1 00:00:05,338 --> 00:00:07,924 Travis, si tu me demandes encore si ça va, ça va barder. 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,968 Tu as interrompu le maire devant la presse. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,678 - Je... - J'ai pas envie d'en parler. 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,263 C'est si dur à comprendre ? 5 00:00:13,263 --> 00:00:14,347 Aucune nouvelle. 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,934 La cheffe et moi faisons tout pour que tu gardes ton poste, 7 00:00:18,643 --> 00:00:20,145 mais ça dépendra du maire. 8 00:00:22,689 --> 00:00:23,690 {\an8}MAIRIE DE SEATTLE 9 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 {\an8}Victoria Hughes est un pompier indispensable. 10 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 Crise Un lui tient à cœur. 11 00:00:29,112 --> 00:00:32,032 Au point qu'elle a jugé utile de m'humilier en public. 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,117 Au point de se battre pour le sauver. 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,537 Les gestionnaires de la ville regardaient. 14 00:00:37,537 --> 00:00:40,081 J'aurais pu utiliser la victoire de la 19 comme argument 15 00:00:40,081 --> 00:00:42,417 - pour défendre le programme ! - Ah oui ? 16 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 Vraiment ? Vous auriez défendu le programme ? 17 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 Le sujet est la mesure disciplinaire contre Hughes. 18 00:00:48,089 --> 00:00:50,842 - Pas Crise Un ni... - Au contraire, M. le maire. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,594 Il s'agit de notre communauté. 20 00:00:53,094 --> 00:00:56,431 Les membres de cette communauté que l'on aide chaque jour. 21 00:00:56,431 --> 00:00:58,933 C'est ce que j'essaie de vous faire entendre. 22 00:01:02,395 --> 00:01:06,775 GREY'S ANATOMY : STATION 19 23 00:01:07,692 --> 00:01:08,693 LE PRINTEMPS DERNIER 24 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 Vous pouvez nous aider ? 25 00:01:10,487 --> 00:01:12,238 {\an8}Il a trébuché et atterri sur du verre. 26 00:01:12,238 --> 00:01:13,323 {\an8}Il n'y a pas le feu. 27 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 {\an8}Le gamin dit que vous faites ça aussi. 28 00:01:16,034 --> 00:01:18,203 {\an8}Oui, les pompiers l'ont toujours fait. 29 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 {\an8}Pas à mon époque. 30 00:01:19,621 --> 00:01:20,705 {\an8}Ça reste ton époque. 31 00:01:20,705 --> 00:01:22,624 {\an8}Je sais que t'es vieux, mais tu es là. 32 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 {\an8}J'ai 74 ans. 33 00:01:24,334 --> 00:01:25,627 {\an8}Je vais sur 200. 34 00:01:25,627 --> 00:01:27,003 Vous êtes bien conservé. 35 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 Je le dois à mon régime. 36 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 - Ah oui ? - Oui. 37 00:01:30,298 --> 00:01:32,509 - C'est-à-dire ? - Je manque de tout. 38 00:01:33,176 --> 00:01:36,304 {\an8}Qui eût cru qu'un mannequin et un SDF suivraient le même régime ? 39 00:01:36,304 --> 00:01:37,388 {\an8}Surprise. 40 00:01:37,388 --> 00:01:39,974 {\an8}Tu vois, c'est pour ça que j'ai voulu venir. 41 00:01:39,974 --> 00:01:41,518 {\an8}On m'a parlé du dispensaire. 42 00:01:41,518 --> 00:01:44,479 {\an8}Aucun toubib du service des vétérans n'a la peau aussi douce. 43 00:01:44,479 --> 00:01:45,897 {\an8}Je porte des gants. 44 00:01:45,897 --> 00:01:48,066 {\an8}Il vous taquine. Il se croit drôle. 45 00:01:48,066 --> 00:01:49,442 {\an8}Je suis drôle. 46 00:01:49,442 --> 00:01:50,777 {\an8}- Vétéran, hein ? - Oui. 47 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 {\an8}J'ai fait deux missions en Afghanistan. 48 00:01:54,030 --> 00:01:56,032 {\an8}Comme le gamin. Vietnam, pour moi. 49 00:01:57,283 --> 00:01:58,576 {\an8}Mais lui... 50 00:01:58,576 --> 00:02:01,162 {\an8}Pas envie de servir la nation ? 51 00:02:01,162 --> 00:02:02,664 {\an8}Je suis pompier. 52 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 {\an8}Voilà, c'est terminé. 53 00:02:05,708 --> 00:02:06,793 {\an8}Évitez l'eau. 54 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 {\an8}Gardez bien le pansement pour ne pas que ça s'infecte. 55 00:02:09,379 --> 00:02:11,881 {\an8}Et tenez, j'ai quelque chose pour vous. 56 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 {\an8}Oui. 57 00:02:14,968 --> 00:02:16,469 {\an8}C'est trop gentil. 58 00:02:16,469 --> 00:02:18,012 {\an8}J'ai été à la rue, moi aussi. 59 00:02:18,012 --> 00:02:21,349 {\an8}C'était plus facile d'avoir ça dans les poches. 60 00:02:21,349 --> 00:02:24,435 {\an8}C'est pas terrible. Mais c'est mieux que rien. 61 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 Vous avez été SDF ? 62 00:02:27,188 --> 00:02:28,356 Oui. 63 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 On est là au cas où, monsieur. 64 00:02:31,359 --> 00:02:33,319 Je vais vous aider à vous lever. 65 00:02:33,820 --> 00:02:35,071 {\an8}- Voilà. - C'est bon. 66 00:02:35,572 --> 00:02:39,909 {\an8}On reviendra certainement pour ces barres de céréales pas terribles. 67 00:02:40,410 --> 00:02:41,411 {\an8}Après vous. 68 00:02:47,375 --> 00:02:50,712 {\an8}C'est pas vrai. Tu tapes avec deux doigts ? 69 00:02:50,712 --> 00:02:52,964 {\an8}Je ne tape pas avec deux doigts, je... 70 00:02:53,464 --> 00:02:54,465 {\an8}Ah bon ? 71 00:02:54,465 --> 00:02:57,051 {\an8}On a vu deux vétérans SDF l'autre jour. 72 00:02:57,051 --> 00:02:59,637 {\an8}Un homme âgé et un jeune. 