1
00:00:05,338 --> 00:00:07,924
Travis, frage mich nie wieder,
ob es mir gut geht.
2
00:00:07,924 --> 00:00:09,968
Du hast eine Pressekonferenz gesprengt.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,678
- Ich ...
- Ich will nicht darüber reden.
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,263
Warum verstehst du das nicht?
5
00:00:13,263 --> 00:00:14,347
Nichts Neues.
6
00:00:14,848 --> 00:00:17,934
Die Chief und ich
wollen deinen Job retten,
7
00:00:18,643 --> 00:00:20,145
aber es liegt am Bürgermeister.
8
00:00:22,689 --> 00:00:23,690
{\an8}RATHAUS SEATTLE
9
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
{\an8}Victoria Hughes
ist ein wichtiges Mitglied der Feuerwehr.
10
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
Crisis One liegt ihr sehr am Herzen.
11
00:00:29,112 --> 00:00:32,032
So sehr,
dass sie mich öffentlich gedemütigt hat.
12
00:00:32,032 --> 00:00:34,117
So sehr, dass sie dafür kämpfen will.
13
00:00:34,868 --> 00:00:37,537
Die Leute mit den Fingern
auf der Stadtkasse haben zugesehen.
14
00:00:37,537 --> 00:00:40,081
Ich hätte 19s Erfolg dazu nutzen können,
15
00:00:40,081 --> 00:00:42,417
- um das Programm zu unterstützen.
- Ach ja?
16
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
Wirklich? Sie wollten es unterstützen?
17
00:00:45,754 --> 00:00:48,089
Es geht um Disziplinarmaßnahmen
gegen Hughes.
18
00:00:48,089 --> 00:00:50,842
- Nicht Crisis One oder ...
- Im Gegenteil, Bürgermeister Osman.
19
00:00:50,842 --> 00:00:52,594
Hier geht es
um unsere Gemeinschaft.
20
00:00:53,094 --> 00:00:56,431
Um jeden einzelnen Menschen,
dem wir jeden Tag helfen.
21
00:00:56,431 --> 00:00:58,933
Das versuche ich Ihnen klarzumachen.
22
00:01:02,395 --> 00:01:06,775
SEATTLE FIREFIGHTERS - DIE JUNGEN HELDEN
23
00:01:07,692 --> 00:01:08,693
VERGANGENER FRÜHLING
24
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
Kann uns jemand helfen?
25
00:01:10,487 --> 00:01:12,238
{\an8}Er stolperte und landete auf Glas.
26
00:01:12,238 --> 00:01:13,323
{\an8}Es ist kein Feuer.
27
00:01:14,032 --> 00:01:16,034
{\an8}Der Junge sagt, das macht man heute so.
28
00:01:16,034 --> 00:01:18,203
{\an8}Die Feuerwehr
kümmerte sich immer um so was.
29
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
{\an8}Nicht zu meiner Zeit.
30
00:01:19,621 --> 00:01:22,624
{\an8}Es ist noch deine Zeit.
Du bist zwar alt, aber du bist hier.
31
00:01:22,624 --> 00:01:23,833
{\an8}Ich bin 74.
32
00:01:24,334 --> 00:01:25,627
{\an8}Und ich fühle mich wie 200.
33
00:01:25,627 --> 00:01:27,003
Sie sehen toll aus.
34
00:01:27,003 --> 00:01:29,214
Alles eine Frage der Ernährung.
35
00:01:29,214 --> 00:01:30,298
- Ach ja?
- Ja.
36
00:01:30,298 --> 00:01:32,509
- Wie sieht die aus?
- Zu wenig von allem.
37
00:01:33,176 --> 00:01:36,304
{\an8}Kaum zu glauben, dass sich Models
und Obdachlose gleich ernähren.
38
00:01:36,304 --> 00:01:37,388
{\an8}Überraschung.
39
00:01:37,388 --> 00:01:39,974
{\an8}Siehst du? Darum sollten wir herkommen.
40
00:01:39,974 --> 00:01:41,518
{\an8}Ich habe von euch gehört.
41
00:01:41,518 --> 00:01:44,479
{\an8}Ihre Hände sind weicher
als die jedes Arztes für Veteranen.
42
00:01:44,479 --> 00:01:45,897
{\an8}Ich trage Handschuhe.
43
00:01:45,897 --> 00:01:48,066
{\an8}Er verarscht Sie. Er findet sich lustig.
44
00:01:48,066 --> 00:01:49,442
{\an8}Ich bin lustig.
45
00:01:49,442 --> 00:01:50,777
{\an8}- Veteran?
- Ja.
46
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
{\an8}Ich war zweimal in Afghanistan.
47
00:01:54,030 --> 00:01:56,032
{\an8}Der Junge auch. Ich war in Vietnam.
48
00:01:57,283 --> 00:01:58,576
{\an8}Aber der hier ...
49
00:01:58,576 --> 00:02:01,162
{\an8}Wollen Sie nicht dienen?
50
00:02:01,162 --> 00:02:02,664
{\an8}Ich bin Feuerwehrmann.
51
00:02:04,207 --> 00:02:05,708
{\an8}Alles klar. Sie sind fertig.
52
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
{\an8}Halten Sie es trocken.
53
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
{\an8}Der Verband soll nicht abfallen.
Infektionsgefahr.
54
00:02:09,379 --> 00:02:11,881
{\an8}Und dann habe ich noch etwas für Sie.
55
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
{\an8}Ja.
56
00:02:14,968 --> 00:02:16,469
{\an8}Ich verstehe, was Sie tun.
57
00:02:16,469 --> 00:02:18,012
{\an8}Ich war auch mal auf der Straße.
58
00:02:18,012 --> 00:02:21,349
{\an8}Mit so was in der Tasche
war es einfacher.
59
00:02:21,349 --> 00:02:24,435
{\an8}Sie sind nicht so gut.
Aber, wissen Sie, zur Not.
60
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
Sie waren obdachlos?
61
00:02:27,188 --> 00:02:28,356
Ja.
62
00:02:29,357 --> 00:02:31,359
Wir sind immer für Sie da, Sir.
63
00:02:31,359 --> 00:02:33,319
Ich helfe Ihnen auf.
64
00:02:33,820 --> 00:02:35,071
{\an8}- Alles klar.
- Bitte sehr.
65
00:02:35,572 --> 00:02:39,909
{\an8}Wir kommen sicher wieder, wenn wir
einen schlechten Müsliriegel brauchen.
66
00:02:40,410 --> 00:02:41,411
{\an8}Bitte schön.
67
00:02:47,375 --> 00:02:50,712
{\an8}Echt jetzt? Du tippst mit zwei Fingern?
68
00:02:50,712 --> 00:02:52,964
{\an8}Ich tippe nicht mit zwei Fingern.
Ich will ...
69
00:02:53,464 --> 00:02:54,465
{\an8}Wirklich?
70
00:02:54,465 --> 00:02:57,051
{\an8}Wir hatten neulich
zwei obdachlose Veteranen.
71
00:02:57,051 --> 00:02:59,637
{\an8}Ein alter Mann und ein Junge.
72
00:03:00,346 --> 00:03:02,849
{\an8}Zwei verschiedene Kriege, beide obdachlos.
73
00:03:02,849 --> 00:03:05,185
{\an8}Warum kümmern wir uns nicht
um unsere Leute?
74
00:03:06,686 --> 00:03:10,440
{\an8}Ich versuche Wohnung zu beantragen,
aber ... Diese Regierungsseiten. Gott!
75
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
{\an8}Weißt du, wo sie jetzt leben?
Denn wenn du sie verlierst ...
76
00:03:15,945 --> 00:03:18,698
{\an8}Bei der Abzweigung der 11. Straße,
direkt am Park.
77
00:03:18,698 --> 00:03:19,782
{\an8}Gut.
78
00:03:19,782 --> 00:03:22,702
{\an8}Ich meine, nicht gut,
aber das Lager ist recht sicher.
79
00:03:22,702 --> 00:03:24,037
{\an8}Woher weißt du das?
80
00:03:25,455 --> 00:03:27,290
{\an8}Mein Bruder hatte Probleme.
81
00:03:27,290 --> 00:03:29,876
{\an8}Und ... ja.
82
00:03:35,173 --> 00:03:36,424
{\an8}Jährliches Spaghetti-DINNER
83
00:03:36,424 --> 00:03:40,178
{\an8}Hey, hey, hey. Schluss mit dem Quatsch.
Was ist denn hier los?
84
00:03:40,178 --> 00:03:41,512
{\an8}- Hey!
- Nichts für Damenohren.
85
00:03:41,512 --> 00:03:44,849
{\an8}Okay. Ist zweideutige Frauenfeindlichkeit
etwas für Damenohren?
86
00:03:44,849 --> 00:03:47,227
{\an8}- Er bringt uns schmutzige Limericks bei.
- Okay.
87
00:03:47,227 --> 00:03:48,603
{\an8}- Willst du einen hören?
- Klar.
88
00:03:48,603 --> 00:03:50,188
{\an8}Hoffentlich kommt der richtig.
89
00:03:51,481 --> 00:03:55,985
{\an8}Ein schmutziger alter Mann in Leeds,
berüchtigt für seine unheiligen Taten,
90
00:03:55,985 --> 00:03:58,613
{\an8}wollte sich bessern und sich fügen,
91
00:03:58,613 --> 00:04:01,574
{\an8}und ist doch seinen Wünschen erlegen.
92
00:04:02,700 --> 00:04:04,118
{\an8}Okay, wer hat einen besseren?
93
00:04:04,118 --> 00:04:07,205
{\an8}- Jemand hat bestimmt ... Okay.
- Den habe ich von einem Barkeeper.
