1
00:00:05,338 --> 00:00:07,924
Si me preguntas una vez más si estoy bien,
no lo estaré.
2
00:00:07,924 --> 00:00:09,968
Te adueñaste de una conferencia de prensa.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,678
- Yo...
- No quiero hablar.
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,263
¿Por qué no lo entiendes?
5
00:00:13,263 --> 00:00:14,347
Ni una palabra.
6
00:00:14,848 --> 00:00:17,934
La jefa y yo hacemos lo posible
para que conserves tu trabajo,
7
00:00:18,643 --> 00:00:20,145
pero depende del alcalde.
8
00:00:22,689 --> 00:00:23,690
{\an8}AYUNTAMIENTO
DE SEATTLE
9
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
{\an8}Victoria Hughes
es una miembro esencial del DB.
10
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
Crisis Uno es personal para ella.
11
00:00:29,112 --> 00:00:32,032
Tan personal que me humilló públicamente.
12
00:00:32,032 --> 00:00:34,117
Tan personal que piensa luchar por él.
13
00:00:34,868 --> 00:00:37,537
Los que financian la ciudad
estaban observando.
14
00:00:37,537 --> 00:00:40,081
Podría haber usado el triunfo de la 19
15
00:00:40,081 --> 00:00:42,417
- para apoyar sus programas, ¿no?
- ¿Sí?
16
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
¿Lo hubiese usado para apoyarnos?
17
00:00:45,754 --> 00:00:48,089
Se trata de medidas disciplinarias
para Hughes.
18
00:00:48,089 --> 00:00:50,842
- Ni para Crisis Uno...
- Al contrario, alcalde.
19
00:00:50,842 --> 00:00:52,594
Se trata de nuestra comunidad.
20
00:00:53,094 --> 00:00:56,431
De las personas
a las que ayudamos todos los días.
21
00:00:56,431 --> 00:00:58,933
Eso es lo que intento hacerle entender.
22
00:01:07,692 --> 00:01:08,693
LA PRIMAVERA ANTERIOR
23
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
¿Nos ayudarían?
24
00:01:10,487 --> 00:01:13,323
{\an8}- Se tropezó y cayó sobre vidrio.
- No es un incendio.
25
00:01:14,032 --> 00:01:16,034
{\an8}Él dice que ahora hacen esto.
26
00:01:16,034 --> 00:01:18,203
{\an8}Los bomberos siempre hicimos esto.
27
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
{\an8}No en mi época.
28
00:01:19,621 --> 00:01:22,624
{\an8}Sigue siendo tu época.
Eres viejo, pero sigues aquí.
29
00:01:22,624 --> 00:01:23,833
{\an8}Tengo 74.
30
00:01:24,334 --> 00:01:27,003
{\an8}- Me siento como de 200.
- Pero se ve genial.
31
00:01:27,003 --> 00:01:29,214
Eso hace una dieta como la mía.
32
00:01:29,214 --> 00:01:30,298
- ¿Sí?
- Sí.
33
00:01:30,298 --> 00:01:32,509
- ¿Cuál es?
- Muy poco de casi nada.
34
00:01:33,176 --> 00:01:36,304
{\an8}La misma dieta tanto para modelos
como para indigentes.
35
00:01:36,304 --> 00:01:37,388
{\an8}Sorpresa.
36
00:01:37,388 --> 00:01:39,974
{\an8}¿Ves? Por eso dije
que debíamos venir aquí.
37
00:01:39,974 --> 00:01:41,518
{\an8}Oí lo de su clínica.
38
00:01:41,518 --> 00:01:44,479
{\an8}Tiene manos más suaves
que cualquier otro médico.
39
00:01:44,479 --> 00:01:45,897
{\an8}Tengo guantes.
40
00:01:45,897 --> 00:01:48,066
{\an8}Le toma el pelo. Se cree gracioso.
41
00:01:48,066 --> 00:01:49,442
{\an8}Soy gracioso.
42
00:01:49,442 --> 00:01:50,777
{\an8}- ¿Veterano?
- Sí.
43
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
{\an8}Serví dos veces en Afganistán.
44
00:01:54,030 --> 00:01:56,032
{\an8}Él también. Vietnam para mí.
45
00:01:57,283 --> 00:02:00,078
{\an8}Pero él... ¿No desea servir a su país?
46
00:02:00,078 --> 00:02:01,162
{\an8}TTE. GIBSON
47
00:02:01,162 --> 00:02:02,664
{\an8}Soy bombero.
48
00:02:04,207 --> 00:02:05,708
{\an8}Muy bien, todo listo.
49
00:02:05,708 --> 00:02:09,379
{\an8}Manténgala seca. Que el vendaje
no se caiga para evitar infecciones.
50
00:02:09,379 --> 00:02:11,881
{\an8}De hecho, tengo algo para ustedes.
51
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
{\an8}Sí.
52
00:02:14,968 --> 00:02:18,012
{\an8}- Ya veo lo que hace.
- También dormí mal un tiempo.
53
00:02:18,012 --> 00:02:21,349
{\an8}Era más fácil tener
algunos de esos en el bolsillo.
54
00:02:21,349 --> 00:02:24,435
{\an8}No son muy buenos. Pero en un apuro...
55
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
¿Vivió en la calle?
56
00:02:27,188 --> 00:02:28,356
Sí.
57
00:02:29,357 --> 00:02:31,359
Si necesita algo, aquí estamos.
58
00:02:31,359 --> 00:02:33,319
Le ayudaré a levantarse.
59
00:02:33,820 --> 00:02:35,071
{\an8}- Muy bien.
- Eso es.
60
00:02:35,572 --> 00:02:39,909
{\an8}Volveremos cuando necesitemos
más granola no muy buena.
61
00:02:40,410 --> 00:02:41,411
{\an8}Muy bien.
62
00:02:47,375 --> 00:02:50,712
{\an8}Espera.
¿Eres de los que escribe con dos dedos?
63
00:02:50,712 --> 00:02:52,964
{\an8}No escribo con dos dedos. Solo...
64
00:02:53,464 --> 00:02:54,465
{\an8}¿En serio?
65
00:02:54,465 --> 00:02:57,051
{\an8}Vinieron dos veteranos, ambos indigentes.
66
00:02:57,051 --> 00:02:59,637
{\an8}Un anciano y un muchacho.
67
00:03:00,346 --> 00:03:02,849
{\an8}Dos guerras diferentes, ambos en la calle.
68
00:03:02,849 --> 00:03:05,185
{\an8}¿Por qué no cuidamos a nuestra gente?
69
00:03:06,686 --> 00:03:10,440
{\an8}Intento conseguirles vivienda,
pero estos sitios gubernamentales... Dios.
70
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
{\an8}¿Sabes dónde están viviendo?
Si los pierdes...
71
00:03:15,945 --> 00:03:18,698
{\an8}En la salida de la 11. Junto al parque.
72
00:03:18,698 --> 00:03:22,702
{\an8}Genial. No es genial, pero es uno
de los campamentos más seguros.
73
00:03:22,702 --> 00:03:24,037
{\an8}¿Cómo lo sabes?
74
00:03:25,455 --> 00:03:27,290
{\an8}Mi hermano ha tenido problemas.
75
00:03:27,290 --> 00:03:29,876
{\an8}Y sí.
76
00:03:35,173 --> 00:03:36,424
{\an8}CENA
Anual
77
00:03:36,424 --> 00:03:40,178
{\an8}Oigan. Cállense un poco.
¿Qué están haciendo aquí?
78
00:03:40,178 --> 00:03:41,512
{\an8}- Hola.
- No apto para damas.
79
00:03:41,512 --> 00:03:44,849
{\an8}Bien. ¿Y la misoginia irónica
sí es apta para damas?
80
00:03:44,849 --> 00:03:47,227
{\an8}- Nos enseña poemas obscenos.
- Bien.
81
00:03:47,227 --> 00:03:48,603
{\an8}- ¿Te digo uno?
- Sí.
82
00:03:48,603 --> 00:03:50,188
{\an8}- Supervísame.
- Sí.
83
00:03:51,481 --> 00:03:55,985
{\an8}Un viejo verde de la isla de Íos,
conocido por sus actos impíos,
84
00:03:55,985 --> 00:03:58,613
{\an8}intentó reformarse y adaptarse,
85
00:03:58,613 --> 00:04:01,574
{\an8}- pero sucumbió ante el mugrerío.
- Bien.
