1
00:00:14,632 --> 00:00:16,935
Então não há nada
que você possa fazer?
2
00:00:16,936 --> 00:00:19,374
Dra. Shepherd
deixou muito claro.
3
00:00:19,632 --> 00:00:23,273
Seria muito perigoso colocá-lo
como bombeiro ativo.
4
00:00:23,274 --> 00:00:24,806
Então peça
uma segunda opinião.
5
00:00:24,807 --> 00:00:29,517
O médico trabalhista é a segunda
opinião, e ele concorda.
6
00:00:29,518 --> 00:00:32,832
Mas meus exames podem mudar, né?
Eles podem melhorar.
7
00:00:33,130 --> 00:00:36,226
É uma lesão para toda a vida.
E você sabe disso.
8
00:00:38,845 --> 00:00:41,365
Então não sou mais bombeiro?
9
00:00:41,968 --> 00:00:42,969
Eu...
10
00:00:43,928 --> 00:00:46,419
Então o quê? Eu...
11
00:00:46,420 --> 00:00:48,745
A 19ª ainda estará aqui
para você...
12
00:00:48,746 --> 00:00:50,609
só que de uma forma diferente.
13
00:00:52,290 --> 00:00:53,874
Sinto muito, Jack.
14
00:01:05,810 --> 00:01:08,408
Causei muito estresse
pra Miranda ao longo dos anos.
15
00:01:08,409 --> 00:01:11,011
Mas posso dizer que sempre
que mudei de carreira,
16
00:01:11,012 --> 00:01:12,668
fiquei mais perspicaz,
mais feliz.
17
00:01:12,669 --> 00:01:15,191
Tem um cara que quebrou o joelho
e virou instrutor.
18
00:01:15,192 --> 00:01:16,988
Foi o melhor
que aconteceu a ele.
19
00:01:16,989 --> 00:01:19,681
E uma terceira opinião?
Os médicos dizem isso...
20
00:01:19,682 --> 00:01:23,585
Gente, estou bem, sério.
Eu... eu me sinto bem.
21
00:01:25,015 --> 00:01:27,226
Bem, se precisar de alguma coisa...
22
00:01:27,934 --> 00:01:29,671
19ª, formação!
23
00:01:38,394 --> 00:01:40,895
Bombeiros:
Hall | Lu Colorada
24
00:01:40,896 --> 00:01:43,397
Bombeiros:
thaisc| ThaySoul
25
00:01:43,398 --> 00:01:45,899
Bombeiros:
Pedrorms | MilleG| NayCielo
26
00:01:45,900 --> 00:01:47,901
Capitã: MilleG
27
00:01:47,902 --> 00:01:49,910
GeekS
combativamente apresenta...
28
00:01:49,911 --> 00:01:53,223
Station 19 - S07E02
Good Grief
29
00:02:05,683 --> 00:02:10,683
Sei que estamos todos arrasados,
mas temos um trabalho a fazer hoje.
30
00:02:11,990 --> 00:02:13,992
Terá um jantar
para Gibson esta noite.
31
00:02:15,929 --> 00:02:17,801
Montgomery e Hughes
estão de folga,
32
00:02:17,802 --> 00:02:20,696
então teremos Powell,
Green e Cutler substituindo.
33
00:02:21,126 --> 00:02:24,290
Sullivan e Bishop
com a Dra. DeLuca na clínica.
34
00:02:24,709 --> 00:02:27,589
Warren e Ruiz, no Crise Um.
35
00:02:27,590 --> 00:02:30,743
- Powell, reabasteça a clínica.
- Prefiro ficar no campo.
36
00:02:31,004 --> 00:02:35,218
É dia de vacina. Ou reabastecimento
ou serviço administrativo.
37
00:02:35,437 --> 00:02:36,611
Reabastecimento.
38
00:02:38,888 --> 00:02:40,978
Isso é tudo. Dispensados.
39
00:02:42,649 --> 00:02:45,822
Herrera, por experiência própria,
capitão não negocia.
40
00:02:45,823 --> 00:02:49,088
Você não dá opções.
Só diz o que fazerem.
41
00:02:49,089 --> 00:02:50,650
É o básico dos militares.
42
00:02:51,318 --> 00:02:53,782
- Descansar, soldado.
- Capitã.
43
00:02:59,470 --> 00:03:01,196
- Kate.
- Sim.
44
00:03:01,762 --> 00:03:03,926
Eu queria falar com você.
45
00:03:04,271 --> 00:03:08,116
Você sabe, Vic e eu
acabamos de terminar então...
46
00:03:08,681 --> 00:03:11,423
Então você e eu
podemos finalmente ficar juntos.
47
00:03:15,538 --> 00:03:18,118
Relaxa.
Só estava brincando com você.
48
00:03:18,119 --> 00:03:21,679
Mas, ainda topo, se quiser.
49
00:03:21,680 --> 00:03:25,691
- Crise Um, Briarwood Drive, 10627.
- Minha deixa.
50
00:03:38,830 --> 00:03:40,464
Obrigado por ter vindo.
51
00:03:41,136 --> 00:03:42,971
Eu disse viria.
52
00:03:42,972 --> 00:03:46,226
Não te deixarei sozinho em um bar.
Saiu agora da reabilitação.
53
00:03:46,227 --> 00:03:47,537
Não vai precisar disso.
54
00:03:47,538 --> 00:03:49,430
É educado levar flores
em funerais.
55
00:03:49,431 --> 00:03:52,054
- Não pode beber flores, Hughes.
- Como assim?
56
00:03:52,055 --> 00:03:54,090
É seu primeiro velório irlandês,
não é?
57
00:03:54,091 --> 00:03:55,306
Sim.
58
00:03:55,812 --> 00:03:57,012
O quê?
59
00:03:57,465 --> 00:03:58,756
Prepare os quadris.
60
00:03:59,933 --> 00:04:01,417
Não diga quadris.
61
00:04:18,622 --> 00:04:20,566
Isso é um velório?
62
00:04:20,567 --> 00:04:22,827
Luto em sua forma
mais bêbada.
63
00:04:23,228 --> 00:04:25,619
- Seu tio não morreu de alcoolismo?
- Sim.
64
00:04:25,620 --> 00:04:29,147
Seany, você parece um lixo.
65
00:04:29,148 --> 00:04:31,606
- James.
- Como vai?
66
00:04:31,607 --> 00:04:32,918
- Tio S.
- Júnior.
67
00:04:32,919 --> 00:04:35,448
Esta é a nova esposa?
68
00:04:36,687 --> 00:04:37,885
Que mulherão!
69
00:04:37,886 --> 00:04:40,519
Não, não. É uma amiga. Vic.
Não é esposa.
70
00:04:40,520 --> 00:04:42,447
É muita areia
pro caminhãozinho dele.
71
00:04:42,448 --> 00:04:44,403
- Tudo bem.
- Foi divertido.
72
00:04:44,404 --> 00:04:46,356
- Que merda é isso?
- São flores para...
73
00:04:46,357 --> 00:04:48,198
- Não pode beber flores.
- Certo.
74
00:04:48,199 --> 00:04:50,534
Ela é bonitinha, mas meio burrinha.
Bem-vinda.
75
00:04:50,535 --> 00:04:51,774
Tio Jimbo!
76
00:04:53,040 --> 00:04:54,835
Entendi porque você é assim.
77
00:04:55,767 --> 00:04:57,278
Precisava vir pra isso?
78
00:04:57,279 --> 00:04:58,943
Sou chefe de gabinete
do prefeito.
79
00:04:58,944 --> 00:05:00,574
Tenho que apoiar a polícia.
80
00:05:00,575 --> 00:05:02,719
Networking em um funeral.
81
00:05:02,720 --> 00:05:04,894
Não foi mesmo feito
pra política, né?
82
00:05:08,898 --> 00:05:10,487
- Oi.
- Oi.
83
00:05:10,488 --> 00:05:12,040
- Oi...
- Este é o meu...
84
00:05:12,041 --> 00:05:14,284
- Você é...
- Eli. Eu sou o Eli dele.
85
00:05:14,285 --> 00:05:16,253
Oi.
Sinto muito pela sua perda.
86
00:05:16,254 --> 00:05:18,530
Seu pai era um grande homem.
87
00:05:18,531 --> 00:05:20,582
Ele era ótimo.
88
00:05:20,583 --> 00:05:23,219
Todos nós sabemos
que meu pai era meio idiota.
89
00:05:23,220 --> 00:05:24,760
Eu gosto dele.
90
00:05:25,452 --> 00:05:28,174
Enfim, é bom
dar uma cara ao nome, Eli.
91
00:05:28,175 --> 00:05:29,959
Travis me conta muito
sobre você.
92
00:05:29,960 --> 00:05:32,439
Ele fala de você também.
Claramente tem bom gosto.