94
00:04:08,039 --> 00:04:09,624
{\an8}Es war einmal ein Junge namens Max.
95
00:04:09,624 --> 00:04:10,541
{\an8}- Der ging ...
- Nein!
96
00:04:10,541 --> 00:04:12,210
{\an8}- Den wirst du lieben.
- Nein, nein.
97
00:04:12,210 --> 00:04:14,337
{\an8}Nein. Den habe ich von dir
und ... Hartes Veto.
98
00:04:14,337 --> 00:04:16,172
{\an8}- Dad, bitte.
- Wir sitzen hier.
99
00:04:16,172 --> 00:04:18,216
{\an8}Das ist zu viel. Lass es, Gibson.
100
00:04:19,592 --> 00:04:20,927
{\an8}Dann lass mal hören.
101
00:04:20,927 --> 00:04:24,555
{\an8}Es war mal ein Ritter, kräftig und kühn,
der schrumpfte, draußen in der Kälte.
102
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
{\an8}Aber die Hand einer Maid
103
00:04:25,974 --> 00:04:29,310
{\an8}und ihr wogender Hintern
richteten sein bestes Stück wieder auf.
104
00:04:30,687 --> 00:04:32,522
{\an8}Oh, ein mittelalterlicher Arschmann.
105
00:04:32,522 --> 00:04:34,816
{\an8}Gefällt mir. Respekt.
Okay. Hier ist meiner.
106
00:04:34,816 --> 00:04:38,569
{\an8}Ihr Liebster war sehr oft zu schlapp,
also zeichnete sie ihm eine Schatzkarte.
107
00:04:38,569 --> 00:04:41,447
Und die Richtung, in die er ging,
ließ sie glücklich erzittern,
108
00:04:41,447 --> 00:04:44,200
denn das X markierte die Stelle
in ihrem Schoß.
109
00:04:48,830 --> 00:04:50,957
- Der war gut.
- Der gefällt mir am besten.
110
00:04:50,957 --> 00:04:52,125
Danke.
111
00:04:52,125 --> 00:04:53,960
Mir auch. Zurück ins Glied, Private.
112
00:05:03,803 --> 00:05:06,055
Wusstest du:
Krähen haben ein irres Gedächtnis.
113
00:05:06,055 --> 00:05:09,392
Wenn du eine ärgerst,
merkt sie sich jahrelang dein Gesicht.
114
00:05:10,101 --> 00:05:12,228
Ich habe nicht vor, eine Krähe zu ärgern.
115
00:05:12,228 --> 00:05:13,438
Und die Epigenetik.
116
00:05:13,438 --> 00:05:17,942
Wenn zum Beispiel ihre Ur-Ur-Ur-Opa-Krähe,
die sie nie getroffen haben,
117
00:05:17,942 --> 00:05:20,278
die nie zeitgleich auf der Erde lebten,
118
00:05:20,278 --> 00:05:23,364
einen bestimmten Charakter hat,
sind sie auch so.
119
00:05:23,364 --> 00:05:25,283
- Okay.
- Bitte sehr.
120
00:05:25,283 --> 00:05:27,368
- Danke.
- Ist das nicht interessant?
121
00:05:27,368 --> 00:05:28,786
Und gruselig?
122
00:05:28,786 --> 00:05:31,622
- Und wild?
- Okay. Bella, was ist los?
123
00:05:32,206 --> 00:05:35,460
Warum trinkst du zu viel Whisky
und redest über Krähen?
124
00:05:36,044 --> 00:05:37,420
Ich denke an meinen Bruder.
125
00:05:38,004 --> 00:05:42,175
Ich meine, meine Familie im Allgemeinen.
Gene, Prägung, und so.
126
00:05:42,175 --> 00:05:43,509
Okay.
127
00:05:43,509 --> 00:05:44,844
Ich mache mir Sorgen um ihn.
128
00:05:45,845 --> 00:05:47,096
Ist etwas passiert?
129
00:05:48,014 --> 00:05:49,182
Nein.
130
00:05:49,182 --> 00:05:50,516
Ich meine, nichts Neues.
131
00:05:50,516 --> 00:05:52,518
Er ist obdachlos und ich tue nichts.
132
00:05:52,518 --> 00:05:54,228
Nein, du tust etwas.
133
00:05:55,146 --> 00:05:58,399
Und du kannst ihn zu nichts zwingen,
das er nicht will.
134
00:05:58,399 --> 00:06:00,735
Ich konnte Andrea auch zu nichts zwingen.
135
00:06:00,735 --> 00:06:02,070
Ist das nicht erschreckend?
136
00:06:02,904 --> 00:06:05,531
Wir wuchsen in denselben Familien auf
wie unsere Brüder.
137
00:06:05,531 --> 00:06:07,367
- Aber wir sind anders.
- Heute.
138
00:06:07,367 --> 00:06:11,454
Aber was, wenn wir auch Zeitbomben
in uns haben, so wie sie,
139
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
die noch nicht explodiert sind?
140
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Noch schlimmer. Was, wenn wir
unserem Kind eine Zeitbombe mitgeben?
141
00:06:18,920 --> 00:06:20,338
Okay, okay, okay.
142
00:06:20,338 --> 00:06:23,674
Erstens:
Psychische Gesundheit ist keine Zeitbombe.
143
00:06:23,674 --> 00:06:27,011
Außerdem wissen wir,
dass wir darauf achten müssen.
144
00:06:27,011 --> 00:06:29,097
Wegen unserer Familien.
145
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
Und das Gleiche
werden wir für unser Kind tun.
146
00:06:34,644 --> 00:06:35,728
Das kannst du gut.
147
00:06:35,728 --> 00:06:36,813
Ich weiß.
148
00:06:37,647 --> 00:06:38,898
Du kannst das auch gut.
149
00:06:38,898 --> 00:06:42,151
- Was? In einer Bar Stress machen?
- Nein. Nein.
150
00:06:42,151 --> 00:06:46,364
Schau doch? Du stellst das Wohl unseres
zukünftigen Kindes an erste Stelle.
151
00:06:46,364 --> 00:06:48,866
Unsere Mütter haben das nicht getan.
152
00:06:49,826 --> 00:06:51,327
Du wirst eine tolle Mutter.
153
00:06:54,497 --> 00:06:55,498
Was?
154
00:06:56,874 --> 00:06:59,127
Ich wusste nicht,
dass ich das hören musste.
155
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
Aber es stimmt.
156
00:07:02,964 --> 00:07:03,965
Zum Teufel mit Krähen.
157
00:07:05,675 --> 00:07:06,676
Keine Krähen!
158
00:07:09,429 --> 00:07:11,806
Warren, ich brauche dich! Hilfe! Hilfe!
159
00:07:11,806 --> 00:07:14,559
Keine Ahnung, ob er was genommen hat.
Er dreht durch.
160
00:07:14,559 --> 00:07:16,936
- Ich habe nichts genommen.
- Arlo, hören Sie mich?
161
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
Wenn Sie etwas genommen haben,
sagen Sie es.
162
00:07:19,230 --> 00:07:20,148
Er ist nüchtern.
163
00:07:20,148 --> 00:07:22,400
Er hatte Probleme, aber ich glaube nicht ...
164
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
- Fruchtiger Atem.
- Morris. Ist Arlo Diabetiker?
165
00:07:25,069 --> 00:07:27,363
Ja. Er hat sein Insulin rationiert.
166
00:07:27,363 --> 00:07:28,948
Okay, treten Sie zurück.
167
00:07:28,948 --> 00:07:31,325
Nein, Morris. Hier rüber, okay?
168
00:07:31,325 --> 00:07:32,743
Arlo, bleiben Sie bei mir.
169
00:07:32,743 --> 00:07:34,454
- Bleiben Sie bei mir.
- Hey, Morris.
170
00:07:34,454 --> 00:07:36,414
Alles in Ordnung?
171
00:07:36,414 --> 00:07:37,498
Okay.
172
00:07:45,047 --> 00:07:47,300
Der Blutzucker liegt bei über 700.
173
00:07:47,300 --> 00:07:49,385
Er ist dehydriert,
vielleicht hyperkaliämisch.
174
00:07:49,385 --> 00:07:51,220
Ich brauche den Hilfswagen.
175
00:07:51,220 --> 00:07:52,305
Lifepak angelegt.
176
00:07:52,305 --> 00:07:54,140
- Bewegung!
- Kabel angeschlossen.
177
00:07:54,140 --> 00:07:55,766
- Was ist los?
- Morris, das muss
178
00:07:55,766 --> 00:07:57,477
im Krankenhaus behandelt werden.
179
00:07:57,477 --> 00:08:00,062
Seit wann rationiert er sein Insulin?
180
00:08:00,062 --> 00:08:02,565
Seit ein paar Wochen. Es ging zur Neige.
181
00:08:02,565 --> 00:08:05,276
Es sollte länger reichen.
Er dachte, er bekommt nichts mehr.
182
00:08:05,276 --> 00:08:07,695
- Morris, bleiben Sie.
- Er ist nicht gern allein.
183
00:08:07,695 --> 00:08:09,280
- Er rastet aus.
- Ich bin bei ihm.
184
00:08:09,280 --> 00:08:10,865
- Er kennt mich.
- Okay, Morris.
185
00:08:10,865 --> 00:08:13,534
Wir sehen sie dort.
186
00:08:13,534 --> 00:08:16,704
Setzen wir uns, okay?
Wir setzen uns irgendwo hin.
187
00:08:16,704 --> 00:08:18,581
Kommen Sie.
188
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Kein Puls. Beginne Herzdruckmassage.
189
00:08:34,222 --> 00:08:36,140
Komm schon, Arlo. Wir sind fast da.
