1 00:00:05,338 --> 00:00:07,924 Travis, frage mich nie wieder, ob es mir gut geht. 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,968 Du hast eine Pressekonferenz gesprengt. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,678 - Ich ... - Ich will nicht darüber reden. 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,263 Warum verstehst du das nicht? 5 00:00:13,263 --> 00:00:14,347 Nichts Neues. 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,934 Die Chief und ich wollen deinen Job retten, 7 00:00:18,643 --> 00:00:20,145 aber es liegt am Bürgermeister. 8 00:00:22,689 --> 00:00:23,690 {\an8}RATHAUS SEATTLE 9 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 {\an8}Victoria Hughes ist ein wichtiges Mitglied der Feuerwehr. 10 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 Crisis One liegt ihr sehr am Herzen. 11 00:00:29,112 --> 00:00:32,032 So sehr, dass sie mich öffentlich gedemütigt hat. 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,117 So sehr, dass sie dafür kämpfen will. 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,537 Die Leute mit den Fingern auf der Stadtkasse haben zugesehen. 14 00:00:37,537 --> 00:00:40,081 Ich hätte 19s Erfolg dazu nutzen können, 15 00:00:40,081 --> 00:00:42,417 - um das Programm zu unterstützen. - Ach ja? 16 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 Wirklich? Sie wollten es unterstützen? 17 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 Es geht um Disziplinarmaßnahmen gegen Hughes. 18 00:00:48,089 --> 00:00:50,842 - Nicht Crisis One oder ... - Im Gegenteil, Bürgermeister Osman. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,594 Hier geht es um unsere Gemeinschaft. 20 00:00:53,094 --> 00:00:56,431 Um jeden einzelnen Menschen, dem wir jeden Tag helfen. 21 00:00:56,431 --> 00:00:58,933 Das versuche ich Ihnen klarzumachen. 22 00:01:02,395 --> 00:01:06,775 SEATTLE FIREFIGHTERS - DIE JUNGEN HELDEN 23 00:01:07,692 --> 00:01:08,693 VERGANGENER FRÜHLING 24 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 Kann uns jemand helfen? 25 00:01:10,487 --> 00:01:12,238 {\an8}Er stolperte und landete auf Glas. 26 00:01:12,238 --> 00:01:13,323 {\an8}Es ist kein Feuer. 27 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 {\an8}Der Junge sagt, das macht man heute so. 28 00:01:16,034 --> 00:01:18,203 {\an8}Die Feuerwehr kümmerte sich immer um so was. 29 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 {\an8}Nicht zu meiner Zeit. 30 00:01:19,621 --> 00:01:22,624 {\an8}Es ist noch deine Zeit. Du bist zwar alt, aber du bist hier. 31 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 {\an8}Ich bin 74. 32 00:01:24,334 --> 00:01:25,627 {\an8}Und ich fühle mich wie 200. 33 00:01:25,627 --> 00:01:27,003 Sie sehen toll aus. 34 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 Alles eine Frage der Ernährung. 35 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 - Ach ja? - Ja. 36 00:01:30,298 --> 00:01:32,509 - Wie sieht die aus? - Zu wenig von allem. 37 00:01:33,176 --> 00:01:36,304 {\an8}Kaum zu glauben, dass sich Models und Obdachlose gleich ernähren. 38 00:01:36,304 --> 00:01:37,388 {\an8}Überraschung. 39 00:01:37,388 --> 00:01:39,974 {\an8}Siehst du? Darum sollten wir herkommen. 40 00:01:39,974 --> 00:01:41,518 {\an8}Ich habe von euch gehört. 41 00:01:41,518 --> 00:01:44,479 {\an8}Ihre Hände sind weicher als die jedes Arztes für Veteranen. 42 00:01:44,479 --> 00:01:45,897 {\an8}Ich trage Handschuhe. 43 00:01:45,897 --> 00:01:48,066 {\an8}Er verarscht Sie. Er findet sich lustig. 44 00:01:48,066 --> 00:01:49,442 {\an8}Ich bin lustig. 45 00:01:49,442 --> 00:01:50,777 {\an8}- Veteran? - Ja. 46 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 {\an8}Ich war zweimal in Afghanistan. 47 00:01:54,030 --> 00:01:56,032 {\an8}Der Junge auch. Ich war in Vietnam. 48 00:01:57,283 --> 00:01:58,576 {\an8}Aber der hier ... 49 00:01:58,576 --> 00:02:01,162 {\an8}Wollen Sie nicht dienen? 50 00:02:01,162 --> 00:02:02,664 {\an8}Ich bin Feuerwehrmann. 51 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 {\an8}Alles klar. Sie sind fertig. 52 00:02:05,708 --> 00:02:06,793 {\an8}Halten Sie es trocken. 53 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 {\an8}Der Verband soll nicht abfallen. Infektionsgefahr. 54 00:02:09,379 --> 00:02:11,881 {\an8}Und dann habe ich noch etwas für Sie. 55 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 {\an8}Ja. 56 00:02:14,968 --> 00:02:16,469 {\an8}Ich verstehe, was Sie tun. 57 00:02:16,469 --> 00:02:18,012 {\an8}Ich war auch mal auf der Straße. 58 00:02:18,012 --> 00:02:21,349 {\an8}Mit so was in der Tasche war es einfacher. 59 00:02:21,349 --> 00:02:24,435 {\an8}Sie sind nicht so gut. Aber, wissen Sie, zur Not. 60 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 Sie waren obdachlos? 61 00:02:27,188 --> 00:02:28,356 Ja. 62 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 Wir sind immer für Sie da, Sir. 63 00:02:31,359 --> 00:02:33,319 Ich helfe Ihnen auf. 64 00:02:33,820 --> 00:02:35,071 {\an8}- Alles klar. - Bitte sehr. 65 00:02:35,572 --> 00:02:39,909 {\an8}Wir kommen sicher wieder, wenn wir einen schlechten Müsliriegel brauchen. 66 00:02:40,410 --> 00:02:41,411 {\an8}Bitte schön. 67 00:02:47,375 --> 00:02:50,712 {\an8}Echt jetzt? Du tippst mit zwei Fingern? 68 00:02:50,712 --> 00:02:52,964 {\an8}Ich tippe nicht mit zwei Fingern. Ich will ... 69 00:02:53,464 --> 00:02:54,465 {\an8}Wirklich? 70 00:02:54,465 --> 00:02:57,051 {\an8}Wir hatten neulich zwei obdachlose Veteranen. 71 00:02:57,051 --> 00:02:59,637 {\an8}Ein alter Mann und ein Junge. 72 00:03:00,346 --> 00:03:02,849 {\an8}Zwei verschiedene Kriege, beide obdachlos. 73 00:03:02,849 --> 00:03:05,185 {\an8}Warum kümmern wir uns nicht um unsere Leute? 74 00:03:06,686 --> 00:03:10,440 {\an8}Ich versuche Wohnung zu beantragen, aber ... Diese Regierungsseiten. Gott! 75 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 {\an8}Weißt du, wo sie jetzt leben? Denn wenn du sie verlierst ... 76 00:03:15,945 --> 00:03:18,698 {\an8}Bei der Abzweigung der 11. Straße, direkt am Park. 77 00:03:18,698 --> 00:03:19,782 {\an8}Gut. 78 00:03:19,782 --> 00:03:22,702 {\an8}Ich meine, nicht gut, aber das Lager ist recht sicher. 79 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 {\an8}Woher weißt du das? 80 00:03:25,455 --> 00:03:27,290 {\an8}Mein Bruder hatte Probleme. 81 00:03:27,290 --> 00:03:29,876 {\an8}Und ... ja. 82 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 {\an8}Jährliches Spaghetti-DINNER 83 00:03:36,424 --> 00:03:40,178 {\an8}Hey, hey, hey. Schluss mit dem Quatsch. Was ist denn hier los? 84 00:03:40,178 --> 00:03:41,512 {\an8}- Hey! - Nichts für Damenohren. 85 00:03:41,512 --> 00:03:44,849 {\an8}Okay. Ist zweideutige Frauenfeindlichkeit etwas für Damenohren? 86 00:03:44,849 --> 00:03:47,227 {\an8}- Er bringt uns schmutzige Limericks bei. - Okay. 87 00:03:47,227 --> 00:03:48,603 {\an8}- Willst du einen hören? - Klar. 88 00:03:48,603 --> 00:03:50,188 {\an8}Hoffentlich kommt der richtig. 89 00:03:51,481 --> 00:03:55,985 {\an8}Ein schmutziger alter Mann in Leeds, berüchtigt für seine unheiligen Taten, 90 00:03:55,985 --> 00:03:58,613 {\an8}wollte sich bessern und sich fügen, 91 00:03:58,613 --> 00:04:01,574 {\an8}und ist doch seinen Wünschen erlegen. 92 00:04:02,700 --> 00:04:04,118 {\an8}Okay, wer hat einen besseren? 93 00:04:04,118 --> 00:04:07,205 {\an8}- Jemand hat bestimmt ... Okay. - Den habe ich von einem Barkeeper. 