1 00:00:05,338 --> 00:00:07,924 Travis, no me vuelvas a preguntar si estoy bien. 2 00:00:07,924 --> 00:00:11,678 - Hiciste tuya la rueda de prensa. Es... - No quiero hablar de eso. 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,263 ¿Por qué no lo pillas? 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,347 Nada. 5 00:00:14,848 --> 00:00:17,934 La jefa y yo insistimos para que no te despidan, 6 00:00:18,643 --> 00:00:20,145 pero depende del alcalde. 7 00:00:22,689 --> 00:00:23,690 {\an8}AYUNTAMIENTO 8 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 {\an8}Victoria Hughes es esencial en nuestro departamento. 9 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 Se toma Crisis Uno muy a pecho. 10 00:00:29,112 --> 00:00:32,032 Tanto que no pudo evitar humillarme públicamente. 11 00:00:32,032 --> 00:00:34,117 Tanto que está dispuesta a luchar. 12 00:00:34,868 --> 00:00:37,537 Los que manejan el dinero en la ciudad lo vieron. 13 00:00:37,537 --> 00:00:40,081 Yo podría haber alabado a la 19 para conseguir 14 00:00:40,081 --> 00:00:42,417 - mantener las ayudas, ¿no? - ¿Lo habría hecho? 15 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 ¿En serio? ¿Alabarnos por ayudas? 16 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 Es un debate disciplinario sobre Hughes. 17 00:00:48,089 --> 00:00:50,842 - Ni sobre Crisis Uno ni... - Todo lo contrario. 18 00:00:50,842 --> 00:00:52,594 Es sobre nuestra comunidad. 19 00:00:53,094 --> 00:00:56,431 Sobre la gente anónima a la que ayudamos cada día. 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,933 Intento hacérselo entender. 21 00:01:02,395 --> 00:01:06,775 ESTACIÓN 19 22 00:01:07,692 --> 00:01:08,693 LA PRIMAVERA PASADA 23 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 ¿Pueden ayudarnos? 24 00:01:10,487 --> 00:01:13,323 {\an8}- Se ha clavado cristales al caer. - No hay fuego. 25 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 {\an8}Dice que ahora hacéis estas cosas. 26 00:01:16,034 --> 00:01:18,203 {\an8}Los bomberos siempre las han hecho. 27 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 {\an8}En mi época, no. 28 00:01:19,621 --> 00:01:20,705 {\an8}Aún es tu época. 29 00:01:20,705 --> 00:01:22,624 {\an8}Eres mayor, pero estás aquí. 30 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 {\an8}Tengo 74 años. 31 00:01:24,334 --> 00:01:25,627 {\an8}Me siento como de 200. 32 00:01:25,627 --> 00:01:27,003 Pues está muy bien. 33 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 Es lo que hace una dieta como la mía. 34 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 - ¿Sí? - Sí. 35 00:01:30,298 --> 00:01:32,509 - ¿En qué consiste? - Casi nada de nada. 36 00:01:33,176 --> 00:01:36,304 {\an8}Una modelo y un sintecho comiendo lo mismo. 37 00:01:36,304 --> 00:01:37,388 {\an8}Sorpresa. 38 00:01:37,388 --> 00:01:41,518 {\an8}Por eso quería que viniéramos. He oído hablar de la clínica. 39 00:01:41,518 --> 00:01:44,479 {\an8}Tienes las manos más suaves que los médicos de los veteranos. 40 00:01:44,479 --> 00:01:45,897 {\an8}Llevo guantes. 41 00:01:45,897 --> 00:01:48,066 {\an8}Es coña. Se cree muy gracioso. 42 00:01:48,066 --> 00:01:49,442 {\an8}Soy muy gracioso. 43 00:01:49,442 --> 00:01:50,777 {\an8}- ¿Veterano? - Sí. 44 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 {\an8}Hice dos campañas en Afganistán. 45 00:01:54,030 --> 00:01:56,032 {\an8}El chaval también. Yo, Vietnam. 46 00:01:57,283 --> 00:02:00,078 {\an8}¿Y este? ¿No te urge servir a tu país? 47 00:02:00,078 --> 00:02:01,162 {\an8}TTE. GIBSON 48 00:02:01,162 --> 00:02:02,664 {\an8}Soy bombero. 49 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 {\an8}Venga, ya está. 50 00:02:05,708 --> 00:02:06,793 {\an8}No se moje la mano. 51 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 {\an8}Que no se salga el vendaje o se infectará. 52 00:02:09,379 --> 00:02:11,881 {\an8}Y tengo algo para usted. 53 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 {\an8}Esto. 54 00:02:14,968 --> 00:02:16,469 {\an8}Ya veo lo que haces. 55 00:02:16,469 --> 00:02:18,012 {\an8}Yo también dormí en la calle. 56 00:02:18,012 --> 00:02:21,349 {\an8}Va bien llevar alguna en el bolsillo. 57 00:02:21,349 --> 00:02:24,435 {\an8}No son supersanas, pero van bien en un mal momento. 58 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 ¿Vivías en la calle? 59 00:02:27,188 --> 00:02:28,356 Durante un tiempo. 60 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 Vuelva para lo que necesite. 61 00:02:31,359 --> 00:02:33,319 Le ayudo a levantarse. 62 00:02:33,820 --> 00:02:35,071 {\an8}- Vale. - Ya está. 63 00:02:35,572 --> 00:02:39,909 {\an8}Volveremos a por más barritas de esas no supersanas. 64 00:02:40,410 --> 00:02:41,411 {\an8}Venga. 65 00:02:47,375 --> 00:02:50,712 {\an8}Un momento: ¿eres de los que teclean con dos dedos? 66 00:02:50,712 --> 00:02:52,964 {\an8}No tecleo con dos dedos, solo... 67 00:02:53,464 --> 00:02:54,465 {\an8}¿En serio? 68 00:02:54,465 --> 00:02:57,051 {\an8}El otro día vinieron dos veteranos sin techo. 69 00:02:57,051 --> 00:02:59,637 {\an8}Uno viejo y otro joven. 70 00:03:00,346 --> 00:03:02,849 {\an8}Dos guerras distintas, los dos en la calle. 71 00:03:02,849 --> 00:03:05,185 {\an8}¿Cómo es que nadie ayuda a la gente? 72 00:03:06,686 --> 00:03:10,440 {\an8}Les busco una casa de acogida, pero las ayudas públicas son... ¡Hostia! 73 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 {\an8}¿Sabes dónde viven? Si les pierdes la pista... 74 00:03:15,945 --> 00:03:18,698 {\an8}En la esquina de la calle 11, por el parque. 75 00:03:18,698 --> 00:03:19,782 {\an8}Bien. 76 00:03:19,782 --> 00:03:22,702 {\an8}Bien no, pero es de los campamentos más seguros. 77 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 {\an8}¿Cómo lo sabes? 78 00:03:25,455 --> 00:03:27,290 {\an8}Mi hermano lo ha pasado mal. 79 00:03:27,290 --> 00:03:29,876 {\an8}Y sí. 80 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 {\an8}CENA Anual de Espaguetis 81 00:03:36,424 --> 00:03:40,178 {\an8}A ver, ya vale. ¿De qué estáis hablando? 82 00:03:40,178 --> 00:03:41,512 {\an8}No es para una dama. 83 00:03:41,512 --> 00:03:44,849 {\an8}¿Son comentarios misóginos impropios para damas? 84 00:03:44,849 --> 00:03:47,227 {\an8}- Se sabe poemas guarros. - Vale. 85 00:03:47,227 --> 00:03:48,603 {\an8}- ¿Quieres oír uno? - Claro. 86 00:03:48,603 --> 00:03:50,188 {\an8}- A ver si lo digo bien. - Sí. 87 00:03:51,481 --> 00:03:55,985 {\an8}Un viejo verde de Leeds, famoso por ser un pillín, 88 00:03:55,985 --> 00:03:58,613 {\an8}intentó redimirse y cambiar, 89 00:03:58,613 --> 00:04:01,574 {\an8}- pero cayó en la indecencia sin fin. - Muy bueno. 90 00:04:02,700 --> 00:04:04,118 {\an8}¿Nadie se sabe uno mejor? 