190
00:08:38,976 --> 00:08:40,645
Komm schon. Komm schon.
191
00:08:43,689 --> 00:08:45,316
Das Krankenhaus ist nicht weit.
192
00:08:46,442 --> 00:08:47,443
Alles klar.
193
00:08:48,945 --> 00:08:49,946
Warren.
194
00:08:55,785 --> 00:08:56,786
Ja.
195
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
Okay.
196
00:09:13,886 --> 00:09:14,887
Er ist tot.
197
00:09:15,972 --> 00:09:16,973
Er ist tot.
198
00:09:17,890 --> 00:09:18,975
Es tut mir so leid.
199
00:09:20,393 --> 00:09:21,644
Es tut mir so leid.
200
00:09:25,439 --> 00:09:26,691
Es tut mir leid.
201
00:09:30,403 --> 00:09:32,405
{\an8}Sie kann Verbindungen aufbauen,
202
00:09:32,405 --> 00:09:34,156
wie ich es noch nie erlebt habe.
203
00:09:34,156 --> 00:09:36,993
Und sie bringt den Feuerwehrleuten bei,
dasselbe zu tun.
204
00:09:36,993 --> 00:09:39,829
Großartig,
dann können viele die Lücke füllen,
205
00:09:39,829 --> 00:09:41,664
wenn ihr Programm eingestellt wird.
206
00:09:41,664 --> 00:09:44,000
Crisis One ist kein Programm
von Vic Hughes.
207
00:09:44,000 --> 00:09:47,545
Es ist eine stadtweite Initiative
der Feuerwehr.
208
00:09:47,545 --> 00:09:49,755
Die Aktion im Space Needle
war nur so möglich.
209
00:09:50,590 --> 00:09:54,260
Die Feuerwehr wird
diese Arbeit fortsetzen, wie bisher,
210
00:09:54,260 --> 00:09:57,096
bevor es einen besonderen Namen hatte.
211
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
Bei all den Ressourcen, die Sie kürzen?
212
00:10:05,396 --> 00:10:07,982
Verschieben Sie meinen 11:30-Uhr-Termin.
213
00:10:08,482 --> 00:10:11,193
VERGANGENER SOMMER
214
00:10:19,201 --> 00:10:20,453
Warteschleife.
215
00:10:20,453 --> 00:10:22,371
Verwaltung der Veteranen ...
216
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
Hallo?
217
00:10:23,456 --> 00:10:26,542
Ja ... Ich habe gerade mit ihm telefoniert.
218
00:10:26,542 --> 00:10:28,794
Könnten Sie ...
Nein, nicht in die Warteschleife!
219
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
Nicht wieder die Warteschleife!
220
00:10:34,550 --> 00:10:38,054
Ich versuche seit Frühjahr eine
Veteranenwohnung für Morris zu bekommen.
221
00:10:38,054 --> 00:10:39,472
Alles ist dicht.
222
00:10:40,014 --> 00:10:43,851
Ich bekomme keine genauen Informationen,
an eine Bewerbung ist nicht zu denken.
223
00:10:43,851 --> 00:10:48,189
"Regierung" bedeutet nicht nur Bürokratie,
es ist wie ein Fliegenfänger.
224
00:10:50,024 --> 00:10:53,027
Was, wenn wir nach dem Militär
nicht zur Feuerwehr gegangen wären?
225
00:10:53,944 --> 00:10:58,532
Dir, mir und vielen, die wir kennen,
hätte es genauso gehen können.
226
00:10:58,532 --> 00:11:02,536
Ich hätte nie in der Wirtschaft
oder, Gott bewahre,
227
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
Kundenservice arbeiten können,
mit meinem Militär-Hirn.
228
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
Diese verrückte Starre, die du vielleicht
eines Tages abschütteln wirst.
229
00:11:11,379 --> 00:11:12,380
Wer im Glashaus sitzt.
230
00:11:12,380 --> 00:11:15,383
Es ist schön mal die Chillige
in einer Beziehung zu sein.
231
00:11:15,383 --> 00:11:17,677
Du bist nicht
die Chillige in der Beziehung ...
232
00:11:17,677 --> 00:11:19,845
- Der Chillige bin eher ich.
- Nein ...
233
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
Ich bin das. Ich bin das.
234
00:11:21,931 --> 00:11:23,015
Okay.
235
00:11:23,015 --> 00:11:25,685
Du bist die Chillige,
aber ich bin der Lustige.
236
00:11:25,685 --> 00:11:29,355
Ja, ja. Das bist du. Ja, das bist du.
237
00:11:29,355 --> 00:11:30,439
Und weißt du was noch?
238
00:11:30,439 --> 00:11:33,359
Du bist der Rücksichtsvolle,
und du bist der Geduldige,
239
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
du bist der Standhafte
und der Freundliche ...
240
00:11:40,282 --> 00:11:42,535
der sich
von Schmeicheleien verführen lässt.
241
00:11:43,369 --> 00:11:44,370
Auf jeden Fall.
242
00:11:46,330 --> 00:11:48,165
- Hallo?
- Ja, ja.
243
00:11:50,376 --> 00:11:51,877
- Hallo?
- Bitte warten Sie.
244
00:11:56,006 --> 00:11:58,342
FEUERWEHR SEATTLE
DEAN-MILLER-MEMORIAL-KLINIK
245
00:12:03,305 --> 00:12:08,144
Ich kann nicht glauben,
dass dort ein Baby sein könnte.
246
00:12:08,144 --> 00:12:10,730
- Unser Baby.
- Okay. Nein, nein, nein.
247
00:12:10,730 --> 00:12:12,606
Tut mir leid. Ich freue mich so.
248
00:12:12,606 --> 00:12:14,692
Ich will das schon so lange.
249
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
Wenn ich mich jetzt zu sehr freuen würde,
250
00:12:17,111 --> 00:12:20,781
bevor wir es genau wissen,
könnte ich es wohl nicht ertragen, wenn ...
251
00:12:20,781 --> 00:12:22,032
Kein "Wenn".
252
00:12:22,032 --> 00:12:24,452
Reden wir erst mal nicht darüber.
253
00:12:27,037 --> 00:12:28,038
Das meine ich ernst.
254
00:12:28,038 --> 00:12:30,624
Reden wir über etwas anderes. Irgendetwas.
255
00:12:31,125 --> 00:12:32,626
Ich weiß nicht, worüber.
256
00:12:32,626 --> 00:12:34,128
Okay. Wie wäre es mit ...
257
00:12:34,128 --> 00:12:37,465
Reden wir darüber,
wie blöd Captain Becket ist, oder ...
258
00:12:37,465 --> 00:12:39,091
dass Jack unentschuldigt fehlt.
259
00:12:40,009 --> 00:12:42,678
Morris kam heute, als ihr im Einsatz wart.
260
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
- Ist alles in Ordnung?
- Ja.
261
00:12:44,597 --> 00:12:48,684
Sullivan schenkte ihm seinen alten
Schlafsack aus seiner Campingzeit.
262
00:12:48,684 --> 00:12:52,021
Sullivan hat nicht gerade
eine Naturbursche-Ausstrahlung.
263
00:12:52,021 --> 00:12:53,898
Ich glaube, so alt war er nicht.
264
00:12:56,734 --> 00:12:57,818
Ich weiß.
265
00:12:59,737 --> 00:13:02,031
- Ich habe nichts gesagt.
- Aber gedacht.
266
00:13:02,031 --> 00:13:03,532
Du dachtest: Professionell.
267
00:13:03,532 --> 00:13:05,618
Du weißt nicht, was ich denke.
268
00:13:06,702 --> 00:13:08,954
Husch, husch, 19. Kommt schon.
269
00:13:10,206 --> 00:13:12,708
Ich weiß, ihr glaubt,
ihr hättet alle Zeit der Welt.
270
00:13:12,708 --> 00:13:14,794
Das sehe ich anders.
271
00:13:15,461 --> 00:13:18,464
Wir müssen neben der Geschwindigkeit
auch an der Haltung arbeiten.
272
00:13:18,464 --> 00:13:19,548
Na bitte.
273
00:13:20,424 --> 00:13:22,593
Na bitte. Danke, Herrera.
274
00:13:22,593 --> 00:13:26,096
Heute Nachmittag trainieren wir
mit der SFD-Taucheinheit ...
275
00:13:26,096 --> 00:13:28,557
Crisis One zur 11. Ecke Central Parkway.
276
00:13:28,557 --> 00:13:29,809
Er hätte mehr geschafft,
277
00:13:29,809 --> 00:13:32,061
wenn er nicht so verliebt
in seine eigene Stimme wäre ...
278
00:13:32,061 --> 00:13:35,147
Nur Herrera und ich. Genieße den Rest
von Becketts Ein-Mann-Show.
279
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
Ich nehme es mit euch allen auf. Haut ab!
280
00:13:42,154 --> 00:13:44,532
Ich nehme es mit euch allen auf!
281
00:13:44,532 --> 00:13:45,699
- Nein! Nein!
- Morris.
282
00:13:45,699 --> 00:13:48,410
Morris. Hey, hey.
Schau, Morris. Sehen Sie mich an.
283
00:13:48,410 --> 00:13:51,455
Wir sind Vic und Andy von Station 19.
Wir sind Freunde.
284
00:13:51,455 --> 00:13:53,082
Holen wir ihn von der Straße.
285
00:13:53,082 --> 00:13:54,625
- Vic und Andy, Station 19.
- Nein!
286
00:13:54,625 --> 00:13:56,085
- Morris, alles gut.
- Nein! Was?
287
00:13:56,085 --> 00:13:59,088
Atmen. Einatmen bis vier.
288
00:13:59,088 --> 00:14:01,465
- Vier?