93
00:05:34,670 --> 00:05:36,792
Entrem, por favor. Entrem.
94
00:06:03,289 --> 00:06:04,714
Posso ajudar?
95
00:06:04,715 --> 00:06:06,440
Oi.
Somos do Corpo de Bombeiros.
96
00:06:06,441 --> 00:06:09,295
Recebemos uma chamada
sobre uma perturbação aqui.
97
00:06:09,296 --> 00:06:11,017
Nenhuma perturbação aqui.
98
00:06:11,018 --> 00:06:13,158
Só assistindo TV alto.
99
00:06:14,138 --> 00:06:16,422
Vejo que você está em diálise.
100
00:06:16,799 --> 00:06:20,051
Está vermelho
e talvez um pouco infeccionado.
101
00:06:20,052 --> 00:06:23,399
Posso examinar, se quiser.
Sou médico.
102
00:06:25,420 --> 00:06:27,479
Me poupa uma ida
até à clínica.
103
00:06:27,480 --> 00:06:28,692
Isso mesmo.
104
00:06:32,199 --> 00:06:33,764
Mas o Jack vai ficar bem?
105
00:06:33,765 --> 00:06:35,706
O Departamento
vai amparar ele.
106
00:06:35,707 --> 00:06:37,564
Melhor que deixar
bater a cabeça.
107
00:06:39,175 --> 00:06:41,641
Ninguém tem
senso de humor aqui.
108
00:06:41,642 --> 00:06:43,925
- Será um dia agitado?
- Sim.
109
00:06:43,926 --> 00:06:45,750
Só a metade
das gêmeas problema hoje.
110
00:06:45,751 --> 00:06:47,532
Desculpe.
Você não está registrada.
111
00:06:47,533 --> 00:06:50,769
Minha esposa que faz isso,
mas ela está trabalhando.
112
00:06:50,979 --> 00:06:52,477
Pode dar seu endereço?
113
00:06:52,478 --> 00:06:54,070
Não, eu não me registro.
114
00:06:54,071 --> 00:06:56,042
Eles me conhecem.
Eu falo com o Jack.
115
00:06:56,043 --> 00:06:58,226
- Sim. Oi, Gloria.
- Oi.
116
00:06:58,227 --> 00:07:00,645
- Deixe comigo. Tudo bem.
- Certo.
117
00:07:02,466 --> 00:07:04,100
Não lembra do meu sistema?
118
00:07:04,101 --> 00:07:06,375
- Desculpe. É a Peggy...
- Há pessoas que...
119
00:07:06,376 --> 00:07:09,463
Esta paciente não dá entrada
como os outros, está bem?
120
00:07:09,464 --> 00:07:13,180
O arquivo dela é aquele preto
abaixo da caixa azul.
121
00:07:13,733 --> 00:07:15,770
- Está tudo bem?
- Está.
122
00:07:15,771 --> 00:07:16,858
Sim.
123
00:07:17,646 --> 00:07:20,286
Não, a Gloria não pode
se registrar, está bem?
124
00:07:20,287 --> 00:07:22,595
Ela deixou o abusador dela,
125
00:07:22,958 --> 00:07:25,032
e não quer
os dados dela públicos.
126
00:07:25,033 --> 00:07:27,429
Não pode mudar do nada
como nós...
127
00:07:28,203 --> 00:07:31,500
Sua visão vai se manter.
Eu vou garantir, certo?
128
00:07:31,501 --> 00:07:33,979
Minha babá está sangrando!
Está machucada!
129
00:07:33,980 --> 00:07:36,277
Sua babá está ferida?
Me leve até ela.
130
00:07:36,278 --> 00:07:38,553
Sim.
131
00:07:38,554 --> 00:07:40,973
- Mas eu poderia...
- Deixe com a gente.
132
00:07:40,974 --> 00:07:42,543
- Sim.
- Tudo bem?
133
00:08:06,156 --> 00:08:08,471
Eu estava tirando
o Winston do trepa-trepa...
134
00:08:08,472 --> 00:08:10,778
Desculpe, eles são dramáticos.
135
00:08:10,779 --> 00:08:13,646
Wiston me chutou
quando o tirei do trepa-trepa.
136
00:08:13,647 --> 00:08:17,038
Parece bem feio,
mas nada pra se preocupar.
137
00:08:17,039 --> 00:08:18,746
Sente tonturas
ou está zonza?
138
00:08:18,747 --> 00:08:20,509
Um pouco, eu acho.
139
00:08:20,510 --> 00:08:22,660
Tem uma queimadura de sol?
140
00:08:23,241 --> 00:08:25,451
Sim, estava viajando e...
141
00:08:26,976 --> 00:08:29,866
- Desculpe, eles são barulhentos.
- São crianças.
142
00:08:29,867 --> 00:08:32,131
Ser babá é o melhor
anticoncepcional.
143
00:08:32,132 --> 00:08:33,824
Nunca terei um filho.
144
00:08:33,825 --> 00:08:35,273
Eu dizia isso.
145
00:08:36,523 --> 00:08:40,226
Fique com a gaze na boca
e já volto pra avaliar.
146
00:08:42,390 --> 00:08:44,676
Entreguei a carta
de recomendação
147
00:08:44,677 --> 00:08:46,128
para sua inscrição de adoção.
148
00:08:46,129 --> 00:08:47,671
- Obrigada por isso.
- Claro.
149
00:08:47,672 --> 00:08:49,573
Espero que nos aprovem.
150
00:08:49,574 --> 00:08:53,087
Como não aprovariam?
Vocês serão ótimas mães adotivas.
151
00:08:54,814 --> 00:08:56,050
Ei, você está bem?
152
00:08:57,258 --> 00:08:58,367
Estou.
153
00:08:59,925 --> 00:09:04,065
Só que sempre imaginei
o Jack aqui.
154
00:09:04,423 --> 00:09:08,689
Quando eu me via capitã,
ele estava aqui, parte da família.
155
00:09:08,690 --> 00:09:11,331
Mas agora não estará.
156
00:09:11,332 --> 00:09:13,159
A 19ª ainda é uma família.
157
00:09:20,648 --> 00:09:22,481
Atenção,
todos os filhotinhos!
158
00:09:22,482 --> 00:09:24,498
Eu poderia
transformá-los em ratos.
159
00:09:24,499 --> 00:09:28,039
E ratos são bem pequeninos
e muito quietos.
160
00:09:28,040 --> 00:09:31,290
Por que vocês não vêm comigo?
Peguem esses balões.
161
00:09:33,272 --> 00:09:34,756
E divirtam-se.
162
00:09:35,595 --> 00:09:38,485
Beleza. Então,
o que aconteceu aqui?
163
00:09:38,731 --> 00:09:40,725
É da minha diálise.
164
00:09:41,747 --> 00:09:44,728
Cuida de um problema
e cria outro, não é?
165
00:09:45,096 --> 00:09:46,322
É.
166
00:09:46,323 --> 00:09:50,333
- Mãe, me faz uns ovos!
- Esse é meu filho, Sam.
167
00:09:50,334 --> 00:09:51,983
Faça você mesmo!
168
00:09:56,078 --> 00:09:57,214
Quem é este?
169
00:09:57,215 --> 00:10:00,315
- Está vendo meu acesso da diálise.
- Sou dos bombeiros.
170
00:10:01,061 --> 00:10:02,864
Deixa estranhos
entrar em casa?
171
00:10:07,948 --> 00:10:10,840
- Não comprou mais ovos.
- Compro amanhã.
172
00:10:11,523 --> 00:10:14,577
Essa geração não sabe
o valor do dinheiro.
173
00:10:16,127 --> 00:10:17,905
E quem é você mesmo?
174
00:10:19,071 --> 00:10:20,994
Estou cuidando
do braço da sua mãe.
175
00:10:20,995 --> 00:10:23,281
Não perguntei isso.
Quem é você?
176
00:10:23,282 --> 00:10:25,554
E o que está fazendo
na minha casa?
177
00:10:29,298 --> 00:10:30,511
Oi!
178
00:10:30,949 --> 00:10:32,097
Oi.
179
00:10:33,515 --> 00:10:36,207
Recebemos uma ligação
sobre uma briga no vizinho.
180
00:10:36,208 --> 00:10:38,730
- Sim.
- Ouviu algo incomum?
181
00:10:38,731 --> 00:10:40,010
Ouvi.
182
00:10:40,815 --> 00:10:42,227
Fui eu que liguei.
183
00:10:42,228 --> 00:10:44,887
- Não sei mais o que fazer.
- O que está havendo?
184
00:10:44,888 --> 00:10:47,665
O rapaz, está sempre pirando
por causa de algo.
185
00:10:47,666 --> 00:10:50,684
- Que rapaz?
- O filho que mora com ela.
186
00:10:50,685 --> 00:10:53,169
Tem dias que ele está bem.
