1 00:00:05,338 --> 00:00:09,968 - Zeptej se znova a už v pohodě nebudu. - Skočila jsi do řeči primátorovi. 2 00:00:09,968 --> 00:00:13,263 Nechci o tom mluvit, Travisi. Co na tom sakra nechápeš? 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,347 Nic nevím. 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,934 S velitelkou děláme maximum, abys o práci nepřišla, 5 00:00:18,643 --> 00:00:20,145 ale rozhodne primátor. 6 00:00:22,689 --> 00:00:23,690 {\an8}RADNICE 7 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 {\an8}Victoria Hughesová je nezbytnou oporou sboru. 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 Ke krizovce má osobní vztah. 9 00:00:29,112 --> 00:00:34,117 - Tak osobní, že mě veřejně ponížila. - Tak osobní, že za ni chce bojovat. 10 00:00:34,868 --> 00:00:37,537 Sledovali to ti, kteří rozhodují o financování. 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,081 Nemohl jsem vaše vítězství přetavit 12 00:00:40,081 --> 00:00:42,417 - v podporu krizovky? - Udělal byste to? 13 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 Přetavil byste ho v podporu krizovky? 14 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 Řešíme disciplinární řízení Hughesové. 15 00:00:48,089 --> 00:00:50,842 - Ne krizovku nebo... - Naopak, pane primátore. 16 00:00:50,842 --> 00:00:52,594 Řešíme naši komunitu. 17 00:00:53,094 --> 00:00:58,933 Jedince, kterým pomáháme denně. To se vás snažím přimět pochopit. 18 00:01:07,692 --> 00:01:08,693 MINULÉ JARO 19 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 Pomůže nám někdo? 20 00:01:10,487 --> 00:01:12,238 {\an8}Zakopl a spadl na sklo. 21 00:01:12,238 --> 00:01:13,323 {\an8}Nehoří. 22 00:01:14,032 --> 00:01:18,203 {\an8}- Kluk říkal, že teď řešíte i tohle. - Jo, děláme to odjakživa. 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,705 {\an8}- Za mých časů ne. - To jsme přece pořád. 24 00:01:20,705 --> 00:01:22,624 {\an8}Jsi starý, ale pořád jsi tady. 25 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 {\an8}Je mi 74. 26 00:01:24,334 --> 00:01:25,627 {\an8}Připadám si na 200. 27 00:01:25,627 --> 00:01:27,003 Vypadáte skvěle. 28 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 Jen díky dodržování diety. 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 - Jo? - Jo. 30 00:01:30,298 --> 00:01:32,509 - A jaký? - Jíst málo úplně všeho. 31 00:01:33,176 --> 00:01:37,388 {\an8}Stejnou dietu u bezdomovce a modelky byste nečekali. Překvápko. 32 00:01:37,388 --> 00:01:41,518 {\an8}Proto jsem navrhoval jít sem. Slyšel jsem o vaší klinice. 33 00:01:41,518 --> 00:01:44,479 {\an8}Tak jemný ruce v nemocnici pro veterány nikdo nemá. 34 00:01:44,479 --> 00:01:45,897 {\an8}Mám rukavice. 35 00:01:45,897 --> 00:01:48,066 {\an8}Vtipkuje. Myslí si, že je vtipný. 36 00:01:48,066 --> 00:01:49,442 {\an8}Taky že jsem. 37 00:01:49,442 --> 00:01:50,777 {\an8}- Veterán? - Jo. 38 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 {\an8}Sám jsem byl dvakrát v Afghánistánu. 39 00:01:54,030 --> 00:01:56,032 {\an8}Mlaďas taky. Já byl ve Vietnamu. 40 00:01:57,283 --> 00:01:58,576 {\an8}Ale tady doktor... 41 00:01:58,576 --> 00:02:01,162 {\an8}Netoužíte sloužit své vlasti? 42 00:02:01,162 --> 00:02:02,664 {\an8}Jsem hasič. 43 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 {\an8}Tak jo, hotovo. 44 00:02:05,708 --> 00:02:09,379 {\an8}Nenamočte si to a kvůli infekci si ten obvaz nesundávejte. 45 00:02:09,379 --> 00:02:11,881 {\an8}Vlastně pro vás něco mám. 46 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 {\an8}Jo. 47 00:02:14,968 --> 00:02:16,469 {\an8}Už chápu. 48 00:02:16,469 --> 00:02:18,012 {\an8}Taky jsem byl bez domova 49 00:02:18,012 --> 00:02:21,349 {\an8}a bylo snazší mít nějaký po ruce. 50 00:02:21,349 --> 00:02:24,435 {\an8}Tak dobrý nejsou, ale když bude nejhůř... 51 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 Byl jste na ulici? 52 00:02:27,188 --> 00:02:28,356 Jo. 53 00:02:29,357 --> 00:02:33,319 Jsme tu pro vás, pane. Tak jo, pomůžu vám. 54 00:02:33,820 --> 00:02:35,071 {\an8}- Fajn. - A je to. 55 00:02:35,572 --> 00:02:39,909 {\an8}Rozhodně se vrátíme, až nám dojde ne úplně dobrá granola. 56 00:02:40,410 --> 00:02:41,411 {\an8}Pomůžu vám. 57 00:02:47,375 --> 00:02:50,712 {\an8}Počkat, ty datluješ dvěma prsty? 58 00:02:50,712 --> 00:02:52,964 {\an8}Nedatluju dvěma prsty. Jen... 59 00:02:53,464 --> 00:02:57,051 {\an8}- Vážně? - Přišli k nám dva veteráni bez domova. 60 00:02:57,051 --> 00:02:59,637 {\an8}Starší pán a mladej kluk. 61 00:03:00,346 --> 00:03:02,849 {\an8}Dvě různé války, oba bez domova. 62 00:03:02,849 --> 00:03:05,185 {\an8}Proč se o své lidi nepostaráme? 63 00:03:06,686 --> 00:03:10,440 {\an8}Snažím se jim najít bydlení, ale web úřadu pro veterány... Bože! 64 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 {\an8}Víš, kde teď žijí? Jakmile odejdou... 65 00:03:15,945 --> 00:03:18,698 {\an8}U odbočky z 11. Avenue. Přímo u parku. 66 00:03:18,698 --> 00:03:22,702 {\an8}Dobře. Není to dobrý, ale je to ten bezpečnější tábor. 67 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 {\an8}Jak to víš? 68 00:03:25,455 --> 00:03:27,290 {\an8}Brácha má problémy. 69 00:03:27,290 --> 00:03:29,876 {\an8}Takže jo. 70 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 {\an8}Špagety k VEČEŘI 71 00:03:36,424 --> 00:03:40,178 {\an8}Hej! Uklidněte se. Co jste to tady rozjeli? 72 00:03:40,178 --> 00:03:41,512 {\an8}Nic pro dámy. 73 00:03:41,512 --> 00:03:44,849 {\an8}Dobře. Hodí se pro dámy dvojsmyslná misogynie? 74 00:03:44,849 --> 00:03:47,227 {\an8}- Učí nás oplzlé básničky. - Aha. 75 00:03:47,227 --> 00:03:48,603 {\an8}- Chceš ji říct? - Ano. 76 00:03:48,603 --> 00:03:50,188 {\an8}- Snad to dám. - Jo. 77 00:03:51,481 --> 00:03:55,985 {\an8}V Leeds žil jeden chlípník, který měl zvrácený zlozvyk. 78 00:03:55,985 --> 00:03:58,613 {\an8}Snažil se napravit a příkladně žít, 79 00:03:58,613 --> 00:04:01,574 {\an8}- ale vzdal to, byl to kurevník. - Pěkně. 80 00:04:02,700 --> 00:04:04,118 {\an8}Kdo má něco lepšího? 81 00:04:04,118 --> 00:04:07,205 {\an8}- Někdo něco určitě zná. - Tohle mě naučil barman. 