1
00:00:06,093 --> 00:00:08,695
"Fav-erei-ro"?
2
00:00:09,015 --> 00:00:10,119
"Fav-ere-iro"?
3
00:00:10,120 --> 00:00:13,018
É "Favereiro"
mas você já sabia disso.
4
00:00:13,398 --> 00:00:15,502
Pra que tantas
Paradas do Orgulho?
5
00:00:15,503 --> 00:00:16,954
Só tem duas!
6
00:00:16,955 --> 00:00:18,992
Uma no inverno
e outra no verão.
7
00:00:18,993 --> 00:00:21,234
Não sei.
Parece demais pra mim.
8
00:00:21,235 --> 00:00:23,029
Como reafirmar
que somos gays.
9
00:00:23,030 --> 00:00:26,101
Não precisamos de paetês
o ano todo pra provar isso.
10
00:00:26,102 --> 00:00:29,207
Se odeia tanto,
por que não pediu folga hoje?
11
00:00:29,208 --> 00:00:31,111
Não odeio isso, Victoria.
12
00:00:31,112 --> 00:00:34,076
E se eu quisesse faltar,
o que não quero...
13
00:00:34,077 --> 00:00:36,732
Prometi me encontrar
com meu pai e o namorado dele.
14
00:00:36,733 --> 00:00:39,045
Ainda não o conhece, né?
O namorado?
15
00:00:39,046 --> 00:00:41,664
Não. E a única coisa
que sei sobre ele
16
00:00:41,665 --> 00:00:43,533
é que ele tem
um ótimo gosto musical,
17
00:00:43,534 --> 00:00:45,637
- e que ele é um DJ.
- Quê?
18
00:00:45,638 --> 00:00:48,606
Só espero que ele seja
pelo menos mais velho do que eu.
19
00:00:48,607 --> 00:00:51,438
Pretende apresentar
seu velho ao seu namorado?
20
00:00:51,439 --> 00:00:53,924
Sim, não vejo por que não.
Eli é ótimo.
21
00:00:54,130 --> 00:00:55,735
Tá. Me conta,
22
00:00:56,329 --> 00:00:59,951
teme que seu jovem padrasto
te mande para um internato ou...
23
00:00:59,952 --> 00:01:02,466
- Não vou entrar nessa.
- Por que não?
24
00:01:02,467 --> 00:01:04,448
Porque você não vale nada.
25
00:01:22,989 --> 00:01:25,645
- Que bom que voltou, Beckett.
- É bom voltar, capitã.
26
00:01:25,646 --> 00:01:27,954
- Parabéns, aliás.
- Obrigada.
27
00:01:27,955 --> 00:01:30,101
Não perdi sua cerimônia
de promoção, não é?
28
00:01:31,180 --> 00:01:34,570
Não. Ainda não tivemos
a oportunidade de fazer uma.
29
00:01:35,046 --> 00:01:37,853
Ouça. Sei que você
foi liberado para retornar,
30
00:01:37,854 --> 00:01:40,673
mas só pra avisar, hoje ficará
no serviço administrativo.
31
00:01:40,674 --> 00:01:43,789
Onde precisar de mim, capitã.
Agradeço o tempo livre.
32
00:01:43,790 --> 00:01:45,976
Ótimo.
33
00:01:45,977 --> 00:01:48,929
Vai perder
a Parada do Orgulho hoje.
34
00:01:49,255 --> 00:01:52,565
Pode ser uma grande surpresa,
já que todos na 19ª
35
00:01:52,566 --> 00:01:55,527
são "paz, amor e Ursinhos
Carinhosos",
36
00:01:55,528 --> 00:01:56,901
mas a Parada...
37
00:01:57,693 --> 00:01:59,178
não é minha praia.
38
00:01:59,179 --> 00:02:00,492
O que a Parada te fez?
39
00:02:00,493 --> 00:02:02,541
É sempre um circo
40
00:02:02,542 --> 00:02:05,877
e não estou aqui para domar leões,
tigres ou ursos.
41
00:02:05,878 --> 00:02:07,106
Caramba.
42
00:02:08,031 --> 00:02:09,655
Tá bom, Cutler.
43
00:02:10,689 --> 00:02:13,934
Estará lá em espírito porque,
como disse,
44
00:02:13,935 --> 00:02:17,547
todos na 19ª são "paz, amor
e Ursinhos Carinhosos".
45
00:02:17,548 --> 00:02:18,548
Então...
46
00:02:20,624 --> 00:02:22,009
Feliz Orgulho.
47
00:02:30,072 --> 00:02:31,414
Feliz Orgulho.
48
00:02:33,227 --> 00:02:34,997
Unicórnio ou sereia?
49
00:02:34,998 --> 00:02:37,251
Não sei se vai caber
mais alguma, querida.
50
00:02:37,252 --> 00:02:40,102
Eita... Roz, temos que ir.
Estamos atrasados. Vamos.
51
00:02:41,007 --> 00:02:43,255
Rápido. Escolha um.
52
00:02:43,256 --> 00:02:45,507
Ambos são prateados.
Que diferença faz?
53
00:02:45,508 --> 00:02:48,535
- Gosto do brilhante.
- Né? Muito bom gosto, mocinha.
54
00:02:48,536 --> 00:02:51,191
- Coloque no carro. Vamos.
- Vamos. Vamos.
55
00:02:51,192 --> 00:02:52,193
Vamos...
56
00:02:52,710 --> 00:02:55,980
- Coitadinho... Oi.
- Miranda!
57
00:02:55,981 --> 00:02:58,454
- Vamos, vamos.
- O que está fazendo aqui?
58
00:02:58,455 --> 00:03:01,902
- Eu disse que iria até você.
- Eu sei. Eu sei.
59
00:03:01,903 --> 00:03:04,657
Eu ia te avisar,
mas a fralda dele transbordou.
60
00:03:04,658 --> 00:03:08,110
E com a mudança de apartamento,
não o queria naquela poeira.
61
00:03:08,111 --> 00:03:10,260
- Sinto que se eu...
- Espera, espera.
62
00:03:10,261 --> 00:03:11,872
Carina, vá devagar. Respire.
63
00:03:11,873 --> 00:03:14,660
Não dá para respirar quando tudo
acontece tão rápido.
64
00:03:14,661 --> 00:03:17,424
Em um momento eu estava voltando
pro nosso apartamento,
65
00:03:17,425 --> 00:03:21,357
e quando vejo, temos um bebê,
uma nova casa e um processo.
66
00:03:21,358 --> 00:03:25,223
Sinto muito. Não é mesmo o melhor
momento para ser processada.
67
00:03:25,224 --> 00:03:28,064
Mas te separei alguns itens
essenciais para bebês.
68
00:03:28,065 --> 00:03:29,330
Mesmo?
69
00:03:29,331 --> 00:03:32,956
Tem coisas novas
que escolhemos só para você.
70
00:03:32,957 --> 00:03:35,242
E algumas coisas
71
00:03:35,243 --> 00:03:38,612
que nunca usamos
do bebê que perdemos.
72
00:03:38,613 --> 00:03:41,795
- Meu Deus. Isso...
- Então... Não, não.
73
00:03:42,065 --> 00:03:43,940
- Obrigada.
- Queríamos te dar isso.
74
00:03:44,466 --> 00:03:46,719
- Tem certeza?
- Sim. Claro.
75
00:03:46,720 --> 00:03:50,327
Uma coisa a menos
para você se preocupar.
76
00:03:50,328 --> 00:03:54,735
Agora pode focar
no vômito de bebê no seu cabelo.
77
00:03:54,736 --> 00:03:55,876
Não!
78
00:03:55,877 --> 00:03:58,008
Na direita. Na direita.
79
00:03:58,009 --> 00:04:00,384
Aí. Isso.
80
00:04:01,257 --> 00:04:04,734
Desculpa o atraso. Estava pegando
as chaves da nossa nova casa.
81
00:04:04,735 --> 00:04:06,369
Já? Que ótimo.
82
00:04:06,370 --> 00:04:08,359
Sim. Tivemos sorte.
Ainda não é nosso.
83
00:04:08,360 --> 00:04:09,879
É um aluguel para compra,
84
00:04:09,880 --> 00:04:11,995
mas queríamos
um novo começo com o Liam.
85
00:04:11,996 --> 00:04:13,868
- O que está procurando?
- Tudo.
86
00:04:14,515 --> 00:04:17,530
Minhas botas, meu uniforme.
Estão zoando comigo.
87
00:04:17,531 --> 00:04:20,493
Já era hora.
Sou capitã há semanas.
88
00:04:20,494 --> 00:04:23,450
Achei que tinham amolecido.
Me fala logo.
89
00:04:23,451 --> 00:04:24,558
Acabei de chegar aqui.
90
00:04:24,559 --> 00:04:26,883
Olha,
é ótimo para vocês duas.
91
00:04:26,884 --> 00:04:30,211
Queria poder te dispensar
para se situar,
92
00:04:30,212 --> 00:04:32,528
mas sem o Jack,
estamos com pouca gente.
93
00:04:32,529 --> 00:04:34,210
Eu sei. Só me sinto culpada
94
00:04:34,211 --> 00:04:36,109
por deixar Carina sozinha
com o bebê.
95
00:04:36,110 --> 00:04:38,289
Vou conseguir
um substituto para você.
96
00:04:38,290 --> 00:04:40,373
Certo, 19ª. Formação!
97
00:04:45,803 --> 00:04:48,503
Isso é tudo que têm
para sua nova capitã?