73 00:03:00,346 --> 00:03:02,849 {\an8}Deux guerres différentes, tous les deux SDF. 74 00:03:02,849 --> 00:03:05,185 {\an8}Pourquoi ne prend-on pas soin des nôtres ? 75 00:03:06,686 --> 00:03:10,440 {\an8}J'essaie de leur trouver un toit, mais les sites du gouvernement... 76 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 {\an8}Tu sais où ils vivent ? Parce que si tu les perds... 77 00:03:15,945 --> 00:03:18,698 {\an8}À l'angle de la 11e. Près du parc. 78 00:03:18,698 --> 00:03:19,782 {\an8}C'est bien. 79 00:03:19,782 --> 00:03:22,702 {\an8}Enfin, pas bien, mais c'est assez sûr, comme camp. 80 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 {\an8}Comment tu le sais ? 81 00:03:25,455 --> 00:03:27,290 {\an8}Mon frère a eu des problèmes. 82 00:03:27,290 --> 00:03:29,876 {\an8}Et voilà. 83 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 {\an8}SOIRÉE spaghetti annuelle 84 00:03:36,424 --> 00:03:40,178 {\an8}Hé, calmez-vous un peu. Qu'est-ce qui se passe, ici ? 85 00:03:40,178 --> 00:03:41,512 {\an8}C'est pas pour les dames. 86 00:03:41,512 --> 00:03:44,849 {\an8}OK. Et la misogynie déguisée, c'est pour les dames ? 87 00:03:44,849 --> 00:03:47,227 {\an8}- Il nous apprend des limericks cochons. - OK. 88 00:03:47,227 --> 00:03:48,603 {\an8}- Ça te dit ? - Oui. 89 00:03:48,603 --> 00:03:50,188 {\an8}Arrête-moi si je me trompe. 90 00:03:51,481 --> 00:03:55,985 {\an8}Un vieux sagouin de Philadelphie, connu pour ses actes pervertis 91 00:03:55,985 --> 00:03:58,613 {\an8}tenta de changer et de vraiment s’amender, 92 00:03:58,613 --> 00:04:01,574 {\an8}- mais succomba à ses désirs inassouvis. - Super. 93 00:04:02,700 --> 00:04:04,118 {\an8}Vous n'avez pas mieux ? 94 00:04:04,118 --> 00:04:07,205 {\an8}- Il y a forcément... - Un barman m'a appris celui-ci. 95 00:04:08,039 --> 00:04:09,624 {\an8}C'était une fille appelée Phyllis. 96 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 {\an8}- Qui... - Non ! 97 00:04:10,541 --> 00:04:12,210 {\an8}- Tu l'adores. - Non, non. 98 00:04:12,210 --> 00:04:14,337 {\an8}Tu me l'as raconté. Je mets mon véto. 99 00:04:14,337 --> 00:04:16,172 {\an8}- Papa, pitié. - C'est un lieu familial. 100 00:04:16,172 --> 00:04:18,216 {\an8}C'est trop. C'est non, Gibson. 101 00:04:19,592 --> 00:04:20,927 {\an8}OK, monsieur. À vous. 102 00:04:20,927 --> 00:04:24,555 {\an8}Il était un chevalier, guindé et culotté, qui rapetissa dans l’air glacé. 103 00:04:24,555 --> 00:04:25,974 {\an8}Mais un minois fort girond 104 00:04:25,974 --> 00:04:29,310 {\an8}par le rebond de son croupion lui rendit sa vigueur et sa rigidité. 105 00:04:30,687 --> 00:04:32,522 {\an8}Un amoureux des fesses médiéval. 106 00:04:32,522 --> 00:04:34,816 {\an8}Super. Respect. OK. Voilà le mien. 107 00:04:34,816 --> 00:04:38,569 {\an8}Son amant étant trop empoté, elle lui dessina un plan annoté. 108 00:04:38,569 --> 00:04:41,447 Et la direction qu’il prit la laissa plus que réjouie, 109 00:04:41,447 --> 00:04:44,200 car la flèche indiquait son bouton secret. 110 00:04:48,830 --> 00:04:50,957 - Excellent. - C'est mon préféré. 111 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 Merci. 112 00:04:52,125 --> 00:04:53,960 Moi aussi. Alors, du calme, soldat. 113 00:05:03,803 --> 00:05:06,055 Tu sais que les corbeaux ont une mémoire folle ? 114 00:05:06,055 --> 00:05:09,392 Si tu en embêtes un, il mémorise ton visage. 115 00:05:10,101 --> 00:05:12,228 J'ai pas prévu d'embêter un corbeau... 116 00:05:12,228 --> 00:05:13,438 Et l'épigénétique. 117 00:05:13,438 --> 00:05:17,942 Si son arrière-arrière-arrière-grand-père corbeau qu'il n'a jamais rencontré, 118 00:05:17,942 --> 00:05:20,278 avec qui il n'a jamais coexisté sur cette terre, 119 00:05:20,278 --> 00:05:23,364 a un certain caractère, il sera sans doute pareil. 120 00:05:23,364 --> 00:05:25,283 - D'accord. - Tenez. 121 00:05:25,283 --> 00:05:27,368 - Merci. - Tu trouves pas ça intéressant ? 122 00:05:27,368 --> 00:05:28,786 Et effrayant, aussi ? 123 00:05:28,786 --> 00:05:31,622 - Et fou ? - OK. Bella, qu'est-ce qui se passe ? 124 00:05:32,206 --> 00:05:35,460 Pourquoi tu bois trop de whisky en parlant de corbeaux ? 125 00:05:36,044 --> 00:05:37,420 Je pense à mon frère. 126 00:05:38,004 --> 00:05:42,175 Enfin, à ma famille en général. La part d'inné, d'acquis, tout ça. 127 00:05:42,175 --> 00:05:43,509 OK. 128 00:05:43,509 --> 00:05:44,844 Je m'en fais pour lui. 129 00:05:45,845 --> 00:05:47,096 Il y a un problème ? 130 00:05:48,014 --> 00:05:49,182 Non. 131 00:05:49,182 --> 00:05:50,516 Enfin, rien de nouveau. 132 00:05:50,516 --> 00:05:52,518 Mais il est à la rue et je l'y laisse. 133 00:05:52,518 --> 00:05:54,228 Tu ne l'y laisses pas. 134 00:05:55,146 --> 00:05:58,399 Et tu ne peux pas le forcer à faire des choses contre son gré. 135 00:05:58,399 --> 00:06:00,735 Tout comme moi avec Andrea. 136 00:06:00,735 --> 00:06:02,070 Ça ne te terrifie pas ? 137 00:06:02,904 --> 00:06:05,531 On a grandi dans la même famille que nos frères. 138 00:06:05,531 --> 00:06:07,367 - On est différentes. - Pour l'instant. 139 00:06:07,367 --> 00:06:11,454 Et si on avait des bombes à retardement en nous... 140 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 comme eux, mais qui n'ont pas encore explosé ? 141 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Pire encore. Si on enfouissait une bombe dans notre enfant ? 142 00:06:18,920 --> 00:06:20,338 OK, d'accord. 