1
00:00:05,338 --> 00:00:09,968
- Zeptej se znova a už v pohodě nebudu.
- Skočila jsi do řeči primátorovi.
2
00:00:09,968 --> 00:00:13,263
Nechci o tom mluvit, Travisi.
Co na tom sakra nechápeš?
3
00:00:13,263 --> 00:00:14,347
Nic nevím.
4
00:00:14,848 --> 00:00:17,934
S velitelkou děláme maximum,
abys o práci nepřišla,
5
00:00:18,643 --> 00:00:20,145
ale rozhodne primátor.
6
00:00:22,689 --> 00:00:23,690
{\an8}RADNICE
7
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
{\an8}Victoria Hughesová
je nezbytnou oporou sboru.
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
Ke krizovce má osobní vztah.
9
00:00:29,112 --> 00:00:34,117
- Tak osobní, že mě veřejně ponížila.
- Tak osobní, že za ni chce bojovat.
10
00:00:34,868 --> 00:00:37,537
Sledovali to ti,
kteří rozhodují o financování.
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,081
Nemohl jsem vaše vítězství přetavit
12
00:00:40,081 --> 00:00:42,417
- v podporu krizovky?
- Udělal byste to?
13
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
Přetavil byste ho v podporu krizovky?
14
00:00:45,754 --> 00:00:48,089
Řešíme disciplinární řízení Hughesové.
15
00:00:48,089 --> 00:00:50,842
- Ne krizovku nebo...
- Naopak, pane primátore.
16
00:00:50,842 --> 00:00:52,594
Řešíme naši komunitu.
17
00:00:53,094 --> 00:00:58,933
Jedince, kterým pomáháme denně.
To se vás snažím přimět pochopit.
18
00:01:07,692 --> 00:01:08,693
MINULÉ JARO
19
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
Pomůže nám někdo?
20
00:01:10,487 --> 00:01:12,238
{\an8}Zakopl a spadl na sklo.
21
00:01:12,238 --> 00:01:13,323
{\an8}Nehoří.
22
00:01:14,032 --> 00:01:18,203
{\an8}- Kluk říkal, že teď řešíte i tohle.
- Jo, děláme to odjakživa.
23
00:01:18,203 --> 00:01:20,705
{\an8}- Za mých časů ne.
- To jsme přece pořád.
24
00:01:20,705 --> 00:01:22,624
{\an8}Jsi starý, ale pořád jsi tady.
25
00:01:22,624 --> 00:01:23,833
{\an8}Je mi 74.
26
00:01:24,334 --> 00:01:25,627
{\an8}Připadám si na 200.
27
00:01:25,627 --> 00:01:27,003
Vypadáte skvěle.
28
00:01:27,003 --> 00:01:29,214
Jen díky dodržování diety.
29
00:01:29,214 --> 00:01:30,298
- Jo?
- Jo.
30
00:01:30,298 --> 00:01:32,509
- A jaký?
- Jíst málo úplně všeho.
31
00:01:33,176 --> 00:01:37,388
{\an8}Stejnou dietu u bezdomovce
a modelky byste nečekali. Překvápko.
32
00:01:37,388 --> 00:01:41,518
{\an8}Proto jsem navrhoval jít sem.
Slyšel jsem o vaší klinice.
33
00:01:41,518 --> 00:01:44,479
{\an8}Tak jemný ruce
v nemocnici pro veterány nikdo nemá.
34
00:01:44,479 --> 00:01:45,897
{\an8}Mám rukavice.
35
00:01:45,897 --> 00:01:48,066
{\an8}Vtipkuje. Myslí si, že je vtipný.
36
00:01:48,066 --> 00:01:49,442
{\an8}Taky že jsem.
37
00:01:49,442 --> 00:01:50,777
{\an8}- Veterán?
- Jo.
38
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
{\an8}Sám jsem byl dvakrát v Afghánistánu.
39
00:01:54,030 --> 00:01:56,032
{\an8}Mlaďas taky. Já byl ve Vietnamu.
40
00:01:57,283 --> 00:01:58,576
{\an8}Ale tady doktor...
41
00:01:58,576 --> 00:02:01,162
{\an8}Netoužíte sloužit své vlasti?
42
00:02:01,162 --> 00:02:02,664
{\an8}Jsem hasič.
43
00:02:04,207 --> 00:02:05,708
{\an8}Tak jo, hotovo.
44
00:02:05,708 --> 00:02:09,379
{\an8}Nenamočte si to a kvůli infekci
si ten obvaz nesundávejte.
45
00:02:09,379 --> 00:02:11,881
{\an8}Vlastně pro vás něco mám.
46
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
{\an8}Jo.
47
00:02:14,968 --> 00:02:16,469
{\an8}Už chápu.
48
00:02:16,469 --> 00:02:18,012
{\an8}Taky jsem byl bez domova
49
00:02:18,012 --> 00:02:21,349
{\an8}a bylo snazší mít nějaký po ruce.
50
00:02:21,349 --> 00:02:24,435
{\an8}Tak dobrý nejsou, ale když bude nejhůř...
51
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
Byl jste na ulici?
52
00:02:27,188 --> 00:02:28,356
Jo.
53
00:02:29,357 --> 00:02:33,319
Jsme tu pro vás, pane. Tak jo, pomůžu vám.
54
00:02:33,820 --> 00:02:35,071
{\an8}- Fajn.
- A je to.
55
00:02:35,572 --> 00:02:39,909
{\an8}Rozhodně se vrátíme,
až nám dojde ne úplně dobrá granola.
56
00:02:40,410 --> 00:02:41,411
{\an8}Pomůžu vám.
57
00:02:47,375 --> 00:02:50,712
{\an8}Počkat, ty datluješ dvěma prsty?
58
00:02:50,712 --> 00:02:52,964
{\an8}Nedatluju dvěma prsty. Jen...
59
00:02:53,464 --> 00:02:57,051
{\an8}- Vážně?
- Přišli k nám dva veteráni bez domova.
60
00:02:57,051 --> 00:02:59,637
{\an8}Starší pán a mladej kluk.
61
00:03:00,346 --> 00:03:02,849
{\an8}Dvě různé války, oba bez domova.
62
00:03:02,849 --> 00:03:05,185
{\an8}Proč se o své lidi nepostaráme?
63
00:03:06,686 --> 00:03:10,440
{\an8}Snažím se jim najít bydlení,
ale web úřadu pro veterány... Bože!
64
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
{\an8}Víš, kde teď žijí? Jakmile odejdou...
65
00:03:15,945 --> 00:03:18,698
{\an8}U odbočky z 11. Avenue. Přímo u parku.
66
00:03:18,698 --> 00:03:22,702
{\an8}Dobře. Není to dobrý,
ale je to ten bezpečnější tábor.
67
00:03:22,702 --> 00:03:24,037
{\an8}Jak to víš?
68
00:03:25,455 --> 00:03:27,290
{\an8}Brácha má problémy.
69
00:03:27,290 --> 00:03:29,876
{\an8}Takže jo.
70
00:03:35,173 --> 00:03:36,424
{\an8}Špagety k VEČEŘI
71
00:03:36,424 --> 00:03:40,178
{\an8}Hej! Uklidněte se.
Co jste to tady rozjeli?
72
00:03:40,178 --> 00:03:41,512
{\an8}Nic pro dámy.
73
00:03:41,512 --> 00:03:44,849
{\an8}Dobře. Hodí se pro dámy
dvojsmyslná misogynie?
74
00:03:44,849 --> 00:03:47,227
{\an8}- Učí nás oplzlé básničky.
- Aha.
75
00:03:47,227 --> 00:03:48,603
{\an8}- Chceš ji říct?
- Ano.
76
00:03:48,603 --> 00:03:50,188
{\an8}- Snad to dám.
- Jo.
77
00:03:51,481 --> 00:03:55,985
{\an8}V Leeds žil jeden chlípník,
který měl zvrácený zlozvyk.
78
00:03:55,985 --> 00:03:58,613
{\an8}Snažil se napravit a příkladně žít,
79
00:03:58,613 --> 00:04:01,574
{\an8}- ale vzdal to, byl to kurevník.
- Pěkně.
80
00:04:02,700 --> 00:04:04,118
{\an8}Kdo má něco lepšího?
