1 00:00:08,462 --> 00:00:10,131 Sådan burde vores uniformer se ud. 2 00:00:10,715 --> 00:00:12,150 Sølvfarvede rumdragter. 3 00:00:12,174 --> 00:00:15,862 De ville skræmme alle. 4 00:00:15,886 --> 00:00:19,324 - Det ligner Sullivan. - Ja. 5 00:00:19,348 --> 00:00:21,660 - Jeg går ud og laver popcorn. - Tak. 6 00:00:21,684 --> 00:00:23,269 - Selv tak. - Lækkert! 7 00:00:24,103 --> 00:00:26,373 - Okay. Nu skal du høre... - Vil du... 8 00:00:26,397 --> 00:00:29,126 Jeg ved, vi har talt om det, men er du sikker på, du ikke vil have, 9 00:00:29,150 --> 00:00:30,377 - jeg tager med dig... - Åh gud. 10 00:00:30,401 --> 00:00:32,754 ...i morgen, når du skal have pillen, og for at klare resten? 11 00:00:32,778 --> 00:00:34,089 Tænk over det. 12 00:00:34,113 --> 00:00:38,200 Jeg tror, jeg er god til det med abort. 13 00:00:38,993 --> 00:00:40,178 Der kan du bare se! 14 00:00:40,202 --> 00:00:41,722 Hvem ville ellers vide... 15 00:00:41,746 --> 00:00:42,806 - Tak. - ...at du har brug for 16 00:00:42,830 --> 00:00:44,266 - sort humor lige nu? - Tak. Helt enig. 17 00:00:44,290 --> 00:00:49,146 Jeg er sikker på, du ville være en fantastisk støtte, men... 18 00:00:49,170 --> 00:00:52,858 - Så tager jeg fri i morgen. - Nej. Jeg holder meget af dig, men... 19 00:00:52,882 --> 00:00:56,528 Jeg tror, Theo og jeg skal gøre det... 20 00:00:56,552 --> 00:01:00,741 Ja. Theo beskyldte mig for at undgå problemerne i mit eget forhold, 21 00:01:00,765 --> 00:01:02,159 ved at blive for involveret i dit. 22 00:01:02,183 --> 00:01:04,518 Jeg aner ikke, hvad han mener. 23 00:01:06,228 --> 00:01:08,790 Tror du ikke, jeg har bemærket, 24 00:01:08,814 --> 00:01:10,584 at du ikke kan holde ud at være alene med ham? 25 00:01:10,608 --> 00:01:12,878 Jeg har ikke talt med dig om det, 26 00:01:12,902 --> 00:01:14,212 fordi du ikke har sagt noget om det. 27 00:01:14,236 --> 00:01:16,757 Jeg troede ikke, du var klar til det. 28 00:01:16,781 --> 00:01:21,428 Jeg har ikke talt med dig om det, fordi der skete meget i dit eget liv. 29 00:01:21,452 --> 00:01:22,888 Ellers skulle du have sagt til mig, 30 00:01:22,912 --> 00:01:24,431 jeg ikke behøvede at vente, til du var klar til at lytte. 31 00:01:24,455 --> 00:01:25,932 Vil du tale om det nu? 32 00:01:25,956 --> 00:01:27,792 - Nej tak. - Det kan vi godt. 33 00:01:30,294 --> 00:01:32,481 Ring til mig i morgen, hvis du har brug for mig. 34 00:01:33,047 --> 00:01:34,816 Okay. 35 00:01:34,840 --> 00:01:36,985 Da du bestilte på spansk, 36 00:01:37,009 --> 00:01:38,820 - havde du en kraftig castiliansk accent. - Jeg... 37 00:01:38,844 --> 00:01:41,615 - Det er en spansk restaurant. - Jeg giver dig syv ud af ti. 38 00:01:41,639 --> 00:01:43,325 - Det mener du ikke. Kun syv? - Syv. 39 00:01:43,349 --> 00:01:44,826 - Syv? - Syv. 40 00:01:44,850 --> 00:01:46,745 Boquerones. 41 00:01:46,769 --> 00:01:50,540 - Gazpacho. - Gazpacho! Sådan siger man det. 42 00:01:50,564 --> 00:01:52,459 Jeg er glad for, vi endelig gik ud. 43 00:01:52,483 --> 00:01:54,961 Vi har sådan set gjort det før. 44 00:01:54,985 --> 00:01:57,947 Ja, dengang vi var sammen. 45 00:01:58,948 --> 00:02:01,802 - Hvordan definerer du "sammen"? - Du ville ikke definere det. 46 00:02:01,826 --> 00:02:05,597 Nej, jeg tænkte på dig i årevis. 47 00:02:05,621 --> 00:02:07,307 Tror du, det var nemmere, 48 00:02:07,331 --> 00:02:09,935 da vi var sammen, fordi vi var i krig? 49 00:02:09,959 --> 00:02:12,395 Nej. 50 00:02:12,419 --> 00:02:14,213 Jeg tror bare... 51 00:02:16,340 --> 00:02:17,400 vi fungerer godt sammen. 52 00:02:17,424 --> 00:02:19,945 - Åh nej. - Okay. Undskyld. 53 00:02:19,969 --> 00:02:21,196 - Det er ikke dig. Det er Beckett... - Hvad? 54 00:02:21,220 --> 00:02:22,948 Beckett. 55 00:02:22,972 --> 00:02:24,032 - Hold da op! - Hej. 56 00:02:24,056 --> 00:02:25,951 Sikke en overraskelse at møde jer sammen. 57 00:02:25,975 --> 00:02:28,578 Jeg taler med lederne i afdelingen. 58 00:02:28,602 --> 00:02:30,372 Er det rigtigt? Det glæder jeg mig til. 59 00:02:30,396 --> 00:02:33,083 Du bliver nok kontaktet af mit kontor. 60 00:02:33,107 --> 00:02:34,960 - Du har købt meget ind! - Ja. Ellers... 61 00:02:34,984 --> 00:02:37,504 skal jeg komme tilbage hver dag. 62 00:02:37,528 --> 00:02:39,381 Det var bare for sjov. 63 00:02:39,405 --> 00:02:43,051 Jeg vil gå hjem og drukne mine sorger og vente på dit opkald. 64 00:02:43,075 --> 00:02:44,743 Godnat. 65 00:02:48,414 --> 00:02:51,834 - Det var ikke så godt. - Nej. 66 00:02:57,631 --> 00:03:00,986 Han er udstationeret fra Danmark, så han har fået god sundhedspleje. 67 00:03:01,010 --> 00:03:04,406 Han er en type A. 68 00:03:04,430 --> 00:03:07,576 Han er roer og en dygtig bueskytte. 69 00:03:07,600 --> 00:03:12,747 Min fyr er et geni med høj intelligens. Han er medlem af Mensa. 70 00:03:12,771 --> 00:03:16,334 Se, hans babybillede ligner Andrea. 71 00:03:16,358 --> 00:03:19,546 Du får lov til at blive gravid og bruge dit æg. 72 00:03:19,570 --> 00:03:22,090 Burde jeg ikke vinde? 73 00:03:22,114 --> 00:03:24,759 Vil du være gravid? 74 00:03:24,783 --> 00:03:26,428 Nej, det siger jeg ikke. 75 00:03:26,452 --> 00:03:29,264 Jeg ved ikke, hvad jeg siger. 76 00:03:29,288 --> 00:03:31,183 Jeg kan bedre lide ham, jeg har valgt. 77 00:03:31,207 --> 00:03:34,436 Der er ingen garanti for, barnet bliver et geni, selv om vi vælger din kandidat. 78 00:03:34,460 --> 00:03:38,523 Netop, så det er lige meget, hvem af dem vi vælger. 79 00:03:38,547 --> 00:03:42,777 Hvorfor tager vi så ikke min? 80 00:03:42,801 --> 00:03:46,597 - Skal vi starte forfra? - Nej. 81 00:03:50,434 --> 00:03:54,414 Det skal vi ikke. Men jeg er sent på den, og det er du også. 82 00:03:54,438 --> 00:03:57,483 Lad os tale om det senere. Jeg elsker dig. 83 00:03:59,777 --> 00:04:02,279 - Tak for kaffe. - Det var så lidt. 84 00:04:09,119 --> 00:04:10,555 - Hvad? - Jeg ville bare fortælle dig, 85 00:04:10,579 --> 00:04:12,432 at jeg havde min sidste seance med Diane i går, 86 00:04:12,456 --> 00:04:14,309 så nu kan jeg tage ud til nødopkald igen. 87 00:04:14,333 --> 00:04:17,604 Ja, når Diane ringer og fortæller mig det. 88 00:04:17,628 --> 00:04:20,065 Og jeg ville også takke dig, kaptajn, 89 00:04:20,089 --> 00:04:24,486 fordi du ikke klagede over mine sting. Nu er jeg klar over, det var forkert. 