1 00:00:05,338 --> 00:00:07,924 Si me preguntas una vez más si estoy bien, no lo estaré. 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,968 Te adueñaste de una conferencia de prensa. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,678 - Yo... - No quiero hablar. 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,263 ¿Por qué no lo entiendes? 5 00:00:13,263 --> 00:00:14,347 Ni una palabra. 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,934 La jefa y yo hacemos lo posible para que conserves tu trabajo, 7 00:00:18,643 --> 00:00:20,145 pero depende del alcalde. 8 00:00:22,689 --> 00:00:23,690 {\an8}AYUNTAMIENTO DE SEATTLE 9 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 {\an8}Victoria Hughes es una miembro esencial del DB. 10 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 Crisis Uno es personal para ella. 11 00:00:29,112 --> 00:00:32,032 Tan personal que me humilló públicamente. 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,117 Tan personal que piensa luchar por él. 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,537 Los que financian la ciudad estaban observando. 14 00:00:37,537 --> 00:00:40,081 Podría haber usado el triunfo de la 19 15 00:00:40,081 --> 00:00:42,417 - para apoyar sus programas, ¿no? - ¿Sí? 16 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 ¿Lo hubiese usado para apoyarnos? 17 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 Se trata de medidas disciplinarias para Hughes. 18 00:00:48,089 --> 00:00:50,842 - Ni para Crisis Uno... - Al contrario, alcalde. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,594 Se trata de nuestra comunidad. 20 00:00:53,094 --> 00:00:56,431 De las personas a las que ayudamos todos los días. 21 00:00:56,431 --> 00:00:58,933 Eso es lo que intento hacerle entender. 22 00:01:07,692 --> 00:01:08,693 LA PRIMAVERA ANTERIOR 23 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 ¿Nos ayudarían? 24 00:01:10,487 --> 00:01:13,323 {\an8}- Se tropezó y cayó sobre vidrio. - No es un incendio. 25 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 {\an8}Él dice que ahora hacen esto. 26 00:01:16,034 --> 00:01:18,203 {\an8}Los bomberos siempre hicimos esto. 27 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 {\an8}No en mi época. 28 00:01:19,621 --> 00:01:22,624 {\an8}Sigue siendo tu época. Eres viejo, pero sigues aquí. 29 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 {\an8}Tengo 74. 30 00:01:24,334 --> 00:01:27,003 {\an8}- Me siento como de 200. - Pero se ve genial. 31 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 Eso hace una dieta como la mía. 32 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 - ¿Sí? - Sí. 33 00:01:30,298 --> 00:01:32,509 - ¿Cuál es? - Muy poco de casi nada. 34 00:01:33,176 --> 00:01:36,304 {\an8}La misma dieta tanto para modelos como para indigentes. 35 00:01:36,304 --> 00:01:37,388 {\an8}Sorpresa. 36 00:01:37,388 --> 00:01:39,974 {\an8}¿Ves? Por eso dije que debíamos venir aquí. 37 00:01:39,974 --> 00:01:41,518 {\an8}Oí lo de su clínica. 38 00:01:41,518 --> 00:01:44,479 {\an8}Tiene manos más suaves que cualquier otro médico. 39 00:01:44,479 --> 00:01:45,897 {\an8}Tengo guantes. 40 00:01:45,897 --> 00:01:48,066 {\an8}Le toma el pelo. Se cree gracioso. 41 00:01:48,066 --> 00:01:49,442 {\an8}Soy gracioso. 42 00:01:49,442 --> 00:01:50,777 {\an8}- ¿Veterano? - Sí. 43 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 {\an8}Serví dos veces en Afganistán. 44 00:01:54,030 --> 00:01:56,032 {\an8}Él también. Vietnam para mí. 45 00:01:57,283 --> 00:02:00,078 {\an8}Pero él... ¿No desea servir a su país? 46 00:02:00,078 --> 00:02:01,162 {\an8}TTE. GIBSON 47 00:02:01,162 --> 00:02:02,664 {\an8}Soy bombero. 48 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 {\an8}Muy bien, todo listo. 49 00:02:05,708 --> 00:02:09,379 {\an8}Manténgala seca. Que el vendaje no se caiga para evitar infecciones. 50 00:02:09,379 --> 00:02:11,881 {\an8}De hecho, tengo algo para ustedes. 51 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 {\an8}Sí. 52 00:02:14,968 --> 00:02:18,012 {\an8}- Ya veo lo que hace. - También dormí mal un tiempo. 53 00:02:18,012 --> 00:02:21,349 {\an8}Era más fácil tener algunos de esos en el bolsillo. 54 00:02:21,349 --> 00:02:24,435 {\an8}No son muy buenos. Pero en un apuro... 55 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 ¿Vivió en la calle? 56 00:02:27,188 --> 00:02:28,356 Sí. 57 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 Si necesita algo, aquí estamos. 58 00:02:31,359 --> 00:02:33,319 Le ayudaré a levantarse. 59 00:02:33,820 --> 00:02:35,071 {\an8}- Muy bien. - Eso es. 60 00:02:35,572 --> 00:02:39,909 {\an8}Volveremos cuando necesitemos más granola no muy buena. 61 00:02:40,410 --> 00:02:41,411 {\an8}Muy bien. 62 00:02:47,375 --> 00:02:50,712 {\an8}Espera. ¿Eres de los que escribe con dos dedos? 63 00:02:50,712 --> 00:02:52,964 {\an8}No escribo con dos dedos. Solo... 64 00:02:53,464 --> 00:02:54,465 {\an8}¿En serio? 65 00:02:54,465 --> 00:02:57,051 {\an8}Vinieron dos veteranos, ambos indigentes. 66 00:02:57,051 --> 00:02:59,637 {\an8}Un anciano y un muchacho. 67 00:03:00,346 --> 00:03:02,849 {\an8}Dos guerras diferentes, ambos en la calle. 68 00:03:02,849 --> 00:03:05,185 {\an8}¿Por qué no cuidamos a nuestra gente? 69 00:03:06,686 --> 00:03:10,440 {\an8}Intento conseguirles vivienda, pero estos sitios gubernamentales... Dios. 70 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 {\an8}¿Sabes dónde están viviendo? Si los pierdes... 71 00:03:15,945 --> 00:03:18,698 {\an8}En la salida de la 11. Junto al parque. 72 00:03:18,698 --> 00:03:22,702 {\an8}Genial. No es genial, pero es uno de los campamentos más seguros. 73 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 {\an8}¿Cómo lo sabes? 74 00:03:25,455 --> 00:03:27,290 {\an8}Mi hermano ha tenido problemas. 75 00:03:27,290 --> 00:03:29,876 {\an8}Y sí. 76 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 {\an8}CENA Anual 77 00:03:36,424 --> 00:03:40,178 {\an8}Oigan. Cállense un poco. ¿Qué están haciendo aquí? 78 00:03:40,178 --> 00:03:41,512 {\an8}- Hola. - No apto para damas. 79 00:03:41,512 --> 00:03:44,849 {\an8}Bien. ¿Y la misoginia irónica sí es apta para damas? 80 00:03:44,849 --> 00:03:47,227 {\an8}- Nos enseña poemas obscenos. - Bien. 81 00:03:47,227 --> 00:03:48,603 {\an8}- ¿Te digo uno? - Sí. 82 00:03:48,603 --> 00:03:50,188 {\an8}- Supervísame. - Sí. 83 00:03:51,481 --> 00:03:55,985 {\an8}Un viejo verde de la isla de Íos, conocido por sus actos impíos, 84 00:03:55,985 --> 00:03:58,613 {\an8}intentó reformarse y adaptarse, 85 00:03:58,613 --> 00:04:01,574 {\an8}- pero sucumbió ante el mugrerío. - Bien. 86 00:04:02,700 --> 00:04:04,118 {\an8}¿Quién tiene algo mejor? 