1
00:00:05,338 --> 00:00:07,924
Travis, no me vuelvas a preguntar
si estoy bien.
2
00:00:07,924 --> 00:00:11,678
- Hiciste tuya la rueda de prensa. Es...
- No quiero hablar de eso.
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,263
¿Por qué no lo pillas?
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,347
Nada.
5
00:00:14,848 --> 00:00:17,934
La jefa y yo insistimos
para que no te despidan,
6
00:00:18,643 --> 00:00:20,145
pero depende del alcalde.
7
00:00:22,689 --> 00:00:23,690
{\an8}AYUNTAMIENTO
8
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
{\an8}Victoria Hughes es esencial
en nuestro departamento.
9
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
Se toma Crisis Uno muy a pecho.
10
00:00:29,112 --> 00:00:32,032
Tanto que no pudo evitar
humillarme públicamente.
11
00:00:32,032 --> 00:00:34,117
Tanto que está dispuesta a luchar.
12
00:00:34,868 --> 00:00:37,537
Los que manejan el dinero
en la ciudad lo vieron.
13
00:00:37,537 --> 00:00:40,081
Yo podría haber alabado
a la 19 para conseguir
14
00:00:40,081 --> 00:00:42,417
- mantener las ayudas, ¿no?
- ¿Lo habría hecho?
15
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
¿En serio? ¿Alabarnos por ayudas?
16
00:00:45,754 --> 00:00:48,089
Es un debate disciplinario sobre Hughes.
17
00:00:48,089 --> 00:00:50,842
- Ni sobre Crisis Uno ni...
- Todo lo contrario.
18
00:00:50,842 --> 00:00:52,594
Es sobre nuestra comunidad.
19
00:00:53,094 --> 00:00:56,431
Sobre la gente anónima
a la que ayudamos cada día.
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,933
Intento hacérselo entender.
21
00:01:02,395 --> 00:01:06,775
ESTACIÓN 19
22
00:01:07,692 --> 00:01:08,693
LA PRIMAVERA PASADA
23
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
¿Pueden ayudarnos?
24
00:01:10,487 --> 00:01:13,323
{\an8}- Se ha clavado cristales al caer.
- No hay fuego.
25
00:01:14,032 --> 00:01:16,034
{\an8}Dice que ahora hacéis estas cosas.
26
00:01:16,034 --> 00:01:18,203
{\an8}Los bomberos siempre las han hecho.
27
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
{\an8}En mi época, no.
28
00:01:19,621 --> 00:01:20,705
{\an8}Aún es tu época.
29
00:01:20,705 --> 00:01:22,624
{\an8}Eres mayor, pero estás aquí.
30
00:01:22,624 --> 00:01:23,833
{\an8}Tengo 74 años.
31
00:01:24,334 --> 00:01:25,627
{\an8}Me siento como de 200.
32
00:01:25,627 --> 00:01:27,003
Pues está muy bien.
33
00:01:27,003 --> 00:01:29,214
Es lo que hace una dieta como la mía.
34
00:01:29,214 --> 00:01:30,298
- ¿Sí?
- Sí.
35
00:01:30,298 --> 00:01:32,509
- ¿En qué consiste?
- Casi nada de nada.
36
00:01:33,176 --> 00:01:36,304
{\an8}Una modelo y un sintecho
comiendo lo mismo.
37
00:01:36,304 --> 00:01:37,388
{\an8}Sorpresa.
38
00:01:37,388 --> 00:01:41,518
{\an8}Por eso quería que viniéramos.
He oído hablar de la clínica.
39
00:01:41,518 --> 00:01:44,479
{\an8}Tienes las manos más suaves
que los médicos de los veteranos.
40
00:01:44,479 --> 00:01:45,897
{\an8}Llevo guantes.
41
00:01:45,897 --> 00:01:48,066
{\an8}Es coña. Se cree muy gracioso.
42
00:01:48,066 --> 00:01:49,442
{\an8}Soy muy gracioso.
43
00:01:49,442 --> 00:01:50,777
{\an8}- ¿Veterano?
- Sí.
44
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
{\an8}Hice dos campañas en Afganistán.
45
00:01:54,030 --> 00:01:56,032
{\an8}El chaval también. Yo, Vietnam.
46
00:01:57,283 --> 00:02:00,078
{\an8}¿Y este? ¿No te urge servir a tu país?
47
00:02:00,078 --> 00:02:01,162
{\an8}TTE. GIBSON
48
00:02:01,162 --> 00:02:02,664
{\an8}Soy bombero.
49
00:02:04,207 --> 00:02:05,708
{\an8}Venga, ya está.
50
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
{\an8}No se moje la mano.
51
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
{\an8}Que no se salga el vendaje o se infectará.
52
00:02:09,379 --> 00:02:11,881
{\an8}Y tengo algo para usted.
53
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
{\an8}Esto.
54
00:02:14,968 --> 00:02:16,469
{\an8}Ya veo lo que haces.
55
00:02:16,469 --> 00:02:18,012
{\an8}Yo también dormí en la calle.
56
00:02:18,012 --> 00:02:21,349
{\an8}Va bien llevar alguna en el bolsillo.
57
00:02:21,349 --> 00:02:24,435
{\an8}No son supersanas,
pero van bien en un mal momento.
58
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
¿Vivías en la calle?
59
00:02:27,188 --> 00:02:28,356
Durante un tiempo.
60
00:02:29,357 --> 00:02:31,359
Vuelva para lo que necesite.
61
00:02:31,359 --> 00:02:33,319
Le ayudo a levantarse.
62
00:02:33,820 --> 00:02:35,071
{\an8}- Vale.
- Ya está.
63
00:02:35,572 --> 00:02:39,909
{\an8}Volveremos a por más barritas
de esas no supersanas.
64
00:02:40,410 --> 00:02:41,411
{\an8}Venga.
65
00:02:47,375 --> 00:02:50,712
{\an8}Un momento:
¿eres de los que teclean con dos dedos?
66
00:02:50,712 --> 00:02:52,964
{\an8}No tecleo con dos dedos, solo...
67
00:02:53,464 --> 00:02:54,465
{\an8}¿En serio?
68
00:02:54,465 --> 00:02:57,051
{\an8}El otro día vinieron
dos veteranos sin techo.
69
00:02:57,051 --> 00:02:59,637
{\an8}Uno viejo y otro joven.
70
00:03:00,346 --> 00:03:02,849
{\an8}Dos guerras distintas,
los dos en la calle.
71
00:03:02,849 --> 00:03:05,185
{\an8}¿Cómo es que nadie ayuda a la gente?
72
00:03:06,686 --> 00:03:10,440
{\an8}Les busco una casa de acogida,
pero las ayudas públicas son... ¡Hostia!
73
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
{\an8}¿Sabes dónde viven?
Si les pierdes la pista...
74
00:03:15,945 --> 00:03:18,698
{\an8}En la esquina de la calle 11,
por el parque.
75
00:03:18,698 --> 00:03:19,782
{\an8}Bien.
76
00:03:19,782 --> 00:03:22,702
{\an8}Bien no,
pero es de los campamentos más seguros.
77
00:03:22,702 --> 00:03:24,037
{\an8}¿Cómo lo sabes?
78
00:03:25,455 --> 00:03:27,290
{\an8}Mi hermano lo ha pasado mal.
79
00:03:27,290 --> 00:03:29,876
{\an8}Y sí.
80
00:03:35,173 --> 00:03:36,424
{\an8}CENA Anual de Espaguetis
81
00:03:36,424 --> 00:03:40,178
{\an8}A ver, ya vale. ¿De qué estáis hablando?
82
00:03:40,178 --> 00:03:41,512
{\an8}No es para una dama.
83
00:03:41,512 --> 00:03:44,849
{\an8}¿Son comentarios misóginos
impropios para damas?
84
00:03:44,849 --> 00:03:47,227
{\an8}- Se sabe poemas guarros.
- Vale.
85
00:03:47,227 --> 00:03:48,603
{\an8}- ¿Quieres oír uno?
- Claro.
86
00:03:48,603 --> 00:03:50,188
{\an8}- A ver si lo digo bien.
- Sí.
87
00:03:51,481 --> 00:03:55,985
{\an8}Un viejo verde de Leeds,
famoso por ser un pillín,
88
00:03:55,985 --> 00:03:58,613
{\an8}intentó redimirse y cambiar,
89
00:03:58,613 --> 00:04:01,574
{\an8}- pero cayó en la indecencia sin fin.
- Muy bueno.
90
00:04:02,700 --> 00:04:04,118
{\an8}¿Nadie se sabe uno mejor?
