1
00:00:00,852 --> 00:00:02,756
Anteriormente...
2
00:00:03,218 --> 00:00:04,393
Parabéns, Herrera.
3
00:00:04,394 --> 00:00:07,183
Você é oficialmente
a nova capitã da Companhia 19.
4
00:00:07,184 --> 00:00:09,714
Estou pesquisando
sobre fertilização in vitro.
5
00:00:09,715 --> 00:00:11,159
Sim, vamos nessa.
6
00:00:11,160 --> 00:00:13,019
- Estamos terminando?
- Quer isso?
7
00:00:13,020 --> 00:00:14,053
- Isso...
- Tchau.
8
00:00:15,524 --> 00:00:16,905
Desculpa.
9
00:00:25,553 --> 00:00:27,153
Eu quero te amar de volta.
10
00:00:29,787 --> 00:00:31,340
- Jack? Jack!
- Gibson?
11
00:00:31,341 --> 00:00:33,056
Jack? Jack?
12
00:00:33,057 --> 00:00:34,092
Jack. Jack.
13
00:00:38,802 --> 00:00:40,561
- Vamos.
- Trânsito de emergência.
14
00:00:40,562 --> 00:00:43,471
Estamos em retirada operacional.
Saiam imediatamente.
15
00:00:43,472 --> 00:00:45,091
Mexam-se.
Vamos, pessoal.
16
00:00:45,092 --> 00:00:46,798
Bombeiros de Seattle!
Saiam todos!
17
00:00:48,674 --> 00:00:50,566
Gibson.
Gibson, você está ouvindo?
18
00:00:51,180 --> 00:00:53,788
Evacue agora.
A estrutura está instável.
19
00:00:55,012 --> 00:00:56,884
Ainda tem alguém aqui, capitã.
20
00:00:56,885 --> 00:00:59,031
Estou ouvindo uma música.
21
00:01:16,551 --> 00:01:19,052
Bombeiros:
Hall² | Lu Colorada³
22
00:01:19,053 --> 00:01:21,554
Bombeiros:
thaisc²| ThaySoul
23
00:01:21,555 --> 00:01:24,056
Bombeiros:
LikaPoetisa|juh. M
24
00:01:24,057 --> 00:01:26,558
Bombeiros:
MilleG| NayCielo
25
00:01:26,559 --> 00:01:28,559
Capitã: MilleG
26
00:01:55,313 --> 00:01:58,478
A investigação continua
no salão de baile
27
00:01:58,479 --> 00:02:02,751
onde há apenas 36 horas,
um chão desabou
28
00:02:02,752 --> 00:02:04,061
custando várias vidas,
29
00:02:04,062 --> 00:02:07,446
incluindo a do ex-bombeiro
chefe de Seattle, Michael Dixon.
30
00:02:07,447 --> 00:02:11,964
Vários outros feridos foram
levados ao Grey Sloan Memorial.
31
00:02:11,965 --> 00:02:15,692
Entre eles a atual bombeira chefe,
Natasha Ross,
32
00:02:15,693 --> 00:02:18,447
que recentemente
admitiu ter um caso
33
00:02:18,448 --> 00:02:21,199
com um bombeiro
que ela promoveu.
34
00:02:21,200 --> 00:02:23,368
Uma violação da política
do departamento.
35
00:02:23,369 --> 00:02:26,937
Autoridades dizem que a causa
do desabamento do piso ainda é...
36
00:02:28,947 --> 00:02:30,367
Pessoas morreram,
37
00:02:30,633 --> 00:02:33,509
mas não esquecem
meu escândalo sexual.
38
00:02:33,510 --> 00:02:35,630
Queria que não tivéssemos
assumido?
39
00:02:35,631 --> 00:02:38,150
Já sabiam que estávamos juntos.
Só confirmamos.
40
00:02:38,151 --> 00:02:39,537
Aonde vai?
41
00:02:39,538 --> 00:02:41,433
Lutar pelo meu emprego.
42
00:02:41,434 --> 00:02:43,805
Precisa se curar.
Você não é a Mulher Maravilha.
43
00:02:43,806 --> 00:02:45,263
Mantenha a perna onde está.
44
00:02:45,548 --> 00:02:48,713
E o prefeito não vai te demitir,
não depois do que aconteceu.
45
00:02:48,714 --> 00:02:50,324
Pareço fraca.
46
00:02:50,325 --> 00:02:52,138
O chão desabou.
Não foi sua culpa.
47
00:02:52,139 --> 00:02:53,542
Sabe que isso não importa.
48
00:02:53,543 --> 00:02:55,466
Não podemos
demonstrar fraqueza,
49
00:02:55,467 --> 00:02:56,916
senão se livram de nós
50
00:02:56,917 --> 00:02:59,119
e dizem: "Olha, eles não
aguentam o tranco."
51
00:02:59,525 --> 00:03:01,604
Se continuar surtando assim,
52
00:03:02,006 --> 00:03:04,588
vai explodir um aneurisma
e ter um derrame.
53
00:03:08,093 --> 00:03:11,018
- Quer uma raspadinha?
- Não vou ter um filho, Sully.
54
00:03:11,341 --> 00:03:12,634
Meu Deus.
55
00:03:12,635 --> 00:03:14,361
Um café fresquinho então?
56
00:03:15,039 --> 00:03:16,074
Tudo bem.
57
00:03:17,296 --> 00:03:19,346
Por favor e obrigada.
58
00:03:19,626 --> 00:03:21,026
Pode deixar.
59
00:03:29,787 --> 00:03:31,822
Como ele está? Como foi?
60
00:03:32,146 --> 00:03:35,282
Removemos um pedaço do crânio
para chegar ao hematoma
61
00:03:35,283 --> 00:03:37,620
e o evacuamos com sucesso.
62
00:03:37,621 --> 00:03:40,498
Felizmente, não houve
inchaço cerebral significativo.
63
00:03:40,499 --> 00:03:43,664
Conseguimos substituir o pedaço
de crânio que removemos.
64
00:03:43,665 --> 00:03:46,209
Então,
então ele vai ficar bem?
65
00:03:46,210 --> 00:03:47,987
É muito cedo para dizer.
66
00:03:47,988 --> 00:03:49,916
Saberei mais
quando ele acordar.
67
00:03:50,295 --> 00:03:51,778
Ele levou um golpe bem forte.
68
00:03:51,779 --> 00:03:53,908
Ele precisa de tempo
pra se recuperar.
69
00:03:54,419 --> 00:03:55,489
Obrigada.
70
00:04:01,349 --> 00:04:03,467
Você se importa.
71
00:04:04,085 --> 00:04:07,020
Talvez agora não seja o melhor
momento para chorar, capitã.
72
00:04:07,021 --> 00:04:08,499
Tem uma equipe
para liderar.
73
00:04:09,606 --> 00:04:10,725
Anime-se.
74
00:04:11,378 --> 00:04:13,379
GeekS
combativamente apresenta...
75
00:04:13,380 --> 00:04:17,128
Station 19 - S07E01
This Woman's Work
76
00:04:19,363 --> 00:04:20,641
Você falou com Kate?
77
00:04:20,642 --> 00:04:22,829
Ela está aguardando
consulta neurológica.
78
00:04:22,830 --> 00:04:25,414
- Neurologia?
- O médico está sendo cuidadoso.
79
00:04:25,415 --> 00:04:27,487
Se for confirmado,
o departamento assinar,
80
00:04:27,488 --> 00:04:29,249
ela voltará a causar estragos
81
00:04:29,250 --> 00:04:31,295
nas Cias. de Seattle
em pouco tempo.
82
00:04:31,296 --> 00:04:34,047
É um caos. É Kate do Caos,
não Kate da Destruição.
83
00:04:34,048 --> 00:04:36,468
Sim. Bem, de qualquer forma,
prepare-se.
84
00:04:36,469 --> 00:04:37,822
Roz, o que houve?
85
00:04:38,180 --> 00:04:40,369
Ainda estamos esperando
novidades.
86
00:04:40,370 --> 00:04:41,838
Como estão as crianças?
87
00:04:44,587 --> 00:04:46,686
É estranho estarmos
juntos no Crise Um.
88
00:04:47,155 --> 00:04:50,393
- Porque terminamos?
- Sim.
89
00:04:51,318 --> 00:04:54,462
Se quiser, peço para Herrera
me substituir.
90
00:04:54,463 --> 00:04:57,680
É um risco que corremos quando
namoramos um colega de trabalho.
91
00:04:57,681 --> 00:04:59,368
Somos adultos.
Podemos resolver.
92
00:04:59,369 --> 00:05:01,745
Jack saiu da cirurgia.
Falei com a cirurgiã.
93
00:05:01,746 --> 00:05:02,746
Como ele está?
94
00:05:02,747 --> 00:05:05,136
Correu bem.
Não tem inchaço cerebral.
95
00:05:05,137 --> 00:05:06,528
- Ótimo.