94 00:04:08,039 --> 00:04:09,624 {\an8}Es war einmal ein Junge namens Max. 95 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 {\an8}- Der ging ... - Nein! 96 00:04:10,541 --> 00:04:12,210 {\an8}- Den wirst du lieben. - Nein, nein. 97 00:04:12,210 --> 00:04:14,337 {\an8}Nein. Den habe ich von dir und ... Hartes Veto. 98 00:04:14,337 --> 00:04:16,172 {\an8}- Dad, bitte. - Wir sitzen hier. 99 00:04:16,172 --> 00:04:18,216 {\an8}Das ist zu viel. Lass es, Gibson. 100 00:04:19,592 --> 00:04:20,927 {\an8}Dann lass mal hören. 101 00:04:20,927 --> 00:04:24,555 {\an8}Es war mal ein Ritter, kräftig und kühn, der schrumpfte, draußen in der Kälte. 102 00:04:24,555 --> 00:04:25,974 {\an8}Aber die Hand einer Maid 103 00:04:25,974 --> 00:04:29,310 {\an8}und ihr wogender Hintern richteten sein bestes Stück wieder auf. 104 00:04:30,687 --> 00:04:32,522 {\an8}Oh, ein mittelalterlicher Arschmann. 105 00:04:32,522 --> 00:04:34,816 {\an8}Gefällt mir. Respekt. Okay. Hier ist meiner. 106 00:04:34,816 --> 00:04:38,569 {\an8}Ihr Liebster war sehr oft zu schlapp, also zeichnete sie ihm eine Schatzkarte. 107 00:04:38,569 --> 00:04:41,447 Und die Richtung, in die er ging, ließ sie glücklich erzittern, 108 00:04:41,447 --> 00:04:44,200 denn das X markierte die Stelle in ihrem Schoß. 109 00:04:48,830 --> 00:04:50,957 - Der war gut. - Der gefällt mir am besten. 110 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 Danke. 111 00:04:52,125 --> 00:04:53,960 Mir auch. Zurück ins Glied, Private. 112 00:05:03,803 --> 00:05:06,055 Wusstest du: Krähen haben ein irres Gedächtnis. 113 00:05:06,055 --> 00:05:09,392 Wenn du eine ärgerst, merkt sie sich jahrelang dein Gesicht. 114 00:05:10,101 --> 00:05:12,228 Ich habe nicht vor, eine Krähe zu ärgern. 115 00:05:12,228 --> 00:05:13,438 Und die Epigenetik. 116 00:05:13,438 --> 00:05:17,942 Wenn zum Beispiel ihre Ur-Ur-Ur-Opa-Krähe, die sie nie getroffen haben, 117 00:05:17,942 --> 00:05:20,278 die nie zeitgleich auf der Erde lebten, 118 00:05:20,278 --> 00:05:23,364 einen bestimmten Charakter hat, sind sie auch so. 119 00:05:23,364 --> 00:05:25,283 - Okay. - Bitte sehr. 120 00:05:25,283 --> 00:05:27,368 - Danke. - Ist das nicht interessant? 121 00:05:27,368 --> 00:05:28,786 Und gruselig? 122 00:05:28,786 --> 00:05:31,622 - Und wild? - Okay. Bella, was ist los? 123 00:05:32,206 --> 00:05:35,460 Warum trinkst du zu viel Whisky und redest über Krähen? 124 00:05:36,044 --> 00:05:37,420 Ich denke an meinen Bruder. 125 00:05:38,004 --> 00:05:42,175 Ich meine, meine Familie im Allgemeinen. Gene, Prägung, und so. 126 00:05:42,175 --> 00:05:43,509 Okay. 127 00:05:43,509 --> 00:05:44,844 Ich mache mir Sorgen um ihn. 128 00:05:45,845 --> 00:05:47,096 Ist etwas passiert? 129 00:05:48,014 --> 00:05:49,182 Nein. 130 00:05:49,182 --> 00:05:50,516 Ich meine, nichts Neues. 131 00:05:50,516 --> 00:05:52,518 Er ist obdachlos und ich tue nichts. 132 00:05:52,518 --> 00:05:54,228 Nein, du tust etwas. 133 00:05:55,146 --> 00:05:58,399 Und du kannst ihn zu nichts zwingen, das er nicht will. 134 00:05:58,399 --> 00:06:00,735 Ich konnte Andrea auch zu nichts zwingen. 135 00:06:00,735 --> 00:06:02,070 Ist das nicht erschreckend? 136 00:06:02,904 --> 00:06:05,531 Wir wuchsen in denselben Familien auf wie unsere Brüder. 137 00:06:05,531 --> 00:06:07,367 - Aber wir sind anders. - Heute. 138 00:06:07,367 --> 00:06:11,454 Aber was, wenn wir auch Zeitbomben in uns haben, so wie sie, 139 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 die noch nicht explodiert sind? 140 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Noch schlimmer. Was, wenn wir unserem Kind eine Zeitbombe mitgeben? 141 00:06:18,920 --> 00:06:20,338 Okay, okay, okay. 142 00:06:20,338 --> 00:06:23,674 Erstens: Psychische Gesundheit ist keine Zeitbombe. 143 00:06:23,674 --> 00:06:27,011 Außerdem wissen wir, dass wir darauf achten müssen. 144 00:06:27,011 --> 00:06:29,097 Wegen unserer Familien. 145 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 Und das Gleiche werden wir für unser Kind tun. 146 00:06:34,644 --> 00:06:35,728 Das kannst du gut. 147 00:06:35,728 --> 00:06:36,813 Ich weiß. 148 00:06:37,647 --> 00:06:38,898 Du kannst das auch gut. 149 00:06:38,898 --> 00:06:42,151 - Was? In einer Bar Stress machen? - Nein. Nein. 150 00:06:42,151 --> 00:06:46,364 Schau doch? Du stellst das Wohl unseres zukünftigen Kindes an erste Stelle. 151 00:06:46,364 --> 00:06:48,866 Unsere Mütter haben das nicht getan. 152 00:06:49,826 --> 00:06:51,327 Du wirst eine tolle Mutter. 153 00:06:54,497 --> 00:06:55,498 Was? 154 00:06:56,874 --> 00:06:59,127 Ich wusste nicht, dass ich das hören musste. 155 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 Aber es stimmt. 156 00:07:02,964 --> 00:07:03,965 Zum Teufel mit Krähen. 157 00:07:05,675 --> 00:07:06,676 Keine Krähen! 158 00:07:09,429 --> 00:07:11,806 Warren, ich brauche dich! Hilfe! Hilfe! 159 00:07:11,806 --> 00:07:14,559 Keine Ahnung, ob er was genommen hat. Er dreht durch. 160 00:07:14,559 --> 00:07:16,936 - Ich habe nichts genommen. - Arlo, hören Sie mich? 161 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 Wenn Sie etwas genommen haben, sagen Sie es. 162 00:07:19,230 --> 00:07:20,148 Er ist nüchtern. 163 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 Er hatte Probleme, aber ich glaube nicht ... 164 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 - Fruchtiger Atem. - Morris. Ist Arlo Diabetiker? 165 00:07:25,069 --> 00:07:27,363 Ja. Er hat sein Insulin rationiert. 166 00:07:27,363 --> 00:07:28,948 Okay, treten Sie zurück. 167 00:07:28,948 --> 00:07:31,325 Nein, Morris. Hier rüber, okay? 168 00:07:31,325 --> 00:07:32,743 Arlo, bleiben Sie bei mir. 169 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 - Bleiben Sie bei mir. - Hey, Morris. 170 00:07:34,454 --> 00:07:36,414 Alles in Ordnung? 171 00:07:36,414 --> 00:07:37,498 Okay. 172 00:07:45,047 --> 00:07:47,300 Der Blutzucker liegt bei über 700. 173 00:07:47,300 --> 00:07:49,385 Er ist dehydriert, vielleicht hyperkaliämisch. 174 00:07:49,385 --> 00:07:51,220 Ich brauche den Hilfswagen. 175 00:07:51,220 --> 00:07:52,305 Lifepak angelegt. 176 00:07:52,305 --> 00:07:54,140 - Bewegung! - Kabel angeschlossen. 177 00:07:54,140 --> 00:07:55,766 - Was ist los? - Morris, das muss 178 00:07:55,766 --> 00:07:57,477 im Krankenhaus behandelt werden. 179 00:07:57,477 --> 00:08:00,062 Seit wann rationiert er sein Insulin? 180 00:08:00,062 --> 00:08:02,565 Seit ein paar Wochen. Es ging zur Neige. 181 00:08:02,565 --> 00:08:05,276 Es sollte länger reichen. Er dachte, er bekommt nichts mehr. 182 00:08:05,276 --> 00:08:07,695 - Morris, bleiben Sie. - Er ist nicht gern allein. 183 00:08:07,695 --> 00:08:09,280 - Er rastet aus. - Ich bin bei ihm. 184 00:08:09,280 --> 00:08:10,865 - Er kennt mich. - Okay, Morris. 185 00:08:10,865 --> 00:08:13,534 Wir sehen sie dort. 186 00:08:13,534 --> 00:08:16,704 Setzen wir uns, okay? Wir setzen uns irgendwo hin. 187 00:08:16,704 --> 00:08:18,581 Kommen Sie. 188 00:08:31,511 --> 00:08:33,513 Kein Puls. Beginne Herzdruckmassage. 189 00:08:34,222 --> 00:08:36,140 Komm schon, Arlo. Wir sind fast da. 190 00:08:38,976 --> 00:08:40,645 Komm schon. Komm schon. 191 00:08:43,689 --> 00:08:45,316 Das Krankenhaus ist nicht weit. 192 00:08:46,442 --> 00:08:47,443 Alles klar. 193 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 Warren. 