- Box-Atmung. Erkläre es ihm.
289
00:14:01,465 --> 00:14:03,509
Einatmen bis vier. Anhalten bis vier.
290
00:14:03,509 --> 00:14:04,969
Atmen.
291
00:14:04,969 --> 00:14:08,305
Moment. Nein, nein, nein.
Hey! Halt, halt! Stopp!
292
00:14:08,305 --> 00:14:10,975
- Loslassen. Sie kennen sie.
- Lasst mich in Ruhe!
293
00:14:10,975 --> 00:14:13,519
- Morris, stopp.
- Ich werde dich nicht verlieren!
294
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Lassen Sie sie los. Das ist Andy.
295
00:14:15,646 --> 00:14:16,897
Ich verliere dich nicht!
296
00:14:16,897 --> 00:14:18,482
- Nein.
- Ich verliere dich nicht.
297
00:14:18,482 --> 00:14:21,569
Stopp, stopp. Sie sind nicht in Vietnam.
298
00:14:21,569 --> 00:14:23,320
Sie sind in Sicherheit in Seattle.
299
00:14:23,320 --> 00:14:26,407
Das ist Andy. Lassen Sie los.
Sag ihm, wer du bist.
300
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
Ich bin Andy. Sie sind in Sicherheit.
301
00:14:28,242 --> 00:14:30,786
- Atmen Sie weiter, okay? Atmen.
- Genau so.
302
00:14:30,786 --> 00:14:31,871
Setzen wir uns.
303
00:14:32,371 --> 00:14:33,664
- Einatmen bis vier.
- Na los.
304
00:14:33,664 --> 00:14:36,959
- Zwei, drei, vier. Halten.
- Kommen Sie.
305
00:14:36,959 --> 00:14:38,878
Zwei, drei, vier.
306
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
- Setzen Sie sich.
- Wir sind da.
307
00:14:40,963 --> 00:14:42,798
- Ich helfe Ihnen.
- Wir sind da.
308
00:14:43,549 --> 00:14:44,550
Schon okay.
309
00:14:45,843 --> 00:14:47,094
Geben Sie mir kurz Zeit?
310
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Natürlich.
311
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
- Natürlich.
- Ja.
312
00:14:50,639 --> 00:14:52,057
- Ja.
- Ja.
313
00:14:52,057 --> 00:14:54,184
Wir sind da drüben
beim Sanitätswagen, okay?
314
00:14:54,184 --> 00:14:55,853
Wir holen Ihnen nur etwas Wasser.
315
00:14:56,645 --> 00:14:57,646
Okay.
316
00:14:58,981 --> 00:15:00,649
Atmen Sie einfach weiter, ja?
317
00:15:06,947 --> 00:15:08,532
Woher wusstest du, worum es ging?
318
00:15:09,199 --> 00:15:10,284
Saigon Grill.
319
00:15:10,784 --> 00:15:12,786
Travis und ich
bestellen dort immer wieder.
320
00:15:12,786 --> 00:15:13,871
Er sagte: "Schneller".
321
00:15:19,668 --> 00:15:21,670
Es wird immer schlimmer werden.
322
00:15:21,670 --> 00:15:23,255
Als Arlo noch lebte, war er okay.
323
00:15:23,255 --> 00:15:25,758
- Angesichts der Umstände nicht, aber ...
- Klar.
324
00:15:25,758 --> 00:15:26,842
... er war stabil.
325
00:15:26,842 --> 00:15:28,844
Die Einsamkeit macht ihn fertig.
326
00:15:28,844 --> 00:15:31,096
Veteranen brauchen mehr
als Grundversorgung.
327
00:15:31,096 --> 00:15:33,766
- Sie brauchen Freunde.
- Wir können welche sein.
328
00:15:34,433 --> 00:15:35,559
Oder?
329
00:15:36,393 --> 00:15:39,647
Ich fürchte nur, dass das nicht ausreicht.
330
00:15:39,647 --> 00:15:40,898
Hier, Morris.
331
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
- Stimmt.
- Hey.
332
00:15:46,946 --> 00:15:48,030
{\an8}Folgender Deal:
333
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
Sobald Hughes weg ist,
334
00:15:49,365 --> 00:15:51,575
können Sie ihr Gehalt
verwenden wie Sie wollen.
335
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
- Nein.
- Sie wissen nicht, wie man Deals macht.
336
00:15:54,161 --> 00:15:56,330
Nicht mit jemandem,
der keine einhalten kann.
337
00:15:56,330 --> 00:15:59,708
Außerdem schlagen Sie
einen schlechten Deal vor.
338
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
Ich habe es versucht.
339
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Das Gute ist,
dass sie viele Leute ausgebildet hat.
340
00:16:05,172 --> 00:16:06,924
Wir werden sie nicht vermissen.
341
00:16:08,509 --> 00:16:10,844
VERGANGENER HERBST
342
00:16:13,722 --> 00:16:16,725
Morris,
ich habe den perfekten Mantel für Sie.
343
00:16:16,725 --> 00:16:19,311
Lustig, denn ich
habe den perfekten Mantel für ihn.
344
00:16:19,311 --> 00:16:21,897
- Komm schon.
- Das ist zu viel.
345
00:16:22,606 --> 00:16:23,941
Sie können beide haben.
346
00:16:23,941 --> 00:16:26,193
Ich habe ja auch so viel Platz im Schrank.
347
00:16:26,694 --> 00:16:28,070
- Hey, weg da.
- Okay.
348
00:16:28,070 --> 00:16:31,323
Tja, leider muss ich heute
jemandem das Herz brechen.
349
00:16:31,323 --> 00:16:33,826
Mit meinem Mantel könnte es
das Herz einer Dame sein.
350
00:16:35,244 --> 00:16:36,328
Bitte sehr.
351
00:16:37,538 --> 00:16:39,665
Das bedeutet mir wirklich alles.
352
00:16:40,165 --> 00:16:45,421
Sie sind beide toll,
aber ich nehme den von Ruiz.
353
00:16:46,839 --> 00:16:49,174
- Das haut mich um.
- Kluge Wahl, Morris.
354
00:16:49,174 --> 00:16:50,592
Bitte sehr. Bitte sehr.
355
00:16:50,592 --> 00:16:52,761
- Stecken wir Sie hier rein.
- Ja. Ja, ja.
356
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
Bitte sehr.
357
00:16:55,055 --> 00:16:56,306
Passt wie ein Handschuh.
358
00:16:56,306 --> 00:16:58,392
Blöd, aber ich brauchte einen Sieg.
359
00:16:58,392 --> 00:17:00,394
Und ich brauchte einen Mantel.
360
00:17:00,394 --> 00:17:01,729
Sie sehen scharf aus.
361
00:17:02,479 --> 00:17:04,148
- Sieht gut aus, na gut.
- Scharf.
362
00:17:04,148 --> 00:17:05,065
In Ordnung.
363
00:17:05,065 --> 00:17:07,151
Er sieht gut aus.
Das ist das Wichtigste.
364
00:17:07,151 --> 00:17:08,986
Okay. Schaut mich an.
365
00:17:12,114 --> 00:17:15,284
Ich dachte, Arlos Generation
hätte es nach der Rückkehr leichter.
366
00:17:15,868 --> 00:17:17,369
Vielleicht lag ich falsch.
367
00:17:18,162 --> 00:17:21,165
Er erzählte, als er zurückkam
standen überall Leute,
368
00:17:21,165 --> 00:17:23,667
die ihn mit Schildern
und Luftballons begrüßten.
369
00:17:23,667 --> 00:17:27,921
Aber wo waren die Leute mit Luftballons,
als es dem Jungen schlecht ging?
370
00:17:28,505 --> 00:17:31,550
Als wir aus Vietnam zurückkamen,
standen da auch Leute.
371
00:17:32,176 --> 00:17:34,011
Aber sie spuckten uns an.
372
00:17:34,011 --> 00:17:35,345
- Gott, Mo.
- Ja.
373
00:17:36,764 --> 00:17:39,266
{\an8}"Für Vivianne,
die diesen Park geliebt hat.
374
00:17:40,517 --> 00:17:42,770
{\an8}In Liebe, Hal und deine Mädchen."
375
00:17:42,770 --> 00:17:45,272
Wer, glauben Sie, sind "deine Mädchen"?
376
00:17:45,272 --> 00:17:49,276
Ihre Töchter aus erster Ehe oder so?
Lustige Formulierung.
377
00:17:49,276 --> 00:17:52,196
{\an8}- Nur er wird auf der Plakette genannt?
- Er hat sie bezahlt.
378
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
{\an8}- Okay.
- Immerhin hat er sie gestiftet.
379
00:17:56,492 --> 00:17:58,911
{\an8}Vielleicht waren es ihre Hunde,
die er hasste,
380
00:17:58,911 --> 00:18:00,496
oder ihre Freundinnen.
381
00:18:00,496 --> 00:18:02,331
Okay. Ich erkenne ein Muster.
382
00:18:02,331 --> 00:18:05,417
Als ob etwas immer wieder
aufgetaucht wäre.
383
00:18:05,417 --> 00:18:09,004
{\an8}Wenn auf der Plakette stünde:
"Für Morris, der den Park liebte,"
384
00:18:09,505 --> 00:18:11,757
{\an8}würde niemand vermuten,
dass er ihn liebte,
385
00:18:12,257 --> 00:18:15,344
{\an8}weil er nur hier
von der Polizei nicht belästigt wurde.
386
00:18:16,678 --> 00:18:18,680
Na ja, ich würde es anders ausdrücken.
387
00:18:18,680 --> 00:18:19,765
Anders als Hal.