- Gibson?
96
00:05:06,529 --> 00:05:08,789
É um bom sinal.
Deixaram o crânio aberto?
97
00:05:08,790 --> 00:05:12,335
- Não. Colocaram tudo no lugar.
- Isso é um sinal muito bom.
98
00:05:14,042 --> 00:05:15,828
Eu sei.
99
00:05:16,096 --> 00:05:19,030
Eu sei. Eu sei.
100
00:05:25,281 --> 00:05:27,973
Ele não tem ideia
de que a mãe não sobreviveu.
101
00:05:27,974 --> 00:05:29,639
Você fez o melhor que pôde.
102
00:05:29,974 --> 00:05:33,570
Parece tão aleatório que o chão
desabou sob nossos pés
103
00:05:33,571 --> 00:05:35,194
e agora pessoas morreram.
104
00:05:35,568 --> 00:05:39,250
Mas ainda estamos aqui.
Não parece justo.
105
00:05:39,251 --> 00:05:42,414
Mas isso esclareceu
algumas coisas.
106
00:05:42,415 --> 00:05:44,053
- Sobre?
- Nós.
107
00:05:46,953 --> 00:05:49,421
Antes não estava claro?
108
00:05:50,505 --> 00:05:54,229
Sei que disse que poderia,
e pensei que poderia,
109
00:05:54,230 --> 00:05:56,414
mas não posso mais morar
no seu apartamento.
110
00:05:56,415 --> 00:05:58,556
Tem muitas lembranças
dolorosas lá.
111
00:05:59,106 --> 00:06:01,029
- Tá.
- Então pensei,
112
00:06:01,030 --> 00:06:03,523
por que não começamos de novo?
Em uma casa.
113
00:06:03,524 --> 00:06:05,242
Vou começar
a fertilização in vitro
114
00:06:05,243 --> 00:06:07,682
e quero um lugar onde possamos
construir uma vida
115
00:06:07,683 --> 00:06:09,258
para nós e nossa nova família.
116
00:06:09,259 --> 00:06:13,909
E um jardim onde posso plantar
origano, basílico e rosmarino.
117
00:06:13,910 --> 00:06:16,006
E um quintal com espaço
para malhar.
118
00:06:16,007 --> 00:06:19,856
E uma mesa do lado de fora
para receber os amigos.
119
00:06:20,129 --> 00:06:22,048
- Nossa casa.
- Nossa.
120
00:06:22,550 --> 00:06:24,840
- Casa.
- Sim.
121
00:06:25,327 --> 00:06:26,466
Nosso lar.
122
00:06:27,265 --> 00:06:29,572
- Estou dentro.
- Meu Deus.
123
00:06:29,835 --> 00:06:30,909
Está bem.
124
00:06:33,038 --> 00:06:34,805
Se houver inchaço cerebral,
125
00:06:35,581 --> 00:06:37,674
- Você está bem?
- Estou.
126
00:06:39,475 --> 00:06:41,669
Sei como é ser preterido
127
00:06:41,670 --> 00:06:43,120
para uma posição de chefia.
128
00:06:43,121 --> 00:06:44,659
É o que é.
129
00:06:44,947 --> 00:06:46,806
Beleza?
O que quer que eu diga?
130
00:06:46,807 --> 00:06:49,424
Não espero que goste,
só que faça parte da equipe.
131
00:06:49,425 --> 00:06:51,348
- Crise Um.
- Que eu possa contar...
132
00:06:51,349 --> 00:06:54,174
- Ruiz.
- ...com seu apoio, igual na 23ª.
133
00:06:54,175 --> 00:06:55,451
Ei, vamos.
134
00:06:56,252 --> 00:06:57,497
Posso?
135
00:06:57,498 --> 00:06:58,729
Sim, capitã.
136
00:07:06,295 --> 00:07:07,545
Olá.
137
00:07:07,546 --> 00:07:10,337
Achei que tomava banho rápido,
mas você leva 3 minutos.
138
00:07:10,338 --> 00:07:12,710
Sim, desculpe.
Não quero me atrasar.
139
00:07:12,711 --> 00:07:15,207
Tenho uma reunião importante
de chefes de setores.
140
00:07:15,208 --> 00:07:17,643
Acha que depois de tudo
ele substituirá a Ross?
141
00:07:17,644 --> 00:07:19,898
Honestamente não sei.
É complicado.
142
00:07:19,899 --> 00:07:23,078
Enfim, não passe sua folga
pensando em trabalho.
143
00:07:23,079 --> 00:07:25,722
Diz o cara que vai trabalhar
pensando em você.
144
00:07:26,188 --> 00:07:27,340
Eu gosto disso.
145
00:07:29,595 --> 00:07:31,926
- Te vejo à noite.
- Sim.
146
00:07:36,247 --> 00:07:37,443
Comporte-se.
147
00:07:43,553 --> 00:07:46,897
Olhe em volta e caia na real.
148
00:07:46,898 --> 00:07:49,063
- Meu Deus.
- Sinto muito.
149
00:07:50,259 --> 00:07:51,995
O que está falando?
150
00:07:52,561 --> 00:07:54,637
Por favor.
Por que está fazendo isso?
151
00:07:54,638 --> 00:07:56,995
Porque você mentiu!
152
00:07:58,124 --> 00:08:01,021
- O que é? Estamos fechados!
- Bombeiros de Seattle.
153
00:08:01,022 --> 00:08:03,073
Fomos chamados
por causa de um tumulto.
154
00:08:03,074 --> 00:08:05,000
Ajude-nos!
Ela bloqueou as saídas!
155
00:08:05,001 --> 00:08:07,611
- São explosivos.
- É uma funcionária descontente.
156
00:08:07,612 --> 00:08:09,529
Ela quer explodir este lugar.
157
00:08:09,530 --> 00:08:10,959
É, eu estava contente,
158
00:08:10,960 --> 00:08:13,241
até você e o Sanjay
mentirem pra todos nós.
159
00:08:13,242 --> 00:08:15,875
- Chamarei a polícia.
- E o esquadrão antibomba,
160
00:08:15,876 --> 00:08:17,221
mas não quero assustá-la.
161
00:08:17,222 --> 00:08:19,097
Sem sirenes
e pedirei que aguardem.
162
00:08:19,098 --> 00:08:22,293
Com licença.
Sou dos bombeiros.
163
00:08:22,571 --> 00:08:24,865
Meu nome é Vic.
Qual é o seu nome?
164
00:08:24,866 --> 00:08:27,381
Vaza, moça.
Não tem incêndio aqui.
165
00:08:27,382 --> 00:08:28,847
O nome dela é Phyllis Myers.
166
00:08:28,848 --> 00:08:31,389
Certo, obrigada.
Vim conversar, Phyllis.
167
00:08:31,659 --> 00:08:33,349
Pode me contar
o que tem nas mãos?
168
00:08:33,350 --> 00:08:34,871
É anticongelante.
169
00:08:34,872 --> 00:08:37,525
Você é mais esperto
do que falam, Kevin.
170
00:08:37,526 --> 00:08:39,788
Então deve saber
que ao misturar com isto,
171
00:08:39,789 --> 00:08:42,372
eu crio um componente
altamente explosivo.
172
00:08:42,373 --> 00:08:44,433
Querem ver eu vencer
a feira de ciências?
173
00:08:44,434 --> 00:08:47,379
Phyllis! Ei, fale comigo.
174
00:08:47,380 --> 00:08:50,377
- Conversa comigo.
- Ela vai nos explodir!
175
00:08:50,671 --> 00:08:53,918
Seus colegas estão assustados,
por que não me conta?
176
00:08:53,919 --> 00:08:55,707
Me diga
por que está chateada.
177
00:08:58,455 --> 00:09:01,902
Porque esses cretinos roubaram
o trabalho da minha vida!
178
00:09:09,984 --> 00:09:11,648
Não pareço muito bem, não é?
179
00:09:11,938 --> 00:09:13,404
Saia da minha cabeça, Jack.
180
00:09:14,870 --> 00:09:16,081
Ei.
181
00:09:16,544 --> 00:09:18,720
Soube que correu bem.
Isso é bom.
182
00:09:19,973 --> 00:09:23,944
É. Se ele acordasse.
183
00:09:23,945 --> 00:09:25,188
Ele vai.
184
00:09:25,189 --> 00:09:27,357
Posso dizer algo
como sua amiga?
185
00:09:28,024 --> 00:09:29,665
Isso vai ser ótimo.
186
00:09:30,001 --> 00:09:32,633
É normal ficar estressada
nessa situação.
187
00:09:32,845 --> 00:09:35,774
É seu primeiro plantão
no comando. Jack...
188
00:09:36,066 --> 00:09:37,830
O último dia e meio
foi de caos.
189
00:09:37,831 --> 00:09:40,985
As emoções se elevam
e tiram o seu melhor.
190
00:09:41,417 --> 00:09:43,415
Ela quis dizer
que não pode chorar.