187
00:10:53,170 --> 00:10:55,324
Até me ajudou
a descarregar meu carro.
188
00:10:55,325 --> 00:10:58,670
Mas, em outros dias,
ele vai do zero ao 60 em segundos.
189
00:10:58,671 --> 00:11:01,455
Semana passada, apontou
uma arma para o meu cachorro.
190
00:11:01,456 --> 00:11:02,941
Achei que atiraria mesmo nele
191
00:11:02,942 --> 00:11:05,371
ou em mim, se eu não tivesse
o levado pra dentro.
192
00:11:06,057 --> 00:11:07,585
Ele é perigoso.
193
00:11:13,704 --> 00:11:16,184
Seany, o que está bebendo?
194
00:11:16,626 --> 00:11:18,297
Estou de boa. Obrigado.
195
00:11:18,298 --> 00:11:20,203
Junior! Traga uísques.
196
00:11:20,204 --> 00:11:22,424
- Sem gelo?
- Sim, sem gelo.
197
00:11:22,425 --> 00:11:23,966
Quem te criou?
198
00:11:25,437 --> 00:11:27,091
Vi que trouxe um terço.
199
00:11:27,092 --> 00:11:31,457
Não. São contas de oração,
sabe? Contas de Mala.
200
00:11:31,968 --> 00:11:35,841
Não, não. Não me diz
que faz parte dessa loucura?
201
00:11:37,405 --> 00:11:38,747
O quê? Você...
202
00:11:39,010 --> 00:11:42,291
Faz parte de um culto
ou quer impressionar a namorada?
203
00:11:42,292 --> 00:11:44,000
- Ela não é.
- Não sou a namorada.
204
00:11:44,001 --> 00:11:47,358
Que pena.
Teriam bebês lindos.
205
00:11:47,623 --> 00:11:49,895
- Trouxe os uísques.
- Boa, garoto!
206
00:11:51,466 --> 00:11:53,099
Obrigada.
207
00:11:53,414 --> 00:11:56,106
- Tio Sean.
- Não vou querer, Junior.
208
00:11:57,384 --> 00:11:59,409
Na verdade...
209
00:12:00,287 --> 00:12:02,810
Acabei de sair
da reabilitação, pessoal.
210
00:12:04,204 --> 00:12:07,035
- Claro!
- Claro!
211
00:12:10,241 --> 00:12:11,553
É.
212
00:12:12,630 --> 00:12:15,263
Te perdemos para um culto,
não é mesmo?
213
00:12:15,725 --> 00:12:19,163
Bem, um brinde! Pela morte
de outro membro da família.
214
00:12:19,164 --> 00:12:21,522
A morte do engraçado Sean.
215
00:12:22,823 --> 00:12:24,928
- Saúde!
- Saúde!
216
00:12:28,326 --> 00:12:32,922
E ele me pediu em casamento lá,
de joelhos numa poça.
217
00:12:32,923 --> 00:12:36,434
Aí a chuva parou
e o sol saiu...
218
00:12:36,435 --> 00:12:37,444
Sinto muito.
219
00:12:37,445 --> 00:12:40,164
Podia ter avisado
que seu namorado viria.
220
00:12:40,165 --> 00:12:43,585
Eu sei. Não lembrei
que ele teria de vir a trabalho.
221
00:12:43,586 --> 00:12:45,187
Ao Dick, pessoal!
222
00:12:45,188 --> 00:12:46,430
Ao Dick!
223
00:12:47,596 --> 00:12:49,452
- Ele parece ótimo.
- Não, não.
224
00:12:49,453 --> 00:12:50,972
Ele é.
225
00:12:52,970 --> 00:12:55,728
Sobre o outro dia...
Não devíamos ter...
226
00:12:55,729 --> 00:12:59,314
Está certo.
Você parece feliz.
227
00:12:59,676 --> 00:13:01,090
Não quero estragar tudo.
228
00:13:03,689 --> 00:13:04,689
- É.
- Certo.
229
00:13:05,065 --> 00:13:07,310
Preciso cumprimentar
a minha tia Celine...
230
00:13:07,311 --> 00:13:09,381
Certo, desculpa novamente.
231
00:13:17,505 --> 00:13:19,140
Preciso voltar
ao escritório.
232
00:13:19,141 --> 00:13:20,562
Quer fugir?
233
00:13:20,563 --> 00:13:25,382
Vou ficar mais um pouco,
mas te vejo à noite.
234
00:13:25,383 --> 00:13:26,549
- Certo.
- Está bem.
235
00:13:26,550 --> 00:13:28,436
- Fica bem de terno.
- Obrigado!
236
00:13:31,004 --> 00:13:33,038
Está muito quente aqui.
Estou vermelha.
237
00:13:33,039 --> 00:13:35,155
Uma das crianças podem ter
me passado algo?
238
00:13:35,156 --> 00:13:38,257
Posso te dar acetaminofeno
para os sintomas da gripe,
239
00:13:38,258 --> 00:13:40,498
mas só um momento...
240
00:13:41,381 --> 00:13:43,963
Bateu esse lado do rosto?
241
00:13:43,964 --> 00:13:47,192
Está sangrando
no lado esquerdo da boca.
242
00:13:47,193 --> 00:13:48,823
Acho que não.
243
00:13:48,824 --> 00:13:50,613
Ei, esposa da Bishop.
244
00:13:50,614 --> 00:13:51,638
Tem uma moça aqui
245
00:13:51,639 --> 00:13:53,850
que diz que só será atendida
por você.
246
00:13:53,851 --> 00:13:56,007
- Eu assumo aqui.
- Obrigada.
247
00:13:56,008 --> 00:13:58,289
Vou dar uma olhada em você,
tudo bem?
248
00:13:58,290 --> 00:14:01,344
Eu vejo que você quer falar
sobre isso.
249
00:14:01,345 --> 00:14:02,590
Oi.
250
00:14:02,877 --> 00:14:05,465
Oi. Como eu posso te ajudar?
251
00:14:06,494 --> 00:14:10,486
Acho que eu estou
com enxaqueca.
252
00:14:10,487 --> 00:14:11,854
Tudo bem. E quando começou?
253
00:14:11,855 --> 00:14:14,549
Vem e vai. É o estresse.
254
00:14:14,550 --> 00:14:17,714
Qual o tipo de dor de cabeça?
Pontada? Latejante?
255
00:14:17,715 --> 00:14:18,871
As duas, eu acho.
256
00:14:18,872 --> 00:14:20,873
Vamos fazer um exame neural.
257
00:14:21,423 --> 00:14:23,103
Qual seu nome?
258
00:14:23,104 --> 00:14:25,401
- Nina.
- Nina.
259
00:14:25,402 --> 00:14:27,125
Nina, eu tenho uma coisa
para você.
260
00:14:27,126 --> 00:14:28,793
Vai, vai, vai. Isso.
261
00:14:31,243 --> 00:14:32,247
Ela adora pelúcias,
262
00:14:32,248 --> 00:14:34,765
mas adora ainda mais
ver as crianças.
263
00:14:34,766 --> 00:14:37,152
Tem alguém
que quer brincar com a gente?
264
00:14:37,153 --> 00:14:40,289
- Talvez? Talvez?
- É isso aí.
265
00:14:40,290 --> 00:14:42,305
Acho que sim.
266
00:14:42,306 --> 00:14:43,754
Posso segurar o ursinho?
267
00:14:44,728 --> 00:14:46,117
Você vem com a gente?
268
00:14:46,118 --> 00:14:47,368
Muito bem, vamos lá.
269
00:14:52,258 --> 00:14:54,759
É difícil vê-la
brincar assim.
270
00:14:54,975 --> 00:14:57,337
Posso verificar
suas pupilas?
271
00:14:58,381 --> 00:14:59,693
Você não se lembra de mim?
272
00:14:59,694 --> 00:15:00,846
Ei, Carina.
273
00:15:01,584 --> 00:15:04,623
Carina, pode vir aqui,
por favor? Agora.
274
00:15:04,967 --> 00:15:06,811
Sim, sim.
275
00:15:06,812 --> 00:15:08,834
Um segundo. Com licença.
276
00:15:10,065 --> 00:15:11,323
O que foi?
277
00:15:13,213 --> 00:15:16,531
A temperatura está em 39ºC
e ela parece desorientada.
278
00:15:16,532 --> 00:15:20,085
Alice, você tem dor de cabeça,
tosse, dificuldade para respirar?
279
00:15:20,086 --> 00:15:22,687
- Quando começou a se sentir assim?
- Não. Não sei.
280
00:15:22,688 --> 00:15:24,561
Talvez ontem ou anteontem.
281
00:15:24,562 --> 00:15:26,488
Estou confusa pelo fuso.
Nem sei o dia.
282
00:15:26,489 --> 00:15:28,629
- O fuso?
- Ela disse que estava viajando.