388
00:18:21,016 --> 00:18:23,852
Jeder, der hier sitzt, wüsste,
dass Morris Hapgood
389
00:18:24,603 --> 00:18:29,608
der klügste und treueste Weise
und Freund war.
390
00:18:30,859 --> 00:18:32,361
Sie sind eine Inspiration.
391
00:18:33,654 --> 00:18:34,905
- Wirklich.
- Ja.
392
00:18:35,948 --> 00:18:38,784
Bei "weise" denken alle "alt".
393
00:18:38,784 --> 00:18:39,868
Okay.
394
00:18:39,868 --> 00:18:41,537
Ich arbeite weiter daran.
395
00:18:41,537 --> 00:18:43,122
Sie gewinnen. Okay.
396
00:18:45,124 --> 00:18:46,875
{\an8}Oh Gott. Ich muss zum Unterricht.
397
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
{\an8}Alles klar.
398
00:18:48,877 --> 00:18:51,380
{\an8}Wissen Sie was? Behalten Sie das alles.
399
00:18:51,380 --> 00:18:53,132
{\an8}- Okay.
- Bis zum nächsten Mal.
400
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
- Bis bald.
- Tschüss!
401
00:18:54,383 --> 00:18:55,467
Tschüss.
402
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
{\an8}FEUERWEHR SEATTLE
403
00:19:09,106 --> 00:19:10,107
Geht es dir gut?
404
00:19:10,107 --> 00:19:11,525
Ja.
405
00:19:11,525 --> 00:19:13,360
Ja, es hat einfach nicht geklappt.
406
00:19:13,861 --> 00:19:15,112
Carinas Befruchtung.
407
00:19:15,946 --> 00:19:17,197
Wir sind nicht schwanger.
408
00:19:17,197 --> 00:19:18,532
Schon wieder.
409
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
Es tut mir so leid.
410
00:19:21,660 --> 00:19:22,661
Hey!
411
00:19:24,163 --> 00:19:25,164
Was ...
412
00:19:25,164 --> 00:19:26,999
- Wow. Was?
- Komm her. Komm her.
413
00:19:26,999 --> 00:19:28,333
- Was machst du?
- Ja.
414
00:19:28,333 --> 00:19:32,337
Dein fröhliches Du ist beunruhigender
als dein autoritär-ernsthaftes.
415
00:19:33,172 --> 00:19:35,924
Ihm wird schlecht, wenn er hört,
was ich gemacht habe.
416
00:19:35,924 --> 00:19:37,009
Was hast du gemacht?
417
00:19:37,009 --> 00:19:41,013
Ich habe Morris ein Vorstellungsgespräch
für eine Übergangsunterkunft verschafft.
418
00:19:41,013 --> 00:19:43,640
Hey. In Ordnung.
Okay. Gut, gut.
419
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
Schön. Tut mir leid,
dass ich dich gruselig nannte,
420
00:19:46,310 --> 00:19:48,145
weil du der Mann bist.
421
00:19:49,188 --> 00:19:50,772
Hübsch. Das ist fantastisch.
422
00:19:50,772 --> 00:19:52,232
Das erklärt den blöden Tanz.
423
00:19:52,232 --> 00:19:53,942
Aber ich freue mich. Danke. Toll.
424
00:19:53,942 --> 00:19:55,903
Wir müssen nichts mehr für ihn tun?
425
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
- Alles gut.
- Gut gemacht.
426
00:19:57,779 --> 00:19:58,989
Weg von der Straße!
427
00:19:59,698 --> 00:20:00,949
Bewegung!
428
00:20:00,949 --> 00:20:02,075
Weg da!
429
00:20:02,659 --> 00:20:03,660
Na los, Opa.
430
00:20:04,745 --> 00:20:07,039
- Ich muss zur Arbeit.
- Einen Moment, bitte.
431
00:20:07,039 --> 00:20:09,041
- Morris.
- Hey, Opa. Weg da!
432
00:20:09,041 --> 00:20:11,627
Hey, warten Sie kurz, okay? Warten Sie.
433
00:20:11,627 --> 00:20:13,086
Morris. Morris.
434
00:20:14,213 --> 00:20:15,464
Was machen Sie denn?
435
00:20:15,464 --> 00:20:16,798
Was machen Sie?
436
00:20:17,633 --> 00:20:18,967
Sie sehen müde aus, Mo.
437
00:20:18,967 --> 00:20:20,052
Das bin ich.
438
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
Die hupenden Autos helfen nicht weiter.
439
00:20:22,095 --> 00:20:23,680
Bringen wir Sie von der Straße.
440
00:20:24,181 --> 00:20:25,766
Wir holen Sie von der Straße.
441
00:20:25,766 --> 00:20:28,018
Sie sollen nicht überfahren werden.
442
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
- Es wäre egal.
- Wäre es nicht.
443
00:20:29,937 --> 00:20:32,856
Ich wäre am Boden zerstört. Okay?
Am Boden zerstört.
444
00:20:32,856 --> 00:20:35,442
- Setzen Sie sich.
- Sie fahren zu langsam.
445
00:20:36,401 --> 00:20:38,904
- Ich würde nicht sterben.
- Setzen Sie sich.
446
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
Können Sie mir sagen, was passiert ist?
Wurde Ihr Lager geräumt?
447
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
Es ist alles weg. Alles.
448
00:20:48,664 --> 00:20:50,165
Was soll ich jetzt machen?
449
00:20:51,291 --> 00:20:53,377
Meine Unterlagen
für die Wohnungsbewerbung.
450
00:20:53,377 --> 00:20:54,711
Sie waren im Zelt.
451
00:20:55,754 --> 00:20:57,798
Der Müllwagen kam und nahm alles mit.
452
00:20:59,007 --> 00:21:00,509
Alles, was ich auf der Welt habe.
453
00:21:13,689 --> 00:21:15,440
{\an8}Ich habe das so satt.
454
00:21:15,440 --> 00:21:18,151
- Sie wollen nur wieder ...
- Nein, es ist Ihr Ego.
455
00:21:18,151 --> 00:21:19,987
Deshalb wollen Sie Hughes feuern.
456
00:21:19,987 --> 00:21:21,571
Was sie Ihnen angetan hat,
457
00:21:21,571 --> 00:21:25,158
wollten Sie unbedingt den
Geldmenschen antun,
458
00:21:25,158 --> 00:21:26,994
den Clowns mit eigenen Interessen,
459
00:21:26,994 --> 00:21:29,329
den Kumpanen und Bürokraten,
die Städte regieren.
460
00:21:29,830 --> 00:21:34,376
Sie haben so hart gegen sie gekämpft,
aber jetzt gehören Sie denen.
461
00:21:35,127 --> 00:21:38,380
Sie wollen sie zurückdrängen,
aber Sie haben Angst.
462
00:21:38,380 --> 00:21:40,966
Und Sie hassen sie,
weil sie keine Angst hat.
463
00:21:40,966 --> 00:21:42,050
Hören Sie.
464
00:21:43,176 --> 00:21:45,345
Entlassen Sie nicht die Leute
auf Ihrer Seite,
465
00:21:45,345 --> 00:21:47,180
für die Leute, die es nicht sind.
466
00:21:47,180 --> 00:21:49,766
Denn dann werden Sie alles verlieren.
467
00:21:51,101 --> 00:21:52,269
Gehorsamsverweigerung.
468
00:21:52,769 --> 00:21:53,770
Nett.
469
00:21:54,354 --> 00:21:55,772
Hat Hughes das von Ihnen?
470
00:21:55,772 --> 00:21:57,733
- Ich will helfen ...
- Hinsetzen.
471
00:21:58,400 --> 00:21:59,901
Wir werden das heute klären.
472
00:22:01,987 --> 00:22:04,906
VERGANGENER WINTER
473
00:22:09,244 --> 00:22:10,495
Morris hat alles verloren.
474
00:22:12,331 --> 00:22:15,334
Unglaublich, dass wir wieder
von vorne anfangen müssen.
475
00:22:16,043 --> 00:22:19,880
Ja.
Aber ohne seine Sozialversicherungskarte
476
00:22:19,880 --> 00:22:21,631
und ohne Geburtsurkunde ...
477
00:22:22,382 --> 00:22:24,217
Sind wir sogar hinter dem Anfang.
478
00:22:26,219 --> 00:22:28,388
- Soll er bei uns einziehen?
- Was?
479
00:22:28,388 --> 00:22:31,391
Ich weiß, dass man so etwas
nicht auf diese Weise regelt.
480
00:22:31,391 --> 00:22:33,727
Ich sage nur, dass ich es tun würde.
481
00:22:35,771 --> 00:22:36,772
Was?
482
00:22:37,439 --> 00:22:38,440
Was, was?
483
00:22:39,608 --> 00:22:41,735
"Bei uns einziehen"?
Willst du zusammenziehen?
484
00:22:41,735 --> 00:22:42,819
Okay.
485
00:22:43,779 --> 00:22:46,281
Ich weiß, darüber sprachen wir noch nicht,
486
00:22:46,281 --> 00:22:49,618
aber ... Läuft es darauf nicht hinaus?
487
00:22:49,618 --> 00:22:51,536
Nicht morgen, aber ... Hilf mir.
488
00:22:52,037 --> 00:22:53,872
Warum fühle ich mich so unsicher?
489
00:22:53,872 --> 00:22:57,042
Warum komme ich mir vor wie 22,
wenn wir darüber sprechen?
490
00:22:57,709 --> 00:23:01,630
Das letzte Mal haben wir in diesem Alter
über so was gesprochen.
491
00:23:01,630 --> 00:23:03,715
- Wir waren älter.
- Vielleicht etwas.
492
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
Aber es war einfacher.
493
00:23:06,134 --> 00:23:07,302
Ist das schwer?
