1
00:00:05,338 --> 00:00:07,924
Travis, si tu me demandes encore
si ça va, ça va barder.
2
00:00:07,924 --> 00:00:09,968
Tu as interrompu le maire
devant la presse.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,678
- Je...
- J'ai pas envie d'en parler.
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,263
C'est si dur à comprendre ?
5
00:00:13,263 --> 00:00:14,347
Aucune nouvelle.
6
00:00:14,848 --> 00:00:17,934
La cheffe et moi faisons tout
pour que tu gardes ton poste,
7
00:00:18,643 --> 00:00:20,145
mais ça dépendra du maire.
8
00:00:22,689 --> 00:00:23,690
{\an8}MAIRIE DE SEATTLE
9
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
{\an8}Victoria Hughes est
un pompier indispensable.
10
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
Crise Un lui tient à cœur.
11
00:00:29,112 --> 00:00:32,032
Au point qu'elle a jugé utile
de m'humilier en public.
12
00:00:32,032 --> 00:00:34,117
Au point de se battre pour le sauver.
13
00:00:34,868 --> 00:00:37,537
Les gestionnaires de la ville regardaient.
14
00:00:37,537 --> 00:00:40,081
J'aurais pu utiliser la victoire
de la 19 comme argument
15
00:00:40,081 --> 00:00:42,417
- pour défendre le programme !
- Ah oui ?
16
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
Vraiment ?
Vous auriez défendu le programme ?
17
00:00:45,754 --> 00:00:48,089
Le sujet est
la mesure disciplinaire contre Hughes.
18
00:00:48,089 --> 00:00:50,842
- Pas Crise Un ni...
- Au contraire, M. le maire.
19
00:00:50,842 --> 00:00:52,594
Il s'agit de notre communauté.
20
00:00:53,094 --> 00:00:56,431
Les membres de cette communauté
que l'on aide chaque jour.
21
00:00:56,431 --> 00:00:58,933
C'est ce que j'essaie
de vous faire entendre.
22
00:01:02,395 --> 00:01:06,775
GREY'S ANATOMY : STATION 19
23
00:01:07,692 --> 00:01:08,693
LE PRINTEMPS DERNIER
24
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
Vous pouvez nous aider ?
25
00:01:10,487 --> 00:01:12,238
{\an8}Il a trébuché et atterri sur du verre.
26
00:01:12,238 --> 00:01:13,323
{\an8}Il n'y a pas le feu.
27
00:01:14,032 --> 00:01:16,034
{\an8}Le gamin dit que vous faites ça aussi.
28
00:01:16,034 --> 00:01:18,203
{\an8}Oui, les pompiers l'ont toujours fait.
29
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
{\an8}Pas à mon époque.
30
00:01:19,621 --> 00:01:20,705
{\an8}Ça reste ton époque.
31
00:01:20,705 --> 00:01:22,624
{\an8}Je sais que t'es vieux, mais tu es là.
32
00:01:22,624 --> 00:01:23,833
{\an8}J'ai 74 ans.
33
00:01:24,334 --> 00:01:25,627
{\an8}Je vais sur 200.
34
00:01:25,627 --> 00:01:27,003
Vous êtes bien conservé.
35
00:01:27,003 --> 00:01:29,214
Je le dois à mon régime.
36
00:01:29,214 --> 00:01:30,298
- Ah oui ?
- Oui.
37
00:01:30,298 --> 00:01:32,509
- C'est-à-dire ?
- Je manque de tout.
38
00:01:33,176 --> 00:01:36,304
{\an8}Qui eût cru qu'un mannequin
et un SDF suivraient le même régime ?
39
00:01:36,304 --> 00:01:37,388
{\an8}Surprise.
40
00:01:37,388 --> 00:01:39,974
{\an8}Tu vois, c'est pour ça
que j'ai voulu venir.
41
00:01:39,974 --> 00:01:41,518
{\an8}On m'a parlé du dispensaire.
42
00:01:41,518 --> 00:01:44,479
{\an8}Aucun toubib du service des vétérans
n'a la peau aussi douce.
43
00:01:44,479 --> 00:01:45,897
{\an8}Je porte des gants.
44
00:01:45,897 --> 00:01:48,066
{\an8}Il vous taquine. Il se croit drôle.
45
00:01:48,066 --> 00:01:49,442
{\an8}Je suis drôle.
46
00:01:49,442 --> 00:01:50,777
{\an8}- Vétéran, hein ?
- Oui.
47
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
{\an8}J'ai fait deux missions en Afghanistan.
48
00:01:54,030 --> 00:01:56,032
{\an8}Comme le gamin. Vietnam, pour moi.
49
00:01:57,283 --> 00:01:58,576
{\an8}Mais lui...
50
00:01:58,576 --> 00:02:01,162
{\an8}Pas envie de servir la nation ?
51
00:02:01,162 --> 00:02:02,664
{\an8}Je suis pompier.
52
00:02:04,207 --> 00:02:05,708
{\an8}Voilà, c'est terminé.
53
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
{\an8}Évitez l'eau.
54
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
{\an8}Gardez bien le pansement
pour ne pas que ça s'infecte.
55
00:02:09,379 --> 00:02:11,881
{\an8}Et tenez, j'ai quelque chose pour vous.
56
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
{\an8}Oui.
57
00:02:14,968 --> 00:02:16,469
{\an8}C'est trop gentil.
58
00:02:16,469 --> 00:02:18,012
{\an8}J'ai été à la rue, moi aussi.
59
00:02:18,012 --> 00:02:21,349
{\an8}C'était plus facile d'avoir ça
dans les poches.
60
00:02:21,349 --> 00:02:24,435
{\an8}C'est pas terrible.
Mais c'est mieux que rien.
61
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
Vous avez été SDF ?
62
00:02:27,188 --> 00:02:28,356
Oui.
63
00:02:29,357 --> 00:02:31,359
On est là au cas où, monsieur.
64
00:02:31,359 --> 00:02:33,319
Je vais vous aider à vous lever.
65
00:02:33,820 --> 00:02:35,071
{\an8}- Voilà.
- C'est bon.
66
00:02:35,572 --> 00:02:39,909
{\an8}On reviendra certainement
pour ces barres de céréales pas terribles.
67
00:02:40,410 --> 00:02:41,411
{\an8}Après vous.
68
00:02:47,375 --> 00:02:50,712
{\an8}C'est pas vrai.
Tu tapes avec deux doigts ?
69
00:02:50,712 --> 00:02:52,964
{\an8}Je ne tape pas avec deux doigts, je...
70
00:02:53,464 --> 00:02:54,465
{\an8}Ah bon ?
71
00:02:54,465 --> 00:02:57,051
{\an8}On a vu deux vétérans SDF l'autre jour.
72
00:02:57,051 --> 00:02:59,637
{\an8}Un homme âgé et un jeune.
73
00:03:00,346 --> 00:03:02,849
{\an8}Deux guerres différentes,
tous les deux SDF.
74
00:03:02,849 --> 00:03:05,185
{\an8}Pourquoi ne prend-on pas soin des nôtres ?
75
00:03:06,686 --> 00:03:10,440
{\an8}J'essaie de leur trouver un toit,
mais les sites du gouvernement...
76
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
{\an8}Tu sais où ils vivent ?
Parce que si tu les perds...
77
00:03:15,945 --> 00:03:18,698
{\an8}À l'angle de la 11e. Près du parc.
78
00:03:18,698 --> 00:03:19,782
{\an8}C'est bien.
79
00:03:19,782 --> 00:03:22,702
{\an8}Enfin, pas bien,
mais c'est assez sûr, comme camp.
80
00:03:22,702 --> 00:03:24,037
{\an8}Comment tu le sais ?
81
00:03:25,455 --> 00:03:27,290
{\an8}Mon frère a eu des problèmes.
82
00:03:27,290 --> 00:03:29,876
{\an8}Et voilà.
83
00:03:35,173 --> 00:03:36,424
{\an8}SOIRÉE spaghetti annuelle
84
00:03:36,424 --> 00:03:40,178
{\an8}Hé, calmez-vous un peu.
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
85
00:03:40,178 --> 00:03:41,512
{\an8}C'est pas pour les dames.
86
00:03:41,512 --> 00:03:44,849
{\an8}OK. Et la misogynie déguisée,
c'est pour les dames ?
87
00:03:44,849 --> 00:03:47,227
{\an8}- Il nous apprend des limericks cochons.
- OK.
88
00:03:47,227 --> 00:03:48,603
{\an8}- Ça te dit ?
- Oui.
89
00:03:48,603 --> 00:03:50,188
{\an8}Arrête-moi si je me trompe.
90
00:03:51,481 --> 00:03:55,985
{\an8}Un vieux sagouin de Philadelphie,
connu pour ses actes pervertis
91
00:03:55,985 --> 00:03:58,613
{\an8}tenta de changer et de vraiment s’amender,
92
00:03:58,613 --> 00:04:01,574
{\an8}- mais succomba à ses désirs inassouvis.
- Super.
93
00:04:02,700 --> 00:04:04,118
{\an8}Vous n'avez pas mieux ?
94
00:04:04,118 --> 00:04:07,205
{\an8}- Il y a forcément...
- Un barman m'a appris celui-ci.