90 00:04:24,510 --> 00:04:26,988 Virker jeg som en skolevejleder, Warren? 91 00:04:27,012 --> 00:04:31,409 Du behøver ikke smigre mig. Bare gør dit arbejde bedre. 92 00:04:31,433 --> 00:04:33,954 Hvis du ikke løser dine problemer, blive de værre. 93 00:04:33,978 --> 00:04:38,083 Du begik en fejl, men den må ikke ødelægge 94 00:04:38,107 --> 00:04:40,502 eller afslutte din karriere. 95 00:04:40,526 --> 00:04:41,986 Tak for det! 96 00:04:48,534 --> 00:04:51,263 - Goddag Kaptajn. - Herrera. 97 00:04:51,287 --> 00:04:54,099 Det er godt at have dig på vagt. Jeg får ikke problemer med dig, 98 00:04:54,123 --> 00:04:57,269 som med de tidligere kaptajner, Bishop og Sullivan, vel? 99 00:04:57,293 --> 00:05:00,605 - Nej, jeg er en holdspiller. - Godt. 100 00:05:00,629 --> 00:05:04,276 Jeg ved, Hughes sætter pris på, du vikarierer for hende. 101 00:05:04,300 --> 00:05:06,427 Kaptajn... Sean? 102 00:05:08,053 --> 00:05:10,973 Det er lige meget. Vi ses til opstillingen. 103 00:05:13,183 --> 00:05:15,870 - Hej. - Hvad laver du? 104 00:05:15,894 --> 00:05:17,872 Sikke en venlig hilsen! 105 00:05:17,896 --> 00:05:19,624 Jeg vikarierer for Hughes. 106 00:05:19,648 --> 00:05:22,210 Nej, jeg mener, hvad laver du derinde? 107 00:05:22,234 --> 00:05:24,004 Jeg betroede mig til dig. 108 00:05:24,028 --> 00:05:25,964 Det var din anden fejltagelse. 109 00:05:25,988 --> 00:05:28,008 I det mindste er han ikke en sørgende kollega med en kæreste. 110 00:05:28,032 --> 00:05:29,718 Ti stille. Ingen ved det! 111 00:05:29,742 --> 00:05:31,553 - Hvor ved du det fra? - Hughes fortalte mig det. Jeg tier stille, 112 00:05:31,577 --> 00:05:33,078 hvis du tier stille. 113 00:05:37,541 --> 00:05:39,144 Jeg ved ikke, hvad vi skal tale om, 114 00:05:39,168 --> 00:05:41,253 mens vi venter på min abort. 115 00:05:42,588 --> 00:05:45,608 - Hej. Undskyld, jeg er sent på den. - Det gør ingenting. 116 00:05:45,632 --> 00:05:49,654 Jeg skal lave en sidste ultralydsscanning. 117 00:05:49,678 --> 00:05:52,657 Fint, men jeg vil ikke se den. 118 00:05:52,681 --> 00:05:53,575 - Selvfølgelig. - Ja. 119 00:05:53,599 --> 00:05:54,743 Jeg slukker for lyden. 120 00:05:54,767 --> 00:05:57,412 - Okay. - Så er vi klar. 121 00:05:57,436 --> 00:05:58,687 Tak. 122 00:06:04,902 --> 00:06:06,528 Okay. 123 00:06:15,871 --> 00:06:19,875 - Er du klar? - Ja. 124 00:06:27,383 --> 00:06:30,779 Hvor dejligt at være en kvinde 125 00:06:30,803 --> 00:06:33,198 Synger du nu? 126 00:06:33,222 --> 00:06:36,034 Det var værd at vente på. 127 00:06:36,058 --> 00:06:40,622 Dejligt at have mascara på 128 00:06:40,646 --> 00:06:43,124 og smile en kvindes smil 129 00:06:43,148 --> 00:06:46,402 - Okay. Så er vi klar. - Okay. 130 00:06:47,820 --> 00:06:50,090 Du tager vel ikke fejl? Tænk, hvis der ikke var noget derinde. 131 00:06:50,114 --> 00:06:52,801 Du er officielt fem og en halv uge henne. 132 00:06:52,825 --> 00:06:56,096 Nu giver jeg dig en mifepriston. 133 00:06:56,120 --> 00:07:00,642 Den får graviditeten til at holde op med det samme. 134 00:07:00,666 --> 00:07:04,169 På grund af din sygehistorie 135 00:07:05,838 --> 00:07:09,567 vil jeg bede dig blive her en time. 136 00:07:09,591 --> 00:07:12,237 Jeg vil tage dit blodtryk, før du tager hjem. 137 00:07:12,261 --> 00:07:13,470 - Okay? - Okay. 138 00:07:15,097 --> 00:07:16,574 - Værsgo. - Tak. 139 00:07:16,598 --> 00:07:19,601 Page mig, hvis du får kvalme. 140 00:07:20,310 --> 00:07:26,167 Hvis du kaster op, kan du miste medicinen, før den virker. 141 00:07:26,191 --> 00:07:27,609 Det ville ikke være så godt. 142 00:07:31,822 --> 00:07:34,092 - Den tager jeg. - Tak. 143 00:07:34,116 --> 00:07:35,659 Jeg kommer tilbage om et øjeblik. 144 00:07:43,333 --> 00:07:45,854 Hvilken vin passer bedst til abort? 145 00:07:45,878 --> 00:07:49,816 Hvad med en dybrød vin? 146 00:07:49,840 --> 00:07:53,653 - Ja, det tror jeg. - Hold nu op, Vic. 147 00:07:53,677 --> 00:07:56,114 Vi er her alene. 148 00:07:56,138 --> 00:07:58,491 Okay? 149 00:07:58,515 --> 00:08:00,201 Du behøver ikke være morsom. 150 00:08:00,225 --> 00:08:03,788 Sådan er min humor. Bare gå, 151 00:08:03,812 --> 00:08:06,565 - hvis du ikke kan lide den. - Nej, jeg har det fint. 152 00:08:11,904 --> 00:08:13,655 Okay. 153 00:08:26,585 --> 00:08:28,480 - Hej. - Hej. 154 00:08:28,504 --> 00:08:30,982 - Hvordan går det? - Fantastisk! 155 00:08:31,006 --> 00:08:33,735 Hvis alt er, som det skal være, 156 00:08:33,759 --> 00:08:37,012 giver jeg dig de næste piller. 157 00:08:37,846 --> 00:08:42,827 Her er fire tabletter, som du skal tage om et par timer, når du er kommet hjem. 158 00:08:42,851 --> 00:08:44,662 Kender du smeltemetoden? 159 00:08:44,686 --> 00:08:47,207 Skal jeg vente en halv time på, de smelter? 160 00:08:47,231 --> 00:08:48,500 - Netop. - Ja. 161 00:08:48,524 --> 00:08:53,671 Det vil få din livmoder til at trække sig sammen og tømme indholdet. 162 00:08:53,695 --> 00:08:55,256 - Okay. - Det varer et par dage. 163 00:08:55,280 --> 00:08:56,862 - Det ligner voldsom menstruation. 164 00:09:00,327 --> 00:09:04,122 - Har du spørgsmål? - Nej, jeg har forstået det. 165 00:09:06,250 --> 00:09:08,728 Det ser fint ud. 166 00:09:08,752 --> 00:09:10,939 Hvis noget føles forkert, 167 00:09:10,963 --> 00:09:14,108 skal du ringe til mig. 168 00:09:14,132 --> 00:09:16,694 - Okay? Har du mit nummer? - Ja. Det skal jeg nok. 169 00:09:16,718 --> 00:09:19,346 - Det skal jeg nok sørge for. - Okay. 170 00:09:20,305 --> 00:09:21,557 Tak, doktor. 171 00:09:24,142 --> 00:09:27,229 Det var lidt af et antiklimaks. 172 00:09:28,438 --> 00:09:30,583 Jeg skal åbenbart bare sidde og vente fra nu af. 173 00:09:30,607 --> 00:09:34,546 Jeg synes, du skal gå hjem. 174 00:09:34,570 --> 00:09:38,073 Nej. Jeg bliver sammen med dig. 175 00:09:39,241 --> 00:09:42,929 Jeg skal nok klare mig. Hun sagde jo, det er som voldsom menstruation. 