191
00:09:43,660 --> 00:09:46,158
- Não vou chorar.
- Não é justo, eu sei.
192
00:09:46,159 --> 00:09:47,525
Mas como mulher no comando,
193
00:09:47,526 --> 00:09:50,845
você carrega o peso de cada mulher
no departamento em seus ombros.
194
00:09:50,846 --> 00:09:53,213
Foi o que disse à ela,
quando ela era capitã.
195
00:09:53,457 --> 00:09:56,783
Agora é diferente.
Temos uma comandante.
196
00:09:56,784 --> 00:09:58,563
É, mas por quanto tempo?
197
00:09:59,561 --> 00:10:02,947
Se o Osman a demitir,
talvez nomeie um homem.
198
00:10:02,948 --> 00:10:04,267
E aí voltaremos ao início.
199
00:10:04,268 --> 00:10:07,281
Não basta ser forte.
Você tem que ser resistente.
200
00:10:07,282 --> 00:10:10,157
Não podemos errar, nunca.
201
00:10:10,390 --> 00:10:12,458
Odeio concordar,
mas ela está certa.
202
00:10:12,459 --> 00:10:14,454
Se precisar de mim,
estarei lá fora.
203
00:10:15,750 --> 00:10:16,915
Obrigada.
204
00:10:23,404 --> 00:10:25,916
Passei minha vida trabalhando
com tecnologia.
205
00:10:25,917 --> 00:10:28,988
Em todos meus empregos,
idiotas como esses
206
00:10:28,989 --> 00:10:31,298
roubavam meu trabalho
e ganhavam crédito.
207
00:10:31,299 --> 00:10:32,965
Phyllis, o que faz aqui?
208
00:10:32,966 --> 00:10:36,446
- Sou engenheira química.
- Legal. Trabalha com o quê?
209
00:10:38,302 --> 00:10:42,150
Desenvolvemos uma tecnologia
barata para purificar água.
210
00:10:42,151 --> 00:10:45,614
- Caramba!
- Nem todos têm a sorte que temos.
211
00:10:45,615 --> 00:10:49,431
Um quarto do mundo
não tem uma fonte de água.
212
00:10:49,432 --> 00:10:52,759
Certo. E o aquecimento global
está piorando tudo, eu acho.
213
00:10:52,760 --> 00:10:54,963
- Muito bem, bombeira.
- Certo.
214
00:10:54,964 --> 00:10:58,181
Disseram que patenteariam
a tecnologia que desenvolvemos,
215
00:10:58,182 --> 00:11:00,736
- mas a deixariam aberta.
- Nunca dissemos isso.
216
00:11:00,737 --> 00:11:03,271
- Disseram sim, Sanjay!
- Cala a boca, Sanjay.
217
00:11:03,272 --> 00:11:04,954
Irá fazê-la derrubar isso.
218
00:11:05,252 --> 00:11:06,409
Isso aqui?
219
00:11:06,410 --> 00:11:08,838
Phyllis. Phyllis,
o que quer dizer?
220
00:11:08,839 --> 00:11:10,797
O que quis dizer
com deixá-la aberta?
221
00:11:11,033 --> 00:11:14,091
Que qualquer um
pode usá-la sem pagar.
222
00:11:14,092 --> 00:11:16,595
Tipo pessoas de países
em desenvolvimento.
223
00:11:16,596 --> 00:11:19,837
- Certo.
- Mas descobri, há uma hora.
224
00:11:19,838 --> 00:11:21,551
Que a patente é fechada.
225
00:11:21,552 --> 00:11:23,642
E que registraram
nos nomes deles.
226
00:11:23,643 --> 00:11:25,650
Para enriquecerem
mais rápido.
227
00:11:25,651 --> 00:11:27,752
- Certo.
- Acham que sou burra?
228
00:11:27,753 --> 00:11:29,877
- Que eu não descobriria?
- Phyllis...
229
00:11:29,878 --> 00:11:33,553
Minha parceira está negociando,
mas a suspeita tem explosivos.
230
00:11:33,554 --> 00:11:35,548
Sirenes e alarmes
podem provocá-la.
231
00:11:35,549 --> 00:11:37,265
Entendido, Tenente Ruiz.
232
00:11:37,266 --> 00:11:38,813
Notificando o DPS.
233
00:11:40,021 --> 00:11:42,087
Fechamos as saídas
subterrâneas.
234
00:11:43,440 --> 00:11:46,202
Não há escadas externas
e nem acesso aos andares.
235
00:11:46,203 --> 00:11:51,172
Phyllis, quer saber, eu...
Sinto muito pelo que houve.
236
00:11:51,173 --> 00:11:52,877
Ninguém gosta
de ser enganado.
237
00:11:52,878 --> 00:11:54,140
Ninguém enganou ninguém.
238
00:11:54,141 --> 00:11:55,708
Estou falando com a Phyllis.
239
00:11:55,709 --> 00:11:57,416
Eles queriam me usar.
240
00:11:57,417 --> 00:11:59,455
Faz 30 anos que trabalho
241
00:11:59,456 --> 00:12:03,247
com purificação
barata de água.
242
00:12:03,248 --> 00:12:05,904
- Fico feliz que faça isso.
- Ele também.
243
00:12:05,905 --> 00:12:07,189
- Certo.
- E ele também.
244
00:12:07,190 --> 00:12:09,946
E ele também.
Eles mentiram para todos nós.
245
00:12:10,343 --> 00:12:13,330
Por que não estão bravos
com isso, idiotas?
246
00:12:13,331 --> 00:12:14,907
Se pronunciem!
247
00:12:21,773 --> 00:12:23,155
Travis.
248
00:12:23,156 --> 00:12:25,946
Que bom te ver!
Entre, entre!
249
00:12:29,865 --> 00:12:32,197
As pessoas estão vindo
aqui o dia todo.
250
00:12:32,198 --> 00:12:34,463
Tinham bombeiros aqui
até agora.
251
00:12:34,464 --> 00:12:37,680
Provavelmente não os conhece,
são da idade do Dick.
252
00:12:38,566 --> 00:12:41,169
Minha mãe fez isso.
Ela cozinha melhor que eu.
253
00:12:41,170 --> 00:12:42,343
Que querida.
254
00:12:42,344 --> 00:12:46,211
Certo.
Deixe com os outros pratos.
255
00:12:46,212 --> 00:12:48,681
E pode comer.
Há muita comida.
256
00:12:48,682 --> 00:12:51,547
Estou terminando
de organizar o funeral.
257
00:12:53,248 --> 00:12:57,166
Como eu dizia, ele gostava
da Eroica de Beethoven.
258
00:12:57,167 --> 00:13:00,209
E depois, a marcha fúnebre.
259
00:13:00,210 --> 00:13:03,535
Mas não sei,
é muito bombástica, sabe?
260
00:13:03,536 --> 00:13:05,797
Vamos com Mahler.
Era o favorito dele.
261
00:13:06,434 --> 00:13:09,227
Springsteen
era o favorito dele.
262
00:13:12,172 --> 00:13:13,290
Oi.
263
00:13:17,047 --> 00:13:19,929
Sim, pode ser às 14h.
Irá confirmar com eles?
264
00:13:19,930 --> 00:13:20,939
Obrigada!
265
00:13:21,150 --> 00:13:22,728
O que está fazendo?
266
00:13:22,729 --> 00:13:24,783
Meu trabalho.
Estou com meu laptop.
267
00:13:24,784 --> 00:13:27,486
- Talvez analise uma papelada.
- Devia descansar.
268
00:13:27,487 --> 00:13:29,443
Sou a chefe.
Preciso trabalhar.
269
00:13:29,444 --> 00:13:31,649
Preciso fazer isso
para manter meu emprego.
270
00:13:31,650 --> 00:13:32,651
Obrigada, querido.
271
00:13:32,652 --> 00:13:34,752
Sua ética nunca foi
o problema.
272
00:13:34,753 --> 00:13:36,384
E não será problema agora.
273
00:13:36,385 --> 00:13:38,160
Não quero
que o Pref. Osman diga:
274
00:13:38,161 --> 00:13:42,666
"Será demitida por negligência,
não por quebrar regras".
275
00:13:42,667 --> 00:13:45,079
Acha que ele trabalharia
do hospital?
276
00:13:45,593 --> 00:13:47,084
É um hora ruim?
277
00:13:47,085 --> 00:13:49,492
- Sr. Prefeito.
- Prefeito Osman.
278
00:13:49,493 --> 00:13:52,399
- Terá alta logo?
- Terei de usar uma bota.
279
00:13:52,400 --> 00:13:55,095
Queria conversar com você,
se for possível.
280
00:13:55,096 --> 00:13:56,097
Pode ser.
281
00:14:00,097 --> 00:14:02,149
Nos dá licença, Ten. Sullivan?
282
00:14:06,803 --> 00:14:08,923
- Posso?