91 00:04:04,118 --> 00:04:07,205 {\an8}- Seguro que sí... - Un camarero me contó este. 92 00:04:08,039 --> 00:04:09,624 {\an8}Había un niño llamado Max. 93 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 {\an8}- Un día... - ¡No! 94 00:04:10,541 --> 00:04:12,210 {\an8}- Si te encanta. - ¡No! 95 00:04:12,210 --> 00:04:14,337 {\an8}Me lo has contado y... No, lo veto. 96 00:04:14,337 --> 00:04:18,216 {\an8}- Papi, porfa. - No en una noche comunitaria. No. 97 00:04:19,592 --> 00:04:20,927 {\an8}Venga, cuéntenos una. 98 00:04:20,927 --> 00:04:24,555 {\an8}Había un caballero alto y con brío que se encogía cuando tenía frío. 99 00:04:24,555 --> 00:04:25,974 {\an8}Una doncella y su canto, 100 00:04:25,974 --> 00:04:29,310 {\an8}con su pandero en lo alto, le devolvieron el poderío. 101 00:04:30,687 --> 00:04:32,522 {\an8}Un culero medieval. 102 00:04:32,522 --> 00:04:34,816 {\an8}Mola. Mis respetos. Ahí va el mío. 103 00:04:34,816 --> 00:04:38,569 {\an8}Su amante no entendía ni papa, así que le dibujó un mapa. 104 00:04:38,569 --> 00:04:41,447 Las instrucciones que siguió cumplieron bien su función: 105 00:04:41,447 --> 00:04:44,200 la equis era el punto que siempre la empapa. 106 00:04:48,830 --> 00:04:50,957 - Muy bueno. - Es el mejor. 107 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 Gracias. 108 00:04:52,125 --> 00:04:53,960 Lo mismo digo. Descanse, soldado. 109 00:05:03,803 --> 00:05:06,055 ¿Sabes que los cuervos se acuerdan de todo? 110 00:05:06,055 --> 00:05:09,392 Si le haces algo a uno, te recordará durante años. 111 00:05:10,101 --> 00:05:12,228 No tengo pensado hacerle nada a uno... 112 00:05:12,228 --> 00:05:13,438 Y su epigenética. 113 00:05:13,438 --> 00:05:17,942 Si su cuervo tataratatarabuelo que no han conocido, 114 00:05:17,942 --> 00:05:20,278 que existió en otra época, 115 00:05:20,278 --> 00:05:23,364 era de una manera determinada, probablemente ellos también. 116 00:05:23,364 --> 00:05:25,283 - Vale. - Aquí tenéis. 117 00:05:25,283 --> 00:05:27,368 - Gracias. - ¿No es fascinante? 118 00:05:27,368 --> 00:05:28,786 ¿Y no da canguelo? 119 00:05:28,786 --> 00:05:31,622 - ¿No es muy fuerte? - A ver, bella, ¿qué te pasa? 120 00:05:32,206 --> 00:05:35,460 ¿Por qué bebes tanto whisky y hablas de cuervos? 121 00:05:36,044 --> 00:05:37,420 Estoy pensando en mi hermano. 122 00:05:38,004 --> 00:05:42,175 En mi familia en general. Las predisposiciones por naturaleza. 123 00:05:42,175 --> 00:05:43,509 Vale. 124 00:05:43,509 --> 00:05:44,844 Estoy preocupada por él. 125 00:05:45,845 --> 00:05:47,096 ¿Le ha pasado algo? 126 00:05:48,014 --> 00:05:49,182 No. 127 00:05:49,182 --> 00:05:50,516 O sea, nada nuevo. 128 00:05:50,516 --> 00:05:54,228 - Vive en la calle y yo no hago nada. - No es que no hagas nada. 129 00:05:55,146 --> 00:05:58,399 Tampoco puedes obligarlo a hacer algo que no quiere. 130 00:05:58,399 --> 00:06:00,735 Igual que yo no podía obligar a Andrea. 131 00:06:00,735 --> 00:06:02,070 ¿No asusta pensarlo? 132 00:06:02,904 --> 00:06:05,531 Crecimos junto a nuestros hermanos. 133 00:06:05,531 --> 00:06:07,367 - Pero somos distintas. - Ahora. 134 00:06:07,367 --> 00:06:11,454 ¿Y si tenemos como una bomba programada 135 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 para ser como ellos, solo que aún no ha explotado? 136 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Peor. ¿Y si la bomba programada la tiene nuestro hijo? 137 00:06:18,920 --> 00:06:20,338 A ver. 138 00:06:20,338 --> 00:06:23,674 Para empezar, la salud mental no es una bomba, 139 00:06:23,674 --> 00:06:29,097 y tú yo nos la tomamos en serio por nuestros antecedentes familiares. 140 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 Y haremos lo mismo con nuestro hijo. 141 00:06:34,644 --> 00:06:35,728 Esto se te da bien. 142 00:06:35,728 --> 00:06:36,813 Lo sé. 143 00:06:37,647 --> 00:06:38,898 A ti también. 144 00:06:38,898 --> 00:06:42,151 - ¿El qué? ¿Estresarme en un bar? - No. 145 00:06:42,151 --> 00:06:46,364 A estas alturas y ya pones por delante el bienestar de nuestro futuro hijo. 146 00:06:46,364 --> 00:06:48,866 Ni mi madre ni la tuya lo hicieron. 147 00:06:49,826 --> 00:06:51,327 Serás muy buena madre. 148 00:06:54,497 --> 00:06:55,498 ¿Qué? 149 00:06:56,874 --> 00:06:59,127 No sabía que necesitaba que me lo dijeran. 150 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 Es verdad. 151 00:07:02,964 --> 00:07:03,965 Culpa de los cuervos. 152 00:07:05,675 --> 00:07:06,676 ¡Nada de cuervos! 153 00:07:09,429 --> 00:07:11,806 Warren, ¡te necesito! ¡Ayuda! 154 00:07:11,806 --> 00:07:14,559 No sé si ha tomado algo. Últimamente está raro. 155 00:07:14,559 --> 00:07:16,936 - No he tomado nada. - Arlo, ¿me oyes? 156 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 ¿Me oyes? Si has tomado algo, dímelo. 157 00:07:19,230 --> 00:07:20,148 No, está sobrio. 158 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 Lo ha pasado mal, pero no creo que... 159 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 - Aliento de acetona. - Morris, ¿sabes si es diabético? 160 00:07:25,069 --> 00:07:27,363 Sí, ha estado tomando menos insulina. 161 00:07:27,363 --> 00:07:28,948 Morris, por favor, apártate. 162 00:07:28,948 --> 00:07:31,325 No. Morris, aquí. Quédate a mi lado. 163 00:07:31,325 --> 00:07:32,743 Arlo, no me dejes, tío. 164 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 - No me dejes. - ¡Eh, Morris! 165 00:07:34,454 --> 00:07:36,414 ¿Estás bien? 166 00:07:36,414 --> 00:07:37,498 Sí. 167 00:07:45,047 --> 00:07:47,300 Tiene el azúcar por encima de 700. 168 00:07:47,300 --> 00:07:49,385 Está deshidratado. Tal vez hiperpotasiémico. 169 00:07:49,385 --> 00:07:51,220 - El coche de ayuda. - Hecho. 170 00:07:51,220 --> 00:07:52,305 Monitor. 171 00:07:52,305 --> 00:07:54,140 - Muy bien. ¡Preparados! - Conectado. 172 00:07:54,140 --> 00:07:57,477 - ¿Qué pasa? - Esto hay que tratarlo en el hospital. 173 00:07:57,477 --> 00:08:00,062 Morris, ¿cuánto hace que no se toma toda la insulina? 174 00:08:00,062 --> 00:08:02,565 Unas semanas, igual más. Sabía que se le acababa. 175 00:08:02,565 --> 00:08:05,276 Quería que le durara por si no conseguía más. 176 00:08:05,276 --> 00:08:07,695 - No puedes venir. - No le gusta estar solo. 177 00:08:07,695 --> 00:08:09,280 - Le dará algo. - Estaré con él. 178 00:08:09,280 --> 00:08:10,865 - Me conoce. - Tranquilo. 179 00:08:10,865 --> 00:08:13,534 Los vemos allí, ¿vale? 180 00:08:13,534 --> 00:08:16,704 Vamos a sentarnos. Sentémonos, Morris. 181 00:08:16,704 --> 00:08:18,581 Vamos. 182 00:08:31,511 --> 00:08:33,513 No tiene pulso. Masaje cardíaco. 183 00:08:34,222 --> 00:08:36,140 Venga, Arlo. Ya casi estamos. 184 00:08:38,976 --> 00:08:40,645 Vamos. 