82 00:04:08,039 --> 00:04:10,541 {\an8}- Žil, byl hoch jménem Max, který... - Ne! 83 00:04:10,541 --> 00:04:12,210 {\an8}Tuhle máš rád! 84 00:04:12,210 --> 00:04:14,337 {\an8}Už jsi mi ji říkal. Jsem proti. 85 00:04:14,337 --> 00:04:18,216 {\an8}Jsme na setkání komunity. Už je to trochu moc. Neříkej to, Gibsone. 86 00:04:19,592 --> 00:04:20,927 {\an8}A teď vy, pane. 87 00:04:20,927 --> 00:04:24,555 {\an8}Jistý rytíř, symbol mužství, v zimě ztrácel na svém množství. 88 00:04:24,555 --> 00:04:29,310 {\an8}Ale pohled na dívčinu zadní veličinu navrátil mu opět jeho bohatství. 89 00:04:30,687 --> 00:04:32,522 {\an8}Takový středověký dolňák. 90 00:04:32,522 --> 00:04:34,816 {\an8}To se mi líbí. Respekt. Teď já. 91 00:04:34,816 --> 00:04:38,569 {\an8}Její milenec potřeboval radu, proto mu dala mapu k pokladu. 92 00:04:38,569 --> 00:04:44,200 Přesně to chtěla a pak zavrněla, neboť do cíle jí vnořil svou kládu. 93 00:04:48,830 --> 00:04:50,957 - Dobrý. - Ten se mi líbil nejvíc. 94 00:04:50,957 --> 00:04:53,960 - Díky. - Mně taky. Tak klid, svobodnice. 95 00:05:03,803 --> 00:05:06,055 Víš, že vrány mají úžasnou paměť? 96 00:05:06,055 --> 00:05:09,392 Pokud nějakou naštveš, tvou tvář si pamatuje roky. 97 00:05:10,101 --> 00:05:13,438 - Já vrány naštvat nechci... - A taky epigenetiku. 98 00:05:13,438 --> 00:05:20,278 Pokud měl jejich praprapradědeček, kterého nepoznaly a nežily v jeho době, 99 00:05:20,278 --> 00:05:23,364 jisté povahové rysy, jeho potomci jsou stejní. 100 00:05:23,364 --> 00:05:25,283 - Dobře. - Tady máte. 101 00:05:25,283 --> 00:05:28,786 - Díky. - Není to zajímavý? A děsivý? 102 00:05:28,786 --> 00:05:31,622 - A divoký? - Bella, co se děje? 103 00:05:32,206 --> 00:05:35,460 Proč do sebe kopeš tolik whiskey a mluvíš o vránách? 104 00:05:36,044 --> 00:05:37,420 Přemýšlím o bráchovi. 105 00:05:38,004 --> 00:05:42,175 Celkově o své rodině. Geny, prostředí a tak dále. 106 00:05:42,175 --> 00:05:43,509 Dobře. 107 00:05:43,509 --> 00:05:44,844 Mám o něj starosti. 108 00:05:45,845 --> 00:05:47,096 Stalo se něco? 109 00:05:48,014 --> 00:05:49,182 Ne. 110 00:05:49,182 --> 00:05:52,518 Nejde o nic novýho. Žije na ulici a já ho nechávám. 111 00:05:52,518 --> 00:05:54,228 Nenecháváš ho. 112 00:05:55,146 --> 00:05:58,399 A nemůžeš ho nutit k něčemu, co nechce. 113 00:05:58,399 --> 00:06:00,735 Jako já nemohla nutit Andreu. 114 00:06:00,735 --> 00:06:02,070 Není to děsivý? 115 00:06:02,904 --> 00:06:05,531 Vyrůstaly jsme s nimi ve stejných rodinách. 116 00:06:05,531 --> 00:06:07,367 - Ale jsme jiné. - Teď jo. 117 00:06:07,367 --> 00:06:11,454 Ale co když v sobě máme stejnou časovanou bombu, 118 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 jakou měli oni, která ještě nevybuchla? 119 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Nebo hůř. Co když ji předáme našemu dítěti? 120 00:06:18,920 --> 00:06:23,674 Tak dobře. Zaprvé, duševní zdraví není časovaná bomba. 121 00:06:23,674 --> 00:06:29,097 A právě kvůli svým rodinám to můžeme podchytit včas. 122 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 To samé uděláme i pro své dítě. 123 00:06:34,644 --> 00:06:35,728 Tohle ti jde. 124 00:06:35,728 --> 00:06:36,813 Já vím. 125 00:06:37,647 --> 00:06:38,898 Tobě taky. 126 00:06:38,898 --> 00:06:42,151 - Co? Vyvádění v baru? - Ne. 127 00:06:42,151 --> 00:06:46,364 Blaho našeho budoucího dítěte řešíš s takovým předstihem. 128 00:06:46,364 --> 00:06:48,866 Naše mámy to nedělaly. 129 00:06:49,826 --> 00:06:51,327 Budeš skvělá máma. 130 00:06:54,497 --> 00:06:55,498 Co? 131 00:06:56,874 --> 00:06:59,127 Nevěděla jsem, že to potřebuju slyšet. 132 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 Je to pravda. 133 00:07:02,964 --> 00:07:03,965 Zatracený vrány. 134 00:07:05,675 --> 00:07:06,676 Žádný vrány! 135 00:07:09,429 --> 00:07:11,806 Warrene, potřebuju tě. Pomoc! 136 00:07:11,806 --> 00:07:14,559 Možná si něco vzal. Chová se nepředvídatelně. 137 00:07:14,559 --> 00:07:16,936 - Nic jsem si nevzal. - Arlo, slyšíš mě? 138 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 Pokud sis něco vzal, musíš mi to říct. 139 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Je střízlivý. Poslední dobou měl potíže, ale podle mě... 140 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 - Acetonový dech. - Morrisi, je Arlo diabetik? 141 00:07:25,069 --> 00:07:27,363 Jo. Inzulín bere po malých dávkách. 142 00:07:27,363 --> 00:07:28,948 Morrisi, odstup si. 143 00:07:28,948 --> 00:07:31,325 Ne, Morrisi. Pojď se mnou, ano? 144 00:07:31,325 --> 00:07:32,743 Arlo, neumírej, kámo. 145 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 Morrisi, no tak. 146 00:07:34,454 --> 00:07:36,414 Jsi v pořádku? 147 00:07:36,414 --> 00:07:37,498 Dobře. 148 00:07:45,047 --> 00:07:49,385 - Cukr v krvi má přes 700. - Je dehydrovaný. Možná vysoký draslík. 149 00:07:49,385 --> 00:07:51,220 - Potřebuju záchranku! - Jo. 150 00:07:51,220 --> 00:07:52,305 Je připojený. 151 00:07:52,305 --> 00:07:54,140 - Tak jo, pohyb! - Připojeno. 152 00:07:54,140 --> 00:07:57,477 - Co se děje? - Morrisi, musíme s ním do nemocnice. 153 00:07:57,477 --> 00:08:00,062 Morrisi, jak dlouho šetří s inzulínem? 154 00:08:00,062 --> 00:08:05,276 Pár týdnů, možná déle. Už mu docházel. Chtěl si ho šetřit. Další by asi nedostal. 155 00:08:05,276 --> 00:08:07,695 - S námi nemůžete. - Samotu nemá rád. 156 00:08:07,695 --> 00:08:09,280 - Zpanikaří. - Budu u něj. 157 00:08:09,280 --> 00:08:13,534 - Zná mě. - Bude to dobrý. Přijedeme za nimi, jo? 158 00:08:13,534 --> 00:08:18,581 Pojď si sednout, Morrisi. Jo? Tak pojď. 159 00:08:31,511 --> 00:08:33,513 Žádný pulz. Začínám s kompresí. 160 00:08:34,222 --> 00:08:36,140 No tak, Arlo. Už tam skoro jsme. 161 00:08:38,976 --> 00:08:40,645 No tak. 162 00:08:43,689 --> 00:08:45,316 Pojď. Nemocnice není daleko. 163 00:08:46,442 --> 00:08:47,443 Dobře. 164 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 Warrene? 165 00:08:55,785 --> 00:08:56,786 Jo. 166 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 Dobře. 167 00:09:13,886 --> 00:09:14,887 Je mrtvý. 168 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Je mrtvý. 