86
00:04:02,700 --> 00:04:04,118
{\an8}¿Quién tiene algo mejor?
87
00:04:04,118 --> 00:04:07,205
{\an8}- Seguro alguien tiene...
- Un barman me enseñó este.
88
00:04:08,039 --> 00:04:09,624
{\an8}Un niño llamado Max.
89
00:04:09,624 --> 00:04:10,541
{\an8}- Que...
- No.
90
00:04:10,541 --> 00:04:12,210
{\an8}- Este te encanta.
- No.
91
00:04:12,210 --> 00:04:14,337
{\an8}Ya me lo contaste. Te lo prohíbo.
92
00:04:14,337 --> 00:04:16,172
{\an8}- Papá.
- Es una reunión.
93
00:04:16,172 --> 00:04:18,216
{\an8}Es demasiado. No lo hagas, Gibson.
94
00:04:19,592 --> 00:04:20,927
{\an8}Bien, señor. Adelante.
95
00:04:20,927 --> 00:04:24,555
{\an8}Había una vez un caballero bravío
que se encogía con el frío.
96
00:04:24,555 --> 00:04:29,310
{\an8}Pero el meneo y el trasero de una bella
doncella lo embravecieron como a un río.
97
00:04:30,687 --> 00:04:32,522
{\an8}Una especie de idiota medieval.
98
00:04:32,522 --> 00:04:34,816
{\an8}Me gusta. Respeto. Aquí va el mío.
99
00:04:34,816 --> 00:04:38,569
{\an8}A su amante le sobraba decoro
y le dibujó un mapa del tesoro.
100
00:04:38,569 --> 00:04:41,447
La dirección que él tomó la descolocó,
101
00:04:41,447 --> 00:04:44,200
porque la X marcaba el punto
donde se hallaba su oro.
102
00:04:48,830 --> 00:04:50,957
- Qué bueno.
- Me encanta.
103
00:04:50,957 --> 00:04:53,960
- Gracias.
- A mí también, así que alto el fuego.
104
00:05:03,803 --> 00:05:06,055
Los cuervos tienen una memoria extraña.
105
00:05:06,055 --> 00:05:09,392
Si te metes con uno,
recordará tu cara durante años.
106
00:05:10,101 --> 00:05:12,228
No planeo meterme con un cuervo...
107
00:05:12,228 --> 00:05:13,438
Y la epigenética.
108
00:05:13,438 --> 00:05:17,942
Si su cuervo trastatarabuelo,
a quien nunca conocieron,
109
00:05:17,942 --> 00:05:20,278
y aunque no vivieron en la misma época,
110
00:05:20,278 --> 00:05:23,364
fue de cierta forma,
ellos probablemente sean iguales.
111
00:05:23,364 --> 00:05:25,283
- De acuerdo.
- Aquí tiene.
112
00:05:25,283 --> 00:05:27,368
- Gracias.
- ¿No es interesante?
113
00:05:27,368 --> 00:05:28,786
¿Y aterrador?
114
00:05:28,786 --> 00:05:31,622
- ¿E impresionante?
- Bien. Bella, ¿qué sucede?
115
00:05:32,206 --> 00:05:35,460
¿Por qué bebes tanto whisky
y hablas de cuervos?
116
00:05:36,044 --> 00:05:37,420
Pensaba en mi hermano.
117
00:05:38,004 --> 00:05:42,175
En mi familia en general.
En la naturaleza, la crianza, todo.
118
00:05:42,175 --> 00:05:44,844
- De acuerdo.
- Estoy preocupada por él.
119
00:05:45,845 --> 00:05:47,096
¿Pasó algo?
120
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
No. Bueno, nada nuevo.
121
00:05:50,516 --> 00:05:54,228
- Vive en la calle y yo se lo permito.
- No es así.
122
00:05:55,146 --> 00:05:58,399
No puedes obligarlo
a hacer nada que él no quiera.
123
00:05:58,399 --> 00:06:00,735
Así como no pude obligar a Andrea.
124
00:06:00,735 --> 00:06:02,070
¿No es aterrador?
125
00:06:02,904 --> 00:06:05,531
Crecimos en la misma familia
que nuestros hermanos.
126
00:06:05,531 --> 00:06:07,367
- Somos diferentes.
- Ahora.
127
00:06:07,367 --> 00:06:11,454
Pero ¿y si también tenemos
bombas de tiempo en nuestro interior
128
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
que están esperando explotar?
129
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Peor. ¿Y si enquistamos
una bomba de tiempo en nuestro hijo?
130
00:06:18,920 --> 00:06:20,338
Espera.
131
00:06:20,338 --> 00:06:23,674
Primero, la salud mental
no es una bomba de tiempo,
132
00:06:23,674 --> 00:06:29,097
pero sí debemos prestarle atención
gracias a nuestras familias.
133
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
Y haremos lo mismo por nuestro hijo.
134
00:06:34,644 --> 00:06:36,813
- Eres buena en esto.
- Lo sé.
135
00:06:37,647 --> 00:06:38,898
También eres buena.
136
00:06:38,898 --> 00:06:42,151
- ¿En qué? ¿Estresarte en un bar?
- No.
137
00:06:42,151 --> 00:06:46,364
Mírate, ya priorizas el bienestar
de nuestro futuro hijo.
138
00:06:46,364 --> 00:06:48,866
Mi mamá no lo hizo. Tu mamá tampoco.
139
00:06:49,826 --> 00:06:51,327
Vas a ser una gran mamá.
140
00:06:54,497 --> 00:06:55,498
¿Qué?
141
00:06:56,874 --> 00:06:59,127
No sabía que necesitaba oír eso.
142
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
Es verdad.
143
00:07:02,964 --> 00:07:03,965
Adiós, cuervos.
144
00:07:05,675 --> 00:07:06,676
Nada de cuervos.
145
00:07:09,429 --> 00:07:11,806
Warren, te necesito. Ayuda.
146
00:07:11,806 --> 00:07:14,559
No sé si tomó algo. Lo noto errático.
147
00:07:14,559 --> 00:07:16,936
- No tomé nada.
- Arlo, ¿puedes oírme?
148
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
Si tomaste algo, tienes que decírmelo.
149
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
No, está sobrio.
Ha tenido problemas, pero no creo que...
150
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
- Aliento afrutado.
- ¿Arlo es diabético?
151
00:07:25,069 --> 00:07:27,363
Sí. Ha estado racionando su insulina.
152
00:07:27,363 --> 00:07:28,948
Morris, quédate aquí.
153
00:07:28,948 --> 00:07:31,325
No. Morris, ven aquí. Ven conmigo, ¿sí?
154
00:07:31,325 --> 00:07:32,743
Arlo, quédate conmigo.
155
00:07:32,743 --> 00:07:34,454
- Quédate conmigo.
- Morris.
156
00:07:34,454 --> 00:07:37,498
¿Estás bien? De acuerdo.
157
00:07:45,047 --> 00:07:47,300
Azúcar en sangre, más de 700.
158
00:07:47,300 --> 00:07:49,385
Está deshidratado.
Quizá tenga hiperpotasemia.
159
00:07:49,385 --> 00:07:51,220
- Un coche de auxilio.
- Entendido.
160
00:07:51,220 --> 00:07:52,305
Monitor listo.
161
00:07:52,305 --> 00:07:54,140
- En marcha.
- Cables listos.
162
00:07:54,140 --> 00:07:57,477
- ¿Qué pasa?
- Morris, necesita ir al hospital, ¿sí?
163
00:07:57,477 --> 00:08:00,062
¿Cuánto hace que raciona su insulina?
164
00:08:00,062 --> 00:08:02,565
Unas semanas, quizá más. Le quedaba poca.
165
00:08:02,565 --> 00:08:05,276
Intentaba hacerla durar.
No creía poder conseguir más.
166
00:08:05,276 --> 00:08:07,695
- No puedes venir.
- No le gusta estar solo.
167
00:08:07,695 --> 00:08:09,280
- Entrará en pánico.
- Iré con él.
168
00:08:09,280 --> 00:08:10,865
- Me conoce.
- Tranquilo.
169
00:08:10,865 --> 00:08:13,534
Los veremos allí. ¿De acuerdo?
170
00:08:13,534 --> 00:08:16,704
Vamos a sentarnos, Morris.
171
00:08:16,704 --> 00:08:18,581
Vamos.
172
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
No hay pulso. Inicio compresiones.