185 00:08:43,689 --> 00:08:45,316 Venga, el hospital está cerca. 186 00:08:46,442 --> 00:08:47,443 Muy bien. 187 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 Warren. 188 00:08:55,785 --> 00:08:56,786 Sí. 189 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 Vale. 190 00:09:13,886 --> 00:09:14,887 Nos ha dejado. 191 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Nos ha dejado. 192 00:09:17,890 --> 00:09:18,975 Lo siento, Morris. 193 00:09:20,393 --> 00:09:21,644 Lo siento muchísimo. 194 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Lo siento. 195 00:09:30,403 --> 00:09:34,156 {\an8}No es solo que conecte con la gente como no le he visto hacer a nadie, 196 00:09:34,156 --> 00:09:36,993 sino que enseña a otros bomberos a hacerlo. 197 00:09:36,993 --> 00:09:41,664 Mejor, más gente para sustituirla cuando ella y sus programas desaparezcan. 198 00:09:41,664 --> 00:09:44,000 Crisis Uno no es un programa de Hughes. 199 00:09:44,000 --> 00:09:47,545 Es una iniciativa municipal del departamento y una razón 200 00:09:47,545 --> 00:09:49,755 por la que salvamos tantas vidas en la Aguja. 201 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 Espero que el departamento siga haciendo todo eso, 202 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 como lo hacía antes de tener un nombre especial. 203 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 ¿Sin recursos por todos sus recortes? 204 00:10:05,396 --> 00:10:07,982 Sí, cancela mis actividades de las 11:30. 205 00:10:08,482 --> 00:10:11,193 EL VERANO PASADO 206 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 En espera. 207 00:10:20,453 --> 00:10:22,371 Ayudas para los vetera... 208 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 ¿Sí? 209 00:10:23,456 --> 00:10:26,542 Sí, estaba hablando con él ahora mismo. 210 00:10:26,542 --> 00:10:28,794 ¿Puede...? ¡No, no me ponga en espera! 211 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 ¡No me ponga en espera! 212 00:10:34,550 --> 00:10:38,054 Le busco una casa de acogida de veteranos a Morris desde la primavera. 213 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 Todo son caminos sin salida. 214 00:10:40,014 --> 00:10:43,851 No accedo a la información, ni hablar de empezar el proceso. 215 00:10:43,851 --> 00:10:48,189 Todo lo gubernamental es como papel atrapamoscas. 216 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 ¿Te imaginas que no nos hubiéramos hecho bomberos? 217 00:10:53,944 --> 00:10:58,532 Podríamos haber sido tú o yo, o tantos veteranos que conocemos. 218 00:10:58,532 --> 00:11:02,536 Yo no podría haber trabajado en negocios o en atención al cliente 219 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 con la vida militar en la cabeza. 220 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 Esa rigidez tan absurda que igual te quitas de encima algún día. 221 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 Piensa el ladrón... 222 00:11:12,380 --> 00:11:15,383 Es una novedad ser la tranquila en una relación. 223 00:11:15,383 --> 00:11:17,677 ¿La tranquila? No eres la tranquila... 224 00:11:17,677 --> 00:11:21,931 - Soy la tranquila sin duda. Sin duda. - Para nada. 225 00:11:21,931 --> 00:11:23,015 Vale. 226 00:11:23,015 --> 00:11:25,685 Tú eres la tranquila, pero yo soy el divertido. 227 00:11:25,685 --> 00:11:29,355 Sí, eso sí. Eres el divertido. 228 00:11:29,355 --> 00:11:30,439 ¿Sabes qué más eres? 229 00:11:30,439 --> 00:11:33,359 El considerado, el paciente, 230 00:11:33,859 --> 00:11:37,530 el tenaz y el amable... 231 00:11:40,282 --> 00:11:42,535 y el que se deja seducir con cumplidos. 232 00:11:43,369 --> 00:11:44,370 Totalmente. 233 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 - ¿Diga? - Sí. 234 00:11:50,376 --> 00:11:51,877 - ¡Hola! - Manténgase a la espera. 235 00:11:56,006 --> 00:11:58,342 BOMBEROS DE SEATTLE CLÍNICA Dean Miller 236 00:12:03,305 --> 00:12:08,144 Me parece increíble la posibilidad de que haya un bebé ahí dentro. 237 00:12:08,144 --> 00:12:10,730 - Nuestro bebé. - No. 238 00:12:10,730 --> 00:12:12,606 Lo siento. Me hace ilusión. 239 00:12:12,606 --> 00:12:14,692 ¡Lo llevo esperando tanto tiempo! 240 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Si dejo que me haga demasiada ilusión 241 00:12:17,111 --> 00:12:20,781 antes de estar seguras, creo que no lo superaré. 242 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 Nada de condicionales. 243 00:12:22,032 --> 00:12:24,452 No hablemos del tema por ahora. 244 00:12:27,037 --> 00:12:28,038 En serio. 245 00:12:28,038 --> 00:12:30,624 En serio, hablemos de cualquier otra cosa. 246 00:12:31,125 --> 00:12:32,626 No sé de qué hablar. 247 00:12:32,626 --> 00:12:34,128 A ver, ¿qué me dices de...? 248 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 Hablemos de lo patata que es el capitán Beckett 249 00:12:37,465 --> 00:12:39,091 o del desertor de Jack. 250 00:12:40,009 --> 00:12:42,678 Morris se ha pasado mientras estabais fuera. 251 00:12:42,678 --> 00:12:44,597 - ¿Está bien? - Sí. 252 00:12:44,597 --> 00:12:48,684 Sullivan le ha dado su saco de dormir de sus tiempos de acampada. 253 00:12:48,684 --> 00:12:52,021 Sullivan no parece haber ido de acampada. 254 00:12:52,021 --> 00:12:53,898 No era un saco tan viejo. 255 00:12:56,734 --> 00:12:57,818 Ya lo sé. 256 00:12:59,737 --> 00:13:03,532 - No he dicho nada. - Lo has pensado. ¡Profesionalidad! 257 00:13:03,532 --> 00:13:05,618 No sabes lo que pienso. 258 00:13:06,702 --> 00:13:08,954 Venga, 19. Vamos. 259 00:13:10,206 --> 00:13:12,708 Sois jóvenes y creéis que viviréis siempre. 260 00:13:12,708 --> 00:13:14,794 A mí no me pasa. 261 00:13:15,461 --> 00:13:18,464 Además de la velocidad, debemos trabajar la postura. 262 00:13:18,464 --> 00:13:19,548 Mejor. 263 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 Mejor. Gracias, Herrera. 264 00:13:22,593 --> 00:13:26,096 Esta tarde entrenaremos con la unidad de buceo... 265 00:13:26,096 --> 00:13:28,557 Crisis Uno a la calle 11 con Central Parkway. 266 00:13:28,557 --> 00:13:32,061 Habría avanzado más si no estuviera enamorado de su voz... 267 00:13:32,061 --> 00:13:35,147 Vamos solo Herrera y yo. Disfruta del monólogo de Beckett. 268 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 Puedo con todos vosotros. ¡Atrás! 269 00:13:42,154 --> 00:13:44,532 ¡Puedo con todos vosotros! 270 00:13:44,532 --> 00:13:45,699 - ¡No! - Morris. 271 00:13:45,699 --> 00:13:48,410 Morris, oye. Mírame, Morris. Mírame. 272 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 Somos Vic y Andy de la Estación 19. Somos amigos tuyos. 273 00:13:51,455 --> 00:13:53,082 - ¿Qué? No. - Llevémosnoslo. 