87 00:04:04,118 --> 00:04:07,205 {\an8}- Seguro alguien tiene... - Un barman me enseñó este. 88 00:04:08,039 --> 00:04:09,624 {\an8}Un niño llamado Max. 89 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 {\an8}- Que... - No. 90 00:04:10,541 --> 00:04:12,210 {\an8}- Este te encanta. - No. 91 00:04:12,210 --> 00:04:14,337 {\an8}Ya me lo contaste. Te lo prohíbo. 92 00:04:14,337 --> 00:04:16,172 {\an8}- Papá. - Es una reunión. 93 00:04:16,172 --> 00:04:18,216 {\an8}Es demasiado. No lo hagas, Gibson. 94 00:04:19,592 --> 00:04:20,927 {\an8}Bien, señor. Adelante. 95 00:04:20,927 --> 00:04:24,555 {\an8}Había una vez un caballero bravío que se encogía con el frío. 96 00:04:24,555 --> 00:04:29,310 {\an8}Pero el meneo y el trasero de una bella doncella lo embravecieron como a un río. 97 00:04:30,687 --> 00:04:32,522 {\an8}Una especie de idiota medieval. 98 00:04:32,522 --> 00:04:34,816 {\an8}Me gusta. Respeto. Aquí va el mío. 99 00:04:34,816 --> 00:04:38,569 {\an8}A su amante le sobraba decoro y le dibujó un mapa del tesoro. 100 00:04:38,569 --> 00:04:41,447 La dirección que él tomó la descolocó, 101 00:04:41,447 --> 00:04:44,200 porque la X marcaba el punto donde se hallaba su oro. 102 00:04:48,830 --> 00:04:50,957 - Qué bueno. - Me encanta. 103 00:04:50,957 --> 00:04:53,960 - Gracias. - A mí también, así que alto el fuego. 104 00:05:03,803 --> 00:05:06,055 Los cuervos tienen una memoria extraña. 105 00:05:06,055 --> 00:05:09,392 Si te metes con uno, recordará tu cara durante años. 106 00:05:10,101 --> 00:05:12,228 No planeo meterme con un cuervo... 107 00:05:12,228 --> 00:05:13,438 Y la epigenética. 108 00:05:13,438 --> 00:05:17,942 Si su cuervo trastatarabuelo, a quien nunca conocieron, 109 00:05:17,942 --> 00:05:20,278 y aunque no vivieron en la misma época, 110 00:05:20,278 --> 00:05:23,364 fue de cierta forma, ellos probablemente sean iguales. 111 00:05:23,364 --> 00:05:25,283 - De acuerdo. - Aquí tiene. 112 00:05:25,283 --> 00:05:27,368 - Gracias. - ¿No es interesante? 113 00:05:27,368 --> 00:05:28,786 ¿Y aterrador? 114 00:05:28,786 --> 00:05:31,622 - ¿E impresionante? - Bien. Bella, ¿qué sucede? 115 00:05:32,206 --> 00:05:35,460 ¿Por qué bebes tanto whisky y hablas de cuervos? 116 00:05:36,044 --> 00:05:37,420 Pensaba en mi hermano. 117 00:05:38,004 --> 00:05:42,175 En mi familia en general. En la naturaleza, la crianza, todo. 118 00:05:42,175 --> 00:05:44,844 - De acuerdo. - Estoy preocupada por él. 119 00:05:45,845 --> 00:05:47,096 ¿Pasó algo? 120 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 No. Bueno, nada nuevo. 121 00:05:50,516 --> 00:05:54,228 - Vive en la calle y yo se lo permito. - No es así. 122 00:05:55,146 --> 00:05:58,399 No puedes obligarlo a hacer nada que él no quiera. 123 00:05:58,399 --> 00:06:00,735 Así como no pude obligar a Andrea. 124 00:06:00,735 --> 00:06:02,070 ¿No es aterrador? 125 00:06:02,904 --> 00:06:05,531 Crecimos en la misma familia que nuestros hermanos. 126 00:06:05,531 --> 00:06:07,367 - Somos diferentes. - Ahora. 127 00:06:07,367 --> 00:06:11,454 Pero ¿y si también tenemos bombas de tiempo en nuestro interior 128 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 que están esperando explotar? 129 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Peor. ¿Y si enquistamos una bomba de tiempo en nuestro hijo? 130 00:06:18,920 --> 00:06:20,338 Espera. 131 00:06:20,338 --> 00:06:23,674 Primero, la salud mental no es una bomba de tiempo, 132 00:06:23,674 --> 00:06:29,097 pero sí debemos prestarle atención gracias a nuestras familias. 133 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 Y haremos lo mismo por nuestro hijo. 134 00:06:34,644 --> 00:06:36,813 - Eres buena en esto. - Lo sé. 135 00:06:37,647 --> 00:06:38,898 También eres buena. 136 00:06:38,898 --> 00:06:42,151 - ¿En qué? ¿Estresarte en un bar? - No. 137 00:06:42,151 --> 00:06:46,364 Mírate, ya priorizas el bienestar de nuestro futuro hijo. 138 00:06:46,364 --> 00:06:48,866 Mi mamá no lo hizo. Tu mamá tampoco. 139 00:06:49,826 --> 00:06:51,327 Vas a ser una gran mamá. 140 00:06:54,497 --> 00:06:55,498 ¿Qué? 141 00:06:56,874 --> 00:06:59,127 No sabía que necesitaba oír eso. 142 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 Es verdad. 143 00:07:02,964 --> 00:07:03,965 Adiós, cuervos. 144 00:07:05,675 --> 00:07:06,676 Nada de cuervos. 145 00:07:09,429 --> 00:07:11,806 Warren, te necesito. Ayuda. 146 00:07:11,806 --> 00:07:14,559 No sé si tomó algo. Lo noto errático. 147 00:07:14,559 --> 00:07:16,936 - No tomé nada. - Arlo, ¿puedes oírme? 148 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 Si tomaste algo, tienes que decírmelo. 149 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 No, está sobrio. Ha tenido problemas, pero no creo que... 150 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 - Aliento afrutado. - ¿Arlo es diabético? 151 00:07:25,069 --> 00:07:27,363 Sí. Ha estado racionando su insulina. 152 00:07:27,363 --> 00:07:28,948 Morris, quédate aquí. 153 00:07:28,948 --> 00:07:31,325 No. Morris, ven aquí. Ven conmigo, ¿sí? 154 00:07:31,325 --> 00:07:32,743 Arlo, quédate conmigo. 155 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 - Quédate conmigo. - Morris. 156 00:07:34,454 --> 00:07:37,498 ¿Estás bien? De acuerdo. 157 00:07:45,047 --> 00:07:47,300 Azúcar en sangre, más de 700. 158 00:07:47,300 --> 00:07:49,385 Está deshidratado. Quizá tenga hiperpotasemia. 159 00:07:49,385 --> 00:07:51,220 - Un coche de auxilio. - Entendido. 160 00:07:51,220 --> 00:07:52,305 Monitor listo. 161 00:07:52,305 --> 00:07:54,140 - En marcha. - Cables listos. 162 00:07:54,140 --> 00:07:57,477 - ¿Qué pasa? - Morris, necesita ir al hospital, ¿sí? 163 00:07:57,477 --> 00:08:00,062 ¿Cuánto hace que raciona su insulina? 164 00:08:00,062 --> 00:08:02,565 Unas semanas, quizá más. Le quedaba poca. 165 00:08:02,565 --> 00:08:05,276 Intentaba hacerla durar. No creía poder conseguir más. 166 00:08:05,276 --> 00:08:07,695 - No puedes venir. - No le gusta estar solo. 167 00:08:07,695 --> 00:08:09,280 - Entrará en pánico. - Iré con él. 168 00:08:09,280 --> 00:08:10,865 - Me conoce. - Tranquilo. 169 00:08:10,865 --> 00:08:13,534 Los veremos allí. ¿De acuerdo? 170 00:08:13,534 --> 00:08:16,704 Vamos a sentarnos, Morris. 171 00:08:16,704 --> 00:08:18,581 Vamos. 172 00:08:31,511 --> 00:08:33,513 No hay pulso. Inicio compresiones. 173 00:08:34,222 --> 00:08:36,140 Vamos, Arlo. Ya casi llegamos. 174 00:08:38,976 --> 00:08:40,645 Vamos. 