95
00:04:08,039 --> 00:04:09,624
{\an8}C'était une fille appelée Phyllis.
96
00:04:09,624 --> 00:04:10,541
{\an8}- Qui...
- Non !
97
00:04:10,541 --> 00:04:12,210
{\an8}- Tu l'adores.
- Non, non.
98
00:04:12,210 --> 00:04:14,337
{\an8}Tu me l'as raconté. Je mets mon véto.
99
00:04:14,337 --> 00:04:16,172
{\an8}- Papa, pitié.
- C'est un lieu familial.
100
00:04:16,172 --> 00:04:18,216
{\an8}C'est trop. C'est non, Gibson.
101
00:04:19,592 --> 00:04:20,927
{\an8}OK, monsieur. À vous.
102
00:04:20,927 --> 00:04:24,555
{\an8}Il était un chevalier, guindé et culotté,
qui rapetissa dans l’air glacé.
103
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
{\an8}Mais un minois fort girond
104
00:04:25,974 --> 00:04:29,310
{\an8}par le rebond de son croupion
lui rendit sa vigueur et sa rigidité.
105
00:04:30,687 --> 00:04:32,522
{\an8}Un amoureux des fesses médiéval.
106
00:04:32,522 --> 00:04:34,816
{\an8}Super. Respect. OK. Voilà le mien.
107
00:04:34,816 --> 00:04:38,569
{\an8}Son amant étant trop empoté,
elle lui dessina un plan annoté.
108
00:04:38,569 --> 00:04:41,447
Et la direction qu’il prit
la laissa plus que réjouie,
109
00:04:41,447 --> 00:04:44,200
car la flèche indiquait son bouton secret.
110
00:04:48,830 --> 00:04:50,957
- Excellent.
- C'est mon préféré.
111
00:04:50,957 --> 00:04:52,125
Merci.
112
00:04:52,125 --> 00:04:53,960
Moi aussi. Alors, du calme, soldat.
113
00:05:03,803 --> 00:05:06,055
Tu sais que les corbeaux
ont une mémoire folle ?
114
00:05:06,055 --> 00:05:09,392
Si tu en embêtes un,
il mémorise ton visage.
115
00:05:10,101 --> 00:05:12,228
J'ai pas prévu d'embêter un corbeau...
116
00:05:12,228 --> 00:05:13,438
Et l'épigénétique.
117
00:05:13,438 --> 00:05:17,942
Si son arrière-arrière-arrière-grand-père
corbeau qu'il n'a jamais rencontré,
118
00:05:17,942 --> 00:05:20,278
avec qui il n'a jamais coexisté
sur cette terre,
119
00:05:20,278 --> 00:05:23,364
a un certain caractère,
il sera sans doute pareil.
120
00:05:23,364 --> 00:05:25,283
- D'accord.
- Tenez.
121
00:05:25,283 --> 00:05:27,368
- Merci.
- Tu trouves pas ça intéressant ?
122
00:05:27,368 --> 00:05:28,786
Et effrayant, aussi ?
123
00:05:28,786 --> 00:05:31,622
- Et fou ?
- OK. Bella, qu'est-ce qui se passe ?
124
00:05:32,206 --> 00:05:35,460
Pourquoi tu bois trop de whisky
en parlant de corbeaux ?
125
00:05:36,044 --> 00:05:37,420
Je pense à mon frère.
126
00:05:38,004 --> 00:05:42,175
Enfin, à ma famille en général.
La part d'inné, d'acquis, tout ça.
127
00:05:42,175 --> 00:05:43,509
OK.
128
00:05:43,509 --> 00:05:44,844
Je m'en fais pour lui.
129
00:05:45,845 --> 00:05:47,096
Il y a un problème ?
130
00:05:48,014 --> 00:05:49,182
Non.
131
00:05:49,182 --> 00:05:50,516
Enfin, rien de nouveau.
132
00:05:50,516 --> 00:05:52,518
Mais il est à la rue et je l'y laisse.
133
00:05:52,518 --> 00:05:54,228
Tu ne l'y laisses pas.
134
00:05:55,146 --> 00:05:58,399
Et tu ne peux pas le forcer
à faire des choses contre son gré.
135
00:05:58,399 --> 00:06:00,735
Tout comme moi avec Andrea.
136
00:06:00,735 --> 00:06:02,070
Ça ne te terrifie pas ?
137
00:06:02,904 --> 00:06:05,531
On a grandi dans la même famille
que nos frères.
138
00:06:05,531 --> 00:06:07,367
- On est différentes.
- Pour l'instant.
139
00:06:07,367 --> 00:06:11,454
Et si on avait des bombes
à retardement en nous...
140
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
comme eux,
mais qui n'ont pas encore explosé ?
141
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Pire encore. Si on enfouissait
une bombe dans notre enfant ?
142
00:06:18,920 --> 00:06:20,338
OK, d'accord.
143
00:06:20,338 --> 00:06:23,674
Pour commencer, la santé mentale
n'est pas une bombe à retardement,
144
00:06:23,674 --> 00:06:27,011
et c'est aussi une chose à laquelle
on est attentives
145
00:06:27,011 --> 00:06:29,097
à cause de nos familles.
146
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
Et on en fera autant pour notre enfant.
147
00:06:34,644 --> 00:06:35,728
Tu es douée.
148
00:06:35,728 --> 00:06:36,813
Je sais.
149
00:06:37,647 --> 00:06:38,898
Tu es douée, toi aussi.
150
00:06:38,898 --> 00:06:42,151
- Pour quoi ? Angoisser dans un bar ?
- Non.
151
00:06:42,151 --> 00:06:46,364
Tu donnes déjà la priorité
au bien-être de notre futur enfant.
152
00:06:46,364 --> 00:06:48,866
Ma mère ne l'a pas fait.
Ta mère non plus.
153
00:06:49,826 --> 00:06:51,327
Tu seras une super maman.
154
00:06:54,497 --> 00:06:55,498
Quoi ?
155
00:06:56,874 --> 00:06:59,127
Je savais pas
que j'avais besoin de l'entendre.
156
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
C'est vrai.
157
00:07:02,964 --> 00:07:03,965
À bas les corbeaux.
158
00:07:05,675 --> 00:07:06,676
Pas de corbeaux !
159
00:07:09,429 --> 00:07:11,806
Warren, j'ai besoin de toi ! À l'aide !
160
00:07:11,806 --> 00:07:14,559
Il a peut-être pris un truc.
Il est incohérent.
161
00:07:14,559 --> 00:07:16,936
- J'ai rien pris.
- Arlo, tu m'entends ?
162
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
Si tu as pris un truc, il faut me le dire.
163
00:07:19,230 --> 00:07:20,148
Non, il est sobre.
164
00:07:20,148 --> 00:07:22,400
Il ne va pas bien, mais je doute qu'il...
165
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
- Haleine fruitée.
- Morris, Arlo est diabétique ?
166
00:07:25,069 --> 00:07:27,363
Oui. Il rationne son insuline.
167
00:07:27,363 --> 00:07:28,948
OK, Morris, recule un peu.
168
00:07:28,948 --> 00:07:31,325
Non. Morris, par ici. Viens avec moi.
169
00:07:31,325 --> 00:07:32,743
Hé, Arlo, tiens bon.
170
00:07:32,743 --> 00:07:34,454
- Tiens bon.
- Hé, Morris.
171
00:07:34,454 --> 00:07:36,414
Ça va, toi ? Tu n'as rien ?
172
00:07:36,414 --> 00:07:37,498
OK.
173
00:07:45,047 --> 00:07:47,300
La glycémie est à plus de 700.
174
00:07:47,300 --> 00:07:49,385
Il est déshydraté.
Il risque l'hyperkaliémie.
175
00:07:49,385 --> 00:07:51,220
- Ambulance !
- Compris.
176
00:07:51,220 --> 00:07:52,305
Défibrillateur posé.
177
00:07:52,305 --> 00:07:54,140
- On y va !
- Il est branché.
178
00:07:54,140 --> 00:07:55,766
- Que se passe-t-il ?
- On doit
179
00:07:55,766 --> 00:07:57,477
l'emmener à l'hôpital, d'accord ?
180
00:07:57,477 --> 00:08:00,062
Depuis quand rationne-t-il son insuline ?
181
00:08:00,062 --> 00:08:02,565
Quelques semaines, peut-être plus.
Il en manquait.
182
00:08:02,565 --> 00:08:05,276
Il essayait de la faire durer.
Il n'y avait plus droit.
183
00:08:05,276 --> 00:08:07,695
- Morris, tu ne viens pas.
- Il n'aime pas être seul.
184
00:08:07,695 --> 00:08:09,280
- Il va paniquer.
- Je serai là.
185
00:08:09,280 --> 00:08:10,865
- Il me connaît.
- Ça va aller.
186
00:08:10,865 --> 00:08:12,450
On les retrouvera là-bas.
187
00:08:12,450 --> 00:08:13,534
On va y aller, OK ?
188
00:08:13,534 --> 00:08:16,704
Viens t'asseoir, OK ?
Viens t'asseoir, Morris, allez.
189
00:08:16,704 --> 00:08:18,581
Viens avec moi.
190
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Plus de pouls. Je commence le massage.