143 00:06:20,338 --> 00:06:23,674 Pour commencer, la santé mentale n'est pas une bombe à retardement, 144 00:06:23,674 --> 00:06:27,011 et c'est aussi une chose à laquelle on est attentives 145 00:06:27,011 --> 00:06:29,097 à cause de nos familles. 146 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 Et on en fera autant pour notre enfant. 147 00:06:34,644 --> 00:06:35,728 Tu es douée. 148 00:06:35,728 --> 00:06:36,813 Je sais. 149 00:06:37,647 --> 00:06:38,898 Tu es douée, toi aussi. 150 00:06:38,898 --> 00:06:42,151 - Pour quoi ? Angoisser dans un bar ? - Non. 151 00:06:42,151 --> 00:06:46,364 Tu donnes déjà la priorité au bien-être de notre futur enfant. 152 00:06:46,364 --> 00:06:48,866 Ma mère ne l'a pas fait. Ta mère non plus. 153 00:06:49,826 --> 00:06:51,327 Tu seras une super maman. 154 00:06:54,497 --> 00:06:55,498 Quoi ? 155 00:06:56,874 --> 00:06:59,127 Je savais pas que j'avais besoin de l'entendre. 156 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 C'est vrai. 157 00:07:02,964 --> 00:07:03,965 À bas les corbeaux. 158 00:07:05,675 --> 00:07:06,676 Pas de corbeaux ! 159 00:07:09,429 --> 00:07:11,806 Warren, j'ai besoin de toi ! À l'aide ! 160 00:07:11,806 --> 00:07:14,559 Il a peut-être pris un truc. Il est incohérent. 161 00:07:14,559 --> 00:07:16,936 - J'ai rien pris. - Arlo, tu m'entends ? 162 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 Si tu as pris un truc, il faut me le dire. 163 00:07:19,230 --> 00:07:20,148 Non, il est sobre. 164 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 Il ne va pas bien, mais je doute qu'il... 165 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 - Haleine fruitée. - Morris, Arlo est diabétique ? 166 00:07:25,069 --> 00:07:27,363 Oui. Il rationne son insuline. 167 00:07:27,363 --> 00:07:28,948 OK, Morris, recule un peu. 168 00:07:28,948 --> 00:07:31,325 Non. Morris, par ici. Viens avec moi. 169 00:07:31,325 --> 00:07:32,743 Hé, Arlo, tiens bon. 170 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 - Tiens bon. - Hé, Morris. 171 00:07:34,454 --> 00:07:36,414 Ça va, toi ? Tu n'as rien ? 172 00:07:36,414 --> 00:07:37,498 OK. 173 00:07:45,047 --> 00:07:47,300 La glycémie est à plus de 700. 174 00:07:47,300 --> 00:07:49,385 Il est déshydraté. Il risque l'hyperkaliémie. 175 00:07:49,385 --> 00:07:51,220 - Ambulance ! - Compris. 176 00:07:51,220 --> 00:07:52,305 Défibrillateur posé. 177 00:07:52,305 --> 00:07:54,140 - On y va ! - Il est branché. 178 00:07:54,140 --> 00:07:55,766 - Que se passe-t-il ? - On doit 179 00:07:55,766 --> 00:07:57,477 l'emmener à l'hôpital, d'accord ? 180 00:07:57,477 --> 00:08:00,062 Depuis quand rationne-t-il son insuline ? 181 00:08:00,062 --> 00:08:02,565 Quelques semaines, peut-être plus. Il en manquait. 182 00:08:02,565 --> 00:08:05,276 Il essayait de la faire durer. Il n'y avait plus droit. 183 00:08:05,276 --> 00:08:07,695 - Morris, tu ne viens pas. - Il n'aime pas être seul. 184 00:08:07,695 --> 00:08:09,280 - Il va paniquer. - Je serai là. 185 00:08:09,280 --> 00:08:10,865 - Il me connaît. - Ça va aller. 186 00:08:10,865 --> 00:08:12,450 On les retrouvera là-bas. 187 00:08:12,450 --> 00:08:13,534 On va y aller, OK ? 188 00:08:13,534 --> 00:08:16,704 Viens t'asseoir, OK ? Viens t'asseoir, Morris, allez. 189 00:08:16,704 --> 00:08:18,581 Viens avec moi. 190 00:08:31,511 --> 00:08:33,513 Plus de pouls. Je commence le massage. 191 00:08:34,222 --> 00:08:36,140 Allez, Arlo. On y est presque. 192 00:08:38,976 --> 00:08:40,645 Tiens bon. 193 00:08:43,689 --> 00:08:45,316 Viens. L'hôpital n'est pas loin. 194 00:08:46,442 --> 00:08:47,443 Ça va aller. 195 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 Warren. 196 00:08:55,785 --> 00:08:56,786 Oui. 197 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 D'accord. 198 00:09:13,886 --> 00:09:14,887 C'est fini. 199 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Il est parti. 200 00:09:17,890 --> 00:09:18,975 Morris, je suis navrée. 201 00:09:20,393 --> 00:09:21,644 Je suis navrée. 202 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Je suis désolée. 203 00:09:30,403 --> 00:09:32,405 {\an8}Non seulement elle arrive à amadouer les gens, 204 00:09:32,405 --> 00:09:34,156 et je n'avais jamais vu ça, 205 00:09:34,156 --> 00:09:36,993 mais elle apprend aussi aux autres pompiers à faire de même. 206 00:09:36,993 --> 00:09:39,829 Parfait, il y aura donc quantité de gens pour remplir le vide 207 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 laissé par son programme et elle. 208 00:09:41,664 --> 00:09:44,000 Crise Un n'est pas le programme de Vic Hughes. 209 00:09:44,000 --> 00:09:47,545 C'est une initiative des pompiers dans toute la ville et un élément crucial 210 00:09:47,545 --> 00:09:49,755 dans le sauvetage de ces gens à la Space Needle. 211 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 J'attends des pompiers qu'ils continuent de faire ce travail, 212 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 comme ils le faisaient avant qu'il ait un nom particulier. 213 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 Avec toutes les coupes que vous faites ? 214 00:10:05,396 --> 00:10:07,982 Veuillez décaler mon rendez-vous de 11 h 30. 215 00:10:08,482 --> 00:10:11,193 L'ÉTÉ DERNIER 216 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 Je suis en attente. 217 00:10:20,453 --> 00:10:22,371 Au service d'aide des vétérans... 218 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 Allô ? 219 00:10:23,456 --> 00:10:26,542 Oui, le... Je viens de l'avoir au téléphone. 220 00:10:26,542 --> 00:10:28,794 Pourriez-vous... Ne me remettez pas en attente ! 