- Claro.
283
00:14:21,844 --> 00:14:23,358
- Oi
- Oi.
284
00:14:23,868 --> 00:14:26,698
- Como está a Comte.?
- Está com o prefeito.
285
00:14:27,296 --> 00:14:28,721
Ele me expulsou.
286
00:14:31,485 --> 00:14:33,229
É. Eu acho...
287
00:14:34,091 --> 00:14:35,901
Talvez ele a demita.
288
00:14:36,402 --> 00:14:40,166
- No hospital? Que insensível.
- E estúpido.
289
00:14:40,892 --> 00:14:43,596
É a melhor comandante
que a cidade teve em anos.
290
00:14:43,597 --> 00:14:47,690
Vai demiti-la por uma regra
não relacionada ao trabalho.
291
00:14:48,532 --> 00:14:50,964
- Não é certo.
- É política.
292
00:14:51,874 --> 00:14:53,181
Ficará bem?
293
00:14:53,478 --> 00:14:55,557
Não perderei meu emprego.
294
00:14:55,915 --> 00:15:00,393
Ficará bem sabendo que ela
perderá o emprego por você?
295
00:15:04,085 --> 00:15:05,894
Entendo, ficou sabendo há 1h.
296
00:15:05,895 --> 00:15:08,987
É recente
e você está de sangue quente.
297
00:15:08,988 --> 00:15:11,781
Mas acha mesmo
que estará brava assim amanhã?
298
00:15:12,287 --> 00:15:14,748
- Ou daqui a uma semana?
- Sim.
299
00:15:14,749 --> 00:15:17,837
Brava o bastante pra explodir
este prédio com seus colegas?
300
00:15:17,838 --> 00:15:19,349
Porque eles também
são pessoas.
301
00:15:19,720 --> 00:15:21,857
Iguais às que você
está tentando ajudar.
302
00:15:22,226 --> 00:15:25,480
Talvez tenham sido ignorados.
E estejam magoados também.
303
00:15:26,389 --> 00:15:29,005
Não acha que possa haver
um jeito de todos ganharem
304
00:15:29,006 --> 00:15:30,856
sem explodir tudo,
literalmente?
305
00:15:32,137 --> 00:15:33,952
Quem é esse?
O policial ruim?
306
00:15:33,953 --> 00:15:36,343
Não somos policiais.
Ele é meu parceiro.
307
00:15:36,344 --> 00:15:39,116
Sou o Theo,
e somos paramédicos.
308
00:15:39,117 --> 00:15:40,813
Pode ficar onde está,
309
00:15:40,814 --> 00:15:42,843
e Vic vai ficar com você
o quanto quiser,
310
00:15:42,844 --> 00:15:45,241
mas vejo que o segurança
tem um corte na cabeça.
311
00:15:45,242 --> 00:15:47,712
Ele caiu tentando impedi-la.
312
00:15:47,713 --> 00:15:50,620
E tem uma senhora lá
hiperventilando por estresse.
313
00:15:50,621 --> 00:15:53,316
Se os deixarem sair,
posso cuidar de todos
314
00:15:53,317 --> 00:15:54,953
enquanto você e a Vic
conversam.
315
00:16:01,465 --> 00:16:03,238
Você não vai entrar.
316
00:16:04,621 --> 00:16:06,963
Certo, Phyllis.
Acha que eles mudarão de ideia
317
00:16:06,964 --> 00:16:08,673
e abrirão a patente
sob ameaça?
318
00:16:12,072 --> 00:16:13,278
Phyllis.
319
00:16:14,347 --> 00:16:17,492
Phyllis, sei que pensa
que não somos iguais,
320
00:16:18,970 --> 00:16:21,706
mas nos bombeiros
deve ter o número de mulheres
321
00:16:21,707 --> 00:16:23,772
igual a quando você
iniciou na tecnologia.
322
00:16:25,349 --> 00:16:28,746
Sei como é precisar gritar
para ser ouvido.
323
00:16:28,747 --> 00:16:30,504
Seus colegas
estão apavorados.
324
00:16:30,505 --> 00:16:33,225
E, na real, eu também,
porque se misturar isso aí,
325
00:16:33,226 --> 00:16:35,257
eu estou em frente
a uma porta de vidro.
326
00:16:35,258 --> 00:16:37,488
Sim? Mas eu não acho
que queira ferir alguém.
327
00:16:37,489 --> 00:16:39,932
Acho que não pensou
nisso direito
328
00:16:39,933 --> 00:16:41,131
e agora não tem saída.
329
00:16:41,132 --> 00:16:44,175
Mas se largar os produtos
e soltar seus colegas,
330
00:16:44,176 --> 00:16:45,738
prometo que ficarei com você
331
00:16:45,739 --> 00:16:47,803
e tentarei te ajudar
a achar uma saída.
332
00:16:50,081 --> 00:16:51,637
Phyllis, deixe-me ajudá-la.
333
00:16:51,865 --> 00:16:53,511
Deixe, Phyllis. Por favor.
334
00:17:00,905 --> 00:17:02,064
Está bem.
335
00:17:09,650 --> 00:17:12,462
A comida em Florença
é melhor do que falam.
336
00:17:12,463 --> 00:17:15,312
Juro que ganhei 5kg
no primeiro mês lá.
337
00:17:15,313 --> 00:17:16,775
Bom, não parece.
338
00:17:16,776 --> 00:17:19,750
É porque achei a academia
no segundo mês.
339
00:17:19,751 --> 00:17:20,987
- Aqui está.
- Obrigado.
340
00:17:20,988 --> 00:17:22,694
O agente funerário já foi.
341
00:17:23,057 --> 00:17:25,434
Ele foi muito delicado, sabe?
342
00:17:25,435 --> 00:17:27,285
Ou sei lá como falam.
343
00:17:27,286 --> 00:17:28,891
Você parece bem.
344
00:17:28,892 --> 00:17:30,853
Considerando que você
matou meu marido?
345
00:17:30,854 --> 00:17:32,200
Mãe.
346
00:17:37,797 --> 00:17:39,887
Provou o bolo de café?
347
00:17:39,888 --> 00:17:42,650
Uma das ajudantes fez.
Está bom.
348
00:17:45,748 --> 00:17:47,209
Eu... sinto muito.
349
00:17:47,210 --> 00:17:50,254
Não tem problema.
Sei que ela está abalada hoje.
350
00:17:51,234 --> 00:17:53,816
Estava pensando se ela
lembrava do que aconteceu.
351
00:17:57,585 --> 00:17:59,301
O que aconteceu?
352
00:17:59,824 --> 00:18:01,539
Ela disse que você
estava com ele.
353
00:18:04,148 --> 00:18:06,142
Ele estava
sob um bloco de concreto.
354
00:18:06,143 --> 00:18:07,914
Nós tentamos tirá-lo
de cima dele.
355
00:18:08,532 --> 00:18:09,977
Ele estava calmo.
356
00:18:11,123 --> 00:18:12,573
Ele falou de você.
357
00:18:14,701 --> 00:18:16,152
O que ele disse?
358
00:18:17,972 --> 00:18:21,319
Que você não trazia mais garotos
para casa porque estava na Europa.
359
00:18:25,133 --> 00:18:26,981
Para mim, parecia que ele
360
00:18:27,949 --> 00:18:30,235
sentia a sua falta, Emmett.
361
00:18:30,236 --> 00:18:32,933
Como se quisesse
que ele tivesse mais tempo.
362
00:18:32,934 --> 00:18:33,983
Tudo bem.
363
00:18:45,004 --> 00:18:46,084
Você primeiro.
364
00:18:46,085 --> 00:18:47,861
Se precisam de ajuda,
é por aqui.
365
00:18:47,862 --> 00:18:50,536
- Cuidado onde pisa.
- Vamos examiná-lo.
366
00:18:51,512 --> 00:18:52,880
- Você está bem?
- Obrigado.
367
00:18:52,881 --> 00:18:54,429
Pise aqui.
368
00:18:59,090 --> 00:19:00,743
- Chamou a polícia?
- Não chamei.
369
00:19:00,744 --> 00:19:02,061
Phyllis, eu não chamei.
370
00:19:02,062 --> 00:19:05,450
Eles estão vindo.
Você vai pra cadeia, sua vadia!
371
00:19:06,261 --> 00:19:07,498
Ei, espere.
372
00:19:09,753 --> 00:19:11,535
Meu Deus. Ela vai fazer.
373
00:19:11,536 --> 00:19:13,035
Nossa, ela vai fazer.
374
00:19:13,036 --> 00:19:15,804
- Sanjay, venha. Vamos!
- Kevin, não!
375
00:19:16,198 --> 00:19:19,762
Não, pare! Não, não, pare!
376
00:19:23,982 --> 00:19:26,200
- Marsha, desculpe.
- Por que não me chamou?
377
00:19:26,201 --> 00:19:29,178
Eu estava enlouquecendo.