191
00:08:34,222 --> 00:08:36,140
Allez, Arlo. On y est presque.
192
00:08:38,976 --> 00:08:40,645
Tiens bon.
193
00:08:43,689 --> 00:08:45,316
Viens. L'hôpital n'est pas loin.
194
00:08:46,442 --> 00:08:47,443
Ça va aller.
195
00:08:48,945 --> 00:08:49,946
Warren.
196
00:08:55,785 --> 00:08:56,786
Oui.
197
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
D'accord.
198
00:09:13,886 --> 00:09:14,887
C'est fini.
199
00:09:15,972 --> 00:09:16,973
Il est parti.
200
00:09:17,890 --> 00:09:18,975
Morris, je suis navrée.
201
00:09:20,393 --> 00:09:21,644
Je suis navrée.
202
00:09:25,439 --> 00:09:26,691
Je suis désolée.
203
00:09:30,403 --> 00:09:32,405
{\an8}Non seulement elle arrive
à amadouer les gens,
204
00:09:32,405 --> 00:09:34,156
et je n'avais jamais vu ça,
205
00:09:34,156 --> 00:09:36,993
mais elle apprend aussi
aux autres pompiers à faire de même.
206
00:09:36,993 --> 00:09:39,829
Parfait, il y aura donc quantité de gens
pour remplir le vide
207
00:09:39,829 --> 00:09:41,664
laissé par son programme et elle.
208
00:09:41,664 --> 00:09:44,000
Crise Un n'est pas le programme
de Vic Hughes.
209
00:09:44,000 --> 00:09:47,545
C'est une initiative des pompiers
dans toute la ville et un élément crucial
210
00:09:47,545 --> 00:09:49,755
dans le sauvetage
de ces gens à la Space Needle.
211
00:09:50,590 --> 00:09:54,260
J'attends des pompiers
qu'ils continuent de faire ce travail,
212
00:09:54,260 --> 00:09:57,096
comme ils le faisaient
avant qu'il ait un nom particulier.
213
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
Avec toutes les coupes que vous faites ?
214
00:10:05,396 --> 00:10:07,982
Veuillez décaler
mon rendez-vous de 11 h 30.
215
00:10:08,482 --> 00:10:11,193
L'ÉTÉ DERNIER
216
00:10:19,201 --> 00:10:20,453
Je suis en attente.
217
00:10:20,453 --> 00:10:22,371
Au service d'aide des vétérans...
218
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
Allô ?
219
00:10:23,456 --> 00:10:26,542
Oui, le...
Je viens de l'avoir au téléphone.
220
00:10:26,542 --> 00:10:28,794
Pourriez-vous...
Ne me remettez pas en attente !
221
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
Ne me remettez pas en attente !
222
00:10:34,550 --> 00:10:38,054
J'essaie de trouver un hébergement
à Morris depuis le printemps.
223
00:10:38,054 --> 00:10:39,472
Tout est compliqué.
224
00:10:40,014 --> 00:10:42,099
Je n'arrive même pas
à avoir des infos fiables,
225
00:10:42,099 --> 00:10:43,851
alors laisse tomber pour la demande.
226
00:10:43,851 --> 00:10:48,189
Demander une aide gouvernementale,
c'est pire que le tonneau des Danaïdes.
227
00:10:50,024 --> 00:10:53,027
Tu imagines si on n'avait pas rejoint
les pompiers après l'armée ?
228
00:10:53,944 --> 00:10:58,532
Ça aurait pu être moi, ou toi
ou plein de gens qu'on connaît.
229
00:10:58,532 --> 00:11:02,536
Je n'aurais pas pu faire un travail
administratif ou pire, face à des clients,
230
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
avec le cerveau
encore à l'heure militaire.
231
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
Ce rigorisme insensé
dont tu te libèreras peut-être un jour.
232
00:11:11,379 --> 00:11:12,380
Tu peux parler.
233
00:11:12,380 --> 00:11:15,383
C'est agréable d'être la plus cool
des deux, pour une fois.
234
00:11:15,383 --> 00:11:17,677
Cool ? Tu n'es pas la plus cool...
235
00:11:17,677 --> 00:11:19,845
- Si, c'est moi.
- Non, tu n'es pas...
236
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
Si, c'est moi. C'est vraiment moi.
237
00:11:21,931 --> 00:11:23,015
D'accord.
238
00:11:23,015 --> 00:11:25,685
Tu es cool, mais je suis le plus drôle.
239
00:11:25,685 --> 00:11:30,439
Oui, oui. C'est vrai. C'est toi.
Et tu sais quoi d'autre ?
240
00:11:30,439 --> 00:11:33,359
Tu es le plus attentionné
et le plus patient,
241
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
et tu es le plus loyal
et le plus gentil...
242
00:11:40,282 --> 00:11:42,535
et le plus sensible à la flatterie.
243
00:11:43,369 --> 00:11:44,370
Ça, c'est sûr.
244
00:11:46,330 --> 00:11:48,165
- Allô ?
- Oui, oui.
245
00:11:50,376 --> 00:11:51,877
- Allô ?
- Veuillez patienter.
246
00:11:56,006 --> 00:11:58,342
POMPIERS DE SEATTLE
DISPENSAIRE Dean Miller
247
00:12:03,305 --> 00:12:08,144
J'en reviens pas qu'il y ait
peut-être un bébé là-dedans.
248
00:12:08,144 --> 00:12:10,730
- Notre bébé.
- OK. Non, non, non.
249
00:12:10,730 --> 00:12:12,606
Désolée. Je suis aux anges.
250
00:12:12,606 --> 00:12:14,692
J'ai tellement désiré ce moment
251
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
que si je m'autorise
à être trop heureuse
252
00:12:17,111 --> 00:12:20,781
avant qu'on en soit sûres,
j'ai peur de ne pas le supporter si...
253
00:12:20,781 --> 00:12:22,032
Pas de "si".
254
00:12:22,032 --> 00:12:24,452
Je préfère qu'on attende pour en parler.
255
00:12:27,037 --> 00:12:28,038
Je ne rigole pas.
256
00:12:28,038 --> 00:12:30,624
Parlons d'autre chose. N'importe quoi.
257
00:12:31,125 --> 00:12:32,626
De quoi veux-tu parler ?
258
00:12:32,626 --> 00:12:34,128
OK. Pourquoi pas de...
259
00:12:34,128 --> 00:12:37,465
Parlons du fait
que le capitaine Beckett est nul ou...
260
00:12:37,465 --> 00:12:39,091
du fait que Jack a disparu.
261
00:12:40,009 --> 00:12:42,678
Morris est passé
pendant votre intervention.
262
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
- Tout va bien ?
- Oui.
263
00:12:44,597 --> 00:12:48,684
Sullivan lui a donné son vieux duvet
de l'époque où il campait.
264
00:12:48,684 --> 00:12:52,021
Sullivan n'a rien d'un "campeur".
265
00:12:52,021 --> 00:12:53,898
Le duvet n'était pas vraiment vieux.
266
00:12:56,734 --> 00:12:57,818
Eh, oui.
267
00:12:59,737 --> 00:13:02,031
- Je n'ai rien dit.
- Tu y as pensé.
268
00:13:02,031 --> 00:13:03,532
Tu y as... Reste pro.
269
00:13:03,532 --> 00:13:05,618
Tu ne sais pas ce que je pense.
270
00:13:06,702 --> 00:13:08,954
Au rapport, la 19. Allez.
271
00:13:10,206 --> 00:13:12,708
Je sais que vous êtes jeunes
et pas pressés.
272
00:13:12,708 --> 00:13:14,794
Je ne suis pas atteint du même mal.
273
00:13:15,461 --> 00:13:18,464
Je vois qu'il faut travailler
la posture en plus de la vitesse.
274
00:13:18,464 --> 00:13:19,548
Voilà.
275
00:13:20,424 --> 00:13:22,593
C'est mieux. Merci, Herrera.
276
00:13:22,593 --> 00:13:26,096
Cet après-midi, on s'entraînera
avec l'équipe de plongeurs...
277
00:13:26,096 --> 00:13:28,557
Crise Un à l'angle
de la 11e et de Central Parkway.
278
00:13:28,557 --> 00:13:29,809
Il aurait pu en dire plus
279
00:13:29,809 --> 00:13:32,061
s'il n'aimait pas autant s'écouter parler.
280
00:13:32,061 --> 00:13:35,147
C'est pour Herrera et moi.
Profite du laïus de Beckett.
281
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
J'ai pas peur de vous ! Reculez !
282
00:13:42,154 --> 00:13:44,532
J'ai pas peur ! Je vous prendrai tous !
283
00:13:44,532 --> 00:13:45,699
- Non !
- Morris.
284
00:13:45,699 --> 00:13:48,410
Morris. Morris. Hé. Hé.
Regarde-moi, Morris.
285
00:13:48,410 --> 00:13:51,455
C'est Vic et Andy
de la caserne 19. On est amis.
286
00:13:51,455 --> 00:13:53,082
Mettons-le sur le bas-côté.
287
00:13:53,082 --> 00:13:54,625
C'est Vic et Andy de la 19.
288
00:13:54,625 --> 00:13:56,085
Morris, tout va bien.