221 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 Ne me remettez pas en attente ! 222 00:10:34,550 --> 00:10:38,054 J'essaie de trouver un hébergement à Morris depuis le printemps. 223 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 Tout est compliqué. 224 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 Je n'arrive même pas à avoir des infos fiables, 225 00:10:42,099 --> 00:10:43,851 alors laisse tomber pour la demande. 226 00:10:43,851 --> 00:10:48,189 Demander une aide gouvernementale, c'est pire que le tonneau des Danaïdes. 227 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 Tu imagines si on n'avait pas rejoint les pompiers après l'armée ? 228 00:10:53,944 --> 00:10:58,532 Ça aurait pu être moi, ou toi ou plein de gens qu'on connaît. 229 00:10:58,532 --> 00:11:02,536 Je n'aurais pas pu faire un travail administratif ou pire, face à des clients, 230 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 avec le cerveau encore à l'heure militaire. 231 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 Ce rigorisme insensé dont tu te libèreras peut-être un jour. 232 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 Tu peux parler. 233 00:11:12,380 --> 00:11:15,383 C'est agréable d'être la plus cool des deux, pour une fois. 234 00:11:15,383 --> 00:11:17,677 Cool ? Tu n'es pas la plus cool... 235 00:11:17,677 --> 00:11:19,845 - Si, c'est moi. - Non, tu n'es pas... 236 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 Si, c'est moi. C'est vraiment moi. 237 00:11:21,931 --> 00:11:23,015 D'accord. 238 00:11:23,015 --> 00:11:25,685 Tu es cool, mais je suis le plus drôle. 239 00:11:25,685 --> 00:11:30,439 Oui, oui. C'est vrai. C'est toi. Et tu sais quoi d'autre ? 240 00:11:30,439 --> 00:11:33,359 Tu es le plus attentionné et le plus patient, 241 00:11:33,859 --> 00:11:37,530 et tu es le plus loyal et le plus gentil... 242 00:11:40,282 --> 00:11:42,535 et le plus sensible à la flatterie. 243 00:11:43,369 --> 00:11:44,370 Ça, c'est sûr. 244 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 - Allô ? - Oui, oui. 245 00:11:50,376 --> 00:11:51,877 - Allô ? - Veuillez patienter. 246 00:11:56,006 --> 00:11:58,342 POMPIERS DE SEATTLE DISPENSAIRE Dean Miller 247 00:12:03,305 --> 00:12:08,144 J'en reviens pas qu'il y ait peut-être un bébé là-dedans. 248 00:12:08,144 --> 00:12:10,730 - Notre bébé. - OK. Non, non, non. 249 00:12:10,730 --> 00:12:12,606 Désolée. Je suis aux anges. 250 00:12:12,606 --> 00:12:14,692 J'ai tellement désiré ce moment 251 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 que si je m'autorise à être trop heureuse 252 00:12:17,111 --> 00:12:20,781 avant qu'on en soit sûres, j'ai peur de ne pas le supporter si... 253 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 Pas de "si". 254 00:12:22,032 --> 00:12:24,452 Je préfère qu'on attende pour en parler. 255 00:12:27,037 --> 00:12:28,038 Je ne rigole pas. 256 00:12:28,038 --> 00:12:30,624 Parlons d'autre chose. N'importe quoi. 257 00:12:31,125 --> 00:12:32,626 De quoi veux-tu parler ? 258 00:12:32,626 --> 00:12:34,128 OK. Pourquoi pas de... 259 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 Parlons du fait que le capitaine Beckett est nul ou... 260 00:12:37,465 --> 00:12:39,091 du fait que Jack a disparu. 261 00:12:40,009 --> 00:12:42,678 Morris est passé pendant votre intervention. 262 00:12:42,678 --> 00:12:44,597 - Tout va bien ? - Oui. 263 00:12:44,597 --> 00:12:48,684 Sullivan lui a donné son vieux duvet de l'époque où il campait. 264 00:12:48,684 --> 00:12:52,021 Sullivan n'a rien d'un "campeur". 265 00:12:52,021 --> 00:12:53,898 Le duvet n'était pas vraiment vieux. 266 00:12:56,734 --> 00:12:57,818 Eh, oui. 267 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 - Je n'ai rien dit. - Tu y as pensé. 268 00:13:02,031 --> 00:13:03,532 Tu y as... Reste pro. 269 00:13:03,532 --> 00:13:05,618 Tu ne sais pas ce que je pense. 270 00:13:06,702 --> 00:13:08,954 Au rapport, la 19. Allez. 271 00:13:10,206 --> 00:13:12,708 Je sais que vous êtes jeunes et pas pressés. 272 00:13:12,708 --> 00:13:14,794 Je ne suis pas atteint du même mal. 273 00:13:15,461 --> 00:13:18,464 Je vois qu'il faut travailler la posture en plus de la vitesse. 274 00:13:18,464 --> 00:13:19,548 Voilà. 275 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 C'est mieux. Merci, Herrera. 276 00:13:22,593 --> 00:13:26,096 Cet après-midi, on s'entraînera avec l'équipe de plongeurs... 277 00:13:26,096 --> 00:13:28,557 Crise Un à l'angle de la 11e et de Central Parkway. 278 00:13:28,557 --> 00:13:29,809 Il aurait pu en dire plus 279 00:13:29,809 --> 00:13:32,061 s'il n'aimait pas autant s'écouter parler. 280 00:13:32,061 --> 00:13:35,147 C'est pour Herrera et moi. Profite du laïus de Beckett. 281 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 J'ai pas peur de vous ! Reculez ! 282 00:13:42,154 --> 00:13:44,532 J'ai pas peur ! Je vous prendrai tous ! 283 00:13:44,532 --> 00:13:45,699 - Non ! - Morris. 284 00:13:45,699 --> 00:13:48,410 Morris. Morris. Hé. Hé. Regarde-moi, Morris. 285 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 C'est Vic et Andy de la caserne 19. On est amis. 286 00:13:51,455 --> 00:13:53,082 Mettons-le sur le bas-côté. 287 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 C'est Vic et Andy de la 19. 288 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 Morris, tout va bien. 289 00:13:56,085 --> 00:13:59,088 Respire. Inspire pendant quatre secondes. 290 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 - Quatre ? - Respiration carrée. Tu lui montres ? 