175 00:08:43,689 --> 00:08:45,316 El hospital no queda lejos. 176 00:08:46,442 --> 00:08:47,443 Muy bien. 177 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 Warren. 178 00:08:55,785 --> 00:08:56,786 Sí. 179 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 De acuerdo. 180 00:09:13,886 --> 00:09:14,887 Murió. 181 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Él murió. 182 00:09:17,890 --> 00:09:18,975 Morris, lo siento. 183 00:09:20,393 --> 00:09:21,644 Lo siento mucho. 184 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Lo siento. 185 00:09:30,403 --> 00:09:34,156 {\an8}Se conecta con la gente de una forma que jamás había visto, 186 00:09:34,156 --> 00:09:36,993 pero también les enseña a otros a hacer lo mismo. 187 00:09:36,993 --> 00:09:41,664 Entonces muchos podrán ocupar ese espacio cuando ella y su programa desaparezcan. 188 00:09:41,664 --> 00:09:44,000 Crisis Uno no es su programa. 189 00:09:44,000 --> 00:09:49,755 Es una iniciativa del DB que nos permitió salvar esas vidas en la Aguja Espacial. 190 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 Espero que los bomberos sigan haciendo ese trabajo, 191 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 tal como lo hacían antes de que tuviera un nombre especial. 192 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 ¿Con todos los recortes que nos hizo? 193 00:10:05,396 --> 00:10:07,982 Necesito que muevas la reunión de las 11:30. 194 00:10:08,482 --> 00:10:11,193 EL VERANO ANTERIOR 195 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 En espera. 196 00:10:20,453 --> 00:10:23,456 Administración de Beneficios para Vetera... ¿Hola? 197 00:10:23,456 --> 00:10:26,542 Sí... Acabo de hablar con él. 198 00:10:26,542 --> 00:10:28,794 ¿Podría...? No, no me ponga en espera. 199 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 Por favor, no. 200 00:10:34,550 --> 00:10:38,054 Le estoy buscando vivienda a Morris desde la primavera. 201 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 Todo es un obstáculo. 202 00:10:40,014 --> 00:10:43,851 No puedo obtener datos precisos, mucho menos presentar una solicitud. 203 00:10:43,851 --> 00:10:48,189 Todo lo gubernamental no es solo pura burocracia, es un atrapamoscas. 204 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 ¿Y si no nos hubiéramos unido al DB tras servir? 205 00:10:53,944 --> 00:10:58,532 Podríamos haber sido tú, yo o muchos de los que conocemos. 206 00:10:58,532 --> 00:11:02,536 No habría podido mantener un trabajo administrativo ni en servicio al cliente 207 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 con un cerebro calibrado para lo militar. 208 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 Esa rigidez que quizá tú te quites de encima uno de estos días. 209 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 Mira quién habla. 210 00:11:12,380 --> 00:11:15,383 Digo que me gusta ser la relajada en la relación. 211 00:11:15,383 --> 00:11:17,677 No eres la relajada en esta relación... 212 00:11:17,677 --> 00:11:19,845 - Claro que lo soy. - No, no lo eres... 213 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 Lo soy. En serio. 214 00:11:21,931 --> 00:11:23,015 Bien. 215 00:11:23,015 --> 00:11:25,685 Eres la relajada, pero yo soy el gracioso. 216 00:11:25,685 --> 00:11:29,355 Sí. Lo eres. 217 00:11:29,355 --> 00:11:30,439 ¿Y sabes qué más? 218 00:11:30,439 --> 00:11:33,359 Eres el considerado, el paciente, 219 00:11:33,859 --> 00:11:37,530 el firme y el amable... 220 00:11:40,282 --> 00:11:42,535 y al que más lo seducen los cumplidos. 221 00:11:43,369 --> 00:11:44,370 Definitivamente. 222 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 - ¿Hola? - Sí. 223 00:11:50,376 --> 00:11:51,877 - ¿Hola? - Espere. 224 00:11:56,006 --> 00:11:58,342 DEPTO. DE BOMBEROS CLÍNICA Dean Miller MEMORIAL 225 00:12:03,305 --> 00:12:08,144 No puedo creer que exista la posibilidad de que haya un bebé ahí adentro. 226 00:12:08,144 --> 00:12:10,730 - Nuestro bebé. - De acuerdo. No. 227 00:12:10,730 --> 00:12:12,606 Lo siento. Estoy emocionada. 228 00:12:12,606 --> 00:12:14,692 He querido esto por tanto tiempo 229 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 que si me emociono demasiado ahora 230 00:12:17,111 --> 00:12:20,781 antes de estar seguras, me temo que no podré soportarlo si... 231 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 Nada de síes. 232 00:12:22,032 --> 00:12:24,452 No hablemos de eso por ahora. 233 00:12:27,037 --> 00:12:28,038 Hablo en serio. 234 00:12:28,038 --> 00:12:30,624 Hablemos de otra cosa. Lo que sea. 235 00:12:31,125 --> 00:12:34,128 - No sé de qué hablar. - ¿Qué te parece...? 236 00:12:34,128 --> 00:12:39,091 Hablemos de lo mal capitán que Beckett es o de las ausencias sin permiso de Jack. 237 00:12:40,009 --> 00:12:42,678 Morris vino hoy mientras ustedes atendían esa llamada. 238 00:12:42,678 --> 00:12:44,597 - ¿Está todo bien? - Sí. 239 00:12:44,597 --> 00:12:48,684 Sullivan le dio su vieja bolsa de dormir de cuando acampaba. 240 00:12:48,684 --> 00:12:52,021 Sullivan no da esa vibra de "yo acampo". 241 00:12:52,021 --> 00:12:53,898 No creo que fuera tan vieja. 242 00:12:56,734 --> 00:12:57,818 Lo sé. 243 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 - No dije nada. - Lo pensaste. 244 00:13:02,031 --> 00:13:03,532 Lo pen... Profesional. 245 00:13:03,532 --> 00:13:05,618 No sabes en qué pienso. 246 00:13:06,702 --> 00:13:08,954 A moverse, 19. Vamos. 247 00:13:10,206 --> 00:13:12,708 Son jóvenes y creen que tienen todo el tiempo del mundo. 248 00:13:12,708 --> 00:13:14,794 No comparto esa aflicción. 249 00:13:15,461 --> 00:13:19,548 Veo que hay que trabajar en la postura además de la velocidad. Eso es. 250 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 Eso es. Gracias, Herrera. 251 00:13:22,593 --> 00:13:26,096 Esta tarde entrenaremos con la unidad de buceo del DBS... 252 00:13:26,096 --> 00:13:28,557 Crisis Uno, a la 11 y Central Parkway. 253 00:13:28,557 --> 00:13:32,061 Hubiese logrado más si no le gustara tanto su propia voz... 254 00:13:32,061 --> 00:13:35,147 Solo Herrera y yo. Disfruta del show de Beckett. 255 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 Puedo con todos ustedes. Atrás. 256 00:13:42,154 --> 00:13:44,532 Puedo contigo. Puedo con todos ustedes. 257 00:13:44,532 --> 00:13:45,699 - ¡No! - Morris. 258 00:13:45,699 --> 00:13:48,410 Morris, oye. Mírame. 259 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 Somos tus amigas Vic y Andy de la estación 19. 260 00:13:51,455 --> 00:13:53,082 - ¿Qué? - Saquémoslo de la calle. 