494
00:23:07,803 --> 00:23:08,970
Nein, das nicht.
495
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
Das nicht.
496
00:23:10,222 --> 00:23:11,390
Alles drumherum.
497
00:23:12,474 --> 00:23:13,475
Um uns herum.
498
00:23:18,897 --> 00:23:20,148
Was ...Was machst du?
499
00:23:20,148 --> 00:23:23,568
Ich möchte mich lächerlich machen,
wenn ich sage: "Ich liebe dich.
500
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
Ich möchte mit dir zusammenziehen."
501
00:23:26,154 --> 00:23:29,241
Jetzt wirst du dich bei so was
nie mehr unsicher fühlen.
502
00:23:29,241 --> 00:23:30,325
Du zerstörst das Bett.
503
00:23:30,325 --> 00:23:32,077
Ich zerstöre viele Betten mit dir.
504
00:23:32,077 --> 00:23:35,163
- Stopp, stopp, stopp.
- Nein.
505
00:23:36,832 --> 00:23:37,833
Also?
506
00:23:38,500 --> 00:23:40,335
Ja. Ja.
507
00:23:40,836 --> 00:23:42,421
- Aber zuerst ...
- Jetzt kommt's.
508
00:23:42,421 --> 00:23:44,673
Zuerst braucht Morris neue Unterlagen,
509
00:23:44,673 --> 00:23:46,675
für eine neue Wohnungsbewerbung.
510
00:23:53,640 --> 00:23:57,352
Du willst nicht, aber
jeder bekommt eine Crisis-One-Schicht.
511
00:23:57,352 --> 00:23:59,312
Reiß dich für ihn zusammen, okay?
512
00:23:59,312 --> 00:24:00,647
Okay.
513
00:24:00,647 --> 00:24:01,815
Hey.
514
00:24:01,815 --> 00:24:04,818
Hätte ich gewusst, dass Sie kommen,
hätte ich aufgeräumt.
515
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
Das mache ich am besten jetzt.
516
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
Okay. Sehr schön. In Ordnung.
517
00:24:09,990 --> 00:24:14,035
Weil Ihre Sachen abgeholt wurden,
habe ich Ihnen ein paar neue besorgt.
518
00:24:14,035 --> 00:24:16,413
- Das wäre nicht nötig gewesen.
- Schauen Sie mal.
519
00:24:16,913 --> 00:24:18,582
Solaire Rambler 300?
520
00:24:18,582 --> 00:24:21,168
"Der Rolls Royce unter den Zelten!"
521
00:24:21,168 --> 00:24:23,753
- Das wollten Sie doch, oder?
- Danke.
522
00:24:23,753 --> 00:24:26,047
Aber in Monroe gibt es eine Unterkunft.
523
00:24:26,047 --> 00:24:27,549
Sie können ein Bett haben.
524
00:24:27,549 --> 00:24:30,635
- Ich kann in keine Unterkunft mehr gehen.
- Okay.
525
00:24:32,804 --> 00:24:34,556
Hallo? Lassen Sie das bitte?
526
00:24:34,556 --> 00:24:36,725
Das ist ein privater Moment
mit einem Freund.
527
00:24:36,725 --> 00:24:39,060
Ein paar Fragen
zu Ihrer Wohltätigkeitsarbeit?
528
00:24:39,060 --> 00:24:40,896
- Nein.
- Nur ein Kommentar zum Artikel.
529
00:24:40,896 --> 00:24:42,898
- Sie hat sich klar ausgedrückt.
- Sorry.
530
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
Okay.
531
00:24:46,276 --> 00:24:47,694
Morris, es tut mir so leid.
532
00:24:47,694 --> 00:24:49,946
Sie wissen, dass das keine PR-Show war.
533
00:24:49,946 --> 00:24:52,282
Ich wusste nicht,
dass sie hier sein würde.
534
00:24:52,282 --> 00:24:54,659
Schon gut. Sie ist immer hier.
535
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
Und sie hat meine gute Seite.
536
00:24:56,995 --> 00:24:58,079
Okay.
537
00:24:59,039 --> 00:25:01,374
- Bauen wir es für Sie auf, ja?
- Okay.
538
00:25:01,374 --> 00:25:03,835
- Hier.
- Meine Güte. Ja.
539
00:25:04,085 --> 00:25:06,171
HEUTE
540
00:25:10,050 --> 00:25:11,635
- Was ist los mit dir?
- Was?
541
00:25:11,635 --> 00:25:13,220
Du bist total komisch.
542
00:25:13,220 --> 00:25:15,222
Jetzt versteckst du etwas im Spind?
543
00:25:15,222 --> 00:25:16,306
Das ist ...
544
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Das ist T.
545
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
Testosteron.
Das nehme ich seit letzter Woche.
546
00:25:22,437 --> 00:25:25,774
Jetzt, wo meine Werte stimmen,
fühle ich mich wieder wie ich selbst.
547
00:25:26,274 --> 00:25:29,110
Sogar,
wie meine 20-jährige Version von mir.
548
00:25:29,110 --> 00:25:31,696
- In jeder Hinsicht, wenn du verstehst.
- Okay.
549
00:25:32,906 --> 00:25:34,491
Und warum versteckst du es?
550
00:25:34,491 --> 00:25:37,536
- Ich habe Miranda nichts erzählt.
- Was hast du nicht erzählt?
551
00:25:38,036 --> 00:25:39,204
Dass er Testosteron nimmt.
552
00:25:39,204 --> 00:25:40,288
Alter.
553
00:25:40,288 --> 00:25:41,623
Es ist keine große Sache.
554
00:25:42,123 --> 00:25:43,625
Jetzt fühlt er sich super.
555
00:25:44,459 --> 00:25:48,046
"Schneller als eine rasende Kugel,
stärker als eine Lokomotive,
556
00:25:48,046 --> 00:25:51,424
und kann hohe Gebäude
mit einem Sprung überspringen."
557
00:25:52,968 --> 00:25:54,970
Sie versteht den Bezug nicht.
558
00:25:54,970 --> 00:25:56,555
Okay. Okay. Wir sind nur ...
559
00:25:59,975 --> 00:26:00,976
Na bitte.
560
00:26:04,896 --> 00:26:05,897
Ich verstehe.
561
00:26:05,897 --> 00:26:09,317
Die Shots geben dir Superkraft,
wohingegen meine ...
562
00:26:09,818 --> 00:26:15,740
Wegen meiner Shots und Shots und Shots
fühle ich mich grauenhaft.
563
00:26:18,785 --> 00:26:19,953
Wir versuchen IVF.
564
00:26:20,453 --> 00:26:22,247
Meine Eier, ihr Ofen.
565
00:26:23,039 --> 00:26:24,708
Es ist furchtbar.
566
00:26:25,208 --> 00:26:26,209
Es ist furchtbar.
567
00:26:26,209 --> 00:26:33,300
Als könnte ich spüren, wie aus meinen
Follikeln meine Eizellen wachsen.
568
00:26:33,800 --> 00:26:36,511
Es ist wie ... Es ist wie Traubengelee.
569
00:26:36,511 --> 00:26:41,182
Es ist, als ob Traubengelee
in mir herumschwappt.
570
00:26:42,267 --> 00:26:43,268
Warum Trauben?
571
00:26:45,061 --> 00:26:46,062
Ich verstehe das.
572
00:26:47,230 --> 00:26:53,486
Es ist toll, dass du dich
wegen deiner Boyshots super fühlst,
573
00:26:53,486 --> 00:26:57,073
während ich mich
wie ein aufgeblähter Hühnerstall fühle.
574
00:26:57,574 --> 00:26:58,825
Hühnerstall?
575
00:26:58,825 --> 00:27:00,869
Wie eine verdammte Eierfabrik, Beckett.
576
00:27:01,786 --> 00:27:03,538
IVF. Weitermachen.
577
00:27:04,331 --> 00:27:07,000
Bei meiner Ex hat während der IVF
Pfefferminze geholfen.
578
00:27:07,000 --> 00:27:11,087
Wagen 19 und Gruppe 19
zur 11. Straße, Ecke Central Parkway.
579
00:27:14,174 --> 00:27:17,677
Hey, hey. Es ist das Lager.
Es ist Morris' Lager.
580
00:27:17,677 --> 00:27:19,638
Soll ich einspringen? Ich kenne es gut.
581
00:27:19,638 --> 00:27:21,056
Das geht heute nicht.
582
00:27:21,056 --> 00:27:23,725
Du bist noch immer suspendiert.
583
00:27:24,225 --> 00:27:25,226
Wir sehen uns gleich.
584
00:27:25,226 --> 00:27:27,020
Auf geht's, Leute. Auf geht's.
585
00:27:30,273 --> 00:27:32,442
Beckett, Wiggins, Status im Süden?
586
00:27:32,442 --> 00:27:33,735
Im Gange.
587
00:27:33,735 --> 00:27:35,737
Bishop, Green, ist im Norden gelöscht?
588
00:27:36,237 --> 00:27:37,781
Roger, Leitung funktioniert.
589
00:27:37,781 --> 00:27:40,367
Warren, Cutler,
mehr Patienten auf dem Weg zur Triage.
590
00:27:41,159 --> 00:27:43,411
- Verstanden.
- Sullivan, Montgomery, Status?
591
00:27:43,411 --> 00:27:44,871
Redet mit mir, Leute.
592
00:27:49,709 --> 00:27:53,004
Hey, jemand muss Morris
sofort aus seinem Zelt holen.
593
00:28:24,994 --> 00:28:27,497
Ich sollte ihr die Fakten sagen.
Dann wäre es leichter ...
594
00:28:27,497 --> 00:28:29,582
Soll ich das machen?
Wir waren in Crisis One.