291 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 Inspire, retiens ton souffle. 292 00:14:03,509 --> 00:14:04,969 Respire. 293 00:14:04,969 --> 00:14:08,305 Attends. Non, non. Hé ! Arrête, arrête ! 294 00:14:08,305 --> 00:14:10,975 - Lâche-la. C'est Andy. Tu la connais. - Laisse-moi. 295 00:14:10,975 --> 00:14:13,519 - Morris, arrête. - Je ne te perdrai pas ! 296 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 Tu dois la lâcher. C'est Andy. 297 00:14:15,646 --> 00:14:18,482 Je te perdrai pas ! 298 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 Arrête. On n'est pas au Vietnam. T'es pas au Vietnam. 299 00:14:21,569 --> 00:14:23,320 Tu es en sécurité. À Seattle. 300 00:14:23,320 --> 00:14:26,407 C'est Andy. Tu dois la lâcher. Parle-lui. Dis-lui qui tu es. 301 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 C'est Andy. Tu es à Seattle, ça va. 302 00:14:28,242 --> 00:14:30,786 - Continue de respirer, OK ? - Voilà. 303 00:14:30,786 --> 00:14:31,871 Viens t'asseoir. 304 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 - Inspire. - OK, viens. 305 00:14:33,664 --> 00:14:36,959 - Deux, trois, quatre. On bloque. - Viens. C'est ça. Voilà. 306 00:14:36,959 --> 00:14:38,878 Deux, trois, quatre. 307 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 - Assieds-toi. - On est là. 308 00:14:40,963 --> 00:14:42,798 - Je suis là. - On est avec toi. 309 00:14:43,549 --> 00:14:44,550 Tout va bien. 310 00:14:45,843 --> 00:14:47,094 Vous me laissez une minute ? 311 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Bien sûr. 312 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 - Bien sûr. - Oui. 313 00:14:52,141 --> 00:14:54,184 On sera là-bas, près de l'ambulance. 314 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 On va te chercher de l'eau. 315 00:14:56,645 --> 00:14:57,646 D'accord. 316 00:14:58,981 --> 00:15:00,649 Continue de respirer, OK ? 317 00:15:06,947 --> 00:15:08,532 Comment t'as su ce qu'il disait ? 318 00:15:09,199 --> 00:15:10,284 Le Saigon Grill. 319 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 Travis et moi, on y mange de temps en temps. 320 00:15:12,786 --> 00:15:13,871 Ça veut dire "vite". 321 00:15:19,668 --> 00:15:23,255 Son état va se dégrader. Ça allait tant qu'Arlo était en vie. 322 00:15:23,255 --> 00:15:25,758 Enfin, pas niveau logement, bien sûr... 323 00:15:25,758 --> 00:15:26,842 mais il était stable. 324 00:15:26,842 --> 00:15:28,844 C'est l'isolement qui le détruit. 325 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 Ces vétérans ont besoin de contact. 326 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 - Ils ont besoin d'amis. - On pourrait être ses amies. 327 00:15:34,433 --> 00:15:35,559 Tu crois pas ? 328 00:15:36,393 --> 00:15:39,647 J'ai peur que ça ne suffise pas. 329 00:15:39,647 --> 00:15:40,898 Tiens, Morris. 330 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 Tout va bien. 331 00:15:46,946 --> 00:15:48,030 {\an8}Passons un marché. 332 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Après le renvoi de Hughes, 333 00:15:49,365 --> 00:15:51,575 vous pourrez utiliser son salaire à votre guise. 334 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 - Non. - Vous ne savez pas faire un marché. 335 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 Pas avec quelqu'un qui ne les tient pas. 336 00:15:56,330 --> 00:15:59,708 En outre, c'est un mauvais marché. 337 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 J'aurai essayé. 338 00:16:02,419 --> 00:16:04,672 C'est bien qu'elle ait transmis son savoir. 339 00:16:05,172 --> 00:16:06,924 Elle ne nous manquera pas. 340 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 L'AUTOMNE DERNIER 341 00:16:13,722 --> 00:16:16,725 Morris, mon pote, je t'ai trouvé le manteau parfait. 342 00:16:16,725 --> 00:16:19,311 C'est drôle, j'ai aussi un manteau pour lui. 343 00:16:19,311 --> 00:16:21,897 - Tu rigoles. - Vous êtes trop. 344 00:16:22,606 --> 00:16:23,941 Tu peux prendre les deux. 345 00:16:23,941 --> 00:16:26,193 Oui, j'ai la place dans mon dressing. 346 00:16:26,694 --> 00:16:28,070 - Pousse-toi. - OK. 347 00:16:28,070 --> 00:16:31,323 Désolé, mais je vais devoir briser un cœur, ce soir. 348 00:16:31,323 --> 00:16:33,826 Avec mon manteau, ça pourrait être celui d'une dame. 349 00:16:35,244 --> 00:16:36,328 Regarde. 350 00:16:37,538 --> 00:16:39,665 Ça me touche vraiment beaucoup. 351 00:16:40,165 --> 00:16:45,421 Ils sont magnifiques tous les deux, mais je vais choisir celui de Ruiz. 352 00:16:46,839 --> 00:16:49,174 - Tu me brises le cœur. - Bon choix, Morris. 353 00:16:49,174 --> 00:16:50,592 Tiens. Voilà. 354 00:16:50,592 --> 00:16:52,761 - Enfile-le. - Oui. 355 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 Et voilà. 356 00:16:55,055 --> 00:16:56,306 Il te va comme un gant. 357 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 C'est bête, mais j'avais besoin de gagner. 358 00:16:58,392 --> 00:17:00,394 Et moi, d'un manteau. 359 00:17:00,394 --> 00:17:01,729 Tu es très chic avec. 360 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 La classe. Sans rancune. 361 00:17:04,148 --> 00:17:05,065 Super. 362 00:17:05,065 --> 00:17:07,151 Il te va bien, c'est ce qui compte. 363 00:17:07,151 --> 00:17:08,986 - Regardez-moi. - Superbe. 364 00:17:12,114 --> 00:17:15,284 Je croyais que la génération d'Arlo s'en sortait mieux, 365 00:17:15,868 --> 00:17:17,369 mais je devais me tromper. 