176 00:09:42,953 --> 00:09:45,223 Det ved jeg godt, men... 177 00:09:45,247 --> 00:09:46,683 Jeg har læst om det... 178 00:09:46,707 --> 00:09:48,059 Okay, så du og din penis 179 00:09:48,083 --> 00:09:50,687 vil fortælle mig og min gynækolog, hvordan en medicinsk abort virker? 180 00:09:50,711 --> 00:09:51,920 Det er... 181 00:09:56,341 --> 00:09:57,509 Undskyld. 182 00:10:00,178 --> 00:10:03,157 Undskyld. Det var en refleks. 183 00:10:03,181 --> 00:10:05,618 Jeg ville bare sige... 184 00:10:05,642 --> 00:10:07,412 Du behøver ikke... 185 00:10:07,436 --> 00:10:12,065 For tiende gang: Jeg vil blive hos dig! 186 00:10:14,359 --> 00:10:15,444 Tak. 187 00:10:20,907 --> 00:10:23,261 Hej Warren. Vi har mistet en bil i år. 188 00:10:23,285 --> 00:10:24,913 Lad os behandle den her ordentligt. 189 00:10:25,954 --> 00:10:28,234 Skal vi virkelig diskutere mit arbejde i detaljer? 190 00:10:29,458 --> 00:10:33,688 Jeg troede, Diane havde repareret dit hoved. 191 00:10:33,712 --> 00:10:36,608 Den terapi var spildt på en kompetent brandmand. 192 00:10:36,632 --> 00:10:39,861 I hvert fald, hvis du stadig er så vred. 193 00:10:39,885 --> 00:10:43,156 Jeg har ikke brug for hjælp. 194 00:10:43,180 --> 00:10:45,617 Jeg undertrykker ikke vrede. Jeg overfører ikke sorg. 195 00:10:45,641 --> 00:10:47,452 Jeg handler ikke af skyldfølelse. 196 00:10:47,476 --> 00:10:51,706 Men du råber af din overordnede på arbejdet. 197 00:10:51,730 --> 00:10:54,626 Warren, jeg respekterer din autoritet. Men der er noget under opsegling. 198 00:10:54,650 --> 00:10:58,713 Alle her i bygningen har personlige problemer, 199 00:10:58,737 --> 00:11:00,551 - men jeg har professionelle problemer. 200 00:11:02,824 --> 00:11:04,660 Hej. 201 00:11:06,828 --> 00:11:09,724 - Jeg troede, han havde talt med Diane. - Det virkede vist ikke. 202 00:11:09,748 --> 00:11:12,810 Hej, har du set Beckett? 203 00:11:12,834 --> 00:11:14,336 Ikke siden vores morgensamling. 204 00:11:18,006 --> 00:11:20,518 Jeg har fattet det. Vores fitnessrum er bedre end i 23! 205 00:11:21,927 --> 00:11:23,696 Det føles underligt, at du vikarierer her! 206 00:11:23,720 --> 00:11:25,573 Det har du helt ret i! 207 00:11:25,597 --> 00:11:29,077 Hvis vi ikke havde angrebet McCallisters kontor, 208 00:11:29,101 --> 00:11:31,728 ville du måske have været kaptajn på Station 19 i dag. 209 00:11:33,230 --> 00:11:36,501 Vi har afgrænset donorsøgningen til to. 210 00:11:36,525 --> 00:11:39,379 Super! Eller måske ikke? 211 00:11:39,403 --> 00:11:41,923 Jeg kan ikke lide den mand, hun har valgt. Hun kan ikke lide mit valg. 212 00:11:41,947 --> 00:11:45,051 Hvorfor må jeg ikke vælge? 213 00:11:45,075 --> 00:11:48,513 - Fordi det ikke kun bliver dit barn. - Det bliver heller ikke kun hendes. 214 00:11:48,537 --> 00:11:50,682 Hun skal være gravid, med sit eget æg, 215 00:11:50,706 --> 00:11:53,768 og hun vil bruge sæd fra en donor, der ligner hendes bror. 216 00:11:53,792 --> 00:11:56,604 Det barn bliver 100% DeLuca, ikke Bishop. 217 00:11:56,628 --> 00:11:58,690 - Vil du helst bruge dit æg? - Nej, og jeg har ikke specielt lyst til 218 00:11:58,714 --> 00:12:00,733 at være gravid. 219 00:12:00,757 --> 00:12:05,071 Jeg ville ønske, barnet bestod af os to. Ikke kun hende og en tilfældig mand. 220 00:12:05,095 --> 00:12:08,116 Tror du, jeg ville være blevet kaptajn? 221 00:12:08,140 --> 00:12:10,952 Ja. Hvis jeg var blevet forfremmet til bataljonschef 222 00:12:10,976 --> 00:12:12,912 som planlagt, ville det være din tur. 223 00:12:12,936 --> 00:12:15,169 Bishop, hun skulle have været forfremmet før dig. 224 00:12:17,691 --> 00:12:19,234 Nu tier jeg stille. 225 00:12:21,027 --> 00:12:23,423 Nødopkald til 2046 Center Street. 226 00:12:23,447 --> 00:12:24,966 - Det er til mig. - Og til mig. 227 00:12:24,990 --> 00:12:26,742 Jeg håber, du finder din sæd. 228 00:12:37,627 --> 00:12:43,317 Jeg har tre slags chokolade, 229 00:12:43,341 --> 00:12:45,319 - tørret kødsnack... - Tak. 230 00:12:45,343 --> 00:12:47,387 ...nachos med ostesmag og kødsmag... 231 00:12:50,098 --> 00:12:51,909 Jeg troede, du ville vente, til jeg kom tilbage. 232 00:12:51,933 --> 00:12:56,247 Der er gået fire timer. Så jeg ventede ikke. 233 00:12:56,271 --> 00:12:58,541 Er du sur på mig, 234 00:12:58,565 --> 00:12:59,917 fordi jeg ikke ventede? 235 00:12:59,941 --> 00:13:01,627 Du så mig tage den første pille. 236 00:13:01,651 --> 00:13:04,321 Det er en ganske særlig pille. 237 00:13:06,490 --> 00:13:09,159 Hvorfor vil du ikke have mig i dit liv? 238 00:13:10,285 --> 00:13:11,971 Du bliver ved med 239 00:13:11,995 --> 00:13:15,683 at lukke mig ude. Det er også mit forhold. 240 00:13:15,707 --> 00:13:18,519 Hvilket forhold? Hvis jeg ikke havde opdaget, jeg var gravid, 241 00:13:18,543 --> 00:13:20,480 ville vi ikke have talt til hinanden i næsten to uger. 242 00:13:20,504 --> 00:13:21,856 - Jeg tror ikke... - Det var, fordi... 243 00:13:21,880 --> 00:13:25,318 - du besluttede, du var færdig med mig. - Det gjorde jeg ikke, Theo! 244 00:13:25,342 --> 00:13:28,654 Jeg fortalte dig om Gibson, og så gik du din vej. 245 00:13:28,678 --> 00:13:31,032 Nej, jeg gjorde ikke. Du skubbede mig væk. 246 00:13:31,056 --> 00:13:32,617 Det var ikke så svært. 247 00:13:32,641 --> 00:13:35,703 - Jeg ved ikke... - Wow. Okay. 248 00:13:35,727 --> 00:13:38,956 Du kan omskrive historien, 249 00:13:38,980 --> 00:13:42,835 men du gjorde, hvad du kunne, for at ende alene. 250 00:13:42,859 --> 00:13:45,546 Nu prøver jeg at være her for dig, 251 00:13:45,570 --> 00:13:49,967 på trods af mine egne følelser, for det gør man for dem, man elsker. 252 00:13:49,991 --> 00:13:52,970 - Og det vil du ikke lade mig gøre. - Hvad er dine egne følelser? 253 00:13:52,994 --> 00:13:55,223 - Det er vist lige meget. - Nej, det er det ikke. 254 00:13:55,247 --> 00:13:57,183 Jeg vil gerne vide, 255 00:13:57,207 --> 00:13:59,060 - hvad du føler. - Nej, det vil du ikke. 256 00:13:59,084 --> 00:14:02,170 For så ville du allerede have spurgt mig. 257 00:14:07,092 --> 00:14:08,134 Helt ærligt! 