194 00:08:55,785 --> 00:08:56,786 Ja. 195 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 Okay. 196 00:09:13,886 --> 00:09:14,887 Er ist tot. 197 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Er ist tot. 198 00:09:17,890 --> 00:09:18,975 Es tut mir so leid. 199 00:09:20,393 --> 00:09:21,644 Es tut mir so leid. 200 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Es tut mir leid. 201 00:09:30,403 --> 00:09:32,405 {\an8}Sie kann Verbindungen aufbauen, 202 00:09:32,405 --> 00:09:34,156 wie ich es noch nie erlebt habe. 203 00:09:34,156 --> 00:09:36,993 Und sie bringt den Feuerwehrleuten bei, dasselbe zu tun. 204 00:09:36,993 --> 00:09:39,829 Großartig, dann können viele die Lücke füllen, 205 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 wenn ihr Programm eingestellt wird. 206 00:09:41,664 --> 00:09:44,000 Crisis One ist kein Programm von Vic Hughes. 207 00:09:44,000 --> 00:09:47,545 Es ist eine stadtweite Initiative der Feuerwehr. 208 00:09:47,545 --> 00:09:49,755 Die Aktion im Space Needle war nur so möglich. 209 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 Die Feuerwehr wird diese Arbeit fortsetzen, wie bisher, 210 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 bevor es einen besonderen Namen hatte. 211 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 Bei all den Ressourcen, die Sie kürzen? 212 00:10:05,396 --> 00:10:07,982 Verschieben Sie meinen 11:30-Uhr-Termin. 213 00:10:08,482 --> 00:10:11,193 VERGANGENER SOMMER 214 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 Warteschleife. 215 00:10:20,453 --> 00:10:22,371 Verwaltung der Veteranen ... 216 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 Hallo? 217 00:10:23,456 --> 00:10:26,542 Ja ... Ich habe gerade mit ihm telefoniert. 218 00:10:26,542 --> 00:10:28,794 Könnten Sie ... Nein, nicht in die Warteschleife! 219 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 Nicht wieder die Warteschleife! 220 00:10:34,550 --> 00:10:38,054 Ich versuche seit Frühjahr eine Veteranenwohnung für Morris zu bekommen. 221 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 Alles ist dicht. 222 00:10:40,014 --> 00:10:43,851 Ich bekomme keine genauen Informationen, an eine Bewerbung ist nicht zu denken. 223 00:10:43,851 --> 00:10:48,189 "Regierung" bedeutet nicht nur Bürokratie, es ist wie ein Fliegenfänger. 224 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 Was, wenn wir nach dem Militär nicht zur Feuerwehr gegangen wären? 225 00:10:53,944 --> 00:10:58,532 Dir, mir und vielen, die wir kennen, hätte es genauso gehen können. 226 00:10:58,532 --> 00:11:02,536 Ich hätte nie in der Wirtschaft oder, Gott bewahre, 227 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 Kundenservice arbeiten können, mit meinem Militär-Hirn. 228 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 Diese verrückte Starre, die du vielleicht eines Tages abschütteln wirst. 229 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 Wer im Glashaus sitzt. 230 00:11:12,380 --> 00:11:15,383 Es ist schön mal die Chillige in einer Beziehung zu sein. 231 00:11:15,383 --> 00:11:17,677 Du bist nicht die Chillige in der Beziehung ... 232 00:11:17,677 --> 00:11:19,845 - Der Chillige bin eher ich. - Nein ... 233 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 Ich bin das. Ich bin das. 234 00:11:21,931 --> 00:11:23,015 Okay. 235 00:11:23,015 --> 00:11:25,685 Du bist die Chillige, aber ich bin der Lustige. 236 00:11:25,685 --> 00:11:29,355 Ja, ja. Das bist du. Ja, das bist du. 237 00:11:29,355 --> 00:11:30,439 Und weißt du was noch? 238 00:11:30,439 --> 00:11:33,359 Du bist der Rücksichtsvolle, und du bist der Geduldige, 239 00:11:33,859 --> 00:11:37,530 du bist der Standhafte und der Freundliche ... 240 00:11:40,282 --> 00:11:42,535 der sich von Schmeicheleien verführen lässt. 241 00:11:43,369 --> 00:11:44,370 Auf jeden Fall. 242 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 - Hallo? - Ja, ja. 243 00:11:50,376 --> 00:11:51,877 - Hallo? - Bitte warten Sie. 244 00:11:56,006 --> 00:11:58,342 FEUERWEHR SEATTLE DEAN-MILLER-MEMORIAL-KLINIK 245 00:12:03,305 --> 00:12:08,144 Ich kann nicht glauben, dass dort ein Baby sein könnte. 246 00:12:08,144 --> 00:12:10,730 - Unser Baby. - Okay. Nein, nein, nein. 247 00:12:10,730 --> 00:12:12,606 Tut mir leid. Ich freue mich so. 248 00:12:12,606 --> 00:12:14,692 Ich will das schon so lange. 249 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Wenn ich mich jetzt zu sehr freuen würde, 250 00:12:17,111 --> 00:12:20,781 bevor wir es genau wissen, könnte ich es wohl nicht ertragen, wenn ... 251 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 Kein "Wenn". 252 00:12:22,032 --> 00:12:24,452 Reden wir erst mal nicht darüber. 253 00:12:27,037 --> 00:12:28,038 Das meine ich ernst. 254 00:12:28,038 --> 00:12:30,624 Reden wir über etwas anderes. Irgendetwas. 255 00:12:31,125 --> 00:12:32,626 Ich weiß nicht, worüber. 256 00:12:32,626 --> 00:12:34,128 Okay. Wie wäre es mit ... 257 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 Reden wir darüber, wie blöd Captain Becket ist, oder ... 258 00:12:37,465 --> 00:12:39,091 dass Jack unentschuldigt fehlt. 259 00:12:40,009 --> 00:12:42,678 Morris kam heute, als ihr im Einsatz wart. 260 00:12:42,678 --> 00:12:44,597 - Ist alles in Ordnung? - Ja. 261 00:12:44,597 --> 00:12:48,684 Sullivan schenkte ihm seinen alten Schlafsack aus seiner Campingzeit. 262 00:12:48,684 --> 00:12:52,021 Sullivan hat nicht gerade eine Naturbursche-Ausstrahlung. 263 00:12:52,021 --> 00:12:53,898 Ich glaube, so alt war er nicht. 264 00:12:56,734 --> 00:12:57,818 Ich weiß. 265 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 - Ich habe nichts gesagt. - Aber gedacht. 266 00:13:02,031 --> 00:13:03,532 Du dachtest: Professionell. 267 00:13:03,532 --> 00:13:05,618 Du weißt nicht, was ich denke. 268 00:13:06,702 --> 00:13:08,954 Husch, husch, 19. Kommt schon. 269 00:13:10,206 --> 00:13:12,708 Ich weiß, ihr glaubt, ihr hättet alle Zeit der Welt. 270 00:13:12,708 --> 00:13:14,794 Das sehe ich anders. 271 00:13:15,461 --> 00:13:18,464 Wir müssen neben der Geschwindigkeit auch an der Haltung arbeiten. 272 00:13:18,464 --> 00:13:19,548 Na bitte. 273 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 Na bitte. Danke, Herrera. 274 00:13:22,593 --> 00:13:26,096 Heute Nachmittag trainieren wir mit der SFD-Taucheinheit ... 275 00:13:26,096 --> 00:13:28,557 Crisis One zur 11. Ecke Central Parkway. 276 00:13:28,557 --> 00:13:29,809 Er hätte mehr geschafft, 277 00:13:29,809 --> 00:13:32,061 wenn er nicht so verliebt in seine eigene Stimme wäre ... 278 00:13:32,061 --> 00:13:35,147 Nur Herrera und ich. Genieße den Rest von Becketts Ein-Mann-Show. 279 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 Ich nehme es mit euch allen auf. Haut ab! 280 00:13:42,154 --> 00:13:44,532 Ich nehme es mit euch allen auf! 281 00:13:44,532 --> 00:13:45,699 - Nein! Nein! - Morris. 282 00:13:45,699 --> 00:13:48,410 Morris. Hey, hey. Schau, Morris. Sehen Sie mich an. 283 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 Wir sind Vic und Andy von Station 19. Wir sind Freunde. 284 00:13:51,455 --> 00:13:53,082 Holen wir ihn von der Straße. 285 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 - Vic und Andy, Station 19. - Nein! 286 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 - Morris, alles gut. - Nein! Was? 287 00:13:56,085 --> 00:13:59,088 Atmen. Einatmen bis vier. 288 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 - Vier? - Box-Atmung. Erkläre es ihm. 289 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 Einatmen bis vier. Anhalten bis vier. 290 00:14:03,509 --> 00:14:04,969 Atmen. 