173
00:08:34,222 --> 00:08:36,140
Vamos, Arlo. Ya casi llegamos.
174
00:08:38,976 --> 00:08:40,645
Vamos.
175
00:08:43,689 --> 00:08:45,316
El hospital no queda lejos.
176
00:08:46,442 --> 00:08:47,443
Muy bien.
177
00:08:48,945 --> 00:08:49,946
Warren.
178
00:08:55,785 --> 00:08:56,786
Sí.
179
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
De acuerdo.
180
00:09:13,886 --> 00:09:14,887
Murió.
181
00:09:15,972 --> 00:09:16,973
Él murió.
182
00:09:17,890 --> 00:09:18,975
Morris, lo siento.
183
00:09:20,393 --> 00:09:21,644
Lo siento mucho.
184
00:09:25,439 --> 00:09:26,691
Lo siento.
185
00:09:30,403 --> 00:09:34,156
{\an8}Se conecta con la gente
de una forma que jamás había visto,
186
00:09:34,156 --> 00:09:36,993
pero también les enseña a otros
a hacer lo mismo.
187
00:09:36,993 --> 00:09:41,664
Entonces muchos podrán ocupar ese espacio
cuando ella y su programa desaparezcan.
188
00:09:41,664 --> 00:09:44,000
Crisis Uno no es su programa.
189
00:09:44,000 --> 00:09:49,755
Es una iniciativa del DB que nos permitió
salvar esas vidas en la Aguja Espacial.
190
00:09:50,590 --> 00:09:54,260
Espero que los bomberos
sigan haciendo ese trabajo,
191
00:09:54,260 --> 00:09:57,096
tal como lo hacían
antes de que tuviera un nombre especial.
192
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
¿Con todos los recortes que nos hizo?
193
00:10:05,396 --> 00:10:07,982
Necesito que muevas la reunión
de las 11:30.
194
00:10:08,482 --> 00:10:11,193
EL VERANO ANTERIOR
195
00:10:19,201 --> 00:10:20,453
En espera.
196
00:10:20,453 --> 00:10:23,456
Administración de Beneficios
para Vetera... ¿Hola?
197
00:10:23,456 --> 00:10:26,542
Sí... Acabo de hablar con él.
198
00:10:26,542 --> 00:10:28,794
¿Podría...? No, no me ponga en espera.
199
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
Por favor, no.
200
00:10:34,550 --> 00:10:38,054
Le estoy buscando vivienda
a Morris desde la primavera.
201
00:10:38,054 --> 00:10:39,472
Todo es un obstáculo.
202
00:10:40,014 --> 00:10:43,851
No puedo obtener datos precisos,
mucho menos presentar una solicitud.
203
00:10:43,851 --> 00:10:48,189
Todo lo gubernamental no es
solo pura burocracia, es un atrapamoscas.
204
00:10:50,024 --> 00:10:53,027
¿Y si no nos hubiéramos unido al DB
tras servir?
205
00:10:53,944 --> 00:10:58,532
Podríamos haber sido tú,
yo o muchos de los que conocemos.
206
00:10:58,532 --> 00:11:02,536
No habría podido mantener un trabajo
administrativo ni en servicio al cliente
207
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
con un cerebro calibrado para lo militar.
208
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
Esa rigidez que quizá tú
te quites de encima uno de estos días.
209
00:11:11,379 --> 00:11:12,380
Mira quién habla.
210
00:11:12,380 --> 00:11:15,383
Digo que me gusta ser la relajada
en la relación.
211
00:11:15,383 --> 00:11:17,677
No eres la relajada en esta relación...
212
00:11:17,677 --> 00:11:19,845
- Claro que lo soy.
- No, no lo eres...
213
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
Lo soy. En serio.
214
00:11:21,931 --> 00:11:23,015
Bien.
215
00:11:23,015 --> 00:11:25,685
Eres la relajada, pero yo soy el gracioso.
216
00:11:25,685 --> 00:11:29,355
Sí. Lo eres.
217
00:11:29,355 --> 00:11:30,439
¿Y sabes qué más?
218
00:11:30,439 --> 00:11:33,359
Eres el considerado, el paciente,
219
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
el firme y el amable...
220
00:11:40,282 --> 00:11:42,535
y al que más lo seducen los cumplidos.
221
00:11:43,369 --> 00:11:44,370
Definitivamente.
222
00:11:46,330 --> 00:11:48,165
- ¿Hola?
- Sí.
223
00:11:50,376 --> 00:11:51,877
- ¿Hola?
- Espere.
224
00:11:56,006 --> 00:11:58,342
DEPTO. DE BOMBEROS
CLÍNICA Dean Miller MEMORIAL
225
00:12:03,305 --> 00:12:08,144
No puedo creer que exista la posibilidad
de que haya un bebé ahí adentro.
226
00:12:08,144 --> 00:12:10,730
- Nuestro bebé.
- De acuerdo. No.
227
00:12:10,730 --> 00:12:12,606
Lo siento. Estoy emocionada.
228
00:12:12,606 --> 00:12:14,692
He querido esto por tanto tiempo
229
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
que si me emociono demasiado ahora
230
00:12:17,111 --> 00:12:20,781
antes de estar seguras,
me temo que no podré soportarlo si...
231
00:12:20,781 --> 00:12:22,032
Nada de síes.
232
00:12:22,032 --> 00:12:24,452
No hablemos de eso por ahora.
233
00:12:27,037 --> 00:12:28,038
Hablo en serio.
234
00:12:28,038 --> 00:12:30,624
Hablemos de otra cosa. Lo que sea.
235
00:12:31,125 --> 00:12:34,128
- No sé de qué hablar.
- ¿Qué te parece...?
236
00:12:34,128 --> 00:12:39,091
Hablemos de lo mal capitán que Beckett es
o de las ausencias sin permiso de Jack.
237
00:12:40,009 --> 00:12:42,678
Morris vino hoy
mientras ustedes atendían esa llamada.
238
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
- ¿Está todo bien?
- Sí.
239
00:12:44,597 --> 00:12:48,684
Sullivan le dio su vieja bolsa de dormir
de cuando acampaba.
240
00:12:48,684 --> 00:12:52,021
Sullivan no da esa vibra de "yo acampo".
241
00:12:52,021 --> 00:12:53,898
No creo que fuera tan vieja.
242
00:12:56,734 --> 00:12:57,818
Lo sé.
243
00:12:59,737 --> 00:13:02,031
- No dije nada.
- Lo pensaste.
244
00:13:02,031 --> 00:13:03,532
Lo pen... Profesional.
245
00:13:03,532 --> 00:13:05,618
No sabes en qué pienso.
246
00:13:06,702 --> 00:13:08,954
A moverse, 19. Vamos.
247
00:13:10,206 --> 00:13:12,708
Son jóvenes y creen
que tienen todo el tiempo del mundo.
248
00:13:12,708 --> 00:13:14,794
No comparto esa aflicción.
249
00:13:15,461 --> 00:13:19,548
Veo que hay que trabajar en la postura
además de la velocidad. Eso es.
250
00:13:20,424 --> 00:13:22,593
Eso es. Gracias, Herrera.
251
00:13:22,593 --> 00:13:26,096
Esta tarde entrenaremos
con la unidad de buceo del DBS...
252
00:13:26,096 --> 00:13:28,557
Crisis Uno, a la 11 y Central Parkway.
253
00:13:28,557 --> 00:13:32,061
Hubiese logrado más
si no le gustara tanto su propia voz...
254
00:13:32,061 --> 00:13:35,147
Solo Herrera y yo.
Disfruta del show de Beckett.
255
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
Puedo con todos ustedes. Atrás.
256
00:13:42,154 --> 00:13:44,532
Puedo contigo. Puedo con todos ustedes.
257
00:13:44,532 --> 00:13:45,699
- ¡No!
- Morris.
258
00:13:45,699 --> 00:13:48,410
Morris, oye. Mírame.
259
00:13:48,410 --> 00:13:51,455
Somos tus amigas Vic y Andy
de la estación 19.
260
00:13:51,455 --> 00:13:53,082
- ¿Qué?
- Saquémoslo de la calle.
261
00:13:53,082 --> 00:13:54,625
- Somos Vic y Andy.
- No.
262
00:13:54,625 --> 00:13:56,085
- Estás bien.
- ¿Qué?
263
00:13:56,085 --> 00:13:59,088
Respira. Inhala durante cuatro segundos.