274 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 - Somos Vic y Andy. - ¡No! 275 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 - No pasa nada. - ¿Qué? 276 00:13:56,085 --> 00:13:59,088 Respira cuatro veces. 277 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 - ¿Cuatro? - ¿Le enseñas? 278 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 Respira y expira cuatro veces. 279 00:14:03,509 --> 00:14:04,969 Respira. 280 00:14:04,969 --> 00:14:08,305 ¡No! ¡Para! 281 00:14:08,305 --> 00:14:10,975 - Suéltala, Andy. La conoces. - ¡Suéltame! 282 00:14:10,975 --> 00:14:13,519 - Morris, para. - No voy a perderte. 283 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 Suéltala. Es Andy. 284 00:14:15,646 --> 00:14:16,897 ¡No voy a perderte! 285 00:14:16,897 --> 00:14:18,482 - Déjalo. - No te perderé. 286 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 Para. No estamos en Vietnam. No estás en Vietnam. 287 00:14:21,569 --> 00:14:23,320 Estás a salvo, en Seattle. 288 00:14:23,320 --> 00:14:26,407 Es Andy y debes soltarla. Habla con él, dile quién eres. 289 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 Soy Andy. Estás en Seattle y a salvo. 290 00:14:28,242 --> 00:14:30,786 - Sigue respirando. - Sí, así. 291 00:14:30,786 --> 00:14:31,871 Sentémonos. 292 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 - Respira. - Venga. 293 00:14:33,664 --> 00:14:36,959 - Dos, tres, cuatro y pausa. - Venga, así. 294 00:14:36,959 --> 00:14:38,878 Dos, tres, cuatro. 295 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 - Siéntate. Así. - Estamos aquí. 296 00:14:40,963 --> 00:14:42,798 - Estás bien. - Estamos aquí. 297 00:14:43,549 --> 00:14:44,550 No pasa nada. 298 00:14:45,843 --> 00:14:47,094 ¿Me dejáis un momento? 299 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Claro. 300 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 - Claro. - Sí. 301 00:14:50,639 --> 00:14:52,057 - Sí. - Sí. 302 00:14:52,057 --> 00:14:54,184 Estaremos en el coche de ayuda. 303 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 Vamos a traerte agua. 304 00:14:56,645 --> 00:14:57,646 Vale. 305 00:14:58,981 --> 00:15:00,649 Sigue respirando, ¿está bien? 306 00:15:06,947 --> 00:15:08,532 ¿Cómo has entendido qué decía? 307 00:15:09,199 --> 00:15:12,786 Por el Saigon Grill. Travis y yo encargamos comida allí. 308 00:15:12,786 --> 00:15:13,871 Significa: "Corre". 309 00:15:19,668 --> 00:15:23,255 Va a estar cada vez peor. Estaba bien con Arlo por aquí. 310 00:15:23,255 --> 00:15:25,758 - Dadas las circunstancias, digo... - Ya. 311 00:15:25,758 --> 00:15:26,842 ...pero estable. 312 00:15:26,842 --> 00:15:28,844 El aislamiento acaba con él. 313 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 Los veteranos necesitan más cuidados. 314 00:15:31,096 --> 00:15:35,559 - Necesitan un amigo. - Podríamos ser sus amigos. ¿No crees? 315 00:15:36,393 --> 00:15:39,647 Me preocupa que no sea bastante. 316 00:15:39,647 --> 00:15:40,898 Toma, Morris. 317 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 - Ya está. - Oye. 318 00:15:46,946 --> 00:15:48,030 {\an8}Te propongo un trato. 319 00:15:48,030 --> 00:15:51,575 Tras despedir a Hughes, reutiliza su sueldo como te parezca. 320 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 - No. - No sabes llegar a un trato. 321 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 No con alguien que no los cumple. 322 00:15:56,330 --> 00:15:59,708 Además, el trato que propone es malo. 323 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Lo he intentado. 324 00:16:02,419 --> 00:16:04,672 Menos mal que ha enseñado a tanta gente. 325 00:16:05,172 --> 00:16:06,924 No la echaremos de menos. 326 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 EL OTOÑO PASADO 327 00:16:13,722 --> 00:16:16,725 ¡Morris, campeón! He encontrado tu abrigo ideal. 328 00:16:16,725 --> 00:16:19,311 Curioso, porque lo he encontrado yo. 329 00:16:19,311 --> 00:16:21,897 - Pruébatelo. - Sois de lo que no hay. 330 00:16:22,606 --> 00:16:23,941 Quédate los dos. 331 00:16:23,941 --> 00:16:26,193 Claro, en mi cuarto ropero. 332 00:16:26,694 --> 00:16:28,070 - Quita de en medio. - Bueno. 333 00:16:28,070 --> 00:16:31,323 Me sabe mal, pero le romperé el corazón a alguien. 334 00:16:31,323 --> 00:16:33,826 Con mi abrigo, puede ser a una mujer. 335 00:16:35,244 --> 00:16:36,328 Toma. 336 00:16:37,538 --> 00:16:39,665 Esto significa mucho para mí. 337 00:16:40,165 --> 00:16:45,421 Los dos son preciosos, pero elijo el de Ruiz. 338 00:16:46,839 --> 00:16:49,174 - Qué cruel. - Sabia decisión, Morris. 339 00:16:49,174 --> 00:16:50,592 Venga, póntelo. 340 00:16:50,592 --> 00:16:52,761 - A probártelo. - Sí. 341 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 Así. 342 00:16:55,055 --> 00:16:56,306 Sí, como un guante. 343 00:16:56,306 --> 00:17:00,394 - Es una chorrada, pero necesitaba ganar. - Y yo, un abrigo. 344 00:17:00,394 --> 00:17:01,729 Te queda perfecto. 345 00:17:02,479 --> 00:17:05,065 - De fábula. Sin rencor. Venga. - Perfecto. 346 00:17:05,065 --> 00:17:07,151 Te queda bien. Es lo que importa. 347 00:17:07,151 --> 00:17:08,986 - Mirad qué bien. - Muy bien. 348 00:17:12,114 --> 00:17:17,369 Creía que para la generación de Arlo era más fácil volver, pero igual no. 349 00:17:18,162 --> 00:17:23,667 Él contaba que al aterrizar los recibía gente con pancartas y globos. 350 00:17:23,667 --> 00:17:27,921 ¿Dónde estaba esa gente cuando el chaval lo pasaba mal? 351 00:17:28,505 --> 00:17:31,550 Al volver de Vietnam, también había una multitud, 352 00:17:32,176 --> 00:17:34,011 pero nos escupía al pasar. 353 00:17:34,011 --> 00:17:35,345 - Ostras, Mo. - Sí. 354 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 {\an8}"A Vivianne, que adoraba este parque. 355 00:17:40,517 --> 00:17:42,770 {\an8}Te queremos, Hal y tus niñas". 356 00:17:42,770 --> 00:17:45,272 ¿Quiénes crees que son "tus niñas"? 357 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 ¿Tal vez sus hijas de un matrimonio anterior? 358 00:17:48,358 --> 00:17:51,111 Es raro. ¿Le ponen la placa y solo él tiene nombre? 359 00:17:51,111 --> 00:17:52,196 {\an8}Pagó la placa él. 360 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 {\an8}- Vale. - Es mucho que las mencione. 361 00:17:56,492 --> 00:18:00,496 {\an8}Igual son sus perras o sus amigas a las que no soporta. 362 00:18:00,496 --> 00:18:02,331 Veo cierto patrón. 363 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 Hay algo que vuelve en bucle. 364 00:18:05,417 --> 00:18:09,004 {\an8}Si esta placa dijera: "A Morris, que adoraba este parque", 365 00:18:09,505 --> 00:18:11,757 {\an8}nadie sabría que lo adoraba 366 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 {\an8}porque era el único sitio en el que la poli lo dejaba en paz. 367 00:18:16,678 --> 00:18:18,680 Yo elegiría mejor las palabras. 