291 00:14:04,969 --> 00:14:08,305 Moment. Nein, nein, nein. Hey! Halt, halt! Stopp! 292 00:14:08,305 --> 00:14:10,975 - Loslassen. Sie kennen sie. - Lasst mich in Ruhe! 293 00:14:10,975 --> 00:14:13,519 - Morris, stopp. - Ich werde dich nicht verlieren! 294 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 Lassen Sie sie los. Das ist Andy. 295 00:14:15,646 --> 00:14:16,897 Ich verliere dich nicht! 296 00:14:16,897 --> 00:14:18,482 - Nein. - Ich verliere dich nicht. 297 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 Stopp, stopp. Sie sind nicht in Vietnam. 298 00:14:21,569 --> 00:14:23,320 Sie sind in Sicherheit in Seattle. 299 00:14:23,320 --> 00:14:26,407 Das ist Andy. Lassen Sie los. Sag ihm, wer du bist. 300 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 Ich bin Andy. Sie sind in Sicherheit. 301 00:14:28,242 --> 00:14:30,786 - Atmen Sie weiter, okay? Atmen. - Genau so. 302 00:14:30,786 --> 00:14:31,871 Setzen wir uns. 303 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 - Einatmen bis vier. - Na los. 304 00:14:33,664 --> 00:14:36,959 - Zwei, drei, vier. Halten. - Kommen Sie. 305 00:14:36,959 --> 00:14:38,878 Zwei, drei, vier. 306 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 - Setzen Sie sich. - Wir sind da. 307 00:14:40,963 --> 00:14:42,798 - Ich helfe Ihnen. - Wir sind da. 308 00:14:43,549 --> 00:14:44,550 Schon okay. 309 00:14:45,843 --> 00:14:47,094 Geben Sie mir kurz Zeit? 310 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Natürlich. 311 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 - Natürlich. - Ja. 312 00:14:50,639 --> 00:14:52,057 - Ja. - Ja. 313 00:14:52,057 --> 00:14:54,184 Wir sind da drüben beim Sanitätswagen, okay? 314 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 Wir holen Ihnen nur etwas Wasser. 315 00:14:56,645 --> 00:14:57,646 Okay. 316 00:14:58,981 --> 00:15:00,649 Atmen Sie einfach weiter, ja? 317 00:15:06,947 --> 00:15:08,532 Woher wusstest du, worum es ging? 318 00:15:09,199 --> 00:15:10,284 Saigon Grill. 319 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 Travis und ich bestellen dort immer wieder. 320 00:15:12,786 --> 00:15:13,871 Er sagte: "Schneller". 321 00:15:19,668 --> 00:15:21,670 Es wird immer schlimmer werden. 322 00:15:21,670 --> 00:15:23,255 Als Arlo noch lebte, war er okay. 323 00:15:23,255 --> 00:15:25,758 - Angesichts der Umstände nicht, aber ... - Klar. 324 00:15:25,758 --> 00:15:26,842 ... er war stabil. 325 00:15:26,842 --> 00:15:28,844 Die Einsamkeit macht ihn fertig. 326 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 Veteranen brauchen mehr als Grundversorgung. 327 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 - Sie brauchen Freunde. - Wir können welche sein. 328 00:15:34,433 --> 00:15:35,559 Oder? 329 00:15:36,393 --> 00:15:39,647 Ich fürchte nur, dass das nicht ausreicht. 330 00:15:39,647 --> 00:15:40,898 Hier, Morris. 331 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 - Stimmt. - Hey. 332 00:15:46,946 --> 00:15:48,030 {\an8}Folgender Deal: 333 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Sobald Hughes weg ist, 334 00:15:49,365 --> 00:15:51,575 können Sie ihr Gehalt verwenden wie Sie wollen. 335 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 - Nein. - Sie wissen nicht, wie man Deals macht. 336 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 Nicht mit jemandem, der keine einhalten kann. 337 00:15:56,330 --> 00:15:59,708 Außerdem schlagen Sie einen schlechten Deal vor. 338 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Ich habe es versucht. 339 00:16:02,419 --> 00:16:04,672 Das Gute ist, dass sie viele Leute ausgebildet hat. 340 00:16:05,172 --> 00:16:06,924 Wir werden sie nicht vermissen. 341 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 VERGANGENER HERBST 342 00:16:13,722 --> 00:16:16,725 Morris, ich habe den perfekten Mantel für Sie. 343 00:16:16,725 --> 00:16:19,311 Lustig, denn ich habe den perfekten Mantel für ihn. 344 00:16:19,311 --> 00:16:21,897 - Komm schon. - Das ist zu viel. 345 00:16:22,606 --> 00:16:23,941 Sie können beide haben. 346 00:16:23,941 --> 00:16:26,193 Ich habe ja auch so viel Platz im Schrank. 347 00:16:26,694 --> 00:16:28,070 - Hey, weg da. - Okay. 348 00:16:28,070 --> 00:16:31,323 Tja, leider muss ich heute jemandem das Herz brechen. 349 00:16:31,323 --> 00:16:33,826 Mit meinem Mantel könnte es das Herz einer Dame sein. 350 00:16:35,244 --> 00:16:36,328 Bitte sehr. 351 00:16:37,538 --> 00:16:39,665 Das bedeutet mir wirklich alles. 352 00:16:40,165 --> 00:16:45,421 Sie sind beide toll, aber ich nehme den von Ruiz. 353 00:16:46,839 --> 00:16:49,174 - Das haut mich um. - Kluge Wahl, Morris. 354 00:16:49,174 --> 00:16:50,592 Bitte sehr. Bitte sehr. 355 00:16:50,592 --> 00:16:52,761 - Stecken wir Sie hier rein. - Ja. Ja, ja. 356 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 Bitte sehr. 357 00:16:55,055 --> 00:16:56,306 Passt wie ein Handschuh. 358 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 Blöd, aber ich brauchte einen Sieg. 359 00:16:58,392 --> 00:17:00,394 Und ich brauchte einen Mantel. 360 00:17:00,394 --> 00:17:01,729 Sie sehen scharf aus. 361 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 - Sieht gut aus, na gut. - Scharf. 362 00:17:04,148 --> 00:17:05,065 In Ordnung. 363 00:17:05,065 --> 00:17:07,151 Er sieht gut aus. Das ist das Wichtigste. 364 00:17:07,151 --> 00:17:08,986 Okay. Schaut mich an. 365 00:17:12,114 --> 00:17:15,284 Ich dachte, Arlos Generation hätte es nach der Rückkehr leichter. 366 00:17:15,868 --> 00:17:17,369 Vielleicht lag ich falsch. 367 00:17:18,162 --> 00:17:21,165 Er erzählte, als er zurückkam standen überall Leute, 368 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 die ihn mit Schildern und Luftballons begrüßten. 369 00:17:23,667 --> 00:17:27,921 Aber wo waren die Leute mit Luftballons, als es dem Jungen schlecht ging? 370 00:17:28,505 --> 00:17:31,550 Als wir aus Vietnam zurückkamen, standen da auch Leute. 371 00:17:32,176 --> 00:17:34,011 Aber sie spuckten uns an. 372 00:17:34,011 --> 00:17:35,345 - Gott, Mo. - Ja. 373 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 {\an8}"Für Vivianne, die diesen Park geliebt hat. 374 00:17:40,517 --> 00:17:42,770 {\an8}In Liebe, Hal und deine Mädchen." 375 00:17:42,770 --> 00:17:45,272 Wer, glauben Sie, sind "deine Mädchen"? 376 00:17:45,272 --> 00:17:49,276 Ihre Töchter aus erster Ehe oder so? Lustige Formulierung. 377 00:17:49,276 --> 00:17:52,196 {\an8}- Nur er wird auf der Plakette genannt? - Er hat sie bezahlt. 378 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 {\an8}- Okay. - Immerhin hat er sie gestiftet. 379 00:17:56,492 --> 00:17:58,911 {\an8}Vielleicht waren es ihre Hunde, die er hasste, 380 00:17:58,911 --> 00:18:00,496 oder ihre Freundinnen. 381 00:18:00,496 --> 00:18:02,331 Okay. Ich erkenne ein Muster. 382 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 Als ob etwas immer wieder aufgetaucht wäre. 383 00:18:05,417 --> 00:18:09,004 {\an8}Wenn auf der Plakette stünde: "Für Morris, der den Park liebte," 384 00:18:09,505 --> 00:18:11,757 {\an8}würde niemand vermuten, dass er ihn liebte, 385 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 {\an8}weil er nur hier von der Polizei nicht belästigt wurde. 386 00:18:16,678 --> 00:18:18,680 Na ja, ich würde es anders ausdrücken. 