366 00:17:18,162 --> 00:17:21,165 Il m'a dit qu'à l'atterrissage, il y avait plein de gens 367 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 munis de pancartes et de ballons pour les accueillir. 368 00:17:23,667 --> 00:17:27,921 Mais où étaient ces gens avec leurs ballons quand il souffrait ? 369 00:17:28,505 --> 00:17:31,550 À notre retour du Vietnam, il y avait foule, oui, 370 00:17:32,176 --> 00:17:34,011 mais elle nous a craché dessus. 371 00:17:34,011 --> 00:17:35,345 - Seigneur, Mo. - Oui. 372 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 {\an8}"Pour Vivianne qui aimait ce parc. 373 00:17:40,517 --> 00:17:42,770 {\an8}Avec amour, Hal et tes filles." 374 00:17:42,770 --> 00:17:45,272 Qui sont ces "filles", à ton avis ? 375 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 Ses filles d'un premier mariage, tu crois ? 376 00:17:48,358 --> 00:17:49,276 C'est bizarre. 377 00:17:49,276 --> 00:17:51,111 Il n'y a que son nom à lui. 378 00:17:51,111 --> 00:17:52,196 {\an8}C'est lui qui a payé. 379 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 {\an8}- OK. - Il est gentil de les avoir mentionnées. 380 00:17:56,492 --> 00:17:58,911 {\an8}C'était peut-être ses chiens qu'il détestait 381 00:17:58,911 --> 00:18:00,496 ou ses copines qui l'agaçaient. 382 00:18:00,496 --> 00:18:02,331 OK. Je commence à comprendre. 383 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 Il y a un schéma qui se détache. 384 00:18:05,417 --> 00:18:09,004 {\an8}Tu sais, si cette plaque disait : "Pour Morris qui aimait ce parc", 385 00:18:09,505 --> 00:18:11,757 {\an8}ils ne sauraient pas qu'il l'aimait 386 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 {\an8}parce qu'ici, les policiers le laissaient tranquille. 387 00:18:16,678 --> 00:18:18,680 Je serais bien plus éloquente. 388 00:18:18,680 --> 00:18:19,765 Pas comme Hal. 389 00:18:21,016 --> 00:18:23,852 Quiconque s'assiérait là saurait que Morris Hapgood 390 00:18:24,603 --> 00:18:29,608 était le plus intelligent, le plus loyal et le plus sage des amis. 391 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 Tu es une inspiration. 392 00:18:33,654 --> 00:18:34,905 - Vraiment. - Oui. 393 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 "Sage", ça veut dire vieux, pour beaucoup. 394 00:18:38,784 --> 00:18:39,868 OK. 395 00:18:39,868 --> 00:18:41,537 Je vais continuer d'y réfléchir. 396 00:18:41,537 --> 00:18:43,122 Tu as gagné. OK. 397 00:18:45,124 --> 00:18:46,875 {\an8}Oh, zut. Je dois aller en cours. 398 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 {\an8}Bon. 399 00:18:48,877 --> 00:18:51,380 {\an8}Tu sais quoi ? Garde ça. Garde tout. 400 00:18:51,380 --> 00:18:53,132 {\an8}- D'accord. - À la prochaine. 401 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 - À bientôt. - Bye ! 402 00:18:54,383 --> 00:18:55,467 Au revoir. 403 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 {\an8}POMPIERS DE SEATTLE 404 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Ça va ? 405 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 Oui. 406 00:19:11,525 --> 00:19:13,360 Oui, ça n'a pas pris. 407 00:19:13,861 --> 00:19:15,112 L'insémination. 408 00:19:15,946 --> 00:19:17,197 Pas de grossesse. 409 00:19:17,197 --> 00:19:18,532 Encore une fois. 410 00:19:19,366 --> 00:19:20,367 Je suis désolée. 411 00:19:24,163 --> 00:19:25,164 Qu'est-ce qui... 412 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 - Ouah. Quoi ? - Approche. 413 00:19:26,999 --> 00:19:28,333 Tu fais quoi ? 414 00:19:28,333 --> 00:19:32,337 Je trouve plus flippant de te voir joyeux qu'autoritaire et sévère. 415 00:19:33,172 --> 00:19:35,924 Il va s'en vouloir quand il saura pourquoi. 416 00:19:35,924 --> 00:19:37,009 Pourquoi ? 417 00:19:37,009 --> 00:19:41,013 J'ai obtenu un rendez-vous à Morris pour un hébergement de vétéran. 418 00:19:41,013 --> 00:19:43,640 Super ! OK. C'est génial. 419 00:19:43,640 --> 00:19:46,310 Je m'en veux un peu d'avoir dit ça 420 00:19:46,310 --> 00:19:48,145 alors que tu as assuré. 421 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Super. C'est fantastique. 422 00:19:50,772 --> 00:19:52,232 Ça explique ta drôle de danse. 423 00:19:52,232 --> 00:19:53,942 Mais j'adore. Merci. C'est génial. 424 00:19:53,942 --> 00:19:55,903 Il est sauvé. C'est bon ? 425 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 - C'est bon. - Bravo. 426 00:19:57,779 --> 00:19:58,989 Dégage de la route ! 427 00:19:59,698 --> 00:20:00,949 Bouge ! 428 00:20:00,949 --> 00:20:02,075 Dégage ! 429 00:20:02,659 --> 00:20:03,660 Bouge, papy. 430 00:20:04,745 --> 00:20:07,039 - On doit aller travailler ! - Patience. 431 00:20:07,039 --> 00:20:09,041 - Morris. - Dégage, grand-père ! 432 00:20:09,041 --> 00:20:11,627 Attendez une seconde. Patientez un peu. 433 00:20:11,627 --> 00:20:13,086 Morris. Morris. 434 00:20:14,213 --> 00:20:15,464 Morris, qu'y a-t-il ? 435 00:20:15,464 --> 00:20:16,798 Tu fais quoi ? 436 00:20:17,633 --> 00:20:18,967 Tu as l'air épuisé, Mo. 437 00:20:18,967 --> 00:20:20,052 Je le suis. 438 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 Ces klaxons ne doivent pas t'aider. 439 00:20:22,095 --> 00:20:23,680 Mettons-nous sur le côté. 440 00:20:24,181 --> 00:20:25,766 Allons sur le côté, OK ? 441 00:20:25,766 --> 00:20:28,018 Tu ne veux pas te faire renverser. 442 00:20:28,018 --> 00:20:29,937 - Qui s'en soucie ? - Nous. 443 00:20:29,937 --> 00:20:32,856 Je serai anéantie, Morris. OK ? Je serais anéantie. 444 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 - Assieds-toi. - Ils roulent trop lentement. 