261 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 - Somos Vic y Andy. - No. 262 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 - Estás bien. - ¿Qué? 263 00:13:56,085 --> 00:13:59,088 Respira. Inhala durante cuatro segundos. 264 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 - ¿Cuatro? - Respiración cuadrada. ¿Lo ayudas? 265 00:14:01,465 --> 00:14:04,969 Inhala. Cuenta hasta cuatro. Mantenla. Exhala. 266 00:14:04,969 --> 00:14:08,305 Espera. No. ¡Oye! ¡Basta! 267 00:14:08,305 --> 00:14:10,975 - Suéltala. Es Andy. La conoces. - Aléjate. 268 00:14:10,975 --> 00:14:13,519 - Morris, basta. - No voy a perderte. 269 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 Tienes que soltarla. Es Andy. 270 00:14:15,646 --> 00:14:16,897 No voy a perderte. 271 00:14:16,897 --> 00:14:18,482 - No. - No voy a perderte. 272 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 Detente. No estamos en Vietnam. No estás en Vietnam. 273 00:14:21,569 --> 00:14:23,320 Estás a salvo en Seattle. 274 00:14:23,320 --> 00:14:26,407 Es Andy, debes soltarla. Háblale, dile quién eres. 275 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 Soy Andy. Estás a salvo en Seattle. 276 00:14:28,242 --> 00:14:30,786 - Sigue respirando, ¿sí? Respira. - Eso es. 277 00:14:30,786 --> 00:14:31,871 Sentémonos. 278 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 - Inhala. - Bien. 279 00:14:33,664 --> 00:14:36,959 - Dos, tres, cuatro. Mantenla. - Vamos. Eso es. 280 00:14:36,959 --> 00:14:38,878 Dos, tres, cuatro. 281 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 - Siéntate. Te tenemos. - Estamos aquí. 282 00:14:40,963 --> 00:14:42,798 - Te tengo. - Estamos aquí. 283 00:14:43,549 --> 00:14:44,550 Está bien. 284 00:14:45,843 --> 00:14:47,094 ¿Me dan un minuto? 285 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Claro. 286 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 - Claro. - Sí. 287 00:14:50,639 --> 00:14:52,057 - Sí. - Sí. 288 00:14:52,057 --> 00:14:54,184 Estaremos en el coche de auxilio. 289 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 Vamos a buscarte agua. 290 00:14:56,645 --> 00:14:57,646 Bien. 291 00:14:58,981 --> 00:15:00,649 Sigue respirando, ¿sí? 292 00:15:06,947 --> 00:15:08,532 ¿Cómo supiste lo que decía? 293 00:15:09,199 --> 00:15:10,284 Parrilla de Saigón. 294 00:15:10,784 --> 00:15:13,871 Travis y yo solemos pedir comida ahí. Significa "apúrate". 295 00:15:19,668 --> 00:15:23,255 Solo empeorará, ¿sabes? Estaba bien cuando Arlo estaba vivo. 296 00:15:23,255 --> 00:15:25,758 - No bien a nivel coyuntural... - Sí. 297 00:15:25,758 --> 00:15:28,844 ...pero tenía estabilidad. El aislamiento lo está destrozando. 298 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 Necesitan más que servicios básicos. 299 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 - Necesitan amigos. - Seamos sus amigas. 300 00:15:34,433 --> 00:15:35,559 ¿Qué dices? 301 00:15:36,393 --> 00:15:39,647 Me preocupa que no sea suficiente. 302 00:15:39,647 --> 00:15:41,982 - Toma, Morris. Eso es. - Oye. 303 00:15:46,946 --> 00:15:48,030 {\an8}Le propongo un trato. 304 00:15:48,030 --> 00:15:51,575 Despida a Hughes y use su salario en lo que quiera. 305 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 - No. - No sabe cómo hacer un trato. 306 00:15:54,161 --> 00:15:59,708 No con alguien que no sabe mantenerlos. Además, el trato que me propone es malo. 307 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Lo intenté. 308 00:16:02,419 --> 00:16:04,672 Qué bueno que pudo entrenar a tantos. 309 00:16:05,172 --> 00:16:06,924 No vamos a extrañarla. 310 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 EL OTOÑO ANTERIOR 311 00:16:13,722 --> 00:16:16,725 Hola, Morris. Amigo, te conseguí el abrigo perfecto. 312 00:16:16,725 --> 00:16:19,311 ¿Qué dices? Yo le conseguí el abrigo perfecto. 313 00:16:19,311 --> 00:16:21,897 - Vamos. - Ustedes son demasiado. 314 00:16:22,606 --> 00:16:23,941 Puedes llevarte ambos. 315 00:16:23,941 --> 00:16:26,193 Sí, con el armario enorme que tengo. 316 00:16:26,694 --> 00:16:28,070 - Oye, muévete. - Bien. 317 00:16:28,070 --> 00:16:31,323 Lo siento, pero le romperé el corazón a alguien hoy. 318 00:16:31,323 --> 00:16:33,826 Con mi abrigo, el corazón de una dama. 319 00:16:35,244 --> 00:16:36,328 Aquí tienes. 320 00:16:37,538 --> 00:16:39,665 Esto significa mucho para mí. 321 00:16:40,165 --> 00:16:45,421 Ambos son maravillosos, pero el de Ruiz es mejor. 322 00:16:46,839 --> 00:16:49,174 - Me estás matando. - Gran elección. 323 00:16:49,174 --> 00:16:50,592 Aquí tienes. Toma. 324 00:16:50,592 --> 00:16:52,761 - Vamos a meterte ahí. - Sí. 325 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 Eso es. 326 00:16:55,055 --> 00:16:58,392 Como un guante. Sonará tonto, pero necesitaba una victoria. 327 00:16:58,392 --> 00:17:01,729 - Y yo necesitaba un abrigo. - Te queda muy bien. 328 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 - Te ves bien. Te perdono. - Elegante. 329 00:17:04,148 --> 00:17:05,065 Muy bien. 330 00:17:05,065 --> 00:17:07,151 Te ves bien. Eso es lo importante. 331 00:17:07,151 --> 00:17:08,986 - Mírenme. - Mírate. 332 00:17:12,114 --> 00:17:15,284 Creí que para la generación de Arlo sería más fácil, 333 00:17:15,868 --> 00:17:17,369 pero quizá me equivoqué. 334 00:17:18,162 --> 00:17:23,667 Dijo que al regresar, la pista estaba llena de gente con carteles y globos. 335 00:17:23,667 --> 00:17:27,921 ¿Dónde estaban esas personas con globos cuando el chico estaba sufriendo? 336 00:17:28,505 --> 00:17:31,550 Cuando nosotros volvimos de Vietnam, nos esperaba una multitud, 337 00:17:32,176 --> 00:17:34,011 pero solo para escupirnos. 338 00:17:34,011 --> 00:17:35,345 - Dios, Mo. - Sí. 339 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 {\an8}"Para Vivianne, que amaba este parque. 340 00:17:40,517 --> 00:17:42,770 {\an8}Con amor, Hal y tus niñas". 341 00:17:42,770 --> 00:17:45,272 ¿Quiénes crees que son "tus niñas"? 342 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 ¿Serán hijas de su primer matrimonio o algo así? 343 00:17:48,358 --> 00:17:51,111 Vaya redacción. ¿Compró la placa para poner solo su nombre? 344 00:17:51,111 --> 00:17:52,196 {\an8}Él pagó la placa. 345 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 {\an8}- De acuerdo. - Al menos las incluyó. 346 00:17:56,492 --> 00:18:00,496 {\an8}Quizá sean mascotas o amigas de ella que él no soportaba. 347 00:18:00,496 --> 00:18:02,331 De acuerdo. Percibo un patrón. 348 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 Como algo que está volviendo. 