98
00:04:48,504 --> 00:04:50,156
Estou um pouco decepcionada.
99
00:04:50,157 --> 00:04:52,298
Mas é bom descerem
logo minhas coisas.
100
00:04:52,299 --> 00:04:54,001
Cadê o Warren?
101
00:04:54,002 --> 00:04:56,539
Espere aqui. Está bem?
102
00:04:57,256 --> 00:05:00,249
Sinto muito, capitã.
Foi uma manhã daquelas.
103
00:05:00,250 --> 00:05:01,698
Não, não, não...
104
00:05:01,699 --> 00:05:02,942
Tudo bem.
105
00:05:05,220 --> 00:05:09,311
Sullivan, Ruiz, Cutler e Hughes,
vão ficar na tenda médica.
106
00:05:09,312 --> 00:05:13,599
Montgomery, Bishop, Warren,
Larsson e a pequena Miller,
107
00:05:13,600 --> 00:05:14,887
vão ficar na Parada.
108
00:05:14,888 --> 00:05:16,857
Lembrem-se dos protocolos
de segurança.
109
00:05:16,858 --> 00:05:21,642
Fiquem alerta, represente bem
o CMS e tenham uma bela Parada.
110
00:05:21,643 --> 00:05:23,577
Bombeiros:
Hall | Lu Colorada | thaisc
111
00:05:23,578 --> 00:05:25,312
Bombeiros:
MilleG | wOlima42
112
00:05:25,313 --> 00:05:26,994
Bombeiros:
juh. M | NayCielo
113
00:05:26,995 --> 00:05:28,116
Capitã: MilleG
114
00:05:28,117 --> 00:05:29,751
GeekS
combativamente apresenta...
115
00:05:29,752 --> 00:05:31,285
Station 19 - S07E03
True Color
116
00:05:48,970 --> 00:05:50,137
Volto já.
117
00:05:56,978 --> 00:05:58,909
Qual o problema
de vocês dois?
118
00:05:59,140 --> 00:06:01,698
Nós terminamos. Não é óbvio?
119
00:06:01,932 --> 00:06:03,751
Sim. Óbvio e desconfortável.
120
00:06:03,752 --> 00:06:06,349
Você se sente desconfortável?
121
00:06:06,350 --> 00:06:09,858
Até onde vi, eu que trabalhava
na Cia com minha ex.
122
00:06:11,873 --> 00:06:14,085
Que bom que acha isso
tão engraçado, cara.
123
00:06:14,086 --> 00:06:16,570
Vou te dar um minuto
para se atualizar.
124
00:06:18,895 --> 00:06:21,615
- Saquei.
- Certo.
125
00:06:21,616 --> 00:06:24,943
Com licença. Eu preciso
verificar o seu braço, sim?
126
00:06:24,944 --> 00:06:26,769
Não parece bem.
Podemos, por favor...
127
00:06:26,770 --> 00:06:28,556
- Por aqui.
- Sabe quem parece bem?
128
00:06:28,557 --> 00:06:30,739
- Você. Você é tão bonita.
- Obrigada.
129
00:06:30,740 --> 00:06:31,933
Gente, ela não é linda?
130
00:06:31,934 --> 00:06:33,323
- Ela é linda.
- Etérea.
131
00:06:33,324 --> 00:06:35,093
Deveria vir com a gente
pra parada.
132
00:06:35,094 --> 00:06:38,037
Nós estamos na parada,
mas preciso que venham aqui.
133
00:06:38,038 --> 00:06:40,178
- Por aqui.
- Sullivan, Ruiz, uma ajudinha?
134
00:06:40,179 --> 00:06:43,057
Beleza, minhas amigas.
Por aqui. Obrigado.
135
00:06:43,058 --> 00:06:45,571
- O que houve com você?
- A festa é aqui. Vamos.
136
00:06:45,862 --> 00:06:47,739
Pessoal, peguem seus carros.
137
00:06:47,740 --> 00:06:49,767
A parada vai começar.
138
00:06:50,697 --> 00:06:53,249
Vai ficar tudo bem, certo?
139
00:06:53,250 --> 00:06:55,103
A Miranda vai ajudar
a Carina hoje.
140
00:06:55,425 --> 00:06:58,321
Sabe aquela sensação
ao chegar em um incêndio grande,
141
00:06:58,322 --> 00:07:02,161
e tem aquele pequeno momento
em que parece impossível?
142
00:07:02,727 --> 00:07:05,706
Era assim que parecia
quando entrei hoje na Companhia.
143
00:07:05,707 --> 00:07:09,215
Fazer esse trabalho
com Liam e Carina em casa
144
00:07:09,797 --> 00:07:11,077
pode ser impossível.
145
00:07:11,078 --> 00:07:13,597
As crianças destravam
um outro nível de medo.
146
00:07:13,598 --> 00:07:15,552
Você faz de tudo
pra voltar pra eles.
147
00:07:15,553 --> 00:07:17,361
E, na nossa linha
de trabalho,
148
00:07:17,362 --> 00:07:19,320
você tem que considerar
não voltar.
149
00:07:19,321 --> 00:07:21,660
- Isso algum dia passa?
- Não.
150
00:07:21,966 --> 00:07:25,439
Mas sempre que penso nisso,
penso em apostas de basquete.
151
00:07:26,161 --> 00:07:27,419
Não, falando sério,
152
00:07:27,420 --> 00:07:30,103
ajuda a pensar que se orgulham
com o que fazemos.
153
00:07:30,469 --> 00:07:32,042
Grande dia pra isso.
154
00:07:32,043 --> 00:07:33,130
Sim.
155
00:07:33,131 --> 00:07:34,520
Que bom que pôde vir.
156
00:07:34,521 --> 00:07:38,647
Sr. Prefeito, queria alertá-lo
à presença de protestantes na rota.
157
00:07:38,648 --> 00:07:40,799
Nós os isolamos
umas quadras à frente
158
00:07:40,800 --> 00:07:42,362
e controlamos a situação.
159
00:07:42,363 --> 00:07:44,872
Obrigado por avisar.
Estou pronto. Obrigado.
160
00:07:44,873 --> 00:07:47,150
Quero apresentar
o contrato de amor hoje,
161
00:07:47,151 --> 00:07:49,754
no aniversário do casamento
de pessoas do mesmo sexo.
162
00:07:49,755 --> 00:07:51,250
Temos atualizações?
163
00:07:51,251 --> 00:07:54,870
Posso expedi-lo
até o fim do dia.
164
00:07:54,871 --> 00:07:57,789
- Ótimas notícias. Que bom.
- Feliz em ajudar.
165
00:07:57,790 --> 00:07:59,978
Mas tem uma coisa
que preciso da sua ajuda.
166
00:08:00,426 --> 00:08:03,057
- Estou revendo o orçamento...
- Já me adiantei.
167
00:08:03,058 --> 00:08:05,367
Este último ano
tem sido de consolidação,
168
00:08:05,368 --> 00:08:07,881
equipando as Companhias
com muitas chamadas,
169
00:08:07,882 --> 00:08:09,514
diminuindo os custos.
170
00:08:09,515 --> 00:08:11,477
Você verá.
Notará na auditoria.
171
00:08:11,478 --> 00:08:13,523
Ótimo. Então você
não teria dificuldade
172
00:08:13,524 --> 00:08:15,393
em cortar 10%
do orçamento do CB.
173
00:08:16,693 --> 00:08:18,533
Dez porcento? Sr. prefeito,
174
00:08:18,759 --> 00:08:21,236
93% do nosso orçamento
é de pessoal.
175
00:08:21,237 --> 00:08:22,581
Estou ciente.
176
00:08:22,582 --> 00:08:25,268
Está pedindo demissões.
Não foi nosso acordo.
177
00:08:25,269 --> 00:08:29,404
Eu poderia fazer 4%,
talvez 5%.
178
00:08:29,405 --> 00:08:31,065
Poderia achar um jeito.
179
00:08:31,066 --> 00:08:34,656
Mas quero lembrá-lo de que prometeu
aumento do orçamento.
180
00:08:34,657 --> 00:08:37,470
As coisas mudam.
As coisas mudaram.
181
00:08:37,772 --> 00:08:39,776
Eu achava
que você estava disposta
182
00:08:39,777 --> 00:08:42,124
a fazer o necessário
para manter seu cargo.
183
00:08:42,125 --> 00:08:44,528
Foi o que me disse
quando a visitei no hospital.
184
00:08:44,529 --> 00:08:46,790
Isso é o que precisa
ser feito, comandante.
185
00:08:47,233 --> 00:08:51,229
Beleza, pessoal.
Aqui vem o...
186
00:08:58,100 --> 00:08:59,575
Quando eu voltava
do banheiro,
187
00:08:59,576 --> 00:09:02,869
eu as peguei tentando limpar
o braço com bebida alcoólica.
188
00:09:03,214 --> 00:09:05,169
Pode me dizer o nome dela?
189
00:09:05,170 --> 00:09:08,209
Ei, qual o seu nome?
Qual é o seu nome?
190
00:09:08,761 --> 00:09:10,647
É Erica, minha esposa.
Sou a Jazzy.
191
00:09:10,648 --> 00:09:14,985
A sua esposa usou
algum tipo de droga ou bebida...
192
00:09:14,986 --> 00:09:17,594
Não, não.
Não usamos... drogas.
193
00:09:17,595 --> 00:09:18,940
Nós não usamos isso.