595
00:28:29,582 --> 00:28:31,292
- Lass mich das machen.
- Hughes.
596
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Morris ...
597
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
Es tut mir sehr leid.
598
00:28:44,848 --> 00:28:48,351
Wir machen eine Stressbearbeitung
nach belastenden Ereignissen.
599
00:28:48,935 --> 00:28:51,146
- Ich rufe Diane an.
- Ich sollte es tun.
600
00:28:54,232 --> 00:28:55,400
Die SbE.
601
00:28:55,400 --> 00:28:57,444
Ja, klar. Du bist dabei.
602
00:28:57,444 --> 00:28:59,279
Du warst nicht im Einsatz,
603
00:28:59,279 --> 00:29:01,364
aber er war dir sehr wichtig.
604
00:29:01,364 --> 00:29:03,783
Ich würde gerne
die Nachbesprechung leiten.
605
00:29:05,326 --> 00:29:07,829
Dafür bin ich ausgebildet
und er bedeutete uns viel.
606
00:29:07,829 --> 00:29:10,165
- Moment, Captain ...
- Nein, ich kann das.
607
00:29:13,793 --> 00:29:15,211
Ich muss es tun.
608
00:29:16,045 --> 00:29:17,380
Warren, sag der Zentrale:
609
00:29:17,881 --> 00:29:20,884
Wir sind bedingt einsatzbereit,
wegen SbE.
610
00:29:21,885 --> 00:29:22,886
Verstanden.
611
00:29:32,187 --> 00:29:34,689
Was wir tun, ist schwer.
612
00:29:38,318 --> 00:29:41,738
Was wir in diesem Job
jeden Tag sehen und erleben, ist hart.
613
00:29:42,614 --> 00:29:45,867
Das wird hier anerkannt
und wir können sicher darüber reden.
614
00:29:46,868 --> 00:29:48,369
Wir fressen nichts in uns hinein
615
00:29:49,954 --> 00:29:52,957
und müssen nichts nehmen,
das schädlich oder gefährlich wäre.
616
00:29:55,460 --> 00:29:57,545
So können wir diesen Job
noch Jahre machen.
617
00:29:57,545 --> 00:29:58,880
Habt ihr Fragen dazu?
618
00:30:01,049 --> 00:30:04,135
Diese Diskussion
wird sich um vier Fragen drehen.
619
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Was war richtig?
620
00:30:06,429 --> 00:30:07,806
Was hätte passieren sollen?
621
00:30:10,058 --> 00:30:11,309
Was ist echt passiert?
622
00:30:12,060 --> 00:30:14,813
Und was hätten wir gerne
anders gemacht?
623
00:30:15,772 --> 00:30:18,775
Diese Fragen werden Gefühle hervorrufen,
624
00:30:20,443 --> 00:30:22,111
über die wir ebenfalls sprechen.
625
00:30:22,111 --> 00:30:24,697
Was wurde unserer Meinung nach
richtig gemacht?
626
00:30:31,830 --> 00:30:37,085
Gleich nach der Ankunft stellten wir
schnell die Wasserversorgung her.
627
00:30:41,714 --> 00:30:46,719
Um das Feuer einzudämmen, verlegten wir
zwei Leitungen rund um den Brandherd.
628
00:30:47,762 --> 00:30:50,765
Wir richten einen effizienten
und effektiven Triage-Bereich ein.
629
00:30:53,268 --> 00:30:54,769
Wir haben die Opfer geschützt.
630
00:30:59,732 --> 00:31:02,235
Ihr habt nicht viel gesagt.
Wollt ihr etwas sagen?
631
00:31:03,736 --> 00:31:05,280
Okay. Travis?
632
00:31:05,280 --> 00:31:07,073
Wir haben nichts richtig gemacht.
633
00:31:10,326 --> 00:31:12,370
Okay. Kannst du etwas mehr dazu sagen?
634
00:31:14,664 --> 00:31:16,666
- Hey, Morris.
- Holen wir Sie raus.
635
00:31:16,666 --> 00:31:18,835
- Morris! Kommen Sie.
- Nein ... Das ist mein Zeug.
636
00:31:18,835 --> 00:31:19,752
Das ist mein Zelt.
637
00:31:19,752 --> 00:31:21,671
Verstehe, aber Sie müssen mitkommen.
638
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
Nein, lasst mich.
639
00:31:22,755 --> 00:31:25,592
Hören Sie.
Was im Zelt ist, ist nicht Ihr Leben wert.
640
00:31:25,592 --> 00:31:26,676
Wir verstehen.
641
00:31:27,176 --> 00:31:29,012
- Alles okay?
- Ich brauche meine Sachen.
642
00:31:29,012 --> 00:31:30,346
- Morris!
- Nein!
643
00:31:43,735 --> 00:31:44,736
Okay.
644
00:31:47,155 --> 00:31:48,156
Okay.
645
00:31:48,156 --> 00:31:49,908
Was hätten wir uns gewünscht?
646
00:31:49,908 --> 00:31:51,242
Du hättest dort sein sollen.
647
00:31:54,412 --> 00:31:56,164
Das hätte anders laufen sollen.
648
00:31:56,164 --> 00:31:59,959
Ich gebe dir nicht die Schuld für alles,
oder dafür, dass sie nicht gehen durfte.
649
00:31:59,959 --> 00:32:02,086
- Herrera hat damit nichts zu tun.
- Ich weiß.
650
00:32:02,086 --> 00:32:03,588
Das ist nicht rational.
651
00:32:03,588 --> 00:32:06,424
Aber die Frage war:
Was hätte ich mir anders gewünscht?
652
00:32:06,424 --> 00:32:08,009
- Also antworte ich.
- Ich weiß,
653
00:32:08,009 --> 00:32:11,596
du hast ehrlich geantwortet
und das ist gut so, also ...
654
00:32:13,890 --> 00:32:15,558
Ich hätte da sein sollen, weil ...
655
00:32:15,558 --> 00:32:18,895
Du hättest Morris davon überzeugt,
sein Zelt zu verlassen.
656
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
Was noch?
657
00:32:28,029 --> 00:32:34,118
Ich hätte vielleicht keine Schuldgefühle,
weil ich ihn nicht gerettet habe.
658
00:32:36,162 --> 00:32:38,331
Und ich müsste es nicht allein ertragen.
659
00:32:38,331 --> 00:32:39,415
Weil ...
660
00:32:40,583 --> 00:32:41,584
Weil?
661
00:32:41,584 --> 00:32:43,670
Denn wenn wir gemeinsam
etwas ertragen,
662
00:32:43,670 --> 00:32:47,715
selbst den ganzen Müll,
fühlt es sich nicht so unmöglich an.
663
00:32:56,808 --> 00:32:57,976
Travis, ich war nicht da.
664
00:33:00,520 --> 00:33:01,771
Aber ich bin jetzt hier.
665
00:33:02,271 --> 00:33:04,023
Ich ertrage das jetzt mit dir.
666
00:33:04,774 --> 00:33:06,275
Jeder in diesem Kreis tut es.
667
00:33:07,902 --> 00:33:09,404
Niemand ist damit allein.
668
00:33:09,988 --> 00:33:12,156
Du hast Leute um dich, die es verstehen.
669
00:33:12,156 --> 00:33:18,121
Sie verstehen den Schmerz,
den Verlust, die Schuld und die Wut.
670
00:33:18,705 --> 00:33:21,791
Du hast die Besten um dich,
die dir dabei helfen.
671
00:33:23,084 --> 00:33:24,585
Du bist auch einer.
672
00:33:29,424 --> 00:33:33,094
Morris fehlte das viele Jahre lang.
673
00:33:35,430 --> 00:33:36,931
Aber ich weiß genau ...
674
00:33:38,933 --> 00:33:41,185
dass wir ihm das zuletzt gegeben haben.
675
00:33:51,738 --> 00:33:55,408
Ich schicke allen Nachsorgeressourcen,
aber ich bin auch hier.
676
00:33:55,408 --> 00:33:57,118
Auch wenn die Sitzung beendet ist,
677
00:33:57,118 --> 00:33:59,662
könnt ihr immer mit mir sprechen.
678
00:33:59,662 --> 00:34:00,747
Okay?
679
00:34:02,123 --> 00:34:04,625
Und sie hat es wieder getan, Leute.
680
00:34:07,837 --> 00:34:10,131
Das rettete sein Leben.
Nein, er ist gestorben.
681
00:34:12,592 --> 00:34:14,427
Hey, hey, hey.
682
00:34:14,427 --> 00:34:16,679
Nein, Travis. Er ist tot. Er ist tot.
683
00:34:16,679 --> 00:34:18,598
Wir haben alles getan, aber er ist tot.
684
00:34:20,475 --> 00:34:22,560
Sein Land hat sich nicht um ihn gekümmert.
685
00:34:22,560 --> 00:34:23,644
Kein bisschen.
686
00:34:23,644 --> 00:34:26,814
Er versuchte, eine Welt zu beschützen,
die ihn nicht beschützte.
687
00:34:27,315 --> 00:34:31,069
Denn man gibt und gibt und gibt,
688
00:34:31,069 --> 00:34:34,906
aber sobald man etwas braucht ...
Als er nicht mehr stark war ...
689
00:34:34,906 --> 00:34:39,660
Als er nicht glücklich,
locker und lustig und stark war ...
690
00:34:41,120 --> 00:34:43,956
Wie hätte er das auch sein sollen?
691
00:34:43,956 --> 00:34:46,375
Er wusste,
wie schrecklich die Welt sein kann.
692
00:34:47,001 --> 00:34:50,838
Vic, reden wir noch über Morris?
693
00:34:50,838 --> 00:34:52,090
Was soll das heißen?