368 00:18:18,680 --> 00:18:19,765 No como Hal. 369 00:18:21,016 --> 00:18:23,852 Quien se sentara aquí sabría que Morris Hapgood 370 00:18:24,603 --> 00:18:29,608 era un amigo sabio, astuto y leal. 371 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 Eres una inspiración. 372 00:18:33,654 --> 00:18:34,905 - En serio. - Gracias. 373 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 "Sabio" es un eufemismo para "viejo". 374 00:18:38,784 --> 00:18:39,868 Vale. 375 00:18:39,868 --> 00:18:41,537 Me lo trabajaré más. 376 00:18:41,537 --> 00:18:43,122 Te lo concedo. Vale. 377 00:18:45,124 --> 00:18:46,875 {\an8}Ay, tengo que irme a clase. 378 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 {\an8}Bueno. 379 00:18:48,877 --> 00:18:51,380 {\an8}Mira, quédate con todo esto. 380 00:18:51,380 --> 00:18:53,132 {\an8}- Vale. - Hasta la próxima. 381 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 - Venga. - ¡Chao! 382 00:18:54,383 --> 00:18:55,467 Chao. 383 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 {\an8}BOMBEROS DE SEATTLE 384 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 ¿Estás bien? 385 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 Sí. 386 00:19:11,525 --> 00:19:13,360 Es solo que no ha funcionado. 387 00:19:13,861 --> 00:19:15,112 La fecundación de Carina. 388 00:19:15,946 --> 00:19:18,532 No estamos embarazadas. Ahora tampoco. 389 00:19:19,366 --> 00:19:20,367 Me sabe fatal. 390 00:19:24,163 --> 00:19:25,164 Pero ¿qué...? 391 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 - Anda. ¿Qué? - Ven. 392 00:19:26,999 --> 00:19:28,333 - ¿Qué haces? - Sí. 393 00:19:28,333 --> 00:19:32,337 Tu versión alocada-feliz asusta más que tu versión autoritaria. 394 00:19:33,172 --> 00:19:35,924 Va a reaccionar mal cuando sepa qué he hecho. 395 00:19:35,924 --> 00:19:37,009 ¿Qué has hecho? 396 00:19:37,009 --> 00:19:41,013 Le he conseguido a Morris una entrevista para una casa de acogida. 397 00:19:41,013 --> 00:19:43,640 ¡Eso! ¡Bien! 398 00:19:43,640 --> 00:19:46,310 Oye, me sabe mal decir que dabas miedo: 399 00:19:46,310 --> 00:19:48,145 menudo tío eres. 400 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Qué bien, tío. 401 00:19:50,772 --> 00:19:52,232 Por eso el bailecito. 402 00:19:52,232 --> 00:19:53,942 Qué bien. Gracias, de verdad. 403 00:19:53,942 --> 00:19:55,903 ¿Y ya está? ¿No hay que hacer nada más? 404 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 - Ya. - Bien hecho. 405 00:19:57,779 --> 00:19:58,989 ¡Fuera de la calzada! 406 00:19:59,698 --> 00:20:02,075 ¡Sal de ahí! 407 00:20:02,659 --> 00:20:03,660 ¡Venga, abuelo! 408 00:20:04,745 --> 00:20:07,039 - ¡Tengo que ir a trabajar! - Un momento. 409 00:20:07,039 --> 00:20:09,041 - Morris. - ¡Aparta, abuelo! 410 00:20:09,041 --> 00:20:11,627 Espera un momento, ¿vale? Un momento. 411 00:20:11,627 --> 00:20:13,086 Morris. 412 00:20:14,213 --> 00:20:15,464 Morris, ¿qué haces? 413 00:20:15,464 --> 00:20:16,798 ¿Qué haces? Pareces... 414 00:20:17,633 --> 00:20:18,967 Pareces cansado, Mo. 415 00:20:18,967 --> 00:20:20,052 Estoy cansado. 416 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 Los bocinazos no deben ayudar. 417 00:20:22,095 --> 00:20:23,680 Salgamos de la calzada. 418 00:20:24,181 --> 00:20:25,766 Salgamos de la calzada. 419 00:20:25,766 --> 00:20:28,018 No queremos que te atropellen. 420 00:20:28,018 --> 00:20:29,937 - No le importaría a nadie. - Sí. 421 00:20:29,937 --> 00:20:32,856 Me dejaría destrozada, ¿te enteras? 422 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 - Siéntate, venga. - Van muy lentos. 423 00:20:36,401 --> 00:20:38,904 - No me moriría. - Siéntate. 424 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 ¿Me cuentas qué ha pasado? ¿Han desalojado el campamento? 425 00:20:46,078 --> 00:20:48,080 No queda nada. Nada. 426 00:20:48,664 --> 00:20:50,165 ¿Qué hago ahora? 427 00:20:51,291 --> 00:20:54,711 Tenía los documentos para la entrevista en la tienda. 428 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 Un camión se lo ha llevado todo. 429 00:20:59,007 --> 00:21:00,509 Todo lo que tengo. 430 00:21:13,689 --> 00:21:15,440 {\an8}No puedo más. 431 00:21:15,440 --> 00:21:18,151 - Ya estás otra vez... - No, es usted y su ego. 432 00:21:18,151 --> 00:21:19,987 Por eso quiere despedirla. 433 00:21:19,987 --> 00:21:21,571 Lo que le hizo a usted 434 00:21:21,571 --> 00:21:25,158 es lo mismo que usted querría hacerles a los de los maletines, 435 00:21:25,158 --> 00:21:29,329 a los peleles de los grupos de presión, a los burócratas que lo deciden todo 436 00:21:29,830 --> 00:21:34,376 y contra los que montó su campaña aunque ahora les rinda pleitesía. 437 00:21:35,127 --> 00:21:38,380 Querría hacerles frente, pero tiene miedo. 438 00:21:38,380 --> 00:21:40,966 Y la odia porque ella se atrevió. 439 00:21:40,966 --> 00:21:42,050 Escuche: 440 00:21:43,176 --> 00:21:47,180 no despida a quien está de su lado para agradar a quien no lo está. 441 00:21:47,180 --> 00:21:49,766 Es la manera más rápida de perderlo todo. 442 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 Insubordinación. 443 00:21:52,769 --> 00:21:55,772 Muy bonito. ¿Hughes lo ha aprendido de ti? 444 00:21:55,772 --> 00:21:57,733 - Solo intento evitar... - Siéntate. 445 00:21:58,400 --> 00:21:59,901 Vamos a decidirlo hoy. 446 00:22:01,987 --> 00:22:04,906 EL INVIERNO PASADO 447 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 Morris lo ha perdido todo. 448 00:22:12,331 --> 00:22:15,334 No puede ser que haya que empezar de cero. 449 00:22:16,043 --> 00:22:19,880 Ya, pero sin su tarjeta de la seguridad social 450 00:22:19,880 --> 00:22:21,631 y su certificado de nacimiento... 451 00:22:22,382 --> 00:22:24,217 Hemos retrocedido una casilla. 452 00:22:26,219 --> 00:22:28,388 - ¿Y si viviera con nosotros? - ¿Qué? 453 00:22:28,388 --> 00:22:31,391 Ya sé que estas cosas no se solucionan así, 454 00:22:31,391 --> 00:22:33,727 pero por mí podría ser. 455 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 ¿Qué? 456 00:22:37,439 --> 00:22:38,440 ¿Qué? 457 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 ¿Con nosotros? ¿Quieres que vivamos juntos? 458 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 O sea... 459 00:22:43,779 --> 00:22:46,281 Ya sé que aún no lo hemos hablado, 460 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 pero ¿no sería el próximo paso? 461 00:22:49,618 --> 00:22:51,536 No mañana mismo, pero... Ayúdame. 462 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 Me está dando mucha vergüenza. 463 00:22:53,872 --> 00:22:57,042 Me siento como a los 22 años al hablar de estas cosas. 