194
00:09:19,607 --> 00:09:23,224
- Certo.
- E este... é Sienna.
195
00:09:23,225 --> 00:09:25,448
Elu oficiou nosso casamento.
196
00:09:25,449 --> 00:09:26,958
Elu é muito sensitive.
197
00:09:26,959 --> 00:09:28,894
Minhe conselheire espiritual.
198
00:09:28,895 --> 00:09:31,950
Na verdade, não. Só vejo
as pessoas como elas são
199
00:09:31,951 --> 00:09:34,908
e o que estão escondendo
até delas mesmas.
200
00:09:34,909 --> 00:09:36,846
- Assinar aqui?
- Sim, obrigado.
201
00:09:36,847 --> 00:09:38,679
- Minha avó era uma bruxa.
- Legal!
202
00:09:38,680 --> 00:09:40,494
O que aconteceu
com o braço dela?
203
00:09:40,495 --> 00:09:43,957
Tivemos que pegar um atalho
e ela se prendeu na cerca.
204
00:09:43,958 --> 00:09:45,997
Mas deu certo
porque é o Orgulho Gay,
205
00:09:45,998 --> 00:09:47,661
e estamos quebrando
barreiras, né?
206
00:09:47,662 --> 00:09:50,086
- Não podem nos parar.
- Ela tomou antitetânica?
207
00:09:50,087 --> 00:09:52,485
Segurem minha perna?
Acho que estou flutuando.
208
00:09:52,486 --> 00:09:55,340
- Peguei.
- Não está flutuando, só zonza.
209
00:09:55,341 --> 00:09:57,420
- Precisa dar fluidos pra elas.
- É.
210
00:09:57,421 --> 00:10:00,004
Certo. Obrigado.
211
00:10:00,553 --> 00:10:02,438
Isso. Fique aqui.
212
00:10:02,439 --> 00:10:03,532
Não toque nisso!
213
00:10:03,533 --> 00:10:05,376
- Certo. Cuidado.
- Calma, amigão.
214
00:10:05,377 --> 00:10:07,468
- Não toque nisso, tá?
- Cuidado.
215
00:10:07,469 --> 00:10:10,436
Sei que estão tentando
se divertir, tudo bem?
216
00:10:10,437 --> 00:10:13,201
Mas precisamos mesmo saber
o que vocês tomaram.
217
00:10:13,202 --> 00:10:16,146
- Não terão problemas.
- Erica? Olhe pra mim, querida.
218
00:10:16,549 --> 00:10:17,847
Sou um viking.
219
00:10:19,794 --> 00:10:23,223
- Beleza.
- Isso não é higiênico.
220
00:10:23,224 --> 00:10:25,898
Talvez ela tenha tomado
uma coisinha, entendeu?
221
00:10:25,899 --> 00:10:28,348
- Vamos ficar aqui.
- Por favor, sentem-se.
222
00:10:28,349 --> 00:10:30,213
Apenas por motivos
espirituais.
223
00:10:30,214 --> 00:10:31,960
- Fiquem aqui. Obrigado.
- Namastê.
224
00:10:31,961 --> 00:10:33,668
- Namastê.
- Namastê.
225
00:10:33,911 --> 00:10:37,746
É diferente ficar aqui,
226
00:10:38,355 --> 00:10:40,121
mas um diferente bom.
227
00:10:42,271 --> 00:10:44,775
Sim. Só estou tentando
dar um passo de cada vez.
228
00:10:44,776 --> 00:10:46,347
Um dia depois do outro.
229
00:10:46,726 --> 00:10:48,274
- Socorro!
- Lembrar os passos.
230
00:10:48,275 --> 00:10:50,225
Desculpe, Frank.
Ligo depois.
231
00:10:50,998 --> 00:10:52,685
Preciso de uma ambulância.
232
00:10:52,686 --> 00:10:55,106
Acho que estou tendo
um infarto.
233
00:10:55,107 --> 00:10:58,330
Meu Deus. Você está bem.
234
00:10:58,331 --> 00:11:00,573
Você está bem, anjo.
Venha comigo.
235
00:11:05,209 --> 00:11:06,587
Sei que não é o ideal.
236
00:11:06,588 --> 00:11:08,659
Não é,
e você não pode justificar.
237
00:11:08,660 --> 00:11:11,706
Justificar não é mais problema meu,
não é, comandante?
238
00:11:11,707 --> 00:11:13,989
Fala da segurança
da cidade, Sr. prefeito?
239
00:11:13,990 --> 00:11:17,495
Porque não posso garanti-la
sem pessoal e orçamento adequado.
240
00:11:17,496 --> 00:11:19,412
Eu mantive
meu lado do acordo.
241
00:11:19,413 --> 00:11:22,441
Você e aquele tenente podem
continuar a fazer o que fazem.
242
00:11:22,442 --> 00:11:25,701
Tudo que espero
é que faça o seu trabalho.
243
00:11:26,426 --> 00:11:28,363
O Sindicato vai retaliar.
244
00:11:29,089 --> 00:11:31,528
Nomeie o capitão Farris
como Chefe do Batalhão.
245
00:11:31,529 --> 00:11:33,732
- Simples.
- Farris?
246
00:11:34,574 --> 00:11:37,919
Líder do Sindicato?
Tenho capitães com mais tempo.
247
00:11:37,920 --> 00:11:39,395
E você falava em cortes.
248
00:11:39,396 --> 00:11:42,228
Agora estamos dando promoções
e aumentos, bem...
249
00:11:43,516 --> 00:11:46,215
Me avise se não se sentir
confortável fazendo isso.
250
00:11:46,216 --> 00:11:48,346
Tinham outras pessoas
na lista para chefe.
251
00:11:48,347 --> 00:11:50,349
Nenhuma estava associada
com escândalos.
252
00:11:54,189 --> 00:11:55,209
Está tudo bem?
253
00:11:55,743 --> 00:11:57,481
Não precisamos fazer isso.
254
00:11:57,482 --> 00:11:58,857
Não, eu quero.
255
00:11:58,858 --> 00:12:00,377
- É?
- Quero que o conheça.
256
00:12:00,378 --> 00:12:02,521
Também vai ser uma distração.
257
00:12:02,522 --> 00:12:03,529
Pai.
258
00:12:03,855 --> 00:12:05,849
Travis. Oi.
259
00:12:05,850 --> 00:12:07,145
Pastor, venha cá.
260
00:12:07,454 --> 00:12:09,388
- Ei.
- Como está? Oi.
261
00:12:09,389 --> 00:12:11,420
Travis,
esse é meu pastor, Emmanuel.
262
00:12:11,421 --> 00:12:13,951
- Pastor, meu filho Travis.
- Prazer em conhecê-lo.
263
00:12:15,091 --> 00:12:17,153
Pai, esse é o Eli.
264
00:12:17,154 --> 00:12:18,648
Eli, meu pai,
Paul Montgomery.
265
00:12:18,649 --> 00:12:21,403
- Prazer, Senhor.
- O prazer é meu.
266
00:12:21,627 --> 00:12:25,286
Kyle. Kyle, é o meu Travis
e o namorado dele.
267
00:12:25,637 --> 00:12:27,842
- Dr. Martin!
- Eli Stern?
268
00:12:27,843 --> 00:12:29,229
Que mundo pequeno!
269
00:12:29,230 --> 00:12:31,126
Dr. Martin é meu dentista
faz anos.
270
00:12:31,127 --> 00:12:33,108
Me responsabilizo
pelo sorriso lindo.
271
00:12:33,109 --> 00:12:35,873
- Achei que ele era DJ.
- Nos finais de semana.
272
00:12:35,874 --> 00:12:36,916
Certo.
273
00:12:36,917 --> 00:12:39,785
Sabe, Travis, fico feliz
em, finalmente, conhecê-lo.
274
00:12:39,786 --> 00:12:41,568
Seu pai fala muito de você.
275
00:12:41,569 --> 00:12:44,209
É, acho que teria sido
inapropriado
276
00:12:44,210 --> 00:12:46,856
termos nos conhecido
no início do namoro, certo?
277
00:12:47,483 --> 00:12:48,824
Talvez esteja certo.
278
00:12:48,825 --> 00:12:50,278
"Antes tarde do que nunca".
279
00:12:50,869 --> 00:12:52,630
- Com licença.
- Sim.
280
00:12:54,931 --> 00:12:56,099
Ele parece ótimo.
281
00:12:56,100 --> 00:12:57,167
Ele é.
282
00:12:57,168 --> 00:12:58,182
Ele é.
283
00:12:58,684 --> 00:13:00,153
Está tudo bem com isso?
284
00:13:00,363 --> 00:13:01,370
Com o quê?
285
00:13:01,371 --> 00:13:03,967
Pai, aquilo. O cara apalpando
seu namorado.
286
00:13:03,968 --> 00:13:06,810
- Quem é ele?
- Está tudo bem.
287
00:13:06,811 --> 00:13:08,903
Temos um acordo.
288
00:13:10,759 --> 00:13:12,145
Espere.
289
00:13:12,669 --> 00:13:15,316
Estão em um relacionamento aberto?
290
00:13:15,317 --> 00:13:16,324
Travis.
291
00:13:16,325 --> 00:13:21,170
Gostamos de chamar
de: poligamia ética, mas sim.
292
00:13:21,171 --> 00:13:24,083
Bem, se precisa colocar
"ética" no nome...
293
00:13:24,935 --> 00:13:28,287
Talvez não seja convencional,
mas funciona para nós dois.