169 00:09:17,890 --> 00:09:18,975 Je mi to líto. 170 00:09:20,393 --> 00:09:21,644 Je mi to moc líto. 171 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Je mi to líto. 172 00:09:30,403 --> 00:09:34,156 {\an8}Nejen že si s lidmi rozumí tak, jak jsem to u nikoho neviděla, 173 00:09:34,156 --> 00:09:36,993 ale učí to i ostatní hasiče. 174 00:09:36,993 --> 00:09:41,664 Skvělé. Někdo ji hned nahradí, až i se svým programem skončí. 175 00:09:41,664 --> 00:09:44,000 Krizovka není jen její program. 176 00:09:44,000 --> 00:09:49,755 Jde o městskou iniciativu sboru, díky níž jsme zachránili všechny ve Space Needle. 177 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 Očekávám, že sbor bude ve své práci pokračovat. 178 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 Jako kdysi, než dostala zvláštní jméno. 179 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 Po všech těch vašich škrtech? 180 00:10:05,396 --> 00:10:07,982 Jo, odlož mi schůzku v půl dvanácté. 181 00:10:08,482 --> 00:10:11,193 MINULÉ LÉTO 182 00:10:19,201 --> 00:10:23,456 Přepojili mě. Úřad pro veterá... Haló? 183 00:10:23,456 --> 00:10:26,542 Ano, právě jsem s ním mluvil. 184 00:10:26,542 --> 00:10:30,546 Můžete... Nepřepojujte mě, prosím! Nepřepojujte mě! 185 00:10:34,550 --> 00:10:39,472 Bydlení hledám Morrisovi už od jara. Všude mi hází klacky pod nohy. 186 00:10:40,014 --> 00:10:43,851 Nedokážu najít přesné informace, natož podat žádost. 187 00:10:43,851 --> 00:10:48,189 Cokoliv vládního není jen byrokracie. Čekáš jak moucha na mucholapce. 188 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 Umíš si představit nevstoupit po armádě do sboru? 189 00:10:53,944 --> 00:10:58,532 Mohlo se to stát mně, tobě nebo tolika našim známým. 190 00:10:58,532 --> 00:11:02,536 V obchodě, nedej bože v zákaznickém servisu, bych nevydržela, 191 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 když jsem byla pořád zvyklá na armádu. 192 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 Na tu šílenou přísnost, které se možná jednou zbavíš. 193 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 Že to říkáš ty! 194 00:11:12,380 --> 00:11:15,383 No co. Je moc fajn být jednou ve vztahu ta klidná. 195 00:11:15,383 --> 00:11:17,677 Ta klidná? To teda fakt nejsi. 196 00:11:17,677 --> 00:11:19,845 - Ale jo, jsem ta klidná. - Nejsi. 197 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 Jsem. Fakt. 198 00:11:21,931 --> 00:11:23,015 Dobře. 199 00:11:23,015 --> 00:11:25,685 Jsi ta klidná, ale já jsem ten vtipný. 200 00:11:25,685 --> 00:11:29,355 Ano, to jsi. To souhlasím. 201 00:11:29,355 --> 00:11:33,359 A víš, jaký jsi ještě? Ohleduplný a trpělivý. 202 00:11:33,859 --> 00:11:37,530 Taky vytrvalý a laskavý. 203 00:11:40,282 --> 00:11:42,535 A nejvíc na tebe platí lichotky. 204 00:11:43,369 --> 00:11:44,370 Rozhodně. 205 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 - Haló? - Jo. 206 00:11:50,376 --> 00:11:51,877 - Haló? - Vydržte, prosím. 207 00:11:56,006 --> 00:11:58,342 HASIČSKÝ SBOR SEATTLE KLINIKA Deana Millera 208 00:12:03,305 --> 00:12:08,144 Nechce se mi věřit, že tam dost možná je děťátko. 209 00:12:08,144 --> 00:12:10,730 - Naše děťátko. - Tak to ne. 210 00:12:10,730 --> 00:12:12,606 Promiň. Jsem nadšená. 211 00:12:12,606 --> 00:12:17,111 Prostě to chci tak dlouho, že pokud se až moc začnu těšit dřív, 212 00:12:17,111 --> 00:12:20,781 než budeme mít jistotu, asi to pak nezvládnu, kdyby... 213 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 Žádné kdyby. 214 00:12:22,032 --> 00:12:24,452 Prozatím to neřešme. 215 00:12:27,037 --> 00:12:28,038 Myslím to vážně. 216 00:12:28,038 --> 00:12:30,624 Bavme se o něčem jiném. O čemkoliv. 217 00:12:31,125 --> 00:12:32,626 Nevím o čem. 218 00:12:32,626 --> 00:12:37,465 Dobře. Co třeba o tom, jak strašný je kapitán Beckett 219 00:12:37,465 --> 00:12:39,091 nebo že je Jack pryč. 220 00:12:40,009 --> 00:12:42,678 Přišel Morris, když jste byli na výjezdu. 221 00:12:42,678 --> 00:12:44,597 - Je v pohodě? - Jo. 222 00:12:44,597 --> 00:12:48,684 Sullivan mu dával svůj starý tábornický spacák. 223 00:12:48,684 --> 00:12:52,021 Sullivan jako táborník nepůsobí. 224 00:12:52,021 --> 00:12:53,898 Tak starý podle mě nebyl. 225 00:12:56,734 --> 00:12:57,818 Já vím. 226 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 - Nic jsem neříkala. - Myslela sis to. 227 00:13:02,031 --> 00:13:05,618 - Myslela sis... Profesionálka. - Do hlavy mi nevidíš. 228 00:13:06,702 --> 00:13:08,954 Šup, šup, devatenáctko. Pohyb. 229 00:13:10,206 --> 00:13:14,794 Jste mladí a myslíte si, že máte všechen čas na světě. To s vámi nesdílím. 230 00:13:15,461 --> 00:13:19,548 Kromě rychlosti musíme zlepšit i držení těla. To je ono. 231 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 Výborně. Díky, Herreraová. 232 00:13:22,593 --> 00:13:26,096 Odpoledne budeme trénovat s místní potápěčskou jednotkou... 233 00:13:26,096 --> 00:13:28,557 Krizovka žádána na 11. a Central Parkway. 234 00:13:28,557 --> 00:13:32,061 Možná by ještě pokračoval, protože zbožňuje vlastní hlas... 235 00:13:32,061 --> 00:13:35,147 Jedu jen já a Herreraová. Užij si jeho one-man show. 236 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 Dostanu vás všechny. Zpátky! 237 00:13:42,154 --> 00:13:44,532 Dostanu vás všechny! 238 00:13:44,532 --> 00:13:45,699 - Ne! - Morrisi. 239 00:13:45,699 --> 00:13:48,410 Morrisi, hej. Podívej se na mě. 240 00:13:48,410 --> 00:13:53,082 Tady Vic a Andy ze stanice 19. Jsme tví přátelé. Odvedeme ho pryč. 241 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 Jsme Vic a Andy z 19! 242 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 Morrisi, jsi v pořádku. 243 00:13:56,085 --> 00:13:59,088 Dýchej. Dýchej na čtyři. 244 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 - Na čtyři? - Ukážeš mu to cvičení? 245 00:14:01,465 --> 00:14:04,969 Čtyři vteřiny nádech, držet čtyři vteřiny, výdech. 