. 709 00:33:41,005 --> 00:33:42,008 Hai ragione. 710 00:33:42,382 --> 00:33:43,603 Devo dirglielo. 711 00:33:44,466 --> 00:33:47,002 Le tue osservazioni sono davvero appropriate, bimbo. 712 00:33:48,106 --> 00:33:49,645 Sei un perfetto ascoltatore. 713 00:33:51,260 --> 00:33:52,967 E se dovesse ricapitare? 714 00:33:53,471 --> 00:33:55,737 Se fossimo solo io e la mamma e lei avesse un'altra crisi? 715 00:33:55,747 --> 00:33:56,837 Ti farai aiutare. 716 00:33:56,847 --> 00:33:58,252 Oggi l'hai fatto. 717 00:33:58,262 --> 00:34:00,452 Distruggendo tutta la caserma. 718 00:34:01,182 --> 00:34:02,752 Ma ha funzionato. 719 00:34:05,689 --> 00:34:07,753 Mia madre si prende sempre cura di me. 720 00:34:09,579 --> 00:34:11,770 E se ora fossi io a dovermi prendere cura di lei? 721 00:34:12,258 --> 00:34:13,259 Lo farai. 722 00:34:14,418 --> 00:34:17,345 E secondo me sarai fantastica. 723 00:34:31,390 --> 00:34:32,591 Mi faranno guidare? 724 00:34:32,601 --> 00:34:33,656 Assolutamente no. 725 00:34:38,403 --> 00:34:39,854 Ti ho chiesto scusa! 726 00:34:41,100 --> 00:34:42,229 È Travis. 727 00:34:42,239 --> 00:34:45,514 È... parte importante della mia vita così come questa cosa tra noi! 728 00:34:45,524 --> 00:34:47,775 Ne hai parlato sul posto di lavoro. 729 00:34:49,220 --> 00:34:50,112 Ok... 730 00:34:50,122 --> 00:34:51,736 L'hai detto solo a Montgomery? 731 00:34:56,219 --> 00:34:57,668 - Lo sa anche Gibson. - Oh, Vic. 732 00:34:57,678 --> 00:34:59,581 Non doveva saperlo nessuno. 733 00:35:00,027 --> 00:35:01,216 Perché lo dici così? 734 00:35:01,226 --> 00:35:02,743 - Come? - Come se ti vergognassi. 735 00:35:02,753 --> 00:35:04,314 - Non mi vergogno. - Sembra di sì. 736 00:35:04,324 --> 00:35:06,964 Se fosse così, perché dovrei affrontare tutti questi rischi per te? 737 00:35:06,974 --> 00:35:10,432 - Cosa... rischi? Rischiamo entrambi. - Proprio per questo dovresti evitare. 738 00:35:10,979 --> 00:35:13,939 Le conseguenze, non solo per me, ma per entrambi... 739 00:35:13,949 --> 00:35:15,999 - Se fossimo esposti... - Esposti? 740 00:35:17,640 --> 00:35:20,173 - Scusa, abbiamo commesso un reato? - Abbiamo violato il protocollo. 741 00:35:20,183 --> 00:35:22,436 E quindi ora ci ripensi? Dopo, però. 742 00:35:23,620 --> 00:35:25,419 Sei il capo, non fai tu il protocollo? 743 00:35:25,429 --> 00:35:28,206 Io ho taciuto, tu no e devo risponderne io coi colleghi. 744 00:35:28,216 --> 00:35:30,146 - Sono miei amici. - Ma sono i miei sottoposti! 745 00:35:33,348 --> 00:35:34,349 Va bene. 746 00:35:36,381 --> 00:35:37,382 Ok... 747 00:35:40,038 --> 00:35:41,205 Le cose stanno così. 748 00:35:43,648 --> 00:35:46,769 Da tua sottoposta, credo che questa conversazione debba finire. 749 00:35:51,881 --> 00:35:53,065 È giusto, signore? 750 00:35:55,460 --> 00:35:57,047 È finita questa conversazione? 751 00:36:02,226 --> 00:36:04,681 Vado prima di dire cose di cui potrei pentirmi. 752 00:36:10,438 --> 00:36:12,320 Sì, sono solo dei graffi. 753 00:36:12,330 --> 00:36:14,056 Scusi, questo le brucerà un po'. 754 00:36:24,236 --> 00:36:25,349 Andiamo, Warren. 755 00:36:26,817 --> 00:36:27,878 A che pensi? 756 00:36:32,884 --> 00:36:33,885 Medic One. 757 00:36:35,174 --> 00:36:36,394 Medic One. Sto... 758 00:36:36,961 --> 00:36:39,209 Sto considerando l'idea... 759 00:36:40,983 --> 00:36:41,985 Di lavorarci. 760 00:36:42,988 --> 00:36:44,212 E so già... 761 00:36:44,222 --> 00:36:47,372 Che è un altro salto in un nuovo lavoro. 762 00:36:47,776 --> 00:36:48,831 L'ennesimo. 763 00:36:48,841 --> 00:36:49,841 Già. 764 00:36:52,925 --> 00:36:55,969 La paziente oggi non ce l'avrebbe fatta se non ci fossi stato tu. 765 00:37:01,446 --> 00:37:03,074 Per quanto mi piacerebbe... 