387 00:18:18,680 --> 00:18:19,765 Anders als Hal. 388 00:18:21,016 --> 00:18:23,852 Jeder, der hier sitzt, wüsste, dass Morris Hapgood 389 00:18:24,603 --> 00:18:29,608 der klügste und treueste Weise und Freund war. 390 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 Sie sind eine Inspiration. 391 00:18:33,654 --> 00:18:34,905 - Wirklich. - Ja. 392 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 Bei "weise" denken alle "alt". 393 00:18:38,784 --> 00:18:39,868 Okay. 394 00:18:39,868 --> 00:18:41,537 Ich arbeite weiter daran. 395 00:18:41,537 --> 00:18:43,122 Sie gewinnen. Okay. 396 00:18:45,124 --> 00:18:46,875 {\an8}Oh Gott. Ich muss zum Unterricht. 397 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 {\an8}Alles klar. 398 00:18:48,877 --> 00:18:51,380 {\an8}Wissen Sie was? Behalten Sie das alles. 399 00:18:51,380 --> 00:18:53,132 {\an8}- Okay. - Bis zum nächsten Mal. 400 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 - Bis bald. - Tschüss! 401 00:18:54,383 --> 00:18:55,467 Tschüss. 402 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 {\an8}FEUERWEHR SEATTLE 403 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Geht es dir gut? 404 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 Ja. 405 00:19:11,525 --> 00:19:13,360 Ja, es hat einfach nicht geklappt. 406 00:19:13,861 --> 00:19:15,112 Carinas Befruchtung. 407 00:19:15,946 --> 00:19:17,197 Wir sind nicht schwanger. 408 00:19:17,197 --> 00:19:18,532 Schon wieder. 409 00:19:19,366 --> 00:19:20,367 Es tut mir so leid. 410 00:19:21,660 --> 00:19:22,661 Hey! 411 00:19:24,163 --> 00:19:25,164 Was ... 412 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 - Wow. Was? - Komm her. Komm her. 413 00:19:26,999 --> 00:19:28,333 - Was machst du? - Ja. 414 00:19:28,333 --> 00:19:32,337 Dein fröhliches Du ist beunruhigender als dein autoritär-ernsthaftes. 415 00:19:33,172 --> 00:19:35,924 Ihm wird schlecht, wenn er hört, was ich gemacht habe. 416 00:19:35,924 --> 00:19:37,009 Was hast du gemacht? 417 00:19:37,009 --> 00:19:41,013 Ich habe Morris ein Vorstellungsgespräch für eine Übergangsunterkunft verschafft. 418 00:19:41,013 --> 00:19:43,640 Hey. In Ordnung. Okay. Gut, gut. 419 00:19:43,640 --> 00:19:46,310 Schön. Tut mir leid, dass ich dich gruselig nannte, 420 00:19:46,310 --> 00:19:48,145 weil du der Mann bist. 421 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Hübsch. Das ist fantastisch. 422 00:19:50,772 --> 00:19:52,232 Das erklärt den blöden Tanz. 423 00:19:52,232 --> 00:19:53,942 Aber ich freue mich. Danke. Toll. 424 00:19:53,942 --> 00:19:55,903 Wir müssen nichts mehr für ihn tun? 425 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 - Alles gut. - Gut gemacht. 426 00:19:57,779 --> 00:19:58,989 Weg von der Straße! 427 00:19:59,698 --> 00:20:00,949 Bewegung! 428 00:20:00,949 --> 00:20:02,075 Weg da! 429 00:20:02,659 --> 00:20:03,660 Na los, Opa. 430 00:20:04,745 --> 00:20:07,039 - Ich muss zur Arbeit. - Einen Moment, bitte. 431 00:20:07,039 --> 00:20:09,041 - Morris. - Hey, Opa. Weg da! 432 00:20:09,041 --> 00:20:11,627 Hey, warten Sie kurz, okay? Warten Sie. 433 00:20:11,627 --> 00:20:13,086 Morris. Morris. 434 00:20:14,213 --> 00:20:15,464 Was machen Sie denn? 435 00:20:15,464 --> 00:20:16,798 Was machen Sie? 436 00:20:17,633 --> 00:20:18,967 Sie sehen müde aus, Mo. 437 00:20:18,967 --> 00:20:20,052 Das bin ich. 438 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 Die hupenden Autos helfen nicht weiter. 439 00:20:22,095 --> 00:20:23,680 Bringen wir Sie von der Straße. 440 00:20:24,181 --> 00:20:25,766 Wir holen Sie von der Straße. 441 00:20:25,766 --> 00:20:28,018 Sie sollen nicht überfahren werden. 442 00:20:28,018 --> 00:20:29,937 - Es wäre egal. - Wäre es nicht. 443 00:20:29,937 --> 00:20:32,856 Ich wäre am Boden zerstört. Okay? Am Boden zerstört. 444 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 - Setzen Sie sich. - Sie fahren zu langsam. 445 00:20:36,401 --> 00:20:38,904 - Ich würde nicht sterben. - Setzen Sie sich. 446 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 Können Sie mir sagen, was passiert ist? Wurde Ihr Lager geräumt? 447 00:20:46,078 --> 00:20:48,080 Es ist alles weg. Alles. 448 00:20:48,664 --> 00:20:50,165 Was soll ich jetzt machen? 449 00:20:51,291 --> 00:20:53,377 Meine Unterlagen für die Wohnungsbewerbung. 450 00:20:53,377 --> 00:20:54,711 Sie waren im Zelt. 451 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 Der Müllwagen kam und nahm alles mit. 452 00:20:59,007 --> 00:21:00,509 Alles, was ich auf der Welt habe. 453 00:21:13,689 --> 00:21:15,440 {\an8}Ich habe das so satt. 454 00:21:15,440 --> 00:21:18,151 - Sie wollen nur wieder ... - Nein, es ist Ihr Ego. 455 00:21:18,151 --> 00:21:19,987 Deshalb wollen Sie Hughes feuern. 456 00:21:19,987 --> 00:21:21,571 Was sie Ihnen angetan hat, 457 00:21:21,571 --> 00:21:25,158 wollten Sie unbedingt den Geldmenschen antun, 458 00:21:25,158 --> 00:21:26,994 den Clowns mit eigenen Interessen, 459 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 den Kumpanen und Bürokraten, die Städte regieren. 460 00:21:29,830 --> 00:21:34,376 Sie haben so hart gegen sie gekämpft, aber jetzt gehören Sie denen. 461 00:21:35,127 --> 00:21:38,380 Sie wollen sie zurückdrängen, aber Sie haben Angst. 462 00:21:38,380 --> 00:21:40,966 Und Sie hassen sie, weil sie keine Angst hat. 463 00:21:40,966 --> 00:21:42,050 Hören Sie. 464 00:21:43,176 --> 00:21:45,345 Entlassen Sie nicht die Leute auf Ihrer Seite, 465 00:21:45,345 --> 00:21:47,180 für die Leute, die es nicht sind. 466 00:21:47,180 --> 00:21:49,766 Denn dann werden Sie alles verlieren. 467 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 Gehorsamsverweigerung. 468 00:21:52,769 --> 00:21:53,770 Nett. 469 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 Hat Hughes das von Ihnen? 470 00:21:55,772 --> 00:21:57,733 - Ich will helfen ... - Hinsetzen. 471 00:21:58,400 --> 00:21:59,901 Wir werden das heute klären. 472 00:22:01,987 --> 00:22:04,906 VERGANGENER WINTER 473 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 Morris hat alles verloren. 474 00:22:12,331 --> 00:22:15,334 Unglaublich, dass wir wieder von vorne anfangen müssen. 475 00:22:16,043 --> 00:22:19,880 Ja. Aber ohne seine Sozialversicherungskarte 476 00:22:19,880 --> 00:22:21,631 und ohne Geburtsurkunde ... 477 00:22:22,382 --> 00:22:24,217 Sind wir sogar hinter dem Anfang. 478 00:22:26,219 --> 00:22:28,388 - Soll er bei uns einziehen? - Was? 479 00:22:28,388 --> 00:22:31,391 Ich weiß, dass man so etwas nicht auf diese Weise regelt. 480 00:22:31,391 --> 00:22:33,727 Ich sage nur, dass ich es tun würde. 481 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Was? 482 00:22:37,439 --> 00:22:38,440 Was, was? 483 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 "Bei uns einziehen"? Willst du zusammenziehen? 484 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 Okay. 485 00:22:43,779 --> 00:22:46,281 Ich weiß, darüber sprachen wir noch nicht, 486 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 aber ... Läuft es darauf nicht hinaus? 487 00:22:49,618 --> 00:22:51,536 Nicht morgen, aber ... Hilf mir. 488 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 Warum fühle ich mich so unsicher? 489 00:22:53,872 --> 00:22:57,042 Warum komme ich mir vor wie 22, wenn wir darüber sprechen? 490 00:22:57,709 --> 00:23:01,630 Das letzte Mal haben wir in diesem Alter über so was gesprochen. 