464 00:22:57,709 --> 00:23:01,630 La última vez que hablamos de esas cosas tendríamos esa edad. 465 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 - Éramos algo mayores. - Un poquito. 466 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 Pero era más fácil. 467 00:23:06,134 --> 00:23:07,302 ¿Ahora es difícil? 468 00:23:07,803 --> 00:23:08,970 No, lo nuestro no. 469 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 Lo nuestro no. 470 00:23:10,222 --> 00:23:11,390 Todo lo demás. 471 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 A nuestro alrededor. 472 00:23:18,897 --> 00:23:20,148 ¿Qué estás haciendo? 473 00:23:20,148 --> 00:23:26,154 Quiero hacer tanto el ridículo que, al decirte: "Te quiero, vivamos juntos", 474 00:23:26,154 --> 00:23:29,241 no te dé vergüenza por la parte que te toca. 475 00:23:29,241 --> 00:23:32,077 - Vas a romper la cama. - Romperemos muchas. 476 00:23:32,077 --> 00:23:35,163 - ¡Para! - No. 477 00:23:36,832 --> 00:23:37,833 ¿Qué? 478 00:23:38,500 --> 00:23:40,335 Sí. 479 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 - Pero antes... - Ya estamos. 480 00:23:42,421 --> 00:23:46,675 Antes hay que conseguirle papeles a Morris para su proceso de acogida. 481 00:23:53,640 --> 00:23:57,352 Sé que no te apetece hacerlo, pero todos pasamos por Crisis Uno. 482 00:23:57,352 --> 00:24:00,647 - No te pongas de los nervios con él. - Vale. 483 00:24:00,647 --> 00:24:01,815 ¡Hola! 484 00:24:01,815 --> 00:24:04,818 Si hubiera sabido que venías, habría ordenado la casa. 485 00:24:05,318 --> 00:24:07,320 Mira, lo haré ahora. 486 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 Sí, muy bonito. Vale. 487 00:24:09,990 --> 00:24:14,035 Sé que no te han dejado nada, así que te he traído cositas. 488 00:24:14,035 --> 00:24:16,413 - No hacía falta. - Mira. 489 00:24:16,913 --> 00:24:18,582 ¿Una Solaire Rambler 300? 490 00:24:18,582 --> 00:24:21,168 ¡"El Rolls Royce de las tiendas"! 491 00:24:21,168 --> 00:24:23,753 - Es la que querías, ¿no? - Gracias. 492 00:24:23,753 --> 00:24:27,549 También puedes dormir en un refugio en Monroe si quieres. 493 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 - Ya no aguanto los refugios. - Pues vale. 494 00:24:32,804 --> 00:24:34,556 Perdona, no hagas fotos. 495 00:24:34,556 --> 00:24:36,725 Es un momento privado con un amigo. 496 00:24:36,725 --> 00:24:39,060 ¿Me respondes unas preguntas sobre lo que hacéis? 497 00:24:39,060 --> 00:24:40,896 - No. - Es para un artículo. 498 00:24:40,896 --> 00:24:42,898 - Te ha dicho que no. - Lo siento. 499 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 Está bien. 500 00:24:46,276 --> 00:24:47,694 Morris, lo siento mucho. 501 00:24:47,694 --> 00:24:49,946 Sabes que no era un paripé. 502 00:24:49,946 --> 00:24:52,282 - No. - No sabía que ella estaría aquí. 503 00:24:52,282 --> 00:24:54,659 No pasa nada. Está siempre aquí. 504 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 Y me ha sacado el lado bueno. 505 00:24:56,995 --> 00:24:58,079 Guay. 506 00:24:59,039 --> 00:25:01,374 - Vamos a montarla, ¿vale? - Vale. 507 00:25:01,374 --> 00:25:03,835 - Venga. - Qué fuerte. Sí. 508 00:25:04,085 --> 00:25:06,171 EN LA ACTUALIDAD 509 00:25:10,050 --> 00:25:11,635 - ¿Qué te pasa últimamente? - ¿Qué? 510 00:25:11,635 --> 00:25:13,220 Estás raro. 511 00:25:13,220 --> 00:25:15,222 ¿Escondes algo en la taquilla? 512 00:25:15,222 --> 00:25:16,306 Es... 513 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Es T. 514 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 Testosterona. 515 00:25:21,269 --> 00:25:22,437 Empecé la semana pasada. 516 00:25:22,437 --> 00:25:25,774 Ahora que estoy compensado, vuelvo a sentirme bien, 517 00:25:26,274 --> 00:25:29,110 casi como me sentía a los 20 años. 518 00:25:29,110 --> 00:25:31,696 - En todos los sentidos, ¿lo pillas? - Ya. 519 00:25:32,906 --> 00:25:34,491 ¿Y por qué la escondes? 520 00:25:34,491 --> 00:25:36,368 Aún no se lo he dicho a Miranda. 521 00:25:36,368 --> 00:25:37,536 ¿El qué? 522 00:25:38,036 --> 00:25:39,204 Que toma testosterona. 523 00:25:39,204 --> 00:25:40,288 Venga ya. 524 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 No es para tanto. 525 00:25:42,123 --> 00:25:43,625 Y se siente de maravilla. 526 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 "Más rápido que una bala, más poderoso que una locomotora, 527 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 capaz de saltar el edificio más alto de un solo impulso". 528 00:25:52,968 --> 00:25:54,970 No ha pillado la referencia. 529 00:25:54,970 --> 00:25:56,555 Vale, solo es una... 530 00:25:59,975 --> 00:26:00,976 Ya está. 531 00:26:04,896 --> 00:26:05,897 Sí que lo pillo. 532 00:26:05,897 --> 00:26:09,317 Tus inyecciones te hacen superfuerte, pero las mías, 533 00:26:09,818 --> 00:26:15,740 una inyección tras otra, me hacen sentir fatal. 534 00:26:18,785 --> 00:26:19,953 Intentamos la in vitro. 535 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 Mis óvulos, su vientre. 536 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 Es horrible. 537 00:26:25,208 --> 00:26:26,209 Horrible. 538 00:26:26,209 --> 00:26:33,300 Puedo sentir cómo mis folículos generan cada óvulo. 539 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Es como zumo de uva. 540 00:26:36,511 --> 00:26:41,182 Zumo de uva goteándome por dentro. 541 00:26:42,267 --> 00:26:43,268 ¿Por qué de uva? 542 00:26:45,061 --> 00:26:46,062 Vale. 543 00:26:47,230 --> 00:26:53,486 Es alucinante que vuestras inyecciones os hagan sentiros de coña, 544 00:26:53,486 --> 00:26:57,073 pero las nuestras nos hagan sentirnos como un gallinero. 545 00:26:57,574 --> 00:26:58,825 ¿Como un gallinero? 546 00:26:58,825 --> 00:27:00,869 ¡Soy una fábrica de huevos, Beckett! 547 00:27:01,786 --> 00:27:03,538 In vitro. Cuidadito. 548 00:27:04,331 --> 00:27:07,000 Cuando mi ex intentaba la in vitro, tomaba hierbabuena. 549 00:27:07,000 --> 00:27:11,087 Camión 19 y escalera 19, a la calle 11 con Central Parkway. 550 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Atención, es el campamento de Morris. 551 00:27:17,677 --> 00:27:19,638 ¿Puedo ir? Lo conozco muy bien. 552 00:27:19,638 --> 00:27:23,725 Hoy no puede ser, Hughes. Estás apartada hasta que diga la jefa. 553 00:27:24,225 --> 00:27:25,226 Hasta luego. 554 00:27:25,226 --> 00:27:27,020 ¡Venga, vamos! 555 00:27:30,273 --> 00:27:32,442 Beckett, Wiggins: ¿situación en el lado sur? 556 00:27:32,442 --> 00:27:33,735 En ello. 557 00:27:33,735 --> 00:27:37,781 - Bishop, Green, ¿bien en el lado norte? - Sí, controlado. 558 00:27:37,781 --> 00:27:40,367 Warren, Cutler: os llegarán más para el triaje. 559 00:27:41,159 --> 00:27:43,411 - Bien. - Sullivan, Montgomery: ¿la evacuación? 560 00:27:43,411 --> 00:27:44,871 Contadme cómo va. 561 00:27:49,709 --> 00:27:53,004 Hay que sacar a Morris de su tienda. 