294
00:13:28,288 --> 00:13:31,537
- Claro que funciona.
- Se vocês estão bem com isso...
295
00:13:31,538 --> 00:13:34,131
Eu entendo o proposto
de relacionamentos abertos.
296
00:13:34,132 --> 00:13:37,764
Eu sou monogâmico.
Não poderia fazer isso.
297
00:13:39,044 --> 00:13:41,391
E aqui está ela!
298
00:14:08,404 --> 00:14:10,649
Amei suas borboletas
de arco-íris.
299
00:14:10,650 --> 00:14:11,899
Pronto.
300
00:14:14,524 --> 00:14:16,338
Ficou perfeito!
301
00:14:16,339 --> 00:14:17,696
Certo, está pronta.
302
00:14:29,443 --> 00:14:31,384
Deixem os homens
serem homens.
303
00:14:31,385 --> 00:14:33,083
Torne os EUA hétero novamente!
304
00:14:33,084 --> 00:14:34,830
Deixem os homens
serem homens.
305
00:14:34,831 --> 00:14:36,686
Torne os EUA hétero novamente!
306
00:14:36,687 --> 00:14:38,690
Deixem os homens
serem homens.
307
00:14:38,691 --> 00:14:40,642
Torne os EUA hétero novamente!
308
00:14:40,643 --> 00:14:42,494
Homens sendo homens!
309
00:14:42,495 --> 00:14:45,134
Torne os EUA hétero novamente!
310
00:14:45,135 --> 00:14:47,759
Ei, pedófilo.
Tire as mãos da criança.
311
00:14:47,760 --> 00:14:49,243
Pervertido!
312
00:14:50,571 --> 00:14:52,340
Do que a chamou?
313
00:14:52,341 --> 00:14:53,884
Do que... Diga de novo!
314
00:14:53,885 --> 00:14:56,047
Eu deixaria uma criança com ela.
315
00:14:56,048 --> 00:14:57,909
- Com você? Nunca!
- Ei, Andy.
316
00:14:57,910 --> 00:14:59,326
- Acha que é macho?
- Andy...
317
00:14:59,327 --> 00:15:01,440
Homens não se escondem
atrás de máscaras
318
00:15:01,441 --> 00:15:02,616
e gritam com crianças.
319
00:15:02,617 --> 00:15:04,686
Vocês são covardes.
Vai jogar coisas?
320
00:15:04,687 --> 00:15:06,574
- Jogue de novo! Eu duvido!
- Capitã!
321
00:15:06,575 --> 00:15:07,966
Capitã Herrera!
322
00:15:07,967 --> 00:15:11,412
- Você precisa se acalmar.
- Deixe os homens serem homens!
323
00:15:11,413 --> 00:15:13,703
Torne os EUA hétero novamente!!
324
00:15:13,704 --> 00:15:16,266
Deixe os homens serem homens!
325
00:15:16,267 --> 00:15:19,134
Estão apenas tentando incitar
o medo e assustar a todos.
326
00:15:19,135 --> 00:15:21,408
- Quem eles pensam que são?
- Você está certa.
327
00:15:21,409 --> 00:15:24,079
Você está certa, beleza?
Mas não podemos nos envolver.
328
00:15:26,047 --> 00:15:27,256
Certo?
329
00:15:27,257 --> 00:15:28,429
Roz.
330
00:15:28,706 --> 00:15:30,260
Bishop, o que foi?
331
00:15:30,261 --> 00:15:32,172
Acho que acabei de ver
meu irmão.
332
00:15:32,807 --> 00:15:34,007
O quê?
333
00:15:34,789 --> 00:15:38,631
Torne os EUA hétero novamente!!
Deixe os homens serem homens!
334
00:15:43,320 --> 00:15:44,696
Dói aqui?
335
00:15:45,197 --> 00:15:46,479
Dói aqui?
336
00:15:46,480 --> 00:15:47,556
Aí.
337
00:15:47,877 --> 00:15:49,859
Começou do nada.
338
00:15:49,860 --> 00:15:51,588
Dói quando respiro fundo.
339
00:15:51,589 --> 00:15:53,488
- Alguma náusea, vômito?
- Não.
340
00:15:53,489 --> 00:15:55,838
Condições médicas?
Úlceras? Cálculos biliares?
341
00:15:55,839 --> 00:15:56,893
Não.
342
00:15:56,894 --> 00:15:59,273
E quanto à sua dieta?
Alguma mudança repentina?
343
00:15:59,274 --> 00:16:00,534
Eu realmente não...
344
00:16:01,806 --> 00:16:05,171
Não tenho tido apetite ultimamente,
então não tenho comido muito.
345
00:16:05,719 --> 00:16:06,982
E por que não?
346
00:16:08,203 --> 00:16:09,615
Vamos. Desembucha.
347
00:16:10,329 --> 00:16:12,516
Estou tomando medicamentos
para perder peso.
348
00:16:12,517 --> 00:16:14,883
Do tipo injetável,
suprimem seu apetite.
349
00:16:14,884 --> 00:16:16,508
E realmente perdeu peso?
350
00:16:16,509 --> 00:16:17,844
5kg.
351
00:16:17,845 --> 00:16:19,852
Para poder caber
nessa roupa na Parada.
352
00:16:19,853 --> 00:16:22,366
Só para que eu entenda,
você pesava 5kg a mais,
353
00:16:22,367 --> 00:16:24,002
quando começou a tomá-lo?
354
00:16:24,003 --> 00:16:25,055
Sim.
355
00:16:25,056 --> 00:16:26,680
E esta é a sua receita?
356
00:16:26,681 --> 00:16:27,853
Sim.
357
00:16:28,096 --> 00:16:31,128
Consegui com um médico
de telessaúde online.
358
00:16:31,129 --> 00:16:33,132
Não fizeram tantas perguntas
quanto você.
359
00:16:33,133 --> 00:16:34,415
Não me diga.
360
00:16:35,946 --> 00:16:38,641
Provavelmente não foi Mason.
Seu rosto estava coberto.
361
00:16:38,642 --> 00:16:41,088
- Só viu os olhos dele.
- Você tem razão.
362
00:16:41,089 --> 00:16:44,478
E eu estava tão longe,
nem dei uma boa olhada no cara.
363
00:16:44,479 --> 00:16:46,505
Exatamente.
E sua cabeça está cheia
364
00:16:46,506 --> 00:16:48,986
com Carina, o bebê e a casa.
365
00:16:48,987 --> 00:16:52,500
Há uma boa chance
de que esteja apenas nervosa.
366
00:16:53,575 --> 00:16:55,305
Você ainda está afim disso?
367
00:16:55,821 --> 00:16:58,656
Estou bem.
Isto não é novidade.
368
00:17:00,751 --> 00:17:02,054
Beba água, por favor.
369
00:17:02,055 --> 00:17:04,013
Ei, saca só.
370
00:17:04,014 --> 00:17:05,258
Gente, sou bombeiro.
371
00:17:05,259 --> 00:17:07,123
Não, não, não.
372
00:17:07,124 --> 00:17:08,228
Tire isso, por favor.
373
00:17:08,229 --> 00:17:09,853
Tudo bem, eu pego.
374
00:17:09,854 --> 00:17:13,890
Tão pesado. Não é de admirar
que os bombeiros sejam sarados...
375
00:17:13,891 --> 00:17:15,547
e sobrecarregados.
376
00:17:15,821 --> 00:17:17,984
Tudo bem, o sangramento
parou por enquanto.
377
00:17:17,985 --> 00:17:19,986
Mas ainda terá que ir
ao pronto-socorro.
378
00:17:19,987 --> 00:17:21,986
- A ferida é profunda.
- Pronto-socorro?
379
00:17:21,987 --> 00:17:24,251
- Vou chamar a ambulância.
- Vai levar pontos.
380
00:17:24,252 --> 00:17:25,307
O que vai fazer
381
00:17:25,308 --> 00:17:28,610
sobre o seu ferimento profundo,
rainha do fogo?
382
00:17:29,335 --> 00:17:30,576
Meu o quê?
383
00:17:30,577 --> 00:17:34,271
Há tanta energia escura
emanando de você.
384
00:17:34,272 --> 00:17:36,576
É o meu uniforme.
É azul escuro, certo?
385
00:17:36,577 --> 00:17:37,709
Não, não é isso.
386
00:17:37,710 --> 00:17:41,435
Você está eclipsada
por uma lua escura.
387
00:17:41,942 --> 00:17:44,913
- Está morrendo por dentro.
- Isso não é muito legal.
388
00:17:44,914 --> 00:17:47,604
- Quem é o próximo?
- Não, vou ficar bem.
389
00:17:47,605 --> 00:17:49,787
Por favor, não toque.
Por favor.
390
00:17:50,115 --> 00:17:53,155
- Está perseguindo alguma coisa.
- Com licença.
391
00:17:53,156 --> 00:17:55,514
Seja paciente.
Você vai conseguir.
392
00:17:57,498 --> 00:17:59,388
Eu nem preciso ler sua aura.
393
00:17:59,389 --> 00:18:02,437
- Está escrito na sua cara.
- É mesmo?
394
00:18:02,438 --> 00:18:05,244
Você anseia.
Você se arrepende.
395
00:18:05,245 --> 00:18:06,623
Curto e grosso.
396
00:18:07,858 --> 00:18:09,093
Você pisou na bola.
397
00:18:14,051 --> 00:18:16,283
- Você faz o caminho de volta.