246 00:14:04,969 --> 00:14:08,305 Ne, počkej! Přestaň! Dost! 247 00:14:08,305 --> 00:14:13,519 - Pusť ji! Andy přece znáš. To stačí! - Jděte pryč! Nepřijdu o tebe! 248 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 Musíš ji pustit, je to Andy. 249 00:14:15,646 --> 00:14:18,482 - Nepřijdu o tebe. Prostě ne! - Morrisi, ne. 250 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 Přestaň, nejsme ve Vietnamu. Nejsi ve Vietnamu. 251 00:14:21,569 --> 00:14:23,320 Jsi v bezpečí v Seattlu. 252 00:14:23,320 --> 00:14:26,407 Tohle je Andy, musíš ji pustit. Řekni mu, kdo jsi. 253 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 Jsem Andy. Jsi tu v bezpečí. 254 00:14:28,242 --> 00:14:30,786 - Hlavně dýchej, jo? - To je ono. 255 00:14:30,786 --> 00:14:31,871 Sedneme si. 256 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 - Nádech. - Pojďme. 257 00:14:33,664 --> 00:14:36,959 - Dva, tři, čtyři, drž. - Jo, to je ono. Výborně. 258 00:14:36,959 --> 00:14:38,878 Dva, tři, čtyři. 259 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 - Sedni si, tak. - Jsme tu s tebou. 260 00:14:40,963 --> 00:14:42,798 - Držím tě. - Jsme tady. 261 00:14:43,549 --> 00:14:44,550 Už je dobře. 262 00:14:45,843 --> 00:14:47,094 Dáte mi chvilku? 263 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Samozřejmě. 264 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 - Jistě. - Jo. 265 00:14:50,639 --> 00:14:52,057 - Jo. - Jo. 266 00:14:52,057 --> 00:14:54,184 Budeme tamhle u záchranky, jo? 267 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 Dojdeme ti pro vodu. 268 00:14:56,645 --> 00:14:57,646 Tak jo. 269 00:14:58,981 --> 00:15:00,649 Hlavně dýchej. 270 00:15:06,947 --> 00:15:08,532 Jak jsi věděla, co říká? 271 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 Z vietnamského bistra. S Travisem si tam občas něco objednáme. Znamená to „přidej“. 272 00:15:19,668 --> 00:15:23,255 Bude se to jen zhoršovat. Byl v pořádku, dokud žil Arlo. 273 00:15:23,255 --> 00:15:26,842 Vzhledem k okolnostem ne úplně, ale zvládal to. 274 00:15:26,842 --> 00:15:31,096 Ničí ho ta osamělost. Veteránům nestačí základní služby. 275 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 - Potřebují přátele. - Může mít nás. 276 00:15:34,433 --> 00:15:35,559 Ne? 277 00:15:36,393 --> 00:15:39,647 Obávám se, že to možná nebude stačit. 278 00:15:39,647 --> 00:15:40,898 Tady, Morrisi. 279 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 - Jo. - Hej. 280 00:15:46,946 --> 00:15:48,030 {\an8}Uzavřeme dohodu. 281 00:15:48,030 --> 00:15:51,575 Hughesová dostane padáka a s jejím platem naložte dle libosti. 282 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 - Ne. - Neumíte uzavírat dohody. 283 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 Ne s někým, kdo je neumí dodržovat. 284 00:15:56,330 --> 00:15:59,708 Navíc mi navrhujete špatnou dohodu. 285 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Zkusil jsem to. 286 00:16:02,419 --> 00:16:04,672 Ještěže svou práci naučila tolik lidí. 287 00:16:05,172 --> 00:16:06,924 Nebude nám chybět. 288 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 MINULÝ PODZIM 289 00:16:13,722 --> 00:16:16,725 Morrisi, kámo. Mám pro tebe dokonalý kabát. 290 00:16:16,725 --> 00:16:19,311 To je vtipný, já pro něj mám dokonalý kabát. 291 00:16:19,311 --> 00:16:21,897 - No tak. - To přeháníte. 292 00:16:22,606 --> 00:16:23,941 Můžeš si vzít oba. 293 00:16:23,941 --> 00:16:26,193 Jo, protože mám tolik místa. 294 00:16:26,694 --> 00:16:28,070 - Neotravuj. - Dobře. 295 00:16:28,070 --> 00:16:31,323 Mrzí mě to, ale někomu asi zlomím srdce, hoši. 296 00:16:31,323 --> 00:16:33,826 V kabátu ode mě nejspíš nějaké dámě. 297 00:16:35,244 --> 00:16:36,328 Tady. 298 00:16:37,538 --> 00:16:39,665 Moc si toho vážím, hoši. 299 00:16:40,165 --> 00:16:45,421 Oba jsou báječné, ale vezmu si ten od Ruize. 300 00:16:46,839 --> 00:16:49,174 - Ty mi dáváš. - Moudrá volba, Morrisi. 301 00:16:49,174 --> 00:16:52,761 - Tak jo, ruce pěkně do rukávů. - Ano. 302 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 A je to. 303 00:16:55,055 --> 00:16:58,392 Padne jako ulitý. Je to hloupý, ale potřeboval jsem výhru. 304 00:16:58,392 --> 00:17:00,394 A já kabát. 305 00:17:00,394 --> 00:17:01,729 Sluší ti to v něm. 306 00:17:02,479 --> 00:17:05,065 - Vypadáš dobře. Nic ve zlým. - Dobře. 307 00:17:05,065 --> 00:17:07,151 Vypadáš dobře, to je hlavní. 308 00:17:07,151 --> 00:17:08,986 - Podívejte se na mě. - Zírám. 309 00:17:12,114 --> 00:17:17,369 Dřív jsem si myslel, že to Arlova generace měla po návratu snazší, ale možná ani ne. 310 00:17:18,162 --> 00:17:23,667 Když se vrátil, kolem letadla byli lidé s cedulemi a balónky, kterými je vítali. 311 00:17:23,667 --> 00:17:27,921 Ale kde byli lidé s balónky, když ten klučina trpěl? 312 00:17:28,505 --> 00:17:31,550 Po návratu z Vietnamu na nás čekal dav, 313 00:17:32,176 --> 00:17:34,011 ale plivali na nás. 314 00:17:34,011 --> 00:17:35,345 - Bože. - Jo. 315 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 {\an8}„Vivianne, která tento park zbožňovala. 316 00:17:40,517 --> 00:17:42,770 {\an8}S láskou, Hal a tvoje holky.“ 317 00:17:42,770 --> 00:17:45,272 Kdo jsou asi ty „její holky“? 318 00:17:45,272 --> 00:17:51,111 Dcery z prvního manželství? Divná volba slov. Podepsal jen sebe? 319 00:17:51,111 --> 00:17:52,196 {\an8}Zaplatil za to. 320 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 {\an8}- Dobře. - Je hezký, že je zmínil. 321 00:17:56,492 --> 00:18:00,496 {\an8}Možná jsou to její psi nebo kamarádky, které nemohl vystát. 322 00:18:00,496 --> 00:18:05,417 V tom bude nějaký vzorec. Možná je to něco, co tě jednou dožene. 323 00:18:05,417 --> 00:18:09,004 {\an8}Kdyby tu stálo „Morrisovi, který zbožňoval tento park“, 324 00:18:09,505 --> 00:18:11,757 {\an8}nikdo by neuhodl, že jen proto, 325 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 {\an8}že jen tady měl od policajtů pokoj. 326 00:18:16,678 --> 00:18:19,765 Se slovy bych si vyhrála víc. Ne jako Hal. 327 00:18:21,016 --> 00:18:23,852 Každý, kdo tu seděl, by věděl, že Morris Hapgood 328 00:18:24,603 --> 00:18:29,608 byl ten nejchytřejší a nejvěrnější mudrc a přítel. 329 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 Inspiruješ mě, kámo. 330 00:18:33,654 --> 00:18:34,905 - Opravdu. - Jo. 331 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 „Mudrc“ zní skoro jako stařec. 