283
00:15:28,630 --> 00:15:30,580
Meu namorado e eu
estávamos mochilando
284
00:15:30,581 --> 00:15:32,913
no Sudeste Asiático e...
285
00:15:33,952 --> 00:15:36,425
Acho que é melhor
nos vestirmos.
286
00:15:37,351 --> 00:15:39,201
Temos um problema potencial.
287
00:15:39,202 --> 00:15:40,956
Precisamos de máscaras
para todos.
288
00:15:40,957 --> 00:15:42,770
- Acha que é…
- Com esses sintomas
289
00:15:42,771 --> 00:15:44,635
e por estar viajando
fora do país,
290
00:15:44,636 --> 00:15:48,549
pode ser algo mortal
e muito contagioso.
291
00:15:48,550 --> 00:15:50,527
- E todos podem ser expostos.
- Exato.
292
00:15:50,528 --> 00:15:54,391
Então, fique calma
e chame a Capitã Herrera.
293
00:15:58,891 --> 00:16:00,983
Capitã, temos um paciento zero.
294
00:16:00,984 --> 00:16:02,678
- Quanto tempo...
- Não sabemos.
295
00:16:02,679 --> 00:16:04,860
- Um minuto, eu já volto.
- Tudo bem.
296
00:16:04,861 --> 00:16:07,264
Devemos...
Devemos nos trancar.
297
00:16:09,508 --> 00:16:10,976
E todos devem usar isso.
298
00:16:10,977 --> 00:16:12,823
Vou ligar para o CDC.
299
00:16:13,428 --> 00:16:15,606
Pessoal, fiquem calmos.
300
00:16:15,607 --> 00:16:18,089
Sem pânico,
mas temos que trancar esse lugar.
301
00:16:18,090 --> 00:16:19,268
Entenderam?
302
00:16:26,310 --> 00:16:28,715
Isso é tudo o que eu sei
nesse momento.
303
00:16:28,716 --> 00:16:31,298
Por favor, senhor,
pode colocar a máscara de volta?
304
00:16:31,299 --> 00:16:33,764
Não pode nos manter aqui.
Tenho que trabalhar.
305
00:16:33,765 --> 00:16:35,772
Nós estamos em ótimas mãos.
306
00:16:35,773 --> 00:16:39,078
Esse time saberá o que fazer,
mesmo se for Ebola.
307
00:16:39,079 --> 00:16:41,135
- Não. Ei, não, não.
- O quê?
308
00:16:41,136 --> 00:16:43,651
Cheguei com dor de cabeça
e posso sair com Ebola?
309
00:16:43,652 --> 00:16:46,184
Minha filha é imunodeficiente.
Ela foi exposta a...
310
00:16:46,185 --> 00:16:47,372
Ninguém disse Ebola.
311
00:16:47,373 --> 00:16:48,769
Ela acabou de dizer Ebola.
312
00:16:48,770 --> 00:16:51,087
- Esperamos que não seja nada.
- Esperam?
313
00:16:51,088 --> 00:16:53,573
Cremos que não seja nada,
mas tomamos precauções.
314
00:16:53,574 --> 00:16:57,170
Me ajudem a manter
todos seguros. Obrigado.
315
00:16:57,171 --> 00:16:59,514
Febre de 39ºC.
Demos paracetamol.
316
00:16:59,515 --> 00:17:00,796
A pressão está baixa.
317
00:17:00,797 --> 00:17:03,553
A pressão está baixa. Isso.
318
00:17:04,777 --> 00:17:07,232
O CDC está perguntando
se há manchas vermelhas
319
00:17:07,233 --> 00:17:08,925
- no céu da boca.
- O quê?
320
00:17:12,305 --> 00:17:13,793
Carina.
321
00:17:13,794 --> 00:17:16,390
MANCHAS NO CÉU DA BOCA?
- Vou ver, vou ver.
322
00:17:16,391 --> 00:17:18,584
Não, não.
323
00:17:18,585 --> 00:17:21,801
Pergunte por algum diferencial.
O que mais devemos procurar?
324
00:17:21,802 --> 00:17:23,012
Isso, sem manchas.
325
00:17:23,013 --> 00:17:25,269
Algum diferencial?
Tem alguma coisa...
326
00:17:25,270 --> 00:17:27,595
E o bebê? Ficaremos de quarentena
por 20 dias.
327
00:17:27,596 --> 00:17:29,425
Vão colocá-lo
com outra família...
328
00:17:29,426 --> 00:17:30,857
Nos preocupamos depois.
329
00:17:30,858 --> 00:17:32,324
Acho que vou vomitar
de novo.
330
00:17:32,325 --> 00:17:34,049
Aqui, aqui, aqui.
331
00:17:36,243 --> 00:17:38,788
Vocês vieram aqui
para cobrar dela?
332
00:17:38,789 --> 00:17:40,101
Quer mais dívidas, mãe?
333
00:17:40,102 --> 00:17:42,090
Esse médicos
querem seu dinheiro.
334
00:17:42,091 --> 00:17:43,221
Ele está certo.
335
00:17:43,222 --> 00:17:46,265
Vocês são aproveitadores.
Mas é meu dinheiro.
336
00:17:46,540 --> 00:17:49,000
Esse aqui perdeu três trabalhos
esse ano.
337
00:17:49,001 --> 00:17:50,937
Não foi minha culpa.
338
00:17:50,938 --> 00:17:53,248
- Houveram cortes...
- Tudo bem, Theo?
339
00:17:53,568 --> 00:17:56,411
Não é justo.
Não sabe do que está falando, mãe.
340
00:17:56,412 --> 00:17:59,353
Tem sempre algum corte, não tem?
Sempre.
341
00:18:01,657 --> 00:18:02,928
Há mais de vocês?
342
00:18:02,929 --> 00:18:04,941
Não, esse é o meu parceiro.
343
00:18:04,942 --> 00:18:08,058
Ele está checando por causa
de uma confusão de hoje de manhã,
344
00:18:08,059 --> 00:18:10,035
e quando chegamos aqui,
estava tudo bem.
345
00:18:10,036 --> 00:18:13,920
Então eu resolvi ajudar a sua mãe,
de graça, é claro.
346
00:18:14,450 --> 00:18:15,640
Não tem nada demais.
347
00:18:15,641 --> 00:18:18,866
Não me trate como um idiota.
Eu não sou idiota.
348
00:18:18,867 --> 00:18:21,402
Ninguém
me dá o devido respeito.
349
00:18:21,403 --> 00:18:23,691
Droga,
eu sou o homem da casa.
350
00:18:23,692 --> 00:18:26,068
- Por favor. Homem da casa.
- Cale-se, mãe!
351
00:18:26,069 --> 00:18:28,803
- Só quero ajudar. Certo?
- Eu sei o que estão fazendo.
352
00:18:28,804 --> 00:18:30,244
- Eu não estou...
- Pare.
353
00:18:30,245 --> 00:18:33,308
- Pare de me tratar como um idiota!
- Se acalme.
354
00:18:33,309 --> 00:18:36,269
Se não quer que te tratem
como um idiota, não aja como tal.
355
00:18:36,270 --> 00:18:37,724
Eu mandei você se calar!
356
00:18:37,725 --> 00:18:42,430
Está bem, vamos nos acalmar.
357
00:18:55,496 --> 00:18:56,658
Refrigerantes.
358
00:18:57,099 --> 00:18:59,031
O guarda-chuva
faz parecer um coquetel.
359
00:18:59,032 --> 00:19:01,564
Eu venderia meu primogênito
por uma dose agora.
360
00:19:01,971 --> 00:19:04,434
Seany.
361
00:19:04,435 --> 00:19:05,435
Grace.
362
00:19:06,553 --> 00:19:10,518
Oi! Para que é esse guarda-chuva?
Eu deveria perguntar seus pronomes?
363
00:19:10,519 --> 00:19:12,729
- Vic, essa é minha prima Gracie.
- Oi.
364
00:19:12,730 --> 00:19:15,467
Oi. É sério? O quê...
365
00:19:15,468 --> 00:19:18,576
É sério,
isso é refrigerante e,
366
00:19:18,577 --> 00:19:20,506
acredite ou não,
eu estou sóbrio.
367
00:19:22,326 --> 00:19:24,056
- Não pode ser!
- É.
368
00:19:24,474 --> 00:19:28,116
O Seany apagão?
O príncipe da micção pública?
369
00:19:28,117 --> 00:19:30,315
- Certo.
- O vomitador?
370
00:19:31,720 --> 00:19:34,182
Meu Deus.
Lembra quando pulou do telhado?
371
00:19:34,183 --> 00:19:35,737
Onde foi isso? Foi...
372
00:19:35,738 --> 00:19:39,549
- Eu não pulei. Acho que caí.
- Acho que ele quer esquecer isso.