91
00:04:04,118 --> 00:04:07,205
{\an8}- Seguro que sí...
- Un camarero me contó este.
92
00:04:08,039 --> 00:04:09,624
{\an8}Había un niño llamado Max.
93
00:04:09,624 --> 00:04:10,541
{\an8}- Un día...
- ¡No!
94
00:04:10,541 --> 00:04:12,210
{\an8}- Si te encanta.
- ¡No!
95
00:04:12,210 --> 00:04:14,337
{\an8}Me lo has contado y... No, lo veto.
96
00:04:14,337 --> 00:04:18,216
{\an8}- Papi, porfa.
- No en una noche comunitaria. No.
97
00:04:19,592 --> 00:04:20,927
{\an8}Venga, cuéntenos una.
98
00:04:20,927 --> 00:04:24,555
{\an8}Había un caballero alto y con brío
que se encogía cuando tenía frío.
99
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
{\an8}Una doncella y su canto,
100
00:04:25,974 --> 00:04:29,310
{\an8}con su pandero en lo alto,
le devolvieron el poderío.
101
00:04:30,687 --> 00:04:32,522
{\an8}Un culero medieval.
102
00:04:32,522 --> 00:04:34,816
{\an8}Mola. Mis respetos. Ahí va el mío.
103
00:04:34,816 --> 00:04:38,569
{\an8}Su amante no entendía ni papa,
así que le dibujó un mapa.
104
00:04:38,569 --> 00:04:41,447
Las instrucciones que siguió
cumplieron bien su función:
105
00:04:41,447 --> 00:04:44,200
la equis era el punto
que siempre la empapa.
106
00:04:48,830 --> 00:04:50,957
- Muy bueno.
- Es el mejor.
107
00:04:50,957 --> 00:04:52,125
Gracias.
108
00:04:52,125 --> 00:04:53,960
Lo mismo digo. Descanse, soldado.
109
00:05:03,803 --> 00:05:06,055
¿Sabes que los cuervos
se acuerdan de todo?
110
00:05:06,055 --> 00:05:09,392
Si le haces algo a uno,
te recordará durante años.
111
00:05:10,101 --> 00:05:12,228
No tengo pensado hacerle nada a uno...
112
00:05:12,228 --> 00:05:13,438
Y su epigenética.
113
00:05:13,438 --> 00:05:17,942
Si su cuervo tataratatarabuelo
que no han conocido,
114
00:05:17,942 --> 00:05:20,278
que existió en otra época,
115
00:05:20,278 --> 00:05:23,364
era de una manera determinada,
probablemente ellos también.
116
00:05:23,364 --> 00:05:25,283
- Vale.
- Aquí tenéis.
117
00:05:25,283 --> 00:05:27,368
- Gracias.
- ¿No es fascinante?
118
00:05:27,368 --> 00:05:28,786
¿Y no da canguelo?
119
00:05:28,786 --> 00:05:31,622
- ¿No es muy fuerte?
- A ver, bella, ¿qué te pasa?
120
00:05:32,206 --> 00:05:35,460
¿Por qué bebes tanto whisky
y hablas de cuervos?
121
00:05:36,044 --> 00:05:37,420
Estoy pensando en mi hermano.
122
00:05:38,004 --> 00:05:42,175
En mi familia en general.
Las predisposiciones por naturaleza.
123
00:05:42,175 --> 00:05:43,509
Vale.
124
00:05:43,509 --> 00:05:44,844
Estoy preocupada por él.
125
00:05:45,845 --> 00:05:47,096
¿Le ha pasado algo?
126
00:05:48,014 --> 00:05:49,182
No.
127
00:05:49,182 --> 00:05:50,516
O sea, nada nuevo.
128
00:05:50,516 --> 00:05:54,228
- Vive en la calle y yo no hago nada.
- No es que no hagas nada.
129
00:05:55,146 --> 00:05:58,399
Tampoco puedes obligarlo
a hacer algo que no quiere.
130
00:05:58,399 --> 00:06:00,735
Igual que yo no podía obligar a Andrea.
131
00:06:00,735 --> 00:06:02,070
¿No asusta pensarlo?
132
00:06:02,904 --> 00:06:05,531
Crecimos junto a nuestros hermanos.
133
00:06:05,531 --> 00:06:07,367
- Pero somos distintas.
- Ahora.
134
00:06:07,367 --> 00:06:11,454
¿Y si tenemos como una bomba programada
135
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
para ser como ellos,
solo que aún no ha explotado?
136
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Peor. ¿Y si la bomba programada
la tiene nuestro hijo?
137
00:06:18,920 --> 00:06:20,338
A ver.
138
00:06:20,338 --> 00:06:23,674
Para empezar,
la salud mental no es una bomba,
139
00:06:23,674 --> 00:06:29,097
y tú yo nos la tomamos en serio
por nuestros antecedentes familiares.
140
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
Y haremos lo mismo con nuestro hijo.
141
00:06:34,644 --> 00:06:35,728
Esto se te da bien.
142
00:06:35,728 --> 00:06:36,813
Lo sé.
143
00:06:37,647 --> 00:06:38,898
A ti también.
144
00:06:38,898 --> 00:06:42,151
- ¿El qué? ¿Estresarme en un bar?
- No.
145
00:06:42,151 --> 00:06:46,364
A estas alturas y ya pones por delante
el bienestar de nuestro futuro hijo.
146
00:06:46,364 --> 00:06:48,866
Ni mi madre ni la tuya lo hicieron.
147
00:06:49,826 --> 00:06:51,327
Serás muy buena madre.
148
00:06:54,497 --> 00:06:55,498
¿Qué?
149
00:06:56,874 --> 00:06:59,127
No sabía que necesitaba que me lo dijeran.
150
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
Es verdad.
151
00:07:02,964 --> 00:07:03,965
Culpa de los cuervos.
152
00:07:05,675 --> 00:07:06,676
¡Nada de cuervos!
153
00:07:09,429 --> 00:07:11,806
Warren, ¡te necesito! ¡Ayuda!
154
00:07:11,806 --> 00:07:14,559
No sé si ha tomado algo.
Últimamente está raro.
155
00:07:14,559 --> 00:07:16,936
- No he tomado nada.
- Arlo, ¿me oyes?
156
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
¿Me oyes? Si has tomado algo, dímelo.
157
00:07:19,230 --> 00:07:20,148
No, está sobrio.
158
00:07:20,148 --> 00:07:22,400
Lo ha pasado mal, pero no creo que...
159
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
- Aliento de acetona.
- Morris, ¿sabes si es diabético?
160
00:07:25,069 --> 00:07:27,363
Sí, ha estado tomando menos insulina.
161
00:07:27,363 --> 00:07:28,948
Morris, por favor, apártate.
162
00:07:28,948 --> 00:07:31,325
No. Morris, aquí. Quédate a mi lado.
163
00:07:31,325 --> 00:07:32,743
Arlo, no me dejes, tío.
164
00:07:32,743 --> 00:07:34,454
- No me dejes.
- ¡Eh, Morris!
165
00:07:34,454 --> 00:07:36,414
¿Estás bien?
166
00:07:36,414 --> 00:07:37,498
Sí.
167
00:07:45,047 --> 00:07:47,300
Tiene el azúcar por encima de 700.
168
00:07:47,300 --> 00:07:49,385
Está deshidratado.
Tal vez hiperpotasiémico.
169
00:07:49,385 --> 00:07:51,220
- El coche de ayuda.
- Hecho.
170
00:07:51,220 --> 00:07:52,305
Monitor.
171
00:07:52,305 --> 00:07:54,140
- Muy bien. ¡Preparados!
- Conectado.
172
00:07:54,140 --> 00:07:57,477
- ¿Qué pasa?
- Esto hay que tratarlo en el hospital.
173
00:07:57,477 --> 00:08:00,062
Morris, ¿cuánto hace
que no se toma toda la insulina?
174
00:08:00,062 --> 00:08:02,565
Unas semanas, igual más.
Sabía que se le acababa.
175
00:08:02,565 --> 00:08:05,276
Quería que le durara
por si no conseguía más.
176
00:08:05,276 --> 00:08:07,695
- No puedes venir.
- No le gusta estar solo.
177
00:08:07,695 --> 00:08:09,280
- Le dará algo.
- Estaré con él.
178
00:08:09,280 --> 00:08:10,865
- Me conoce.
- Tranquilo.
179
00:08:10,865 --> 00:08:13,534
Los vemos allí, ¿vale?
180
00:08:13,534 --> 00:08:16,704
Vamos a sentarnos. Sentémonos, Morris.