81
00:04:04,118 --> 00:04:07,205
{\an8}- Někdo něco určitě zná.
- Tohle mě naučil barman.
82
00:04:08,039 --> 00:04:10,541
{\an8}- Žil, byl hoch jménem Max, který...
- Ne!
83
00:04:10,541 --> 00:04:12,210
{\an8}Tuhle máš rád!
84
00:04:12,210 --> 00:04:14,337
{\an8}Už jsi mi ji říkal. Jsem proti.
85
00:04:14,337 --> 00:04:18,216
{\an8}Jsme na setkání komunity.
Už je to trochu moc. Neříkej to, Gibsone.
86
00:04:19,592 --> 00:04:20,927
{\an8}A teď vy, pane.
87
00:04:20,927 --> 00:04:24,555
{\an8}Jistý rytíř, symbol mužství,
v zimě ztrácel na svém množství.
88
00:04:24,555 --> 00:04:29,310
{\an8}Ale pohled na dívčinu zadní veličinu
navrátil mu opět jeho bohatství.
89
00:04:30,687 --> 00:04:32,522
{\an8}Takový středověký dolňák.
90
00:04:32,522 --> 00:04:34,816
{\an8}To se mi líbí. Respekt. Teď já.
91
00:04:34,816 --> 00:04:38,569
{\an8}Její milenec potřeboval radu,
proto mu dala mapu k pokladu.
92
00:04:38,569 --> 00:04:44,200
Přesně to chtěla a pak zavrněla,
neboť do cíle jí vnořil svou kládu.
93
00:04:48,830 --> 00:04:50,957
- Dobrý.
- Ten se mi líbil nejvíc.
94
00:04:50,957 --> 00:04:53,960
- Díky.
- Mně taky. Tak klid, svobodnice.
95
00:05:03,803 --> 00:05:06,055
Víš, že vrány mají úžasnou paměť?
96
00:05:06,055 --> 00:05:09,392
Pokud nějakou naštveš,
tvou tvář si pamatuje roky.
97
00:05:10,101 --> 00:05:13,438
- Já vrány naštvat nechci...
- A taky epigenetiku.
98
00:05:13,438 --> 00:05:20,278
Pokud měl jejich praprapradědeček,
kterého nepoznaly a nežily v jeho době,
99
00:05:20,278 --> 00:05:23,364
jisté povahové rysy,
jeho potomci jsou stejní.
100
00:05:23,364 --> 00:05:25,283
- Dobře.
- Tady máte.
101
00:05:25,283 --> 00:05:28,786
- Díky.
- Není to zajímavý? A děsivý?
102
00:05:28,786 --> 00:05:31,622
- A divoký?
- Bella, co se děje?
103
00:05:32,206 --> 00:05:35,460
Proč do sebe kopeš tolik whiskey
a mluvíš o vránách?
104
00:05:36,044 --> 00:05:37,420
Přemýšlím o bráchovi.
105
00:05:38,004 --> 00:05:42,175
Celkově o své rodině.
Geny, prostředí a tak dále.
106
00:05:42,175 --> 00:05:43,509
Dobře.
107
00:05:43,509 --> 00:05:44,844
Mám o něj starosti.
108
00:05:45,845 --> 00:05:47,096
Stalo se něco?
109
00:05:48,014 --> 00:05:49,182
Ne.
110
00:05:49,182 --> 00:05:52,518
Nejde o nic novýho.
Žije na ulici a já ho nechávám.
111
00:05:52,518 --> 00:05:54,228
Nenecháváš ho.
112
00:05:55,146 --> 00:05:58,399
A nemůžeš ho nutit k něčemu, co nechce.
113
00:05:58,399 --> 00:06:00,735
Jako já nemohla nutit Andreu.
114
00:06:00,735 --> 00:06:02,070
Není to děsivý?
115
00:06:02,904 --> 00:06:05,531
Vyrůstaly jsme s nimi
ve stejných rodinách.
116
00:06:05,531 --> 00:06:07,367
- Ale jsme jiné.
- Teď jo.
117
00:06:07,367 --> 00:06:11,454
Ale co když v sobě máme
stejnou časovanou bombu,
118
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
jakou měli oni, která ještě nevybuchla?
119
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Nebo hůř.
Co když ji předáme našemu dítěti?
120
00:06:18,920 --> 00:06:23,674
Tak dobře. Zaprvé,
duševní zdraví není časovaná bomba.
121
00:06:23,674 --> 00:06:29,097
A právě kvůli svým rodinám
to můžeme podchytit včas.
122
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
To samé uděláme i pro své dítě.
123
00:06:34,644 --> 00:06:35,728
Tohle ti jde.
124
00:06:35,728 --> 00:06:36,813
Já vím.
125
00:06:37,647 --> 00:06:38,898
Tobě taky.
126
00:06:38,898 --> 00:06:42,151
- Co? Vyvádění v baru?
- Ne.
127
00:06:42,151 --> 00:06:46,364
Blaho našeho budoucího dítěte
řešíš s takovým předstihem.
128
00:06:46,364 --> 00:06:48,866
Naše mámy to nedělaly.
129
00:06:49,826 --> 00:06:51,327
Budeš skvělá máma.
130
00:06:54,497 --> 00:06:55,498
Co?
131
00:06:56,874 --> 00:06:59,127
Nevěděla jsem, že to potřebuju slyšet.
132
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
Je to pravda.
133
00:07:02,964 --> 00:07:03,965
Zatracený vrány.
134
00:07:05,675 --> 00:07:06,676
Žádný vrány!
135
00:07:09,429 --> 00:07:11,806
Warrene, potřebuju tě. Pomoc!
136
00:07:11,806 --> 00:07:14,559
Možná si něco vzal.
Chová se nepředvídatelně.
137
00:07:14,559 --> 00:07:16,936
- Nic jsem si nevzal.
- Arlo, slyšíš mě?
138
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
Pokud sis něco vzal, musíš mi to říct.
139
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
Je střízlivý.
Poslední dobou měl potíže, ale podle mě...
140
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
- Acetonový dech.
- Morrisi, je Arlo diabetik?
141
00:07:25,069 --> 00:07:27,363
Jo. Inzulín bere po malých dávkách.
142
00:07:27,363 --> 00:07:28,948
Morrisi, odstup si.
143
00:07:28,948 --> 00:07:31,325
Ne, Morrisi. Pojď se mnou, ano?
144
00:07:31,325 --> 00:07:32,743
Arlo, neumírej, kámo.
145
00:07:32,743 --> 00:07:34,454
Morrisi, no tak.
146
00:07:34,454 --> 00:07:36,414
Jsi v pořádku?
147
00:07:36,414 --> 00:07:37,498
Dobře.
148
00:07:45,047 --> 00:07:49,385
- Cukr v krvi má přes 700.
- Je dehydrovaný. Možná vysoký draslík.
149
00:07:49,385 --> 00:07:51,220
- Potřebuju záchranku!
- Jo.
150
00:07:51,220 --> 00:07:52,305
Je připojený.
151
00:07:52,305 --> 00:07:54,140
- Tak jo, pohyb!
- Připojeno.
152
00:07:54,140 --> 00:07:57,477
- Co se děje?
- Morrisi, musíme s ním do nemocnice.
153
00:07:57,477 --> 00:08:00,062
Morrisi, jak dlouho šetří s inzulínem?
154
00:08:00,062 --> 00:08:05,276
Pár týdnů, možná déle. Už mu docházel.
Chtěl si ho šetřit. Další by asi nedostal.
155
00:08:05,276 --> 00:08:07,695
- S námi nemůžete.
- Samotu nemá rád.
156
00:08:07,695 --> 00:08:09,280
- Zpanikaří.
- Budu u něj.
157
00:08:09,280 --> 00:08:13,534
- Zná mě.
- Bude to dobrý. Přijedeme za nimi, jo?
158
00:08:13,534 --> 00:08:18,581
Pojď si sednout, Morrisi. Jo? Tak pojď.
159
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Žádný pulz. Začínám s kompresí.
160
00:08:34,222 --> 00:08:36,140
No tak, Arlo. Už tam skoro jsme.
161
00:08:38,976 --> 00:08:40,645
No tak.
162
00:08:43,689 --> 00:08:45,316
Pojď. Nemocnice není daleko.