258 00:14:23,692 --> 00:14:26,987 SEATTLE BRANDVÆSEN NØDHJÆLPSBIL 259 00:14:30,240 --> 00:14:33,803 Gå din vej. Jeg har det fint. 260 00:14:33,827 --> 00:14:34,833 Det er mit hus. 261 00:14:35,871 --> 00:14:38,850 Det forstår jeg godt, men en nabo ringede 262 00:14:38,874 --> 00:14:41,060 og sagde, du gik frem og tilbage på græsplænen og råbte. 263 00:14:41,084 --> 00:14:45,356 Ja, men det gør jeg ikke mere. Nu sidder jeg i min bil, ved mit hus. 264 00:14:45,380 --> 00:14:49,777 - Er det forbudt? - Vi er ikke fra politiet. 265 00:14:49,801 --> 00:14:52,446 Hvad er I så? Redningsfolk? Brandmænd? 266 00:14:52,470 --> 00:14:55,140 Jeg er ikke såret, og det brænder ingen steder. 267 00:14:58,810 --> 00:15:02,415 - Vil du fortælle mig, hvorfor du er ved? - Det har jeg ikke lyst til. 268 00:15:02,439 --> 00:15:05,543 Vær venlig at køre væk. Det er mellem mig og min kone. 269 00:15:05,567 --> 00:15:08,796 Din kone? Er hun hjemme? 270 00:15:08,820 --> 00:15:11,257 - Så vidt jeg ved. - Hvad siger du til, 271 00:15:11,281 --> 00:15:15,118 vi ringer til hende? Sammen? 272 00:15:16,661 --> 00:15:18,079 Tak. 273 00:15:23,585 --> 00:15:27,648 Harry, så er det nok. Jeg er på arbejde. 274 00:15:27,672 --> 00:15:31,009 Naboerne tekster, at du laver et værre postyr... 275 00:15:36,973 --> 00:15:40,828 Nej! Hey! Det må du ikke gøre, Harry! 276 00:15:40,852 --> 00:15:43,855 Hold op, Harry! 277 00:15:45,440 --> 00:15:46,608 Harry! 278 00:15:50,862 --> 00:15:53,925 Harry! Åbn døren, Harry! 279 00:15:53,949 --> 00:15:57,094 Prøv ikke på nogle dramatiske tricks, ellers tænder jeg... 280 00:15:57,118 --> 00:16:00,806 Manden er klar til at sætte sig i brand, og taler om dramatiske tricks. 281 00:16:00,830 --> 00:16:03,142 Hvor ironisk. 282 00:16:03,166 --> 00:16:05,210 Gå væk. Træd et skridt tilbage. 283 00:16:06,378 --> 00:16:09,106 Okay. Hey. Harry. 284 00:16:09,130 --> 00:16:10,900 Harry, hvis du åbner døren, kan vi blive ved at tale sammen, 285 00:16:10,924 --> 00:16:13,986 og du undgår at besvime af gassen. 286 00:16:14,010 --> 00:16:17,156 - Jeg åbner vinduet. - Vent. 287 00:16:17,180 --> 00:16:19,075 Du må ikke tænde bilen, hvis du har benzin 288 00:16:19,099 --> 00:16:21,786 ved fødderne. 289 00:16:21,810 --> 00:16:24,562 Åben døren, Harry. 290 00:16:34,781 --> 00:16:35,787 Okay. 291 00:16:37,200 --> 00:16:40,328 Hvad arbejder du med, Harry? 292 00:16:42,914 --> 00:16:45,059 Jeg kender jeres teknik. 293 00:16:45,083 --> 00:16:47,812 Det hjælper ikke at stille spørgsmål. Det vil ikke afholde mig fra 294 00:16:47,836 --> 00:16:51,047 - at gøre, hvad der skal gøres. - Hvad skal der gøres? 295 00:16:52,757 --> 00:16:54,318 Jeg er underviser. 296 00:16:54,342 --> 00:16:56,404 Et fint ord for en underbetalt lærer. 297 00:16:56,428 --> 00:16:58,263 Jeg vil besvare dit første spørgsmål. 298 00:17:00,890 --> 00:17:03,160 Hvad underviser du i? 299 00:17:03,184 --> 00:17:05,020 Jeg skrev mit speciale om Noel Coward. 300 00:17:05,937 --> 00:17:08,749 "Vi har ingen pålidelig garanti for, at næste liv 301 00:17:08,773 --> 00:17:12,736 bliver mindre frustrerende end dette liv. 302 00:17:14,112 --> 00:17:16,257 Og her er jeg alligevel, 303 00:17:16,281 --> 00:17:19,034 mens jeg tester min skæbne. 304 00:17:20,702 --> 00:17:22,972 Kom, kom. 305 00:17:22,996 --> 00:17:26,726 Vi må ringe efter brandbilen, før den mand sætter ild til sig selv. 306 00:17:26,750 --> 00:17:28,352 Hvis han ser politibiler og en brandbil, 307 00:17:28,376 --> 00:17:30,271 kan det skræmme ham, så han taber lighteren. 308 00:17:30,295 --> 00:17:32,690 Hvis brandbilen kommer, kan vi i det mindste skylle ham af. 309 00:17:32,714 --> 00:17:34,775 Lad Trav tale med ham et øjeblik. 310 00:17:34,799 --> 00:17:37,194 Lad os se, om vi kan få ham til at lægge lighteren ned. 311 00:17:37,218 --> 00:17:40,800 Giv ham en dragt. Jeg vil ikke udsætte min brandmand for en risiko. Skynd dig. 312 00:17:44,976 --> 00:17:49,415 Vi må have forstærkning. Brandbil 19 til 2046 Center Drive. 313 00:17:49,439 --> 00:17:52,817 Ingen lys, ingen sirener. Jeg gentager, ingen lys, ingen sirener. 314 00:17:55,779 --> 00:17:57,715 - Hvad studerer vi i dag? - Vedtægter. 315 00:17:57,739 --> 00:17:59,300 Jeg tror, jeg vil bestille færdigmad. 316 00:17:59,324 --> 00:18:03,220 Hvem kender en god spansk tapas-restaurant? 317 00:18:03,244 --> 00:18:06,599 Bishop, du kender vedtægterne 318 00:18:06,623 --> 00:18:08,601 ud og ind, ikke? 319 00:18:08,625 --> 00:18:11,729 Rent hypotetisk, hvad er den præcise procedure, 320 00:18:11,753 --> 00:18:14,690 hvis en brandmand bliver mistænkt for at drikke på arbejdet? 321 00:18:14,714 --> 00:18:16,484 Det burde du vide, Fire Zaddy. 322 00:18:16,508 --> 00:18:19,653 Nåh nej. Det var stofmisbrug, ikke druk. 323 00:18:19,677 --> 00:18:23,074 Brandmanden ville med det samme blive bedt om at tage en alkoholtest. 324 00:18:23,098 --> 00:18:25,826 Afhængigt af resultatet kunne han blive sendt på orlov og 325 00:18:25,850 --> 00:18:28,996 muligvis afskediget efter undersøgelsen. 326 00:18:29,020 --> 00:18:30,498 Det lyder alvorligt. 327 00:18:30,522 --> 00:18:32,249 Hvad ville proceduren være, hvis en løjtnant blev taget i at 328 00:18:32,273 --> 00:18:34,543 yde seksuelle tjenester for sin stilling? 329 00:18:34,567 --> 00:18:39,447 Det er for sjov, Bishop. Det er hypotetisk, ikke, Sully? 330 00:18:42,158 --> 00:18:46,263 - Hvad gik det ud på? - Det er en inside joke! 331 00:18:46,287 --> 00:18:47,348 Han er meget morsom. 332 00:18:47,372 --> 00:18:50,726 Tænk, hvis vi valgte en donor som Beckett. 333 00:18:50,750 --> 00:18:54,379 Brandbil 19 til 2046 Center Street. 334 00:18:57,090 --> 00:19:01,136 I bogen stod der, det er godt at gå, hvis man har kramper. 335 00:19:01,803 --> 00:19:05,116 - Bogen? - Ja, jeg læste en bog 336 00:19:05,140 --> 00:19:08,726 og måske hele internettet for at forberede mig til i dag. 337 00:19:10,270 --> 00:19:14,208 Du sagde, du havde følelser. 