491 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 - Wir waren älter. - Vielleicht etwas. 492 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 Aber es war einfacher. 493 00:23:06,134 --> 00:23:07,302 Ist das schwer? 494 00:23:07,803 --> 00:23:08,970 Nein, das nicht. 495 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 Das nicht. 496 00:23:10,222 --> 00:23:11,390 Alles drumherum. 497 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 Um uns herum. 498 00:23:18,897 --> 00:23:20,148 Was ...Was machst du? 499 00:23:20,148 --> 00:23:23,568 Ich möchte mich lächerlich machen, wenn ich sage: "Ich liebe dich. 500 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 Ich möchte mit dir zusammenziehen." 501 00:23:26,154 --> 00:23:29,241 Jetzt wirst du dich bei so was nie mehr unsicher fühlen. 502 00:23:29,241 --> 00:23:30,325 Du zerstörst das Bett. 503 00:23:30,325 --> 00:23:32,077 Ich zerstöre viele Betten mit dir. 504 00:23:32,077 --> 00:23:35,163 - Stopp, stopp, stopp. - Nein. 505 00:23:36,832 --> 00:23:37,833 Also? 506 00:23:38,500 --> 00:23:40,335 Ja. Ja. 507 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 - Aber zuerst ... - Jetzt kommt's. 508 00:23:42,421 --> 00:23:44,673 Zuerst braucht Morris neue Unterlagen, 509 00:23:44,673 --> 00:23:46,675 für eine neue Wohnungsbewerbung. 510 00:23:53,640 --> 00:23:57,352 Du willst nicht, aber jeder bekommt eine Crisis-One-Schicht. 511 00:23:57,352 --> 00:23:59,312 Reiß dich für ihn zusammen, okay? 512 00:23:59,312 --> 00:24:00,647 Okay. 513 00:24:00,647 --> 00:24:01,815 Hey. 514 00:24:01,815 --> 00:24:04,818 Hätte ich gewusst, dass Sie kommen, hätte ich aufgeräumt. 515 00:24:05,318 --> 00:24:07,320 Das mache ich am besten jetzt. 516 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 Okay. Sehr schön. In Ordnung. 517 00:24:09,990 --> 00:24:14,035 Weil Ihre Sachen abgeholt wurden, habe ich Ihnen ein paar neue besorgt. 518 00:24:14,035 --> 00:24:16,413 - Das wäre nicht nötig gewesen. - Schauen Sie mal. 519 00:24:16,913 --> 00:24:18,582 Solaire Rambler 300? 520 00:24:18,582 --> 00:24:21,168 "Der Rolls Royce unter den Zelten!" 521 00:24:21,168 --> 00:24:23,753 - Das wollten Sie doch, oder? - Danke. 522 00:24:23,753 --> 00:24:26,047 Aber in Monroe gibt es eine Unterkunft. 523 00:24:26,047 --> 00:24:27,549 Sie können ein Bett haben. 524 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 - Ich kann in keine Unterkunft mehr gehen. - Okay. 525 00:24:32,804 --> 00:24:34,556 Hallo? Lassen Sie das bitte? 526 00:24:34,556 --> 00:24:36,725 Das ist ein privater Moment mit einem Freund. 527 00:24:36,725 --> 00:24:39,060 Ein paar Fragen zu Ihrer Wohltätigkeitsarbeit? 528 00:24:39,060 --> 00:24:40,896 - Nein. - Nur ein Kommentar zum Artikel. 529 00:24:40,896 --> 00:24:42,898 - Sie hat sich klar ausgedrückt. - Sorry. 530 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 Okay. 531 00:24:46,276 --> 00:24:47,694 Morris, es tut mir so leid. 532 00:24:47,694 --> 00:24:49,946 Sie wissen, dass das keine PR-Show war. 533 00:24:49,946 --> 00:24:52,282 Ich wusste nicht, dass sie hier sein würde. 534 00:24:52,282 --> 00:24:54,659 Schon gut. Sie ist immer hier. 535 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 Und sie hat meine gute Seite. 536 00:24:56,995 --> 00:24:58,079 Okay. 537 00:24:59,039 --> 00:25:01,374 - Bauen wir es für Sie auf, ja? - Okay. 538 00:25:01,374 --> 00:25:03,835 - Hier. - Meine Güte. Ja. 539 00:25:04,085 --> 00:25:06,171 HEUTE 540 00:25:10,050 --> 00:25:11,635 - Was ist los mit dir? - Was? 541 00:25:11,635 --> 00:25:13,220 Du bist total komisch. 542 00:25:13,220 --> 00:25:15,222 Jetzt versteckst du etwas im Spind? 543 00:25:15,222 --> 00:25:16,306 Das ist ... 544 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Das ist T. 545 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 Testosteron. Das nehme ich seit letzter Woche. 546 00:25:22,437 --> 00:25:25,774 Jetzt, wo meine Werte stimmen, fühle ich mich wieder wie ich selbst. 547 00:25:26,274 --> 00:25:29,110 Sogar, wie meine 20-jährige Version von mir. 548 00:25:29,110 --> 00:25:31,696 - In jeder Hinsicht, wenn du verstehst. - Okay. 549 00:25:32,906 --> 00:25:34,491 Und warum versteckst du es? 550 00:25:34,491 --> 00:25:37,536 - Ich habe Miranda nichts erzählt. - Was hast du nicht erzählt? 551 00:25:38,036 --> 00:25:39,204 Dass er Testosteron nimmt. 552 00:25:39,204 --> 00:25:40,288 Alter. 553 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Es ist keine große Sache. 554 00:25:42,123 --> 00:25:43,625 Jetzt fühlt er sich super. 555 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 "Schneller als eine rasende Kugel, stärker als eine Lokomotive, 556 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 und kann hohe Gebäude mit einem Sprung überspringen." 557 00:25:52,968 --> 00:25:54,970 Sie versteht den Bezug nicht. 558 00:25:54,970 --> 00:25:56,555 Okay. Okay. Wir sind nur ... 559 00:25:59,975 --> 00:26:00,976 Na bitte. 560 00:26:04,896 --> 00:26:05,897 Ich verstehe. 561 00:26:05,897 --> 00:26:09,317 Die Shots geben dir Superkraft, wohingegen meine ... 562 00:26:09,818 --> 00:26:15,740 Wegen meiner Shots und Shots und Shots fühle ich mich grauenhaft. 563 00:26:18,785 --> 00:26:19,953 Wir versuchen IVF. 564 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 Meine Eier, ihr Ofen. 565 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 Es ist furchtbar. 566 00:26:25,208 --> 00:26:26,209 Es ist furchtbar. 567 00:26:26,209 --> 00:26:33,300 Als könnte ich spüren, wie aus meinen Follikeln meine Eizellen wachsen. 568 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Es ist wie ... Es ist wie Traubengelee. 569 00:26:36,511 --> 00:26:41,182 Es ist, als ob Traubengelee in mir herumschwappt. 570 00:26:42,267 --> 00:26:43,268 Warum Trauben? 571 00:26:45,061 --> 00:26:46,062 Ich verstehe das. 572 00:26:47,230 --> 00:26:53,486 Es ist toll, dass du dich wegen deiner Boyshots super fühlst, 573 00:26:53,486 --> 00:26:57,073 während ich mich wie ein aufgeblähter Hühnerstall fühle. 574 00:26:57,574 --> 00:26:58,825 Hühnerstall? 575 00:26:58,825 --> 00:27:00,869 Wie eine verdammte Eierfabrik, Beckett. 576 00:27:01,786 --> 00:27:03,538 IVF. Weitermachen. 577 00:27:04,331 --> 00:27:07,000 Bei meiner Ex hat während der IVF Pfefferminze geholfen. 578 00:27:07,000 --> 00:27:11,087 Wagen 19 und Gruppe 19 zur 11. Straße, Ecke Central Parkway. 579 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Hey, hey. Es ist das Lager. Es ist Morris' Lager. 580 00:27:17,677 --> 00:27:19,638 Soll ich einspringen? Ich kenne es gut. 581 00:27:19,638 --> 00:27:21,056 Das geht heute nicht. 582 00:27:21,056 --> 00:27:23,725 Du bist noch immer suspendiert. 583 00:27:24,225 --> 00:27:25,226 Wir sehen uns gleich. 584 00:27:25,226 --> 00:27:27,020 Auf geht's, Leute. Auf geht's. 585 00:27:30,273 --> 00:27:32,442 Beckett, Wiggins, Status im Süden? 586 00:27:32,442 --> 00:27:33,735 Im Gange. 587 00:27:33,735 --> 00:27:35,737 Bishop, Green, ist im Norden gelöscht? 588 00:27:36,237 --> 00:27:37,781 Roger, Leitung funktioniert. 589 00:27:37,781 --> 00:27:40,367 Warren, Cutler, mehr Patienten auf dem Weg zur Triage. 590 00:27:41,159 --> 00:27:43,411 - Verstanden. - Sullivan, Montgomery, Status? 591 00:27:43,411 --> 00:27:44,871 Redet mit mir, Leute. 592 00:27:49,709 --> 00:27:53,004 Hey, jemand muss Morris sofort aus seinem Zelt holen. 593 00:28:24,994 --> 00:28:27,497 Ich sollte ihr die Fakten sagen. Dann wäre es leichter ... 