264
00:13:59,088 --> 00:14:01,465
- ¿Cuatro?
- Respiración cuadrada. ¿Lo ayudas?
265
00:14:01,465 --> 00:14:04,969
Inhala. Cuenta hasta cuatro.
Mantenla. Exhala.
266
00:14:04,969 --> 00:14:08,305
Espera. No. ¡Oye! ¡Basta!
267
00:14:08,305 --> 00:14:10,975
- Suéltala. Es Andy. La conoces.
- Aléjate.
268
00:14:10,975 --> 00:14:13,519
- Morris, basta.
- No voy a perderte.
269
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Tienes que soltarla. Es Andy.
270
00:14:15,646 --> 00:14:16,897
No voy a perderte.
271
00:14:16,897 --> 00:14:18,482
- No.
- No voy a perderte.
272
00:14:18,482 --> 00:14:21,569
Detente. No estamos en Vietnam.
No estás en Vietnam.
273
00:14:21,569 --> 00:14:23,320
Estás a salvo en Seattle.
274
00:14:23,320 --> 00:14:26,407
Es Andy, debes soltarla.
Háblale, dile quién eres.
275
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
Soy Andy. Estás a salvo en Seattle.
276
00:14:28,242 --> 00:14:30,786
- Sigue respirando, ¿sí? Respira.
- Eso es.
277
00:14:30,786 --> 00:14:31,871
Sentémonos.
278
00:14:32,371 --> 00:14:33,664
- Inhala.
- Bien.
279
00:14:33,664 --> 00:14:36,959
- Dos, tres, cuatro. Mantenla.
- Vamos. Eso es.
280
00:14:36,959 --> 00:14:38,878
Dos, tres, cuatro.
281
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
- Siéntate. Te tenemos.
- Estamos aquí.
282
00:14:40,963 --> 00:14:42,798
- Te tengo.
- Estamos aquí.
283
00:14:43,549 --> 00:14:44,550
Está bien.
284
00:14:45,843 --> 00:14:47,094
¿Me dan un minuto?
285
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Claro.
286
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
- Claro.
- Sí.
287
00:14:50,639 --> 00:14:52,057
- Sí.
- Sí.
288
00:14:52,057 --> 00:14:54,184
Estaremos en el coche de auxilio.
289
00:14:54,184 --> 00:14:55,853
Vamos a buscarte agua.
290
00:14:56,645 --> 00:14:57,646
Bien.
291
00:14:58,981 --> 00:15:00,649
Sigue respirando, ¿sí?
292
00:15:06,947 --> 00:15:08,532
¿Cómo supiste lo que decía?
293
00:15:09,199 --> 00:15:10,284
Parrilla de Saigón.
294
00:15:10,784 --> 00:15:13,871
Travis y yo solemos pedir comida ahí.
Significa "apúrate".
295
00:15:19,668 --> 00:15:23,255
Solo empeorará, ¿sabes?
Estaba bien cuando Arlo estaba vivo.
296
00:15:23,255 --> 00:15:25,758
- No bien a nivel coyuntural...
- Sí.
297
00:15:25,758 --> 00:15:28,844
...pero tenía estabilidad.
El aislamiento lo está destrozando.
298
00:15:28,844 --> 00:15:31,096
Necesitan más que servicios básicos.
299
00:15:31,096 --> 00:15:33,766
- Necesitan amigos.
- Seamos sus amigas.
300
00:15:34,433 --> 00:15:35,559
¿Qué dices?
301
00:15:36,393 --> 00:15:39,647
Me preocupa que no sea suficiente.
302
00:15:39,647 --> 00:15:41,982
- Toma, Morris. Eso es.
- Oye.
303
00:15:46,946 --> 00:15:48,030
{\an8}Le propongo un trato.
304
00:15:48,030 --> 00:15:51,575
Despida a Hughes
y use su salario en lo que quiera.
305
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
- No.
- No sabe cómo hacer un trato.
306
00:15:54,161 --> 00:15:59,708
No con alguien que no sabe mantenerlos.
Además, el trato que me propone es malo.
307
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
Lo intenté.
308
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Qué bueno que pudo entrenar a tantos.
309
00:16:05,172 --> 00:16:06,924
No vamos a extrañarla.
310
00:16:08,509 --> 00:16:10,844
EL OTOÑO ANTERIOR
311
00:16:13,722 --> 00:16:16,725
Hola, Morris.
Amigo, te conseguí el abrigo perfecto.
312
00:16:16,725 --> 00:16:19,311
¿Qué dices?
Yo le conseguí el abrigo perfecto.
313
00:16:19,311 --> 00:16:21,897
- Vamos.
- Ustedes son demasiado.
314
00:16:22,606 --> 00:16:23,941
Puedes llevarte ambos.
315
00:16:23,941 --> 00:16:26,193
Sí, con el armario enorme que tengo.
316
00:16:26,694 --> 00:16:28,070
- Oye, muévete.
- Bien.
317
00:16:28,070 --> 00:16:31,323
Lo siento, pero le romperé el corazón
a alguien hoy.
318
00:16:31,323 --> 00:16:33,826
Con mi abrigo, el corazón de una dama.
319
00:16:35,244 --> 00:16:36,328
Aquí tienes.
320
00:16:37,538 --> 00:16:39,665
Esto significa mucho para mí.
321
00:16:40,165 --> 00:16:45,421
Ambos son maravillosos,
pero el de Ruiz es mejor.
322
00:16:46,839 --> 00:16:49,174
- Me estás matando.
- Gran elección.
323
00:16:49,174 --> 00:16:50,592
Aquí tienes. Toma.
324
00:16:50,592 --> 00:16:52,761
- Vamos a meterte ahí.
- Sí.
325
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
Eso es.
326
00:16:55,055 --> 00:16:58,392
Como un guante. Sonará tonto,
pero necesitaba una victoria.
327
00:16:58,392 --> 00:17:01,729
- Y yo necesitaba un abrigo.
- Te queda muy bien.
328
00:17:02,479 --> 00:17:04,148
- Te ves bien. Te perdono.
- Elegante.
329
00:17:04,148 --> 00:17:05,065
Muy bien.
330
00:17:05,065 --> 00:17:07,151
Te ves bien. Eso es lo importante.
331
00:17:07,151 --> 00:17:08,986
- Mírenme.
- Mírate.
332
00:17:12,114 --> 00:17:15,284
Creí que para la generación de Arlo
sería más fácil,
333
00:17:15,868 --> 00:17:17,369
pero quizá me equivoqué.
334
00:17:18,162 --> 00:17:23,667
Dijo que al regresar, la pista estaba
llena de gente con carteles y globos.
335
00:17:23,667 --> 00:17:27,921
¿Dónde estaban esas personas con globos
cuando el chico estaba sufriendo?
336
00:17:28,505 --> 00:17:31,550
Cuando nosotros volvimos de Vietnam,
nos esperaba una multitud,
337
00:17:32,176 --> 00:17:34,011
pero solo para escupirnos.
338
00:17:34,011 --> 00:17:35,345
- Dios, Mo.
- Sí.
339
00:17:36,764 --> 00:17:39,266
{\an8}"Para Vivianne, que amaba este parque.
340
00:17:40,517 --> 00:17:42,770
{\an8}Con amor, Hal y tus niñas".
341
00:17:42,770 --> 00:17:45,272
¿Quiénes crees que son "tus niñas"?
342
00:17:45,272 --> 00:17:48,358
¿Serán hijas de su primer matrimonio
o algo así?
343
00:17:48,358 --> 00:17:51,111
Vaya redacción. ¿Compró la placa
para poner solo su nombre?
344
00:17:51,111 --> 00:17:52,196
{\an8}Él pagó la placa.
345
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
{\an8}- De acuerdo.
- Al menos las incluyó.
346
00:17:56,492 --> 00:18:00,496
{\an8}Quizá sean mascotas o amigas de ella
que él no soportaba.
347
00:18:00,496 --> 00:18:02,331
De acuerdo. Percibo un patrón.
348
00:18:02,331 --> 00:18:05,417
Como algo que está volviendo.
349
00:18:05,417 --> 00:18:09,004
{\an8}Si esta placa dijera:
"Para Morris, que amaba este parque",
350
00:18:09,505 --> 00:18:11,757
{\an8}nunca adivinarían que lo amaba
351
00:18:12,257 --> 00:18:15,344
{\an8}porque era el único lugar
donde la policía no lo acosaba.