338 00:19:14,232 --> 00:19:16,651 Ville du have foretrukket, jeg fik det? 339 00:19:17,694 --> 00:19:19,171 Nej. 340 00:19:19,195 --> 00:19:22,341 Jeg ville lyve, 341 00:19:22,365 --> 00:19:25,177 hvis tanken ikke var strejfet mig, at du kunne blive en god mor. 342 00:19:25,201 --> 00:19:27,721 Men... nej. 343 00:19:27,745 --> 00:19:31,058 Jeg tror, jeg gerne vil være mor en dag. 344 00:19:31,082 --> 00:19:32,333 Måske. 345 00:19:35,170 --> 00:19:36,754 Hvad føler du så? 346 00:19:38,548 --> 00:19:40,758 Jeg er lidt trist. 347 00:19:43,887 --> 00:19:45,638 Lige siden... 348 00:19:46,347 --> 00:19:50,202 Siden første gang jeg havde sex, har jeg altid forestillet mig, 349 00:19:50,226 --> 00:19:52,413 at jeg ikke ville være i tvivl om at få abort, hvis jeg blev gravid, 350 00:19:52,437 --> 00:19:55,040 men det er... 351 00:19:55,064 --> 00:19:56,524 Jeg ved det ikke. Det er svært. 352 00:19:57,817 --> 00:20:01,589 Det er sværere, end jeg troede, og det sværeste er ikke begyndt. 353 00:20:01,613 --> 00:20:03,573 Fordi det hele er svært. 354 00:20:05,533 --> 00:20:07,761 Min mor fik en abort. 355 00:20:07,785 --> 00:20:10,681 Lige efter min fars død, i tjenesten, 356 00:20:10,705 --> 00:20:13,017 fandt hun ud af, hun var gravid. 357 00:20:13,041 --> 00:20:16,437 Hun er katolik. Hele min familie er katolsk. 358 00:20:16,461 --> 00:20:19,398 Men hun kunne ikke komme ud af sengen. 359 00:20:19,422 --> 00:20:21,692 Hun var dybt ulykkelig over min fars død. 360 00:20:21,716 --> 00:20:24,028 Desuden var hun enlig mor. 361 00:20:24,052 --> 00:20:26,739 Hun vidste ikke, hvordan hun skulle tage sig af mig. 362 00:20:26,763 --> 00:20:31,243 Jeg var et barn. Jeg var ikke helt klar over, hvad skete. 363 00:20:31,267 --> 00:20:35,456 Jeg kan huske, de græd allesammen. 364 00:20:35,480 --> 00:20:39,960 Mine tanter sagde, at Gud tog min far 365 00:20:39,984 --> 00:20:42,630 og gav hende barnet, 366 00:20:42,654 --> 00:20:47,927 og at en abort ville blive et større tab for familien. 367 00:20:47,951 --> 00:20:50,888 De sagde, de ville hjælpe hende med at passe barnet. 368 00:20:50,912 --> 00:20:53,498 De blev ved at sige, det nok skulle gå. 369 00:20:55,166 --> 00:20:57,627 Men min mor blev ved at græde. 370 00:20:58,920 --> 00:21:01,732 En dag tog hun tidligt afsted, 371 00:21:01,756 --> 00:21:04,068 og da hun kom hjem, 372 00:21:04,092 --> 00:21:07,488 holdt mine tanter op med at tale med hende. 373 00:21:07,512 --> 00:21:09,885 Jeg prøvede at sige til hende, det ikke var en synd. 374 00:21:10,348 --> 00:21:15,287 For Jesus tilgiver jo i biblen. 375 00:21:15,311 --> 00:21:19,524 Han siger: "Lad den mand, der ikke har syndet, kaste den første sten." 376 00:21:20,775 --> 00:21:23,087 Jeg tror aldrig, hun tilgav sig selv. 377 00:21:23,111 --> 00:21:26,674 Hverken da mine tanter begyndte at tale med hende igen, 378 00:21:26,698 --> 00:21:28,092 eller da hun begyndte at gå i kirke. 379 00:21:28,116 --> 00:21:29,784 Det skal nok gå. 380 00:21:30,868 --> 00:21:32,346 Kom. 381 00:21:32,370 --> 00:21:34,247 - Lad os gå hjem. - Okay. 382 00:21:38,126 --> 00:21:40,295 Det skal nok gå. 383 00:21:48,011 --> 00:21:52,199 Vil du spille noget musik? 384 00:21:52,223 --> 00:21:56,019 - Hvilken slags musik? - Glad musik. 385 00:21:57,979 --> 00:21:59,647 Gør det meget ondt? 386 00:22:01,232 --> 00:22:05,546 Du og din penis havde ret. Det er værre end voldsom menstruation. 387 00:22:05,570 --> 00:22:07,840 - På hvilken måde? - Det ved jeg ikke. 388 00:22:07,864 --> 00:22:10,450 Prøv at skubbe din lillefinger op i urinrøret. 389 00:22:25,256 --> 00:22:28,319 Hvornår mistede du din mødom? 390 00:22:28,343 --> 00:22:30,219 - Mig? - Ja. 391 00:22:31,012 --> 00:22:33,407 Da jeg var femten. Hvad med dig? 392 00:22:33,431 --> 00:22:36,076 Da jeg var seksten. 393 00:22:36,100 --> 00:22:39,479 Føltes det godt? 394 00:22:43,316 --> 00:22:45,711 Nej, ikke rigtigt. 395 00:22:45,735 --> 00:22:48,196 - Hvad med dig? - Ikke rigtigt. 396 00:22:53,868 --> 00:22:56,263 - Har du brug for noget? - Ja, vil du synge for mig? 397 00:22:56,287 --> 00:22:59,099 - Højt! - Hvad? 398 00:22:59,123 --> 00:23:01,685 Du er en frygtelig sanger. 399 00:23:01,709 --> 00:23:05,439 Det ved jeg, du ved, så jeg vil have, du føler lidt af den 400 00:23:05,463 --> 00:23:07,900 ydmygelse, jeg føler lige nu. 401 00:23:07,924 --> 00:23:10,110 Hvorfor føler du dig ydmyget? Det er der ingen grund til. 402 00:23:10,134 --> 00:23:11,987 Bare syng. 403 00:23:12,011 --> 00:23:15,866 Vis dem dit groove, ja, ja 404 00:23:15,890 --> 00:23:17,868 Vis dem, hvad du er i stand til. 405 00:23:17,892 --> 00:23:21,687 Vis dem dit groove, ja... 406 00:23:31,489 --> 00:23:34,242 Der er en masse... 407 00:23:36,327 --> 00:23:39,807 Der er en masse størknede blodklumper. Det er ret ulækkert. 408 00:23:39,831 --> 00:23:41,999 - Det er normalt. - Ja. 409 00:23:44,168 --> 00:23:46,855 Det gik op for mig, at den skarpe smerte skyldes en blodklump, 410 00:23:46,879 --> 00:23:50,174 - der glider gennem min livmoderhals. - Gennem din livmoderhals, ja. 411 00:23:53,511 --> 00:23:56,180 - Du læste en bog. - To, faktisk. 412 00:24:18,327 --> 00:24:21,539 - Hey, Vic? - Ja. 413 00:24:25,376 --> 00:24:26,878 Jeg... 414 00:24:30,381 --> 00:24:31,591 Jeg laver noget te. 415 00:24:34,719 --> 00:24:35,887 Okay. 416 00:24:44,061 --> 00:24:45,414 Hvad sker der? 417 00:24:45,438 --> 00:24:46,832 - Harry. - Hvorfor er de der? 418 00:24:46,856 --> 00:24:48,834 - Det er en sikkerhedsforanstaltning. - Du laver en masse postyr. 419 00:24:48,858 --> 00:24:52,212 Harry! Lyt til mig! Jeg lader ingen komme tæt på dig, 420 00:24:52,236 --> 00:24:54,506 men du må samarbejde med mig. Hjælp mig med at forstå det. 421 00:24:54,530 --> 00:24:57,843 - Hvad er det, du vil gøre? - Det handler ikke om, hvad jeg vil gøre. 422 00:24:57,867 --> 00:25:00,971 Jeg ville hellere være lykkeligt gift. 423 00:25:00,995 --> 00:25:03,640 - Okay, det handler altså om din kone? - Min ekskone, siden i går. 424 00:25:03,664 --> 00:25:08,020 Vi har været gift i 25 år. 425 00:25:08,044 --> 00:25:11,464 I går vågnede hun og sagde, det var slut. 426 00:25:12,381 --> 00:25:17,070 Hun havde haft det sådan længe, sagde hun. Jeg anede det ikke. 427 00:25:17,094 --> 00:25:19,198 Jeg vidste ikke, der var noget galt. 428 00:25:19,222 --> 00:25:22,409 Det lyder forfærdeligt, Harry. 