594 00:28:27,497 --> 00:28:29,582 Soll ich das machen? Wir waren in Crisis One. 595 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 - Lass mich das machen. - Hughes. 596 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Morris ... 597 00:28:39,551 --> 00:28:41,511 Es tut mir sehr leid. 598 00:28:44,848 --> 00:28:48,351 Wir machen eine Stressbearbeitung nach belastenden Ereignissen. 599 00:28:48,935 --> 00:28:51,146 - Ich rufe Diane an. - Ich sollte es tun. 600 00:28:54,232 --> 00:28:55,400 Die SbE. 601 00:28:55,400 --> 00:28:57,444 Ja, klar. Du bist dabei. 602 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 Du warst nicht im Einsatz, 603 00:28:59,279 --> 00:29:01,364 aber er war dir sehr wichtig. 604 00:29:01,364 --> 00:29:03,783 Ich würde gerne die Nachbesprechung leiten. 605 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 Dafür bin ich ausgebildet und er bedeutete uns viel. 606 00:29:07,829 --> 00:29:10,165 - Moment, Captain ... - Nein, ich kann das. 607 00:29:13,793 --> 00:29:15,211 Ich muss es tun. 608 00:29:16,045 --> 00:29:17,380 Warren, sag der Zentrale: 609 00:29:17,881 --> 00:29:20,884 Wir sind bedingt einsatzbereit, wegen SbE. 610 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 Verstanden. 611 00:29:32,187 --> 00:29:34,689 Was wir tun, ist schwer. 612 00:29:38,318 --> 00:29:41,738 Was wir in diesem Job jeden Tag sehen und erleben, ist hart. 613 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 Das wird hier anerkannt und wir können sicher darüber reden. 614 00:29:46,868 --> 00:29:48,369 Wir fressen nichts in uns hinein 615 00:29:49,954 --> 00:29:52,957 und müssen nichts nehmen, das schädlich oder gefährlich wäre. 616 00:29:55,460 --> 00:29:57,545 So können wir diesen Job noch Jahre machen. 617 00:29:57,545 --> 00:29:58,880 Habt ihr Fragen dazu? 618 00:30:01,049 --> 00:30:04,135 Diese Diskussion wird sich um vier Fragen drehen. 619 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Was war richtig? 620 00:30:06,429 --> 00:30:07,806 Was hätte passieren sollen? 621 00:30:10,058 --> 00:30:11,309 Was ist echt passiert? 622 00:30:12,060 --> 00:30:14,813 Und was hätten wir gerne anders gemacht? 623 00:30:15,772 --> 00:30:18,775 Diese Fragen werden Gefühle hervorrufen, 624 00:30:20,443 --> 00:30:22,111 über die wir ebenfalls sprechen. 625 00:30:22,111 --> 00:30:24,697 Was wurde unserer Meinung nach richtig gemacht? 626 00:30:31,830 --> 00:30:37,085 Gleich nach der Ankunft stellten wir schnell die Wasserversorgung her. 627 00:30:41,714 --> 00:30:46,719 Um das Feuer einzudämmen, verlegten wir zwei Leitungen rund um den Brandherd. 628 00:30:47,762 --> 00:30:50,765 Wir richten einen effizienten und effektiven Triage-Bereich ein. 629 00:30:53,268 --> 00:30:54,769 Wir haben die Opfer geschützt. 630 00:30:59,732 --> 00:31:02,235 Ihr habt nicht viel gesagt. Wollt ihr etwas sagen? 631 00:31:03,736 --> 00:31:05,280 Okay. Travis? 632 00:31:05,280 --> 00:31:07,073 Wir haben nichts richtig gemacht. 633 00:31:10,326 --> 00:31:12,370 Okay. Kannst du etwas mehr dazu sagen? 634 00:31:14,664 --> 00:31:16,666 - Hey, Morris. - Holen wir Sie raus. 635 00:31:16,666 --> 00:31:18,835 - Morris! Kommen Sie. - Nein ... Das ist mein Zeug. 636 00:31:18,835 --> 00:31:19,752 Das ist mein Zelt. 637 00:31:19,752 --> 00:31:21,671 Verstehe, aber Sie müssen mitkommen. 638 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 Nein, lasst mich. 639 00:31:22,755 --> 00:31:25,592 Hören Sie. Was im Zelt ist, ist nicht Ihr Leben wert. 640 00:31:25,592 --> 00:31:26,676 Wir verstehen. 641 00:31:27,176 --> 00:31:29,012 - Alles okay? - Ich brauche meine Sachen. 642 00:31:29,012 --> 00:31:30,346 - Morris! - Nein! 643 00:31:43,735 --> 00:31:44,736 Okay. 644 00:31:47,155 --> 00:31:48,156 Okay. 645 00:31:48,156 --> 00:31:49,908 Was hätten wir uns gewünscht? 646 00:31:49,908 --> 00:31:51,242 Du hättest dort sein sollen. 647 00:31:54,412 --> 00:31:56,164 Das hätte anders laufen sollen. 648 00:31:56,164 --> 00:31:59,959 Ich gebe dir nicht die Schuld für alles, oder dafür, dass sie nicht gehen durfte. 649 00:31:59,959 --> 00:32:02,086 - Herrera hat damit nichts zu tun. - Ich weiß. 650 00:32:02,086 --> 00:32:03,588 Das ist nicht rational. 651 00:32:03,588 --> 00:32:06,424 Aber die Frage war: Was hätte ich mir anders gewünscht? 652 00:32:06,424 --> 00:32:08,009 - Also antworte ich. - Ich weiß, 653 00:32:08,009 --> 00:32:11,596 du hast ehrlich geantwortet und das ist gut so, also ... 654 00:32:13,890 --> 00:32:15,558 Ich hätte da sein sollen, weil ... 655 00:32:15,558 --> 00:32:18,895 Du hättest Morris davon überzeugt, sein Zelt zu verlassen. 656 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 Was noch? 657 00:32:28,029 --> 00:32:34,118 Ich hätte vielleicht keine Schuldgefühle, weil ich ihn nicht gerettet habe. 658 00:32:36,162 --> 00:32:38,331 Und ich müsste es nicht allein ertragen. 659 00:32:38,331 --> 00:32:39,415 Weil ... 660 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 Weil? 661 00:32:41,584 --> 00:32:43,670 Denn wenn wir gemeinsam etwas ertragen, 662 00:32:43,670 --> 00:32:47,715 selbst den ganzen Müll, fühlt es sich nicht so unmöglich an. 663 00:32:56,808 --> 00:32:57,976 Travis, ich war nicht da. 664 00:33:00,520 --> 00:33:01,771 Aber ich bin jetzt hier. 665 00:33:02,271 --> 00:33:04,023 Ich ertrage das jetzt mit dir. 666 00:33:04,774 --> 00:33:06,275 Jeder in diesem Kreis tut es. 667 00:33:07,902 --> 00:33:09,404 Niemand ist damit allein. 668 00:33:09,988 --> 00:33:12,156 Du hast Leute um dich, die es verstehen. 669 00:33:12,156 --> 00:33:18,121 Sie verstehen den Schmerz, den Verlust, die Schuld und die Wut. 670 00:33:18,705 --> 00:33:21,791 Du hast die Besten um dich, die dir dabei helfen. 671 00:33:23,084 --> 00:33:24,585 Du bist auch einer. 672 00:33:29,424 --> 00:33:33,094 Morris fehlte das viele Jahre lang. 673 00:33:35,430 --> 00:33:36,931 Aber ich weiß genau ... 674 00:33:38,933 --> 00:33:41,185 dass wir ihm das zuletzt gegeben haben. 675 00:33:51,738 --> 00:33:55,408 Ich schicke allen Nachsorgeressourcen, aber ich bin auch hier. 676 00:33:55,408 --> 00:33:57,118 Auch wenn die Sitzung beendet ist, 677 00:33:57,118 --> 00:33:59,662 könnt ihr immer mit mir sprechen. 678 00:33:59,662 --> 00:34:00,747 Okay? 679 00:34:02,123 --> 00:34:04,625 Und sie hat es wieder getan, Leute. 680 00:34:07,837 --> 00:34:10,131 Das rettete sein Leben. Nein, er ist gestorben. 681 00:34:12,592 --> 00:34:14,427 Hey, hey, hey. 682 00:34:14,427 --> 00:34:16,679 Nein, Travis. Er ist tot. Er ist tot. 683 00:34:16,679 --> 00:34:18,598 Wir haben alles getan, aber er ist tot. 684 00:34:20,475 --> 00:34:22,560 Sein Land hat sich nicht um ihn gekümmert. 685 00:34:22,560 --> 00:34:23,644 Kein bisschen. 686 00:34:23,644 --> 00:34:26,814 Er versuchte, eine Welt zu beschützen, die ihn nicht beschützte. 687 00:34:27,315 --> 00:34:31,069 Denn man gibt und gibt und gibt, 688 00:34:31,069 --> 00:34:34,906 aber sobald man etwas braucht ... Als er nicht mehr stark war ... 689 00:34:34,906 --> 00:34:39,660 Als er nicht glücklich, locker und lustig und stark war ... 690 00:34:41,120 --> 00:34:43,956 Wie hätte er das auch sein sollen? 691 00:34:43,956 --> 00:34:46,375 Er wusste, wie schrecklich die Welt sein kann. 692 00:34:47,001 --> 00:34:50,838 Vic, reden wir noch über Morris? 693 00:34:50,838 --> 00:34:52,090 Was soll das heißen? 694 00:34:52,673 --> 00:34:54,509 Warte, warte. Ich denke, was Travis war ... 