- Sim.
398
00:18:16,284 --> 00:18:17,720
Se gosta dos clássicos,
399
00:18:17,721 --> 00:18:20,246
com certeza tem que conferir
o Sword Fight.
400
00:18:20,247 --> 00:18:22,458
É um barzinho gay
em Capitol Hill.
401
00:18:22,459 --> 00:18:23,874
Já toquei algumas vezes lá.
402
00:18:23,875 --> 00:18:26,109
- Boas plateias. Vai curtir.
- Daora.
403
00:18:26,110 --> 00:18:28,304
- Avise-nos quando...
- Não é a minha praia.
404
00:18:28,305 --> 00:18:29,716
Achava a mesma coisa.
405
00:18:29,717 --> 00:18:32,085
Não lembrava da última vez
que estive em um bar.
406
00:18:32,086 --> 00:18:33,140
Foi divertido.
407
00:18:33,141 --> 00:18:34,536
Kyle é incrível.
408
00:18:34,537 --> 00:18:36,202
Tenho certeza
que ele é fantástico
409
00:18:36,203 --> 00:18:38,521
apertando o play,
mas ainda é não para mim.
410
00:18:38,522 --> 00:18:41,258
Travis, posso falar com você
um segundo, por favor?
411
00:18:41,259 --> 00:18:42,451
Ali.
412
00:18:44,649 --> 00:18:46,427
Pode parar
de ser grosso, por favor?
413
00:18:46,428 --> 00:18:48,335
Demorei para encontrar
um bom dentista.
414
00:18:48,336 --> 00:18:50,950
Meu pai traiu minha mãe com ele.
O que quer de mim?
415
00:18:50,951 --> 00:18:52,825
Quer que eu vá ouvir
o cara tocando?
416
00:18:52,826 --> 00:18:54,203
Não. Talvez.
417
00:18:54,204 --> 00:18:56,505
Não espero que aja
como uma criança birrenta.
418
00:18:56,506 --> 00:18:58,351
Meu pai me tratou
como uma decepção
419
00:18:58,352 --> 00:18:59,843
desde o dia
em que me assumi.
420
00:18:59,844 --> 00:19:02,439
Estou feliz que ele está
vivendo sua verdade.
421
00:19:02,440 --> 00:19:04,271
Mas quer que eu esqueça
tudo isso?
422
00:19:04,272 --> 00:19:06,734
Não há desculpa
para o que seu pai fez com vocês,
423
00:19:06,735 --> 00:19:08,952
mas seus pais
estão mais felizes agora.
424
00:19:08,953 --> 00:19:10,209
Eu dormi com o Emmett.
425
00:19:14,642 --> 00:19:15,643
O que você disse?
426
00:19:17,022 --> 00:19:18,209
Duas vezes.
427
00:19:23,887 --> 00:19:25,146
Eu sou um idiota.
428
00:19:25,147 --> 00:19:27,864
Não, você não é.
Você é ótimo.
429
00:19:27,865 --> 00:19:29,200
- Não é sobre você.
- Sim.
430
00:19:29,201 --> 00:19:30,562
- Sabe disso.
- Eu sei.
431
00:19:30,563 --> 00:19:32,107
Sim.
Isso é sobre você.
432
00:19:32,108 --> 00:19:34,413
Na verdade, isso não poderia
ser mais sua cara.
433
00:19:34,414 --> 00:19:35,896
Sabia que me afastaria.
434
00:19:35,897 --> 00:19:37,216
Eli, sinto muito.
435
00:19:37,217 --> 00:19:38,817
Por qual parte
está arrependido?
436
00:19:38,818 --> 00:19:40,405
Ser um traidor e hipócrita,
437
00:19:40,406 --> 00:19:43,364
ou sente muito por ser um idiota
crítico que compensa demais
438
00:19:43,365 --> 00:19:45,466
porque não aceita
sua própria sexualidade?
439
00:19:45,467 --> 00:19:47,905
Escolheu a carreira
mais hiper-masculina
440
00:19:47,906 --> 00:19:49,319
para provar seu valor.
441
00:19:49,320 --> 00:19:51,076
Você está fazendo uma cena.
442
00:19:55,029 --> 00:19:58,662
Você é realmente
um caso sério...
443
00:19:59,096 --> 00:20:02,499
e o cara mais reprimido
que já conheci.
444
00:20:02,500 --> 00:20:05,178
E olha que trabalho na política,
então isso diz muito.
445
00:20:05,809 --> 00:20:08,678
Mas tal pai, tal filho, não é?
446
00:20:21,062 --> 00:20:22,323
Isso foi pesado.
447
00:20:22,941 --> 00:20:24,220
Quer falar sobre isso?
448
00:20:24,221 --> 00:20:26,810
Você é a última pessoa
que eu quero discutir isso.
449
00:20:38,239 --> 00:20:39,688
Que fofo.
450
00:20:40,034 --> 00:20:41,306
Obrigada.
451
00:20:41,659 --> 00:20:44,470
Costumava cantar isso
para Andrea quando ele era pequeno.
452
00:20:44,471 --> 00:20:48,230
Cresci trocando fraldas,
embalando e fazendo bebê arrotar.
453
00:20:48,231 --> 00:20:51,503
E agora, eu ajudo
a trazer ao mundo mais de 250
454
00:20:51,504 --> 00:20:53,266
desses pequenos humanos por ano.
455
00:20:53,267 --> 00:20:57,164
No entanto, não consigo fazer
com que ele durma.
456
00:20:57,869 --> 00:21:00,406
Ele não para quieto.
457
00:21:01,165 --> 00:21:04,979
Não parece loucura
se apaixonar por alguém tão rápido?
458
00:21:06,170 --> 00:21:07,902
Não consigo tirar os olhos dele.
459
00:21:09,066 --> 00:21:13,476
Ele é tudo que eu sempre quis,
mas me sinto tão despreparada.
460
00:21:13,477 --> 00:21:18,024
Nada te prepara para ser mãe,
nem mesmo um curso.
461
00:21:18,471 --> 00:21:20,772
Sabe de uma?
Um dia você olha para trás
462
00:21:20,773 --> 00:21:22,679
e deseja poder fazer tudo
de novo.
463
00:21:22,680 --> 00:21:25,675
Todas as fraldas sujas.
464
00:21:25,676 --> 00:21:27,864
As noites sem dormir e...
465
00:21:27,865 --> 00:21:29,072
Falando em dormir,
466
00:21:29,073 --> 00:21:32,074
parece que você não está
dormindo muito.
467
00:21:32,363 --> 00:21:34,463
Será que não consegue
nem um pouco?
468
00:21:34,464 --> 00:21:37,441
Não. Esse cara não sabe
o significado de dormir.
469
00:21:37,442 --> 00:21:40,439
Maya está ajudando
o máximo que pode,
470
00:21:40,440 --> 00:21:43,841
mas sempre que ele adormece,
lembro do processo.
471
00:21:43,842 --> 00:21:47,692
Bem, não perguntei sobre o Liam,
o processo ou a Maya.
472
00:21:47,693 --> 00:21:49,153
Eu perguntei sobre você.
473
00:21:50,039 --> 00:21:52,150
Como obstetra,
474
00:21:52,151 --> 00:21:55,460
você sabe que a mãe
não pode cuidar do bebê
475
00:21:55,461 --> 00:21:57,874
se a mãe não cuidar de si mesma.
476
00:21:57,875 --> 00:22:00,268
Então, deite-se.
477
00:22:00,269 --> 00:22:03,006
- Não, eu tenho trabalho a fazer.
- Cuidarei dele.
478
00:22:03,007 --> 00:22:05,094
- Não posso.
- Você pode e você vai.
479
00:22:05,475 --> 00:22:06,673
Nossa!
480
00:22:06,674 --> 00:22:08,170
Que autoritária.
481
00:22:08,171 --> 00:22:10,612
Lá vamos nós, lá vamos nós.
482
00:22:10,869 --> 00:22:12,583
Vamos deixar a mamãe dormir.
483
00:22:13,071 --> 00:22:14,363
Estamos indo embora.
484
00:22:14,364 --> 00:22:15,478
Está bem.
485
00:22:15,776 --> 00:22:16,881
Vamos lá.
486
00:22:16,882 --> 00:22:18,571
Eu sou a Miranda.
487
00:22:29,767 --> 00:22:33,481
Torne os EUA hétero novamente
Deixem os homens serem homens!
488
00:22:33,482 --> 00:22:37,070
Torne os EUA hétero novamente
Deixem os homens serem homens!
489
00:22:37,071 --> 00:22:40,501
Torne os EUA hétero novamente
Deixem os homens serem homens!
490
00:22:40,502 --> 00:22:43,736
Torne os EUA hétero novamente
Deixem os homens...
491
00:22:43,737 --> 00:22:47,131
Torne os EUA hétero novamente
Deixem os homens serem homens!
492
00:22:47,132 --> 00:22:51,069
Torne os EUA hétero novamente
Deixem os homens serem homens!
493
00:22:51,070 --> 00:22:53,182
Torne os EUA hétero novamente
494
00:23:00,064 --> 00:23:01,818
Entendo que o que eu fiz
foi errado,
495
00:23:01,819 --> 00:23:04,103
mas como ele pode dizer
que sou igual meu pai?
496
00:23:04,104 --> 00:23:06,272
Um homem
que ele sequer conhecia.
497
00:23:06,273 --> 00:23:08,824
Um homem cuja força vital
em determinado momento foi
498
00:23:08,825 --> 00:23:11,589
a homofobia desenfreada,
internalizada e exteriorizada.