332 00:18:38,784 --> 00:18:39,868 Dobře. 333 00:18:39,868 --> 00:18:43,122 Ještě na tom zapracuju. Vyhrál jsi. Dobře. 334 00:18:45,124 --> 00:18:46,875 {\an8}Bože, musím na hodinu. 335 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 {\an8}Tak jo. 336 00:18:48,877 --> 00:18:51,380 {\an8}Tohle si nech. Úplně všechno. 337 00:18:51,380 --> 00:18:53,132 {\an8}- Fajn. - Zase příště, jo? 338 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 - Příště. - Měj se! 339 00:18:54,383 --> 00:18:55,467 Páčko. 340 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 {\an8}HASIČSKÝ SBOR SEATTLE 341 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Jsi v pohodě? 342 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 Jo. 343 00:19:11,525 --> 00:19:13,360 Jo, jen to nevyšlo. 344 00:19:13,861 --> 00:19:15,112 To umělé oplodnění. 345 00:19:15,946 --> 00:19:18,532 Nejsme těhotné. Zase ne. 346 00:19:19,366 --> 00:19:20,367 To mě moc mrzí. 347 00:19:21,660 --> 00:19:22,661 Hej! 348 00:19:24,163 --> 00:19:25,164 Co to... 349 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 - Ty vado. Co? - Pojď sem. 350 00:19:26,999 --> 00:19:28,333 - Co to děláš? - Jo. 351 00:19:28,333 --> 00:19:32,337 Tvoje šťastné já mě znepokojuje ještě víc než tvoje autoritativní já. 352 00:19:33,172 --> 00:19:35,924 Až zjistí, co jsem zařídil, naštve se. 353 00:19:35,924 --> 00:19:41,013 - Co jsi zařídil? - Morris má pohovor kvůli bydlení. 354 00:19:41,013 --> 00:19:43,640 Jo! Dobře, paráda! 355 00:19:43,640 --> 00:19:48,145 Fajn, trochu lituju, že jsem řekl, že jsi děsivý, když jsi vlastně pašák. 356 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Paráda. To je úžasný, kámo. 357 00:19:50,772 --> 00:19:53,942 Proto ten divnej tanec. Ale super. Díky, to je úžasný. 358 00:19:53,942 --> 00:19:55,903 Je to domluvený? Všechno? 359 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 - Jo. - Dobrá práce. 360 00:19:57,779 --> 00:19:58,989 Zmiz z cesty! 361 00:19:59,698 --> 00:20:00,949 Uhni! 362 00:20:00,949 --> 00:20:02,075 Odpal! 363 00:20:02,659 --> 00:20:03,660 Hejbni, dědo! 364 00:20:04,745 --> 00:20:07,039 - Musím do práce! - Vydržte, prosím. 365 00:20:07,039 --> 00:20:09,041 - Morrisi. - Dědku, pohni! 366 00:20:09,041 --> 00:20:11,627 Počkejte chvíli, jo? Vydržte. 367 00:20:11,627 --> 00:20:13,086 Morrisi. 368 00:20:14,213 --> 00:20:15,464 Morrisi, co tu děláš? 369 00:20:15,464 --> 00:20:16,798 Co děláš? Vy... 370 00:20:17,633 --> 00:20:18,967 Vypadáš unaveně, Mo. 371 00:20:18,967 --> 00:20:20,052 To jsem. 372 00:20:20,052 --> 00:20:23,680 Troubení aut asi nepomáhá. Odvedeme tě pryč ze silnice. 373 00:20:24,181 --> 00:20:28,018 Odvedeme tě odsud. Nechceš, aby tě něco srazilo, ne? 374 00:20:28,018 --> 00:20:29,937 - Bylo by to jedno. - Tak to ne. 375 00:20:29,937 --> 00:20:32,856 Úplně by mě to zničilo, Morrisi. Vážně. 376 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 - Sedneš si, jo? - Jedou moc pomalu. 377 00:20:36,401 --> 00:20:38,904 - Neumřel bych. - Jen si sedni. 378 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 Morrisi, co se stalo? Vyklidili tvůj tábor? 379 00:20:46,078 --> 00:20:48,080 Všechno je pryč. Všechno. 380 00:20:48,664 --> 00:20:50,165 Co si teď počnu? 381 00:20:51,291 --> 00:20:54,711 Ve stanu jsem měl dokumenty na ten pohovor. 382 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 Popeláři odvezli úplně všechno. 383 00:20:59,007 --> 00:21:00,509 Všechno, co jsem měl. 384 00:21:13,689 --> 00:21:15,440 {\an8}Už toho mám dost. 385 00:21:15,440 --> 00:21:19,987 - Opět se snažíte... - Ne, vaše ego. Proto ji chcete vyhodit. 386 00:21:19,987 --> 00:21:25,158 Přesně to, co vám provedla, chcete zoufale udělat papalášům, 387 00:21:25,158 --> 00:21:29,329 šaškům s vlastními zájmy a kumpánům a byrokratům ve vedení města, 388 00:21:29,830 --> 00:21:34,376 proti kterým jste vedl kampaň, ale kteří vás teď mají v hrsti. 389 00:21:35,127 --> 00:21:38,380 Chcete se bránit, ale bojíte se. 390 00:21:38,380 --> 00:21:42,050 A jí máte za zlé, že se nebála. Poslouchejte. 391 00:21:43,176 --> 00:21:47,180 Nevyhazujte lidi na vaší straně, abyste se zalíbil těm proti vám. 392 00:21:47,180 --> 00:21:49,766 Nebo rychle o všechno přijdete. 393 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 Nekázeň. 394 00:21:52,769 --> 00:21:53,770 Pěkný. 395 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 Má ji Hughesová od vás? 396 00:21:55,772 --> 00:21:57,733 - Snažím se pomoct... - Sednout. 397 00:21:58,400 --> 00:21:59,901 Vyřešíme to dneska. 398 00:22:01,987 --> 00:22:04,906 MINULOU ZIMU 399 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 Morris přišel o vše. 400 00:22:12,331 --> 00:22:15,334 Nemůžu uvěřit, že jsme zpátky na startovní čáře. 401 00:22:16,043 --> 00:22:19,880 Jo, ale bez kartičky pojištěnce 402 00:22:19,880 --> 00:22:21,631 a rodného listu budete... 403 00:22:22,382 --> 00:22:24,217 Ještě kus před startem. 404 00:22:26,219 --> 00:22:28,388 - Chceš ho nastěhovat k nám? - Co? 405 00:22:28,388 --> 00:22:31,391 Vím, že takhle se podobné problémy neřeší, 406 00:22:31,391 --> 00:22:33,727 ale byla bych pro. 407 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Co je? 408 00:22:37,439 --> 00:22:38,440 Tak co je? 409 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 „K nám?“ Chceš se sestěhovat? 410 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 Dobře. 411 00:22:43,779 --> 00:22:46,281 Tak jo, ještě jsme se o tom nebavili, 412 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 ale nespěje to k tomu? 413 00:22:49,618 --> 00:22:51,536 Ne zítra, ale... Pomoz mi. 414 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 Proč jsem najednou tak nesvá? 415 00:22:53,872 --> 00:22:57,042 Proč mám pocit, že je mi 22, když řešíme budoucnost? 416 00:22:57,709 --> 00:23:01,630 Protože když jsme ji řešili naposled, nejspíš nám tolik bylo? 417 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 - Byli jsme starší. - Možná trochu. 418 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 Bylo to snazší. 