429 00:25:22,433 --> 00:25:24,828 Hvis hun følte, det ikke fungerede, 430 00:25:24,852 --> 00:25:28,898 at noget var gået i stykker, hvorfor sagde hun det så ikke til mig? 431 00:25:29,565 --> 00:25:33,778 Hun tænkte en masse tanker og tog alle beslutningerne selv. 432 00:25:36,697 --> 00:25:40,993 Men hun havde en partner. Jeg troede, vi var partnere. 433 00:25:41,869 --> 00:25:46,058 Hvorfor talte hun ikke med mig om det? 434 00:25:46,082 --> 00:25:49,961 Hun forlod mig i går, men hvornår forlod hun mig i virkeligheden? 435 00:25:50,545 --> 00:25:52,296 I tankerne... 436 00:25:52,797 --> 00:25:55,091 For seks måneder siden? For et år siden? 437 00:25:55,633 --> 00:25:58,779 Ti år? Jeg aner det ikke. 438 00:25:58,803 --> 00:26:00,614 Jeg forstår ingenting mere. 439 00:26:00,638 --> 00:26:06,578 Hvad betød de sidste 25 år af mit liv? 440 00:26:06,602 --> 00:26:09,748 Harry, vil du have hende tilbage? Vil du gøre noget klart for hende? 441 00:26:09,772 --> 00:26:11,649 - Vil du straffe hende? - Ja. 442 00:26:12,942 --> 00:26:15,754 Nej, selvfølgelig ikke. Jeg ved det ikke. 443 00:26:15,778 --> 00:26:21,075 Jeg har brug for at gøre noget, jeg kan styre, som hun ikke har indflydelse på. 444 00:26:22,952 --> 00:26:25,097 Så vil hun forstå, hvordan det føles. 445 00:26:25,121 --> 00:26:28,433 Der er andre måder at få styr på sit liv på igen, 446 00:26:28,457 --> 00:26:31,812 uden at blive såret. eller såre andre. 447 00:26:31,836 --> 00:26:34,356 Nu må jeg hellere gøre det. Jeg ved ikke, hvorfor jeg venter. 448 00:26:34,380 --> 00:26:36,441 Nej, Harry, vent. 449 00:26:36,465 --> 00:26:38,235 Bliv sammen med mig et øjeblik. 450 00:26:38,259 --> 00:26:41,613 Bliv ved at tale med mig. 451 00:26:41,637 --> 00:26:44,324 Vil du gå ud af bilen? 452 00:26:44,348 --> 00:26:46,994 Vær nu sød. 453 00:26:47,018 --> 00:26:48,894 Fint. 454 00:26:58,446 --> 00:27:00,197 Du forstår ikke, hvordan jeg har det. 455 00:27:01,949 --> 00:27:05,971 Det gør du ikke, for hvis du gjorde... 456 00:27:05,995 --> 00:27:07,889 Det gør jeg, Harry. 457 00:27:07,913 --> 00:27:11,476 Jeg forstår faktisk mere, end jeg har lyst til. 458 00:27:11,500 --> 00:27:14,021 - Harr nogen gjort det mod dig? - Nej. 459 00:27:14,045 --> 00:27:15,606 Jeg har gjort det mod en anden. 460 00:27:15,630 --> 00:27:18,424 Jeg gør det faktisk mod en lige nu. 461 00:27:19,008 --> 00:27:20,819 Jeg er ved at holde op med at være forelsket. 462 00:27:20,843 --> 00:27:26,325 Jeg giver hverken ham eller os en mulighed for at gøre noget ved det. 463 00:27:26,349 --> 00:27:29,652 Jeg opfører mig, som om det kun handler om mig. Det burde jeg ikke gøre. 464 00:27:32,021 --> 00:27:34,541 Jeg forstod det ikke. 465 00:27:34,565 --> 00:27:36,209 Jeg forstod ikke, 466 00:27:36,233 --> 00:27:38,233 hvad jeg gjorde ved ham, Harry, Tak for det. 467 00:27:38,569 --> 00:27:42,841 Tak, for jeg har været uretfærdig og tarvelig, og det er egoistisk 468 00:27:42,865 --> 00:27:44,551 Jeg er ked af det. 469 00:27:44,575 --> 00:27:47,012 Hvis din kone vidste det, 470 00:27:47,036 --> 00:27:49,914 ville hun også være ked af det. 471 00:27:52,416 --> 00:27:53,644 Det er indgraveret. 472 00:27:53,668 --> 00:27:55,395 Endnu et Coward-citat. 473 00:27:55,419 --> 00:27:56,813 Må jeg se det? 474 00:27:56,837 --> 00:28:00,049 Ægteskabet kommer efter kærligheden. 475 00:28:01,092 --> 00:28:06,323 Det er en sjov ting at indgravere på en bryllupsgave. 476 00:28:06,347 --> 00:28:07,640 Fra hende. 477 00:28:08,432 --> 00:28:11,060 Det er mindre sjovt, den dag hun forlader dig. 478 00:28:12,687 --> 00:28:15,248 Harry, kom nu. 479 00:28:15,272 --> 00:28:16,833 Lad os få dig undersøgt. 480 00:28:16,857 --> 00:28:18,818 Nej, lad være med det, Harry. 481 00:28:27,952 --> 00:28:29,954 Vand ham med sprøjten! 482 00:29:30,681 --> 00:29:33,285 Vær ærlig. Hvor slemt var det? 483 00:29:33,309 --> 00:29:37,831 Du håndterede vores patient og det sære opkald godt. 484 00:29:37,855 --> 00:29:40,083 Du håndterede nødopkaldet. 485 00:29:40,107 --> 00:29:44,838 Men du talte offentligt om dine mest negative følelser om dit forhold, 486 00:29:44,862 --> 00:29:48,008 - Er jeg en frygtelig person? - Nej, du er ikke en frygtelig person. 487 00:29:48,032 --> 00:29:52,763 Jeg skulle ikke have nævnt de gamle historier om dig og Bishop. 488 00:29:52,787 --> 00:29:55,974 De er ikke gamle. De er meget relevante. 489 00:29:55,998 --> 00:30:01,772 Jeg deltager stadig i en stoleleg, der aldrig slutter, 490 00:30:01,796 --> 00:30:06,217 som jeg selv har skabt. 491 00:30:07,384 --> 00:30:11,823 Ring til Emmett. Vær ærlig. Sig undskyld. 492 00:30:11,847 --> 00:30:13,224 Så skal det nok gå. 493 00:30:18,979 --> 00:30:20,231 Hey, jeg... 494 00:30:22,525 --> 00:30:24,568 Jeg skylder dig en undskyldning. 495 00:30:25,069 --> 00:30:27,214 Jeg har opført mig, som om 496 00:30:27,238 --> 00:30:30,076 jeg kunne sætte ild til mig selv, uden at det gik ud over jer. 497 00:30:30,407 --> 00:30:33,678 Jeg har prøvet at styre det, jeg kan styre. 498 00:30:33,702 --> 00:30:36,556 Og Miller... 499 00:30:36,580 --> 00:30:41,478 Vi kunne ikke styre det, ordne det, eller... redde ham. 500 00:30:41,502 --> 00:30:43,730 Forstår I det? 501 00:30:43,754 --> 00:30:45,232 Det er bare... 502 00:30:45,256 --> 00:30:49,236 Alt virker, som om det er lige uden for rækkevidde for øjeblikket. 503 00:30:49,260 --> 00:30:50,821 Det er værre, end hvis det var helt uopnåeligt. 504 00:30:50,845 --> 00:30:55,992 For man tænker: Hvis bare jeg var lidt stærkere, klogere, hurtigere!" 505 00:30:56,016 --> 00:30:58,036 Så begynder man at ødelægge tingene 506 00:30:58,060 --> 00:31:00,539 for at vinde en nem sejr 507 00:31:00,563 --> 00:31:03,708 og løbe hurtigere for at komme over en forhindring. 508 00:31:03,732 --> 00:31:05,877 Så springer man ud 509 00:31:05,901 --> 00:31:10,531 og skader sig selv. 510 00:31:10,948 --> 00:31:13,051 Så jeg vil holde op med at 511 00:31:13,075 --> 00:31:16,680 ødelægge tingene og gynge, 512 00:31:16,704 --> 00:31:18,038 løbe og springe. 