499
00:23:11,590 --> 00:23:12,827
Então, o que você disse?
500
00:23:12,828 --> 00:23:15,171
Bem, eu não dei
uma resposta à altura.
501
00:23:15,871 --> 00:23:18,274
Mas eu... Eu traí
e isso foi terrível.
502
00:23:18,275 --> 00:23:20,101
Mas ele não sabe
do que está falando.
503
00:23:20,102 --> 00:23:21,876
- Muito bem.
- Muito bem.
504
00:23:21,877 --> 00:23:24,207
- Como assim "Muito bem"?
- Não sei, Travis.
505
00:23:24,208 --> 00:23:26,838
Você reclamou a manhã inteira
sobre a Parada.
506
00:23:26,839 --> 00:23:28,671
Herrera te fez
vestir essa camiseta.
507
00:23:28,672 --> 00:23:31,276
O que isso tem a ver?
508
00:23:31,277 --> 00:23:34,313
Não tenho masculinidade frágil.
Já me vesti de Drag.
509
00:23:34,866 --> 00:23:37,149
Sim. Uma vez, no Halloween.
510
00:23:38,565 --> 00:23:39,596
O que quer dizer?
511
00:23:39,597 --> 00:23:41,682
Ele estava certo e errado
ao mesmo tempo.
512
00:23:45,366 --> 00:23:46,479
Essa não.
513
00:23:46,480 --> 00:23:47,738
Que porra?
514
00:23:53,563 --> 00:23:55,868
Acelere!
Há uma saída à esquerda.
515
00:23:55,869 --> 00:23:57,880
Não foi tiro.
Foi escapamento de carro.
516
00:23:57,881 --> 00:23:59,284
- Tem certeza?
- Claro!
517
00:23:59,285 --> 00:24:01,596
Fui treinada e sei a diferença.
Você não?
518
00:24:01,597 --> 00:24:02,778
Pare o carro!
519
00:24:04,879 --> 00:24:06,378
Vai! Vai! Vai.
520
00:24:25,114 --> 00:24:27,592
Aqui é a Comandante Ross.
Preciso de ambulâncias.
521
00:24:27,593 --> 00:24:29,205
Nas entradas sul e norte.
522
00:24:29,206 --> 00:24:31,247
Temos várias pessoas pisoteadas.
523
00:24:31,248 --> 00:24:33,711
Libere as entradas e as saídas.
524
00:24:33,712 --> 00:24:35,434
Sejam rápidos. Vamos lá.
525
00:24:37,630 --> 00:24:39,541
- Tenho que tirá-los daqui.
- Sim, sim.
526
00:24:39,542 --> 00:24:40,641
Vamos lá.
527
00:24:40,642 --> 00:24:43,046
Sullivan, Hughes, Ruiz, ouviram?
Está tudo bem?
528
00:24:43,047 --> 00:24:45,305
- Tudo bem aqui.
- Fiquem seguros e alertas.
529
00:24:45,306 --> 00:24:47,357
Só podemos controlar
a multidão.
530
00:24:47,358 --> 00:24:49,089
Bishop, Larsson,
mesma coisa vocês.
531
00:24:49,090 --> 00:24:52,078
Preciso que saiam em segurança.
Fiquem no chão.
532
00:24:52,079 --> 00:24:53,157
Sim, capitã.
533
00:24:53,158 --> 00:24:54,938
Ei, me passe o alto-falante.
534
00:24:56,539 --> 00:24:58,265
Aquilo foi
um escapamento de carro.
535
00:24:58,266 --> 00:25:00,428
Repito,
foi um escapamento de carro.
536
00:25:00,429 --> 00:25:02,214
Tem um estacionamento
ao leste.
537
00:25:02,215 --> 00:25:05,404
Fiquem calmos
e caminhem naquela direção.
538
00:25:10,162 --> 00:25:11,754
Por que não me surpreendo?
539
00:25:12,230 --> 00:25:14,270
Está olhando de novo
a ficha da Wendy?
540
00:25:14,271 --> 00:25:16,667
Falei que não conseguia dormir.
E o Liam?
541
00:25:16,668 --> 00:25:19,056
Está bem. Dormindo.
542
00:25:19,440 --> 00:25:21,502
Sabe, é um milagre
543
00:25:21,503 --> 00:25:24,017
ainda não ter tido
um processo por negligência.
544
00:25:24,018 --> 00:25:26,475
- Você teve um.
- Claro!
545
00:25:26,476 --> 00:25:30,068
No fim, percebemos que era
sobre o tratamento com o paciente.
546
00:25:30,069 --> 00:25:32,713
Ele disse que revirei
meus olhos.
547
00:25:33,899 --> 00:25:35,022
- Vai parando.
- Tá.
548
00:25:35,023 --> 00:25:39,041
Se eu revirei ou não
os meus olhos,
549
00:25:39,042 --> 00:25:41,044
não é um motivo
pra processar alguém
550
00:25:41,045 --> 00:25:43,434
que está fazendo de tudo
para salvar sua vida.
551
00:25:44,227 --> 00:25:46,605
Pelo menos você sabe
que fez tudo que pôde.
552
00:25:46,606 --> 00:25:49,041
Este parto
foi tão complicado
553
00:25:49,042 --> 00:25:51,308
que, talvez,
eu tenha feito algo errado.
554
00:25:51,795 --> 00:25:52,995
Eu não sei.
555
00:25:56,645 --> 00:25:58,463
- Devagar!
- Devagar! Cuidado!
556
00:25:58,464 --> 00:25:59,762
Meu Deus! Meu pai.
557
00:25:59,763 --> 00:26:01,563
Vai! Vai.
558
00:26:02,448 --> 00:26:04,703
Cuidado! Devagar!
559
00:26:04,704 --> 00:26:06,591
Isso. Ande.
560
00:26:09,211 --> 00:26:12,669
Socorro, por favor!
Meu Deus!
561
00:26:13,306 --> 00:26:15,683
Me ajudem!
562
00:26:16,762 --> 00:26:18,172
- Socorro!
- Pare o caminhão!
563
00:26:18,173 --> 00:26:19,600
- Saiam!
- Me dê seu braço!
564
00:26:19,601 --> 00:26:21,125
Pare o caminhão!
565
00:26:28,518 --> 00:26:29,902
Pare!
566
00:26:31,082 --> 00:26:32,988
Isso. Tudo bem.
567
00:26:33,599 --> 00:26:36,774
Deus tenha piedade.
Morri e fui para o paraíso?
568
00:26:39,113 --> 00:26:40,519
Saia fora, viado!
569
00:26:41,596 --> 00:26:42,972
Saia da minha frente!
570
00:26:42,973 --> 00:26:44,734
Cuidado, cuidado.
571
00:26:44,735 --> 00:26:46,429
- A saída é por ali.
- Devagar.
572
00:26:46,430 --> 00:26:49,634
Capitã, temos uma briga.
Pra trás!
573
00:26:49,635 --> 00:26:51,728
- Pra trás!
- Ele bateu no nosso amigo!
574
00:26:53,024 --> 00:26:55,388
Cuidado! Ele pode ter
lesões internas.
575
00:27:03,245 --> 00:27:05,322
Respiração difícil
e tossindo sangue.
576
00:27:05,323 --> 00:27:07,596
Warren, onde você está?
Precisamos de ajuda.
577
00:27:07,597 --> 00:27:09,224
Por favor,
não me deixe morrer.
578
00:27:09,225 --> 00:27:11,636
Colocando Roz e Pru no carro.
Estou chegando.
579
00:27:11,637 --> 00:27:13,034
Vamos!
580
00:27:16,812 --> 00:27:18,094
Pai!
581
00:27:18,095 --> 00:27:19,516
Está bem? O que houve?
582
00:27:19,517 --> 00:27:22,155
Ele pulou a calçada.
Torceu feio o tornozelo.
583
00:27:22,156 --> 00:27:23,755
Está tudo bem. Sou médico.
584
00:27:23,756 --> 00:27:26,865
Você é dentista e DJ.
Com sorte, é só uma torção.
585
00:27:26,866 --> 00:27:28,199
- Pode ajudá-lo?
- Posso.
586
00:27:28,200 --> 00:27:30,298
Deem o fora daqui.
Só vai piorar.
587
00:27:30,299 --> 00:27:32,528
Ei, Kyle. Desculpe
ter sido um cretino antes.
588
00:27:32,529 --> 00:27:34,383
Espero melhorar
sua impressão de mim.
589
00:27:34,384 --> 00:27:35,682
Essa foi boa.
590
00:27:35,683 --> 00:27:36,684
Vão.
591
00:27:40,273 --> 00:27:41,945
Está desenvolvendo
um pneumotórax.
592
00:27:41,946 --> 00:27:43,931
Me ajudem. Por favor.
593
00:27:43,932 --> 00:27:45,479
Relaxe.
594
00:27:45,480 --> 00:27:48,596
Não tente falar.
Vai tornar a respiração difícil.
595
00:27:48,865 --> 00:27:50,650
Tem uma ambulância
a caminho.
596
00:27:50,651 --> 00:27:52,735
Vai levar tempo
para passar a multidão.
597
00:27:52,736 --> 00:27:54,914
Por favor, não me deixem morrer.
Por favor.
598
00:27:55,722 --> 00:27:56,882
Respire.
599
00:27:56,883 --> 00:27:58,607
Podemos fazer
uma descompressão.