419 00:23:06,134 --> 00:23:07,302 Tohle je těžký? 420 00:23:07,803 --> 00:23:10,222 Ne, my dva ne. To ne. 421 00:23:10,222 --> 00:23:11,390 Všechno kolem. 422 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 Kolem nás. 423 00:23:18,897 --> 00:23:20,148 Co to děláš? 424 00:23:20,148 --> 00:23:23,568 Chci být tak směšný, že když řeknu, že tě miluju 425 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 a že s tebou chci žít, 426 00:23:26,154 --> 00:23:29,241 už nikdy se kvůli tomu nebudeš cítit nesvá. 427 00:23:29,241 --> 00:23:32,077 - Zničíš postel. - Spolu jich zničíme hodně. 428 00:23:32,077 --> 00:23:35,163 - Přestaň. - Ne. 429 00:23:36,832 --> 00:23:37,833 Takže? 430 00:23:38,500 --> 00:23:40,335 Jo. 431 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 - Ale nejdřív... - A jejda. 432 00:23:42,421 --> 00:23:46,675 ...musíme Morrisovi vyřídit dokumenty, aby si mohl znovu zažádat o bydlení. 433 00:23:53,640 --> 00:23:57,352 Vím, že tu nechceš být, ale v krizovce máme směny všichni. 434 00:23:57,352 --> 00:24:00,647 - Musíš se kvůli němu uklidnit, jo? - Dobře. 435 00:24:00,647 --> 00:24:01,815 Hej! 436 00:24:01,815 --> 00:24:04,818 Kdybych věděl, že přijdete, uklidil bych. 437 00:24:05,318 --> 00:24:07,320 Víš ty co? Udělám to teď. 438 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 Dobře. Moc pěkný. Tak jo. 439 00:24:09,990 --> 00:24:14,035 Vím, že ti všechno vyhodili, tak jsem ti přinesla nový věci. 440 00:24:14,035 --> 00:24:16,413 - To jsi nemusela. - Jen se podívej. 441 00:24:16,913 --> 00:24:18,582 Solaire Rambler 300? 442 00:24:18,582 --> 00:24:21,168 „Rolls Royce mezi stany!” 443 00:24:21,168 --> 00:24:23,753 - Ten jsi chtěl, ne? - Děkuju. 444 00:24:23,753 --> 00:24:27,549 Ale v Monroe je azylový dům, kde ti můžu zařídit lůžko. 445 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 - Vždyť víš, že tam nevydržím. - Tak dobře. 446 00:24:32,804 --> 00:24:34,556 Haló? Promiňte. Necháte toho? 447 00:24:34,556 --> 00:24:39,060 - Povídám si tu s kamarádem. - Můžu se vás zeptat na to, jak pomáháte? 448 00:24:39,060 --> 00:24:40,896 - Nemůžete. - Do mého článku. 449 00:24:40,896 --> 00:24:42,898 - Nejsme tu kvůli vám. - Pardon. 450 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 Dobře. 451 00:24:46,276 --> 00:24:49,946 Morrisi, moc se omlouvám. Nesnažila jsem se zviditelnit. 452 00:24:49,946 --> 00:24:52,282 - Ne. - Nevěděla jsem, že tu bude. 453 00:24:52,282 --> 00:24:54,659 Nic se neděje. Je tu pořád. 454 00:24:54,659 --> 00:24:58,079 - Navíc mě cvakla z mý dobrý strany. - Tak jo. 455 00:24:59,039 --> 00:25:01,374 Jdeme postavit ten stan. 456 00:25:01,374 --> 00:25:03,835 - Dobře. Tady. - Božínku. Ano. 457 00:25:04,085 --> 00:25:06,171 DNES 458 00:25:10,050 --> 00:25:11,635 - Co je s tebou? - Proč? 459 00:25:11,635 --> 00:25:15,222 Chováš se divně. Schováváš něco ve skříňce? 460 00:25:15,222 --> 00:25:16,306 Mám... 461 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Mám tu téčko. 462 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 Testosteron. 463 00:25:21,269 --> 00:25:22,437 Beru ho už týden. 464 00:25:22,437 --> 00:25:25,774 Jeho hladina se mi zvedla a zase si připadám jako já. 465 00:25:26,274 --> 00:25:29,110 Vlastně si připadám jako já ve 20 letech. 466 00:25:29,110 --> 00:25:31,696 - Ve všech ohledech. - Fajn. 467 00:25:32,906 --> 00:25:34,491 Proč to tajíš? 468 00:25:34,491 --> 00:25:36,368 Ještě jsem to neřekl Mirandě. 469 00:25:36,368 --> 00:25:37,536 Cos jí neřekl? 470 00:25:38,036 --> 00:25:39,204 Že bere testosteron. 471 00:25:39,204 --> 00:25:41,623 Kámo. O nic přece nejde. 472 00:25:42,123 --> 00:25:43,625 A že se cítí úžasně. 473 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 „Rychlejší než kulka, silnější než lokomotiva, 474 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 jediným skokem překoná vysoké budovy.“ 475 00:25:52,968 --> 00:25:56,555 Ona ten odkaz nechápe. Dobře, jen jsme... 476 00:25:59,975 --> 00:26:00,976 To je ono. 477 00:26:04,896 --> 00:26:05,897 Ale chápu. 478 00:26:05,897 --> 00:26:09,317 Tobě dávají injekce supersílu, ale mně... 479 00:26:09,818 --> 00:26:15,740 Mně je z mých neustálých injekcí na blití. 480 00:26:18,785 --> 00:26:19,953 Zkoušíme IVF. 481 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 Moje vajíčko, její děloha. 482 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 Je to příšerný. 483 00:26:25,208 --> 00:26:26,209 Příšerný. 484 00:26:26,209 --> 00:26:33,300 Jako bych cítila, jak mi ve folikulech zrají vajíčka. 485 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Je to jako hroznový želé. 486 00:26:36,511 --> 00:26:41,182 Jako by se ve mně převalovalo hroznový želé. 487 00:26:42,267 --> 00:26:43,268 Proč hroznový? 488 00:26:45,061 --> 00:26:46,062 Chápu to. 489 00:26:47,230 --> 00:26:53,486 Jsem vážně štěstím bez sebe, že se ze svých injekcí cítíš neuvěřitelně, 490 00:26:53,486 --> 00:26:57,073 zatímco já se cítím jako nafouklý kurník. 491 00:26:57,574 --> 00:27:00,869 - Kurník? - Jsem blbá továrna na vajíčka, Beckette! 492 00:27:01,786 --> 00:27:03,538 IVF. Informuj se! 493 00:27:04,331 --> 00:27:07,000 Exmanželce na to pomáhala máta. 494 00:27:07,000 --> 00:27:11,087 Cisterna 19 a žebřík 19 žádány na 11. a Central Parkway. 495 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Hele, to je ten tábor. Morrisův tábor. 496 00:27:17,677 --> 00:27:21,056 - Mám se s někým vyměnit? Znám to tam. - Dneska to nejde. 497 00:27:21,056 --> 00:27:23,725 Jsi v podmínce, dokud velitelka neřekne jinak. 498 00:27:24,225 --> 00:27:27,020 Uvidíme se za chvíli. Pohyb, lidi! 499 00:27:30,273 --> 00:27:33,735 - Beckette, Wigginsi, situace na jihu? - Děláme na tom. 500 00:27:33,735 --> 00:27:37,781 - Bishopová, Greene, sever je zajištěný? - Příjem. Už hasíme. 501 00:27:37,781 --> 00:27:40,367 Warrene, Cutlere, jdou k vám další pacienti. 502 00:27:41,159 --> 00:27:44,871 - Rozumím. - Sullivane, Montgomery, evakuace? Mluvte! 503 00:27:49,709 --> 00:27:53,004 Hej, někdo musí dostat ze stanu Morrise! 504 00:28:24,994 --> 00:28:27,497 Měl bych jí to říct. Jen fakta. Snazší bude... 505 00:28:27,497 --> 00:28:29,582 Mám já? V krizovce jsme parťáci. 