181
00:08:16,704 --> 00:08:18,581
Vamos.
182
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
No tiene pulso. Masaje cardíaco.
183
00:08:34,222 --> 00:08:36,140
Venga, Arlo. Ya casi estamos.
184
00:08:38,976 --> 00:08:40,645
Vamos.
185
00:08:43,689 --> 00:08:45,316
Venga, el hospital está cerca.
186
00:08:46,442 --> 00:08:47,443
Muy bien.
187
00:08:48,945 --> 00:08:49,946
Warren.
188
00:08:55,785 --> 00:08:56,786
Sí.
189
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
Vale.
190
00:09:13,886 --> 00:09:14,887
Nos ha dejado.
191
00:09:15,972 --> 00:09:16,973
Nos ha dejado.
192
00:09:17,890 --> 00:09:18,975
Lo siento, Morris.
193
00:09:20,393 --> 00:09:21,644
Lo siento muchísimo.
194
00:09:25,439 --> 00:09:26,691
Lo siento.
195
00:09:30,403 --> 00:09:34,156
{\an8}No es solo que conecte con la gente
como no le he visto hacer a nadie,
196
00:09:34,156 --> 00:09:36,993
sino que enseña
a otros bomberos a hacerlo.
197
00:09:36,993 --> 00:09:41,664
Mejor, más gente para sustituirla
cuando ella y sus programas desaparezcan.
198
00:09:41,664 --> 00:09:44,000
Crisis Uno no es un programa de Hughes.
199
00:09:44,000 --> 00:09:47,545
Es una iniciativa municipal
del departamento y una razón
200
00:09:47,545 --> 00:09:49,755
por la que salvamos
tantas vidas en la Aguja.
201
00:09:50,590 --> 00:09:54,260
Espero que el departamento
siga haciendo todo eso,
202
00:09:54,260 --> 00:09:57,096
como lo hacía antes de tener
un nombre especial.
203
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
¿Sin recursos por todos sus recortes?
204
00:10:05,396 --> 00:10:07,982
Sí, cancela mis actividades de las 11:30.
205
00:10:08,482 --> 00:10:11,193
EL VERANO PASADO
206
00:10:19,201 --> 00:10:20,453
En espera.
207
00:10:20,453 --> 00:10:22,371
Ayudas para los vetera...
208
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
¿Sí?
209
00:10:23,456 --> 00:10:26,542
Sí, estaba hablando con él ahora mismo.
210
00:10:26,542 --> 00:10:28,794
¿Puede...? ¡No, no me ponga en espera!
211
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
¡No me ponga en espera!
212
00:10:34,550 --> 00:10:38,054
Le busco una casa de acogida de veteranos
a Morris desde la primavera.
213
00:10:38,054 --> 00:10:39,472
Todo son caminos sin salida.
214
00:10:40,014 --> 00:10:43,851
No accedo a la información,
ni hablar de empezar el proceso.
215
00:10:43,851 --> 00:10:48,189
Todo lo gubernamental
es como papel atrapamoscas.
216
00:10:50,024 --> 00:10:53,027
¿Te imaginas
que no nos hubiéramos hecho bomberos?
217
00:10:53,944 --> 00:10:58,532
Podríamos haber sido tú o yo,
o tantos veteranos que conocemos.
218
00:10:58,532 --> 00:11:02,536
Yo no podría haber trabajado
en negocios o en atención al cliente
219
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
con la vida militar en la cabeza.
220
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
Esa rigidez tan absurda
que igual te quitas de encima algún día.
221
00:11:11,379 --> 00:11:12,380
Piensa el ladrón...
222
00:11:12,380 --> 00:11:15,383
Es una novedad
ser la tranquila en una relación.
223
00:11:15,383 --> 00:11:17,677
¿La tranquila? No eres la tranquila...
224
00:11:17,677 --> 00:11:21,931
- Soy la tranquila sin duda. Sin duda.
- Para nada.
225
00:11:21,931 --> 00:11:23,015
Vale.
226
00:11:23,015 --> 00:11:25,685
Tú eres la tranquila,
pero yo soy el divertido.
227
00:11:25,685 --> 00:11:29,355
Sí, eso sí. Eres el divertido.
228
00:11:29,355 --> 00:11:30,439
¿Sabes qué más eres?
229
00:11:30,439 --> 00:11:33,359
El considerado, el paciente,
230
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
el tenaz y el amable...
231
00:11:40,282 --> 00:11:42,535
y el que se deja seducir con cumplidos.
232
00:11:43,369 --> 00:11:44,370
Totalmente.
233
00:11:46,330 --> 00:11:48,165
- ¿Diga?
- Sí.
234
00:11:50,376 --> 00:11:51,877
- ¡Hola!
- Manténgase a la espera.
235
00:11:56,006 --> 00:11:58,342
BOMBEROS DE SEATTLE
CLÍNICA Dean Miller
236
00:12:03,305 --> 00:12:08,144
Me parece increíble la posibilidad
de que haya un bebé ahí dentro.
237
00:12:08,144 --> 00:12:10,730
- Nuestro bebé.
- No.
238
00:12:10,730 --> 00:12:12,606
Lo siento. Me hace ilusión.
239
00:12:12,606 --> 00:12:14,692
¡Lo llevo esperando tanto tiempo!
240
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
Si dejo que me haga demasiada ilusión
241
00:12:17,111 --> 00:12:20,781
antes de estar seguras,
creo que no lo superaré.
242
00:12:20,781 --> 00:12:22,032
Nada de condicionales.
243
00:12:22,032 --> 00:12:24,452
No hablemos del tema por ahora.
244
00:12:27,037 --> 00:12:28,038
En serio.
245
00:12:28,038 --> 00:12:30,624
En serio, hablemos de cualquier otra cosa.
246
00:12:31,125 --> 00:12:32,626
No sé de qué hablar.
247
00:12:32,626 --> 00:12:34,128
A ver, ¿qué me dices de...?
248
00:12:34,128 --> 00:12:37,465
Hablemos de lo patata
que es el capitán Beckett
249
00:12:37,465 --> 00:12:39,091
o del desertor de Jack.
250
00:12:40,009 --> 00:12:42,678
Morris se ha pasado
mientras estabais fuera.
251
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
- ¿Está bien?
- Sí.
252
00:12:44,597 --> 00:12:48,684
Sullivan le ha dado su saco de dormir
de sus tiempos de acampada.
253
00:12:48,684 --> 00:12:52,021
Sullivan no parece haber ido de acampada.
254
00:12:52,021 --> 00:12:53,898
No era un saco tan viejo.
255
00:12:56,734 --> 00:12:57,818
Ya lo sé.
256
00:12:59,737 --> 00:13:03,532
- No he dicho nada.
- Lo has pensado. ¡Profesionalidad!
257
00:13:03,532 --> 00:13:05,618
No sabes lo que pienso.
258
00:13:06,702 --> 00:13:08,954
Venga, 19. Vamos.
259
00:13:10,206 --> 00:13:12,708
Sois jóvenes
y creéis que viviréis siempre.
260
00:13:12,708 --> 00:13:14,794
A mí no me pasa.
261
00:13:15,461 --> 00:13:18,464
Además de la velocidad,
debemos trabajar la postura.
262
00:13:18,464 --> 00:13:19,548
Mejor.
263
00:13:20,424 --> 00:13:22,593
Mejor. Gracias, Herrera.
264
00:13:22,593 --> 00:13:26,096
Esta tarde entrenaremos
con la unidad de buceo...
265
00:13:26,096 --> 00:13:28,557
Crisis Uno a la calle 11
con Central Parkway.
266
00:13:28,557 --> 00:13:32,061
Habría avanzado más
si no estuviera enamorado de su voz...
267
00:13:32,061 --> 00:13:35,147
Vamos solo Herrera y yo.
Disfruta del monólogo de Beckett.
268
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
Puedo con todos vosotros. ¡Atrás!
269
00:13:42,154 --> 00:13:44,532
¡Puedo con todos vosotros!
270
00:13:44,532 --> 00:13:45,699
- ¡No!
- Morris.
271
00:13:45,699 --> 00:13:48,410
Morris, oye. Mírame, Morris. Mírame.
272
00:13:48,410 --> 00:13:51,455
Somos Vic y Andy de la Estación 19.
Somos amigos tuyos.
273
00:13:51,455 --> 00:13:53,082
- ¿Qué? No.
- Llevémosnoslo.
274
00:13:53,082 --> 00:13:54,625
- Somos Vic y Andy.
- ¡No!
275
00:13:54,625 --> 00:13:56,085
- No pasa nada.