766 00:37:06,059 --> 00:37:09,178 Non posso trattenerti dopo aver visto di cosa sei capace. 767 00:37:15,833 --> 00:37:17,110 Hai il mio appoggio. 768 00:37:18,181 --> 00:37:21,110 E come hai detto, devi fare tutto il necessario per la famiglia. 769 00:37:23,191 --> 00:37:24,617 Grazie, signore. 770 00:37:28,511 --> 00:37:29,516 Riposati. 771 00:37:30,186 --> 00:37:31,905 La prossima volta facciamo kickboxing. 772 00:37:40,580 --> 00:37:44,387 Salve. Sono Rachel del Rio, Dipartimento per l'Infanzia e i Servizi Sociali. 773 00:37:44,397 --> 00:37:45,541 Grazie per l'attesa. 774 00:37:46,360 --> 00:37:48,840 - È questo il pasticcino? - Sì. 775 00:37:48,850 --> 00:37:50,453 È il bambino maschio. 776 00:37:50,463 --> 00:37:53,837 Ciao! Sei proprio un cucciolotto. 777 00:37:54,644 --> 00:37:56,175 Sì che lo sei. 778 00:37:56,185 --> 00:37:58,983 Quindi ora che succede? Starà bene? 779 00:37:58,993 --> 00:38:02,484 Sì. Sto tenendo d'occhio delle famiglie meravigliose. 780 00:38:02,851 --> 00:38:04,790 Starai benissimo. 781 00:38:06,287 --> 00:38:09,856 Beh, è stata una giornata di fuoco per voi. Volete... salutarlo? 782 00:38:09,866 --> 00:38:11,646 - Sì, certo. - Di' ciao. 783 00:38:11,656 --> 00:38:12,819 Ciao, bimbo. 784 00:38:12,829 --> 00:38:14,045 A... più tardi! 785 00:38:14,588 --> 00:38:15,588 Ciao ciao! 786 00:38:17,317 --> 00:38:18,872 Fai il bravo, ok? 787 00:38:20,133 --> 00:38:21,923 Ho cambiato un pannolino per la prima volta. 788 00:38:22,443 --> 00:38:23,478 Alla perfezione. 789 00:38:24,177 --> 00:38:26,778 - Ok. - Non gli piacevo molto, ma non importa. 790 00:38:26,788 --> 00:38:28,935 - Non sono uno che porta rancore. - Perfetto. 791 00:38:28,945 --> 00:38:30,808 Beh, grazie ancora, ragazzi. 792 00:38:33,038 --> 00:38:34,038 Aspetti! 793 00:38:37,704 --> 00:38:39,317 È stato un piacere conoscerti. 794 00:38:39,831 --> 00:38:41,249 Buona fortuna per tutto. 795 00:38:49,197 --> 00:38:50,210 Che buffa. 796 00:38:52,689 --> 00:38:55,304 È una mia impressione, o stasera mamma era più difficile del solito? 797 00:38:55,314 --> 00:38:56,801 Ultimamente è strana. 798 00:38:56,811 --> 00:38:59,295 - Motivo in più per trasferirmi. - Non preoccuparti del trasloco. 799 00:38:59,305 --> 00:39:03,002 - Sono tranquilla. Posso mantenermi da sola. - Sì, lo so, ma ho parlato con mamma. 800 00:39:03,442 --> 00:39:05,618 Ti darà lo stesso supporto che ha dato a me. 801 00:39:05,628 --> 00:39:08,092 - È giusto così. - Perché mai dovrebbe farlo? 802 00:39:08,782 --> 00:39:11,114 Potremmo aver stretto una specie... 803 00:39:11,525 --> 00:39:12,689 Di accordo. 804 00:39:13,232 --> 00:39:14,410 Nulla di che. 805 00:39:14,420 --> 00:39:16,811 Potrei dover andare a qualche appuntamento. 806 00:39:18,615 --> 00:39:20,630 - Appuntamenti? - Sì. Appuntamenti, ok? 807 00:39:20,640 --> 00:39:22,254 Appuntamenti con donne disponibili. 808 00:39:22,759 --> 00:39:24,846 - Scelte da lei. - Oddio. 809 00:39:25,580 --> 00:39:28,592 - Perché fai una cosa simile? - È un'ottima negoziatrice. 810 00:39:28,602 --> 00:39:31,247 - Adesso ne vale davvero la pena. - Dio, non vedo l'ora 811 00:39:31,257 --> 00:39:33,208 di sapere cosa succederà alla prossima cena. 812 00:39:36,467 --> 00:39:38,452 - Altre cene? - Oh, sì. 813 00:39:38,462 --> 00:39:40,476 Ora sei un Miller ad honorem. 814 00:39:50,264 --> 00:39:51,365 È aperto! 815 00:39:51,761 --> 00:39:53,521 - Si può? - Reggie? 816 00:39:54,768 --> 00:39:56,988 - Non ti aspettavo. - Scusa se arrivo così. 817 00:39:56,998 --> 00:39:59,086 Ho portato degli scatoloni... quelli buoni. 