289
00:13:56,085 --> 00:13:59,088
Respire. Inspire pendant quatre secondes.
290
00:13:59,088 --> 00:14:01,465
- Quatre ?
- Respiration carrée. Tu lui montres ?
291
00:14:01,465 --> 00:14:03,509
Inspire, retiens ton souffle.
292
00:14:03,509 --> 00:14:04,969
Respire.
293
00:14:04,969 --> 00:14:08,305
Attends. Non, non.
Hé ! Arrête, arrête !
294
00:14:08,305 --> 00:14:10,975
- Lâche-la. C'est Andy. Tu la connais.
- Laisse-moi.
295
00:14:10,975 --> 00:14:13,519
- Morris, arrête.
- Je ne te perdrai pas !
296
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Tu dois la lâcher. C'est Andy.
297
00:14:15,646 --> 00:14:18,482
Je te perdrai pas !
298
00:14:18,482 --> 00:14:21,569
Arrête. On n'est pas au Vietnam.
T'es pas au Vietnam.
299
00:14:21,569 --> 00:14:23,320
Tu es en sécurité. À Seattle.
300
00:14:23,320 --> 00:14:26,407
C'est Andy. Tu dois la lâcher.
Parle-lui. Dis-lui qui tu es.
301
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
C'est Andy.
Tu es à Seattle, ça va.
302
00:14:28,242 --> 00:14:30,786
- Continue de respirer, OK ?
- Voilà.
303
00:14:30,786 --> 00:14:31,871
Viens t'asseoir.
304
00:14:32,371 --> 00:14:33,664
- Inspire.
- OK, viens.
305
00:14:33,664 --> 00:14:36,959
- Deux, trois, quatre. On bloque.
- Viens. C'est ça. Voilà.
306
00:14:36,959 --> 00:14:38,878
Deux, trois, quatre.
307
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
- Assieds-toi.
- On est là.
308
00:14:40,963 --> 00:14:42,798
- Je suis là.
- On est avec toi.
309
00:14:43,549 --> 00:14:44,550
Tout va bien.
310
00:14:45,843 --> 00:14:47,094
Vous me laissez une minute ?
311
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Bien sûr.
312
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
- Bien sûr.
- Oui.
313
00:14:52,141 --> 00:14:54,184
On sera là-bas, près de l'ambulance.
314
00:14:54,184 --> 00:14:55,853
On va te chercher de l'eau.
315
00:14:56,645 --> 00:14:57,646
D'accord.
316
00:14:58,981 --> 00:15:00,649
Continue de respirer, OK ?
317
00:15:06,947 --> 00:15:08,532
Comment t'as su ce qu'il disait ?
318
00:15:09,199 --> 00:15:10,284
Le Saigon Grill.
319
00:15:10,784 --> 00:15:12,786
Travis et moi, on y mange
de temps en temps.
320
00:15:12,786 --> 00:15:13,871
Ça veut dire "vite".
321
00:15:19,668 --> 00:15:23,255
Son état va se dégrader.
Ça allait tant qu'Arlo était en vie.
322
00:15:23,255 --> 00:15:25,758
Enfin, pas niveau logement, bien sûr...
323
00:15:25,758 --> 00:15:26,842
mais il était stable.
324
00:15:26,842 --> 00:15:28,844
C'est l'isolement qui le détruit.
325
00:15:28,844 --> 00:15:31,096
Ces vétérans ont besoin de contact.
326
00:15:31,096 --> 00:15:33,766
- Ils ont besoin d'amis.
- On pourrait être ses amies.
327
00:15:34,433 --> 00:15:35,559
Tu crois pas ?
328
00:15:36,393 --> 00:15:39,647
J'ai peur que ça ne suffise pas.
329
00:15:39,647 --> 00:15:40,898
Tiens, Morris.
330
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
Tout va bien.
331
00:15:46,946 --> 00:15:48,030
{\an8}Passons un marché.
332
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
Après le renvoi de Hughes,
333
00:15:49,365 --> 00:15:51,575
vous pourrez utiliser son salaire
à votre guise.
334
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
- Non.
- Vous ne savez pas faire un marché.
335
00:15:54,161 --> 00:15:56,330
Pas avec quelqu'un qui ne les tient pas.
336
00:15:56,330 --> 00:15:59,708
En outre, c'est un mauvais marché.
337
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
J'aurai essayé.
338
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
C'est bien
qu'elle ait transmis son savoir.
339
00:16:05,172 --> 00:16:06,924
Elle ne nous manquera pas.
340
00:16:08,509 --> 00:16:10,844
L'AUTOMNE DERNIER
341
00:16:13,722 --> 00:16:16,725
Morris, mon pote,
je t'ai trouvé le manteau parfait.
342
00:16:16,725 --> 00:16:19,311
C'est drôle, j'ai aussi
un manteau pour lui.
343
00:16:19,311 --> 00:16:21,897
- Tu rigoles.
- Vous êtes trop.
344
00:16:22,606 --> 00:16:23,941
Tu peux prendre les deux.
345
00:16:23,941 --> 00:16:26,193
Oui, j'ai la place dans mon dressing.
346
00:16:26,694 --> 00:16:28,070
- Pousse-toi.
- OK.
347
00:16:28,070 --> 00:16:31,323
Désolé, mais je vais devoir
briser un cœur, ce soir.
348
00:16:31,323 --> 00:16:33,826
Avec mon manteau,
ça pourrait être celui d'une dame.
349
00:16:35,244 --> 00:16:36,328
Regarde.
350
00:16:37,538 --> 00:16:39,665
Ça me touche vraiment beaucoup.
351
00:16:40,165 --> 00:16:45,421
Ils sont magnifiques tous les deux,
mais je vais choisir celui de Ruiz.
352
00:16:46,839 --> 00:16:49,174
- Tu me brises le cœur.
- Bon choix, Morris.
353
00:16:49,174 --> 00:16:50,592
Tiens. Voilà.
354
00:16:50,592 --> 00:16:52,761
- Enfile-le.
- Oui.
355
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
Et voilà.
356
00:16:55,055 --> 00:16:56,306
Il te va comme un gant.
357
00:16:56,306 --> 00:16:58,392
C'est bête, mais j'avais besoin de gagner.
358
00:16:58,392 --> 00:17:00,394
Et moi, d'un manteau.
359
00:17:00,394 --> 00:17:01,729
Tu es très chic avec.
360
00:17:02,479 --> 00:17:04,148
La classe. Sans rancune.
361
00:17:04,148 --> 00:17:05,065
Super.
362
00:17:05,065 --> 00:17:07,151
Il te va bien, c'est ce qui compte.
363
00:17:07,151 --> 00:17:08,986
- Regardez-moi.
- Superbe.
364
00:17:12,114 --> 00:17:15,284
Je croyais que la génération d'Arlo
s'en sortait mieux,
365
00:17:15,868 --> 00:17:17,369
mais je devais me tromper.
366
00:17:18,162 --> 00:17:21,165
Il m'a dit qu'à l'atterrissage,
il y avait plein de gens
367
00:17:21,165 --> 00:17:23,667
munis de pancartes et de ballons
pour les accueillir.
368
00:17:23,667 --> 00:17:27,921
Mais où étaient ces gens
avec leurs ballons quand il souffrait ?
369
00:17:28,505 --> 00:17:31,550
À notre retour du Vietnam,
il y avait foule, oui,
370
00:17:32,176 --> 00:17:34,011
mais elle nous a craché dessus.
371
00:17:34,011 --> 00:17:35,345
- Seigneur, Mo.
- Oui.
372
00:17:36,764 --> 00:17:39,266
{\an8}"Pour Vivianne qui aimait ce parc.
373
00:17:40,517 --> 00:17:42,770
{\an8}Avec amour, Hal et tes filles."
374
00:17:42,770 --> 00:17:45,272
Qui sont ces "filles", à ton avis ?
375
00:17:45,272 --> 00:17:48,358
Ses filles
d'un premier mariage, tu crois ?
376
00:17:48,358 --> 00:17:49,276
C'est bizarre.
377
00:17:49,276 --> 00:17:51,111
Il n'y a que son nom à lui.
378
00:17:51,111 --> 00:17:52,196
{\an8}C'est lui qui a payé.
379
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
{\an8}- OK.
- Il est gentil de les avoir mentionnées.
380
00:17:56,492 --> 00:17:58,911
{\an8}C'était peut-être ses chiens
qu'il détestait
381
00:17:58,911 --> 00:18:00,496
ou ses copines qui l'agaçaient.
382
00:18:00,496 --> 00:18:02,331
OK. Je commence à comprendre.
383
00:18:02,331 --> 00:18:05,417
Il y a un schéma qui se détache.
384
00:18:05,417 --> 00:18:09,004
{\an8}Tu sais, si cette plaque disait :
"Pour Morris qui aimait ce parc",
385
00:18:09,505 --> 00:18:11,757
{\an8}ils ne sauraient pas qu'il l'aimait
386
00:18:12,257 --> 00:18:15,344
{\an8}parce qu'ici,
les policiers le laissaient tranquille.
387
00:18:16,678 --> 00:18:18,680
Je serais bien plus éloquente.
388
00:18:18,680 --> 00:18:19,765
Pas comme Hal.