Ligando pra ele e pra hospitais.
378
00:19:29,179 --> 00:19:31,452
- Sim. Eu deveria...
- Liguei pra irmã dele.
379
00:19:31,453 --> 00:19:34,311
Brooke? Ela mal o conhece.
Sou mais da família do que ela.
380
00:19:34,312 --> 00:19:36,800
Você liga pra mim
quando ele não atender.
381
00:19:36,801 --> 00:19:39,173
- Esperava mais de você.
- Está certa, Marsha.
382
00:19:39,174 --> 00:19:40,735
Eu sinto muito.
383
00:19:42,271 --> 00:19:44,070
Pobrezinho.
384
00:19:44,915 --> 00:19:47,346
Sei que ele vai gostar
de te ver ao acordar.
385
00:19:47,347 --> 00:19:48,879
Eu estou aqui agora.
386
00:19:48,880 --> 00:19:50,812
Desculpe a demora.
387
00:19:53,576 --> 00:19:55,391
Espera. Espera aí!
388
00:19:55,392 --> 00:19:57,106
Ela vai destruir o protótipo.
389
00:19:57,107 --> 00:19:59,617
Rapazes, parem!
Isso não é seguro!
390
00:19:59,618 --> 00:20:00,833
Calma, cara.
391
00:20:02,357 --> 00:20:04,960
- Ela deve estar no laboratório.
- Devemos impedi-la.
392
00:20:04,961 --> 00:20:06,280
Me deixa falar com ela!
393
00:20:08,787 --> 00:20:10,662
Eu me abaixaria
se fosse vocês.
394
00:20:17,237 --> 00:20:19,099
Hughes, qual sua situação?
395
00:20:22,169 --> 00:20:23,491
Hughes, qual sua situação?
396
00:20:24,981 --> 00:20:26,327
Explosão e incêndio
397
00:20:26,328 --> 00:20:27,569
no terceiro andar.
398
00:20:27,887 --> 00:20:29,470
Não estou ferida, mas...
399
00:20:30,103 --> 00:20:32,113
Movendo três civis
para proteção.
400
00:20:32,114 --> 00:20:33,705
Entendido. Chamando reforço.
401
00:20:34,413 --> 00:20:37,781
Central, é o tenente Ruiz
pedindo a Companhia 19
402
00:20:37,782 --> 00:20:40,290
para o centro comercial
na Alder Court, 1.
403
00:20:41,289 --> 00:20:45,248
Fiquem abaixados.
Abram aquela sala, vão!
404
00:20:45,463 --> 00:20:46,614
Phyllis?
405
00:20:48,020 --> 00:20:49,933
- Phyllis, vamos.
- Certo.
406
00:20:50,221 --> 00:20:52,030
Vamos tirá-la da fumaça.
Estou aqui.
407
00:20:52,031 --> 00:20:54,467
Vamos tirá-la
da fumaça, certo? Venha.
408
00:20:56,824 --> 00:20:58,341
Está tudo bem.
409
00:21:04,040 --> 00:21:05,344
Quatro minutos, 19ª.
410
00:21:05,345 --> 00:21:08,036
Quero tudo certinho
e todos se comunicando.
411
00:21:08,037 --> 00:21:09,733
Entendido. Rádios ligados.
412
00:21:09,734 --> 00:21:12,156
Falei com o Warren
antes de sair do hospital.
413
00:21:12,157 --> 00:21:15,073
Ele disse que o Osman
estava falando com a comandante.
414
00:21:15,074 --> 00:21:16,542
Sabe o assunto?
415
00:21:17,309 --> 00:21:20,248
O que quer que fosse,
não me deixaram ouvir.
416
00:21:20,824 --> 00:21:23,341
- Você acha que...
- Não sei, capitã.
417
00:21:30,347 --> 00:21:32,587
Estou com você, Phyllis.
Estou aqui.
418
00:21:32,588 --> 00:21:34,112
Sanjay, mova aquela mesa.
419
00:21:34,113 --> 00:21:35,796
Certo. Kevin, feche a porta.
420
00:21:36,632 --> 00:21:40,611
Você está bem.
421
00:21:40,953 --> 00:21:43,568
Sanjay, me dê sua camiseta
para parar o sangramento.
422
00:21:43,569 --> 00:21:45,755
Pior explodir o servidor
que o laboratório.
423
00:21:45,756 --> 00:21:48,165
- E por que acha que fiz?
- Vai pagar por isso.
424
00:21:48,166 --> 00:21:49,284
Não devia ter mentido!
425
00:21:49,285 --> 00:21:52,382
Parem! Não é hora para isso.
Temos que achar uma saída.
426
00:21:52,864 --> 00:21:55,203
Por que o sistema de supressão
não funciona?
427
00:21:55,204 --> 00:21:57,170
A explosão
deve tê-lo desativado.
428
00:21:57,171 --> 00:21:58,897
Minha equipe vai chegar logo.
429
00:21:59,179 --> 00:22:01,240
Eu não queria
que isso acontecesse.
430
00:22:01,241 --> 00:22:02,646
Eu só...
431
00:22:02,647 --> 00:22:05,969
Quando aquele idiota disse
que a polícia estava vindo,
432
00:22:05,970 --> 00:22:08,067
eu fiquei cega de raiva.
433
00:22:09,001 --> 00:22:11,002
Phyllis, segure isso.
Firme, entendeu?
434
00:22:11,003 --> 00:22:12,346
Eu só...
435
00:22:12,347 --> 00:22:16,657
Estou cansada das pessoas
me usarem para ficarem ricas.
436
00:22:16,658 --> 00:22:18,479
Se incline. Vamos, Phyllis.
437
00:22:18,480 --> 00:22:23,077
Eu só queria fazer o bem
para o mundo e agora...
438
00:22:23,727 --> 00:22:25,443
- Meu Deus.
- Phyllis.
439
00:22:25,444 --> 00:22:28,123
Phyllis, precisamos sair
daqui agora.
440
00:22:28,124 --> 00:22:30,666
Tudo bem? Te entendo,
mas temos que manter o foco.
441
00:22:32,779 --> 00:22:35,262
- Você estava lá.
- Como é?
442
00:22:35,263 --> 00:22:36,765
Eu sou o chefe do baile.
443
00:22:36,766 --> 00:22:39,218
- Certo, o chefe de cozinha.
- Sou o Wolf.
444
00:22:39,219 --> 00:22:41,375
Carina DeLuca.
Lembro de você agora.
445
00:22:41,829 --> 00:22:44,149
Está aqui para ver o bebê?
446
00:22:44,150 --> 00:22:46,163
É, eu acabei de vê-lo.
Coitadinho.
447
00:22:46,164 --> 00:22:48,797
A saúde dele está perfeita.
Ele deve ter alta logo.
448
00:22:48,798 --> 00:22:51,332
É, eu sei. Eu vou adotá-lo.
449
00:22:54,221 --> 00:22:56,197
Nanette já procurava
uma família,
450
00:22:56,198 --> 00:22:58,207
mas eles não sabem nada
sobre ela.
451
00:22:58,208 --> 00:23:01,158
Eu posso contar a ele
a ótima pessoa que ela foi.
452
00:23:01,159 --> 00:23:04,240
- Eram próximos?
- Trabalhamos juntos alguns anos.
453
00:23:04,241 --> 00:23:07,061
Ela queria que quem o adotasse,
o chamasse de Liam.
454
00:23:07,062 --> 00:23:08,983
Era o One Direction
favorito dela.
455
00:23:08,984 --> 00:23:10,202
Entendi.
456
00:23:10,203 --> 00:23:12,701
Então,
esse é o nome dele, Liam.
457
00:23:13,452 --> 00:23:14,772
Meu filho.
458
00:23:16,240 --> 00:23:18,084
Soa estranho,
mas vou me acostumar.
459
00:23:18,085 --> 00:23:20,795
Acho que ela ficaria feliz
de ver que ele está comigo.
460
00:23:20,796 --> 00:23:23,183
Vejo que ela significava muito
para você.
461
00:23:25,209 --> 00:23:26,360
É.
462
00:23:27,427 --> 00:23:28,787
Me deseje sorte.
463
00:23:29,170 --> 00:23:30,528
Boa sorte.
464
00:23:34,867 --> 00:23:36,657
Está do outro lado!
465
00:23:38,877 --> 00:23:40,907
Temos Hughes e três civis
466
00:23:40,908 --> 00:23:42,820
se abrigando
no terceiro andar.
467
00:23:42,821 --> 00:23:45,426
Bishop, Cutler, encontrem um acesso
para o 3º andar.
468
00:23:45,427 --> 00:23:46,927
Sullivan, Larsson,
469
00:23:46,928 --> 00:23:49,209
levem a auto-escada
para o 3º andar.
470
00:23:49,210 --> 00:23:50,968
Wiggins, Galarza, Pratt, Boyd,
471
00:23:50,969 --> 00:23:53,986
levem mangueiras para o 3º andar
e apaguem o fogo.