349 00:18:05,417 --> 00:18:09,004 {\an8}Si esta placa dijera: "Para Morris, que amaba este parque", 350 00:18:09,505 --> 00:18:11,757 {\an8}nunca adivinarían que lo amaba 351 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 {\an8}porque era el único lugar donde la policía no lo acosaba. 352 00:18:16,678 --> 00:18:19,765 Yo lo redactaría mejor. A diferencia de Hal. 353 00:18:21,016 --> 00:18:23,852 Todo el que se sentara aquí sabría que Morris Hapgood 354 00:18:24,603 --> 00:18:29,608 era el erudito y el amigo más listo y leal. 355 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 Eres una inspiración. 356 00:18:33,654 --> 00:18:34,905 - En serio. - Sí. 357 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 "Erudito" les hará pensar en algo viejo. 358 00:18:38,784 --> 00:18:41,537 De acuerdo. Seguiré practicando. 359 00:18:41,537 --> 00:18:43,122 Tú ganas. Muy bien. 360 00:18:45,124 --> 00:18:46,875 {\an8}Dios. Debo ir a clase. 361 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 {\an8}Bien. 362 00:18:48,877 --> 00:18:51,380 {\an8}¿Sabes qué? Quédate con esto. Con todo. 363 00:18:51,380 --> 00:18:53,132 {\an8}- Bien. - Hasta la próxima. 364 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 - Nos vemos. - Adiós. 365 00:18:54,383 --> 00:18:55,467 Adiós. 366 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 {\an8}DEPTO. DE BOMBEROS DE SEATTLE 367 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 ¿Estás bien? 368 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 Sí. 369 00:19:11,525 --> 00:19:15,112 Sí, pero no funcionó. La inseminación de Carina. 370 00:19:15,946 --> 00:19:18,532 No quedamos embarazadas. Otra vez. 371 00:19:19,366 --> 00:19:20,367 Lo siento mucho. 372 00:19:21,660 --> 00:19:22,661 ¡Oigan! 373 00:19:24,163 --> 00:19:25,164 ¿Qué...? 374 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 - Vaya. ¿Qué? - Ven aquí. 375 00:19:26,999 --> 00:19:28,333 - ¿Qué haces? - Sí. 376 00:19:28,333 --> 00:19:32,337 Verte alegre es mucho más inquietante que verte serio y autoritario. 377 00:19:33,172 --> 00:19:35,924 Se sentirá mal cuando sepa lo que acabo de hacer. 378 00:19:35,924 --> 00:19:37,009 ¿Qué hiciste? 379 00:19:37,009 --> 00:19:41,013 Le conseguí una entrevista a Morris para una vivienda transitoria. 380 00:19:41,013 --> 00:19:43,640 Muy bien. De acuerdo. Eso es. 381 00:19:43,640 --> 00:19:48,145 Me siento mal por decirte terrorífico, cuando en realidad eres el mejor. 382 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Bien. Es increíble, amigo. 383 00:19:50,772 --> 00:19:53,942 Ahora entiendo el baile. Me encanta. Gracias. Fabuloso. 384 00:19:53,942 --> 00:19:55,903 ¿No tenemos que hacer nada más? 385 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 - Todo listo. - Bien hecho. 386 00:19:57,779 --> 00:19:58,989 ¡Salga de la calle! 387 00:19:59,698 --> 00:20:02,075 ¡Muévase! 388 00:20:02,659 --> 00:20:03,660 Vamos, abuelo. 389 00:20:04,745 --> 00:20:07,039 - ¡Tengo que ir al trabajo! - Espere. 390 00:20:07,039 --> 00:20:09,041 - Morris. - Abuelo, ¡muévase! 391 00:20:09,041 --> 00:20:11,627 Espere un segundo, ¿sí? Espere. 392 00:20:11,627 --> 00:20:13,086 Morris. 393 00:20:14,213 --> 00:20:16,798 Morris, ¿qué haces? 394 00:20:17,633 --> 00:20:20,052 - Te ves muy cansado, Mo. - Lo estoy. 395 00:20:20,052 --> 00:20:23,680 Bien. Los bocinazos no ayudan. Salgamos de la calle. 396 00:20:24,181 --> 00:20:25,766 Salgamos de la calle, ¿sí? 397 00:20:25,766 --> 00:20:28,018 No queremos que te atropellen. 398 00:20:28,018 --> 00:20:29,937 - No importaría. - Sí importaría. 399 00:20:29,937 --> 00:20:32,856 Yo quedaría devastada, Morris. 400 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 - Vamos a sentarnos. - Van demasiado lento. 401 00:20:36,401 --> 00:20:38,904 - No iba a morir. - Siéntate. 402 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 Morris, ¿puedes decirme qué pasó? ¿Desalojaron tu campamento? 403 00:20:46,078 --> 00:20:48,080 Todo desapareció. Todo. 404 00:20:48,664 --> 00:20:50,165 ¿Qué voy a hacer ahora? 405 00:20:51,291 --> 00:20:53,377 Mis documentos para la entrevista. 406 00:20:53,377 --> 00:20:54,711 Estaban en la tienda. 407 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 El camión de la basura se llevó todo. 408 00:20:59,007 --> 00:21:00,509 Todo lo que tengo. 409 00:21:13,689 --> 00:21:15,440 {\an8}Estoy harto de esto. 410 00:21:15,440 --> 00:21:18,151 - Es usted otra vez... - No, es su ego. 411 00:21:18,151 --> 00:21:19,987 Por eso quiere despedir a Hughes. 412 00:21:19,987 --> 00:21:25,158 Lo que ella le hizo es lo que usted quiere hacerles a los que manejan el dinero 413 00:21:25,158 --> 00:21:29,329 y a los payasos compinches y burócratas que manejan ciudades, 414 00:21:29,830 --> 00:21:34,376 contra los que tanto hizo campaña, pero que ahora le manejan la vida. 415 00:21:35,127 --> 00:21:38,380 Y quiere apartarse de ellos, pero tiene miedo. 416 00:21:38,380 --> 00:21:40,966 Y la odia porque ella no tuvo miedo. 417 00:21:40,966 --> 00:21:42,050 Escuche. 418 00:21:43,176 --> 00:21:47,180 No despida a los que están de su lado para atraer a los que no lo están. 419 00:21:47,180 --> 00:21:49,766 Es la forma más rápida de perderlo todo. 420 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 Insubordinación. 421 00:21:52,769 --> 00:21:53,770 Qué bonito. 422 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 ¿Hughes lo aprendió de usted? 423 00:21:55,772 --> 00:21:57,733 - Intento ayudar... - Siéntese. 424 00:21:58,400 --> 00:21:59,901 Lo resolveremos hoy. 425 00:22:01,987 --> 00:22:04,906 EL INVIERNO ANTERIOR 426 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 Morris perdió todo. 427 00:22:12,331 --> 00:22:15,334 No puedo creer que debamos empezar de cero. 428 00:22:16,043 --> 00:22:21,631 Sí. Pero sin su tarjeta de seguro social y su acta de nacimiento, será... 429 00:22:22,382 --> 00:22:24,217 Peor que empezar de cero. 430 00:22:26,219 --> 00:22:28,388 - ¿Y si se muda con nosotros? - ¿Qué? 431 00:22:28,388 --> 00:22:31,391 Sé que así no se arreglan estas cosas. 432 00:22:31,391 --> 00:22:33,727 Solo digo que yo estaría dispuesta. 433 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 434 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 ¿"Con nosotros"? ¿Quieres vivir conmigo? 435 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 De acuerdo. 436 00:22:43,779 --> 00:22:46,281 Sé que no hemos tenido esta conversación, 437 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 pero ¿no vamos en esa dirección? 438 00:22:49,618 --> 00:22:51,536 No mañana, pero... Ayúdame. 439 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 ¿Por qué me siento cohibida? 