352
00:18:16,678 --> 00:18:19,765
Yo lo redactaría mejor.
A diferencia de Hal.
353
00:18:21,016 --> 00:18:23,852
Todo el que se sentara aquí
sabría que Morris Hapgood
354
00:18:24,603 --> 00:18:29,608
era el erudito
y el amigo más listo y leal.
355
00:18:30,859 --> 00:18:32,361
Eres una inspiración.
356
00:18:33,654 --> 00:18:34,905
- En serio.
- Sí.
357
00:18:35,948 --> 00:18:38,784
"Erudito" les hará pensar en algo viejo.
358
00:18:38,784 --> 00:18:41,537
De acuerdo. Seguiré practicando.
359
00:18:41,537 --> 00:18:43,122
Tú ganas. Muy bien.
360
00:18:45,124 --> 00:18:46,875
{\an8}Dios. Debo ir a clase.
361
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
{\an8}Bien.
362
00:18:48,877 --> 00:18:51,380
{\an8}¿Sabes qué? Quédate con esto. Con todo.
363
00:18:51,380 --> 00:18:53,132
{\an8}- Bien.
- Hasta la próxima.
364
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
- Nos vemos.
- Adiós.
365
00:18:54,383 --> 00:18:55,467
Adiós.
366
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
{\an8}DEPTO. DE BOMBEROS DE SEATTLE
367
00:19:09,106 --> 00:19:10,107
¿Estás bien?
368
00:19:10,107 --> 00:19:11,525
Sí.
369
00:19:11,525 --> 00:19:15,112
Sí, pero no funcionó.
La inseminación de Carina.
370
00:19:15,946 --> 00:19:18,532
No quedamos embarazadas. Otra vez.
371
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
Lo siento mucho.
372
00:19:21,660 --> 00:19:22,661
¡Oigan!
373
00:19:24,163 --> 00:19:25,164
¿Qué...?
374
00:19:25,164 --> 00:19:26,999
- Vaya. ¿Qué?
- Ven aquí.
375
00:19:26,999 --> 00:19:28,333
- ¿Qué haces?
- Sí.
376
00:19:28,333 --> 00:19:32,337
Verte alegre es mucho más inquietante
que verte serio y autoritario.
377
00:19:33,172 --> 00:19:35,924
Se sentirá mal
cuando sepa lo que acabo de hacer.
378
00:19:35,924 --> 00:19:37,009
¿Qué hiciste?
379
00:19:37,009 --> 00:19:41,013
Le conseguí una entrevista a Morris
para una vivienda transitoria.
380
00:19:41,013 --> 00:19:43,640
Muy bien. De acuerdo. Eso es.
381
00:19:43,640 --> 00:19:48,145
Me siento mal por decirte terrorífico,
cuando en realidad eres el mejor.
382
00:19:49,188 --> 00:19:50,772
Bien. Es increíble, amigo.
383
00:19:50,772 --> 00:19:53,942
Ahora entiendo el baile.
Me encanta. Gracias. Fabuloso.
384
00:19:53,942 --> 00:19:55,903
¿No tenemos que hacer nada más?
385
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
- Todo listo.
- Bien hecho.
386
00:19:57,779 --> 00:19:58,989
¡Salga de la calle!
387
00:19:59,698 --> 00:20:02,075
¡Muévase!
388
00:20:02,659 --> 00:20:03,660
Vamos, abuelo.
389
00:20:04,745 --> 00:20:07,039
- ¡Tengo que ir al trabajo!
- Espere.
390
00:20:07,039 --> 00:20:09,041
- Morris.
- Abuelo, ¡muévase!
391
00:20:09,041 --> 00:20:11,627
Espere un segundo, ¿sí? Espere.
392
00:20:11,627 --> 00:20:13,086
Morris.
393
00:20:14,213 --> 00:20:16,798
Morris, ¿qué haces?
394
00:20:17,633 --> 00:20:20,052
- Te ves muy cansado, Mo.
- Lo estoy.
395
00:20:20,052 --> 00:20:23,680
Bien. Los bocinazos no ayudan.
Salgamos de la calle.
396
00:20:24,181 --> 00:20:25,766
Salgamos de la calle, ¿sí?
397
00:20:25,766 --> 00:20:28,018
No queremos que te atropellen.
398
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
- No importaría.
- Sí importaría.
399
00:20:29,937 --> 00:20:32,856
Yo quedaría devastada, Morris.
400
00:20:32,856 --> 00:20:35,442
- Vamos a sentarnos.
- Van demasiado lento.
401
00:20:36,401 --> 00:20:38,904
- No iba a morir.
- Siéntate.
402
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
Morris, ¿puedes decirme qué pasó?
¿Desalojaron tu campamento?
403
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
Todo desapareció. Todo.
404
00:20:48,664 --> 00:20:50,165
¿Qué voy a hacer ahora?
405
00:20:51,291 --> 00:20:53,377
Mis documentos para la entrevista.
406
00:20:53,377 --> 00:20:54,711
Estaban en la tienda.
407
00:20:55,754 --> 00:20:57,798
El camión de la basura se llevó todo.
408
00:20:59,007 --> 00:21:00,509
Todo lo que tengo.
409
00:21:13,689 --> 00:21:15,440
{\an8}Estoy harto de esto.
410
00:21:15,440 --> 00:21:18,151
- Es usted otra vez...
- No, es su ego.
411
00:21:18,151 --> 00:21:19,987
Por eso quiere despedir a Hughes.
412
00:21:19,987 --> 00:21:25,158
Lo que ella le hizo es lo que usted quiere
hacerles a los que manejan el dinero
413
00:21:25,158 --> 00:21:29,329
y a los payasos compinches y burócratas
que manejan ciudades,
414
00:21:29,830 --> 00:21:34,376
contra los que tanto hizo campaña,
pero que ahora le manejan la vida.
415
00:21:35,127 --> 00:21:38,380
Y quiere apartarse de ellos,
pero tiene miedo.
416
00:21:38,380 --> 00:21:40,966
Y la odia porque ella no tuvo miedo.
417
00:21:40,966 --> 00:21:42,050
Escuche.
418
00:21:43,176 --> 00:21:47,180
No despida a los que están de su lado
para atraer a los que no lo están.
419
00:21:47,180 --> 00:21:49,766
Es la forma más rápida de perderlo todo.
420
00:21:51,101 --> 00:21:52,269
Insubordinación.
421
00:21:52,769 --> 00:21:53,770
Qué bonito.
422
00:21:54,354 --> 00:21:55,772
¿Hughes lo aprendió de usted?
423
00:21:55,772 --> 00:21:57,733
- Intento ayudar...
- Siéntese.
424
00:21:58,400 --> 00:21:59,901
Lo resolveremos hoy.
425
00:22:01,987 --> 00:22:04,906
EL INVIERNO ANTERIOR
426
00:22:09,244 --> 00:22:10,495
Morris perdió todo.
427
00:22:12,331 --> 00:22:15,334
No puedo creer
que debamos empezar de cero.
428
00:22:16,043 --> 00:22:21,631
Sí. Pero sin su tarjeta de seguro social
y su acta de nacimiento, será...
429
00:22:22,382 --> 00:22:24,217
Peor que empezar de cero.
430
00:22:26,219 --> 00:22:28,388
- ¿Y si se muda con nosotros?
- ¿Qué?
431
00:22:28,388 --> 00:22:31,391
Sé que así no se arreglan estas cosas.
432
00:22:31,391 --> 00:22:33,727
Solo digo que yo estaría dispuesta.
433
00:22:35,771 --> 00:22:38,440
¿Qué? ¿Qué ocurre?
434
00:22:39,608 --> 00:22:41,735
¿"Con nosotros"? ¿Quieres vivir conmigo?
435
00:22:41,735 --> 00:22:42,819
De acuerdo.
436
00:22:43,779 --> 00:22:46,281
Sé que no hemos tenido esta conversación,
437
00:22:46,281 --> 00:22:49,618
pero ¿no vamos en esa dirección?
438
00:22:49,618 --> 00:22:51,536
No mañana, pero... Ayúdame.
439
00:22:52,037 --> 00:22:53,872
¿Por qué me siento cohibida?
440
00:22:53,872 --> 00:22:57,042
¿Y por qué me siento de 22
cuando hablamos de avanzar?
441
00:22:57,709 --> 00:23:01,630
Porque la última vez que tuvimos
esa conversación teníamos esa edad.