472
00:23:53,987 --> 00:23:56,315
Levem seus cantis e máscaras.
Vão!
473
00:23:56,316 --> 00:23:58,897
Hughes, aqui é a Capitã Herrera.
Qual seu status?
474
00:23:59,648 --> 00:24:01,665
Estamos na sala de monitores
no 3º andar.
475
00:24:01,666 --> 00:24:03,022
Lado sudoeste.
476
00:24:03,023 --> 00:24:05,963
Saída bloqueada pelo fogo.
Janelas seladas.
477
00:24:05,964 --> 00:24:09,130
- Sacada estreita lá fora.
- Ruiz já verificou.
478
00:24:09,131 --> 00:24:11,501
Contorna o prédio,
mas não é uma saída.
479
00:24:11,502 --> 00:24:12,904
- Essa não.
- O que foi?
480
00:24:12,905 --> 00:24:14,685
Os servidores
tem baterias de lítio.
481
00:24:14,686 --> 00:24:16,663
Quando esquentam,
liberam um gás tóxico.
482
00:24:16,664 --> 00:24:18,326
- Não é hermético.
- Vai explodir.
483
00:24:18,327 --> 00:24:20,963
- Estão soltando gases?
- Ainda não.
484
00:24:20,964 --> 00:24:23,251
- Vamos morrer aqui?
- Não queria isso?
485
00:24:23,252 --> 00:24:25,608
Para! Para.
Escuta, Kevin,
486
00:24:25,609 --> 00:24:27,794
procure coisas para pôr
nas frestas da porta
487
00:24:27,795 --> 00:24:31,033
para o gás não entrar.
Pode ser tecido, papel, tanto faz.
488
00:24:31,034 --> 00:24:32,660
Fique de olho
nos monitores,
489
00:24:32,661 --> 00:24:34,584
e avise se entrarmos
na zona de perigo.
490
00:24:34,585 --> 00:24:36,434
Capitã, precisamos sair agora.
491
00:24:36,435 --> 00:24:38,568
Por que a auto-escada
não está no 3º andar?
492
00:24:38,569 --> 00:24:40,523
Sem autorização para mover
a plataforma.
493
00:24:40,524 --> 00:24:41,903
Os edifícios são apertados.
494
00:24:41,904 --> 00:24:43,980
Almofada de resgate,
se conseguirem pular.
495
00:24:43,981 --> 00:24:46,873
- Se não puderem, ela empurra.
- Prepare e aguarde.
496
00:24:47,190 --> 00:24:49,197
Hughes, vamos pôr
uma almofada de resgate
497
00:24:49,198 --> 00:24:50,767
embaixo da sua janela.
498
00:24:51,059 --> 00:24:53,775
Nossa melhor saída é pular
em uma almofada de resgate
499
00:24:53,776 --> 00:24:55,988
- que vão pôr lá embaixo.
- Está bem.
500
00:24:55,989 --> 00:24:57,594
Se for a única opção,
eu topo.
501
00:24:57,595 --> 00:24:58,768
Certo. Phyllis?
502
00:24:59,017 --> 00:25:00,967
- Posso fazer isso.
- Certo.
503
00:25:00,968 --> 00:25:03,355
Todos os civis
fisicamente capazes e prontos.
504
00:25:03,572 --> 00:25:04,987
Sullivan, é com você.
505
00:25:05,351 --> 00:25:06,419
Entendido, capitã.
506
00:25:06,943 --> 00:25:08,813
Não me surpreende
que Gibson não mudou
507
00:25:08,814 --> 00:25:10,786
as informações de contato
de emergência.
508
00:25:10,787 --> 00:25:12,855
Ele é alérgico
a documentação oficial.
509
00:25:12,856 --> 00:25:14,363
É como a criptonita dele.
510
00:25:15,120 --> 00:25:18,299
Ele dirigiu por aí por quatro meses
com a carteira vencida.
511
00:25:18,300 --> 00:25:20,280
Falei:
"Jack, preencha o formulário,
512
00:25:20,281 --> 00:25:22,166
- e mande pelo correio."
- Ou on-line.
513
00:25:22,167 --> 00:25:25,357
Nem precisa ir no Detran.
Ele não queria fazer isso.
514
00:25:25,358 --> 00:25:27,730
E nem fale
dos formulários médicos.
515
00:25:27,731 --> 00:25:29,173
Quando começamos a atender,
516
00:25:29,174 --> 00:25:30,978
foi uma das coisas
inegociáveis dele.
517
00:25:30,979 --> 00:25:33,854
Nada de formulários, nenhum tipo,
nem jalecos.
518
00:25:36,869 --> 00:25:40,617
Peço desculpas por estar
tão irritada quando entrei,
519
00:25:40,618 --> 00:25:42,796
e obrigada
por pensar em mim.
520
00:25:43,007 --> 00:25:45,551
- Ele é a única família que tenho.
- Entendo.
521
00:25:45,552 --> 00:25:47,170
Ele é como minha família
também.
522
00:25:47,171 --> 00:25:49,573
Todos vocês são família
naquela companhia.
523
00:25:50,450 --> 00:25:51,541
- Somos.
- Sim.
524
00:25:51,542 --> 00:25:53,198
Nós somos, mas não Gibson.
525
00:25:54,531 --> 00:25:57,078
Não consigo imaginar
meus filhos sem ele por perto.
526
00:25:57,079 --> 00:25:59,246
Pru ama o tio Jack,
527
00:25:59,247 --> 00:26:02,302
e Joey conta a ele coisas
que nunca contaria a mim e Miranda.
528
00:26:02,303 --> 00:26:04,120
Ambos passaram
um tempo nas ruas.
529
00:26:05,169 --> 00:26:07,593
Quando ele se tornou
parte da minha vida,
530
00:26:08,039 --> 00:26:09,668
depois de me salvar
531
00:26:09,669 --> 00:26:12,058
de quase queimar
meu corpo bêbado até a morte...
532
00:26:12,874 --> 00:26:16,237
foi como sair
de um quarto escuro
533
00:26:16,238 --> 00:26:18,973
para um com janelas abertas
e luz solar.
534
00:26:20,579 --> 00:26:24,244
Viu isso?
Acho que ele mexeu os dedos.
535
00:26:28,494 --> 00:26:30,185
Pensamento positivo, eu acho.
536
00:26:35,707 --> 00:26:36,783
Meu Deus.
537
00:26:36,784 --> 00:26:39,568
As baterias estão liberando gases.
Temos que sair daqui.
538
00:26:39,812 --> 00:26:41,581
Capitã,
o ar está ficando inseguro.
539
00:26:41,582 --> 00:26:43,815
Estou evacuando os civis
para a varanda.
540
00:26:43,816 --> 00:26:45,997
- Entendido.
- Sullivan, como está
541
00:26:45,998 --> 00:26:47,571
a almofada de resgate?
542
00:26:47,572 --> 00:26:49,712
- Trinta segundos.
- Kevin, se afasta.
543
00:26:51,868 --> 00:26:53,465
Me dê seus óculos de sol.
544
00:27:04,517 --> 00:27:05,623
Tudo bem.
545
00:27:05,624 --> 00:27:06,901
Vamos.
546
00:27:07,277 --> 00:27:08,943
- Kevin, vai.
- Obrigado.
547
00:27:08,944 --> 00:27:10,424
- Tudo bem.
- Sanjay.
548
00:27:13,174 --> 00:27:14,227
Cuidado.
549
00:27:14,228 --> 00:27:16,184
Me ajude com Phyllis.
Sanjay, vem aqui.
550
00:27:18,432 --> 00:27:19,920
Te peguei.
551
00:27:20,203 --> 00:27:21,343
Tudo bem.
552
00:27:21,817 --> 00:27:23,078
Tudo bem.
553
00:27:26,544 --> 00:27:28,072
Hughes, almofada pronta.
554
00:27:28,073 --> 00:27:29,381
Desça um civil.
555
00:27:30,429 --> 00:27:32,155
Beleza.
Kevin, vamos.
556
00:27:42,797 --> 00:27:45,033
Ele desceu.
Prepare o próximo.
557
00:27:45,034 --> 00:27:46,398
Vamos.
558
00:27:59,065 --> 00:28:01,400
Limpo.
Desça o próximo.
559
00:28:03,265 --> 00:28:05,959
- Beleza, Phyllis.
- Não consigo.
560
00:28:07,564 --> 00:28:09,612
Phyllis.
Phyllis, sim, você consegue.
561
00:28:09,613 --> 00:28:12,272
Você consegue, beleza?
Em um segundo estará segura.
562
00:28:12,273 --> 00:28:14,724
- Hughes, estamos prontos.
- Mesmo se conseguir,
563
00:28:14,725 --> 00:28:16,002
vou para cadeia.
564
00:28:16,003 --> 00:28:18,697
Você não sabe.