389
00:18:21,016 --> 00:18:23,852
Quiconque s'assiérait là
saurait que Morris Hapgood
390
00:18:24,603 --> 00:18:29,608
était le plus intelligent,
le plus loyal et le plus sage des amis.
391
00:18:30,859 --> 00:18:32,361
Tu es une inspiration.
392
00:18:33,654 --> 00:18:34,905
- Vraiment.
- Oui.
393
00:18:35,948 --> 00:18:38,784
"Sage", ça veut dire vieux, pour beaucoup.
394
00:18:38,784 --> 00:18:39,868
OK.
395
00:18:39,868 --> 00:18:41,537
Je vais continuer d'y réfléchir.
396
00:18:41,537 --> 00:18:43,122
Tu as gagné. OK.
397
00:18:45,124 --> 00:18:46,875
{\an8}Oh, zut. Je dois aller en cours.
398
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
{\an8}Bon.
399
00:18:48,877 --> 00:18:51,380
{\an8}Tu sais quoi ? Garde ça. Garde tout.
400
00:18:51,380 --> 00:18:53,132
{\an8}- D'accord.
- À la prochaine.
401
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
- À bientôt.
- Bye !
402
00:18:54,383 --> 00:18:55,467
Au revoir.
403
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
{\an8}POMPIERS DE SEATTLE
404
00:19:09,106 --> 00:19:10,107
Ça va ?
405
00:19:10,107 --> 00:19:11,525
Oui.
406
00:19:11,525 --> 00:19:13,360
Oui, ça n'a pas pris.
407
00:19:13,861 --> 00:19:15,112
L'insémination.
408
00:19:15,946 --> 00:19:17,197
Pas de grossesse.
409
00:19:17,197 --> 00:19:18,532
Encore une fois.
410
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
Je suis désolée.
411
00:19:24,163 --> 00:19:25,164
Qu'est-ce qui...
412
00:19:25,164 --> 00:19:26,999
- Ouah. Quoi ?
- Approche.
413
00:19:26,999 --> 00:19:28,333
Tu fais quoi ?
414
00:19:28,333 --> 00:19:32,337
Je trouve plus flippant de te voir
joyeux qu'autoritaire et sévère.
415
00:19:33,172 --> 00:19:35,924
Il va s'en vouloir
quand il saura pourquoi.
416
00:19:35,924 --> 00:19:37,009
Pourquoi ?
417
00:19:37,009 --> 00:19:41,013
J'ai obtenu un rendez-vous à Morris
pour un hébergement de vétéran.
418
00:19:41,013 --> 00:19:43,640
Super ! OK. C'est génial.
419
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
Je m'en veux un peu d'avoir dit ça
420
00:19:46,310 --> 00:19:48,145
alors que tu as assuré.
421
00:19:49,188 --> 00:19:50,772
Super. C'est fantastique.
422
00:19:50,772 --> 00:19:52,232
Ça explique ta drôle de danse.
423
00:19:52,232 --> 00:19:53,942
Mais j'adore. Merci. C'est génial.
424
00:19:53,942 --> 00:19:55,903
Il est sauvé. C'est bon ?
425
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
- C'est bon.
- Bravo.
426
00:19:57,779 --> 00:19:58,989
Dégage de la route !
427
00:19:59,698 --> 00:20:00,949
Bouge !
428
00:20:00,949 --> 00:20:02,075
Dégage !
429
00:20:02,659 --> 00:20:03,660
Bouge, papy.
430
00:20:04,745 --> 00:20:07,039
- On doit aller travailler !
- Patience.
431
00:20:07,039 --> 00:20:09,041
- Morris.
- Dégage, grand-père !
432
00:20:09,041 --> 00:20:11,627
Attendez une seconde.
Patientez un peu.
433
00:20:11,627 --> 00:20:13,086
Morris. Morris.
434
00:20:14,213 --> 00:20:15,464
Morris, qu'y a-t-il ?
435
00:20:15,464 --> 00:20:16,798
Tu fais quoi ?
436
00:20:17,633 --> 00:20:18,967
Tu as l'air épuisé, Mo.
437
00:20:18,967 --> 00:20:20,052
Je le suis.
438
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
Ces klaxons ne doivent pas t'aider.
439
00:20:22,095 --> 00:20:23,680
Mettons-nous sur le côté.
440
00:20:24,181 --> 00:20:25,766
Allons sur le côté, OK ?
441
00:20:25,766 --> 00:20:28,018
Tu ne veux pas te faire renverser.
442
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
- Qui s'en soucie ?
- Nous.
443
00:20:29,937 --> 00:20:32,856
Je serai anéantie, Morris.
OK ? Je serais anéantie.
444
00:20:32,856 --> 00:20:35,442
- Assieds-toi.
- Ils roulent trop lentement.
445
00:20:36,401 --> 00:20:38,904
- Je ne serais pas tué.
- Assieds-toi.
446
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
Morris, que s'est-il passé ?
Ils ont démantelé ton camp ?
447
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
Ils ont tout pris. Tout.
448
00:20:48,664 --> 00:20:50,165
Qu'est-ce que je vais devenir ?
449
00:20:51,291 --> 00:20:53,377
Mes documents, pour l'hébergement.
450
00:20:53,377 --> 00:20:54,711
Ils étaient dans la tente.
451
00:20:55,754 --> 00:20:57,798
Le camion-benne a tout pris.
452
00:20:59,007 --> 00:21:00,509
Toutes mes possessions.
453
00:21:13,689 --> 00:21:15,440
{\an8}J'en ai vraiment soupé.
454
00:21:15,440 --> 00:21:18,151
- C'est encore votre...
- Non, c'est votre ego.
455
00:21:18,151 --> 00:21:19,987
C'est lui qui vous dit de virer Hughes.
456
00:21:19,987 --> 00:21:21,571
Ce qu'elle vous a fait,
457
00:21:21,571 --> 00:21:25,158
c'est exactement ce que vous rêvez
de faire à ces financiers
458
00:21:25,158 --> 00:21:26,994
et à ces clowns des lobbies,
459
00:21:26,994 --> 00:21:29,329
ces bureaucrates qui dirigent la ville,
460
00:21:29,830 --> 00:21:34,376
ceux que vous avez si ardemment combattus
et qui vous tiennent, aujourd'hui.
461
00:21:35,127 --> 00:21:38,380
Vous avez envie de vous rebiffer,
mais vous avez peur.
462
00:21:38,380 --> 00:21:40,966
Et vous la détestez parce qu'elle, non.
463
00:21:40,966 --> 00:21:42,050
Écoutez.
464
00:21:43,176 --> 00:21:47,180
Ne renvoyez pas les gens qui sont
de votre côté pour plaire aux autres.
465
00:21:47,180 --> 00:21:49,766
C'est le meilleur moyen de tout perdre.
466
00:21:51,101 --> 00:21:52,269
Insubordination.
467
00:21:52,769 --> 00:21:53,770
Charmant.
468
00:21:54,354 --> 00:21:55,772
Hughes tient ça de vous ?
469
00:21:55,772 --> 00:21:57,733
- J'essaie de vous aider...
- Asseyez-vous.
470
00:21:58,400 --> 00:21:59,901
On règlera ça aujourd'hui.
471
00:22:01,987 --> 00:22:04,906
L'HIVER DERNIER
472
00:22:09,244 --> 00:22:10,495
Morris a tout perdu.
473
00:22:12,331 --> 00:22:15,334
On va devoir tout recommencer à zéro.
474
00:22:16,043 --> 00:22:19,880
Oui, mais maintenant,
sans carte de sécurité sociale
475
00:22:19,880 --> 00:22:21,631
ni certificat de naissance, ce sera...
476
00:22:22,382 --> 00:22:24,217
Encore pire que de recommencer à zéro.
477
00:22:26,219 --> 00:22:28,388
- S'il vivait avec nous ?
- Quoi ?
478
00:22:28,388 --> 00:22:31,391
Je sais que ce n'est pas
vraiment la solution.
479
00:22:31,391 --> 00:22:33,727
Mais je serais prête à le faire.
480
00:22:35,771 --> 00:22:36,772
Quoi ?
481
00:22:37,439 --> 00:22:38,440
Quoi ? Quoi ?
482
00:22:39,608 --> 00:22:41,735
"Avec nous" ? Tu veux vivre avec moi ?
483
00:22:41,735 --> 00:22:42,819
OK.
484
00:22:43,779 --> 00:22:46,281
Bon, je sais qu'on n'en a pas discuté,
485
00:22:46,281 --> 00:22:49,618
mais c'est bien la suite logique, non ?
486
00:22:49,618 --> 00:22:51,536
Pas demain, mais... Aide-moi.
487
00:22:52,037 --> 00:22:53,872
Pourquoi je me sens si gênée d'un coup ?
488
00:22:53,872 --> 00:22:57,042
Et pourquoi j'ai l'impression
d'avoir 22 ans ?
489
00:22:57,709 --> 00:23:01,630
Parce que la dernière fois qu'on a parlé
de ça, on devait avoir cet âge-là.
490
00:23:01,630 --> 00:23:03,715
- Non, on était plus âgés.
- Peut-être un peu.
491
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
C'était plus facile.
492
00:23:06,134 --> 00:23:07,302
Tu trouves ça dur ?