513 00:31:19,456 --> 00:31:21,625 Der kan I bare se. Terapi virker. 514 00:31:33,387 --> 00:31:36,223 - Har du brug for noget? - Hvad med våbenhvile? 515 00:31:37,474 --> 00:31:42,205 Måske har jeg drukket en del på det sidste. 516 00:31:42,229 --> 00:31:44,457 Det har været et par svære måneder. 517 00:31:44,481 --> 00:31:48,628 Måske har jeg drukket for meget i min fritid, 518 00:31:48,652 --> 00:31:52,132 men jeg ville aldrig drikke på arbejdet. 519 00:31:52,156 --> 00:31:54,063 Hvorfor står der så whisky på dit kontor? 520 00:31:54,450 --> 00:31:57,328 Hvad fanden lavede du på mit kontor? 521 00:31:58,996 --> 00:32:01,558 Udspionerede du mig for din kæreste? 522 00:32:01,582 --> 00:32:05,270 Jeg ved kun, hvad jeg har set. Jeg har ingen beviser. 523 00:32:05,294 --> 00:32:08,732 Det har du heller ikke, vel? 524 00:32:08,756 --> 00:32:11,818 Hvis du taler med chefen før mig, 525 00:32:11,842 --> 00:32:16,031 så vær sød at sige til hende, at jeg har tid, bortset fra onsdag. 526 00:32:16,055 --> 00:32:18,325 Jeg har et stævnemøde. 527 00:32:18,349 --> 00:32:21,477 Bare rolig. Hun er stewardesse. 528 00:32:28,651 --> 00:32:30,444 Hej. 529 00:32:40,162 --> 00:32:41,538 Jeg har varmet det. 530 00:32:43,040 --> 00:32:47,294 Her er smertestillende piller, vand og chokolade. 531 00:32:50,047 --> 00:32:51,382 Klarer du dig? 532 00:32:55,719 --> 00:32:58,389 Det var ikke, fordi jeg ikke ville have dig i mit liv. 533 00:33:00,724 --> 00:33:02,142 Jeg ville ikke... 534 00:33:04,603 --> 00:33:07,690 Jeg ville ikke være i mit eget liv. 535 00:33:13,737 --> 00:33:17,241 Jeg ville have, mit liv skulle lade mig være, 536 00:33:20,244 --> 00:33:23,223 så jeg lukkede alt ude. 537 00:33:23,247 --> 00:33:27,519 Da Miller døde, 538 00:33:27,543 --> 00:33:30,563 var det, som om Lucas døde igen. 539 00:33:30,587 --> 00:33:33,400 Det var, som om 540 00:33:33,424 --> 00:33:36,695 sorgen boede i mine celler. 541 00:33:36,719 --> 00:33:41,032 Den blev reaktiveret og sendte mig tilbage gennem tiden. 542 00:33:41,056 --> 00:33:45,936 Jeg sørgede over Miller og Lucas, 543 00:33:48,939 --> 00:33:53,253 og min bedstemor... og min dramalærer, 544 00:33:53,277 --> 00:33:54,903 og nu er der en ny... 545 00:33:58,115 --> 00:33:59,867 en ny... 546 00:34:00,868 --> 00:34:02,453 sorg. 547 00:34:03,454 --> 00:34:05,682 Det er en sorg over noget, jeg ikke ønsker, 548 00:34:05,706 --> 00:34:09,001 men min krop sørger... 549 00:34:11,920 --> 00:34:15,442 Hormonerne hopper op og ned inden i mig. 550 00:34:15,466 --> 00:34:18,135 Det er umuligt at få styr på det. 551 00:34:19,386 --> 00:34:22,407 Jeg er ked af det, Theo. 552 00:34:22,431 --> 00:34:26,977 Jeg er ked af, jeg sørgede dig. 553 00:34:27,770 --> 00:34:31,231 Undskyld. 554 00:34:43,118 --> 00:34:46,806 - Hvornår skal du have Pru igen? - I dag. De skulle aflevere hende. 555 00:34:46,830 --> 00:34:50,977 - Familien Miller er sent på den. - Jeg vil ikke være tarvelig, 556 00:34:51,001 --> 00:34:53,313 men de burde ikke have lov til at have hende. 557 00:34:53,337 --> 00:34:55,648 Hvis du er tarvelig, så er min kone... 558 00:34:55,672 --> 00:34:57,466 Det må du ikke sige. 559 00:34:58,675 --> 00:35:01,780 Jeg bliver nødt til tjene penge. Jeg kan lige så godt redde liv. 560 00:35:01,804 --> 00:35:05,075 - Ben! Andy! - Jeg har savnet jer. 561 00:35:05,099 --> 00:35:09,269 - Hej. Undskyld, vi er sent på den. - Det gør ingenting. 562 00:35:10,229 --> 00:35:14,000 - Hvem er du? - Jeg hedder Anna. 563 00:35:14,024 --> 00:35:16,836 Prus barnepige og bedste ven. 564 00:35:16,860 --> 00:35:19,714 - Bedste ven. - Okay... 565 00:35:19,738 --> 00:35:22,258 Jeg var ikke klar over, familien Miller havde en barnepige. 566 00:35:22,282 --> 00:35:25,887 Jeg gik i skole med Yemi, og familien Miller havde svært ved at nå det hele, 567 00:35:25,911 --> 00:35:26,971 så de bad mig hjælpe. 568 00:35:26,995 --> 00:35:29,891 Jeg må hellere smutte. Jeg er sent på den til en øver. 569 00:35:29,915 --> 00:35:33,436 Jeg spiller i et frygteligt band. 570 00:35:33,460 --> 00:35:35,188 Hyggeligt at møde jer. 571 00:35:35,212 --> 00:35:36,561 - I lige måde. - Farvel, Anna. 572 00:35:38,006 --> 00:35:40,693 - Har familien Miller en barnepige? - Hun er da lækker! 573 00:35:40,717 --> 00:35:43,446 Det har jeg desværre ingen indflydelse på. 574 00:35:43,470 --> 00:35:44,531 - Nå. - Sig farvel, Pru. 575 00:35:44,555 --> 00:35:46,032 - Okay. - Farvel. 576 00:35:46,056 --> 00:35:48,976 - Farvel. - Farvel. 577 00:35:49,893 --> 00:35:53,206 Er der en applikation, der hjælper dig med 578 00:35:53,230 --> 00:35:55,708 at finde den nærmeste, komplicerede potentielle partner? 579 00:35:55,732 --> 00:35:58,878 Hvad mener du med kompliceret? Du har lige mødt hende, og du har fordomme. 580 00:35:58,902 --> 00:36:01,381 Det er Prus barnepige. 581 00:36:01,405 --> 00:36:04,968 Hun arbejder for familien Miller. Du skulle snakke... 582 00:36:04,992 --> 00:36:07,554 Netop! 583 00:36:07,578 --> 00:36:11,808 Hvis jeg ikke var gået i seng med kaptajnen på 19, ville jeg være her endnu. 584 00:36:11,832 --> 00:36:14,352 Måske ville jeg endda være kaptajn på Station 19. 585 00:36:14,376 --> 00:36:19,065 - Taler vi om Sullivan or Beckett? - Netop! 586 00:36:19,089 --> 00:36:20,900 Hvad er der galt med os? 587 00:36:20,924 --> 00:36:22,986 Os? Hvad mener du? 588 00:36:23,010 --> 00:36:25,572 Vi bliver begge to ved med at gøre det, 589 00:36:25,596 --> 00:36:27,115 og det må vi holde op med. 590 00:36:27,139 --> 00:36:30,201 Vi må se at blive voksne. Det kan vi godt, Jack. 591 00:36:30,225 --> 00:36:33,204 Lad os støtte hinanden. 592 00:36:33,228 --> 00:36:35,582 Vi må hjælpe hinanden med at holde op med at gå i seng med komplicerede personer. 593 00:36:35,606 --> 00:36:36,875 Siger du, vi skal gå i seng sammen? 594 00:36:36,899 --> 00:36:39,919 Nej, vi skal holde op med at gå i seng med nogen som helst. 595 00:36:39,943 --> 00:36:41,254 Du lyder som Diane. 