- ¿Qué?
276
00:13:56,085 --> 00:13:59,088
Respira cuatro veces.
277
00:13:59,088 --> 00:14:01,465
- ¿Cuatro?
- ¿Le enseñas?
278
00:14:01,465 --> 00:14:03,509
Respira y expira cuatro veces.
279
00:14:03,509 --> 00:14:04,969
Respira.
280
00:14:04,969 --> 00:14:08,305
¡No! ¡Para!
281
00:14:08,305 --> 00:14:10,975
- Suéltala, Andy. La conoces.
- ¡Suéltame!
282
00:14:10,975 --> 00:14:13,519
- Morris, para.
- No voy a perderte.
283
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Suéltala. Es Andy.
284
00:14:15,646 --> 00:14:16,897
¡No voy a perderte!
285
00:14:16,897 --> 00:14:18,482
- Déjalo.
- No te perderé.
286
00:14:18,482 --> 00:14:21,569
Para. No estamos en Vietnam.
No estás en Vietnam.
287
00:14:21,569 --> 00:14:23,320
Estás a salvo, en Seattle.
288
00:14:23,320 --> 00:14:26,407
Es Andy y debes soltarla.
Habla con él, dile quién eres.
289
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
Soy Andy. Estás en Seattle y a salvo.
290
00:14:28,242 --> 00:14:30,786
- Sigue respirando.
- Sí, así.
291
00:14:30,786 --> 00:14:31,871
Sentémonos.
292
00:14:32,371 --> 00:14:33,664
- Respira.
- Venga.
293
00:14:33,664 --> 00:14:36,959
- Dos, tres, cuatro y pausa.
- Venga, así.
294
00:14:36,959 --> 00:14:38,878
Dos, tres, cuatro.
295
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
- Siéntate. Así.
- Estamos aquí.
296
00:14:40,963 --> 00:14:42,798
- Estás bien.
- Estamos aquí.
297
00:14:43,549 --> 00:14:44,550
No pasa nada.
298
00:14:45,843 --> 00:14:47,094
¿Me dejáis un momento?
299
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Claro.
300
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
- Claro.
- Sí.
301
00:14:50,639 --> 00:14:52,057
- Sí.
- Sí.
302
00:14:52,057 --> 00:14:54,184
Estaremos en el coche de ayuda.
303
00:14:54,184 --> 00:14:55,853
Vamos a traerte agua.
304
00:14:56,645 --> 00:14:57,646
Vale.
305
00:14:58,981 --> 00:15:00,649
Sigue respirando, ¿está bien?
306
00:15:06,947 --> 00:15:08,532
¿Cómo has entendido qué decía?
307
00:15:09,199 --> 00:15:12,786
Por el Saigon Grill.
Travis y yo encargamos comida allí.
308
00:15:12,786 --> 00:15:13,871
Significa: "Corre".
309
00:15:19,668 --> 00:15:23,255
Va a estar cada vez peor.
Estaba bien con Arlo por aquí.
310
00:15:23,255 --> 00:15:25,758
- Dadas las circunstancias, digo...
- Ya.
311
00:15:25,758 --> 00:15:26,842
...pero estable.
312
00:15:26,842 --> 00:15:28,844
El aislamiento acaba con él.
313
00:15:28,844 --> 00:15:31,096
Los veteranos necesitan más cuidados.
314
00:15:31,096 --> 00:15:35,559
- Necesitan un amigo.
- Podríamos ser sus amigos. ¿No crees?
315
00:15:36,393 --> 00:15:39,647
Me preocupa que no sea bastante.
316
00:15:39,647 --> 00:15:40,898
Toma, Morris.
317
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
- Ya está.
- Oye.
318
00:15:46,946 --> 00:15:48,030
{\an8}Te propongo un trato.
319
00:15:48,030 --> 00:15:51,575
Tras despedir a Hughes,
reutiliza su sueldo como te parezca.
320
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
- No.
- No sabes llegar a un trato.
321
00:15:54,161 --> 00:15:56,330
No con alguien que no los cumple.
322
00:15:56,330 --> 00:15:59,708
Además, el trato que propone es malo.
323
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
Lo he intentado.
324
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Menos mal que ha enseñado a tanta gente.
325
00:16:05,172 --> 00:16:06,924
No la echaremos de menos.
326
00:16:08,509 --> 00:16:10,844
EL OTOÑO PASADO
327
00:16:13,722 --> 00:16:16,725
¡Morris, campeón!
He encontrado tu abrigo ideal.
328
00:16:16,725 --> 00:16:19,311
Curioso, porque lo he encontrado yo.
329
00:16:19,311 --> 00:16:21,897
- Pruébatelo.
- Sois de lo que no hay.
330
00:16:22,606 --> 00:16:23,941
Quédate los dos.
331
00:16:23,941 --> 00:16:26,193
Claro, en mi cuarto ropero.
332
00:16:26,694 --> 00:16:28,070
- Quita de en medio.
- Bueno.
333
00:16:28,070 --> 00:16:31,323
Me sabe mal,
pero le romperé el corazón a alguien.
334
00:16:31,323 --> 00:16:33,826
Con mi abrigo, puede ser a una mujer.
335
00:16:35,244 --> 00:16:36,328
Toma.
336
00:16:37,538 --> 00:16:39,665
Esto significa mucho para mí.
337
00:16:40,165 --> 00:16:45,421
Los dos son preciosos,
pero elijo el de Ruiz.
338
00:16:46,839 --> 00:16:49,174
- Qué cruel.
- Sabia decisión, Morris.
339
00:16:49,174 --> 00:16:50,592
Venga, póntelo.
340
00:16:50,592 --> 00:16:52,761
- A probártelo.
- Sí.
341
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
Así.
342
00:16:55,055 --> 00:16:56,306
Sí, como un guante.
343
00:16:56,306 --> 00:17:00,394
- Es una chorrada, pero necesitaba ganar.
- Y yo, un abrigo.
344
00:17:00,394 --> 00:17:01,729
Te queda perfecto.
345
00:17:02,479 --> 00:17:05,065
- De fábula. Sin rencor. Venga.
- Perfecto.
346
00:17:05,065 --> 00:17:07,151
Te queda bien. Es lo que importa.
347
00:17:07,151 --> 00:17:08,986
- Mirad qué bien.
- Muy bien.
348
00:17:12,114 --> 00:17:17,369
Creía que para la generación de Arlo
era más fácil volver, pero igual no.
349
00:17:18,162 --> 00:17:23,667
Él contaba que al aterrizar los recibía
gente con pancartas y globos.
350
00:17:23,667 --> 00:17:27,921
¿Dónde estaba esa gente
cuando el chaval lo pasaba mal?
351
00:17:28,505 --> 00:17:31,550
Al volver de Vietnam,
también había una multitud,
352
00:17:32,176 --> 00:17:34,011
pero nos escupía al pasar.
353
00:17:34,011 --> 00:17:35,345
- Ostras, Mo.
- Sí.
354
00:17:36,764 --> 00:17:39,266
{\an8}"A Vivianne, que adoraba este parque.
355
00:17:40,517 --> 00:17:42,770
{\an8}Te queremos, Hal y tus niñas".
356
00:17:42,770 --> 00:17:45,272
¿Quiénes crees que son "tus niñas"?
357
00:17:45,272 --> 00:17:48,358
¿Tal vez sus hijas
de un matrimonio anterior?
358
00:17:48,358 --> 00:17:51,111
Es raro. ¿Le ponen la placa
y solo él tiene nombre?
359
00:17:51,111 --> 00:17:52,196
{\an8}Pagó la placa él.
360
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
{\an8}- Vale.
- Es mucho que las mencione.
361
00:17:56,492 --> 00:18:00,496
{\an8}Igual son sus perras o sus amigas
a las que no soporta.
362
00:18:00,496 --> 00:18:02,331
Veo cierto patrón.
363
00:18:02,331 --> 00:18:05,417
Hay algo que vuelve en bucle.
364
00:18:05,417 --> 00:18:09,004
{\an8}Si esta placa dijera:
"A Morris, que adoraba este parque",
365
00:18:09,505 --> 00:18:11,757
{\an8}nadie sabría que lo adoraba
366
00:18:12,257 --> 00:18:15,344
{\an8}porque era el único sitio
en el que la poli lo dejaba en paz.
367
00:18:16,678 --> 00:18:18,680
Yo elegiría mejor las palabras.
368
00:18:18,680 --> 00:18:19,765
No como Hal.