506 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 - Řeknu jí to. - Hughesová. 507 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Morris... 508 00:28:39,551 --> 00:28:41,511 Je mi to moc líto. 509 00:28:44,848 --> 00:28:48,351 Provedeme zhodnocení akce a debriefing po stresové události. 510 00:28:48,935 --> 00:28:51,146 - Zavolám Diane. - Udělám to. 511 00:28:54,232 --> 00:28:55,400 Ten debriefing. 512 00:28:55,400 --> 00:28:57,444 Jo, zúčastníš se ho taky. 513 00:28:57,444 --> 00:29:01,364 Na výjezdu jsi nebyla, ale byl pro tebe důležitý. 514 00:29:01,364 --> 00:29:03,783 Ne, ten debriefing chci vést. 515 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 Mám na to výcvik a vím, co pro nás znamenal. 516 00:29:07,829 --> 00:29:10,165 - Počkat, kapitánko... - Ne, zvládnu to. 517 00:29:13,793 --> 00:29:15,211 Musím to udělat. 518 00:29:16,045 --> 00:29:20,884 Warrene, zavolej na dispečink, že jsme připraveni na týmový debriefing. 519 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 Rozumím. 520 00:29:32,187 --> 00:29:34,689 Naše práce je náročná. 521 00:29:38,318 --> 00:29:41,738 Každý den vidíme a zažíváme něco náročného. 522 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 Tohle je toho důkazem a bezpečným místem k diskuzi, 523 00:29:46,868 --> 00:29:48,369 abychom to v sobě nedrželi 524 00:29:49,954 --> 00:29:52,957 a nevzpamatovávali se z toho nebezpečným způsobem. 525 00:29:55,460 --> 00:29:57,545 Abychom tuto práci mohli dělat dále. 526 00:29:57,545 --> 00:29:58,880 Máte k tomu něco? 527 00:30:01,049 --> 00:30:04,135 Tato diskuze se bude týkat čtyř otázek. 528 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Co jsme udělali dobře? 529 00:30:06,429 --> 00:30:07,806 Co se mělo stát? 530 00:30:10,058 --> 00:30:11,309 Co se opravdu stalo? 531 00:30:12,060 --> 00:30:14,813 A co jsme mohli udělat jinak? 532 00:30:15,772 --> 00:30:18,775 Tyto otázky v nás vyvolají emoce, 533 00:30:20,443 --> 00:30:22,111 které probereme také. 534 00:30:22,111 --> 00:30:24,697 Co jsme tedy udělali dobře? 535 00:30:31,830 --> 00:30:37,085 Ihned po příjezdu jsme zajistili přívod vody. 536 00:30:41,714 --> 00:30:46,719 V oblasti jsme měli dvě hasičské hadice, abychom požár dostali pod kontrolu. 537 00:30:47,762 --> 00:30:50,765 Efektivně jsme začali provádět triáž. 538 00:30:53,268 --> 00:30:54,769 Zamezili jsme šíření požáru. 539 00:30:59,732 --> 00:31:02,235 Vy dva jste zamlklí. Chcete něco dodat? 540 00:31:03,736 --> 00:31:07,073 - Fajn. Travisi? - Dobře jsme neudělali nic. 541 00:31:10,326 --> 00:31:12,370 Dobrá. Můžeš to rozvést? 542 00:31:14,664 --> 00:31:16,666 - Hej! Morrisi! - Dostaneme tě pryč. 543 00:31:16,666 --> 00:31:18,835 Ne, musím... Tohle jsou moje věci. 544 00:31:18,835 --> 00:31:21,671 - A můj stan. - Já vím, ale musíš jít s námi. 545 00:31:21,671 --> 00:31:25,592 - Ne, nechte mě! - Pojď s námi. Za tvůj život to nestojí. 546 00:31:25,592 --> 00:31:26,676 Rozumíme tomu. 547 00:31:27,176 --> 00:31:29,012 - Dobrý? - Bez svých věcí neodejdu. 548 00:31:29,012 --> 00:31:30,346 - Morrisi! - Ne! 549 00:31:43,735 --> 00:31:44,736 Dobře. 550 00:31:47,155 --> 00:31:49,908 Dobře. Co bychom si přáli, aby se stalo? 551 00:31:49,908 --> 00:31:51,242 Abys tam byla. 552 00:31:54,412 --> 00:31:56,164 To jsme měli udělat jinak. 553 00:31:56,164 --> 00:31:59,959 Tebe z toho neviním. Ani tebe, že jsi ji nepustila. 554 00:31:59,959 --> 00:32:02,086 - Herreraová za to... - Já vím. 555 00:32:02,086 --> 00:32:06,424 Vím, že to nedává smysl. Ptala ses, co bychom chtěli udělat jinak. 556 00:32:06,424 --> 00:32:08,009 - Tohle. - Jo, já vím. 557 00:32:08,009 --> 00:32:11,596 Odpovídáš upřímně, a tak to má být, takže... 558 00:32:13,890 --> 00:32:15,558 A chtěl bys to, protože... 559 00:32:15,558 --> 00:32:18,895 Protože bys Morrise přesvědčila, aby odešel. 560 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 A dál? 561 00:32:28,029 --> 00:32:34,118 Možná bych teď nenesl všechnu tu vinu, že jsem ho nedokázal zachránit. 562 00:32:36,162 --> 00:32:39,415 Minimálně bych ji nenesl sám. Protože... 563 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 Protože? 564 00:32:41,584 --> 00:32:43,670 Protože když něco sdílíš se mnou, 565 00:32:43,670 --> 00:32:47,715 i kdyby nepříjemnýho, nepřijde mi to tak nemožný. 566 00:32:56,808 --> 00:32:57,976 Nebyla jsem tam. 567 00:33:00,520 --> 00:33:01,771 Ale teď jsem tady. 568 00:33:02,271 --> 00:33:04,023 Teď to sdílím s tebou. 569 00:33:04,774 --> 00:33:06,275 Všichni v tomto kruhu. 570 00:33:07,902 --> 00:33:09,404 Nikdo tu není sám. 571 00:33:09,988 --> 00:33:12,156 Jsi obklopený lidmi, kteří to chápou. 572 00:33:12,156 --> 00:33:18,121 Chápeme tvou bolest, ztrátu, vinu a hněv. 573 00:33:18,705 --> 00:33:21,791 Jsi obklopený lidmi, kteří ti to pomůžou překonat. 574 00:33:23,084 --> 00:33:24,585 Ty taky. 575 00:33:29,424 --> 00:33:33,094 Morris takovou oporu mnoho let neměl. 576 00:33:35,430 --> 00:33:36,931 Ale jsem si jista, 577 00:33:38,933 --> 00:33:41,185 že ve svém posledním roce ji cítil. 578 00:33:51,738 --> 00:33:55,408 Všem vám ještě pošlu nějaké informace, ale jsem tu pro vás. 579 00:33:55,408 --> 00:34:00,747 Toto sezení je sice u konce, ale ráda si s vámi kdykoliv promluvím, jo? 580 00:34:02,123 --> 00:34:04,625 A zase zazářila, lidičky. 581 00:34:07,837 --> 00:34:10,131 Jo, zachránilo mu to život. Ne, umřel. 582 00:34:12,592 --> 00:34:14,427 Hej. 583 00:34:14,427 --> 00:34:18,598 Ne, Travisi. Je mrtvý. Udělali jsme maximum, a je mrtvý. 584 00:34:20,475 --> 00:34:23,644 Sloužil zemi, která se o něj vůbec nepostarala. 585 00:34:23,644 --> 00:34:26,814 Snažil se chránit svět, který nechránil jeho. 586 00:34:27,315 --> 00:34:31,069 Protože pořád jen dáváte a dáváte, 587 00:34:31,069 --> 00:34:34,906 ale jakmile něco potřebujete, jakmile nebyl dost silný... 588 00:34:34,906 --> 00:34:39,660 Jakmile nebyl šťastný, pohodový, vtipný a silný... 589 00:34:41,120 --> 00:34:46,375 Jak by taky mohl být, když věděl, jak hnusný svět dokáže být. 590 00:34:47,001 --> 00:34:50,838 Vic, jde tu pořád ještě o Morrise? 