440 00:22:53,872 --> 00:22:57,042 ¿Y por qué me siento de 22 cuando hablamos de avanzar? 441 00:22:57,709 --> 00:23:01,630 Porque la última vez que tuvimos esa conversación teníamos esa edad. 442 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 - Éramos mayores. - Quizá un poco. 443 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 Pero fue más fácil. 444 00:23:06,134 --> 00:23:07,302 ¿Esto es difícil? 445 00:23:07,803 --> 00:23:08,970 No, esto no. 446 00:23:08,970 --> 00:23:11,390 Esto no. Todo a su alrededor. 447 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 A nuestro alrededor. 448 00:23:18,897 --> 00:23:20,148 ¿Qué haces? 449 00:23:20,148 --> 00:23:23,568 Quiero verme tan ridículo que cuando te diga: "Te amo. 450 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 Quiero mudarme contigo", 451 00:23:26,154 --> 00:23:29,241 nunca vuelvas a sentirte cohibida por nada de esto. 452 00:23:29,241 --> 00:23:32,077 - Vas a romper la cama. - Romperé muchas camas contigo. 453 00:23:32,077 --> 00:23:35,163 - Detente. - No. 454 00:23:36,832 --> 00:23:37,833 ¿Entonces? 455 00:23:38,500 --> 00:23:40,335 Sí. 456 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 - Pero antes... - Aquí vamos. 457 00:23:42,421 --> 00:23:46,675 Debemos conseguirle a Morris los documentos para la vivienda. 458 00:23:53,640 --> 00:23:57,352 Aunque no te guste, todos trabajan un turno en Crisis Uno. 459 00:23:57,352 --> 00:24:00,647 - Necesito que mantengas la calma. - De acuerdo. 460 00:24:00,647 --> 00:24:01,815 Hola. 461 00:24:01,815 --> 00:24:04,818 Si hubiera sabido que venías, habría ordenado. 462 00:24:05,318 --> 00:24:07,320 ¿Sabes qué? Voy a hacerlo ahora. 463 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 De acuerdo. Qué gracioso. Muy bien. 464 00:24:09,990 --> 00:24:14,035 Sé que se llevaron tus pertenencias, así que te traje algunas cosas. 465 00:24:14,035 --> 00:24:16,413 - No tenías que hacer eso. - Míralas. 466 00:24:16,913 --> 00:24:18,582 ¿Una Solaire Rambler 300? 467 00:24:18,582 --> 00:24:21,168 - "El Rolls Royce de las tiendas". - "De las tiendas". 468 00:24:21,168 --> 00:24:23,753 - Es la que querías, ¿no? - Gracias. 469 00:24:23,753 --> 00:24:27,549 Hay un refugio en Monroe donde puedo conseguirte una cama. 470 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 - Ya te lo dije, no volveré a un refugio. - Bien. 471 00:24:32,804 --> 00:24:36,725 ¿Hola? Disculpe. ¿Podría detenerse? Intento hablar con mi amigo. 472 00:24:36,725 --> 00:24:39,060 ¿Me contarían sobre su trabajo de caridad? 473 00:24:39,060 --> 00:24:40,896 - No. - Es para un artículo. 474 00:24:40,896 --> 00:24:42,898 - No vinimos por usted. - Lo siento. 475 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 Está bien. 476 00:24:46,276 --> 00:24:47,694 Morris, lo siento mucho. 477 00:24:47,694 --> 00:24:49,946 Sabes que no fue publicidad. 478 00:24:49,946 --> 00:24:52,282 - No. - No sabía que ella estaría aquí. 479 00:24:52,282 --> 00:24:54,659 Tranquila. Siempre está aquí. 480 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 Además, fotografió mi lado bueno. 481 00:24:56,995 --> 00:24:58,079 De acuerdo. 482 00:24:59,039 --> 00:25:01,374 - Vamos a acomodarte. - Sí. 483 00:25:01,374 --> 00:25:03,835 - Bien. Toma. - Dios. Sí. 484 00:25:04,085 --> 00:25:06,171 HOY 485 00:25:10,050 --> 00:25:11,635 - ¿Qué te pasa? - ¿Qué? 486 00:25:11,635 --> 00:25:15,222 Actúas raro. ¿Y ahora escondes cosas en tu casillero? 487 00:25:15,222 --> 00:25:16,306 Solo... 488 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Es la T. 489 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 Testosterona. Empecé la semana pasada. 490 00:25:22,437 --> 00:25:25,774 Ahora que mis niveles están bien, me siento mejor. 491 00:25:26,274 --> 00:25:29,110 De hecho, me siento como de 20 años. 492 00:25:29,110 --> 00:25:31,696 - En todo sentido, ¿entiendes? - Bien. 493 00:25:32,906 --> 00:25:34,491 ¿Por qué lo ocultas? 494 00:25:34,491 --> 00:25:37,536 - Aún no se lo dije a Miranda. - ¿Qué cosa? 495 00:25:38,036 --> 00:25:40,288 - Que toma testosterona. - Amigo. 496 00:25:40,288 --> 00:25:43,625 No es para tanto. Y ahora se siente increíble. 497 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 "Más rápido que una bala, más potente que una locomotora, 498 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 capaz de saltar los edificios más altos". 499 00:25:52,968 --> 00:25:54,970 No entendió la referencia. 500 00:25:54,970 --> 00:25:56,555 De acuerdo. Solo... 501 00:25:59,975 --> 00:26:00,976 Ahí tienes. 502 00:26:04,896 --> 00:26:05,897 Ya entiendo. 503 00:26:05,897 --> 00:26:09,317 Tus inyecciones te dan superfuerza, 504 00:26:09,818 --> 00:26:15,740 mientras que las mías, que son infinitas, me hacen sentir terrible. 505 00:26:18,785 --> 00:26:22,247 Fecundación in vitro. Mis óvulos, su horno. 506 00:26:23,039 --> 00:26:26,209 Es horrible. En serio. 507 00:26:26,209 --> 00:26:33,300 Puedo sentir los folículos produciendo óvulos. 508 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Es como mermelada de uva. 509 00:26:36,511 --> 00:26:41,182 Siento mermelada de uva moviéndose en mi interior. 510 00:26:42,267 --> 00:26:43,268 ¿Por qué de uva? 511 00:26:45,061 --> 00:26:46,062 Ya entendí. 512 00:26:47,230 --> 00:26:53,486 Me encanta que tus inyecciones masculinas te hagan sentir increíble 513 00:26:53,486 --> 00:26:57,073 mientras las mías me hacen sentir como un gallinero abarrotado. 514 00:26:57,574 --> 00:27:00,869 - ¿Un gallinero? - Soy una fábrica de huevos, Beckett. 515 00:27:01,786 --> 00:27:03,538 FIV. Presta atención. 516 00:27:04,331 --> 00:27:07,000 Durante la FIV, a mi ex la menta la ayudaba. 517 00:27:07,000 --> 00:27:11,087 Camión 19 y escalera 19, se los solicita en la 11 y Central Parkway. 518 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Oye. Es el campamento. Es el campamento de Morris. 519 00:27:17,677 --> 00:27:21,056 - ¿Cambio con alguien? Lo conozco bien. - Hoy no, Hughes. 520 00:27:21,056 --> 00:27:23,725 Estás a prueba hasta que la jefa diga lo contrario. 521 00:27:24,225 --> 00:27:25,226 Te veré luego. 522 00:27:25,226 --> 00:27:27,020 Vamos, gente. 523 00:27:30,273 --> 00:27:33,735 - Beckett, Wiggins, ¿estado del lado sur? - En progreso. 524 00:27:33,735 --> 00:27:35,737 Bishop, Green, ¿contuvieron el lado norte? 525 00:27:36,237 --> 00:27:37,781 Copiado. La línea funciona. 526 00:27:37,781 --> 00:27:40,367 Warren, Cutler, más pacientes a triaje. 527 00:27:41,159 --> 00:27:43,411 - Copiado. - Sullivan, Montgomery, ¿la evacuación? 