369
00:18:21,016 --> 00:18:23,852
Quien se sentara aquí
sabría que Morris Hapgood
370
00:18:24,603 --> 00:18:29,608
era un amigo sabio, astuto y leal.
371
00:18:30,859 --> 00:18:32,361
Eres una inspiración.
372
00:18:33,654 --> 00:18:34,905
- En serio.
- Gracias.
373
00:18:35,948 --> 00:18:38,784
"Sabio" es un eufemismo para "viejo".
374
00:18:38,784 --> 00:18:39,868
Vale.
375
00:18:39,868 --> 00:18:41,537
Me lo trabajaré más.
376
00:18:41,537 --> 00:18:43,122
Te lo concedo. Vale.
377
00:18:45,124 --> 00:18:46,875
{\an8}Ay, tengo que irme a clase.
378
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
{\an8}Bueno.
379
00:18:48,877 --> 00:18:51,380
{\an8}Mira, quédate con todo esto.
380
00:18:51,380 --> 00:18:53,132
{\an8}- Vale.
- Hasta la próxima.
381
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
- Venga.
- ¡Chao!
382
00:18:54,383 --> 00:18:55,467
Chao.
383
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
{\an8}BOMBEROS DE SEATTLE
384
00:19:09,106 --> 00:19:10,107
¿Estás bien?
385
00:19:10,107 --> 00:19:11,525
Sí.
386
00:19:11,525 --> 00:19:13,360
Es solo que no ha funcionado.
387
00:19:13,861 --> 00:19:15,112
La fecundación de Carina.
388
00:19:15,946 --> 00:19:18,532
No estamos embarazadas. Ahora tampoco.
389
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
Me sabe fatal.
390
00:19:24,163 --> 00:19:25,164
Pero ¿qué...?
391
00:19:25,164 --> 00:19:26,999
- Anda. ¿Qué?
- Ven.
392
00:19:26,999 --> 00:19:28,333
- ¿Qué haces?
- Sí.
393
00:19:28,333 --> 00:19:32,337
Tu versión alocada-feliz
asusta más que tu versión autoritaria.
394
00:19:33,172 --> 00:19:35,924
Va a reaccionar mal
cuando sepa qué he hecho.
395
00:19:35,924 --> 00:19:37,009
¿Qué has hecho?
396
00:19:37,009 --> 00:19:41,013
Le he conseguido a Morris
una entrevista para una casa de acogida.
397
00:19:41,013 --> 00:19:43,640
¡Eso! ¡Bien!
398
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
Oye, me sabe mal decir que dabas miedo:
399
00:19:46,310 --> 00:19:48,145
menudo tío eres.
400
00:19:49,188 --> 00:19:50,772
Qué bien, tío.
401
00:19:50,772 --> 00:19:52,232
Por eso el bailecito.
402
00:19:52,232 --> 00:19:53,942
Qué bien. Gracias, de verdad.
403
00:19:53,942 --> 00:19:55,903
¿Y ya está? ¿No hay que hacer nada más?
404
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
- Ya.
- Bien hecho.
405
00:19:57,779 --> 00:19:58,989
¡Fuera de la calzada!
406
00:19:59,698 --> 00:20:02,075
¡Sal de ahí!
407
00:20:02,659 --> 00:20:03,660
¡Venga, abuelo!
408
00:20:04,745 --> 00:20:07,039
- ¡Tengo que ir a trabajar!
- Un momento.
409
00:20:07,039 --> 00:20:09,041
- Morris.
- ¡Aparta, abuelo!
410
00:20:09,041 --> 00:20:11,627
Espera un momento, ¿vale? Un momento.
411
00:20:11,627 --> 00:20:13,086
Morris.
412
00:20:14,213 --> 00:20:15,464
Morris, ¿qué haces?
413
00:20:15,464 --> 00:20:16,798
¿Qué haces? Pareces...
414
00:20:17,633 --> 00:20:18,967
Pareces cansado, Mo.
415
00:20:18,967 --> 00:20:20,052
Estoy cansado.
416
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
Los bocinazos no deben ayudar.
417
00:20:22,095 --> 00:20:23,680
Salgamos de la calzada.
418
00:20:24,181 --> 00:20:25,766
Salgamos de la calzada.
419
00:20:25,766 --> 00:20:28,018
No queremos que te atropellen.
420
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
- No le importaría a nadie.
- Sí.
421
00:20:29,937 --> 00:20:32,856
Me dejaría destrozada, ¿te enteras?
422
00:20:32,856 --> 00:20:35,442
- Siéntate, venga.
- Van muy lentos.
423
00:20:36,401 --> 00:20:38,904
- No me moriría.
- Siéntate.
424
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
¿Me cuentas qué ha pasado?
¿Han desalojado el campamento?
425
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
No queda nada. Nada.
426
00:20:48,664 --> 00:20:50,165
¿Qué hago ahora?
427
00:20:51,291 --> 00:20:54,711
Tenía los documentos para la entrevista
en la tienda.
428
00:20:55,754 --> 00:20:57,798
Un camión se lo ha llevado todo.
429
00:20:59,007 --> 00:21:00,509
Todo lo que tengo.
430
00:21:13,689 --> 00:21:15,440
{\an8}No puedo más.
431
00:21:15,440 --> 00:21:18,151
- Ya estás otra vez...
- No, es usted y su ego.
432
00:21:18,151 --> 00:21:19,987
Por eso quiere despedirla.
433
00:21:19,987 --> 00:21:21,571
Lo que le hizo a usted
434
00:21:21,571 --> 00:21:25,158
es lo mismo que usted querría hacerles
a los de los maletines,
435
00:21:25,158 --> 00:21:29,329
a los peleles de los grupos de presión,
a los burócratas que lo deciden todo
436
00:21:29,830 --> 00:21:34,376
y contra los que montó su campaña
aunque ahora les rinda pleitesía.
437
00:21:35,127 --> 00:21:38,380
Querría hacerles frente, pero tiene miedo.
438
00:21:38,380 --> 00:21:40,966
Y la odia porque ella se atrevió.
439
00:21:40,966 --> 00:21:42,050
Escuche:
440
00:21:43,176 --> 00:21:47,180
no despida a quien está de su lado
para agradar a quien no lo está.
441
00:21:47,180 --> 00:21:49,766
Es la manera más rápida de perderlo todo.
442
00:21:51,101 --> 00:21:52,269
Insubordinación.
443
00:21:52,769 --> 00:21:55,772
Muy bonito. ¿Hughes lo ha aprendido de ti?
444
00:21:55,772 --> 00:21:57,733
- Solo intento evitar...
- Siéntate.
445
00:21:58,400 --> 00:21:59,901
Vamos a decidirlo hoy.
446
00:22:01,987 --> 00:22:04,906
EL INVIERNO PASADO
447
00:22:09,244 --> 00:22:10,495
Morris lo ha perdido todo.
448
00:22:12,331 --> 00:22:15,334
No puede ser que haya que empezar de cero.
449
00:22:16,043 --> 00:22:19,880
Ya, pero sin su tarjeta
de la seguridad social
450
00:22:19,880 --> 00:22:21,631
y su certificado de nacimiento...
451
00:22:22,382 --> 00:22:24,217
Hemos retrocedido una casilla.
452
00:22:26,219 --> 00:22:28,388
- ¿Y si viviera con nosotros?
- ¿Qué?
453
00:22:28,388 --> 00:22:31,391
Ya sé que estas cosas
no se solucionan así,
454
00:22:31,391 --> 00:22:33,727
pero por mí podría ser.
455
00:22:35,771 --> 00:22:36,772
¿Qué?
456
00:22:37,439 --> 00:22:38,440
¿Qué?
457
00:22:39,608 --> 00:22:41,735
¿Con nosotros?
¿Quieres que vivamos juntos?
458
00:22:41,735 --> 00:22:42,819
O sea...
459
00:22:43,779 --> 00:22:46,281
Ya sé que aún no lo hemos hablado,
460
00:22:46,281 --> 00:22:49,618
pero ¿no sería el próximo paso?
461
00:22:49,618 --> 00:22:51,536
No mañana mismo, pero... Ayúdame.
462
00:22:52,037 --> 00:22:53,872
Me está dando mucha vergüenza.
463
00:22:53,872 --> 00:22:57,042
Me siento como a los 22 años
al hablar de estas cosas.
464
00:22:57,709 --> 00:23:01,630
La última vez que hablamos de esas cosas
tendríamos esa edad.
465
00:23:01,630 --> 00:23:03,715
- Éramos algo mayores.
- Un poquito.
466
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
Pero era más fácil.
467
00:23:06,134 --> 00:23:07,302
¿Ahora es difícil?