600
00:27:58,608 --> 00:28:01,593
- Vamos fazer isso.
- Vou pegar o monitor de O2.
601
00:28:04,689 --> 00:28:05,941
Mason!
602
00:28:24,853 --> 00:28:27,642
Você tem que tentar
ficar quieto.
603
00:28:27,643 --> 00:28:29,428
Respire.
Foque em respirar.
604
00:28:29,429 --> 00:28:30,902
- Vá em frente.
- Beleza.
605
00:28:30,903 --> 00:28:32,664
Vou colocar essa agulha
no seu peito
606
00:28:32,665 --> 00:28:34,437
para aliviar a pressão,
está bem?
607
00:28:34,438 --> 00:28:36,340
Pronto? Lá vamos nós.
608
00:28:39,545 --> 00:28:41,813
Aí está.
609
00:28:50,264 --> 00:28:52,304
Na próxima,
ele vai pensar duas vezes
610
00:28:52,305 --> 00:28:54,915
antes de despejar a raiva dele
em pessoas inocentes.
611
00:29:01,646 --> 00:29:03,999
Não é o show de drag
que eu me inscrevi.
612
00:29:04,397 --> 00:29:06,166
Mas pelo menos
minha coroa não caiu.
613
00:29:06,167 --> 00:29:08,226
Seus ferimentos
não são sérios também.
614
00:29:08,227 --> 00:29:10,119
Só um arranhão
graças ao enchimento.
615
00:29:10,120 --> 00:29:12,565
Está dizendo que isso
salvou minha bunda.
616
00:29:12,566 --> 00:29:13,812
Salvou, mulher.
617
00:29:13,813 --> 00:29:15,679
Alguma dor?
Foi uma queda e tanto.
618
00:29:15,680 --> 00:29:16,805
Me sinto bem.
619
00:29:16,806 --> 00:29:20,018
Não me importo de ser
a donzela em apuros hoje.
620
00:29:20,019 --> 00:29:23,958
Talvez sinta um pouco de dor
nos próximos dias.
621
00:29:23,959 --> 00:29:27,798
Dor? Não há nada errado
com uma dorzinha, Sr. bombeiro.
622
00:29:28,444 --> 00:29:30,894
- Você ainda está linda.
- Obrigada.
623
00:29:31,187 --> 00:29:32,791
E estamos indo.
624
00:29:34,319 --> 00:29:36,164
A bruxa acertou.
Você pisou na bola.
625
00:29:36,165 --> 00:29:39,131
Deveria dizer à ela como se sente,
se não vai se arrepender.
626
00:29:43,658 --> 00:29:46,686
Sério, todo mundo usa injetáveis
para perda de peso agora.
627
00:29:46,687 --> 00:29:48,593
Por que isso
tem que acontecer comigo?
628
00:29:50,313 --> 00:29:51,720
Pode me julgar à vontade.
629
00:29:51,721 --> 00:29:53,773
Eu só queria sair
me sentindo bem.
630
00:29:53,774 --> 00:29:56,819
E aqui está você
em posição fetal em um quartel.
631
00:29:56,820 --> 00:29:58,399
Como funcionou para você?
632
00:29:59,483 --> 00:30:02,925
Isso vai ajudar com a dor,
mas acho que deveria ir ao médico.
633
00:30:02,926 --> 00:30:05,367
Parece que você tem
problemas gastrointestinais.
634
00:30:05,368 --> 00:30:08,430
Me corrija se estiver errado,
mas pensei que a Parada
635
00:30:08,431 --> 00:30:10,453
era sobre aceitar
quem você realmente é.
636
00:30:10,454 --> 00:30:14,187
Sim. É difícil fazer isso
quando você não gosta do que vê.
637
00:30:14,188 --> 00:30:17,654
Se não pode aparecer
como você mesmo, por que aparecer?
638
00:30:18,338 --> 00:30:20,731
Se eu não posso achar
aceitação por ai,
639
00:30:20,732 --> 00:30:22,257
não acharei em lugar nenhum.
640
00:30:22,258 --> 00:30:24,647
Não estou te julgando,
meu amigo fabuloso.
641
00:30:25,126 --> 00:30:28,133
Passei parte da minha vida
bebendo para achar aceitação.
642
00:30:28,134 --> 00:30:29,383
Não ajudou.
643
00:30:29,710 --> 00:30:31,610
Esse remédio também não vai.
644
00:30:31,611 --> 00:30:33,570
Eu sei. Vou parar.
645
00:30:33,571 --> 00:30:35,290
Estou fora, de qualquer forma.
646
00:30:35,291 --> 00:30:37,783
Eles são absurdamente caros
e difíceis de achar.
647
00:30:37,784 --> 00:30:41,249
Provavelmente porque pessoas
que não precisam estão comprando.
648
00:30:42,264 --> 00:30:45,507
Parece que estou
inspirando alguém.
649
00:30:46,425 --> 00:30:49,808
Prepare-se, Parada do Orgulho 2025,
aí vou eu.
650
00:30:50,839 --> 00:30:55,192
Claro, obviamente, você olhou
sua parte dezenas de vezes.
651
00:30:55,193 --> 00:30:58,441
Agora, vamos dar uma olhada
na documentação da enfermeira.
652
00:30:58,665 --> 00:31:02,830
"Paciente apresenta pré-eclâmpsia
e diabetes gestacional."
653
00:31:02,831 --> 00:31:05,917
Está bem.
Entendo porque induziu o parto.
654
00:31:05,918 --> 00:31:08,053
Sim.
Eu estava tentando ser proativa,
655
00:31:08,054 --> 00:31:09,689
mas continuou piorando.
656
00:31:09,690 --> 00:31:12,149
O bebê era grande
e ela precisava de uma cesárea,
657
00:31:12,150 --> 00:31:15,231
mas lembro que ela queria muito
parto normal...
658
00:31:15,232 --> 00:31:19,284
- Mas você decidiu fazer a cesárea.
- Sim.
659
00:31:19,887 --> 00:31:21,542
O cordão umbilical prolapsou,
660
00:31:21,543 --> 00:31:23,445
então tirei a cabeça do bebê
do cordão
661
00:31:23,446 --> 00:31:27,146
e corri com ela para a SO
e tirei o bebê em três minutos.
662
00:31:27,147 --> 00:31:28,398
Três minutos.
663
00:31:28,790 --> 00:31:29,927
Três.
664
00:31:29,928 --> 00:31:34,208
Carina, você foi eficaz
665
00:31:34,209 --> 00:31:36,960
e atenciosa o tempo todo.
666
00:31:36,961 --> 00:31:38,730
- Não fiz nada errado?
- Não.
667
00:31:42,729 --> 00:31:45,939
- Não fiz nada errado.
- Não, querida.
668
00:31:45,940 --> 00:31:49,335
Parece que fez
tudo que podia.
669
00:31:50,114 --> 00:31:51,128
Sim.
670
00:31:52,700 --> 00:31:54,465
Eu deveria me sentir melhor?
671
00:31:54,817 --> 00:31:56,675
Porque me sinto pior.
672
00:31:57,498 --> 00:31:59,193
Estou com tanta raiva.
673
00:31:59,194 --> 00:32:02,432
Sinto como se tivesse passado
a vida toda ajudando pessoas,
674
00:32:03,445 --> 00:32:05,608
e por que estou sendo punida
por isso agora?
675
00:32:05,609 --> 00:32:07,455
É infeliz,
676
00:32:07,456 --> 00:32:10,785
mas processar é a única forma
677
00:32:10,786 --> 00:32:13,809
de algumas famílias
conseguirem o alívio
678
00:32:13,810 --> 00:32:16,395
e ajuda financeira
que precisam.
679
00:32:16,396 --> 00:32:19,288
Sabe, Wendy,
como a maioria das mães
680
00:32:19,289 --> 00:32:22,653
tem esperanças e sonhos
para seus filhos.
681
00:32:22,973 --> 00:32:24,969
Às vezes essas coisas
custam dinheiro.
682
00:32:37,565 --> 00:32:38,745
Que bom que está bem.
683
00:32:39,723 --> 00:32:41,443
Como você está? Está bem?
684
00:32:41,444 --> 00:32:42,532
Sim, estou bem.
685
00:32:43,308 --> 00:32:44,942
Mas as coisas ficaram
agitadas.
686
00:32:45,404 --> 00:32:46,457
Sim.
687
00:32:48,666 --> 00:32:51,130
Sinto-me péssimo por tudo.
688
00:32:52,461 --> 00:32:54,900
Você é uma ótima pessoa.
Você não merecia isso.
689
00:32:55,609 --> 00:32:57,821
Não estou terminando
por causa da traição.
690
00:32:59,216 --> 00:33:01,323
Mas está terminando.
691
00:33:03,177 --> 00:33:06,828
Sabe o que achei mais inspirador
sobre você quando nos conhecemos?
692
00:33:08,167 --> 00:33:11,839
Sua habilidade de fazer todos
se sentirem vistos.
693
00:33:13,170 --> 00:33:15,520
Por isso você teria sido
um prefeito fantástico.
694
00:33:17,915 --> 00:33:20,553
Espero que você perceba
que também merece ser visto.
695
00:34:01,534 --> 00:34:04,209
Meu irmão
era um dos manifestantes.
696
00:34:05,934 --> 00:34:07,159
Você não sabe disso.
697
00:34:07,160 --> 00:34:08,161
Eu sei.