493
00:23:07,803 --> 00:23:08,970
Non, pas ça.
494
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
Pas ça.
495
00:23:10,222 --> 00:23:11,390
Ce qu'il y a autour.
496
00:23:12,474 --> 00:23:13,475
Autour de nous.
497
00:23:18,897 --> 00:23:20,148
Qu'est-ce que tu fabriques ?
498
00:23:20,148 --> 00:23:23,568
Je veux être si ridicule
que quand je te dirai : "Je t'aime.
499
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
Je veux vivre avec toi",
500
00:23:26,154 --> 00:23:29,241
tu ne sentiras plus jamais gênée
à cause de ça.
501
00:23:29,241 --> 00:23:30,325
Tu vas casser le lit.
502
00:23:30,325 --> 00:23:32,077
Je vais en casser beaucoup avec toi.
503
00:23:32,077 --> 00:23:35,163
- Stop, stop, arrête.
- Non.
504
00:23:36,832 --> 00:23:37,833
Alors ?
505
00:23:38,500 --> 00:23:40,335
Oui. D'accord.
506
00:23:40,836 --> 00:23:42,421
- Mais d'abord...
- C'est parti.
507
00:23:42,421 --> 00:23:44,673
On doit trouver
de nouveaux papiers à Morris
508
00:23:44,673 --> 00:23:46,675
pour refaire la demande d'hébergement.
509
00:23:53,640 --> 00:23:57,352
Je sais que t'as pas envie d'être là,
mais tout le monde participe à Crise Un.
510
00:23:57,352 --> 00:23:59,312
Tiens-toi bien pour cet homme, OK ?
511
00:23:59,312 --> 00:24:00,647
OK.
512
00:24:01,898 --> 00:24:04,818
Si j'avais su que tu venais,
j'aurais nettoyé.
513
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
Tiens, je vais le faire maintenant.
514
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
OK. Super. Bon.
515
00:24:09,990 --> 00:24:14,035
Comme on t'a pris tes affaires,
Morris, je t'en apporte d'autres.
516
00:24:14,035 --> 00:24:16,413
- Tu n'étais pas obligée.
- Regarde.
517
00:24:16,913 --> 00:24:18,582
La Nomade Solaire 300 ?
518
00:24:18,582 --> 00:24:21,168
"La Rolls-Royce des tentes !"
519
00:24:21,168 --> 00:24:23,753
- C'est celle que tu voulais, non ?
- Merci.
520
00:24:23,753 --> 00:24:26,047
Il y a aussi le refuge sur Monroe,
521
00:24:26,047 --> 00:24:27,549
je peux t'avoir un lit.
522
00:24:27,549 --> 00:24:30,635
- Non, je retournerai pas dans un refuge.
- D'accord.
523
00:24:32,804 --> 00:24:34,556
Hé, vous pourriez arrêter ?
524
00:24:34,556 --> 00:24:36,725
Je suis avec un ami et c'est privé.
525
00:24:36,725 --> 00:24:39,060
Vous pouvez me parler
de votre travail social ?
526
00:24:39,060 --> 00:24:40,896
- Non.
- Juste un peu pour l'article.
527
00:24:40,896 --> 00:24:42,898
- On n'est pas là pour vous.
- Pardon.
528
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
OK.
529
00:24:46,276 --> 00:24:47,694
Morris. Morris, pardon.
530
00:24:47,694 --> 00:24:49,946
Tu sais que je fais pas ça pour la pub.
531
00:24:49,946 --> 00:24:52,282
- Oui.
- J'ignorais qu'elle serait là.
532
00:24:52,282 --> 00:24:54,659
C'est rien. Elle est toujours là.
533
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
Et elle a pris mon bon profil.
534
00:24:56,995 --> 00:24:58,079
D'accord.
535
00:24:59,039 --> 00:25:01,374
- On va la monter, OK ?
- OK.
536
00:25:01,374 --> 00:25:03,835
- Voilà.
- Oh, super. Oui.
537
00:25:04,085 --> 00:25:06,171
AUJOURD'HUI
538
00:25:10,050 --> 00:25:11,635
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Quoi ?
539
00:25:11,635 --> 00:25:13,220
Tu te comportes bizarrement.
540
00:25:13,220 --> 00:25:15,222
Tu caches des trucs dans ton casier ?
541
00:25:15,222 --> 00:25:16,306
C'est...
542
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Je prends de la T.
543
00:25:19,768 --> 00:25:20,769
De la testostérone.
544
00:25:21,269 --> 00:25:22,437
Ça fait une semaine.
545
00:25:22,437 --> 00:25:25,774
Mon taux est remonté
et je me sens à nouveau moi-même.
546
00:25:26,274 --> 00:25:29,110
Comme je me sentais à 20 ans, en fait.
547
00:25:29,110 --> 00:25:31,696
- En tout, si tu vois ce que je veux dire.
- OK.
548
00:25:32,906 --> 00:25:34,491
Alors, pourquoi tu te caches ?
549
00:25:34,491 --> 00:25:36,368
Je n'ai encore rien dit à Miranda.
550
00:25:36,368 --> 00:25:37,536
Dit quoi ?
551
00:25:38,036 --> 00:25:39,204
Qu'il est sous stéroïdes.
552
00:25:39,204 --> 00:25:40,288
T'abuses.
553
00:25:40,288 --> 00:25:41,623
Ça va, c'est rien.
554
00:25:42,123 --> 00:25:43,625
Et il se sent super bien.
555
00:25:44,459 --> 00:25:48,046
"Plus rapide qu'une balle de pistolet,
plus puissant qu'une locomotive,
556
00:25:48,046 --> 00:25:51,424
capable de sauter
par-dessus des gratte-ciel d'un bond."
557
00:25:52,968 --> 00:25:54,970
Elle ne comprend pas la référence.
558
00:25:54,970 --> 00:25:56,555
OK. OK. On va...
559
00:25:59,975 --> 00:26:00,976
C'est mieux.
560
00:26:04,896 --> 00:26:05,897
Je comprends.
561
00:26:05,897 --> 00:26:09,317
Tes injections te rendent fort,
tandis que les miennes...
562
00:26:09,818 --> 00:26:15,740
mes injections, encore et encore,
me mettent à bout de nerfs.
563
00:26:18,785 --> 00:26:19,953
On fait une FIV.
564
00:26:20,453 --> 00:26:22,247
Mes œufs, son four.
565
00:26:23,039 --> 00:26:24,708
C'est atroce.
566
00:26:25,208 --> 00:26:26,209
C'est atroce.
567
00:26:26,209 --> 00:26:33,300
Je sens mes follicules
se remplir de mes ovules.
568
00:26:33,800 --> 00:26:36,511
On dirait de la gelée au raisin.
569
00:26:36,511 --> 00:26:41,182
Je suis remplie de gelée au raisin
qui remue dans mes entrailles.
570
00:26:42,267 --> 00:26:43,268
Pourquoi au raisin ?
571
00:26:45,061 --> 00:26:46,062
J'ai compris.
572
00:26:47,230 --> 00:26:53,486
C'est génial que grâce à tes injections
de mec, tu te sentes super bien,
573
00:26:53,486 --> 00:26:57,073
alors que j'ai l'impression
d'être un poulailler bouffi.
574
00:26:57,574 --> 00:26:58,825
Un poulailler ?
575
00:26:58,825 --> 00:27:00,869
Parce que je suis
une usine à œufs, Beckett.
576
00:27:01,786 --> 00:27:03,538
La FIV. Faut suivre, un peu.
577
00:27:04,331 --> 00:27:07,000
Quand mon ex faisait une FIV,
la menthe l'aidait.
578
00:27:07,000 --> 00:27:11,087
Fourgon 19 et Grande échelle 19 demandés
à l'angle de la 11e et de Central Parkway.
579
00:27:14,174 --> 00:27:17,677
Hé. C'est le camp.
C'est le camp de Morris.
580
00:27:17,677 --> 00:27:19,638
Je peux venir ? Je le connais bien.
581
00:27:19,638 --> 00:27:21,056
Pas aujourd'hui, Hughes.
582
00:27:21,056 --> 00:27:23,725
Tu es mise à l'épreuve
jusqu'à nouvel ordre.
583
00:27:24,225 --> 00:27:25,226
À plus tard.
584
00:27:25,226 --> 00:27:27,020
Du nerf, on se bouge.
585
00:27:30,273 --> 00:27:32,442
Beckett, Wiggins, ça donne quoi au sud ?
586
00:27:32,442 --> 00:27:33,735
Ça avance.
587
00:27:33,735 --> 00:27:35,737
Bishop, Green, c'est contenu au nord ?
588
00:27:36,237 --> 00:27:37,781
Bien reçu, capitaine. Ça marche.
589
00:27:37,781 --> 00:27:40,367
Warren, Cutler,
on envoie du monde au triage.
590
00:27:41,159 --> 00:27:43,411
- Bien reçu.
- Sullivan, Montgomery, et l'évac ?
591
00:27:43,411 --> 00:27:44,871
Tenez-moi au courant.
592
00:27:49,709 --> 00:27:53,004
Hé, il faut sortir Morris de sa tente
sur-le-champ !
593
00:28:24,994 --> 00:28:27,497
Je devrais lui dire. Être factuel.