468
00:23:07,803 --> 00:23:08,970
No, lo nuestro no.
469
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
Lo nuestro no.
470
00:23:10,222 --> 00:23:11,390
Todo lo demás.
471
00:23:12,474 --> 00:23:13,475
A nuestro alrededor.
472
00:23:18,897 --> 00:23:20,148
¿Qué estás haciendo?
473
00:23:20,148 --> 00:23:26,154
Quiero hacer tanto el ridículo que,
al decirte: "Te quiero, vivamos juntos",
474
00:23:26,154 --> 00:23:29,241
no te dé vergüenza
por la parte que te toca.
475
00:23:29,241 --> 00:23:32,077
- Vas a romper la cama.
- Romperemos muchas.
476
00:23:32,077 --> 00:23:35,163
- ¡Para!
- No.
477
00:23:36,832 --> 00:23:37,833
¿Qué?
478
00:23:38,500 --> 00:23:40,335
Sí.
479
00:23:40,836 --> 00:23:42,421
- Pero antes...
- Ya estamos.
480
00:23:42,421 --> 00:23:46,675
Antes hay que conseguirle papeles a Morris
para su proceso de acogida.
481
00:23:53,640 --> 00:23:57,352
Sé que no te apetece hacerlo,
pero todos pasamos por Crisis Uno.
482
00:23:57,352 --> 00:24:00,647
- No te pongas de los nervios con él.
- Vale.
483
00:24:00,647 --> 00:24:01,815
¡Hola!
484
00:24:01,815 --> 00:24:04,818
Si hubiera sabido que venías,
habría ordenado la casa.
485
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
Mira, lo haré ahora.
486
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
Sí, muy bonito. Vale.
487
00:24:09,990 --> 00:24:14,035
Sé que no te han dejado nada,
así que te he traído cositas.
488
00:24:14,035 --> 00:24:16,413
- No hacía falta.
- Mira.
489
00:24:16,913 --> 00:24:18,582
¿Una Solaire Rambler 300?
490
00:24:18,582 --> 00:24:21,168
¡"El Rolls Royce de las tiendas"!
491
00:24:21,168 --> 00:24:23,753
- Es la que querías, ¿no?
- Gracias.
492
00:24:23,753 --> 00:24:27,549
También puedes dormir
en un refugio en Monroe si quieres.
493
00:24:27,549 --> 00:24:30,635
- Ya no aguanto los refugios.
- Pues vale.
494
00:24:32,804 --> 00:24:34,556
Perdona, no hagas fotos.
495
00:24:34,556 --> 00:24:36,725
Es un momento privado con un amigo.
496
00:24:36,725 --> 00:24:39,060
¿Me respondes unas preguntas
sobre lo que hacéis?
497
00:24:39,060 --> 00:24:40,896
- No.
- Es para un artículo.
498
00:24:40,896 --> 00:24:42,898
- Te ha dicho que no.
- Lo siento.
499
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
Está bien.
500
00:24:46,276 --> 00:24:47,694
Morris, lo siento mucho.
501
00:24:47,694 --> 00:24:49,946
Sabes que no era un paripé.
502
00:24:49,946 --> 00:24:52,282
- No.
- No sabía que ella estaría aquí.
503
00:24:52,282 --> 00:24:54,659
No pasa nada. Está siempre aquí.
504
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
Y me ha sacado el lado bueno.
505
00:24:56,995 --> 00:24:58,079
Guay.
506
00:24:59,039 --> 00:25:01,374
- Vamos a montarla, ¿vale?
- Vale.
507
00:25:01,374 --> 00:25:03,835
- Venga.
- Qué fuerte. Sí.
508
00:25:04,085 --> 00:25:06,171
EN LA ACTUALIDAD
509
00:25:10,050 --> 00:25:11,635
- ¿Qué te pasa últimamente?
- ¿Qué?
510
00:25:11,635 --> 00:25:13,220
Estás raro.
511
00:25:13,220 --> 00:25:15,222
¿Escondes algo en la taquilla?
512
00:25:15,222 --> 00:25:16,306
Es...
513
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Es T.
514
00:25:19,768 --> 00:25:20,769
Testosterona.
515
00:25:21,269 --> 00:25:22,437
Empecé la semana pasada.
516
00:25:22,437 --> 00:25:25,774
Ahora que estoy compensado,
vuelvo a sentirme bien,
517
00:25:26,274 --> 00:25:29,110
casi como me sentía a los 20 años.
518
00:25:29,110 --> 00:25:31,696
- En todos los sentidos, ¿lo pillas?
- Ya.
519
00:25:32,906 --> 00:25:34,491
¿Y por qué la escondes?
520
00:25:34,491 --> 00:25:36,368
Aún no se lo he dicho a Miranda.
521
00:25:36,368 --> 00:25:37,536
¿El qué?
522
00:25:38,036 --> 00:25:39,204
Que toma testosterona.
523
00:25:39,204 --> 00:25:40,288
Venga ya.
524
00:25:40,288 --> 00:25:41,623
No es para tanto.
525
00:25:42,123 --> 00:25:43,625
Y se siente de maravilla.
526
00:25:44,459 --> 00:25:48,046
"Más rápido que una bala,
más poderoso que una locomotora,
527
00:25:48,046 --> 00:25:51,424
capaz de saltar el edificio más alto
de un solo impulso".
528
00:25:52,968 --> 00:25:54,970
No ha pillado la referencia.
529
00:25:54,970 --> 00:25:56,555
Vale, solo es una...
530
00:25:59,975 --> 00:26:00,976
Ya está.
531
00:26:04,896 --> 00:26:05,897
Sí que lo pillo.
532
00:26:05,897 --> 00:26:09,317
Tus inyecciones te hacen superfuerte,
pero las mías,
533
00:26:09,818 --> 00:26:15,740
una inyección tras otra,
me hacen sentir fatal.
534
00:26:18,785 --> 00:26:19,953
Intentamos la in vitro.
535
00:26:20,453 --> 00:26:22,247
Mis óvulos, su vientre.
536
00:26:23,039 --> 00:26:24,708
Es horrible.
537
00:26:25,208 --> 00:26:26,209
Horrible.
538
00:26:26,209 --> 00:26:33,300
Puedo sentir cómo mis folículos
generan cada óvulo.
539
00:26:33,800 --> 00:26:36,511
Es como zumo de uva.
540
00:26:36,511 --> 00:26:41,182
Zumo de uva goteándome por dentro.
541
00:26:42,267 --> 00:26:43,268
¿Por qué de uva?
542
00:26:45,061 --> 00:26:46,062
Vale.
543
00:26:47,230 --> 00:26:53,486
Es alucinante que vuestras inyecciones
os hagan sentiros de coña,
544
00:26:53,486 --> 00:26:57,073
pero las nuestras nos hagan sentirnos
como un gallinero.
545
00:26:57,574 --> 00:26:58,825
¿Como un gallinero?
546
00:26:58,825 --> 00:27:00,869
¡Soy una fábrica de huevos, Beckett!
547
00:27:01,786 --> 00:27:03,538
In vitro. Cuidadito.
548
00:27:04,331 --> 00:27:07,000
Cuando mi ex intentaba la in vitro,
tomaba hierbabuena.
549
00:27:07,000 --> 00:27:11,087
Camión 19 y escalera 19,
a la calle 11 con Central Parkway.
550
00:27:14,174 --> 00:27:17,677
Atención, es el campamento de Morris.
551
00:27:17,677 --> 00:27:19,638
¿Puedo ir? Lo conozco muy bien.
552
00:27:19,638 --> 00:27:23,725
Hoy no puede ser, Hughes.
Estás apartada hasta que diga la jefa.
553
00:27:24,225 --> 00:27:25,226
Hasta luego.
554
00:27:25,226 --> 00:27:27,020
¡Venga, vamos!
555
00:27:30,273 --> 00:27:32,442
Beckett, Wiggins:
¿situación en el lado sur?
556
00:27:32,442 --> 00:27:33,735
En ello.
557
00:27:33,735 --> 00:27:37,781
- Bishop, Green, ¿bien en el lado norte?
- Sí, controlado.
558
00:27:37,781 --> 00:27:40,367
Warren, Cutler:
os llegarán más para el triaje.
559
00:27:41,159 --> 00:27:43,411
- Bien.
- Sullivan, Montgomery: ¿la evacuación?
560
00:27:43,411 --> 00:27:44,871
Contadme cómo va.
561
00:27:49,709 --> 00:27:53,004
Hay que sacar a Morris de su tienda.
562
00:28:24,994 --> 00:28:27,497
Se lo diré yo. Los hechos, sin más.