698
00:34:09,598 --> 00:34:11,471
Eu o vi novamente
sem as perneiras.
699
00:34:12,344 --> 00:34:15,673
Talvez não devesse ficar surpresa,
dada a forma como ele cresceu.
700
00:34:16,570 --> 00:34:18,186
Mas vê-lo daquele jeito,
701
00:34:19,096 --> 00:34:21,073
como um deles, eu não sei.
702
00:34:24,071 --> 00:34:25,237
Vá para casa.
703
00:34:26,108 --> 00:34:28,829
Vá ficar com sua esposa
e seu bebê.
704
00:34:29,681 --> 00:34:30,940
É uma ordem.
705
00:34:33,560 --> 00:34:34,560
Eu cuido disso.
706
00:34:39,392 --> 00:34:41,176
Certo. Não faremos isso.
707
00:34:41,177 --> 00:34:44,644
Não daremos a eles esse poder todo.
É exatamente o que eles querem.
708
00:34:44,645 --> 00:34:46,080
Eu diria que conseguiram.
709
00:34:46,081 --> 00:34:48,303
Eu esperava
que virasse um circo,
710
00:34:48,304 --> 00:34:51,814
mas não esperava que fascistas
fariam parte do show.
711
00:34:51,815 --> 00:34:54,453
Por que eles não podem
deixar os outros em paz?
712
00:34:54,454 --> 00:34:55,617
Intimidação.
713
00:34:55,990 --> 00:34:59,377
- É a única tática deles.
- É enfurecedor.
714
00:34:59,682 --> 00:35:02,846
Em que ponto a exposição,
assédio a mulheres trans,
715
00:35:02,847 --> 00:35:06,449
os homens armados nas eleições,
quando isso acaba?
716
00:35:06,450 --> 00:35:07,750
É isso que eles fazem.
717
00:35:07,751 --> 00:35:09,599
Eles aparecem,
deixam todos nervosos,
718
00:35:09,600 --> 00:35:12,317
para que a menor provocação
enfureça a todos.
719
00:35:12,318 --> 00:35:14,637
Tem que haver algo
que possamos fazer.
720
00:35:14,949 --> 00:35:16,653
Não podemos
só deixá-los ganhar.
721
00:35:18,932 --> 00:35:21,091
Não, não podemos.
722
00:35:21,903 --> 00:35:23,397
Tenho uma ideia.
723
00:35:23,398 --> 00:35:27,169
Só preciso cobrar um favor
de meu pai.
724
00:36:18,604 --> 00:36:19,875
É bem por ali.
725
00:36:21,217 --> 00:36:22,768
O que está fazendo aqui?
726
00:36:22,769 --> 00:36:24,567
Ouvi que estão dando
uma festa.
727
00:36:24,568 --> 00:36:27,407
Não quer ir devagar
considerando o que passou hoje?
728
00:36:27,408 --> 00:36:28,876
O que passei?
729
00:36:28,877 --> 00:36:31,640
Estou viva.
Ainda sou fabulosa.
730
00:36:31,641 --> 00:36:33,597
Não deixarei um percalço
me parar.
731
00:36:33,598 --> 00:36:34,680
Posso ver.
732
00:36:34,681 --> 00:36:38,508
Digo, não sei se conseguiria dançar
recém saído do pronto-socorro.
733
00:36:38,509 --> 00:36:41,452
Bem, eu troquei
de roupa primeiro.
734
00:36:42,947 --> 00:36:44,695
Ouça, Sr. bombeiro,
735
00:36:44,696 --> 00:36:46,809
coisas ruins acontecem
o tempo todo.
736
00:36:46,810 --> 00:36:49,699
Nós reconhecemos, mas não podemos
deixar isso nos parar.
737
00:36:49,700 --> 00:36:52,980
Agora, onde está aquele tenente,
Sr. Sullivan?
738
00:36:56,619 --> 00:36:58,848
Melhor achar Sullivan
antes dela.
739
00:36:58,849 --> 00:37:00,121
Eu dou conta dela.
740
00:37:01,237 --> 00:37:05,258
Ruiz, não é por nada, mas você fez
um ótimo trabalho como interino.
741
00:37:05,259 --> 00:37:08,496
Obrigado comandante. Foi...
Sou grato pela oportunidade.
742
00:37:08,497 --> 00:37:09,595
Haverá mais.
743
00:37:09,596 --> 00:37:12,071
Bem-vindas.
A festa é por aqui.
744
00:37:12,072 --> 00:37:14,537
- Obrigada por nos receber.
- Chegando. Chegando.
745
00:37:14,538 --> 00:37:15,579
É para você.
746
00:37:16,365 --> 00:37:19,116
- O que é isso?
- Acordo de relação consensual.
747
00:37:19,117 --> 00:37:22,379
Você e Hughes só precisam assinar
e mandar para o RH.
748
00:37:22,380 --> 00:37:24,279
Pelo menos algo bom
veio de hoje.
749
00:37:24,280 --> 00:37:25,421
Vamos, Vic. Por favor.
750
00:37:25,422 --> 00:37:28,135
- Deus. Isso é necessário? Droga.
- Sim. É obrigatório.
751
00:37:28,136 --> 00:37:30,536
Todos tem que ir à festa.
Você também, Ruiz.
752
00:37:32,708 --> 00:37:33,813
Já vou.
753
00:37:54,575 --> 00:37:56,099
O que é isso?
754
00:37:56,323 --> 00:37:57,323
Um movimento novo?
755
00:37:57,324 --> 00:37:59,997
Eu vou sair,
mas já volto, certo?
756
00:37:59,998 --> 00:38:02,391
Não me mexo mais tão fácil
quanto antes.
757
00:38:02,392 --> 00:38:03,394
Certo.
758
00:38:11,263 --> 00:38:12,672
Certo, aqui está.
759
00:38:14,251 --> 00:38:15,252
CASA COMIGO?
760
00:38:15,253 --> 00:38:18,033
É um jeito de culturalmente
se apropriar do dia.
761
00:38:18,501 --> 00:38:20,213
Bem, achei que valia tentar.
762
00:38:20,214 --> 00:38:21,662
Aposto que sim.
763
00:38:24,437 --> 00:38:28,820
Fico feliz por você estar bem.
Estava preocupada com você.
764
00:38:29,499 --> 00:38:30,499
Eu também.
765
00:38:31,569 --> 00:38:33,145
Como foi seu dia
com o prefeito?
766
00:38:35,095 --> 00:38:36,845
Vamos dizer
que ainda tenho emprego.
767
00:38:38,289 --> 00:38:39,289
Bom.
768
00:38:40,559 --> 00:38:41,940
Isso foi fofo.
769
00:38:42,283 --> 00:38:44,327
Mas vou fazer você assinar
um de verdade.
770
00:39:03,514 --> 00:39:05,678
Obrigado por tirar
eu e Kyle de lá.
771
00:39:06,151 --> 00:39:09,576
É o mínimo que podia fazer
por agir como um idiota o dia todo.
772
00:39:09,577 --> 00:39:10,822
Não é sua culpa.
773
00:39:11,245 --> 00:39:12,535
É hereditário.
774
00:39:13,460 --> 00:39:15,910
Talvez nós tenhamos mais em comum
do que eu notei.
775
00:39:17,252 --> 00:39:19,547
Deve ser um de meus maiores
arrependimentos.
776
00:39:19,976 --> 00:39:22,757
Joguei muitos
de meus contratempos em você.
777
00:39:22,758 --> 00:39:24,391
Pai, não precisamos
entrar nisso.
778
00:39:25,118 --> 00:39:27,742
Não acho que percebi
o quanto isso afetou você.
779
00:39:28,565 --> 00:39:31,120
Em meus olhos,
você sempre era tão valente.
780
00:39:31,588 --> 00:39:33,609
Quando criança,
você era destemido.
781
00:39:35,203 --> 00:39:37,436
Lembro do dia
que se assumiu para mim.
782
00:39:38,473 --> 00:39:41,909
Eu fiquei aterrorizado.
783
00:39:43,155 --> 00:39:45,120
Então te ensinei
a ficar constrangido.
784
00:39:45,944 --> 00:39:47,470
A enterrar bem fundo.
785
00:39:47,471 --> 00:39:49,859
Não deixar ninguém ver,
como eu sempre fiz.
786
00:39:52,260 --> 00:39:54,110
Mas essa vergonha
787
00:39:54,790 --> 00:39:56,641
a que está se agarrando?
788
00:39:58,570 --> 00:40:01,117
A vergonha que te diz
que você não pode ser
789
00:40:01,118 --> 00:40:04,086
totalmente você,
imperfeito e bagunçado?
790
00:40:04,087 --> 00:40:06,518
- Pai.
- Ela não pertence a você.
791
00:40:06,812 --> 00:40:07,933
Ela é minha.
792
00:40:10,055 --> 00:40:12,134
E é hora
de você se livrar dela.
793
00:40:14,766 --> 00:40:17,991
Você é um homem incrível, Travis,
794
00:40:18,454 --> 00:40:22,899
e estou muito orgulhoso
de ser seu pai.
795
00:40:42,491 --> 00:40:44,341
Foi bom você ter feito isso.
796
00:40:44,342 --> 00:40:47,262
Eles querem fazer barulho.
Nós temos que fazer mais.
797
00:40:49,198 --> 00:40:51,608
- Nós devíamos ir dançar, pai.
- Sim, devíamos.
798
00:40:51,609 --> 00:40:52,872
- Certo.
- Vamos lá.