442
00:23:01,630 --> 00:23:03,715
- Éramos mayores.
- Quizá un poco.
443
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
Pero fue más fácil.
444
00:23:06,134 --> 00:23:07,302
¿Esto es difícil?
445
00:23:07,803 --> 00:23:08,970
No, esto no.
446
00:23:08,970 --> 00:23:11,390
Esto no. Todo a su alrededor.
447
00:23:12,474 --> 00:23:13,475
A nuestro alrededor.
448
00:23:18,897 --> 00:23:20,148
¿Qué haces?
449
00:23:20,148 --> 00:23:23,568
Quiero verme tan ridículo
que cuando te diga: "Te amo.
450
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
Quiero mudarme contigo",
451
00:23:26,154 --> 00:23:29,241
nunca vuelvas
a sentirte cohibida por nada de esto.
452
00:23:29,241 --> 00:23:32,077
- Vas a romper la cama.
- Romperé muchas camas contigo.
453
00:23:32,077 --> 00:23:35,163
- Detente.
- No.
454
00:23:36,832 --> 00:23:37,833
¿Entonces?
455
00:23:38,500 --> 00:23:40,335
Sí.
456
00:23:40,836 --> 00:23:42,421
- Pero antes...
- Aquí vamos.
457
00:23:42,421 --> 00:23:46,675
Debemos conseguirle a Morris
los documentos para la vivienda.
458
00:23:53,640 --> 00:23:57,352
Aunque no te guste,
todos trabajan un turno en Crisis Uno.
459
00:23:57,352 --> 00:24:00,647
- Necesito que mantengas la calma.
- De acuerdo.
460
00:24:00,647 --> 00:24:01,815
Hola.
461
00:24:01,815 --> 00:24:04,818
Si hubiera sabido que venías,
habría ordenado.
462
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
¿Sabes qué? Voy a hacerlo ahora.
463
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
De acuerdo. Qué gracioso. Muy bien.
464
00:24:09,990 --> 00:24:14,035
Sé que se llevaron tus pertenencias,
así que te traje algunas cosas.
465
00:24:14,035 --> 00:24:16,413
- No tenías que hacer eso.
- Míralas.
466
00:24:16,913 --> 00:24:18,582
¿Una Solaire Rambler 300?
467
00:24:18,582 --> 00:24:21,168
- "El Rolls Royce de las tiendas".
- "De las tiendas".
468
00:24:21,168 --> 00:24:23,753
- Es la que querías, ¿no?
- Gracias.
469
00:24:23,753 --> 00:24:27,549
Hay un refugio en Monroe
donde puedo conseguirte una cama.
470
00:24:27,549 --> 00:24:30,635
- Ya te lo dije, no volveré a un refugio.
- Bien.
471
00:24:32,804 --> 00:24:36,725
¿Hola? Disculpe. ¿Podría detenerse?
Intento hablar con mi amigo.
472
00:24:36,725 --> 00:24:39,060
¿Me contarían sobre su trabajo de caridad?
473
00:24:39,060 --> 00:24:40,896
- No.
- Es para un artículo.
474
00:24:40,896 --> 00:24:42,898
- No vinimos por usted.
- Lo siento.
475
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
Está bien.
476
00:24:46,276 --> 00:24:47,694
Morris, lo siento mucho.
477
00:24:47,694 --> 00:24:49,946
Sabes que no fue publicidad.
478
00:24:49,946 --> 00:24:52,282
- No.
- No sabía que ella estaría aquí.
479
00:24:52,282 --> 00:24:54,659
Tranquila. Siempre está aquí.
480
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
Además, fotografió mi lado bueno.
481
00:24:56,995 --> 00:24:58,079
De acuerdo.
482
00:24:59,039 --> 00:25:01,374
- Vamos a acomodarte.
- Sí.
483
00:25:01,374 --> 00:25:03,835
- Bien. Toma.
- Dios. Sí.
484
00:25:04,085 --> 00:25:06,171
HOY
485
00:25:10,050 --> 00:25:11,635
- ¿Qué te pasa?
- ¿Qué?
486
00:25:11,635 --> 00:25:15,222
Actúas raro.
¿Y ahora escondes cosas en tu casillero?
487
00:25:15,222 --> 00:25:16,306
Solo...
488
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Es la T.
489
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
Testosterona. Empecé la semana pasada.
490
00:25:22,437 --> 00:25:25,774
Ahora que mis niveles están bien,
me siento mejor.
491
00:25:26,274 --> 00:25:29,110
De hecho, me siento como de 20 años.
492
00:25:29,110 --> 00:25:31,696
- En todo sentido, ¿entiendes?
- Bien.
493
00:25:32,906 --> 00:25:34,491
¿Por qué lo ocultas?
494
00:25:34,491 --> 00:25:37,536
- Aún no se lo dije a Miranda.
- ¿Qué cosa?
495
00:25:38,036 --> 00:25:40,288
- Que toma testosterona.
- Amigo.
496
00:25:40,288 --> 00:25:43,625
No es para tanto.
Y ahora se siente increíble.
497
00:25:44,459 --> 00:25:48,046
"Más rápido que una bala,
más potente que una locomotora,
498
00:25:48,046 --> 00:25:51,424
capaz de saltar los edificios más altos".
499
00:25:52,968 --> 00:25:54,970
No entendió la referencia.
500
00:25:54,970 --> 00:25:56,555
De acuerdo. Solo...
501
00:25:59,975 --> 00:26:00,976
Ahí tienes.
502
00:26:04,896 --> 00:26:05,897
Ya entiendo.
503
00:26:05,897 --> 00:26:09,317
Tus inyecciones te dan superfuerza,
504
00:26:09,818 --> 00:26:15,740
mientras que las mías, que son infinitas,
me hacen sentir terrible.
505
00:26:18,785 --> 00:26:22,247
Fecundación in vitro.
Mis óvulos, su horno.
506
00:26:23,039 --> 00:26:26,209
Es horrible. En serio.
507
00:26:26,209 --> 00:26:33,300
Puedo sentir
los folículos produciendo óvulos.
508
00:26:33,800 --> 00:26:36,511
Es como mermelada de uva.
509
00:26:36,511 --> 00:26:41,182
Siento mermelada de uva moviéndose
en mi interior.
510
00:26:42,267 --> 00:26:43,268
¿Por qué de uva?
511
00:26:45,061 --> 00:26:46,062
Ya entendí.
512
00:26:47,230 --> 00:26:53,486
Me encanta que tus inyecciones masculinas
te hagan sentir increíble
513
00:26:53,486 --> 00:26:57,073
mientras las mías me hacen sentir
como un gallinero abarrotado.
514
00:26:57,574 --> 00:27:00,869
- ¿Un gallinero?
- Soy una fábrica de huevos, Beckett.
515
00:27:01,786 --> 00:27:03,538
FIV. Presta atención.
516
00:27:04,331 --> 00:27:07,000
Durante la FIV,
a mi ex la menta la ayudaba.
517
00:27:07,000 --> 00:27:11,087
Camión 19 y escalera 19, se los solicita
en la 11 y Central Parkway.
518
00:27:14,174 --> 00:27:17,677
Oye. Es el campamento.
Es el campamento de Morris.
519
00:27:17,677 --> 00:27:21,056
- ¿Cambio con alguien? Lo conozco bien.
- Hoy no, Hughes.
520
00:27:21,056 --> 00:27:23,725
Estás a prueba
hasta que la jefa diga lo contrario.
521
00:27:24,225 --> 00:27:25,226
Te veré luego.
522
00:27:25,226 --> 00:27:27,020
Vamos, gente.
523
00:27:30,273 --> 00:27:33,735
- Beckett, Wiggins, ¿estado del lado sur?
- En progreso.
524
00:27:33,735 --> 00:27:35,737
Bishop, Green, ¿contuvieron el lado norte?
525
00:27:36,237 --> 00:27:37,781
Copiado. La línea funciona.
526
00:27:37,781 --> 00:27:40,367
Warren, Cutler, más pacientes a triaje.
527
00:27:41,159 --> 00:27:43,411
- Copiado.
- Sullivan, Montgomery, ¿la evacuación?
528
00:27:43,411 --> 00:27:44,871
Háblenme.
529
00:27:49,709 --> 00:27:53,004
Alguien tiene que sacar
a Morris de su tienda ya.