528 00:27:43,411 --> 00:27:44,871 Háblenme. 529 00:27:49,709 --> 00:27:53,004 Alguien tiene que sacar a Morris de su tienda ya. 530 00:28:24,994 --> 00:28:27,497 Le contaré. Los hechos. Será más fácil... 531 00:28:27,497 --> 00:28:29,582 ¿Lo hago yo? Estoy en Crisis Uno con ella. 532 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 - Déjame hacerlo. - Hughes. 533 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Morris... 534 00:28:39,551 --> 00:28:41,511 Lo siento mucho. 535 00:28:44,848 --> 00:28:48,351 Haremos un informe evaluativo sobre estrés por incidente crítico. 536 00:28:48,935 --> 00:28:51,146 - Voy a llamar a Diane. - Yo debería hacerlo. 537 00:28:54,232 --> 00:28:57,444 - El informe. - Sí, claro, lo harás con nosotros. 538 00:28:57,444 --> 00:29:01,364 No estuviste presente, pero él era muy importante para ti. 539 00:29:01,364 --> 00:29:03,783 No, me gustaría estar a cargo. 540 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 Estoy capacitada y sé cuánto lo queríamos. 541 00:29:07,829 --> 00:29:10,165 - Un momento. Capi... - No, puedo hacerlo. 542 00:29:13,793 --> 00:29:15,211 Necesito hacerlo. 543 00:29:16,045 --> 00:29:17,380 Warren, llama al operador. 544 00:29:17,881 --> 00:29:20,884 Dile que estaremos haciendo el informe evaluativo. 545 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 Copiado. 546 00:29:32,187 --> 00:29:34,689 Lo que hacemos es difícil. 547 00:29:38,318 --> 00:29:41,738 Lo que vemos y experimentamos en este trabajo es difícil. 548 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 Este es un lugar seguro donde podemos reconocerlo y hablarlo, 549 00:29:46,868 --> 00:29:48,369 para no guardarnos nada 550 00:29:49,954 --> 00:29:52,957 ni automedicarnos en formas dañinas y peligrosas. 551 00:29:55,460 --> 00:29:58,880 Para poder hacer este trabajo muchos años. ¿Alguna pregunta? 552 00:30:01,049 --> 00:30:04,135 Este debate girará en torno a cuatro preguntas. 553 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 ¿Qué hicimos bien? 554 00:30:06,429 --> 00:30:07,806 ¿Qué debía pasar? 555 00:30:10,058 --> 00:30:11,309 ¿Qué pasó realmente? 556 00:30:12,060 --> 00:30:14,813 ¿Y qué desearíamos haber hecho diferente? 557 00:30:15,772 --> 00:30:18,775 Esas preguntas despertarán sentimientos, 558 00:30:20,443 --> 00:30:22,111 que también vamos a abordar. 559 00:30:22,111 --> 00:30:24,697 ¿Qué creemos que se hizo bien? 560 00:30:31,830 --> 00:30:37,085 Llegamos e inmediatamente establecimos un suministro de agua. 561 00:30:41,714 --> 00:30:46,719 Ubicamos dos mangueras en el perímetro para contener el fuego. 562 00:30:47,762 --> 00:30:50,765 Organizamos un área de triaje eficaz y efectiva. 563 00:30:53,268 --> 00:30:54,769 Protegimos las exposiciones. 564 00:30:59,732 --> 00:31:02,235 Ustedes dos no hablaron. ¿Quieren agregar algo? 565 00:31:03,736 --> 00:31:05,280 De acuerdo. ¿Travis? 566 00:31:05,280 --> 00:31:07,073 No hicimos nada bien. 567 00:31:10,326 --> 00:31:12,370 ¿Puedes decir algo más sobre eso? 568 00:31:14,664 --> 00:31:16,666 - Morris. - Vamos. Salgamos de aquí. 569 00:31:16,666 --> 00:31:18,835 - Ven con nosotros. - No... Mis cosas. 570 00:31:18,835 --> 00:31:21,671 - Es mi tienda. - Entiendo, pero debemos irnos. 571 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 Déjenme en paz. 572 00:31:22,755 --> 00:31:25,592 Lo que haya en esa tienda no vale tu vida. 573 00:31:25,592 --> 00:31:26,676 Entendemos. 574 00:31:27,176 --> 00:31:29,012 - ¿Está bien? - No me iré sin mis cosas. 575 00:31:29,012 --> 00:31:30,346 - ¡Morris! - ¡No! 576 00:31:43,735 --> 00:31:44,736 De acuerdo. 577 00:31:47,155 --> 00:31:49,908 Está bien. ¿Qué desearíamos que hubiera pasado? 578 00:31:49,908 --> 00:31:51,242 Que hubieras estado ahí. 579 00:31:54,412 --> 00:31:56,164 Eso. 580 00:31:56,164 --> 00:31:59,959 Y no te culpo a ti por lo que pasó ni a ti por no dejarla ir. 581 00:31:59,959 --> 00:32:03,588 - Ella no es la razón por la que no fui. - Lo sé. Y esto no es racional. 582 00:32:03,588 --> 00:32:06,424 Pero preguntaste qué desearía que hubiera sido diferente. 583 00:32:06,424 --> 00:32:08,009 - Y te respondí. - Lo sé. 584 00:32:08,009 --> 00:32:11,596 Respondiste con sinceridad y eso es lo correcto, así que... 585 00:32:13,890 --> 00:32:15,558 Desearías que hubiese estado ahí... 586 00:32:15,558 --> 00:32:18,895 Porque habrías convencido a Morris de dejar su tienda. 587 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 ¿Qué más? 588 00:32:28,029 --> 00:32:34,118 Porque quizá no tendría que cargar con la culpa y el fracaso por no salvarlo. 589 00:32:36,162 --> 00:32:39,415 Al menos no cargaría solo con eso. Porque... 590 00:32:40,583 --> 00:32:43,670 - ¿Porque...? - Cuando tú me ayudas a cargar con algo, 591 00:32:43,670 --> 00:32:47,715 incluso lo desagradable, no se siente como algo tan imposible. 592 00:32:56,808 --> 00:32:57,976 No estuve ahí. 593 00:33:00,520 --> 00:33:01,771 Pero estoy aquí. 594 00:33:02,271 --> 00:33:06,275 Te ayudo a cargar con eso. Los presentes también. 595 00:33:07,902 --> 00:33:09,404 Nadie está solo aquí. 596 00:33:09,988 --> 00:33:12,156 Te rodea gente que entiende. 597 00:33:12,156 --> 00:33:18,121 Entienden tu dolor, tu pérdida, tu culpa y tu ira. 598 00:33:18,705 --> 00:33:21,791 Te rodean los mejores para ayudarte a superar esto. 599 00:33:23,084 --> 00:33:24,585 Eso te incluye a ti. 600 00:33:29,424 --> 00:33:33,094 Morris no tuvo eso durante muchos años. 601 00:33:35,430 --> 00:33:36,931 Pero estoy segura... 602 00:33:38,933 --> 00:33:41,185 de que lo tuvo en el último. 603 00:33:51,738 --> 00:33:55,408 Les enviaré por correo algunos recursos, pero yo estaré aquí. 604 00:33:55,408 --> 00:33:57,118 Aunque la reunión terminó, 605 00:33:57,118 --> 00:33:59,662 pueden llamarme cuando quieran para hablar. 606 00:33:59,662 --> 00:34:00,747 ¿De acuerdo? 607 00:34:02,123 --> 00:34:04,625 Y lo hizo de nuevo, amigos. 608 00:34:07,837 --> 00:34:10,131 Y le salvó la vida. Esperen, no, murió. 609 00:34:12,592 --> 00:34:14,427 Oye. 610 00:34:14,427 --> 00:34:18,598 No, Travis, murió. Hicimos todo lo que pudimos, pero murió. 611 00:34:20,475 --> 00:34:23,644 Sirvió a un país que no lo cuidó. Ni siquiera un poco. 612 00:34:23,644 --> 00:34:26,814 Intentó proteger a un mundo que no lo protegió a él. 613 00:34:27,315 --> 00:34:31,069 Porque das y das, 614 00:34:31,069 --> 00:34:34,906 pero en cuanto necesitas... En cuanto dejó de ser fuerte, 615 00:34:34,906 --> 00:34:39,660 en cuanto dejó de ser feliz, tranquilo, gracioso y fuerte... 616 00:34:41,120 --> 00:34:46,375 ¿Cómo podría? Si sabía lo horrible que podía ser el mundo. 