818 00:39:59,096 --> 00:40:02,102 E lo champagne, quello... beh, abbastanza buono. 819 00:40:02,112 --> 00:40:04,176 Devi festeggiare quando chiudi le scatole. 820 00:40:04,186 --> 00:40:07,917 E... mi sono informata accuratamente su tutti i tuoi nuovi vicini. 821 00:40:07,927 --> 00:40:10,253 A due case di distanza c'è un... 822 00:40:11,338 --> 00:40:13,602 - Che succede? - Niente, sto bene, solo che... 823 00:40:13,612 --> 00:40:16,106 Non riesco a decidere cosa fare di questa tazza. 824 00:40:16,116 --> 00:40:17,925 Tenerla. O darla via. 825 00:40:17,935 --> 00:40:20,967 - Ti senti sopraffatto. - Pochi mesi fa ero malato. 826 00:40:20,977 --> 00:40:23,354 Poche settimane fa ero Capitano ad interim. 827 00:40:23,794 --> 00:40:26,728 E pochi giorni fa possedevo una casa. 828 00:40:27,608 --> 00:40:30,298 - E ora... - E ora ci sono io qui con te. 829 00:40:30,308 --> 00:40:32,919 Per aiutarti. A partire da quella tazza. 830 00:40:40,724 --> 00:40:42,073 Non è facile, lo so. 831 00:40:42,572 --> 00:40:44,552 Per questo abbiamo lo champagne. 832 00:40:44,875 --> 00:40:46,959 Aspetta. Prendo la mia tazza. 833 00:40:50,379 --> 00:40:52,242 Non si smette mai di crescere. 834 00:40:55,900 --> 00:40:58,341 Si cresce ogni volta che si affronta una sfida... 835 00:40:58,351 --> 00:41:01,406 È stato un turno orribile, sempre chiusi nella stazione. 836 00:41:01,416 --> 00:41:04,242 Quanto manca a questo posto? Ho bisogno di bere, e subito. 837 00:41:04,252 --> 00:41:05,602 O una vecchia paura. 838 00:41:06,086 --> 00:41:07,587 Hai portato la tua lettera? 839 00:41:07,597 --> 00:41:08,597 Sì. 840 00:41:08,976 --> 00:41:11,269 C'è qualcosa a riguardo che non riesco... 841 00:41:11,279 --> 00:41:12,831 A levarmi di dosso, o una cosa simile. 842 00:41:12,841 --> 00:41:14,103 Ogni cuore spezzato... 843 00:41:14,113 --> 00:41:15,903 Secondo il cellulare dovrebbe essere qui. 844 00:41:16,490 --> 00:41:17,879 Ho bisogno che sia qui. 845 00:41:21,639 --> 00:41:23,861 Montgomery... stasera offri tu. 846 00:41:23,871 --> 00:41:25,255 È il minimo che tu possa fare. 847 00:41:25,265 --> 00:41:27,030 Ok, ma niente scotch. 848 00:41:27,040 --> 00:41:28,267 Sa di cenere. 849 00:41:28,277 --> 00:41:30,879 Ti fa diventare più coraggioso, più forte, più sincero. 850 00:41:30,889 --> 00:41:32,235 Ehi, senti... 851 00:41:32,245 --> 00:41:35,766 - Prima di entrare... - Lo so. Vuoi... che metta via la lettera. 852 00:41:35,776 --> 00:41:38,854 È strano che una cosa a cui non penso da anni 853 00:41:38,864 --> 00:41:40,820 continui a ronzarmi in testa. 854 00:41:40,830 --> 00:41:44,070 Beh, a volte non possiamo controllare le cose a cui non riusciamo a smettere... 855 00:41:44,480 --> 00:41:45,683 Di pensare. 856 00:41:46,285 --> 00:41:49,267 Vuoi sapere una cosa assurda? Io... scrivevo di Ryan. 857 00:41:49,277 --> 00:41:50,700 Anche tanto tempo fa. 858 00:41:50,710 --> 00:41:51,851 Strano, vero? 859 00:41:52,232 --> 00:41:53,232 È... 860 00:41:54,943 --> 00:41:57,895 Strano. Non so, forse certe cose non sono destinate a cambiare. 861 00:41:57,905 --> 00:42:00,420 Insomma, forse dobbiamo avere delle costanti. 862 00:42:00,430 --> 00:42:03,984 E forse... Ryan è una delle mie. 863 00:42:03,994 --> 00:42:05,208 Ehi, Ryan. 864 00:42:05,218 --> 00:42:07,804 E quando credi di essere ormai adulto, 865 00:42:07,814 --> 00:42:09,638 di aver finalmente raggiunto una svolta... 866 00:42:09,648 --> 00:42:10,709 Andy, ciao. 867 00:42:13,433 --> 00:42:16,049 Ti presento Jenna. Jenna, questa è la mia... 868 00:42:16,841 --> 00:42:18,308 Amica, Andy. 869 00:42:20,688 --> 00:42:21,881 Ciao. 870 00:42:21,891 --> 00:42:23,519 Ti scontri con un altro muro.