562 00:28:24,994 --> 00:28:27,497 Se lo diré yo. Los hechos, sin más. Le costará menos... 563 00:28:27,497 --> 00:28:29,582 O yo. Estaba con ella en Crisis Uno. 564 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 - Mejor yo. - Hughes. 565 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Morris... 566 00:28:39,551 --> 00:28:41,511 Lo siento muchísimo. 567 00:28:44,848 --> 00:28:48,351 Vamos a hacer una sesión de análisis tras el incidente. 568 00:28:48,935 --> 00:28:51,146 - Llamaré a Diane. - Quiero hacerla. 569 00:28:54,232 --> 00:28:55,400 La sesión. 570 00:28:55,400 --> 00:28:57,444 Claro que estarás. 571 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 Aunque no estabas hoy, 572 00:28:59,279 --> 00:29:01,364 pero él era muy importante para ti. 573 00:29:01,364 --> 00:29:03,783 No, me refiero a dirigir la sesión. 574 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 Estoy formada para hacerlo y sé cuánto nos importaba. 575 00:29:07,829 --> 00:29:10,165 - Un momento, capitana... - No. Puedo hacerlo. 576 00:29:13,793 --> 00:29:15,211 Tengo que hacerlo. 577 00:29:16,045 --> 00:29:17,380 Warren, llama a la central. 578 00:29:17,881 --> 00:29:20,884 Que nos consideren ocupados con la sesión. 579 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 Ahora mismo. 580 00:29:32,187 --> 00:29:34,689 Lo que hacemos es duro. 581 00:29:38,318 --> 00:29:41,738 Vemos y vivimos experiencias duras cada día en este trabajo. 582 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 Este es un momento para reconocerlo y un lugar seguro para hablar, 583 00:29:46,868 --> 00:29:52,957 para no guardarnos las cosas ni automedicarnos peligrosamente. 584 00:29:55,460 --> 00:29:58,880 Para poder seguir trabajando en esto. ¿Alguna pregunta? 585 00:30:01,049 --> 00:30:04,135 Vamos a conversar alrededor de cuatro preguntas: 586 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 "¿Qué hemos hecho bien? 587 00:30:06,429 --> 00:30:07,806 ¿Qué tenía que pasar? 588 00:30:10,058 --> 00:30:11,309 ¿Qué ha pasado? 589 00:30:12,060 --> 00:30:14,813 ¿Y qué querríamos haber hecho de otra forma?". 590 00:30:15,772 --> 00:30:18,775 Estas preguntas nos provocarán sentimientos 591 00:30:20,443 --> 00:30:22,111 que también entrarán en la charla. 592 00:30:22,111 --> 00:30:24,697 ¿Qué creemos que hemos hecho bien? 593 00:30:31,830 --> 00:30:37,085 Repusimos rápidamente el suministro de agua al llegar. 594 00:30:41,714 --> 00:30:46,719 Contuvimos el incendio en el perímetro con dos mangueras. 595 00:30:47,762 --> 00:30:50,765 Montamos un área de triaje eficiente y efectiva. 596 00:30:53,268 --> 00:30:54,769 Evitamos riesgos mayores. 597 00:30:59,732 --> 00:31:02,235 Estáis muy callados. ¿Algo que añadir? 598 00:31:03,736 --> 00:31:05,280 Vale. ¿Travis? 599 00:31:05,280 --> 00:31:07,073 Creo que no hicimos nada bien. 600 00:31:10,326 --> 00:31:12,370 Vale. ¿Puedes explicarte un poco? 601 00:31:14,664 --> 00:31:16,666 - ¡Eh, Morris! - Salgamos de aquí. 602 00:31:16,666 --> 00:31:18,835 - Ven con nosotros. - No, son mis cosas. 603 00:31:18,835 --> 00:31:19,752 Es mi tienda. 604 00:31:19,752 --> 00:31:21,671 Sí, pero debes acompañarnos. 605 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 No, dejadme en paz. 606 00:31:22,755 --> 00:31:25,592 Lo que haya en la tienda no vale más que tu vida. 607 00:31:25,592 --> 00:31:26,676 Te entendemos. 608 00:31:27,176 --> 00:31:29,012 - ¿Estás bien? - No me iré sin lo mío. 609 00:31:29,012 --> 00:31:30,346 - ¡Morris! - ¡No! 610 00:31:43,735 --> 00:31:44,736 Muy bien. 611 00:31:47,155 --> 00:31:48,156 Muy bien. 612 00:31:48,156 --> 00:31:49,908 ¿Qué querríamos que hubiera pasado? 613 00:31:49,908 --> 00:31:51,242 Que estuvieras allí. 614 00:31:54,412 --> 00:31:56,164 Es lo que habría querido. 615 00:31:56,164 --> 00:31:59,959 No te culpo a ti por lo que salió mal ni a ti por no dejarla ir. 616 00:31:59,959 --> 00:32:03,588 - No fue decisión de Herrera. - Lo sé. No es algo racional. 617 00:32:03,588 --> 00:32:06,424 La pregunta era qué querríamos que hubiera sido distinto. 618 00:32:06,424 --> 00:32:08,009 - Ya lo he dicho. - Sí, ya. 619 00:32:08,009 --> 00:32:11,596 Has sido sincero en tu respuesta y así debe ser, así que... 620 00:32:13,890 --> 00:32:15,558 Querrías que hubiera estado porque... 621 00:32:15,558 --> 00:32:18,895 Podrías haber convencido a Morris de dejar su tienda. 622 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 ¿Algo más? 623 00:32:28,029 --> 00:32:34,118 Así yo no tendría que llevar la carga de la culpa y el fracaso de no salvarlo. 624 00:32:36,162 --> 00:32:38,331 Al menos, no la llevaría yo solo. 625 00:32:38,331 --> 00:32:39,415 Porque... 626 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 ¿Porque qué? 627 00:32:41,584 --> 00:32:43,670 Porque, cuando cargas algo conmigo, 628 00:32:43,670 --> 00:32:47,715 aunque sea una situación de mierda, no me parece tan imposible. 629 00:32:56,808 --> 00:32:57,976 Travis, no estaba allí. 630 00:33:00,520 --> 00:33:01,771 Pero ahora sí. 631 00:33:02,271 --> 00:33:04,023 Lo estoy cargando contigo. 632 00:33:04,774 --> 00:33:06,275 Como todos en este círculo. 633 00:33:07,902 --> 00:33:12,156 Aquí nadie está solo. Estáis rodeados de personas que os entienden. 634 00:33:12,156 --> 00:33:18,121 Entienden el dolor, la pérdida, la culpa y la rabia. 635 00:33:18,705 --> 00:33:21,791 Estáis rodeados de las personas que mejor os pueden ayudar. 636 00:33:23,084 --> 00:33:24,585 Y tú también. 637 00:33:29,424 --> 00:33:33,094 Morris no tuvo algo así durante muchos años. 638 00:33:35,430 --> 00:33:36,931 Pero sé sin ninguna duda 639 00:33:38,933 --> 00:33:41,185 que el último año lo tuvo con nosotros. 640 00:33:51,738 --> 00:33:55,408 Os enviaré un correo con recursos de ayuda, pero estoy aquí. 641 00:33:55,408 --> 00:33:59,662 Aunque acabe la sesión como tal, siempre podéis venir a hablar conmigo. 642 00:33:59,662 --> 00:34:00,747 ¿Vale? 643 00:34:02,123 --> 00:34:04,625 Lo ha vuelto a hacer, chicos. 644 00:34:07,837 --> 00:34:10,131 Y le hemos salvado la vida. Ah, está muerto. 645 00:34:12,592 --> 00:34:14,427 Oye... 646 00:34:14,427 --> 00:34:18,598 No, Travis. Ya no está. Hicimos todo lo que pudimos y ya ves. 647 00:34:20,475 --> 00:34:23,644 Sirvió a un país que después lo ignoró completamente. 648 00:34:23,644 --> 00:34:26,814 Quiso proteger a un mundo que no lo protegió, 649 00:34:27,315 --> 00:34:31,069 Te pasas la vida dando 650 00:34:31,069 --> 00:34:34,906 y, en el instante en que necesitas... Cuando le fallaron las fuerzas... 651 00:34:34,906 --> 00:34:39,660 Cuando no estaba feliz ni despreocupado ni era divertido ni fuerte... 652 00:34:41,120 --> 00:34:43,956 Porque ¿cómo podría serlo? 