530
00:28:24,994 --> 00:28:27,497
Le contaré. Los hechos. Será más fácil...
531
00:28:27,497 --> 00:28:29,582
¿Lo hago yo? Estoy en Crisis Uno con ella.
532
00:28:29,582 --> 00:28:31,292
- Déjame hacerlo.
- Hughes.
533
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Morris...
534
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
Lo siento mucho.
535
00:28:44,848 --> 00:28:48,351
Haremos un informe evaluativo
sobre estrés por incidente crítico.
536
00:28:48,935 --> 00:28:51,146
- Voy a llamar a Diane.
- Yo debería hacerlo.
537
00:28:54,232 --> 00:28:57,444
- El informe.
- Sí, claro, lo harás con nosotros.
538
00:28:57,444 --> 00:29:01,364
No estuviste presente,
pero él era muy importante para ti.
539
00:29:01,364 --> 00:29:03,783
No, me gustaría estar a cargo.
540
00:29:05,326 --> 00:29:07,829
Estoy capacitada y sé cuánto lo queríamos.
541
00:29:07,829 --> 00:29:10,165
- Un momento. Capi...
- No, puedo hacerlo.
542
00:29:13,793 --> 00:29:15,211
Necesito hacerlo.
543
00:29:16,045 --> 00:29:17,380
Warren, llama al operador.
544
00:29:17,881 --> 00:29:20,884
Dile que estaremos haciendo
el informe evaluativo.
545
00:29:21,885 --> 00:29:22,886
Copiado.
546
00:29:32,187 --> 00:29:34,689
Lo que hacemos es difícil.
547
00:29:38,318 --> 00:29:41,738
Lo que vemos y experimentamos
en este trabajo es difícil.
548
00:29:42,614 --> 00:29:45,867
Este es un lugar seguro
donde podemos reconocerlo y hablarlo,
549
00:29:46,868 --> 00:29:48,369
para no guardarnos nada
550
00:29:49,954 --> 00:29:52,957
ni automedicarnos
en formas dañinas y peligrosas.
551
00:29:55,460 --> 00:29:58,880
Para poder hacer este trabajo muchos años.
¿Alguna pregunta?
552
00:30:01,049 --> 00:30:04,135
Este debate girará
en torno a cuatro preguntas.
553
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
¿Qué hicimos bien?
554
00:30:06,429 --> 00:30:07,806
¿Qué debía pasar?
555
00:30:10,058 --> 00:30:11,309
¿Qué pasó realmente?
556
00:30:12,060 --> 00:30:14,813
¿Y qué desearíamos haber hecho diferente?
557
00:30:15,772 --> 00:30:18,775
Esas preguntas despertarán sentimientos,
558
00:30:20,443 --> 00:30:22,111
que también vamos a abordar.
559
00:30:22,111 --> 00:30:24,697
¿Qué creemos que se hizo bien?
560
00:30:31,830 --> 00:30:37,085
Llegamos e inmediatamente establecimos
un suministro de agua.
561
00:30:41,714 --> 00:30:46,719
Ubicamos dos mangueras
en el perímetro para contener el fuego.
562
00:30:47,762 --> 00:30:50,765
Organizamos un área
de triaje eficaz y efectiva.
563
00:30:53,268 --> 00:30:54,769
Protegimos las exposiciones.
564
00:30:59,732 --> 00:31:02,235
Ustedes dos no hablaron.
¿Quieren agregar algo?
565
00:31:03,736 --> 00:31:05,280
De acuerdo. ¿Travis?
566
00:31:05,280 --> 00:31:07,073
No hicimos nada bien.
567
00:31:10,326 --> 00:31:12,370
¿Puedes decir algo más sobre eso?
568
00:31:14,664 --> 00:31:16,666
- Morris.
- Vamos. Salgamos de aquí.
569
00:31:16,666 --> 00:31:18,835
- Ven con nosotros.
- No... Mis cosas.
570
00:31:18,835 --> 00:31:21,671
- Es mi tienda.
- Entiendo, pero debemos irnos.
571
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
Déjenme en paz.
572
00:31:22,755 --> 00:31:25,592
Lo que haya en esa tienda no vale tu vida.
573
00:31:25,592 --> 00:31:26,676
Entendemos.
574
00:31:27,176 --> 00:31:29,012
- ¿Está bien?
- No me iré sin mis cosas.
575
00:31:29,012 --> 00:31:30,346
- ¡Morris!
- ¡No!
576
00:31:43,735 --> 00:31:44,736
De acuerdo.
577
00:31:47,155 --> 00:31:49,908
Está bien.
¿Qué desearíamos que hubiera pasado?
578
00:31:49,908 --> 00:31:51,242
Que hubieras estado ahí.
579
00:31:54,412 --> 00:31:56,164
Eso.
580
00:31:56,164 --> 00:31:59,959
Y no te culpo a ti por lo que pasó
ni a ti por no dejarla ir.
581
00:31:59,959 --> 00:32:03,588
- Ella no es la razón por la que no fui.
- Lo sé. Y esto no es racional.
582
00:32:03,588 --> 00:32:06,424
Pero preguntaste qué desearía
que hubiera sido diferente.
583
00:32:06,424 --> 00:32:08,009
- Y te respondí.
- Lo sé.
584
00:32:08,009 --> 00:32:11,596
Respondiste con sinceridad
y eso es lo correcto, así que...
585
00:32:13,890 --> 00:32:15,558
Desearías que hubiese estado ahí...
586
00:32:15,558 --> 00:32:18,895
Porque habrías convencido a Morris
de dejar su tienda.
587
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
¿Qué más?
588
00:32:28,029 --> 00:32:34,118
Porque quizá no tendría que cargar
con la culpa y el fracaso por no salvarlo.
589
00:32:36,162 --> 00:32:39,415
Al menos no cargaría solo con eso. Porque...
590
00:32:40,583 --> 00:32:43,670
- ¿Porque...?
- Cuando tú me ayudas a cargar con algo,
591
00:32:43,670 --> 00:32:47,715
incluso lo desagradable,
no se siente como algo tan imposible.
592
00:32:56,808 --> 00:32:57,976
No estuve ahí.
593
00:33:00,520 --> 00:33:01,771
Pero estoy aquí.
594
00:33:02,271 --> 00:33:06,275
Te ayudo a cargar con eso.
Los presentes también.
595
00:33:07,902 --> 00:33:09,404
Nadie está solo aquí.
596
00:33:09,988 --> 00:33:12,156
Te rodea gente que entiende.
597
00:33:12,156 --> 00:33:18,121
Entienden tu dolor,
tu pérdida, tu culpa y tu ira.
598
00:33:18,705 --> 00:33:21,791
Te rodean los mejores
para ayudarte a superar esto.
599
00:33:23,084 --> 00:33:24,585
Eso te incluye a ti.
600
00:33:29,424 --> 00:33:33,094
Morris no tuvo eso durante muchos años.
601
00:33:35,430 --> 00:33:36,931
Pero estoy segura...
602
00:33:38,933 --> 00:33:41,185
de que lo tuvo en el último.
603
00:33:51,738 --> 00:33:55,408
Les enviaré por correo algunos recursos,
pero yo estaré aquí.
604
00:33:55,408 --> 00:33:57,118
Aunque la reunión terminó,
605
00:33:57,118 --> 00:33:59,662
pueden llamarme cuando quieran
para hablar.
606
00:33:59,662 --> 00:34:00,747
¿De acuerdo?
607
00:34:02,123 --> 00:34:04,625
Y lo hizo de nuevo, amigos.
608
00:34:07,837 --> 00:34:10,131
Y le salvó la vida. Esperen, no, murió.
609
00:34:12,592 --> 00:34:14,427
Oye.
610
00:34:14,427 --> 00:34:18,598
No, Travis, murió.
Hicimos todo lo que pudimos, pero murió.
611
00:34:20,475 --> 00:34:23,644
Sirvió a un país que no lo cuidó.
Ni siquiera un poco.
612
00:34:23,644 --> 00:34:26,814
Intentó proteger a un mundo
que no lo protegió a él.
613
00:34:27,315 --> 00:34:31,069
Porque das y das,
614
00:34:31,069 --> 00:34:34,906
pero en cuanto necesitas...
En cuanto dejó de ser fuerte,
615
00:34:34,906 --> 00:34:39,660
en cuanto dejó de ser feliz,
tranquilo, gracioso y fuerte...