373
00:19:39,550 --> 00:19:43,214
Certo. Se não consegue rir disso,
como ele vai ficar sóbrio?
374
00:19:43,215 --> 00:19:44,547
Eu estou sóbria há um ano.
375
00:19:44,548 --> 00:19:46,336
Não quero acabar
como esses idiotas.
376
00:19:46,337 --> 00:19:48,112
A Gracie boêmia está no AA?
377
00:19:48,113 --> 00:19:51,057
Não. Todo aquele sentimentalismo
e os depoimentos e...
378
00:19:51,058 --> 00:19:52,624
Não, me curei
por conta própria.
379
00:19:52,625 --> 00:19:55,743
Você se mete
em muitas situações e,
380
00:19:56,086 --> 00:19:57,677
percebe que tem algo sério.
381
00:19:58,159 --> 00:20:00,689
Não sou mais bem-vinda
no transporte escolar.
382
00:20:01,499 --> 00:20:04,798
Porque eu estava sem camisa.
Só uma vez.
383
00:20:05,416 --> 00:20:06,517
Certo.
384
00:20:07,271 --> 00:20:08,486
Muito obrigada por vir.
385
00:20:08,487 --> 00:20:11,631
Isso significa muito para mim,
e o Dick amava você,
386
00:20:11,632 --> 00:20:13,854
eu sempre ficava com ciúmes,
mas tudo bem.
387
00:20:13,855 --> 00:20:16,384
Não importa agora.
Enfim, obrigada.
388
00:20:16,993 --> 00:20:19,229
Trevor,
leve estes pratos pra cozinha.
389
00:20:19,230 --> 00:20:21,350
Preciso de espaço
para o café e sobremesa.
390
00:20:21,351 --> 00:20:23,126
- Mas é claro.
- Obrigada, querido.
391
00:20:34,326 --> 00:20:37,532
Ótimo. Minha mãe está
te tratando como empregado?
392
00:20:37,916 --> 00:20:38,994
Está tudo bem.
393
00:21:10,691 --> 00:21:12,024
Legal.
394
00:21:15,721 --> 00:21:18,021
Oi, você deu uma sala
para as outras crianças.
395
00:21:18,022 --> 00:21:21,125
A minha precisa também.
Porque se ela adoecer...
396
00:21:21,651 --> 00:21:23,127
Isso é um pesadelo.
397
00:21:23,128 --> 00:21:26,159
Olha, as outras crianças
ficaram expostas o dia todo.
398
00:21:26,160 --> 00:21:27,802
Não queremos espalhar nada.
399
00:21:27,803 --> 00:21:29,594
É baixo
o seu risco de exposição.
400
00:21:29,595 --> 00:21:31,716
Sei que isso é
estressante, mas...
401
00:21:31,717 --> 00:21:33,654
Não.
Você não conhece estresse.
402
00:21:33,655 --> 00:21:37,145
Eu cuido de uma criança
com paralisia cerebral.
403
00:21:37,353 --> 00:21:39,248
Vinte quatro horas por dia,
404
00:21:39,249 --> 00:21:40,957
sete dias por semana,
está bem?
405
00:21:40,958 --> 00:21:44,657
Vou a consultas,
fisioterapia e terapeutas.
406
00:21:44,658 --> 00:21:47,058
Acordo todos os dias
às 5h, mas não durmo,
407
00:21:47,059 --> 00:21:49,768
porque estou pensando
no futuro dela.
408
00:21:49,769 --> 00:21:51,539
Quem cuidará dela
quando eu morrer?
409
00:21:51,540 --> 00:21:53,371
- Por favor, eu a amo muito.
- Claro.
410
00:21:53,372 --> 00:21:56,364
E preciso protegê-la.
Diga que ela ficará a salvo.
411
00:21:56,365 --> 00:22:00,381
Vou achar um lugar
pra você e a Nina, está bem?
412
00:22:00,382 --> 00:22:02,062
E talvez possamos
conversar mais.
413
00:22:02,574 --> 00:22:04,106
Até podermos
ir embora, certo?
414
00:22:04,107 --> 00:22:06,307
Sim. Obrigada.
415
00:22:10,167 --> 00:22:11,442
Cara...
416
00:22:16,508 --> 00:22:19,005
Sei que tem
uma piada ruim aqui, sabe?
417
00:22:19,006 --> 00:22:23,634
Tipo, você me forçou a sair
do armário pra me colocar em outro.
418
00:22:23,635 --> 00:22:25,173
Bem, é uma despensa.
419
00:22:25,817 --> 00:22:29,185
Está certo. E, desta vez,
eu estou te corrompendo.
420
00:22:29,186 --> 00:22:30,589
Me corrompendo?
421
00:22:30,590 --> 00:22:32,025
Sim, é só que...
422
00:22:32,256 --> 00:22:33,832
Quando nos conhecemos,
423
00:22:34,217 --> 00:22:35,856
eu estava traindo a Alicia,
424
00:22:35,857 --> 00:22:37,212
e você estava bem chateado.
425
00:22:37,213 --> 00:22:40,200
Sim, mas isso é diferente.
426
00:22:40,996 --> 00:22:42,379
Será?
427
00:22:46,120 --> 00:22:48,835
Trav, eu não devia
ter dito isso. Desculpe.
428
00:22:49,071 --> 00:22:50,411
Está tudo bem.
429
00:22:51,724 --> 00:22:53,113
Sério, Emmett.
430
00:22:53,497 --> 00:22:54,853
Está tudo bem.
431
00:22:59,401 --> 00:23:01,333
Que bom, Trevor.
Pode me ajudar
432
00:23:01,334 --> 00:23:03,326
a reorganizar a sala?
433
00:23:03,327 --> 00:23:05,015
- Está uma bagunça.
- Claro.
434
00:23:11,392 --> 00:23:13,938
- Só está piorando.
- A febre só aumenta.
435
00:23:13,939 --> 00:23:15,731
E a respiração
ainda está difícil.
436
00:23:16,543 --> 00:23:19,028
Isso não é
uma queimadura solar.
437
00:23:19,029 --> 00:23:20,394
Não é uma queimadura solar.
438
00:23:20,395 --> 00:23:22,394
Alice, podemos abrir
sua blusa? Sim?
439
00:23:23,552 --> 00:23:26,114
Meu Deus. O que é isso?
440
00:23:26,115 --> 00:23:27,953
- O que está havendo?
- Alice, Alice.
441
00:23:27,954 --> 00:23:31,894
Ela tem uma erupção cutânea
vermelha brilhante, em seu torso.
442
00:23:44,879 --> 00:23:47,629
Disse para você calar a boca
desse cachorro!
443
00:24:10,291 --> 00:24:11,844
Posso ajudar?
444
00:24:11,845 --> 00:24:13,824
Não, cara.
Só vendo se você está bem.
445
00:24:14,374 --> 00:24:17,457
Você viu.
Agora me deixe em paz.
446
00:24:29,505 --> 00:24:33,605
Crise Um solicitando reforço
para Briarwood, 10627.
447
00:24:36,442 --> 00:24:40,088
E meu velho
era forte pra caramba, certo?
448
00:24:40,089 --> 00:24:41,471
Você sabe.
449
00:24:41,472 --> 00:24:44,737
Quando ele quebrou o pé,
ele nem sequer foi ao médico.
450
00:24:44,738 --> 00:24:47,120
Esse era o tipo de homem
que ele era, sabe.
451
00:24:47,121 --> 00:24:49,208
Ele era forte, não era?
452
00:24:49,209 --> 00:24:51,946
E sempre pronto
para se divertir.
453
00:24:51,947 --> 00:24:54,207
E essa diversão o matou.
454
00:24:55,786 --> 00:24:57,387
Desculpe.
O que disse, Gracie?
455
00:24:57,388 --> 00:24:59,702
Termine seu discurso, James.
456
00:24:59,703 --> 00:25:01,518
Não, não, não. Por favor.
457
00:25:01,519 --> 00:25:04,350
Compartilhe seus sentimentos.
Ilumine-nos.
458
00:25:04,351 --> 00:25:08,692
Estamos agindo como se o Vinny
não tivesse nos abandonado
459
00:25:08,693 --> 00:25:10,316
e bebido até a morte?
460
00:25:10,317 --> 00:25:12,653
Ele era um vagabundo.
Todo mundo sabia disso.
461
00:25:12,654 --> 00:25:15,770
Não venha com essa sua moralidade
sobre sobriedade, querida.
462
00:25:15,771 --> 00:25:17,630
Beleza? Meu pai sabia beber.
463
00:25:17,631 --> 00:25:20,544
Não se irrite só porque não
consegue tomar algumas cervejas
464
00:25:20,545 --> 00:25:22,927
sem virar uma vagabunda
de posto de gasolina.
465
00:25:24,485 --> 00:25:26,230
Parem!
466
00:25:28,308 --> 00:25:29,448
Parem com isso! Parem!