Le costará menos...
563
00:28:27,497 --> 00:28:29,582
O yo. Estaba con ella en Crisis Uno.
564
00:28:29,582 --> 00:28:31,292
- Mejor yo.
- Hughes.
565
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Morris...
566
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
Lo siento muchísimo.
567
00:28:44,848 --> 00:28:48,351
Vamos a hacer
una sesión de análisis tras el incidente.
568
00:28:48,935 --> 00:28:51,146
- Llamaré a Diane.
- Quiero hacerla.
569
00:28:54,232 --> 00:28:55,400
La sesión.
570
00:28:55,400 --> 00:28:57,444
Claro que estarás.
571
00:28:57,444 --> 00:28:59,279
Aunque no estabas hoy,
572
00:28:59,279 --> 00:29:01,364
pero él era muy importante para ti.
573
00:29:01,364 --> 00:29:03,783
No, me refiero a dirigir la sesión.
574
00:29:05,326 --> 00:29:07,829
Estoy formada para hacerlo
y sé cuánto nos importaba.
575
00:29:07,829 --> 00:29:10,165
- Un momento, capitana...
- No. Puedo hacerlo.
576
00:29:13,793 --> 00:29:15,211
Tengo que hacerlo.
577
00:29:16,045 --> 00:29:17,380
Warren, llama a la central.
578
00:29:17,881 --> 00:29:20,884
Que nos consideren ocupados con la sesión.
579
00:29:21,885 --> 00:29:22,886
Ahora mismo.
580
00:29:32,187 --> 00:29:34,689
Lo que hacemos es duro.
581
00:29:38,318 --> 00:29:41,738
Vemos y vivimos experiencias duras
cada día en este trabajo.
582
00:29:42,614 --> 00:29:45,867
Este es un momento para reconocerlo
y un lugar seguro para hablar,
583
00:29:46,868 --> 00:29:52,957
para no guardarnos las cosas
ni automedicarnos peligrosamente.
584
00:29:55,460 --> 00:29:58,880
Para poder seguir trabajando en esto.
¿Alguna pregunta?
585
00:30:01,049 --> 00:30:04,135
Vamos a conversar
alrededor de cuatro preguntas:
586
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
"¿Qué hemos hecho bien?
587
00:30:06,429 --> 00:30:07,806
¿Qué tenía que pasar?
588
00:30:10,058 --> 00:30:11,309
¿Qué ha pasado?
589
00:30:12,060 --> 00:30:14,813
¿Y qué querríamos haber hecho
de otra forma?".
590
00:30:15,772 --> 00:30:18,775
Estas preguntas
nos provocarán sentimientos
591
00:30:20,443 --> 00:30:22,111
que también entrarán en la charla.
592
00:30:22,111 --> 00:30:24,697
¿Qué creemos que hemos hecho bien?
593
00:30:31,830 --> 00:30:37,085
Repusimos rápidamente
el suministro de agua al llegar.
594
00:30:41,714 --> 00:30:46,719
Contuvimos el incendio en el perímetro
con dos mangueras.
595
00:30:47,762 --> 00:30:50,765
Montamos un área de triaje
eficiente y efectiva.
596
00:30:53,268 --> 00:30:54,769
Evitamos riesgos mayores.
597
00:30:59,732 --> 00:31:02,235
Estáis muy callados. ¿Algo que añadir?
598
00:31:03,736 --> 00:31:05,280
Vale. ¿Travis?
599
00:31:05,280 --> 00:31:07,073
Creo que no hicimos nada bien.
600
00:31:10,326 --> 00:31:12,370
Vale. ¿Puedes explicarte un poco?
601
00:31:14,664 --> 00:31:16,666
- ¡Eh, Morris!
- Salgamos de aquí.
602
00:31:16,666 --> 00:31:18,835
- Ven con nosotros.
- No, son mis cosas.
603
00:31:18,835 --> 00:31:19,752
Es mi tienda.
604
00:31:19,752 --> 00:31:21,671
Sí, pero debes acompañarnos.
605
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
No, dejadme en paz.
606
00:31:22,755 --> 00:31:25,592
Lo que haya en la tienda
no vale más que tu vida.
607
00:31:25,592 --> 00:31:26,676
Te entendemos.
608
00:31:27,176 --> 00:31:29,012
- ¿Estás bien?
- No me iré sin lo mío.
609
00:31:29,012 --> 00:31:30,346
- ¡Morris!
- ¡No!
610
00:31:43,735 --> 00:31:44,736
Muy bien.
611
00:31:47,155 --> 00:31:48,156
Muy bien.
612
00:31:48,156 --> 00:31:49,908
¿Qué querríamos que hubiera pasado?
613
00:31:49,908 --> 00:31:51,242
Que estuvieras allí.
614
00:31:54,412 --> 00:31:56,164
Es lo que habría querido.
615
00:31:56,164 --> 00:31:59,959
No te culpo a ti por lo que salió mal
ni a ti por no dejarla ir.
616
00:31:59,959 --> 00:32:03,588
- No fue decisión de Herrera.
- Lo sé. No es algo racional.
617
00:32:03,588 --> 00:32:06,424
La pregunta era qué querríamos
que hubiera sido distinto.
618
00:32:06,424 --> 00:32:08,009
- Ya lo he dicho.
- Sí, ya.
619
00:32:08,009 --> 00:32:11,596
Has sido sincero en tu respuesta
y así debe ser, así que...
620
00:32:13,890 --> 00:32:15,558
Querrías que hubiera estado porque...
621
00:32:15,558 --> 00:32:18,895
Podrías haber convencido
a Morris de dejar su tienda.
622
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
¿Algo más?
623
00:32:28,029 --> 00:32:34,118
Así yo no tendría que llevar la carga
de la culpa y el fracaso de no salvarlo.
624
00:32:36,162 --> 00:32:38,331
Al menos, no la llevaría yo solo.
625
00:32:38,331 --> 00:32:39,415
Porque...
626
00:32:40,583 --> 00:32:41,584
¿Porque qué?
627
00:32:41,584 --> 00:32:43,670
Porque, cuando cargas algo conmigo,
628
00:32:43,670 --> 00:32:47,715
aunque sea una situación de mierda,
no me parece tan imposible.
629
00:32:56,808 --> 00:32:57,976
Travis, no estaba allí.
630
00:33:00,520 --> 00:33:01,771
Pero ahora sí.
631
00:33:02,271 --> 00:33:04,023
Lo estoy cargando contigo.
632
00:33:04,774 --> 00:33:06,275
Como todos en este círculo.
633
00:33:07,902 --> 00:33:12,156
Aquí nadie está solo. Estáis rodeados
de personas que os entienden.
634
00:33:12,156 --> 00:33:18,121
Entienden el dolor,
la pérdida, la culpa y la rabia.
635
00:33:18,705 --> 00:33:21,791
Estáis rodeados de las personas
que mejor os pueden ayudar.
636
00:33:23,084 --> 00:33:24,585
Y tú también.
637
00:33:29,424 --> 00:33:33,094
Morris no tuvo algo así
durante muchos años.
638
00:33:35,430 --> 00:33:36,931
Pero sé sin ninguna duda
639
00:33:38,933 --> 00:33:41,185
que el último año lo tuvo con nosotros.
640
00:33:51,738 --> 00:33:55,408
Os enviaré un correo con recursos
de ayuda, pero estoy aquí.
641
00:33:55,408 --> 00:33:59,662
Aunque acabe la sesión como tal,
siempre podéis venir a hablar conmigo.
642
00:33:59,662 --> 00:34:00,747
¿Vale?
643
00:34:02,123 --> 00:34:04,625
Lo ha vuelto a hacer, chicos.
644
00:34:07,837 --> 00:34:10,131
Y le hemos salvado la vida.
Ah, está muerto.
645
00:34:12,592 --> 00:34:14,427
Oye...
646
00:34:14,427 --> 00:34:18,598
No, Travis. Ya no está.
Hicimos todo lo que pudimos y ya ves.
647
00:34:20,475 --> 00:34:23,644
Sirvió a un país
que después lo ignoró completamente.
648
00:34:23,644 --> 00:34:26,814
Quiso proteger a un mundo
que no lo protegió,
649
00:34:27,315 --> 00:34:31,069
Te pasas la vida dando
650
00:34:31,069 --> 00:34:34,906
y, en el instante en que necesitas...
Cuando le fallaron las fuerzas...
651
00:34:34,906 --> 00:34:39,660
Cuando no estaba feliz ni despreocupado
ni era divertido ni fuerte...