Não sabe, mas se você ficar,
565
00:28:18,698 --> 00:28:20,515
se a fumaça não te matar,
o fogo vai.
566
00:28:20,516 --> 00:28:22,017
Hughes, está na escuta?
567
00:28:23,321 --> 00:28:24,730
"Ela morreu no escritório.
568
00:28:24,731 --> 00:28:26,462
- Ninguém vai morrer.
- Deprimente.
569
00:28:26,463 --> 00:28:29,206
Ninguém vai morrer, certo?
Não é o fim da sua história.
570
00:28:29,207 --> 00:28:31,170
Tem muito a dar
com seu conhecimento
571
00:28:31,171 --> 00:28:32,950
e experiência,
precisamos ir, tá?
572
00:28:32,951 --> 00:28:34,944
Deixe-me te ajudar a pular.
573
00:28:34,945 --> 00:28:37,965
- Sente na borda da sacada...
- Eu disse não!
574
00:28:37,966 --> 00:28:40,202
Que parte você
não entendeu, moça?
575
00:28:45,777 --> 00:28:48,120
Capitã, ela se recusa a pular.
576
00:28:48,121 --> 00:28:50,856
Você pode... encorajar ela?
577
00:28:50,857 --> 00:28:53,019
Não consigo...
Não está funcionando.
578
00:28:55,160 --> 00:28:57,621
Wiggins, por que esse fogo
não abaixou?
579
00:28:57,622 --> 00:29:00,245
Irrigador danificado
na explosão, capitã.
580
00:29:00,246 --> 00:29:02,387
Temos que conectar
ao carro-pipa.
581
00:29:02,388 --> 00:29:04,205
Entendido.
Mantenha-me informada.
582
00:29:05,763 --> 00:29:08,173
As baterias vão explodir
a qualquer momento.
583
00:29:08,174 --> 00:29:11,692
- Tictac, tictac, tictac.
- Cale a boca.
584
00:29:15,964 --> 00:29:17,995
Bishop, você e Cutler,
para o telhado.
585
00:29:17,996 --> 00:29:20,901
Vão descer de rapel
para a sacada com uma corda extra.
586
00:29:20,902 --> 00:29:23,476
Amarrar ela
e descer até o chão.
587
00:29:23,477 --> 00:29:25,951
Hughes,
vamos descê-la de rapel.
588
00:29:25,952 --> 00:29:27,571
Bishop está a caminho.
589
00:29:27,898 --> 00:29:29,441
Tudo bem. Entendido.
590
00:29:29,763 --> 00:29:32,009
Espero que funcione.
591
00:29:32,010 --> 00:29:35,678
Vai funcionar.
592
00:30:38,312 --> 00:30:40,877
TEMPERATURA MÁXIMA CRÍTICA
DAS BATERIAS DE LÍTIO.
593
00:31:18,603 --> 00:31:21,307
Civil no chão
e o prédio está limpo.
594
00:31:24,258 --> 00:31:26,457
Apague esse fogo, 19ª.
595
00:31:43,902 --> 00:31:45,961
Não tem alteração
no exame neurológico,
596
00:31:45,962 --> 00:31:48,429
mas há todo tipo de cicatriz
no cérebro dele.
597
00:31:48,430 --> 00:31:50,317
Se chama encefalomalácia.
598
00:31:50,318 --> 00:31:53,403
São pequenas
áreas microhemorrágicas
599
00:31:53,404 --> 00:31:56,101
que vem de danos
cerebrais anteriores.
600
00:31:56,102 --> 00:31:58,856
É possível que ele perca
a coordenação motora
601
00:31:58,857 --> 00:32:00,418
do lado esquerdo do corpo.
602
00:32:00,419 --> 00:32:03,973
Ele vai se recuperar disso, certo?
Com o tempo?
603
00:32:03,974 --> 00:32:06,670
Talvez, com fisioterapia.
604
00:32:07,997 --> 00:32:11,829
Mas alguns jogadores de futebol
e hockey que tem problemas
605
00:32:11,830 --> 00:32:15,538
como o de Jack
acabam desenvolvendo ETC.
606
00:32:15,936 --> 00:32:18,137
É um distúrbio neurológico
607
00:32:18,138 --> 00:32:20,770
causada pela morte
de células nervosas no cérebro.
608
00:32:21,060 --> 00:32:24,499
Ele está vivo.
Isso é uma vitória.
609
00:32:25,631 --> 00:32:28,313
Não cabe a mim decidir,
mas realisticamente,
610
00:32:28,314 --> 00:32:31,279
eu não vejo um cenário
em que algum médico
611
00:32:31,280 --> 00:32:34,836
ou o departamento irá liberá-lo
para combater incêndios novamente.
612
00:32:34,837 --> 00:32:36,934
Não depois
que virem os exames dele.
613
00:32:38,099 --> 00:32:39,317
Lamento.
614
00:32:39,571 --> 00:32:43,855
Continuaremos dando a ele
o melhor cuidado possível.
615
00:33:00,312 --> 00:33:03,270
- Você ainda está aqui.
- Eu vou embora se você quiser.
616
00:33:06,149 --> 00:33:07,293
Emmett,
617
00:33:08,723 --> 00:33:10,410
sinto muito...
618
00:33:11,067 --> 00:33:13,809
por seu pai não ter te dito
o que você precisava ouvir.
619
00:33:16,410 --> 00:33:19,527
Nos momentos
que passei com ele...
620
00:33:21,147 --> 00:33:23,449
Acredito que ele também
estava arrependido.
621
00:33:40,605 --> 00:33:42,371
Sinto muito.
622
00:33:44,533 --> 00:33:46,113
Eu sinto muito.
623
00:34:59,660 --> 00:35:01,722
Você realmente
deveria ter previsto isso.
624
00:35:03,962 --> 00:35:07,633
Tentei. Eu disse
para você ir ver um médico.
625
00:35:07,634 --> 00:35:10,008
Só espero que cuide melhor
do resto da equipe.
626
00:35:10,009 --> 00:35:11,410
Jack.
627
00:35:12,175 --> 00:35:14,004
Acha que vão confiar em você?
628
00:35:14,247 --> 00:35:17,122
Nem mesmo conseguiu
me manter seguro,
629
00:35:17,123 --> 00:35:18,536
seu melhor amigo.
630
00:35:18,537 --> 00:35:21,167
Pare. Pare com isso, pare.
Isso não é culpa minha.
631
00:35:21,168 --> 00:35:22,683
E não vai me culpar por isso,
632
00:35:22,684 --> 00:35:25,060
ou usar isso para me fazer
duvidar de mim mesma.
633
00:35:25,061 --> 00:35:27,784
Trabalhei para caralho
para chegar onde estou.
634
00:35:27,785 --> 00:35:30,824
Dei minha vida para a 19ª
e todos dentro dela.
635
00:35:30,825 --> 00:35:32,690
Apoiei cada uma dessas pessoas
636
00:35:32,691 --> 00:35:34,583
quando foram promovidas
em vez de mim.
637
00:35:34,584 --> 00:35:38,848
Sinto muito que você não será
mais um bombeiro.
638
00:35:39,074 --> 00:35:40,435
Eu realmente sinto.
639
00:35:40,436 --> 00:35:43,082
Mas o que aconteceu com você
não é minha culpa.
640
00:35:43,889 --> 00:35:46,091
E eu com certeza
não vou desistir de tudo
641
00:35:46,092 --> 00:35:47,823
que eu sempre quis
por causa disso.
642
00:35:47,824 --> 00:35:51,942
Eu mereço ser capitã,
e serei melhor nisso...
643
00:35:52,250 --> 00:35:56,057
do que Bishop, Beckett,
Ruiz, e Sullivan.
644
00:35:56,058 --> 00:35:57,799
Melhor do que meu pai.
645
00:36:01,635 --> 00:36:04,773
Eu vou ser a melhor capitã
que essa companhia já viu.
646
00:36:06,735 --> 00:36:08,260
Agora você entendeu.
647
00:36:26,331 --> 00:36:28,586
- Aqui vem ela.
- Comandante. Comte. Ross.
648
00:36:28,587 --> 00:36:30,213
Podemos obter uma declaração?
649
00:36:30,214 --> 00:36:31,641
Olá, senhoras e senhores.
650
00:36:31,642 --> 00:36:34,554
Para uma cidade em luto,
estou feliz em informar
651
00:36:34,555 --> 00:36:35,830
que a Comte. Natasha Ross
652
00:36:35,831 --> 00:36:38,381
foi liberada para continuar
sua recuperação em casa.
653
00:36:39,389 --> 00:36:41,821
Ainda é a comandante
dos bombeiros, Sra. Ross?
654
00:36:42,107 --> 00:36:44,581
A Comte. Ross fez
um excelente trabalho.
655
00:36:44,582 --> 00:36:46,274
E a revelação
de um relacionamento
656
00:36:46,275 --> 00:36:48,635
que ia contra as regras
não muda isso.