445 00:20:36,401 --> 00:20:38,904 - Je ne serais pas tué. - Assieds-toi. 446 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 Morris, que s'est-il passé ? Ils ont démantelé ton camp ? 447 00:20:46,078 --> 00:20:48,080 Ils ont tout pris. Tout. 448 00:20:48,664 --> 00:20:50,165 Qu'est-ce que je vais devenir ? 449 00:20:51,291 --> 00:20:53,377 Mes documents, pour l'hébergement. 450 00:20:53,377 --> 00:20:54,711 Ils étaient dans la tente. 451 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 Le camion-benne a tout pris. 452 00:20:59,007 --> 00:21:00,509 Toutes mes possessions. 453 00:21:13,689 --> 00:21:15,440 {\an8}J'en ai vraiment soupé. 454 00:21:15,440 --> 00:21:18,151 - C'est encore votre... - Non, c'est votre ego. 455 00:21:18,151 --> 00:21:19,987 C'est lui qui vous dit de virer Hughes. 456 00:21:19,987 --> 00:21:21,571 Ce qu'elle vous a fait, 457 00:21:21,571 --> 00:21:25,158 c'est exactement ce que vous rêvez de faire à ces financiers 458 00:21:25,158 --> 00:21:26,994 et à ces clowns des lobbies, 459 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 ces bureaucrates qui dirigent la ville, 460 00:21:29,830 --> 00:21:34,376 ceux que vous avez si ardemment combattus et qui vous tiennent, aujourd'hui. 461 00:21:35,127 --> 00:21:38,380 Vous avez envie de vous rebiffer, mais vous avez peur. 462 00:21:38,380 --> 00:21:40,966 Et vous la détestez parce qu'elle, non. 463 00:21:40,966 --> 00:21:42,050 Écoutez. 464 00:21:43,176 --> 00:21:47,180 Ne renvoyez pas les gens qui sont de votre côté pour plaire aux autres. 465 00:21:47,180 --> 00:21:49,766 C'est le meilleur moyen de tout perdre. 466 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 Insubordination. 467 00:21:52,769 --> 00:21:53,770 Charmant. 468 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 Hughes tient ça de vous ? 469 00:21:55,772 --> 00:21:57,733 - J'essaie de vous aider... - Asseyez-vous. 470 00:21:58,400 --> 00:21:59,901 On règlera ça aujourd'hui. 471 00:22:01,987 --> 00:22:04,906 L'HIVER DERNIER 472 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 Morris a tout perdu. 473 00:22:12,331 --> 00:22:15,334 On va devoir tout recommencer à zéro. 474 00:22:16,043 --> 00:22:19,880 Oui, mais maintenant, sans carte de sécurité sociale 475 00:22:19,880 --> 00:22:21,631 ni certificat de naissance, ce sera... 476 00:22:22,382 --> 00:22:24,217 Encore pire que de recommencer à zéro. 477 00:22:26,219 --> 00:22:28,388 - S'il vivait avec nous ? - Quoi ? 478 00:22:28,388 --> 00:22:31,391 Je sais que ce n'est pas vraiment la solution. 479 00:22:31,391 --> 00:22:33,727 Mais je serais prête à le faire. 480 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Quoi ? 481 00:22:37,439 --> 00:22:38,440 Quoi ? Quoi ? 482 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 "Avec nous" ? Tu veux vivre avec moi ? 483 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 OK. 484 00:22:43,779 --> 00:22:46,281 Bon, je sais qu'on n'en a pas discuté, 485 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 mais c'est bien la suite logique, non ? 486 00:22:49,618 --> 00:22:51,536 Pas demain, mais... Aide-moi. 487 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 Pourquoi je me sens si gênée d'un coup ? 488 00:22:53,872 --> 00:22:57,042 Et pourquoi j'ai l'impression d'avoir 22 ans ? 489 00:22:57,709 --> 00:23:01,630 Parce que la dernière fois qu'on a parlé de ça, on devait avoir cet âge-là. 490 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 - Non, on était plus âgés. - Peut-être un peu. 491 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 C'était plus facile. 492 00:23:06,134 --> 00:23:07,302 Tu trouves ça dur ? 493 00:23:07,803 --> 00:23:08,970 Non, pas ça. 494 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 Pas ça. 495 00:23:10,222 --> 00:23:11,390 Ce qu'il y a autour. 496 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 Autour de nous. 497 00:23:18,897 --> 00:23:20,148 Qu'est-ce que tu fabriques ? 498 00:23:20,148 --> 00:23:23,568 Je veux être si ridicule que quand je te dirai : "Je t'aime. 499 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 Je veux vivre avec toi", 500 00:23:26,154 --> 00:23:29,241 tu ne sentiras plus jamais gênée à cause de ça. 501 00:23:29,241 --> 00:23:30,325 Tu vas casser le lit. 502 00:23:30,325 --> 00:23:32,077 Je vais en casser beaucoup avec toi. 503 00:23:32,077 --> 00:23:35,163 - Stop, stop, arrête. - Non. 504 00:23:36,832 --> 00:23:37,833 Alors ? 505 00:23:38,500 --> 00:23:40,335 Oui. D'accord. 506 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 - Mais d'abord... - C'est parti. 507 00:23:42,421 --> 00:23:44,673 On doit trouver de nouveaux papiers à Morris 508 00:23:44,673 --> 00:23:46,675 pour refaire la demande d'hébergement. 509 00:23:53,640 --> 00:23:57,352 Je sais que t'as pas envie d'être là, mais tout le monde participe à Crise Un. 510 00:23:57,352 --> 00:23:59,312 Tiens-toi bien pour cet homme, OK ? 511 00:23:59,312 --> 00:24:00,647 OK. 512 00:24:01,898 --> 00:24:04,818 Si j'avais su que tu venais, j'aurais nettoyé. 513 00:24:05,318 --> 00:24:07,320 Tiens, je vais le faire maintenant. 514 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 OK. Super. Bon. 515 00:24:09,990 --> 00:24:14,035 Comme on t'a pris tes affaires, Morris, je t'en apporte d'autres. 516 00:24:14,035 --> 00:24:16,413 - Tu n'étais pas obligée. - Regarde. 517 00:24:16,913 --> 00:24:18,582 La Nomade Solaire 300 ? 518 00:24:18,582 --> 00:24:21,168 "La Rolls-Royce des tentes !" 519 00:24:21,168 --> 00:24:23,753 - C'est celle que tu voulais, non ? - Merci. 