596 00:36:41,278 --> 00:36:42,714 Du har vel ikke flirtet med Diane? 597 00:36:42,738 --> 00:36:45,258 - Nej, men det kunne jeg godt finde på. - Det er jeg godt klar over. 598 00:36:45,282 --> 00:36:48,928 Vi tror, vi har lyst til alle, 599 00:36:48,952 --> 00:36:51,055 og vi tror, vi elsker dem, vi har lyst til. 600 00:36:51,079 --> 00:36:55,518 Hun siger, jeg kan bryde den onde cirkel, ved at gå i cølibat i en periode 601 00:36:55,542 --> 00:36:57,020 - for at tænke klart. - Og har du gjort det? 602 00:36:57,044 --> 00:37:00,356 Jeg har gjort alt, hvad hun har foreslået, undtagen det. 603 00:37:00,380 --> 00:37:02,942 Det er umuligt. Hvad skal vi ellers lave? 604 00:37:02,966 --> 00:37:06,905 Det ved jeg ikke. Gå ture. Gå på keramikkursus 605 00:37:06,929 --> 00:37:08,448 Spille spil. 606 00:37:08,472 --> 00:37:10,265 Prøver du at overbevise mig? 607 00:37:12,226 --> 00:37:14,621 Ja. 608 00:37:14,645 --> 00:37:16,122 - Ingen sex. - Ingen flirten. 609 00:37:16,146 --> 00:37:18,708 - Ingen flirten. - Det er en del af problemet. 610 00:37:18,732 --> 00:37:21,544 Okay, men du må ikke se sådan ud i ansigtet. 611 00:37:21,568 --> 00:37:23,129 Sådan! 612 00:37:23,153 --> 00:37:26,382 Han tog en masse dårlige beslutninger, og han var vred. 613 00:37:26,406 --> 00:37:29,427 Det betyder ikke, han drak på abejdet. 614 00:37:29,451 --> 00:37:30,929 Flasken var på hans kontor. 615 00:37:30,953 --> 00:37:33,651 De fleste alkoholikere vil gerne have en flaske i nærheden. 616 00:37:34,498 --> 00:37:36,809 Har du fortalt Natasha om din mistanke? 617 00:37:36,833 --> 00:37:40,605 Hun er hans chef. Hvis jeg siger det til hende, indrapporterer jeg ham. 618 00:37:40,629 --> 00:37:44,943 Så afslører han os. Nej, hun er tilbage i mit liv. 619 00:37:44,967 --> 00:37:47,737 Det er det bedste, der er sket for mig i lang tid. 620 00:37:47,761 --> 00:37:50,281 Hun forfremmede mig på grund af min baggrund som soldat, 621 00:37:50,305 --> 00:37:52,825 og det, hun ved, jeg er i stand til. 622 00:37:52,849 --> 00:37:58,748 Den skiderik beskylder mig for at give hende seksuelle ydelser. 623 00:37:58,772 --> 00:38:01,125 Jeg troede ikke, du gik i seng med hende. 624 00:38:01,149 --> 00:38:03,777 Ikke endnu. 625 00:38:05,112 --> 00:38:07,590 Men jeg har lyst til det. 626 00:38:07,614 --> 00:38:10,510 - Så hjælp ham med at blive ædru. - Hvad? 627 00:38:10,534 --> 00:38:12,845 Hvis han drikker på arbejdet, er han alkoholiker. 628 00:38:12,869 --> 00:38:15,098 Man drikker ikke på arbejdet. 629 00:38:15,122 --> 00:38:19,686 Tilbyd at hjælpe ham, som du blev hjulpet. 630 00:38:19,710 --> 00:38:23,815 Du gør det rigtige. Beskyt dig selv. 631 00:38:23,839 --> 00:38:25,514 Det vil være positivt for jer begge. 632 00:38:29,845 --> 00:38:31,656 Hej. 633 00:38:31,680 --> 00:38:33,366 - Hej. - Hej. 634 00:38:33,390 --> 00:38:36,035 Siden hvornår kommer du med kaffe på mit arbejde? 635 00:38:36,059 --> 00:38:38,997 Jeg vil ikke vælge Mensa geniet eller roeren som donor. 636 00:38:39,021 --> 00:38:43,042 Jeg kan ikke forestille mig, at vores barn skal bestå af dig og en tilfældig mand. 637 00:38:43,066 --> 00:38:46,796 I det scenario er der for meget, vi ikke har indfydelse på. 638 00:38:46,820 --> 00:38:49,173 Fyrene ser da godt ud på billedet, 639 00:38:49,197 --> 00:38:51,551 men hvordan kan vi vide, at vores barn 640 00:38:51,575 --> 00:38:53,803 ikke vokser op til at blive en fyr, der hælder benzin på sig selv, 641 00:38:53,827 --> 00:38:55,972 når han ikke får sin vilje? 642 00:38:55,996 --> 00:38:58,891 - Eller Beckett? - Hvad? 643 00:38:58,915 --> 00:39:02,562 Vores donor skal være en, vi kender. 644 00:39:02,586 --> 00:39:06,024 Som din bror? 645 00:39:06,048 --> 00:39:08,318 Nej, jeg behøver ikke have mine gener med. 646 00:39:08,342 --> 00:39:11,904 Men jeg vil vide mere, end jeg kan finde ud af om sæd fra en fremmed mand. 647 00:39:11,928 --> 00:39:14,866 Har du en ide? 648 00:39:14,890 --> 00:39:19,078 Nej, men vi kan brainstorme sammen. 649 00:39:19,102 --> 00:39:20,747 - Okay. - Okay. 650 00:39:20,771 --> 00:39:22,373 Der er meget at tale om. 651 00:39:22,397 --> 00:39:23,958 Det ved jeg godt, og det vil vi gøre. 652 00:39:23,982 --> 00:39:26,794 Men du skal vide, at det ikke handler om at vinde 653 00:39:26,818 --> 00:39:28,904 - sæddonorspillet. - Okay. Vi snakkes ved. 654 00:39:32,616 --> 00:39:35,077 - Hey. - Hey. 655 00:39:37,037 --> 00:39:39,664 - Hvordan har hun det? - Hun sover. 656 00:39:41,124 --> 00:39:43,186 - Var det... - Brutalt! 657 00:39:43,210 --> 00:39:45,897 Ja, og det er ikke slut. 658 00:39:45,921 --> 00:39:47,177 Men hun skal nok klare det. 659 00:39:47,798 --> 00:39:51,319 - Hvad med jer to? - Det går godt. 660 00:39:51,343 --> 00:39:53,237 - Er det rigtigt? - Ja. 661 00:39:53,261 --> 00:39:55,948 Pas på. Det er varmt. 662 00:39:55,972 --> 00:39:59,369 - Hvordan gik din vagt? - Jeg indrømmede, 663 00:39:59,393 --> 00:40:01,120 at jeg ikke er forelsket i Emmett mere 664 00:40:01,144 --> 00:40:04,207 foran et nødhjælpsopkald og 30 personer, også Emmett. 665 00:40:04,231 --> 00:40:06,125 Nu tager han ikke telefonen, når jeg ringer. 666 00:40:06,149 --> 00:40:08,961 - Så din vagt gik ikke så godt. - Det kan man ikke sige. 667 00:40:08,985 --> 00:40:12,864 - Vil du have, han tager telefonen? - Selvfølgelig. 668 00:40:14,324 --> 00:40:17,095 Jeg vil ikke knuse hans hjerte to gange. 669 00:40:17,119 --> 00:40:21,182 Er det derfor, du ikke har slået op? 670 00:40:21,206 --> 00:40:25,395 - Jeg synes, det er en god grund. - Ikke så god, som hvis du elsker ham, 671 00:40:25,419 --> 00:40:29,565 ikke kan leve uden ham og vil gøre alt for at blive sammen med ham. 672 00:40:29,589 --> 00:40:31,901 - Det er også gode grunde. - Travis. 673 00:40:31,925 --> 00:40:34,570 Okay, jeg elsker ham. 674 00:40:34,594 --> 00:40:38,306 - Jeg elsker ham, og jeg vil ikke såre ham. - Så bliv ved at ringe. 675 00:41:08,378 --> 00:41:10,088 Theo? 676 00:41:11,047 --> 00:41:12,466 Ja. 677 00:41:16,386 --> 00:41:18,305 Jeg elsker dig. 678 00:41:34,321 --> 00:41:36,740 Jeg elsker også dig, min skat.