467
00:25:29,449 --> 00:25:31,816
Afastem-se! Afastem-se!
468
00:25:32,249 --> 00:25:33,809
James, você está bem?
469
00:25:34,471 --> 00:25:36,564
- Estou bem.
- Ele está bem.
470
00:25:36,565 --> 00:25:39,006
- Acha que não aguenta um soco?
- Deixe-me ver.
471
00:25:39,007 --> 00:25:43,097
Connie, seu filho está demonstrando
sérios problemas de raiva...
472
00:25:43,098 --> 00:25:45,020
É difícil para homens como ele.
473
00:25:45,021 --> 00:25:47,294
Não há empregos.
Claro que ele está com raiva.
474
00:25:47,295 --> 00:25:50,587
Tudo bem ficar com raiva,
violento não.
475
00:25:50,588 --> 00:25:52,994
Sim. Os hematomas?
Eu sei que eles são de...
476
00:25:52,995 --> 00:25:55,317
Disse que eles são da diálise.
477
00:25:55,318 --> 00:25:57,941
A diálise não deixa
impressões digitais.
478
00:25:58,830 --> 00:26:01,786
Temos nossas discussões.
E daí? Eu o estimulo.
479
00:26:01,787 --> 00:26:03,517
É assim que se faz
um homem agir.
480
00:26:03,518 --> 00:26:05,693
Meu pai fazia a mesma coisa
com meus irmãos.
481
00:26:05,694 --> 00:26:07,858
- Não nos julgue.
- Não estou julgando você.
482
00:26:07,859 --> 00:26:10,383
Já vi as consequências
muitas vezes.
483
00:26:10,384 --> 00:26:15,205
Existe uma petição chamada
"Ordem de Proteção de Risco"
484
00:26:15,206 --> 00:26:17,087
conhecida
como "Bandeira Vermelha."
485
00:26:17,088 --> 00:26:20,119
É uma suspensão temporária
das armas de fogo de uma pessoa
486
00:26:20,120 --> 00:26:21,949
até que a pessoa
esteja melhor.
487
00:26:21,950 --> 00:26:25,001
Você quer tirar do meu filho
os direitos e a liberdade dele.
488
00:26:25,002 --> 00:26:27,209
Não é nada disso.
Connie, me escute.
489
00:26:27,210 --> 00:26:29,445
Se ele perder a cabeça
com a pessoa errada,
490
00:26:29,446 --> 00:26:31,124
ele vai acabar na cadeia.
491
00:26:31,125 --> 00:26:32,839
Quanta liberdade
ele vai ter?
492
00:26:32,840 --> 00:26:34,593
Chamou esses idiotas
pra mim?
493
00:26:34,594 --> 00:26:36,175
Porque você é um maluco!
494
00:26:37,043 --> 00:26:40,744
Tiros disparados. Repito,
tiros na Briarwood, 10627.
495
00:26:40,745 --> 00:26:42,114
Vou te mostrar o maluco!
496
00:26:42,115 --> 00:26:44,219
- Largue a arma!
- Sam!
497
00:26:44,220 --> 00:26:45,659
Controle o seu filho!
498
00:26:45,660 --> 00:26:48,192
- Não pode atirar aqui.
- Nem apontei pra ele.
499
00:26:48,193 --> 00:26:49,529
- Sam, pare.
- Não!
500
00:26:49,530 --> 00:26:52,606
O cachorro dele late a noite toda.
Alguém precisa ensiná-lo.
501
00:26:52,607 --> 00:26:55,388
Acha que não vou me defender?
Minha mãe está doente.
502
00:26:55,389 --> 00:26:57,989
- Precisa dormir, cara.
- Largue a arma!
503
00:27:01,210 --> 00:27:02,369
Por favor.
504
00:27:10,705 --> 00:27:12,181
Beleza.
505
00:27:13,513 --> 00:27:14,815
Jesus!
506
00:27:15,498 --> 00:27:17,317
Todo o mundo se acalme.
507
00:27:29,487 --> 00:27:31,621
- Seu merda.
- Calma.
508
00:27:38,377 --> 00:27:40,501
Está sob medicação, Junior?
509
00:27:40,502 --> 00:27:42,133
Não curto muito essas coisas.
510
00:27:42,134 --> 00:27:43,725
Certo. Vai ter que ser isto.
511
00:27:43,726 --> 00:27:45,198
- Espere aí!
- Sem problema.
512
00:27:45,199 --> 00:27:46,199
- Aqui.
- Pra dor.
513
00:27:46,200 --> 00:27:47,551
- Beleza.
- Legal.
514
00:27:48,578 --> 00:27:50,084
O que está fazendo?
515
00:27:50,085 --> 00:27:53,821
Vamos colocar um curativo
no nariz. Fique parado.
516
00:27:53,822 --> 00:27:55,665
- Absorvente? Fala sério?
- Aqui.
517
00:27:55,666 --> 00:27:56,674
- Que nojo!
- Parado.
518
00:27:56,675 --> 00:27:58,086
Não são usados, James.
519
00:27:58,087 --> 00:27:59,943
Ei, Junior. Dê um sorriso.
520
00:27:59,944 --> 00:28:01,783
Ei, pai, vaza!
521
00:28:01,784 --> 00:28:04,421
- Vejam quem virou mulher hoje.
- Cale a boca.
522
00:28:05,195 --> 00:28:07,438
Beckett, é muito sangue.
Chame a ambulância.
523
00:28:07,439 --> 00:28:09,534
Não, ele melhora
com outra dose.
524
00:28:09,535 --> 00:28:12,159
Pare de dar bebida a ele
e chame a emergência.
525
00:28:12,160 --> 00:28:14,464
Está bem. Não precisa
se preocupar tanto.
526
00:28:14,465 --> 00:28:15,938
Eu vou chamar.
527
00:28:16,868 --> 00:28:18,842
Eu estou bem.
528
00:28:19,640 --> 00:28:23,187
Sim, demos os antibióticos,
mas a assadura aumentou.
529
00:28:26,286 --> 00:28:28,343
Pergunta se ela
foi picada por algo.
530
00:28:28,344 --> 00:28:30,340
Insetos, mosquitos.
531
00:28:30,341 --> 00:28:33,305
Pergunte sobre a dengue.
Conheci alguém no Iraque que teve.
532
00:28:33,306 --> 00:28:36,129
- É horrível, mas não é contagiosa.
- Sim. Você ouviu?
533
00:28:36,436 --> 00:28:37,724
Achou algo?
534
00:28:38,254 --> 00:28:41,126
Sim! Há algumas mordidas
no tornozelo dela.
535
00:28:41,127 --> 00:28:42,839
Confirmando
mordidas de mosquitos.
536
00:28:42,840 --> 00:28:45,137
Certo. Pressione a mão
nas costas dela.
537
00:28:45,138 --> 00:28:46,139
O quê?
538
00:28:46,140 --> 00:28:48,564
Na erupção,
pressione sua mão.
539
00:28:48,565 --> 00:28:50,601
Se sua mão deixar
uma marca branca
540
00:28:50,602 --> 00:28:52,812
que não desaparece,
é consistente com dengue.
541
00:28:52,813 --> 00:28:54,257
O CDC confirma isso
542
00:28:54,258 --> 00:28:56,984
com todos os sintomas
e a impressão da erupção cutânea.
543
00:28:56,985 --> 00:28:58,475
Vá em frente.
Faça isso agora.
544
00:29:03,955 --> 00:29:05,716
- Isso!
- É isso.
545
00:29:05,717 --> 00:29:07,991
Faremos um teste
no Gray Sloan para confirmar.
546
00:29:07,992 --> 00:29:10,171
Mas se for dengue,
então estamos liberadas.
547
00:29:10,172 --> 00:29:11,202
Tudo bem.
548
00:29:11,203 --> 00:29:12,936
Tudo bem.
549
00:29:18,686 --> 00:29:20,054
Espere.
550
00:29:21,994 --> 00:29:23,999
O que está acontecendo?
Vão embora?
551
00:29:24,000 --> 00:29:25,519
Pegamos depoimentos de todos.
552
00:29:25,520 --> 00:29:27,810
A arma foi usada,
mas parece legítima defesa.
553
00:29:27,811 --> 00:29:28,927
- O quê?
554
00:29:28,928 --> 00:29:30,732
Ele disse que o cão
tentou atacá-lo,
555
00:29:30,733 --> 00:29:32,796
ele disparou a arma
para assustá-lo.
556
00:29:32,797 --> 00:29:34,280
O cachorro estava na coleira.
557
00:29:34,281 --> 00:29:36,374
É a palavra de um contra o outro.
558
00:29:36,375 --> 00:29:37,826
E você acredita no Sam?
559
00:29:39,373 --> 00:29:41,256
Esse cachorro parece
muito assustador.