Ce sera plus facile...
594
00:28:27,497 --> 00:28:29,582
Je peux le faire.
On a fait Crise Un ensemble.
595
00:28:29,582 --> 00:28:31,292
- Laisse-moi faire.
- Hughes.
596
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Morris...
597
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
Je suis vraiment navrée.
598
00:28:44,848 --> 00:28:48,351
On va organiser une analyse à chaud
et une cellule d'aide psychologique.
599
00:28:48,935 --> 00:28:51,146
- Je vais appeler Diane.
- Je m'en occupe.
600
00:28:54,232 --> 00:28:55,400
De la cellule d'aide.
601
00:28:55,400 --> 00:28:57,444
Bien sûr, avec nous.
602
00:28:57,444 --> 00:28:59,279
Tu n'étais pas présente,
603
00:28:59,279 --> 00:29:01,364
mais bien sûr, tu tenais à lui.
604
00:29:01,364 --> 00:29:03,783
Non, j'aimerais diriger la séance.
605
00:29:05,326 --> 00:29:07,829
Je suis formée pour ça
et je sais qu'on l'aimait tous.
606
00:29:07,829 --> 00:29:10,165
- Non, capitaine.
- Je peux le faire.
607
00:29:13,793 --> 00:29:15,211
J'ai besoin de le faire.
608
00:29:16,045 --> 00:29:17,380
Warren, appelle le Central.
609
00:29:17,881 --> 00:29:20,884
Signale l'indisponibilité
pour cellule d'aide.
610
00:29:21,885 --> 00:29:22,886
Bien reçu.
611
00:29:32,187 --> 00:29:34,689
Notre métier est difficile.
612
00:29:38,318 --> 00:29:41,738
On voit et on vit des horreurs
chaque jour sur le terrain.
613
00:29:42,614 --> 00:29:45,867
Cette cellule nous offre un lieu sûr
pour discuter de cette réalité,
614
00:29:46,868 --> 00:29:48,369
pour ne pas tout refouler
615
00:29:49,954 --> 00:29:52,957
et finir par s'automédiquer
de façon malsaine.
616
00:29:55,460 --> 00:29:57,545
Pour pouvoir faire ce métier
encore des années.
617
00:29:57,545 --> 00:29:58,880
Des questions ?
618
00:30:01,049 --> 00:30:04,135
La discussion s'articulera
autour de quatre questions.
619
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Qu'a-t-on bien fait ?
620
00:30:06,429 --> 00:30:07,806
Que devait-il se passer ?
621
00:30:10,058 --> 00:30:11,309
Que s'est-il passé ?
622
00:30:12,060 --> 00:30:14,813
Et qu'aimerions-nous
avoir fait différemment ?
623
00:30:15,772 --> 00:30:18,775
Ces questions vont
faire surgir des émotions,
624
00:30:20,443 --> 00:30:22,111
dont on va discuter aussi.
625
00:30:22,111 --> 00:30:24,697
Alors, qu'avons-nous bien fait ?
626
00:30:31,830 --> 00:30:37,085
On a vite établi l'approvisionnement
en eau, dès notre arrivée.
627
00:30:41,714 --> 00:30:46,719
On a installé deux tuyaux
autour du périmètre pour contenir le feu.
628
00:30:47,762 --> 00:30:50,765
On a mis en place
une zone de triage efficace.
629
00:30:53,268 --> 00:30:54,769
On a protégé les civils.
630
00:30:59,732 --> 00:31:02,235
Vous êtes silencieux.
Quelque chose à ajouter ?
631
00:31:03,736 --> 00:31:05,280
OK. Travis ?
632
00:31:05,280 --> 00:31:07,073
On n'a rien fait de bien.
633
00:31:10,326 --> 00:31:12,370
OK. Tu peux développer ?
634
00:31:14,664 --> 00:31:16,666
- Hé ! Morris.
- On va t'aider.
635
00:31:16,666 --> 00:31:18,835
- Suis-nous.
- Non, mes affaires.
636
00:31:18,835 --> 00:31:19,752
Ma tente.
637
00:31:19,752 --> 00:31:21,671
Je sais, mais il faut partir.
638
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
Non, laissez-moi.
639
00:31:22,755 --> 00:31:25,592
Quoi qu'il y ait dans cette tente,
ça n'en vaut pas la peine.
640
00:31:25,592 --> 00:31:26,676
On comprend.
641
00:31:27,176 --> 00:31:29,012
- Ça va ?
- Je laisserai pas mes affaires.
642
00:31:29,012 --> 00:31:30,346
- Morris !
- Non !
643
00:31:43,735 --> 00:31:44,736
D'accord.
644
00:31:47,155 --> 00:31:48,156
OK.
645
00:31:48,156 --> 00:31:49,908
Qu'est-ce qu'on regrette ?
646
00:31:49,908 --> 00:31:51,242
Que tu n'aies pas été là.
647
00:31:54,412 --> 00:31:56,164
C'est ce que je regrette.
648
00:31:56,164 --> 00:31:59,959
Je ne t'en veux pas de ce qui s'est passé
ni à toi de l'avoir empêchée de venir.
649
00:31:59,959 --> 00:32:02,086
- Herrera n'est pas responsable.
- Je le sais.
650
00:32:02,086 --> 00:32:03,588
Ça n'a rien de rationnel.
651
00:32:03,588 --> 00:32:06,424
Mais la question était :
"Qu'est-ce que je regrette ?"
652
00:32:06,424 --> 00:32:08,009
- Alors, je te le dis.
- Je sais,
653
00:32:08,009 --> 00:32:11,596
et tu as répondu sincèrement,
et c'est tout à fait vrai, alors...
654
00:32:13,890 --> 00:32:15,558
Tu le regrettes parce que...
655
00:32:15,558 --> 00:32:18,895
Tu aurais su convaincre Morris
de quitter sa tente.
656
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
Quoi d'autre ?
657
00:32:28,029 --> 00:32:34,118
Je ne porterais peut-être pas
la culpabilité d'avoir échoué à le sauver.
658
00:32:36,162 --> 00:32:38,331
Au moins, je la porterais pas seul.
659
00:32:38,331 --> 00:32:39,415
Parce que...
660
00:32:40,583 --> 00:32:41,584
Parce que ?
661
00:32:41,584 --> 00:32:43,670
Parce que quand tu es avec moi,
662
00:32:43,670 --> 00:32:47,715
même dans les moments merdiques,
rien ne me paraît si insurmontable.
663
00:32:56,808 --> 00:32:57,976
Travis, je n'étais pas là.
664
00:33:00,520 --> 00:33:01,771
Mais je le suis maintenant.
665
00:33:02,271 --> 00:33:04,023
Je partage ta peine.
666
00:33:04,774 --> 00:33:06,275
Comme tout le monde ici.
667
00:33:07,902 --> 00:33:09,404
Personne ici n'est seul.
668
00:33:09,988 --> 00:33:12,156
Tu es entouré de gens
qui te comprennent.
669
00:33:12,156 --> 00:33:18,121
Ils comprennent ta douleur, ta peine,
ta culpabilité et ta colère.
670
00:33:18,705 --> 00:33:21,791
Tu es entouré des personnes
les mieux équipées pour t'aider.
671
00:33:23,084 --> 00:33:24,585
Toi aussi.
672
00:33:29,424 --> 00:33:33,094
Morris n'a rien eu de tout ça
pendant des années.
673
00:33:35,430 --> 00:33:36,931
Mais je suis certaine...
674
00:33:38,933 --> 00:33:41,185
qu'il l'a eu grâce à nous, cette année.
675
00:33:51,738 --> 00:33:55,408
Je vous enverrai de la documentation
par email, mais je suis là.
676
00:33:55,408 --> 00:33:57,118
Donc, même après la séance,
677
00:33:57,118 --> 00:33:59,662
n'hésitez pas à venir me voir
pour en parler.
678
00:33:59,662 --> 00:34:00,747
D'accord ?
679
00:34:02,123 --> 00:34:04,625
Et elle a encore réussi, les amis.
680
00:34:07,837 --> 00:34:10,131
Oui, et ça lui a sauvé la vie.
Ah non, il est mort.
681
00:34:14,510 --> 00:34:16,679
Non, Travis. Il est mort.
682
00:34:16,679 --> 00:34:18,598
On a fait le maximum et il est mort.
683
00:34:20,475 --> 00:34:22,560
Il a servi un pays
qui n'a rien fait en retour.
684
00:34:22,560 --> 00:34:23,644
Qui ne l'a pas aidé.
685
00:34:23,644 --> 00:34:26,814
Il a tenté de protéger un monde
qui ne l'a pas protégé.
686
00:34:27,315 --> 00:34:31,069
Parce qu'on donne, on donne
et on donne encore,
687
00:34:31,069 --> 00:34:34,906
et à la seconde où on a besoin...
la seconde où il n'a pas été fort...
688
00:34:34,906 --> 00:34:39,660
À la seconde où il n'a pas été joyeux,
facile à vivre, drôle et fort...
689
00:34:41,120 --> 00:34:43,956
Comment aurait-il pu l'être, hein ?
690
00:34:43,956 --> 00:34:46,375
Il avait vu la laideur de ce monde.