163
00:08:46,442 --> 00:08:47,443
Dobře.
164
00:08:48,945 --> 00:08:49,946
Warrene?
165
00:08:55,785 --> 00:08:56,786
Jo.
166
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
Dobře.
167
00:09:13,886 --> 00:09:14,887
Je mrtvý.
168
00:09:15,972 --> 00:09:16,973
Je mrtvý.
169
00:09:17,890 --> 00:09:18,975
Je mi to líto.
170
00:09:20,393 --> 00:09:21,644
Je mi to moc líto.
171
00:09:25,439 --> 00:09:26,691
Je mi to líto.
172
00:09:30,403 --> 00:09:34,156
{\an8}Nejen že si s lidmi rozumí tak,
jak jsem to u nikoho neviděla,
173
00:09:34,156 --> 00:09:36,993
ale učí to i ostatní hasiče.
174
00:09:36,993 --> 00:09:41,664
Skvělé. Někdo ji hned nahradí,
až i se svým programem skončí.
175
00:09:41,664 --> 00:09:44,000
Krizovka není jen její program.
176
00:09:44,000 --> 00:09:49,755
Jde o městskou iniciativu sboru, díky níž
jsme zachránili všechny ve Space Needle.
177
00:09:50,590 --> 00:09:54,260
Očekávám,
že sbor bude ve své práci pokračovat.
178
00:09:54,260 --> 00:09:57,096
Jako kdysi, než dostala zvláštní jméno.
179
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
Po všech těch vašich škrtech?
180
00:10:05,396 --> 00:10:07,982
Jo, odlož mi schůzku v půl dvanácté.
181
00:10:08,482 --> 00:10:11,193
MINULÉ LÉTO
182
00:10:19,201 --> 00:10:23,456
Přepojili mě. Úřad pro veterá... Haló?
183
00:10:23,456 --> 00:10:26,542
Ano, právě jsem s ním mluvil.
184
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
Můžete... Nepřepojujte mě, prosím!
Nepřepojujte mě!
185
00:10:34,550 --> 00:10:39,472
Bydlení hledám Morrisovi už od jara.
Všude mi hází klacky pod nohy.
186
00:10:40,014 --> 00:10:43,851
Nedokážu najít přesné informace,
natož podat žádost.
187
00:10:43,851 --> 00:10:48,189
Cokoliv vládního není jen byrokracie.
Čekáš jak moucha na mucholapce.
188
00:10:50,024 --> 00:10:53,027
Umíš si představit
nevstoupit po armádě do sboru?
189
00:10:53,944 --> 00:10:58,532
Mohlo se to stát mně,
tobě nebo tolika našim známým.
190
00:10:58,532 --> 00:11:02,536
V obchodě, nedej bože
v zákaznickém servisu, bych nevydržela,
191
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
když jsem byla pořád zvyklá na armádu.
192
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
Na tu šílenou přísnost,
které se možná jednou zbavíš.
193
00:11:11,379 --> 00:11:12,380
Že to říkáš ty!
194
00:11:12,380 --> 00:11:15,383
No co. Je moc fajn
být jednou ve vztahu ta klidná.
195
00:11:15,383 --> 00:11:17,677
Ta klidná? To teda fakt nejsi.
196
00:11:17,677 --> 00:11:19,845
- Ale jo, jsem ta klidná.
- Nejsi.
197
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
Jsem. Fakt.
198
00:11:21,931 --> 00:11:23,015
Dobře.
199
00:11:23,015 --> 00:11:25,685
Jsi ta klidná, ale já jsem ten vtipný.
200
00:11:25,685 --> 00:11:29,355
Ano, to jsi. To souhlasím.
201
00:11:29,355 --> 00:11:33,359
A víš, jaký jsi ještě?
Ohleduplný a trpělivý.
202
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
Taky vytrvalý a laskavý.
203
00:11:40,282 --> 00:11:42,535
A nejvíc na tebe platí lichotky.
204
00:11:43,369 --> 00:11:44,370
Rozhodně.
205
00:11:46,330 --> 00:11:48,165
- Haló?
- Jo.
206
00:11:50,376 --> 00:11:51,877
- Haló?
- Vydržte, prosím.
207
00:11:56,006 --> 00:11:58,342
HASIČSKÝ SBOR SEATTLE
KLINIKA Deana Millera
208
00:12:03,305 --> 00:12:08,144
Nechce se mi věřit,
že tam dost možná je děťátko.
209
00:12:08,144 --> 00:12:10,730
- Naše děťátko.
- Tak to ne.
210
00:12:10,730 --> 00:12:12,606
Promiň. Jsem nadšená.
211
00:12:12,606 --> 00:12:17,111
Prostě to chci tak dlouho,
že pokud se až moc začnu těšit dřív,
212
00:12:17,111 --> 00:12:20,781
než budeme mít jistotu,
asi to pak nezvládnu, kdyby...
213
00:12:20,781 --> 00:12:22,032
Žádné kdyby.
214
00:12:22,032 --> 00:12:24,452
Prozatím to neřešme.
215
00:12:27,037 --> 00:12:28,038
Myslím to vážně.
216
00:12:28,038 --> 00:12:30,624
Bavme se o něčem jiném. O čemkoliv.
217
00:12:31,125 --> 00:12:32,626
Nevím o čem.
218
00:12:32,626 --> 00:12:37,465
Dobře. Co třeba o tom,
jak strašný je kapitán Beckett
219
00:12:37,465 --> 00:12:39,091
nebo že je Jack pryč.
220
00:12:40,009 --> 00:12:42,678
Přišel Morris, když jste byli na výjezdu.
221
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
- Je v pohodě?
- Jo.
222
00:12:44,597 --> 00:12:48,684
Sullivan mu dával
svůj starý tábornický spacák.
223
00:12:48,684 --> 00:12:52,021
Sullivan jako táborník nepůsobí.
224
00:12:52,021 --> 00:12:53,898
Tak starý podle mě nebyl.
225
00:12:56,734 --> 00:12:57,818
Já vím.
226
00:12:59,737 --> 00:13:02,031
- Nic jsem neříkala.
- Myslela sis to.
227
00:13:02,031 --> 00:13:05,618
- Myslela sis... Profesionálka.
- Do hlavy mi nevidíš.
228
00:13:06,702 --> 00:13:08,954
Šup, šup, devatenáctko. Pohyb.
229
00:13:10,206 --> 00:13:14,794
Jste mladí a myslíte si, že máte
všechen čas na světě. To s vámi nesdílím.
230
00:13:15,461 --> 00:13:19,548
Kromě rychlosti
musíme zlepšit i držení těla. To je ono.
231
00:13:20,424 --> 00:13:22,593
Výborně. Díky, Herreraová.
232
00:13:22,593 --> 00:13:26,096
Odpoledne budeme trénovat
s místní potápěčskou jednotkou...
233
00:13:26,096 --> 00:13:28,557
Krizovka žádána na 11. a Central Parkway.
234
00:13:28,557 --> 00:13:32,061
Možná by ještě pokračoval,
protože zbožňuje vlastní hlas...
235
00:13:32,061 --> 00:13:35,147
Jedu jen já a Herreraová.
Užij si jeho one-man show.
236
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
Dostanu vás všechny. Zpátky!
237
00:13:42,154 --> 00:13:44,532
Dostanu vás všechny!
238
00:13:44,532 --> 00:13:45,699
- Ne!
- Morrisi.
239
00:13:45,699 --> 00:13:48,410
Morrisi, hej. Podívej se na mě.
240
00:13:48,410 --> 00:13:53,082
Tady Vic a Andy ze stanice 19.
Jsme tví přátelé. Odvedeme ho pryč.
241
00:13:53,082 --> 00:13:54,625
Jsme Vic a Andy z 19!
242
00:13:54,625 --> 00:13:56,085
Morrisi, jsi v pořádku.
243
00:13:56,085 --> 00:13:59,088
Dýchej. Dýchej na čtyři.
244
00:13:59,088 --> 00:14:01,465
- Na čtyři?
- Ukážeš mu to cvičení?
245
00:14:01,465 --> 00:14:04,969
Čtyři vteřiny nádech,
držet čtyři vteřiny, výdech.
246
00:14:04,969 --> 00:14:08,305
Ne, počkej! Přestaň! Dost!