560
00:29:48,001 --> 00:29:51,015
Demos uma citação por disparar
uma arma em área residencial.
561
00:29:51,016 --> 00:29:53,866
É tudo que podemos fazer.
Se houver mais testemunhas...
562
00:29:53,867 --> 00:29:56,796
Vai esperar até que alguém
esteja realmente ferido ou morto
563
00:29:56,797 --> 00:29:58,702
antes de realmente
fazer alguma coisa.
564
00:29:58,703 --> 00:29:59,803
Entendi.
565
00:30:02,989 --> 00:30:05,702
- Connie, podemos conversar...
- Por favor, saia.
566
00:30:05,703 --> 00:30:07,748
- Connie, por favor...
- Ela mandou sair.
567
00:30:08,448 --> 00:30:09,670
Agora.
568
00:30:11,862 --> 00:30:13,631
Saia da minha propriedade.
569
00:30:25,445 --> 00:30:26,787
Vamos.
570
00:30:27,301 --> 00:30:29,991
Mova para trás um pouco.
Não, não, por aí. Para trás.
571
00:30:29,992 --> 00:30:31,170
Sim. Um pouco mais.
572
00:30:31,171 --> 00:30:34,373
Não, não, não. Para trás,
para trás, para trás. Assim.
573
00:30:34,374 --> 00:30:35,507
Isso, perfeito.
574
00:30:35,508 --> 00:30:38,299
Muito obrigada, rapazes.
Foram uma verdadeira ajuda.
575
00:30:38,300 --> 00:30:40,366
E muito obrigada
por ter vindo hoje.
576
00:30:40,367 --> 00:30:42,170
Foi muito bonito.
577
00:30:42,757 --> 00:30:44,655
Eu deveria ir.
578
00:30:45,593 --> 00:30:47,365
Foi bom ver você.
579
00:30:48,348 --> 00:30:49,529
Bom te ver também.
580
00:30:52,610 --> 00:30:54,701
Espere. Espere,
espere, espere.
581
00:30:57,153 --> 00:30:58,430
Assim.
582
00:30:58,745 --> 00:31:01,713
Eu costumava consertar
a gravata do Dick assim.
583
00:31:04,268 --> 00:31:07,291
- Quero que saiba que eu...
- Eu sei que fez tudo que podia.
584
00:31:10,611 --> 00:31:12,791
E ele realmente
gostava de você.
585
00:31:14,731 --> 00:31:17,642
Você é um bom homem, Travis.
586
00:31:32,878 --> 00:31:34,909
Pedimos desculpas
pelo transtorno.
587
00:31:34,910 --> 00:31:38,441
E, sim, agradecemos
por nos ajudar
588
00:31:38,442 --> 00:31:39,949
a tomar todas as precauções.
589
00:31:39,950 --> 00:31:41,489
Por favor, se cuidem.
590
00:31:41,490 --> 00:31:43,827
Alice, seu teste rápido
de dengue deu positivo.
591
00:31:43,828 --> 00:31:45,472
Irá para o Grey Sloan Memorial.
592
00:31:45,473 --> 00:31:47,356
Descanse e se hidrate
e vai melhorar.
593
00:31:47,357 --> 00:31:49,209
Preciso avisar
os pais das crianças.
594
00:31:49,210 --> 00:31:51,811
Já contatamos eles.
Estão a caminho.
595
00:31:51,812 --> 00:31:54,821
Sully, a mulher
com a filha foram embora?
596
00:31:55,368 --> 00:31:56,464
Sim.
597
00:32:01,092 --> 00:32:04,433
Ei, venha aqui, amigão.
Pode me fazer um favor?
598
00:32:04,434 --> 00:32:07,209
Entregue isto pra comandante?
Ela está lá dentro.
599
00:32:07,572 --> 00:32:08,705
Obrigado.
600
00:32:13,008 --> 00:32:15,249
- Oi. Isto é pra mim?
- É.
601
00:32:15,250 --> 00:32:17,169
Muito obrigada.
602
00:32:19,585 --> 00:32:21,285
QUER CASAR COMIGO?
SIM OU NÃO
603
00:32:27,509 --> 00:32:28,854
Está bem.
604
00:32:29,661 --> 00:32:33,278
Poderia me fazer o favor
605
00:32:34,140 --> 00:32:36,925
de levar isto
de volta pra mim?
606
00:32:42,917 --> 00:32:44,368
Vamos ver o que temos aqui.
607
00:32:45,136 --> 00:32:46,712
Vamos ver.
608
00:32:46,939 --> 00:32:48,339
TALVEZ
609
00:32:52,607 --> 00:32:54,160
Nossa!
610
00:33:10,488 --> 00:33:12,328
Ei, o Gibson
não levou o capacete?
611
00:33:12,329 --> 00:33:14,911
Se alguém precisa
de capacete, é ele, né?
612
00:33:17,624 --> 00:33:19,172
Eu odeio aqui.
613
00:33:29,407 --> 00:33:32,783
Ruiz, preciso que você
e o Warren façam uma parada.
614
00:33:34,183 --> 00:33:36,432
A ambulância vai te levar
para o hospital.
615
00:33:36,433 --> 00:33:38,829
- Vão cauterizar o seu nariz.
- Não pode fazer?
616
00:33:38,830 --> 00:33:42,335
- Você não é bom?
- O local tem que ser estéril.
617
00:33:42,336 --> 00:33:43,900
Que diabos é cauterizar?
618
00:33:43,901 --> 00:33:45,097
É queimar, burro!
619
00:33:45,098 --> 00:33:47,611
Vão queimar a lesão
para parar o sangramento.
620
00:33:47,612 --> 00:33:50,153
- Não preciso de hospital.
- Você precisa.
621
00:33:50,154 --> 00:33:51,761
Você precisa de um hospital.
622
00:33:52,357 --> 00:33:54,593
Quer saber?
Desce do pedestal, Sean.
623
00:33:54,594 --> 00:33:57,296
Nós fazíamos tatuagens
com uma agulha e caneta quente.
624
00:33:57,297 --> 00:33:59,051
- Saquei o que quer.
- Isso é igual.
625
00:33:59,052 --> 00:34:00,972
James, largue isso. James!
626
00:34:00,973 --> 00:34:03,829
- Vai ficar tudo bem.
- Solte ele.
627
00:34:03,830 --> 00:34:05,420
- James!
- Vamos. Boa, garoto!
628
00:34:05,421 --> 00:34:06,620
- Vamos lá.
- Isso aí!
629
00:34:06,621 --> 00:34:09,131
- Coloque aí.
- Pare! Não, não!
630
00:34:11,796 --> 00:34:12,896
Pare, pare!
631
00:34:13,152 --> 00:34:15,732
Não olhe, não olhe.
632
00:34:16,397 --> 00:34:17,748
Não olhe.
633
00:34:21,585 --> 00:34:23,865
Se não vai ao jantar
na Companhia,
634
00:34:23,866 --> 00:34:26,037
podemos, ao menos,
jantar juntos.
635
00:34:26,038 --> 00:34:28,131
Não é que eu não quisesse ir.
É só que...
636
00:34:28,132 --> 00:34:30,419
É uma obrigação
que ninguém tinha tempo.
637
00:34:30,420 --> 00:34:31,775
Eu prefiro não...
638
00:34:31,776 --> 00:34:33,980
Com licença.
Desculpe, com licença.
639
00:34:33,981 --> 00:34:37,261
Paramédicos passando!
Aqui vamos nós.
640
00:34:37,262 --> 00:34:40,133
Sim, nos chamaram
para um bombeiro cabisbaixo.
641
00:34:40,134 --> 00:34:42,562
Desculpe. A Andy me ligou.
642
00:34:42,563 --> 00:34:44,413
Senhor, precisarei
te colocar na maca.
643
00:34:44,414 --> 00:34:46,149
- Não vou para a maca.
- Olha.
644
00:34:46,150 --> 00:34:49,049
- Não nos faça te sedar.
- Ou te amarrar, pois vamos.
645
00:34:50,294 --> 00:34:54,326
Certo. Sim. Tudo bem.
Mas eu quero sirenes.
646
00:34:54,327 --> 00:34:56,262
Eu quero... E eu quero
apertar o botão.
647
00:34:56,263 --> 00:34:58,997
- Fechado.
- Também quero sirene falsa.
648
00:34:59,594 --> 00:35:00,944
Certo, tome cuidado.
649
00:35:00,945 --> 00:35:02,200
- Sim.
- Ele quer sirenes?
650
00:35:02,201 --> 00:35:04,590
- Peguei você.
- Sim. Mas quero as de verdade.
651
00:35:04,591 --> 00:35:05,592
Você está bem?
652
00:35:07,187 --> 00:35:10,087
Pensei que ainda pudesse ser parte
da minha família, mas...
653
00:35:10,774 --> 00:35:12,036
Eu não sei.