694
00:34:52,673 --> 00:34:54,509
Warte, warte.
Ich denke, was Travis war ...
695
00:34:54,509 --> 00:34:57,303
Nein, nein, nein.
Natürlich rede ich von mir!
696
00:34:57,887 --> 00:35:01,599
Weil ich mich ständig um alle kümmere.
Schon mein Leben lang.
697
00:35:01,599 --> 00:35:07,188
Ich verdränge meine Gefühle,
meine Traurigkeit, Verwirrung und Angst,
698
00:35:08,564 --> 00:35:10,733
und reiße Witze,
damit es allen besser geht
699
00:35:10,733 --> 00:35:12,902
auch wenn es mir nicht gut geht.
700
00:35:12,902 --> 00:35:15,321
Wenn ich vor Angst nicht atmen kann.
701
00:35:15,905 --> 00:35:16,906
Wenn ich ...
702
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
Wenn sich meine Brust anfühlt ...
703
00:35:20,618 --> 00:35:22,036
Wenn ich nichts sehen kann.
704
00:35:22,036 --> 00:35:25,289
Ich kann nicht
durch einen Nebel sehen, wenn ...
705
00:35:26,290 --> 00:35:27,375
Fass mich nicht an!
706
00:35:27,375 --> 00:35:29,418
Lass ihr Platz. Lass sie atmen.
707
00:35:29,418 --> 00:35:30,545
Ich spreche von Morris.
708
00:35:30,545 --> 00:35:33,339
Natürlich geht es um Morris,
um mich und um uns alle.
709
00:35:33,339 --> 00:35:36,467
Es geht um uns alle,
denn es geht nicht nur um mich.
710
00:35:36,467 --> 00:35:37,552
Das kann nicht sein.
711
00:35:37,552 --> 00:35:39,303
Natürlich nicht. Nein.
712
00:35:39,303 --> 00:35:41,806
Wenn jemand gebraucht wurde,
war niemand da.
713
00:35:41,806 --> 00:35:43,891
Nein, das stimmt nicht. Er hatte uns.
714
00:35:43,891 --> 00:35:44,976
Das weißt du.
715
00:35:44,976 --> 00:35:47,061
- Und er wusste es.
- Das war nicht genug.
716
00:35:47,061 --> 00:35:48,688
Es war nicht genug.
717
00:35:48,688 --> 00:35:51,774
Und schon bald werden sie uns das nehmen,
was ihn retten sollte,
718
00:35:51,774 --> 00:35:53,109
weil sie alles wegnehmen.
719
00:35:53,109 --> 00:35:55,278
- Sie nehmen alles.
- Das lassen wir nicht zu.
720
00:35:55,278 --> 00:35:57,405
Keiner von uns wird das zulassen.
721
00:35:57,405 --> 00:35:59,615
Wir lassen sie
Crisis One nicht einstellen.
722
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Oh mein Gott.
723
00:36:07,498 --> 00:36:09,083
- Tut mir leid.
- Schon okay.
724
00:36:09,083 --> 00:36:11,419
Es tut mir leid. Oh mein Gott.
725
00:36:11,419 --> 00:36:13,546
Oh mein Gott, tut mir leid.
Entschuldigt.
726
00:36:13,546 --> 00:36:14,630
Es tut mir leid.
727
00:36:43,701 --> 00:36:47,455
Du musst ein wenig beeindruckt sein.
Ich habe dir ganze drei Minuten gegeben.
728
00:36:48,539 --> 00:36:49,540
Also ...
729
00:36:52,376 --> 00:36:56,881
Du hast heute alle vor einem
Nervenzusammenbruch bewahrt.
730
00:37:00,259 --> 00:37:01,761
Du meinst, bevor ich einen hatte?
731
00:37:02,970 --> 00:37:03,971
Ach komm.
732
00:37:07,683 --> 00:37:09,185
Travis, monatelang konnte ich ...
733
00:37:12,605 --> 00:37:15,441
Ich konnte nichts spüren.
734
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Und dann ...
735
00:37:20,905 --> 00:37:22,406
Was ist wohl schlimmer?
736
00:37:25,243 --> 00:37:29,580
Die Sitzung war unglaublich,
bla, bla, bla.
737
00:37:29,580 --> 00:37:31,415
All die Komplimente, die du hasst.
738
00:37:31,415 --> 00:37:35,002
Aber ehrlich gesagt, war das Beste ...
739
00:37:35,503 --> 00:37:37,338
als du, na ja ...
740
00:37:42,677 --> 00:37:45,680
Selbst die Besten mögen es,
wenn starken Frauen weinen.
741
00:37:45,680 --> 00:37:47,265
Ich meine es ernst.
742
00:37:47,265 --> 00:37:48,349
Ich verstehe schon.
743
00:37:48,349 --> 00:37:52,103
Es war ... wie im Kino,
wenn das Baby zur Welt kommt,
744
00:37:52,937 --> 00:37:54,855
nicht schreit und alle in Panik geraten,
745
00:37:54,855 --> 00:37:57,024
weil ja etwas nicht stimmen muss.
746
00:37:57,024 --> 00:37:58,734
Aber sie wollen nicht panisch sein,
747
00:37:58,734 --> 00:38:01,195
weil sich die Mutter
keine Sorgen machen soll.
748
00:38:01,195 --> 00:38:04,282
Alle sind nervös, stiller Augenkontakt,
nervös, Augenkontakt.
749
00:38:04,282 --> 00:38:06,367
Und dann schreit das Baby
und alle so:
750
00:38:06,367 --> 00:38:09,870
erleichtert, stiller Augenkontakt,
erleichtert, stiller Augenkontakt.
751
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Danke, lieber Gott.
752
00:38:14,125 --> 00:38:17,878
Ja, ich weiß,
wie das im wirklichen Leben ist,
753
00:38:17,878 --> 00:38:20,464
weil wir Ersthelfer sind.
754
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
- Okay, ich mag diesen Ton nicht.
- Nein?
755
00:38:24,218 --> 00:38:25,469
Aber es war so.
756
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
Als hättest du angefangen zu schreien.
757
00:38:34,979 --> 00:38:38,816
So wie: "Dem Baby geht es gut."
758
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
Es hat es geschafft.
759
00:38:47,658 --> 00:38:48,909
- Bin ich das Baby?
- Ja.
760
00:38:51,495 --> 00:38:53,497
Manchmal kann man das Baby sein ...
761
00:38:55,791 --> 00:38:57,877
und andere kümmern sich um dich.
762
00:39:04,091 --> 00:39:05,092
Ich liebe dich ...
763
00:39:09,513 --> 00:39:11,515
und ich werde mich immer
um dich kümmern.
764
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
- Deine Augen werden so geschwollen sein.
- Halt die Klappe.
765
00:39:17,188 --> 00:39:18,939
Es wird so schlimm werden.
766
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Das gefällt dir?
767
00:39:29,158 --> 00:39:31,035
Bitte, Captain. Das wird dir schmecken.
768
00:39:31,035 --> 00:39:32,620
- Danke.
- Hey, Chief. Chief.
769
00:39:32,620 --> 00:39:34,413
Nein, nein, nein, nein. Ganz ruhig.
770
00:39:34,413 --> 00:39:38,084
Nach dem Tag, den Sie hatten,
können Sie sich entspannen.
771
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
Lieutenant Sullivan hat angerufen.
772
00:39:44,715 --> 00:39:46,133
Das mit Morris tut mir so leid.
773
00:39:47,343 --> 00:39:49,345
Ich weiß, was er Ihnen bedeutet hat.
774
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
Was Sie ihm bedeutet haben.
775
00:39:53,391 --> 00:39:56,143
Also, es wird ihren Tag nicht umkrempeln,
776
00:39:57,186 --> 00:39:58,938
aber ich habe gute Neuigkeiten.
777
00:40:01,565 --> 00:40:02,733
Crisis One ist gerettet.
778
00:40:03,317 --> 00:40:04,318
Vorerst.
779
00:40:05,820 --> 00:40:08,614
Was ist mit Vic?
Hat Hughes noch einen Job?
780
00:40:08,614 --> 00:40:12,201
Wer soll denn
die gerettete Crisis One leiten?
781
00:40:17,957 --> 00:40:19,458
Sie haben ihr den Job gerettet.
782
00:40:21,168 --> 00:40:22,628
Das war ihre Arbeit.
783
00:40:23,587 --> 00:40:25,840
Die gute Arbeit, die Sie alle leisten.
784
00:40:27,091 --> 00:40:28,759
Crisis One hat ihren Job gerettet.
785
00:40:31,846 --> 00:40:34,098
- Na ja ...
- Ich hole Ihnen eine Schüssel Gumbo.
786
00:40:34,098 --> 00:40:36,559
- Nehmen Sie Platz.
- Er gibt Ihnen einen Teller.
787
00:40:36,559 --> 00:40:39,061
Dies ist der weltberühmte Gumbo
der Familie Warren.
788
00:40:39,061 --> 00:40:40,146
Wow.
789
00:40:40,146 --> 00:40:41,772
Das sollte alle aufmuntern.
790
00:41:12,052 --> 00:41:17,057
Ich kannte einen Soldaten namens Morris,
der das Undenkbare für uns getan hat.
791
00:41:18,058 --> 00:41:21,562
Ein Vermächtnis, einer Gedenktafel würdig,
eines Mannes, der etwas zurückgab.
792
00:41:22,062 --> 00:41:25,065
Und ein Herz,
das in Liebe schlug, so riesig.
793
00:42:08,317 --> 00:42:12,071
SEATTLE FIREFIGHTERS - DIE JUNGEN HELDEN
794
00:42:39,181 --> 00:42:41,183
Untertitel von: Robert Link