617 00:34:47,001 --> 00:34:50,838 Vic, ¿seguimos hablando de Morris? 618 00:34:50,838 --> 00:34:52,090 ¿Qué significa eso? 619 00:34:52,673 --> 00:34:57,303 - Espera. Creo que Travis... - No. ¡Por supuesto que hablo de mí! 620 00:34:57,887 --> 00:35:01,599 Hablo de mí, de la que siempre cuida de todos. Toda mi vida. 621 00:35:01,599 --> 00:35:07,188 De mí, que cuelgo mis sentimientos, mi tristeza, mi confusión y mi miedo, 622 00:35:08,564 --> 00:35:12,902 y hago bromas para hacerlos sentir mejor aunque yo no esté bien 623 00:35:12,902 --> 00:35:15,321 y no pueda respirar porque todo es aterrador. 624 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Aunque... 625 00:35:17,782 --> 00:35:19,784 Aunque mi pecho sienta... 626 00:35:20,618 --> 00:35:22,036 Aunque no pueda ver. 627 00:35:22,036 --> 00:35:25,289 Ni siquiera puedo ver a través de la niebla... 628 00:35:26,290 --> 00:35:29,418 - ¡No me toques! - Dale espacio. Déjala respirar. 629 00:35:29,418 --> 00:35:30,545 Hablo de Morris. 630 00:35:30,545 --> 00:35:33,339 Hablo de Morris, de mí y de todos nosotros. 631 00:35:33,339 --> 00:35:36,467 Hablo de todos nosotros, porque no soy solo yo. 632 00:35:36,467 --> 00:35:39,303 - No puedo ser solo yo. - Claro que no. No. 633 00:35:39,303 --> 00:35:41,806 Cuando necesitó a alguien, no había nadie. 634 00:35:41,806 --> 00:35:44,976 Eso no es cierto. Nos tenía a nosotros. Y tú lo sabes. 635 00:35:44,976 --> 00:35:47,061 - Y él también. - No fue suficiente. 636 00:35:47,061 --> 00:35:48,688 No fue suficiente. 637 00:35:48,688 --> 00:35:53,109 Y nos quitarán lo que intentamos hacer para salvarlo porque nos quitan todo. 638 00:35:53,109 --> 00:35:55,278 - Todo. - No lo permitiremos. 639 00:35:55,278 --> 00:35:57,405 Ninguno de nosotros lo permitirá. 640 00:35:57,405 --> 00:35:59,615 No nos quitarán Crisis Uno. 641 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Dios mío. 642 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 - Lo siento. - Tranquila. 643 00:36:09,083 --> 00:36:11,419 Lo siento. Dios mío. 644 00:36:11,419 --> 00:36:13,546 - No... - Dios mío. Discúlpenme. 645 00:36:13,546 --> 00:36:14,630 Lo siento. 646 00:36:43,701 --> 00:36:47,455 Debes estar un poco impresionada. Te di tres minutos enteros. 647 00:36:48,539 --> 00:36:49,540 ¿Sabes qué? 648 00:36:52,376 --> 00:36:56,881 Salvaste a todos de tener un ataque de nervios hoy. 649 00:37:00,259 --> 00:37:01,761 ¿Antes de tener uno yo? 650 00:37:02,970 --> 00:37:03,971 Vamos. 651 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 Travis, durante meses, no... 652 00:37:12,605 --> 00:37:16,943 No pude sentir nada. Y luego... 653 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Dios, no sé qué es peor. 654 00:37:25,243 --> 00:37:29,580 La sesión fue increíble, bla, bla, bla. 655 00:37:29,580 --> 00:37:31,415 Todos los cumplidos que odias. 656 00:37:31,415 --> 00:37:35,002 Pero, sinceramente, la mejor parte 657 00:37:35,503 --> 00:37:37,338 fue cuando tú, ya sabes... 658 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 Hasta a los mejores les gusta que las mujeres fuertes lloren. 659 00:37:45,680 --> 00:37:48,349 - Hablo en serio. - Ahora entiendo. 660 00:37:48,349 --> 00:37:52,103 Es como en las películas, cuando nace el bebé 661 00:37:52,937 --> 00:37:57,024 y no llora y todos entran en pánico porque algo está muy mal. 662 00:37:57,024 --> 00:38:01,195 Pero también intentan no verse asustados para no preocupar a la madre, 663 00:38:01,195 --> 00:38:04,282 y hay contactos visuales silenciosos y llenos de nervios. 664 00:38:04,282 --> 00:38:06,367 Pero el bebé empieza a llorar 665 00:38:06,367 --> 00:38:09,870 y los contactos visuales se llenan de alivio. 666 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Gracias al Señor. 667 00:38:14,125 --> 00:38:17,878 Sí. Conozco ese momento en la vida real 668 00:38:17,878 --> 00:38:20,464 porque somos del servicio de emergencia. 669 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 - No me gusta ese tono. - ¿Sí? 670 00:38:24,218 --> 00:38:25,469 Pero fue así. 671 00:38:29,807 --> 00:38:32,059 Fue así cuando empezaste a llorar. 672 00:38:34,979 --> 00:38:38,816 Fue como: "El bebé está bien. 673 00:38:40,484 --> 00:38:41,485 Sobrevivió". 674 00:38:47,658 --> 00:38:48,909 - ¿Soy el bebé? - Sí. 675 00:38:51,495 --> 00:38:53,497 A veces te toca ser el bebé 676 00:38:55,791 --> 00:38:57,877 y otras personas deben cuidarte. 677 00:39:04,091 --> 00:39:05,092 Te quiero... 678 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 y siempre te cuidaré. 679 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 - Y ahora se te van a hinchar los ojos. - Cállate. 680 00:39:17,188 --> 00:39:18,939 Se verán muy mal. 681 00:39:22,109 --> 00:39:23,361 Esto es lo que te gusta. 682 00:39:29,158 --> 00:39:31,035 Toma. Creo que te encantará. 683 00:39:31,035 --> 00:39:32,620 - Gracias. - Hola, jefa. 684 00:39:32,620 --> 00:39:34,413 No. Relájense. 685 00:39:34,413 --> 00:39:38,084 Después del día que tuvieron, pueden relajarse. 686 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 El teniente Sullivan me llamó. 687 00:39:44,715 --> 00:39:46,133 Lamento lo de Morris. 688 00:39:47,343 --> 00:39:49,345 Sé cuánto lo querían. 689 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Y cuánto los quería. 690 00:39:53,391 --> 00:39:56,143 Bien, esto no reescribirá este difícil día, 691 00:39:57,186 --> 00:39:58,938 pero tengo una buena noticia. 692 00:40:01,565 --> 00:40:04,318 Crisis Uno está a salvo. Por ahora. 693 00:40:05,820 --> 00:40:08,614 ¿Y Vic? ¿Hughes aún tiene trabajo? 694 00:40:08,614 --> 00:40:12,201 ¿Quién más podría dirigir Crisis Uno, ahora que está a salvo? 695 00:40:17,957 --> 00:40:19,458 Salvaste su puesto. 696 00:40:21,168 --> 00:40:22,628 Su trabajo salvó su puesto. 697 00:40:23,587 --> 00:40:25,840 El gran trabajo que hacen salvó su puesto. 698 00:40:27,091 --> 00:40:28,759 Crisis Uno salvó su puesto. 699 00:40:31,846 --> 00:40:34,098 - Bueno... - Te traeré un plato de guiso. 700 00:40:34,098 --> 00:40:36,559 - Toma asiento. - Te traerá un plato. 701 00:40:36,559 --> 00:40:39,061 El mundialmente famoso guiso de los Warren. 702 00:40:39,061 --> 00:40:41,772 - Vaya. - Iba a animar a todos. 703 00:41:12,052 --> 00:41:17,057 Una vez conocí a un soldado llamado Morris que hizo lo impensable por nosotros. 704 00:41:18,058 --> 00:41:21,562 Un legado digno de una placa de una vida que se destaca. 705 00:41:22,062 --> 00:41:25,065 Y un corazón enorme, que latía amor de manera uniforme. 706 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 Subtítulos: Elisabet Trossero