654
00:35:12,337 --> 00:35:15,880
Sabe, às vezes desistir de vícios
significa desistir de pessoas.
655
00:35:15,881 --> 00:35:18,039
Psicólogos chamam
de "perda ambígua".
656
00:35:18,040 --> 00:35:21,716
É o sentimento de luto por mudanças
no relacionamento, sabe.
657
00:35:21,717 --> 00:35:23,352
Obrigado, Dr. Phil.
658
00:35:28,081 --> 00:35:29,844
Por que não se junta
ao Crise Um?
659
00:35:30,754 --> 00:35:32,181
Preciso de um braço direito.
660
00:35:33,329 --> 00:35:35,107
- Certo.
- O quê?
661
00:35:36,256 --> 00:35:37,876
Sei o que está fazendo.
662
00:35:38,379 --> 00:35:41,829
Está tentando fazer o pobre e velho
Beckett sentir-se parte da equipe.
663
00:35:44,961 --> 00:35:46,211
Aceite ou não aceite.
664
00:35:57,380 --> 00:36:00,397
- Que dia!
- Eu sei. Eu sei.
665
00:36:01,194 --> 00:36:03,494
- Ela é doce. Talvez futura babá?
- Muito doce.
666
00:36:03,495 --> 00:36:04,754
Sim, exatamente.
667
00:36:04,755 --> 00:36:07,201
- Dra. Carina DeLuca?
- Sim, sou eu.
668
00:36:07,202 --> 00:36:08,389
Você foi intimada.
669
00:36:09,374 --> 00:36:10,523
Droga.
670
00:36:14,613 --> 00:36:15,958
O que é isso?
671
00:36:18,418 --> 00:36:19,922
Acho que estão
me processando.
672
00:36:22,361 --> 00:36:25,537
Acho que a mulher que veio hoje
com a criança.
673
00:36:25,538 --> 00:36:26,727
Ela pode fazer isso?
674
00:36:27,111 --> 00:36:29,377
Fui obstetra dela
há cinco anos, e...
675
00:36:30,386 --> 00:36:32,925
Odeio isso. Eu odeio isso.
676
00:36:32,926 --> 00:36:35,768
- Como ela... Ela não tem... Eu...
- Carina. Carina.
677
00:36:35,769 --> 00:36:37,490
- Eu... Eu...
- Carina. Tudo bem.
678
00:36:37,491 --> 00:36:39,013
- Tudo bem.
- Qual o bem nisso?
679
00:36:39,014 --> 00:36:41,925
Vai ficar tudo bem.
Vamos resolver, tudo bem?
680
00:36:41,926 --> 00:36:44,138
Vai ficar tudo bem.
Respire, respire.
681
00:36:44,139 --> 00:36:45,269
E se...
682
00:36:45,270 --> 00:36:46,980
Eu não... Tudo bem.
683
00:36:50,855 --> 00:36:54,462
- O qu... Certo, o quê? Agora?
- Agora.
684
00:36:54,463 --> 00:36:56,445
- Agora? Certo, agora?
- Agora.
685
00:36:56,446 --> 00:37:00,113
- Sim. Não, eu pego. Eu pego.
- Vou pegar meu casaco.
686
00:37:00,114 --> 00:37:03,636
Não, está no carro.
Vamos. Vamos lá. Vamos lá.
687
00:37:13,557 --> 00:37:14,683
Olá.
688
00:37:15,563 --> 00:37:16,771
Posso ajudar?
689
00:37:16,772 --> 00:37:18,630
Estou procurando Ben Warren.
690
00:37:18,631 --> 00:37:20,550
Ben não está
nesse momento, mas,
691
00:37:20,551 --> 00:37:22,229
há algo em que eu possa
te ajudar?
692
00:37:22,663 --> 00:37:23,663
Não.
693
00:37:24,177 --> 00:37:25,185
Deixe para lá. Eu...
694
00:37:25,186 --> 00:37:27,587
Acho que teve sorte
de não te amarrarmos na maca.
695
00:37:28,400 --> 00:37:30,789
Connie. Oi.
696
00:37:31,200 --> 00:37:32,509
Não, é...
697
00:37:32,510 --> 00:37:34,630
- Oi. Eu resolvo.
- Sim?
698
00:37:35,768 --> 00:37:37,122
O que posso fazer por você?
699
00:37:38,433 --> 00:37:41,251
Depois que você saiu,
ele enlouqueceu,
700
00:37:41,252 --> 00:37:45,299
começou a berrar que queria
nosso vizinho morto.
701
00:37:45,300 --> 00:37:48,572
- Certo.
- Não quero que ele seja preso.
702
00:37:49,621 --> 00:37:52,005
Ele é um bom garoto.
703
00:37:54,009 --> 00:37:55,583
Preciso que tome-as.
704
00:37:57,305 --> 00:37:58,450
As armas.
705
00:37:58,451 --> 00:38:01,893
Só por um tempo.
Só as tire da casa.
706
00:38:01,894 --> 00:38:04,146
Está fazendo a coisa certa.
Venha, deixe-me...
707
00:38:04,147 --> 00:38:06,098
Vou mostrar
como fazer a petição online.
708
00:38:07,194 --> 00:38:09,581
É muito fácil.
709
00:38:09,996 --> 00:38:11,198
O que está faltando?
710
00:38:12,816 --> 00:38:13,899
Sal.
711
00:38:13,900 --> 00:38:15,802
- Sal.
- Sabe,
712
00:38:15,803 --> 00:38:18,662
a avó de Beckett disse que faz
carne assada com cerveja.
713
00:38:18,663 --> 00:38:20,480
Mas tenho certeza que ela faz...
714
00:38:20,900 --> 00:38:22,153
tudo com cerveja.
715
00:38:22,154 --> 00:38:24,086
- Isso confere.
- Sim.
716
00:38:24,087 --> 00:38:26,093
Como foi o funeral de Dixon?
717
00:38:26,361 --> 00:38:29,297
Foi bom.
Sabe, foi um funeral.
718
00:38:29,735 --> 00:38:31,698
Foi muito legal
de sua parte ter ido.
719
00:38:31,699 --> 00:38:33,725
Você é um homem melhor
que todos nós.
720
00:38:33,726 --> 00:38:35,462
E como foi o velório?
721
00:38:35,930 --> 00:38:38,754
O primo dele cauterizou
o próprio nariz com a colher.
722
00:38:38,755 --> 00:38:42,652
Acontece que Beckett
é o são na família.
723
00:38:42,653 --> 00:38:44,045
Não sei nada disso.
724
00:38:46,617 --> 00:38:48,050
Você foi ótimo hoje.
725
00:38:49,140 --> 00:38:51,237
Com o confinamento
e as crianças.
726
00:38:51,514 --> 00:38:52,514
Obrigado.
727
00:38:52,515 --> 00:38:55,086
Então é por isso que vai dirigir
a clínica agora.
728
00:38:55,087 --> 00:38:58,133
Com todo respeito, a clínica
me impedirá de combater fogo...
729
00:38:58,134 --> 00:39:00,391
Não estou pedindo.
Estou informando.
730
00:39:00,719 --> 00:39:02,258
Regra básica militar, não é?
731
00:39:02,616 --> 00:39:04,004
Sim, capitã.
732
00:39:06,441 --> 00:39:07,821
Isso cheira bem.
733
00:39:07,822 --> 00:39:08,832
- Ei!
- Gibson!
734
00:39:08,833 --> 00:39:09,834
Você conseguiu.
735
00:39:10,686 --> 00:39:11,772
- Ei, amigo.
- Oi.
736
00:39:11,773 --> 00:39:13,740
- Deixe-me pegar isso.
- Veja quem veio.
737
00:39:13,741 --> 00:39:14,785
E aí?
738
00:39:15,206 --> 00:39:17,171
É, desculpe.
Minha memória está...
739
00:39:17,668 --> 00:39:19,003
Quem são vocês?
740
00:39:19,587 --> 00:39:20,959
Viu? Engraçado.
741
00:39:20,960 --> 00:39:23,729
Sabe, podemos brincar sobre...
Não posso.
742
00:39:24,059 --> 00:39:26,380
- Meu Deus.
- Vamos colocar o jantar na mesa.
743
00:39:26,949 --> 00:39:27,949
Certo.
744
00:39:30,166 --> 00:39:32,166
Como você sabia
que eu ia pular o jantar?
745
00:39:32,504 --> 00:39:34,239
Porque te conheço, Gibson.
746
00:39:36,938 --> 00:39:39,244
Vamos. Vamos sentar.
Estou com fome.
747
00:39:41,327 --> 00:39:42,335
Aqui.
748
00:39:42,715 --> 00:39:45,231
Sente-se aqui.
Na cabeceira da mesa.
749
00:39:59,715 --> 00:40:01,178
BOMBEIRO 19
SEATTLE