247
00:14:08,305 --> 00:14:13,519
- Pusť ji! Andy přece znáš. To stačí!
- Jděte pryč! Nepřijdu o tebe!
248
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Musíš ji pustit, je to Andy.
249
00:14:15,646 --> 00:14:18,482
- Nepřijdu o tebe. Prostě ne!
- Morrisi, ne.
250
00:14:18,482 --> 00:14:21,569
Přestaň, nejsme ve Vietnamu.
Nejsi ve Vietnamu.
251
00:14:21,569 --> 00:14:23,320
Jsi v bezpečí v Seattlu.
252
00:14:23,320 --> 00:14:26,407
Tohle je Andy, musíš ji pustit.
Řekni mu, kdo jsi.
253
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
Jsem Andy. Jsi tu v bezpečí.
254
00:14:28,242 --> 00:14:30,786
- Hlavně dýchej, jo?
- To je ono.
255
00:14:30,786 --> 00:14:31,871
Sedneme si.
256
00:14:32,371 --> 00:14:33,664
- Nádech.
- Pojďme.
257
00:14:33,664 --> 00:14:36,959
- Dva, tři, čtyři, drž.
- Jo, to je ono. Výborně.
258
00:14:36,959 --> 00:14:38,878
Dva, tři, čtyři.
259
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
- Sedni si, tak.
- Jsme tu s tebou.
260
00:14:40,963 --> 00:14:42,798
- Držím tě.
- Jsme tady.
261
00:14:43,549 --> 00:14:44,550
Už je dobře.
262
00:14:45,843 --> 00:14:47,094
Dáte mi chvilku?
263
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Samozřejmě.
264
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
- Jistě.
- Jo.
265
00:14:50,639 --> 00:14:52,057
- Jo.
- Jo.
266
00:14:52,057 --> 00:14:54,184
Budeme tamhle u záchranky, jo?
267
00:14:54,184 --> 00:14:55,853
Dojdeme ti pro vodu.
268
00:14:56,645 --> 00:14:57,646
Tak jo.
269
00:14:58,981 --> 00:15:00,649
Hlavně dýchej.
270
00:15:06,947 --> 00:15:08,532
Jak jsi věděla, co říká?
271
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
Z vietnamského bistra. S Travisem si tam
občas něco objednáme. Znamená to „přidej“.
272
00:15:19,668 --> 00:15:23,255
Bude se to jen zhoršovat.
Byl v pořádku, dokud žil Arlo.
273
00:15:23,255 --> 00:15:26,842
Vzhledem k okolnostem ne úplně,
ale zvládal to.
274
00:15:26,842 --> 00:15:31,096
Ničí ho ta osamělost.
Veteránům nestačí základní služby.
275
00:15:31,096 --> 00:15:33,766
- Potřebují přátele.
- Může mít nás.
276
00:15:34,433 --> 00:15:35,559
Ne?
277
00:15:36,393 --> 00:15:39,647
Obávám se, že to možná nebude stačit.
278
00:15:39,647 --> 00:15:40,898
Tady, Morrisi.
279
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
- Jo.
- Hej.
280
00:15:46,946 --> 00:15:48,030
{\an8}Uzavřeme dohodu.
281
00:15:48,030 --> 00:15:51,575
Hughesová dostane padáka
a s jejím platem naložte dle libosti.
282
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
- Ne.
- Neumíte uzavírat dohody.
283
00:15:54,161 --> 00:15:56,330
Ne s někým, kdo je neumí dodržovat.
284
00:15:56,330 --> 00:15:59,708
Navíc mi navrhujete špatnou dohodu.
285
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
Zkusil jsem to.
286
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Ještěže svou práci naučila tolik lidí.
287
00:16:05,172 --> 00:16:06,924
Nebude nám chybět.
288
00:16:08,509 --> 00:16:10,844
MINULÝ PODZIM
289
00:16:13,722 --> 00:16:16,725
Morrisi, kámo.
Mám pro tebe dokonalý kabát.
290
00:16:16,725 --> 00:16:19,311
To je vtipný,
já pro něj mám dokonalý kabát.
291
00:16:19,311 --> 00:16:21,897
- No tak.
- To přeháníte.
292
00:16:22,606 --> 00:16:23,941
Můžeš si vzít oba.
293
00:16:23,941 --> 00:16:26,193
Jo, protože mám tolik místa.
294
00:16:26,694 --> 00:16:28,070
- Neotravuj.
- Dobře.
295
00:16:28,070 --> 00:16:31,323
Mrzí mě to,
ale někomu asi zlomím srdce, hoši.
296
00:16:31,323 --> 00:16:33,826
V kabátu ode mě nejspíš nějaké dámě.
297
00:16:35,244 --> 00:16:36,328
Tady.
298
00:16:37,538 --> 00:16:39,665
Moc si toho vážím, hoši.
299
00:16:40,165 --> 00:16:45,421
Oba jsou báječné,
ale vezmu si ten od Ruize.
300
00:16:46,839 --> 00:16:49,174
- Ty mi dáváš.
- Moudrá volba, Morrisi.
301
00:16:49,174 --> 00:16:52,761
- Tak jo, ruce pěkně do rukávů.
- Ano.
302
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
A je to.
303
00:16:55,055 --> 00:16:58,392
Padne jako ulitý.
Je to hloupý, ale potřeboval jsem výhru.
304
00:16:58,392 --> 00:17:00,394
A já kabát.
305
00:17:00,394 --> 00:17:01,729
Sluší ti to v něm.
306
00:17:02,479 --> 00:17:05,065
- Vypadáš dobře. Nic ve zlým.
- Dobře.
307
00:17:05,065 --> 00:17:07,151
Vypadáš dobře, to je hlavní.
308
00:17:07,151 --> 00:17:08,986
- Podívejte se na mě.
- Zírám.
309
00:17:12,114 --> 00:17:17,369
Dřív jsem si myslel, že to Arlova generace
měla po návratu snazší, ale možná ani ne.
310
00:17:18,162 --> 00:17:23,667
Když se vrátil, kolem letadla byli lidé
s cedulemi a balónky, kterými je vítali.
311
00:17:23,667 --> 00:17:27,921
Ale kde byli lidé s balónky,
když ten klučina trpěl?
312
00:17:28,505 --> 00:17:31,550
Po návratu z Vietnamu na nás čekal dav,
313
00:17:32,176 --> 00:17:34,011
ale plivali na nás.
314
00:17:34,011 --> 00:17:35,345
- Bože.
- Jo.
315
00:17:36,764 --> 00:17:39,266
{\an8}„Vivianne, která tento park zbožňovala.
316
00:17:40,517 --> 00:17:42,770
{\an8}S láskou, Hal a tvoje holky.“
317
00:17:42,770 --> 00:17:45,272
Kdo jsou asi ty „její holky“?
318
00:17:45,272 --> 00:17:51,111
Dcery z prvního manželství?
Divná volba slov. Podepsal jen sebe?
319
00:17:51,111 --> 00:17:52,196
{\an8}Zaplatil za to.
320
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
{\an8}- Dobře.
- Je hezký, že je zmínil.
321
00:17:56,492 --> 00:18:00,496
{\an8}Možná jsou to její psi nebo kamarádky,
které nemohl vystát.
322
00:18:00,496 --> 00:18:05,417
V tom bude nějaký vzorec.
Možná je to něco, co tě jednou dožene.
323
00:18:05,417 --> 00:18:09,004
{\an8}Kdyby tu stálo
„Morrisovi, který zbožňoval tento park“,
324
00:18:09,505 --> 00:18:11,757
{\an8}nikdo by neuhodl, že jen proto,
325
00:18:12,257 --> 00:18:15,344
{\an8}že jen tady měl od policajtů pokoj.
326
00:18:16,678 --> 00:18:19,765
Se slovy bych si vyhrála víc. Ne jako Hal.
327
00:18:21,016 --> 00:18:23,852
Každý, kdo tu seděl,
by věděl, že Morris Hapgood
328
00:18:24,603 --> 00:18:29,608
byl ten nejchytřejší
a nejvěrnější mudrc a přítel.
329
00:18:30,859 --> 00:18:32,361
Inspiruješ mě, kámo.
330
00:18:33,654 --> 00:18:34,905
- Opravdu.
- Jo.