695 00:34:54,509 --> 00:34:57,303 Nein, nein, nein. Natürlich rede ich von mir! 696 00:34:57,887 --> 00:35:01,599 Weil ich mich ständig um alle kümmere. Schon mein Leben lang. 697 00:35:01,599 --> 00:35:07,188 Ich verdränge meine Gefühle, meine Traurigkeit, Verwirrung und Angst, 698 00:35:08,564 --> 00:35:10,733 und reiße Witze, damit es allen besser geht 699 00:35:10,733 --> 00:35:12,902 auch wenn es mir nicht gut geht. 700 00:35:12,902 --> 00:35:15,321 Wenn ich vor Angst nicht atmen kann. 701 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Wenn ich ... 702 00:35:17,782 --> 00:35:19,784 Wenn sich meine Brust anfühlt ... 703 00:35:20,618 --> 00:35:22,036 Wenn ich nichts sehen kann. 704 00:35:22,036 --> 00:35:25,289 Ich kann nicht durch einen Nebel sehen, wenn ... 705 00:35:26,290 --> 00:35:27,375 Fass mich nicht an! 706 00:35:27,375 --> 00:35:29,418 Lass ihr Platz. Lass sie atmen. 707 00:35:29,418 --> 00:35:30,545 Ich spreche von Morris. 708 00:35:30,545 --> 00:35:33,339 Natürlich geht es um Morris, um mich und um uns alle. 709 00:35:33,339 --> 00:35:36,467 Es geht um uns alle, denn es geht nicht nur um mich. 710 00:35:36,467 --> 00:35:37,552 Das kann nicht sein. 711 00:35:37,552 --> 00:35:39,303 Natürlich nicht. Nein. 712 00:35:39,303 --> 00:35:41,806 Wenn jemand gebraucht wurde, war niemand da. 713 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 Nein, das stimmt nicht. Er hatte uns. 714 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Das weißt du. 715 00:35:44,976 --> 00:35:47,061 - Und er wusste es. - Das war nicht genug. 716 00:35:47,061 --> 00:35:48,688 Es war nicht genug. 717 00:35:48,688 --> 00:35:51,774 Und schon bald werden sie uns das nehmen, was ihn retten sollte, 718 00:35:51,774 --> 00:35:53,109 weil sie alles wegnehmen. 719 00:35:53,109 --> 00:35:55,278 - Sie nehmen alles. - Das lassen wir nicht zu. 720 00:35:55,278 --> 00:35:57,405 Keiner von uns wird das zulassen. 721 00:35:57,405 --> 00:35:59,615 Wir lassen sie Crisis One nicht einstellen. 722 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Oh mein Gott. 723 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 - Tut mir leid. - Schon okay. 724 00:36:09,083 --> 00:36:11,419 Es tut mir leid. Oh mein Gott. 725 00:36:11,419 --> 00:36:13,546 Oh mein Gott, tut mir leid. Entschuldigt. 726 00:36:13,546 --> 00:36:14,630 Es tut mir leid. 727 00:36:43,701 --> 00:36:47,455 Du musst ein wenig beeindruckt sein. Ich habe dir ganze drei Minuten gegeben. 728 00:36:48,539 --> 00:36:49,540 Also ... 729 00:36:52,376 --> 00:36:56,881 Du hast heute alle vor einem Nervenzusammenbruch bewahrt. 730 00:37:00,259 --> 00:37:01,761 Du meinst, bevor ich einen hatte? 731 00:37:02,970 --> 00:37:03,971 Ach komm. 732 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 Travis, monatelang konnte ich ... 733 00:37:12,605 --> 00:37:15,441 Ich konnte nichts spüren. 734 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Und dann ... 735 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Was ist wohl schlimmer? 736 00:37:25,243 --> 00:37:29,580 Die Sitzung war unglaublich, bla, bla, bla. 737 00:37:29,580 --> 00:37:31,415 All die Komplimente, die du hasst. 738 00:37:31,415 --> 00:37:35,002 Aber ehrlich gesagt, war das Beste ... 739 00:37:35,503 --> 00:37:37,338 als du, na ja ... 740 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 Selbst die Besten mögen es, wenn starken Frauen weinen. 741 00:37:45,680 --> 00:37:47,265 Ich meine es ernst. 742 00:37:47,265 --> 00:37:48,349 Ich verstehe schon. 743 00:37:48,349 --> 00:37:52,103 Es war ... wie im Kino, wenn das Baby zur Welt kommt, 744 00:37:52,937 --> 00:37:54,855 nicht schreit und alle in Panik geraten, 745 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 weil ja etwas nicht stimmen muss. 746 00:37:57,024 --> 00:37:58,734 Aber sie wollen nicht panisch sein, 747 00:37:58,734 --> 00:38:01,195 weil sich die Mutter keine Sorgen machen soll. 748 00:38:01,195 --> 00:38:04,282 Alle sind nervös, stiller Augenkontakt, nervös, Augenkontakt. 749 00:38:04,282 --> 00:38:06,367 Und dann schreit das Baby und alle so: 750 00:38:06,367 --> 00:38:09,870 erleichtert, stiller Augenkontakt, erleichtert, stiller Augenkontakt. 751 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Danke, lieber Gott. 752 00:38:14,125 --> 00:38:17,878 Ja, ich weiß, wie das im wirklichen Leben ist, 753 00:38:17,878 --> 00:38:20,464 weil wir Ersthelfer sind. 754 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 - Okay, ich mag diesen Ton nicht. - Nein? 755 00:38:24,218 --> 00:38:25,469 Aber es war so. 756 00:38:29,807 --> 00:38:32,059 Als hättest du angefangen zu schreien. 757 00:38:34,979 --> 00:38:38,816 So wie: "Dem Baby geht es gut." 758 00:38:40,484 --> 00:38:41,485 Es hat es geschafft. 759 00:38:47,658 --> 00:38:48,909 - Bin ich das Baby? - Ja. 760 00:38:51,495 --> 00:38:53,497 Manchmal kann man das Baby sein ... 761 00:38:55,791 --> 00:38:57,877 und andere kümmern sich um dich. 762 00:39:04,091 --> 00:39:05,092 Ich liebe dich ... 763 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 und ich werde mich immer um dich kümmern. 764 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 - Deine Augen werden so geschwollen sein. - Halt die Klappe. 765 00:39:17,188 --> 00:39:18,939 Es wird so schlimm werden. 766 00:39:22,109 --> 00:39:23,361 Das gefällt dir? 767 00:39:29,158 --> 00:39:31,035 Bitte, Captain. Das wird dir schmecken. 768 00:39:31,035 --> 00:39:32,620 - Danke. - Hey, Chief. Chief. 769 00:39:32,620 --> 00:39:34,413 Nein, nein, nein, nein. Ganz ruhig. 770 00:39:34,413 --> 00:39:38,084 Nach dem Tag, den Sie hatten, können Sie sich entspannen. 771 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 Lieutenant Sullivan hat angerufen. 772 00:39:44,715 --> 00:39:46,133 Das mit Morris tut mir so leid. 773 00:39:47,343 --> 00:39:49,345 Ich weiß, was er Ihnen bedeutet hat. 774 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Was Sie ihm bedeutet haben. 775 00:39:53,391 --> 00:39:56,143 Also, es wird ihren Tag nicht umkrempeln, 776 00:39:57,186 --> 00:39:58,938 aber ich habe gute Neuigkeiten. 777 00:40:01,565 --> 00:40:02,733 Crisis One ist gerettet. 778 00:40:03,317 --> 00:40:04,318 Vorerst. 779 00:40:05,820 --> 00:40:08,614 Was ist mit Vic? Hat Hughes noch einen Job? 780 00:40:08,614 --> 00:40:12,201 Wer soll denn die gerettete Crisis One leiten? 781 00:40:17,957 --> 00:40:19,458 Sie haben ihr den Job gerettet. 782 00:40:21,168 --> 00:40:22,628 Das war ihre Arbeit. 783 00:40:23,587 --> 00:40:25,840 Die gute Arbeit, die Sie alle leisten. 784 00:40:27,091 --> 00:40:28,759 Crisis One hat ihren Job gerettet. 785 00:40:31,846 --> 00:40:34,098 - Na ja ... - Ich hole Ihnen eine Schüssel Gumbo. 786 00:40:34,098 --> 00:40:36,559 - Nehmen Sie Platz. - Er gibt Ihnen einen Teller. 787 00:40:36,559 --> 00:40:39,061 Dies ist der weltberühmte Gumbo der Familie Warren. 788 00:40:39,061 --> 00:40:40,146 Wow. 789 00:40:40,146 --> 00:40:41,772 Das sollte alle aufmuntern. 790 00:41:12,052 --> 00:41:17,057 Ich kannte einen Soldaten namens Morris, der das Undenkbare für uns getan hat. 791 00:41:18,058 --> 00:41:21,562 Ein Vermächtnis, einer Gedenktafel würdig, eines Mannes, der etwas zurückgab. 792 00:41:22,062 --> 00:41:25,065 Und ein Herz, das in Liebe schlug, so riesig. 793 00:42:08,317 --> 00:42:12,071 SEATTLE FIREFIGHTERS - DIE JUNGEN HELDEN 794 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 Untertitel von: Robert Link