616
00:34:41,120 --> 00:34:46,375
¿Cómo podría? Si sabía lo horrible
que podía ser el mundo.
617
00:34:47,001 --> 00:34:50,838
Vic, ¿seguimos hablando de Morris?
618
00:34:50,838 --> 00:34:52,090
¿Qué significa eso?
619
00:34:52,673 --> 00:34:57,303
- Espera. Creo que Travis...
- No. ¡Por supuesto que hablo de mí!
620
00:34:57,887 --> 00:35:01,599
Hablo de mí, de la que siempre cuida
de todos. Toda mi vida.
621
00:35:01,599 --> 00:35:07,188
De mí, que cuelgo mis sentimientos,
mi tristeza, mi confusión y mi miedo,
622
00:35:08,564 --> 00:35:12,902
y hago bromas para hacerlos sentir mejor
aunque yo no esté bien
623
00:35:12,902 --> 00:35:15,321
y no pueda respirar
porque todo es aterrador.
624
00:35:15,905 --> 00:35:16,906
Aunque...
625
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
Aunque mi pecho sienta...
626
00:35:20,618 --> 00:35:22,036
Aunque no pueda ver.
627
00:35:22,036 --> 00:35:25,289
Ni siquiera puedo ver
a través de la niebla...
628
00:35:26,290 --> 00:35:29,418
- ¡No me toques!
- Dale espacio. Déjala respirar.
629
00:35:29,418 --> 00:35:30,545
Hablo de Morris.
630
00:35:30,545 --> 00:35:33,339
Hablo de Morris,
de mí y de todos nosotros.
631
00:35:33,339 --> 00:35:36,467
Hablo de todos nosotros,
porque no soy solo yo.
632
00:35:36,467 --> 00:35:39,303
- No puedo ser solo yo.
- Claro que no. No.
633
00:35:39,303 --> 00:35:41,806
Cuando necesitó a alguien, no había nadie.
634
00:35:41,806 --> 00:35:44,976
Eso no es cierto.
Nos tenía a nosotros. Y tú lo sabes.
635
00:35:44,976 --> 00:35:47,061
- Y él también.
- No fue suficiente.
636
00:35:47,061 --> 00:35:48,688
No fue suficiente.
637
00:35:48,688 --> 00:35:53,109
Y nos quitarán lo que intentamos hacer
para salvarlo porque nos quitan todo.
638
00:35:53,109 --> 00:35:55,278
- Todo.
- No lo permitiremos.
639
00:35:55,278 --> 00:35:57,405
Ninguno de nosotros lo permitirá.
640
00:35:57,405 --> 00:35:59,615
No nos quitarán Crisis Uno.
641
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Dios mío.
642
00:36:07,498 --> 00:36:09,083
- Lo siento.
- Tranquila.
643
00:36:09,083 --> 00:36:11,419
Lo siento. Dios mío.
644
00:36:11,419 --> 00:36:13,546
- No...
- Dios mío. Discúlpenme.
645
00:36:13,546 --> 00:36:14,630
Lo siento.
646
00:36:43,701 --> 00:36:47,455
Debes estar un poco impresionada.
Te di tres minutos enteros.
647
00:36:48,539 --> 00:36:49,540
¿Sabes qué?
648
00:36:52,376 --> 00:36:56,881
Salvaste a todos
de tener un ataque de nervios hoy.
649
00:37:00,259 --> 00:37:01,761
¿Antes de tener uno yo?
650
00:37:02,970 --> 00:37:03,971
Vamos.
651
00:37:07,683 --> 00:37:09,185
Travis, durante meses, no...
652
00:37:12,605 --> 00:37:16,943
No pude sentir nada. Y luego...
653
00:37:20,905 --> 00:37:22,406
Dios, no sé qué es peor.
654
00:37:25,243 --> 00:37:29,580
La sesión fue increíble, bla, bla, bla.
655
00:37:29,580 --> 00:37:31,415
Todos los cumplidos que odias.
656
00:37:31,415 --> 00:37:35,002
Pero, sinceramente, la mejor parte
657
00:37:35,503 --> 00:37:37,338
fue cuando tú, ya sabes...
658
00:37:42,677 --> 00:37:45,680
Hasta a los mejores les gusta
que las mujeres fuertes lloren.
659
00:37:45,680 --> 00:37:48,349
- Hablo en serio.
- Ahora entiendo.
660
00:37:48,349 --> 00:37:52,103
Es como en las películas,
cuando nace el bebé
661
00:37:52,937 --> 00:37:57,024
y no llora y todos entran en pánico
porque algo está muy mal.
662
00:37:57,024 --> 00:38:01,195
Pero también intentan no verse asustados
para no preocupar a la madre,
663
00:38:01,195 --> 00:38:04,282
y hay contactos visuales silenciosos
y llenos de nervios.
664
00:38:04,282 --> 00:38:06,367
Pero el bebé empieza a llorar
665
00:38:06,367 --> 00:38:09,870
y los contactos visuales
se llenan de alivio.
666
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Gracias al Señor.
667
00:38:14,125 --> 00:38:17,878
Sí. Conozco ese momento en la vida real
668
00:38:17,878 --> 00:38:20,464
porque somos del servicio de emergencia.
669
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
- No me gusta ese tono.
- ¿Sí?
670
00:38:24,218 --> 00:38:25,469
Pero fue así.
671
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
Fue así cuando empezaste a llorar.
672
00:38:34,979 --> 00:38:38,816
Fue como: "El bebé está bien.
673
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
Sobrevivió".
674
00:38:47,658 --> 00:38:48,909
- ¿Soy el bebé?
- Sí.
675
00:38:51,495 --> 00:38:53,497
A veces te toca ser el bebé
676
00:38:55,791 --> 00:38:57,877
y otras personas deben cuidarte.
677
00:39:04,091 --> 00:39:05,092
Te quiero...
678
00:39:09,513 --> 00:39:11,515
y siempre te cuidaré.
679
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
- Y ahora se te van a hinchar los ojos.
- Cállate.
680
00:39:17,188 --> 00:39:18,939
Se verán muy mal.
681
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Esto es lo que te gusta.
682
00:39:29,158 --> 00:39:31,035
Toma. Creo que te encantará.
683
00:39:31,035 --> 00:39:32,620
- Gracias.
- Hola, jefa.
684
00:39:32,620 --> 00:39:34,413
No. Relájense.
685
00:39:34,413 --> 00:39:38,084
Después del día que tuvieron,
pueden relajarse.
686
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
El teniente Sullivan me llamó.
687
00:39:44,715 --> 00:39:46,133
Lamento lo de Morris.
688
00:39:47,343 --> 00:39:49,345
Sé cuánto lo querían.
689
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
Y cuánto los quería.
690
00:39:53,391 --> 00:39:56,143
Bien, esto no reescribirá
este difícil día,
691
00:39:57,186 --> 00:39:58,938
pero tengo una buena noticia.
692
00:40:01,565 --> 00:40:04,318
Crisis Uno está a salvo. Por ahora.
693
00:40:05,820 --> 00:40:08,614
¿Y Vic? ¿Hughes aún tiene trabajo?
694
00:40:08,614 --> 00:40:12,201
¿Quién más podría dirigir Crisis Uno,
ahora que está a salvo?
695
00:40:17,957 --> 00:40:19,458
Salvaste su puesto.
696
00:40:21,168 --> 00:40:22,628
Su trabajo salvó su puesto.
697
00:40:23,587 --> 00:40:25,840
El gran trabajo que hacen salvó su puesto.
698
00:40:27,091 --> 00:40:28,759
Crisis Uno salvó su puesto.
699
00:40:31,846 --> 00:40:34,098
- Bueno...
- Te traeré un plato de guiso.
700
00:40:34,098 --> 00:40:36,559
- Toma asiento.
- Te traerá un plato.
701
00:40:36,559 --> 00:40:39,061
El mundialmente famoso guiso
de los Warren.
702
00:40:39,061 --> 00:40:41,772
- Vaya.
- Iba a animar a todos.
703
00:41:12,052 --> 00:41:17,057
Una vez conocí a un soldado llamado Morris
que hizo lo impensable por nosotros.
704
00:41:18,058 --> 00:41:21,562
Un legado digno de una placa
de una vida que se destaca.
705
00:41:22,062 --> 00:41:25,065
Y un corazón enorme,
que latía amor de manera uniforme.
706
00:42:39,181 --> 00:42:41,183
Subtítulos: Elisabet Trossero