331
00:18:35,948 --> 00:18:38,784
„Mudrc“ zní skoro jako stařec.
332
00:18:38,784 --> 00:18:39,868
Dobře.
333
00:18:39,868 --> 00:18:43,122
Ještě na tom zapracuju. Vyhrál jsi. Dobře.
334
00:18:45,124 --> 00:18:46,875
{\an8}Bože, musím na hodinu.
335
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
{\an8}Tak jo.
336
00:18:48,877 --> 00:18:51,380
{\an8}Tohle si nech. Úplně všechno.
337
00:18:51,380 --> 00:18:53,132
{\an8}- Fajn.
- Zase příště, jo?
338
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
- Příště.
- Měj se!
339
00:18:54,383 --> 00:18:55,467
Páčko.
340
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
{\an8}HASIČSKÝ SBOR SEATTLE
341
00:19:09,106 --> 00:19:10,107
Jsi v pohodě?
342
00:19:10,107 --> 00:19:11,525
Jo.
343
00:19:11,525 --> 00:19:13,360
Jo, jen to nevyšlo.
344
00:19:13,861 --> 00:19:15,112
To umělé oplodnění.
345
00:19:15,946 --> 00:19:18,532
Nejsme těhotné. Zase ne.
346
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
To mě moc mrzí.
347
00:19:21,660 --> 00:19:22,661
Hej!
348
00:19:24,163 --> 00:19:25,164
Co to...
349
00:19:25,164 --> 00:19:26,999
- Ty vado. Co?
- Pojď sem.
350
00:19:26,999 --> 00:19:28,333
- Co to děláš?
- Jo.
351
00:19:28,333 --> 00:19:32,337
Tvoje šťastné já mě znepokojuje
ještě víc než tvoje autoritativní já.
352
00:19:33,172 --> 00:19:35,924
Až zjistí, co jsem zařídil, naštve se.
353
00:19:35,924 --> 00:19:41,013
- Co jsi zařídil?
- Morris má pohovor kvůli bydlení.
354
00:19:41,013 --> 00:19:43,640
Jo! Dobře, paráda!
355
00:19:43,640 --> 00:19:48,145
Fajn, trochu lituju, že jsem řekl,
že jsi děsivý, když jsi vlastně pašák.
356
00:19:49,188 --> 00:19:50,772
Paráda. To je úžasný, kámo.
357
00:19:50,772 --> 00:19:53,942
Proto ten divnej tanec.
Ale super. Díky, to je úžasný.
358
00:19:53,942 --> 00:19:55,903
Je to domluvený? Všechno?
359
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
- Jo.
- Dobrá práce.
360
00:19:57,779 --> 00:19:58,989
Zmiz z cesty!
361
00:19:59,698 --> 00:20:00,949
Uhni!
362
00:20:00,949 --> 00:20:02,075
Odpal!
363
00:20:02,659 --> 00:20:03,660
Hejbni, dědo!
364
00:20:04,745 --> 00:20:07,039
- Musím do práce!
- Vydržte, prosím.
365
00:20:07,039 --> 00:20:09,041
- Morrisi.
- Dědku, pohni!
366
00:20:09,041 --> 00:20:11,627
Počkejte chvíli, jo? Vydržte.
367
00:20:11,627 --> 00:20:13,086
Morrisi.
368
00:20:14,213 --> 00:20:15,464
Morrisi, co tu děláš?
369
00:20:15,464 --> 00:20:16,798
Co děláš? Vy...
370
00:20:17,633 --> 00:20:18,967
Vypadáš unaveně, Mo.
371
00:20:18,967 --> 00:20:20,052
To jsem.
372
00:20:20,052 --> 00:20:23,680
Troubení aut asi nepomáhá.
Odvedeme tě pryč ze silnice.
373
00:20:24,181 --> 00:20:28,018
Odvedeme tě odsud.
Nechceš, aby tě něco srazilo, ne?
374
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
- Bylo by to jedno.
- Tak to ne.
375
00:20:29,937 --> 00:20:32,856
Úplně by mě to zničilo, Morrisi. Vážně.
376
00:20:32,856 --> 00:20:35,442
- Sedneš si, jo?
- Jedou moc pomalu.
377
00:20:36,401 --> 00:20:38,904
- Neumřel bych.
- Jen si sedni.
378
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
Morrisi, co se stalo?
Vyklidili tvůj tábor?
379
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
Všechno je pryč. Všechno.
380
00:20:48,664 --> 00:20:50,165
Co si teď počnu?
381
00:20:51,291 --> 00:20:54,711
Ve stanu jsem měl
dokumenty na ten pohovor.
382
00:20:55,754 --> 00:20:57,798
Popeláři odvezli úplně všechno.
383
00:20:59,007 --> 00:21:00,509
Všechno, co jsem měl.
384
00:21:13,689 --> 00:21:15,440
{\an8}Už toho mám dost.
385
00:21:15,440 --> 00:21:19,987
- Opět se snažíte...
- Ne, vaše ego. Proto ji chcete vyhodit.
386
00:21:19,987 --> 00:21:25,158
Přesně to, co vám provedla,
chcete zoufale udělat papalášům,
387
00:21:25,158 --> 00:21:29,329
šaškům s vlastními zájmy
a kumpánům a byrokratům ve vedení města,
388
00:21:29,830 --> 00:21:34,376
proti kterým jste vedl kampaň,
ale kteří vás teď mají v hrsti.
389
00:21:35,127 --> 00:21:38,380
Chcete se bránit, ale bojíte se.
390
00:21:38,380 --> 00:21:42,050
A jí máte za zlé, že se nebála.
Poslouchejte.
391
00:21:43,176 --> 00:21:47,180
Nevyhazujte lidi na vaší straně,
abyste se zalíbil těm proti vám.
392
00:21:47,180 --> 00:21:49,766
Nebo rychle o všechno přijdete.
393
00:21:51,101 --> 00:21:52,269
Nekázeň.
394
00:21:52,769 --> 00:21:53,770
Pěkný.
395
00:21:54,354 --> 00:21:55,772
Má ji Hughesová od vás?
396
00:21:55,772 --> 00:21:57,733
- Snažím se pomoct...
- Sednout.
397
00:21:58,400 --> 00:21:59,901
Vyřešíme to dneska.
398
00:22:01,987 --> 00:22:04,906
MINULOU ZIMU
399
00:22:09,244 --> 00:22:10,495
Morris přišel o vše.
400
00:22:12,331 --> 00:22:15,334
Nemůžu uvěřit,
že jsme zpátky na startovní čáře.
401
00:22:16,043 --> 00:22:19,880
Jo, ale bez kartičky pojištěnce
402
00:22:19,880 --> 00:22:21,631
a rodného listu budete...
403
00:22:22,382 --> 00:22:24,217
Ještě kus před startem.
404
00:22:26,219 --> 00:22:28,388
- Chceš ho nastěhovat k nám?
- Co?
405
00:22:28,388 --> 00:22:31,391
Vím, že takhle se
podobné problémy neřeší,
406
00:22:31,391 --> 00:22:33,727
ale byla bych pro.
407
00:22:35,771 --> 00:22:36,772
Co je?
408
00:22:37,439 --> 00:22:38,440
Tak co je?
409
00:22:39,608 --> 00:22:41,735
„K nám?“ Chceš se sestěhovat?
410
00:22:41,735 --> 00:22:42,819
Dobře.
411
00:22:43,779 --> 00:22:46,281
Tak jo, ještě jsme se o tom nebavili,
412
00:22:46,281 --> 00:22:49,618
ale nespěje to k tomu?
413
00:22:49,618 --> 00:22:51,536
Ne zítra, ale... Pomoz mi.
414
00:22:52,037 --> 00:22:53,872
Proč jsem najednou tak nesvá?
415
00:22:53,872 --> 00:22:57,042
Proč mám pocit, že je mi 22,
když řešíme budoucnost?
416
00:22:57,709 --> 00:23:01,630
Protože když jsme ji řešili naposled,
nejspíš nám tolik bylo?
417
00:23:01,630 --> 00:23:03,715
- Byli jsme starší.
- Možná trochu.
418
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
Bylo to snazší.
419
00:23:06,134 --> 00:23:07,302
Tohle je těžký?
420
00:23:07,803 --> 00:23:10,222
Ne, my dva ne. To ne.