591 00:34:50,838 --> 00:34:52,090 Co to znamená? 592 00:34:52,673 --> 00:34:57,303 - Počkej. Travis podle mě... - Ne. Samozřejmě že mluvím o sobě! 593 00:34:57,887 --> 00:35:01,599 Mluvím o sobě, protože se celý život starám o ostatní. 594 00:35:01,599 --> 00:35:07,188 Odkládám svoje city, smutek, zmatky a strach, 595 00:35:08,564 --> 00:35:12,902 a vtipkuju, abyste se cítili líp a byli v pohodě, i když já sama nejsem. 596 00:35:12,902 --> 00:35:15,321 Když nemůžu dýchat, protože mě vše děsí. 597 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Když... 598 00:35:17,782 --> 00:35:19,784 Když mě na hrudi... 599 00:35:20,618 --> 00:35:22,036 Když ani nevidím... 600 00:35:22,036 --> 00:35:25,289 Když nevidím skrz mlhu všeho... 601 00:35:26,290 --> 00:35:29,418 - Nesahej na mě! - Dej jí prostor. Nech ji dýchat. 602 00:35:29,418 --> 00:35:33,339 Mluvím o Morrisovi. Jistěže o něm. O mně a o nás všech, ne? 603 00:35:33,339 --> 00:35:37,552 Je to o nás všech, protože tu nejde jen o mě. To nejde. 604 00:35:37,552 --> 00:35:39,303 Samozřejmě že nejde. 605 00:35:39,303 --> 00:35:43,891 - Někoho potřeboval, a neměl nikoho. - To není pravda, Vic. Měl nás. 606 00:35:43,891 --> 00:35:48,688 - Vždyť to víš. Stejně jako on. - Jenže to nestačilo, Bene. Nestačilo to. 607 00:35:48,688 --> 00:35:51,774 A vezmou nám to, co jsme udělali pro jeho záchranu. 608 00:35:51,774 --> 00:35:55,278 - Berou si všechno. Úplně. - To jim ale nedovolíme. 609 00:35:55,278 --> 00:35:57,405 Nikdo z nás to nedovolí. 610 00:35:57,405 --> 00:35:59,615 Krizovku si vzít nenecháme. 611 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Bože. 612 00:36:07,498 --> 00:36:11,419 - Pardon. Omlouvám se. - To nic. Nic se neděje. 613 00:36:11,419 --> 00:36:13,546 Bože, omlouvám se. Promiňte. 614 00:36:13,546 --> 00:36:14,630 Omlouvám se. 615 00:36:43,701 --> 00:36:47,455 Trochu jsem tě překvapil, ne? Nechal jsem tě tři minuty o samotě. 616 00:36:48,539 --> 00:36:49,540 Víš... 617 00:36:52,376 --> 00:36:56,881 Všechny jsi dnes uchránila před totálním nervovým zhroucením. 618 00:37:00,259 --> 00:37:01,761 Než jsem se zhroutila já? 619 00:37:02,970 --> 00:37:03,971 No tak. 620 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 Travisi, měsíce jsem... 621 00:37:12,605 --> 00:37:15,441 Vůbec nic jsem necítila. 622 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 A pak... 623 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Nevím, co je horší. 624 00:37:25,243 --> 00:37:31,415 To sezení bylo neuvěřitelný, bla, bla. Představ si lichotky, který nesnášíš. 625 00:37:31,415 --> 00:37:35,002 Ale upřímně? To nejlepší přišlo, 626 00:37:35,503 --> 00:37:37,338 když jsi, však víš... 627 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 I ti nejlepší mají rádi, když silné ženy brečí. 628 00:37:45,680 --> 00:37:48,349 - Myslím to vážně. - Vím, jak to je. 629 00:37:48,349 --> 00:37:52,103 Bylo to jako ve filmech, když se narodí dítě, 630 00:37:52,937 --> 00:37:57,024 nepláče a všichni panikaří, protože to znamená, že je něco špatně. 631 00:37:57,024 --> 00:38:01,195 Ale zároveň nechtějí panikařit, aby nevystresovali matku, a navážou 632 00:38:01,195 --> 00:38:04,282 nervózní a tichý oční kontakt. 633 00:38:04,282 --> 00:38:09,870 Ale pak se to mimino rozpláče a všichni navážou uklidněný a tichý oční kontakt. 634 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Díkybohu. 635 00:38:14,125 --> 00:38:17,878 Jo, tu chvíli v životě znám, 636 00:38:17,878 --> 00:38:20,464 protože jsme záchranáři, víš? 637 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 - Ten tón se mi nelíbí. - Jo? 638 00:38:24,218 --> 00:38:25,469 Bylo to stejné. 639 00:38:29,807 --> 00:38:32,059 Když ses najednou rozbrečela. 640 00:38:34,979 --> 00:38:38,816 Všem se ulevilo. „To mimčo je v pořádku. 641 00:38:40,484 --> 00:38:41,485 Zvládlo to.“ 642 00:38:47,658 --> 00:38:48,909 - Jsem to mimčo? - Jo. 643 00:38:51,495 --> 00:38:53,497 Někdy můžeš být mimčo... 644 00:38:55,791 --> 00:38:57,877 a ostatní se o tebe postarají. 645 00:39:04,091 --> 00:39:05,092 Mám tě rád... 646 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 a vždycky se o tebe postarám. 647 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 - Budeš mít tak opuchlý oči. - Zmlkni. 648 00:39:17,188 --> 00:39:18,939 Bude to fakt hrozný. 649 00:39:22,109 --> 00:39:23,361 Tohle máš rád. 650 00:39:29,158 --> 00:39:31,035 Kapitánko, bude ti chutnat. 651 00:39:31,035 --> 00:39:32,620 - Díky. - Velitelka. 652 00:39:32,620 --> 00:39:34,413 Ne, nevstávejte. 653 00:39:34,413 --> 00:39:38,084 Po vašem dni můžete být všichni v klidu. 654 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 Volal mi poručík Sullivan. 655 00:39:44,715 --> 00:39:46,133 S Morrisem mě to moc mrzí. 656 00:39:47,343 --> 00:39:49,345 Vím, co pro vás znamenal. 657 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 A co vy pro něj. 658 00:39:53,391 --> 00:39:56,143 Váš těžký den to nenapraví, 659 00:39:57,186 --> 00:39:58,938 ale mám dobré zprávy. 660 00:40:01,565 --> 00:40:02,733 Krizovka zůstane. 661 00:40:03,317 --> 00:40:04,318 Prozatím. 662 00:40:05,820 --> 00:40:08,614 A co Vic? Má Hughesová ještě práci? 663 00:40:08,614 --> 00:40:12,201 Kdo myslíte, že bude zachráněnou krizovku řídit? 664 00:40:17,957 --> 00:40:19,458 Zachránila jste jí práci. 665 00:40:21,168 --> 00:40:22,628 Zachránilo ji to, co dělá. 666 00:40:23,587 --> 00:40:25,840 Dobro, které vy všichni konáte. 667 00:40:27,091 --> 00:40:28,759 A samotná krizovka. 668 00:40:31,846 --> 00:40:34,098 - Takže... - Velitelko, naliju vám gumbo. 669 00:40:34,098 --> 00:40:36,559 - Vezměte místo. - Donese vám misku. 670 00:40:36,559 --> 00:40:39,061 Tohle je Warrenovic proslulé gumbo. 671 00:40:39,061 --> 00:40:41,772 - Ty vado. - Všem zvedne náladu. 672 00:41:12,052 --> 00:41:17,057 Jeden voják, Morris bylo jeho jméno, pro nás udělal něco nemyslitelného. 673 00:41:18,058 --> 00:41:21,562 Zaslouží si plaketu za svou oběť světu 674 00:41:22,062 --> 00:41:25,065 a za své srdce plné citu vřelého. 675 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 České titulky: Tomáš Pikl