691
00:34:47,001 --> 00:34:50,838
Vic, tu parles toujours de Morris, là ?
692
00:34:50,838 --> 00:34:52,090
Comment ça ?
693
00:34:52,673 --> 00:34:54,509
Tout doux. Ce que Travis essaie...
694
00:34:54,509 --> 00:34:57,303
Non. Bien sûr que je parle de moi !
695
00:34:57,887 --> 00:35:01,599
Moi qui m'occupe de tout le monde,
tout le temps. Toute ma vie.
696
00:35:01,599 --> 00:35:07,188
Moi qui mets de côté mes sentiments,
mon chagrin, ma confusion et ma peur
697
00:35:08,564 --> 00:35:10,733
et qui plaisante pour vous faire sourire
698
00:35:10,733 --> 00:35:12,902
et vous rebooster même quand je vais mal.
699
00:35:12,902 --> 00:35:15,321
Quand je suffoque
tellement je suis terrifiée.
700
00:35:15,905 --> 00:35:16,906
Quand je...
701
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
Quand j'ai la poitrine qui...
702
00:35:20,618 --> 00:35:22,036
Quand je ne vois plus rien.
703
00:35:22,036 --> 00:35:25,289
Je ne vois plus rien
dans ce brouillard, quand...
704
00:35:26,290 --> 00:35:27,375
Ne me touche pas !
705
00:35:27,375 --> 00:35:29,418
Laisse-la. Laisse-la respirer.
706
00:35:29,418 --> 00:35:30,545
Je parle de Morris.
707
00:35:30,545 --> 00:35:33,339
Bien sûr qu'il s'agit de Morris,
de moi et de nous tous.
708
00:35:33,339 --> 00:35:36,467
Je parle de nous tous,
parce que je suis pas la seule.
709
00:35:36,467 --> 00:35:37,552
C'est pas possible.
710
00:35:37,552 --> 00:35:39,303
Bien sûr que non.
711
00:35:39,303 --> 00:35:41,806
Personne ne l'a aidé
quand il en a eu besoin.
712
00:35:41,806 --> 00:35:43,891
Non, c'est faux, Vic. On était là.
713
00:35:43,891 --> 00:35:44,976
Tu le sais.
714
00:35:44,976 --> 00:35:47,061
- Il le savait.
- Et ça n'a pas suffi.
715
00:35:47,061 --> 00:35:48,688
Ça n'a pas suffi.
716
00:35:48,688 --> 00:35:51,774
Et ils vont supprimer
ce qui nous a permis de l'aider
717
00:35:51,774 --> 00:35:53,109
parce qu'ils prennent tout.
718
00:35:53,109 --> 00:35:55,278
- Tout.
- On les laissera pas faire.
719
00:35:55,278 --> 00:35:57,405
Aucun d'entre nous ne les laissera faire.
720
00:35:57,405 --> 00:35:59,615
On ne les laissera pas supprimer Crise Un.
721
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
C'est pas vrai.
722
00:36:07,498 --> 00:36:09,083
- Pardon.
- C'est rien. Ça va.
723
00:36:09,083 --> 00:36:11,419
Pardon. Désolée. C'est pas vrai.
724
00:36:11,419 --> 00:36:13,546
- Non...
- Oh, non. Excusez-moi.
725
00:36:13,546 --> 00:36:14,630
Pardon.
726
00:36:43,701 --> 00:36:47,455
Admets que tu es impressionnée,
j'ai tenu trois longues minutes.
727
00:36:48,539 --> 00:36:49,540
Tu sais...
728
00:36:52,376 --> 00:36:56,881
tu as évité la crise de nerfs
à tout le monde, aujourd'hui.
729
00:37:00,259 --> 00:37:01,761
Avant d'en faire une moi-même ?
730
00:37:02,970 --> 00:37:03,971
Arrête.
731
00:37:07,683 --> 00:37:09,185
Travis, depuis des mois, je...
732
00:37:12,605 --> 00:37:15,441
Je ne ressentais plus rien.
733
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Et là...
734
00:37:20,905 --> 00:37:22,406
Je sais pas ce qui est pire.
735
00:37:25,243 --> 00:37:31,415
La séance était incroyable, bla, bla, bla.
Tous les compliments que tu détestes.
736
00:37:31,415 --> 00:37:35,002
Mais honnêtement,
le meilleur moment, c'était...
737
00:37:35,503 --> 00:37:37,338
c'était quand tu, tu sais...
738
00:37:42,677 --> 00:37:45,680
Même les mecs bien aiment
voir une femme forte pleurer.
739
00:37:45,680 --> 00:37:47,265
Je ne plaisante pas.
740
00:37:47,265 --> 00:37:48,349
Je vois le genre.
741
00:37:48,349 --> 00:37:52,103
C'est... Tu vois, dans les films,
quand le bébé naît,
742
00:37:52,937 --> 00:37:54,855
il ne crie pas
et les gens paniquent
743
00:37:54,855 --> 00:37:57,024
parce que ça s'annonce très mal.
744
00:37:57,024 --> 00:37:58,734
Mais ils essaient de pas le montrer
745
00:37:58,734 --> 00:38:01,195
pour ne pas inquiéter la mère, et alors,
746
00:38:01,195 --> 00:38:04,282
ils échangent
des regards inquiets en silence.
747
00:38:04,282 --> 00:38:06,367
Mais le bébé se met à hurler,
748
00:38:06,367 --> 00:38:09,870
et là, ils échangent
des regards soulagés en silence.
749
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Merci, mon Dieu.
750
00:38:14,125 --> 00:38:17,878
Je vois très bien.
J'ai déjà vécu ce moment dans la vraie vie
751
00:38:17,878 --> 00:38:20,464
parce qu'on est de vrais secouristes.
752
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
- Je n'aime pas ce petit ton.
- Ah oui ?
753
00:38:24,218 --> 00:38:25,469
C'était comme ça.
754
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
Quand tu t'es mise à pleurer.
755
00:38:34,979 --> 00:38:38,816
On s'est dit : "Le bébé va bien.
756
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
Il s'en est sorti."
757
00:38:47,658 --> 00:38:48,909
- C'est moi, le bébé ?
- Oui.
758
00:38:51,495 --> 00:38:53,497
Tu as le droit d'être le bébé...
759
00:38:55,791 --> 00:38:57,877
et de laisser les autres s'occuper de toi.
760
00:39:04,091 --> 00:39:05,092
Je t'aime...
761
00:39:09,513 --> 00:39:11,515
et je prendrai toujours soin de toi.
762
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
- Et tu vas avoir les yeux super bouffis.
- La ferme.
763
00:39:17,188 --> 00:39:18,939
Ça va pas être beau à voir.
764
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Ça te plaît, ça ?
765
00:39:29,158 --> 00:39:31,035
Capitaine. Tu vas adorer.
766
00:39:31,035 --> 00:39:32,620
- Merci.
- Cheffe. Cheffe.
767
00:39:32,620 --> 00:39:34,413
Non, non. Repos.
768
00:39:34,413 --> 00:39:38,084
Après cette journée difficile,
détendez-vous.
769
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
Le lieutenant Sullivan m'a appelée.
770
00:39:44,715 --> 00:39:46,133
Je suis navrée pour Morris.
771
00:39:47,343 --> 00:39:49,345
Je sais combien vous teniez tous à lui.
772
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
Combien il tenait à vous.
773
00:39:53,391 --> 00:39:56,143
Bon, ça ne va pas changer
cette mauvaise journée,
774
00:39:57,186 --> 00:39:58,938
mais j'ai une bonne nouvelle.
775
00:40:01,565 --> 00:40:02,733
Crise Un est sauvée.
776
00:40:03,317 --> 00:40:04,318
Pour le moment.
777
00:40:05,820 --> 00:40:08,614
Et Vic ? Hughes conserve son poste ?
778
00:40:08,614 --> 00:40:12,201
Et qui dirigerait Crise Un,
maintenant qu'elle est sauvée ?
779
00:40:17,957 --> 00:40:19,458
Vous avez sauvé son poste.
780
00:40:21,168 --> 00:40:22,628
Son travail l'a sauvé.
781
00:40:23,587 --> 00:40:25,840
L'excellent travail que vous faites tous.
782
00:40:27,091 --> 00:40:28,759
Crise Un a sauvé son poste.
783
00:40:31,846 --> 00:40:34,098
- Bon...
- Cheffe, prenez un bol de gombo.
784
00:40:34,098 --> 00:40:36,559
- Asseyez-vous.
- Il va vous servir.
785
00:40:36,559 --> 00:40:39,061
Voici le célèbre gombo
de la famille Warren.
786
00:40:40,229 --> 00:40:41,772
Il devait nous remonter le moral...
787
00:41:12,052 --> 00:41:17,057
J'ai connu un soldat nommé Morris,
qui fit l'impensable pour nous tous.
788
00:41:18,058 --> 00:41:21,562
Héritage digne de mémoire
d'un héros privé de gloire.
789
00:41:22,062 --> 00:41:25,065
Et un cœur rempli d'un amour immense.
790
00:42:08,317 --> 00:42:12,071
GREY'S ANATOMY : STATION 19
791
00:42:39,181 --> 00:42:41,183
Sous-titres : Lina Chemin