421
00:23:10,222 --> 00:23:11,390
Všechno kolem.
422
00:23:12,474 --> 00:23:13,475
Kolem nás.
423
00:23:18,897 --> 00:23:20,148
Co to děláš?
424
00:23:20,148 --> 00:23:23,568
Chci být tak směšný,
že když řeknu, že tě miluju
425
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
a že s tebou chci žít,
426
00:23:26,154 --> 00:23:29,241
už nikdy se kvůli tomu
nebudeš cítit nesvá.
427
00:23:29,241 --> 00:23:32,077
- Zničíš postel.
- Spolu jich zničíme hodně.
428
00:23:32,077 --> 00:23:35,163
- Přestaň.
- Ne.
429
00:23:36,832 --> 00:23:37,833
Takže?
430
00:23:38,500 --> 00:23:40,335
Jo.
431
00:23:40,836 --> 00:23:42,421
- Ale nejdřív...
- A jejda.
432
00:23:42,421 --> 00:23:46,675
...musíme Morrisovi vyřídit dokumenty,
aby si mohl znovu zažádat o bydlení.
433
00:23:53,640 --> 00:23:57,352
Vím, že tu nechceš být,
ale v krizovce máme směny všichni.
434
00:23:57,352 --> 00:24:00,647
- Musíš se kvůli němu uklidnit, jo?
- Dobře.
435
00:24:00,647 --> 00:24:01,815
Hej!
436
00:24:01,815 --> 00:24:04,818
Kdybych věděl, že přijdete, uklidil bych.
437
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
Víš ty co? Udělám to teď.
438
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
Dobře. Moc pěkný. Tak jo.
439
00:24:09,990 --> 00:24:14,035
Vím, že ti všechno vyhodili,
tak jsem ti přinesla nový věci.
440
00:24:14,035 --> 00:24:16,413
- To jsi nemusela.
- Jen se podívej.
441
00:24:16,913 --> 00:24:18,582
Solaire Rambler 300?
442
00:24:18,582 --> 00:24:21,168
„Rolls Royce mezi stany!”
443
00:24:21,168 --> 00:24:23,753
- Ten jsi chtěl, ne?
- Děkuju.
444
00:24:23,753 --> 00:24:27,549
Ale v Monroe je azylový dům,
kde ti můžu zařídit lůžko.
445
00:24:27,549 --> 00:24:30,635
- Vždyť víš, že tam nevydržím.
- Tak dobře.
446
00:24:32,804 --> 00:24:34,556
Haló? Promiňte. Necháte toho?
447
00:24:34,556 --> 00:24:39,060
- Povídám si tu s kamarádem.
- Můžu se vás zeptat na to, jak pomáháte?
448
00:24:39,060 --> 00:24:40,896
- Nemůžete.
- Do mého článku.
449
00:24:40,896 --> 00:24:42,898
- Nejsme tu kvůli vám.
- Pardon.
450
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
Dobře.
451
00:24:46,276 --> 00:24:49,946
Morrisi, moc se omlouvám.
Nesnažila jsem se zviditelnit.
452
00:24:49,946 --> 00:24:52,282
- Ne.
- Nevěděla jsem, že tu bude.
453
00:24:52,282 --> 00:24:54,659
Nic se neděje. Je tu pořád.
454
00:24:54,659 --> 00:24:58,079
- Navíc mě cvakla z mý dobrý strany.
- Tak jo.
455
00:24:59,039 --> 00:25:01,374
Jdeme postavit ten stan.
456
00:25:01,374 --> 00:25:03,835
- Dobře. Tady.
- Božínku. Ano.
457
00:25:04,085 --> 00:25:06,171
DNES
458
00:25:10,050 --> 00:25:11,635
- Co je s tebou?
- Proč?
459
00:25:11,635 --> 00:25:15,222
Chováš se divně.
Schováváš něco ve skříňce?
460
00:25:15,222 --> 00:25:16,306
Mám...
461
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Mám tu téčko.
462
00:25:19,768 --> 00:25:20,769
Testosteron.
463
00:25:21,269 --> 00:25:22,437
Beru ho už týden.
464
00:25:22,437 --> 00:25:25,774
Jeho hladina se mi zvedla
a zase si připadám jako já.
465
00:25:26,274 --> 00:25:29,110
Vlastně si připadám jako já ve 20 letech.
466
00:25:29,110 --> 00:25:31,696
- Ve všech ohledech.
- Fajn.
467
00:25:32,906 --> 00:25:34,491
Proč to tajíš?
468
00:25:34,491 --> 00:25:36,368
Ještě jsem to neřekl Mirandě.
469
00:25:36,368 --> 00:25:37,536
Cos jí neřekl?
470
00:25:38,036 --> 00:25:39,204
Že bere testosteron.
471
00:25:39,204 --> 00:25:41,623
Kámo. O nic přece nejde.
472
00:25:42,123 --> 00:25:43,625
A že se cítí úžasně.
473
00:25:44,459 --> 00:25:48,046
„Rychlejší než kulka,
silnější než lokomotiva,
474
00:25:48,046 --> 00:25:51,424
jediným skokem překoná vysoké budovy.“
475
00:25:52,968 --> 00:25:56,555
Ona ten odkaz nechápe. Dobře, jen jsme...
476
00:25:59,975 --> 00:26:00,976
To je ono.
477
00:26:04,896 --> 00:26:05,897
Ale chápu.
478
00:26:05,897 --> 00:26:09,317
Tobě dávají injekce supersílu, ale mně...
479
00:26:09,818 --> 00:26:15,740
Mně je z mých neustálých injekcí na blití.
480
00:26:18,785 --> 00:26:19,953
Zkoušíme IVF.
481
00:26:20,453 --> 00:26:22,247
Moje vajíčko, její děloha.
482
00:26:23,039 --> 00:26:24,708
Je to příšerný.
483
00:26:25,208 --> 00:26:26,209
Příšerný.
484
00:26:26,209 --> 00:26:33,300
Jako bych cítila,
jak mi ve folikulech zrají vajíčka.
485
00:26:33,800 --> 00:26:36,511
Je to jako hroznový želé.
486
00:26:36,511 --> 00:26:41,182
Jako by se ve mně
převalovalo hroznový želé.
487
00:26:42,267 --> 00:26:43,268
Proč hroznový?
488
00:26:45,061 --> 00:26:46,062
Chápu to.
489
00:26:47,230 --> 00:26:53,486
Jsem vážně štěstím bez sebe,
že se ze svých injekcí cítíš neuvěřitelně,
490
00:26:53,486 --> 00:26:57,073
zatímco já se cítím jako nafouklý kurník.
491
00:26:57,574 --> 00:27:00,869
- Kurník?
- Jsem blbá továrna na vajíčka, Beckette!
492
00:27:01,786 --> 00:27:03,538
IVF. Informuj se!
493
00:27:04,331 --> 00:27:07,000
Exmanželce na to pomáhala máta.
494
00:27:07,000 --> 00:27:11,087
Cisterna 19 a žebřík 19
žádány na 11. a Central Parkway.
495
00:27:14,174 --> 00:27:17,677
Hele, to je ten tábor. Morrisův tábor.
496
00:27:17,677 --> 00:27:21,056
- Mám se s někým vyměnit? Znám to tam.
- Dneska to nejde.
497
00:27:21,056 --> 00:27:23,725
Jsi v podmínce,
dokud velitelka neřekne jinak.
498
00:27:24,225 --> 00:27:27,020
Uvidíme se za chvíli. Pohyb, lidi!
499
00:27:30,273 --> 00:27:33,735
- Beckette, Wigginsi, situace na jihu?
- Děláme na tom.
500
00:27:33,735 --> 00:27:37,781
- Bishopová, Greene, sever je zajištěný?
- Příjem. Už hasíme.
501
00:27:37,781 --> 00:27:40,367
Warrene, Cutlere,
jdou k vám další pacienti.
502
00:27:41,159 --> 00:27:44,871
- Rozumím.
- Sullivane, Montgomery, evakuace? Mluvte!
503
00:27:49,709 --> 00:27:53,004
Hej, někdo musí dostat ze stanu Morrise!
504
00:28:24,994 --> 00:28:27,497
Měl bych jí to říct.
Jen fakta. Snazší bude...