653 00:34:43,956 --> 00:34:46,375 Sabía lo cruel que puede ser el mundo. 654 00:34:47,001 --> 00:34:50,838 Vic, ¿ahora estás hablando de Morris? 655 00:34:50,838 --> 00:34:52,090 ¿Qué quieres decir? 656 00:34:52,673 --> 00:34:54,509 A ver, creo que lo que Travis... 657 00:34:54,509 --> 00:34:57,303 ¡No, claro que estoy hablando de mí! 658 00:34:57,887 --> 00:35:01,599 De mí, que cuido siempre a todo el mundo, toda mi vida. 659 00:35:01,599 --> 00:35:07,188 Que contengo mis emociones, mi tristeza, mi confusión y mi miedo 660 00:35:08,564 --> 00:35:12,902 pera contar un chiste que os haga sentir mejor incluso cuando yo estoy mal. 661 00:35:12,902 --> 00:35:15,321 Cuando no puedo respirar de miedo. 662 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Cuando... 663 00:35:17,782 --> 00:35:19,784 Cuando el pecho se me... 664 00:35:20,618 --> 00:35:25,289 Cuando se me nubla la vista por la neblina que... 665 00:35:26,290 --> 00:35:27,375 ¡No me toques! 666 00:35:27,375 --> 00:35:29,418 Dejadle su espacio, que respire. 667 00:35:29,418 --> 00:35:33,339 Hablo de Morris, claro que sí, y también sobre mí y sobre todos, 668 00:35:33,339 --> 00:35:36,467 sobre todos nosotros, porque no es solo cosa mía. 669 00:35:36,467 --> 00:35:37,552 No puede ser. 670 00:35:37,552 --> 00:35:39,303 Claro que no... 671 00:35:39,303 --> 00:35:41,806 Cuando necesitaba a alguien, no había nadie. 672 00:35:41,806 --> 00:35:44,976 No es verdad, Vic. Nos tenía a nosotros. Lo sabes. 673 00:35:44,976 --> 00:35:47,061 - Y él lo sabía. - No era bastante. 674 00:35:47,061 --> 00:35:48,688 No era bastante. 675 00:35:48,688 --> 00:35:51,774 Y van a cargarse lo que hicimos para intentar salvarlo. 676 00:35:51,774 --> 00:35:55,278 - Se lo cargan todo. Todo. - No les dejaremos hacerlo. 677 00:35:55,278 --> 00:35:59,615 - No dejaremos que pase. - No dejaremos que se carguen Crisis Uno. 678 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Ay, madre. 679 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 - Lo siento... - No pasa nada. 680 00:36:09,083 --> 00:36:11,419 - Lo siento. - Tranquila. 681 00:36:11,419 --> 00:36:13,546 - No te... - Jo, perdonadme. 682 00:36:13,546 --> 00:36:14,630 Lo siento. 683 00:36:43,701 --> 00:36:47,455 No te hagas la sorprendida. Te he dado tres minutos. 684 00:36:48,539 --> 00:36:49,540 ¿Sabes? 685 00:36:52,376 --> 00:36:56,881 Has evitado que nos diera un ataque de nervios a todos. 686 00:37:00,259 --> 00:37:01,761 ¿Antes de que me diera uno a mí? 687 00:37:02,970 --> 00:37:03,971 Venga. 688 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 Travis, durante meses no... 689 00:37:12,605 --> 00:37:15,441 No sentía nada. 690 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Y luego... 691 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Jo, no sé qué es peor. 692 00:37:25,243 --> 00:37:29,580 La sesión ha sido increíble, bla, bla, bla. 693 00:37:29,580 --> 00:37:31,415 Sé cómo odias los cumplidos. 694 00:37:31,415 --> 00:37:35,002 Aunque, la verdad, lo mejor ha sido 695 00:37:35,503 --> 00:37:37,338 cuando has... Ya sabes... 696 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 Hasta a los buenos les gusta ver llorar a una mujer fuerte. 697 00:37:45,680 --> 00:37:47,265 Lo digo en serio. 698 00:37:47,265 --> 00:37:48,349 Ya lo veo. 699 00:37:48,349 --> 00:37:52,103 Ha sido como en las películas, cuando nace un bebé 700 00:37:52,937 --> 00:37:57,024 que no llora y la gente se preocupa porque significa que algo va mal, 701 00:37:57,024 --> 00:38:01,195 pero todos intentan que no se note para no preocupar a la madre, 702 00:38:01,195 --> 00:38:04,282 y se miran todos en silencio nerviosos 703 00:38:04,282 --> 00:38:06,367 hasta que el bebé berrea y todos 704 00:38:06,367 --> 00:38:09,870 se miran en silencio aliviados. 705 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Gracias a Dios. 706 00:38:14,125 --> 00:38:17,878 Pues sí, conozco ese momento en la vida real 707 00:38:17,878 --> 00:38:20,464 porque trabajamos con emergencias de verdad. 708 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 - El tonito no me gusta. - ¿No? 709 00:38:24,218 --> 00:38:25,469 Pero ha sido algo así. 710 00:38:29,807 --> 00:38:32,059 Cuando has llorado, ha sido algo así. 711 00:38:34,979 --> 00:38:38,816 Yo estaba en plan: "¡Uf! El bebé está bien. 712 00:38:40,484 --> 00:38:41,485 El bebé vive". 713 00:38:47,658 --> 00:38:48,909 - ¿Yo soy el bebé? - Sí. 714 00:38:51,495 --> 00:38:53,497 A veces tienes que ser el bebé 715 00:38:55,791 --> 00:38:57,877 y dejar que alguien te cuide. 716 00:39:04,091 --> 00:39:05,092 Te quiero... 717 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 y siempre te cuidaré. 718 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 - Y se te van a hinchar los ojos. - Cállate. 719 00:39:17,188 --> 00:39:18,939 Va a ser terrorífico. 720 00:39:22,109 --> 00:39:23,361 Así te gusta, ¿no? 721 00:39:29,158 --> 00:39:31,035 Aquí tienes, capi. A ver si te gusta. 722 00:39:31,035 --> 00:39:32,620 - Gracias. - ¡Jefa! 723 00:39:32,620 --> 00:39:34,413 No, relajaos. 724 00:39:34,413 --> 00:39:38,084 Tras el día que habéis tenido, relajaos. 725 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 Me ha llamado el teniente Sullivan. 726 00:39:44,715 --> 00:39:46,133 Siento lo de Morris. 727 00:39:47,343 --> 00:39:51,514 Sé lo que significaba para vosotros y lo que significabais para él. 728 00:39:53,391 --> 00:39:56,143 Esto no os va a arreglar el día, 729 00:39:57,186 --> 00:39:58,938 pero tengo buenas noticias: 730 00:40:01,565 --> 00:40:02,733 Crisis Uno se salva. 731 00:40:03,317 --> 00:40:04,318 Por ahora. 732 00:40:05,820 --> 00:40:08,614 ¿Y Vic? ¿Hughes mantiene su puesto de trabajo? 733 00:40:08,614 --> 00:40:12,201 ¿Quién iba a dirigir Crisis Uno ahora que está a salvo? 734 00:40:17,957 --> 00:40:19,458 Has salvado su puesto. 735 00:40:21,168 --> 00:40:25,840 Su trabajo ha salvado su puesto. El buen trabajo que hacéis todos. 736 00:40:27,091 --> 00:40:28,759 Crisis Uno se lo ha salvado. 737 00:40:31,846 --> 00:40:34,098 - Bueno... - Jefa, te traigo un plato. 738 00:40:34,098 --> 00:40:36,559 - Venga, siéntate. - Ahora te lo sirve. 739 00:40:36,559 --> 00:40:39,061 Es el famoso gumbo de la familia Warren. 740 00:40:40,229 --> 00:40:41,772 Va a animarnos a todos. 741 00:41:12,052 --> 00:41:17,057 Una vez conocí a un soldado llamado Morris que hizo de todo por gente sin nombre. 742 00:41:18,058 --> 00:41:21,562 Un legado tras una insignia con una vida que dio pese la ignominia. 743 00:41:22,062 --> 00:41:25,065 Y un corazón lleno de amor, enorme. 744 00:42:08,317 --> 00:42:12,071 ESTACIÓN 19 745 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 Subtítulos: Adán Cassan