652
00:34:41,120 --> 00:34:43,956
Porque ¿cómo podría serlo?
653
00:34:43,956 --> 00:34:46,375
Sabía lo cruel que puede ser el mundo.
654
00:34:47,001 --> 00:34:50,838
Vic, ¿ahora estás hablando de Morris?
655
00:34:50,838 --> 00:34:52,090
¿Qué quieres decir?
656
00:34:52,673 --> 00:34:54,509
A ver, creo que lo que Travis...
657
00:34:54,509 --> 00:34:57,303
¡No, claro que estoy hablando de mí!
658
00:34:57,887 --> 00:35:01,599
De mí, que cuido siempre a todo el mundo,
toda mi vida.
659
00:35:01,599 --> 00:35:07,188
Que contengo mis emociones, mi tristeza,
mi confusión y mi miedo
660
00:35:08,564 --> 00:35:12,902
pera contar un chiste que os haga sentir
mejor incluso cuando yo estoy mal.
661
00:35:12,902 --> 00:35:15,321
Cuando no puedo respirar de miedo.
662
00:35:15,905 --> 00:35:16,906
Cuando...
663
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
Cuando el pecho se me...
664
00:35:20,618 --> 00:35:25,289
Cuando se me nubla la vista
por la neblina que...
665
00:35:26,290 --> 00:35:27,375
¡No me toques!
666
00:35:27,375 --> 00:35:29,418
Dejadle su espacio, que respire.
667
00:35:29,418 --> 00:35:33,339
Hablo de Morris, claro que sí,
y también sobre mí y sobre todos,
668
00:35:33,339 --> 00:35:36,467
sobre todos nosotros,
porque no es solo cosa mía.
669
00:35:36,467 --> 00:35:37,552
No puede ser.
670
00:35:37,552 --> 00:35:39,303
Claro que no...
671
00:35:39,303 --> 00:35:41,806
Cuando necesitaba a alguien,
no había nadie.
672
00:35:41,806 --> 00:35:44,976
No es verdad, Vic.
Nos tenía a nosotros. Lo sabes.
673
00:35:44,976 --> 00:35:47,061
- Y él lo sabía.
- No era bastante.
674
00:35:47,061 --> 00:35:48,688
No era bastante.
675
00:35:48,688 --> 00:35:51,774
Y van a cargarse lo que hicimos
para intentar salvarlo.
676
00:35:51,774 --> 00:35:55,278
- Se lo cargan todo. Todo.
- No les dejaremos hacerlo.
677
00:35:55,278 --> 00:35:59,615
- No dejaremos que pase.
- No dejaremos que se carguen Crisis Uno.
678
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Ay, madre.
679
00:36:07,498 --> 00:36:09,083
- Lo siento...
- No pasa nada.
680
00:36:09,083 --> 00:36:11,419
- Lo siento.
- Tranquila.
681
00:36:11,419 --> 00:36:13,546
- No te...
- Jo, perdonadme.
682
00:36:13,546 --> 00:36:14,630
Lo siento.
683
00:36:43,701 --> 00:36:47,455
No te hagas la sorprendida.
Te he dado tres minutos.
684
00:36:48,539 --> 00:36:49,540
¿Sabes?
685
00:36:52,376 --> 00:36:56,881
Has evitado que nos diera
un ataque de nervios a todos.
686
00:37:00,259 --> 00:37:01,761
¿Antes de que me diera uno a mí?
687
00:37:02,970 --> 00:37:03,971
Venga.
688
00:37:07,683 --> 00:37:09,185
Travis, durante meses no...
689
00:37:12,605 --> 00:37:15,441
No sentía nada.
690
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Y luego...
691
00:37:20,905 --> 00:37:22,406
Jo, no sé qué es peor.
692
00:37:25,243 --> 00:37:29,580
La sesión ha sido increíble,
bla, bla, bla.
693
00:37:29,580 --> 00:37:31,415
Sé cómo odias los cumplidos.
694
00:37:31,415 --> 00:37:35,002
Aunque, la verdad, lo mejor ha sido
695
00:37:35,503 --> 00:37:37,338
cuando has... Ya sabes...
696
00:37:42,677 --> 00:37:45,680
Hasta a los buenos les gusta
ver llorar a una mujer fuerte.
697
00:37:45,680 --> 00:37:47,265
Lo digo en serio.
698
00:37:47,265 --> 00:37:48,349
Ya lo veo.
699
00:37:48,349 --> 00:37:52,103
Ha sido como en las películas,
cuando nace un bebé
700
00:37:52,937 --> 00:37:57,024
que no llora y la gente se preocupa
porque significa que algo va mal,
701
00:37:57,024 --> 00:38:01,195
pero todos intentan que no se note
para no preocupar a la madre,
702
00:38:01,195 --> 00:38:04,282
y se miran todos en silencio nerviosos
703
00:38:04,282 --> 00:38:06,367
hasta que el bebé berrea y todos
704
00:38:06,367 --> 00:38:09,870
se miran en silencio aliviados.
705
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Gracias a Dios.
706
00:38:14,125 --> 00:38:17,878
Pues sí, conozco ese momento
en la vida real
707
00:38:17,878 --> 00:38:20,464
porque trabajamos
con emergencias de verdad.
708
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
- El tonito no me gusta.
- ¿No?
709
00:38:24,218 --> 00:38:25,469
Pero ha sido algo así.
710
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
Cuando has llorado, ha sido algo así.
711
00:38:34,979 --> 00:38:38,816
Yo estaba en plan:
"¡Uf! El bebé está bien.
712
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
El bebé vive".
713
00:38:47,658 --> 00:38:48,909
- ¿Yo soy el bebé?
- Sí.
714
00:38:51,495 --> 00:38:53,497
A veces tienes que ser el bebé
715
00:38:55,791 --> 00:38:57,877
y dejar que alguien te cuide.
716
00:39:04,091 --> 00:39:05,092
Te quiero...
717
00:39:09,513 --> 00:39:11,515
y siempre te cuidaré.
718
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
- Y se te van a hinchar los ojos.
- Cállate.
719
00:39:17,188 --> 00:39:18,939
Va a ser terrorífico.
720
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Así te gusta, ¿no?
721
00:39:29,158 --> 00:39:31,035
Aquí tienes, capi. A ver si te gusta.
722
00:39:31,035 --> 00:39:32,620
- Gracias.
- ¡Jefa!
723
00:39:32,620 --> 00:39:34,413
No, relajaos.
724
00:39:34,413 --> 00:39:38,084
Tras el día que habéis tenido, relajaos.
725
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
Me ha llamado el teniente Sullivan.
726
00:39:44,715 --> 00:39:46,133
Siento lo de Morris.
727
00:39:47,343 --> 00:39:51,514
Sé lo que significaba para vosotros
y lo que significabais para él.
728
00:39:53,391 --> 00:39:56,143
Esto no os va a arreglar el día,
729
00:39:57,186 --> 00:39:58,938
pero tengo buenas noticias:
730
00:40:01,565 --> 00:40:02,733
Crisis Uno se salva.
731
00:40:03,317 --> 00:40:04,318
Por ahora.
732
00:40:05,820 --> 00:40:08,614
¿Y Vic?
¿Hughes mantiene su puesto de trabajo?
733
00:40:08,614 --> 00:40:12,201
¿Quién iba a dirigir
Crisis Uno ahora que está a salvo?
734
00:40:17,957 --> 00:40:19,458
Has salvado su puesto.
735
00:40:21,168 --> 00:40:25,840
Su trabajo ha salvado su puesto.
El buen trabajo que hacéis todos.
736
00:40:27,091 --> 00:40:28,759
Crisis Uno se lo ha salvado.
737
00:40:31,846 --> 00:40:34,098
- Bueno...
- Jefa, te traigo un plato.
738
00:40:34,098 --> 00:40:36,559
- Venga, siéntate.
- Ahora te lo sirve.
739
00:40:36,559 --> 00:40:39,061
Es el famoso gumbo de la familia Warren.
740
00:40:40,229 --> 00:40:41,772
Va a animarnos a todos.
741
00:41:12,052 --> 00:41:17,057
Una vez conocí a un soldado llamado Morris
que hizo de todo por gente sin nombre.
742
00:41:18,058 --> 00:41:21,562
Un legado tras una insignia
con una vida que dio pese la ignominia.
743
00:41:22,062 --> 00:41:25,065
Y un corazón lleno de amor, enorme.
744
00:42:08,317 --> 00:42:12,071
ESTACIÓN 19
745
00:42:39,181 --> 00:42:41,183
Subtítulos: Adán Cassan