505
00:28:27,497 --> 00:28:29,582
Mám já? V krizovce jsme parťáci.
506
00:28:29,582 --> 00:28:31,292
- Řeknu jí to.
- Hughesová.
507
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Morris...
508
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
Je mi to moc líto.
509
00:28:44,848 --> 00:28:48,351
Provedeme zhodnocení akce
a debriefing po stresové události.
510
00:28:48,935 --> 00:28:51,146
- Zavolám Diane.
- Udělám to.
511
00:28:54,232 --> 00:28:55,400
Ten debriefing.
512
00:28:55,400 --> 00:28:57,444
Jo, zúčastníš se ho taky.
513
00:28:57,444 --> 00:29:01,364
Na výjezdu jsi nebyla,
ale byl pro tebe důležitý.
514
00:29:01,364 --> 00:29:03,783
Ne, ten debriefing chci vést.
515
00:29:05,326 --> 00:29:07,829
Mám na to výcvik a vím,
co pro nás znamenal.
516
00:29:07,829 --> 00:29:10,165
- Počkat, kapitánko...
- Ne, zvládnu to.
517
00:29:13,793 --> 00:29:15,211
Musím to udělat.
518
00:29:16,045 --> 00:29:20,884
Warrene, zavolej na dispečink,
že jsme připraveni na týmový debriefing.
519
00:29:21,885 --> 00:29:22,886
Rozumím.
520
00:29:32,187 --> 00:29:34,689
Naše práce je náročná.
521
00:29:38,318 --> 00:29:41,738
Každý den vidíme
a zažíváme něco náročného.
522
00:29:42,614 --> 00:29:45,867
Tohle je toho důkazem
a bezpečným místem k diskuzi,
523
00:29:46,868 --> 00:29:48,369
abychom to v sobě nedrželi
524
00:29:49,954 --> 00:29:52,957
a nevzpamatovávali se z toho
nebezpečným způsobem.
525
00:29:55,460 --> 00:29:57,545
Abychom tuto práci mohli dělat dále.
526
00:29:57,545 --> 00:29:58,880
Máte k tomu něco?
527
00:30:01,049 --> 00:30:04,135
Tato diskuze se bude týkat čtyř otázek.
528
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Co jsme udělali dobře?
529
00:30:06,429 --> 00:30:07,806
Co se mělo stát?
530
00:30:10,058 --> 00:30:11,309
Co se opravdu stalo?
531
00:30:12,060 --> 00:30:14,813
A co jsme mohli udělat jinak?
532
00:30:15,772 --> 00:30:18,775
Tyto otázky v nás vyvolají emoce,
533
00:30:20,443 --> 00:30:22,111
které probereme také.
534
00:30:22,111 --> 00:30:24,697
Co jsme tedy udělali dobře?
535
00:30:31,830 --> 00:30:37,085
Ihned po příjezdu
jsme zajistili přívod vody.
536
00:30:41,714 --> 00:30:46,719
V oblasti jsme měli dvě hasičské hadice,
abychom požár dostali pod kontrolu.
537
00:30:47,762 --> 00:30:50,765
Efektivně jsme začali provádět triáž.
538
00:30:53,268 --> 00:30:54,769
Zamezili jsme šíření požáru.
539
00:30:59,732 --> 00:31:02,235
Vy dva jste zamlklí. Chcete něco dodat?
540
00:31:03,736 --> 00:31:07,073
- Fajn. Travisi?
- Dobře jsme neudělali nic.
541
00:31:10,326 --> 00:31:12,370
Dobrá. Můžeš to rozvést?
542
00:31:14,664 --> 00:31:16,666
- Hej! Morrisi!
- Dostaneme tě pryč.
543
00:31:16,666 --> 00:31:18,835
Ne, musím... Tohle jsou moje věci.
544
00:31:18,835 --> 00:31:21,671
- A můj stan.
- Já vím, ale musíš jít s námi.
545
00:31:21,671 --> 00:31:25,592
- Ne, nechte mě!
- Pojď s námi. Za tvůj život to nestojí.
546
00:31:25,592 --> 00:31:26,676
Rozumíme tomu.
547
00:31:27,176 --> 00:31:29,012
- Dobrý?
- Bez svých věcí neodejdu.
548
00:31:29,012 --> 00:31:30,346
- Morrisi!
- Ne!
549
00:31:43,735 --> 00:31:44,736
Dobře.
550
00:31:47,155 --> 00:31:49,908
Dobře. Co bychom si přáli, aby se stalo?
551
00:31:49,908 --> 00:31:51,242
Abys tam byla.
552
00:31:54,412 --> 00:31:56,164
To jsme měli udělat jinak.
553
00:31:56,164 --> 00:31:59,959
Tebe z toho neviním.
Ani tebe, že jsi ji nepustila.
554
00:31:59,959 --> 00:32:02,086
- Herreraová za to...
- Já vím.
555
00:32:02,086 --> 00:32:06,424
Vím, že to nedává smysl.
Ptala ses, co bychom chtěli udělat jinak.
556
00:32:06,424 --> 00:32:08,009
- Tohle.
- Jo, já vím.
557
00:32:08,009 --> 00:32:11,596
Odpovídáš upřímně, a tak to má být, takže...
558
00:32:13,890 --> 00:32:15,558
A chtěl bys to, protože...
559
00:32:15,558 --> 00:32:18,895
Protože bys Morrise přesvědčila,
aby odešel.
560
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
A dál?
561
00:32:28,029 --> 00:32:34,118
Možná bych teď nenesl všechnu tu vinu,
že jsem ho nedokázal zachránit.
562
00:32:36,162 --> 00:32:39,415
Minimálně bych ji nenesl sám. Protože...
563
00:32:40,583 --> 00:32:41,584
Protože?
564
00:32:41,584 --> 00:32:43,670
Protože když něco sdílíš se mnou,
565
00:32:43,670 --> 00:32:47,715
i kdyby nepříjemnýho,
nepřijde mi to tak nemožný.
566
00:32:56,808 --> 00:32:57,976
Nebyla jsem tam.
567
00:33:00,520 --> 00:33:01,771
Ale teď jsem tady.
568
00:33:02,271 --> 00:33:04,023
Teď to sdílím s tebou.
569
00:33:04,774 --> 00:33:06,275
Všichni v tomto kruhu.
570
00:33:07,902 --> 00:33:09,404
Nikdo tu není sám.
571
00:33:09,988 --> 00:33:12,156
Jsi obklopený lidmi, kteří to chápou.
572
00:33:12,156 --> 00:33:18,121
Chápeme tvou bolest, ztrátu, vinu a hněv.
573
00:33:18,705 --> 00:33:21,791
Jsi obklopený lidmi,
kteří ti to pomůžou překonat.
574
00:33:23,084 --> 00:33:24,585
Ty taky.
575
00:33:29,424 --> 00:33:33,094
Morris takovou oporu mnoho let neměl.
576
00:33:35,430 --> 00:33:36,931
Ale jsem si jista,
577
00:33:38,933 --> 00:33:41,185
že ve svém posledním roce ji cítil.
578
00:33:51,738 --> 00:33:55,408
Všem vám ještě pošlu nějaké informace,
ale jsem tu pro vás.
579
00:33:55,408 --> 00:34:00,747
Toto sezení je sice u konce,
ale ráda si s vámi kdykoliv promluvím, jo?
580
00:34:02,123 --> 00:34:04,625
A zase zazářila, lidičky.
581
00:34:07,837 --> 00:34:10,131
Jo, zachránilo mu to život. Ne, umřel.
582
00:34:12,592 --> 00:34:14,427
Hej.
583
00:34:14,427 --> 00:34:18,598
Ne, Travisi. Je mrtvý.
Udělali jsme maximum, a je mrtvý.
584
00:34:20,475 --> 00:34:23,644
Sloužil zemi,
která se o něj vůbec nepostarala.
585
00:34:23,644 --> 00:34:26,814
Snažil se chránit svět,
který nechránil jeho.
586
00:34:27,315 --> 00:34:31,069
Protože pořád jen dáváte a dáváte,
587
00:34:31,069 --> 00:34:34,906
ale jakmile něco potřebujete,
jakmile nebyl dost silný...
588
00:34:34,906 --> 00:34:39,660
Jakmile nebyl šťastný,
pohodový, vtipný a silný...