657
00:36:48,636 --> 00:36:52,089
É a regra, não a comandante,
que precisa ser substituída.
658
00:36:52,090 --> 00:36:54,582
Então, pedi a Comandante Ross
para ficar
659
00:36:54,583 --> 00:36:56,828
e, felizmente
para a cidade de Seattle,
660
00:36:56,829 --> 00:36:57,979
ela aceitou.
661
00:36:57,980 --> 00:37:00,205
Comte. Ross, o que acha
dessa afirmação?
662
00:37:00,206 --> 00:37:02,588
Comte. Ross,
quando voltará ao cargo?
663
00:37:02,589 --> 00:37:04,985
Há quanto tempo
esse relacionamento existe?
664
00:37:18,127 --> 00:37:19,533
Desculpe.
665
00:37:20,194 --> 00:37:21,714
Eu fiquei com a Kate.
666
00:37:22,747 --> 00:37:23,990
O quê?
667
00:37:24,265 --> 00:37:27,407
No baile, depois que terminamos.
668
00:37:27,902 --> 00:37:29,318
Gibson nos viu.
669
00:37:29,639 --> 00:37:31,401
Não queria que soubesse por ele
670
00:37:31,402 --> 00:37:33,009
ou por qualquer outra pessoa.
671
00:37:33,269 --> 00:37:36,152
Foi errado, e eu sinto muito.
672
00:37:38,977 --> 00:37:40,086
Beleza.
673
00:37:42,214 --> 00:37:43,391
Só isso?
674
00:37:44,519 --> 00:37:47,041
Sim, o quê?
Quer que eu surte
675
00:37:47,042 --> 00:37:48,825
como suas outras ex?
Nós terminamos.
676
00:37:48,826 --> 00:37:51,616
- Digo, eu sei, mas...
- Você sabe que Dixon morreu?
677
00:37:52,056 --> 00:37:54,575
Assim como a garçonete
e agora o bebê dela está só.
678
00:37:54,576 --> 00:37:57,279
E Jack teve uma lesão no cérebro
e pode não acordar,
679
00:37:57,280 --> 00:37:59,131
e Phyllis será presa
pois não consegui
680
00:37:59,132 --> 00:38:01,674
- convencê-la a sair do prédio.
- Você conseguiu.
681
00:38:02,109 --> 00:38:03,153
- Tudo bem.
- Você...
682
00:38:03,154 --> 00:38:05,036
Ela estava saindo
e teria acabado
683
00:38:05,037 --> 00:38:06,808
- se não fosse o cara.
- Não basta.
684
00:38:06,809 --> 00:38:08,009
Você salvou a vida dela.
685
00:38:08,010 --> 00:38:10,284
E quase perdeu a sua
no processo.
686
00:38:12,863 --> 00:38:15,162
Crise Um deveria ser
sobre impedir coisas
687
00:38:15,163 --> 00:38:16,924
antes de chegar a isso
e não impedi.
688
00:38:17,485 --> 00:38:19,445
Agora ela e eu temos
que viver com isso.
689
00:38:20,181 --> 00:38:23,059
Então, comparado a tudo isso,
você e Kate transando?
690
00:38:36,964 --> 00:38:39,827
Merecemos uma celebração.
Que tal um filé?
691
00:38:40,359 --> 00:38:43,247
É no máximo
uma vitória qualificada.
692
00:38:43,248 --> 00:38:46,557
Osman acha que sou uma boa aposta
política por enquanto,
693
00:38:46,558 --> 00:38:47,887
e isso pode mudar.
694
00:38:50,399 --> 00:38:51,506
Vamos nos casar.
695
00:38:51,507 --> 00:38:53,658
- Robert Sullivan.
- O quê?
696
00:38:54,135 --> 00:38:57,185
Nós assumimos. Você manteve
seu emprego. Por que não?
697
00:38:57,186 --> 00:38:58,983
Esperamos por isso
há muito tempo.
698
00:38:58,984 --> 00:39:01,722
Já notou que só fazemos isso
em tempos de crise?
699
00:39:01,723 --> 00:39:02,762
Fazemos o quê?
700
00:39:02,763 --> 00:39:04,564
Falar de casamento.
701
00:39:04,565 --> 00:39:06,898
Pintar uma imagem
de futuro juntos.
702
00:39:06,899 --> 00:39:11,470
Apaixonamo-nos numa zona de guerra,
e somos viciados em adrenalina.
703
00:39:11,909 --> 00:39:13,979
Casamento não é
sobre adrenalina.
704
00:39:16,944 --> 00:39:18,927
Quando estava presa
naqueles destroços,
705
00:39:18,928 --> 00:39:21,487
tive o pensamento
que poderia te perder para sempre.
706
00:39:22,399 --> 00:39:23,600
E de repente...
707
00:39:26,953 --> 00:39:29,088
nada mais parecia importante.
708
00:39:31,091 --> 00:39:32,672
Isso não é adrenalina.
709
00:39:33,874 --> 00:39:35,217
Isso é clareza.
710
00:39:38,351 --> 00:39:39,849
Eu te amo, Sully.
711
00:39:40,627 --> 00:39:43,671
Mas se quer mesmo que eu leve
seu pedido a sério,
712
00:39:43,672 --> 00:39:45,563
pergunte-me
numa terça-feira...
713
00:39:46,037 --> 00:39:49,339
quando o tempo estiver uma merda
e meu cabelo parecer...
714
00:39:49,340 --> 00:39:53,235
parecer destruído
e eu tiver um puta bafo de café
715
00:39:53,236 --> 00:39:55,988
e estivermos ranzinzas e precisando
de um banho, sabe...
716
00:39:55,989 --> 00:39:58,436
Então talvez eu diga sim.
717
00:40:06,458 --> 00:40:08,005
Amanhã é terça-feira.
718
00:40:20,242 --> 00:40:22,571
Oi. Essa é
minha esposa, Maya.
719
00:40:22,572 --> 00:40:24,808
Eu estava contando a ela
sobre você e o bebê.
720
00:40:25,986 --> 00:40:27,363
É, eu não posso fazer isso.
721
00:40:29,448 --> 00:40:31,196
Você não pode fazer o quê?
722
00:40:31,197 --> 00:40:33,961
Respondi a todas as perguntas,
preenchi toda a papelada.
723
00:40:34,319 --> 00:40:35,589
O que eu estava pensando?
724
00:40:35,590 --> 00:40:38,504
- Sei que parece assustador.
- Sou um cara solteiro.
725
00:40:40,207 --> 00:40:41,344
Ele é um bebê.
726
00:40:45,216 --> 00:40:46,929
Sinto muito mesmo, Nanette.
727
00:40:48,295 --> 00:40:50,964
Sinto muito, muito mesmo.
Eu não posso.
728
00:41:03,418 --> 00:41:04,438
Nós podemos.
729
00:41:07,594 --> 00:41:09,515
- Sério?
- Vamos ser as mães dele.
730
00:41:10,213 --> 00:41:11,213
Sim.
731
00:41:11,214 --> 00:41:13,528
Não significa
que não podemos mais engravidar.
732
00:41:13,529 --> 00:41:16,380
E somos candidatas perfeitas
para lar adotivo emergencial.
733
00:41:16,381 --> 00:41:18,085
Sou paramédica. Você é médica.
734
00:41:20,681 --> 00:41:21,758
Tem certeza?
735
00:41:24,980 --> 00:41:27,544
Oi, pequeno Liam. Eu...
736
00:41:28,317 --> 00:41:29,644
Sou Carina,
737
00:41:29,645 --> 00:41:31,871
e essa é a Maya.
738
00:41:33,295 --> 00:41:35,880
E queremos ser suas mães.
739
00:41:39,768 --> 00:41:41,028
Oi.
740
00:41:47,555 --> 00:41:50,874
Gibson está acabado. Ele não será
liberado para trabalhar de novo.
741
00:41:51,888 --> 00:41:54,271
- Certo, Amelia disse isso?
- É ruim.
742
00:41:54,959 --> 00:41:58,497
Certo? Ele tem uma cicatriz
no cérebro.
743
00:41:59,215 --> 00:42:01,171
Ele pode ter danos
de longo prazo.
744
00:42:01,172 --> 00:42:03,743
Ele está se mexendo.
Acho que está acordando.
745
00:42:08,256 --> 00:42:09,877
Jack, pode nos ouvir?
746
00:42:09,878 --> 00:42:12,483
Você está no hospital, Gibson.
Você está bem.
747
00:42:14,130 --> 00:42:15,221
Oi.
748
00:42:16,964 --> 00:42:18,416
Capitã.
749
00:42:21,395 --> 00:42:23,315
Quando é meu próximo turno?
750
00:42:26,013 --> 00:42:28,132
Querido,
você acabou de acordar.
751
00:42:28,593 --> 00:42:31,533
- Estou pronto.
- Só olhe para você.