589
00:34:41,120 --> 00:34:46,375
Jak by taky mohl být,
když věděl, jak hnusný svět dokáže být.
590
00:34:47,001 --> 00:34:50,838
Vic, jde tu pořád ještě o Morrise?
591
00:34:50,838 --> 00:34:52,090
Co to znamená?
592
00:34:52,673 --> 00:34:57,303
- Počkej. Travis podle mě...
- Ne. Samozřejmě že mluvím o sobě!
593
00:34:57,887 --> 00:35:01,599
Mluvím o sobě,
protože se celý život starám o ostatní.
594
00:35:01,599 --> 00:35:07,188
Odkládám svoje city,
smutek, zmatky a strach,
595
00:35:08,564 --> 00:35:12,902
a vtipkuju, abyste se cítili líp
a byli v pohodě, i když já sama nejsem.
596
00:35:12,902 --> 00:35:15,321
Když nemůžu dýchat, protože mě vše děsí.
597
00:35:15,905 --> 00:35:16,906
Když...
598
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
Když mě na hrudi...
599
00:35:20,618 --> 00:35:22,036
Když ani nevidím...
600
00:35:22,036 --> 00:35:25,289
Když nevidím skrz mlhu všeho...
601
00:35:26,290 --> 00:35:29,418
- Nesahej na mě!
- Dej jí prostor. Nech ji dýchat.
602
00:35:29,418 --> 00:35:33,339
Mluvím o Morrisovi.
Jistěže o něm. O mně a o nás všech, ne?
603
00:35:33,339 --> 00:35:37,552
Je to o nás všech,
protože tu nejde jen o mě. To nejde.
604
00:35:37,552 --> 00:35:39,303
Samozřejmě že nejde.
605
00:35:39,303 --> 00:35:43,891
- Někoho potřeboval, a neměl nikoho.
- To není pravda, Vic. Měl nás.
606
00:35:43,891 --> 00:35:48,688
- Vždyť to víš. Stejně jako on.
- Jenže to nestačilo, Bene. Nestačilo to.
607
00:35:48,688 --> 00:35:51,774
A vezmou nám to,
co jsme udělali pro jeho záchranu.
608
00:35:51,774 --> 00:35:55,278
- Berou si všechno. Úplně.
- To jim ale nedovolíme.
609
00:35:55,278 --> 00:35:57,405
Nikdo z nás to nedovolí.
610
00:35:57,405 --> 00:35:59,615
Krizovku si vzít nenecháme.
611
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Bože.
612
00:36:07,498 --> 00:36:11,419
- Pardon. Omlouvám se.
- To nic. Nic se neděje.
613
00:36:11,419 --> 00:36:13,546
Bože, omlouvám se. Promiňte.
614
00:36:13,546 --> 00:36:14,630
Omlouvám se.
615
00:36:43,701 --> 00:36:47,455
Trochu jsem tě překvapil, ne?
Nechal jsem tě tři minuty o samotě.
616
00:36:48,539 --> 00:36:49,540
Víš...
617
00:36:52,376 --> 00:36:56,881
Všechny jsi dnes uchránila
před totálním nervovým zhroucením.
618
00:37:00,259 --> 00:37:01,761
Než jsem se zhroutila já?
619
00:37:02,970 --> 00:37:03,971
No tak.
620
00:37:07,683 --> 00:37:09,185
Travisi, měsíce jsem...
621
00:37:12,605 --> 00:37:15,441
Vůbec nic jsem necítila.
622
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
A pak...
623
00:37:20,905 --> 00:37:22,406
Nevím, co je horší.
624
00:37:25,243 --> 00:37:31,415
To sezení bylo neuvěřitelný, bla, bla.
Představ si lichotky, který nesnášíš.
625
00:37:31,415 --> 00:37:35,002
Ale upřímně? To nejlepší přišlo,
626
00:37:35,503 --> 00:37:37,338
když jsi, však víš...
627
00:37:42,677 --> 00:37:45,680
I ti nejlepší mají rádi,
když silné ženy brečí.
628
00:37:45,680 --> 00:37:48,349
- Myslím to vážně.
- Vím, jak to je.
629
00:37:48,349 --> 00:37:52,103
Bylo to jako ve filmech,
když se narodí dítě,
630
00:37:52,937 --> 00:37:57,024
nepláče a všichni panikaří,
protože to znamená, že je něco špatně.
631
00:37:57,024 --> 00:38:01,195
Ale zároveň nechtějí panikařit,
aby nevystresovali matku, a navážou
632
00:38:01,195 --> 00:38:04,282
nervózní a tichý oční kontakt.
633
00:38:04,282 --> 00:38:09,870
Ale pak se to mimino rozpláče a všichni
navážou uklidněný a tichý oční kontakt.
634
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Díkybohu.
635
00:38:14,125 --> 00:38:17,878
Jo, tu chvíli v životě znám,
636
00:38:17,878 --> 00:38:20,464
protože jsme záchranáři, víš?
637
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
- Ten tón se mi nelíbí.
- Jo?
638
00:38:24,218 --> 00:38:25,469
Bylo to stejné.
639
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
Když ses najednou rozbrečela.
640
00:38:34,979 --> 00:38:38,816
Všem se ulevilo. „To mimčo je v pořádku.
641
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
Zvládlo to.“
642
00:38:47,658 --> 00:38:48,909
- Jsem to mimčo?
- Jo.
643
00:38:51,495 --> 00:38:53,497
Někdy můžeš být mimčo...
644
00:38:55,791 --> 00:38:57,877
a ostatní se o tebe postarají.
645
00:39:04,091 --> 00:39:05,092
Mám tě rád...
646
00:39:09,513 --> 00:39:11,515
a vždycky se o tebe postarám.
647
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
- Budeš mít tak opuchlý oči.
- Zmlkni.
648
00:39:17,188 --> 00:39:18,939
Bude to fakt hrozný.
649
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Tohle máš rád.
650
00:39:29,158 --> 00:39:31,035
Kapitánko, bude ti chutnat.
651
00:39:31,035 --> 00:39:32,620
- Díky.
- Velitelka.
652
00:39:32,620 --> 00:39:34,413
Ne, nevstávejte.
653
00:39:34,413 --> 00:39:38,084
Po vašem dni můžete být všichni v klidu.
654
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
Volal mi poručík Sullivan.
655
00:39:44,715 --> 00:39:46,133
S Morrisem mě to moc mrzí.
656
00:39:47,343 --> 00:39:49,345
Vím, co pro vás znamenal.
657
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
A co vy pro něj.
658
00:39:53,391 --> 00:39:56,143
Váš těžký den to nenapraví,
659
00:39:57,186 --> 00:39:58,938
ale mám dobré zprávy.
660
00:40:01,565 --> 00:40:02,733
Krizovka zůstane.
661
00:40:03,317 --> 00:40:04,318
Prozatím.
662
00:40:05,820 --> 00:40:08,614
A co Vic? Má Hughesová ještě práci?
663
00:40:08,614 --> 00:40:12,201
Kdo myslíte,
že bude zachráněnou krizovku řídit?
664
00:40:17,957 --> 00:40:19,458
Zachránila jste jí práci.
665
00:40:21,168 --> 00:40:22,628
Zachránilo ji to, co dělá.
666
00:40:23,587 --> 00:40:25,840
Dobro, které vy všichni konáte.
667
00:40:27,091 --> 00:40:28,759
A samotná krizovka.
668
00:40:31,846 --> 00:40:34,098
- Takže...
- Velitelko, naliju vám gumbo.
669
00:40:34,098 --> 00:40:36,559
- Vezměte místo.
- Donese vám misku.
670
00:40:36,559 --> 00:40:39,061
Tohle je Warrenovic proslulé gumbo.
671
00:40:39,061 --> 00:40:41,772
- Ty vado.
- Všem zvedne náladu.
672
00:41:12,052 --> 00:41:17,057
Jeden voják, Morris bylo jeho jméno,
pro nás udělal něco nemyslitelného.
673
00:41:18,058 --> 00:41:21,562
Zaslouží si plaketu za svou oběť světu
674
00:41:22,062 --> 00:41:25,065
a za své srdce plné citu vřelého.
675
00:42:39,181 --> 00:42:41,183
České titulky: Tomáš Pikl