520 00:24:23,753 --> 00:24:26,047 Il y a aussi le refuge sur Monroe, 521 00:24:26,047 --> 00:24:27,549 je peux t'avoir un lit. 522 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 - Non, je retournerai pas dans un refuge. - D'accord. 523 00:24:32,804 --> 00:24:34,556 Hé, vous pourriez arrêter ? 524 00:24:34,556 --> 00:24:36,725 Je suis avec un ami et c'est privé. 525 00:24:36,725 --> 00:24:39,060 Vous pouvez me parler de votre travail social ? 526 00:24:39,060 --> 00:24:40,896 - Non. - Juste un peu pour l'article. 527 00:24:40,896 --> 00:24:42,898 - On n'est pas là pour vous. - Pardon. 528 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 OK. 529 00:24:46,276 --> 00:24:47,694 Morris. Morris, pardon. 530 00:24:47,694 --> 00:24:49,946 Tu sais que je fais pas ça pour la pub. 531 00:24:49,946 --> 00:24:52,282 - Oui. - J'ignorais qu'elle serait là. 532 00:24:52,282 --> 00:24:54,659 C'est rien. Elle est toujours là. 533 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 Et elle a pris mon bon profil. 534 00:24:56,995 --> 00:24:58,079 D'accord. 535 00:24:59,039 --> 00:25:01,374 - On va la monter, OK ? - OK. 536 00:25:01,374 --> 00:25:03,835 - Voilà. - Oh, super. Oui. 537 00:25:04,085 --> 00:25:06,171 AUJOURD'HUI 538 00:25:10,050 --> 00:25:11,635 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Quoi ? 539 00:25:11,635 --> 00:25:13,220 Tu te comportes bizarrement. 540 00:25:13,220 --> 00:25:15,222 Tu caches des trucs dans ton casier ? 541 00:25:15,222 --> 00:25:16,306 C'est... 542 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Je prends de la T. 543 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 De la testostérone. 544 00:25:21,269 --> 00:25:22,437 Ça fait une semaine. 545 00:25:22,437 --> 00:25:25,774 Mon taux est remonté et je me sens à nouveau moi-même. 546 00:25:26,274 --> 00:25:29,110 Comme je me sentais à 20 ans, en fait. 547 00:25:29,110 --> 00:25:31,696 - En tout, si tu vois ce que je veux dire. - OK. 548 00:25:32,906 --> 00:25:34,491 Alors, pourquoi tu te caches ? 549 00:25:34,491 --> 00:25:36,368 Je n'ai encore rien dit à Miranda. 550 00:25:36,368 --> 00:25:37,536 Dit quoi ? 551 00:25:38,036 --> 00:25:39,204 Qu'il est sous stéroïdes. 552 00:25:39,204 --> 00:25:40,288 T'abuses. 553 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Ça va, c'est rien. 554 00:25:42,123 --> 00:25:43,625 Et il se sent super bien. 555 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 "Plus rapide qu'une balle de pistolet, plus puissant qu'une locomotive, 556 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 capable de sauter par-dessus des gratte-ciel d'un bond." 557 00:25:52,968 --> 00:25:54,970 Elle ne comprend pas la référence. 558 00:25:54,970 --> 00:25:56,555 OK. OK. On va... 559 00:25:59,975 --> 00:26:00,976 C'est mieux. 560 00:26:04,896 --> 00:26:05,897 Je comprends. 561 00:26:05,897 --> 00:26:09,317 Tes injections te rendent fort, tandis que les miennes... 562 00:26:09,818 --> 00:26:15,740 mes injections, encore et encore, me mettent à bout de nerfs. 563 00:26:18,785 --> 00:26:19,953 On fait une FIV. 564 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 Mes œufs, son four. 565 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 C'est atroce. 566 00:26:25,208 --> 00:26:26,209 C'est atroce. 567 00:26:26,209 --> 00:26:33,300 Je sens mes follicules se remplir de mes ovules. 568 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 On dirait de la gelée au raisin. 569 00:26:36,511 --> 00:26:41,182 Je suis remplie de gelée au raisin qui remue dans mes entrailles. 570 00:26:42,267 --> 00:26:43,268 Pourquoi au raisin ? 571 00:26:45,061 --> 00:26:46,062 J'ai compris. 572 00:26:47,230 --> 00:26:53,486 C'est génial que grâce à tes injections de mec, tu te sentes super bien, 573 00:26:53,486 --> 00:26:57,073 alors que j'ai l'impression d'être un poulailler bouffi. 574 00:26:57,574 --> 00:26:58,825 Un poulailler ? 575 00:26:58,825 --> 00:27:00,869 Parce que je suis une usine à œufs, Beckett. 576 00:27:01,786 --> 00:27:03,538 La FIV. Faut suivre, un peu. 577 00:27:04,331 --> 00:27:07,000 Quand mon ex faisait une FIV, la menthe l'aidait. 578 00:27:07,000 --> 00:27:11,087 Fourgon 19 et Grande échelle 19 demandés à l'angle de la 11e et de Central Parkway. 579 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Hé. C'est le camp. C'est le camp de Morris. 580 00:27:17,677 --> 00:27:19,638 Je peux venir ? Je le connais bien. 581 00:27:19,638 --> 00:27:21,056 Pas aujourd'hui, Hughes. 582 00:27:21,056 --> 00:27:23,725 Tu es mise à l'épreuve jusqu'à nouvel ordre. 583 00:27:24,225 --> 00:27:25,226 À plus tard. 584 00:27:25,226 --> 00:27:27,020 Du nerf, on se bouge. 585 00:27:30,273 --> 00:27:32,442 Beckett, Wiggins, ça donne quoi au sud ? 586 00:27:32,442 --> 00:27:33,735 Ça avance. 587 00:27:33,735 --> 00:27:35,737 Bishop, Green, c'est contenu au nord ? 588 00:27:36,237 --> 00:27:37,781 Bien reçu, capitaine. Ça marche. 589 00:27:37,781 --> 00:27:40,367 Warren, Cutler, on envoie du monde au triage. 590 00:27:41,159 --> 00:27:43,411 - Bien reçu. - Sullivan, Montgomery, et l'évac ? 591 00:27:43,411 --> 00:27:44,871 Tenez-moi au courant. 592 00:27:49,709 --> 00:27:53,004 Hé, il faut sortir Morris de sa tente sur-le-champ ! 593 00:28:24,994 --> 00:28:27,497 Je devrais lui dire. Être factuel. Ce sera plus facile... 594 00:28:27,497 --> 00:28:29,582 Je peux le faire. On a fait Crise Un ensemble. 595 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 - Laisse-moi faire. - Hughes. 596 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Morris... 597 00:28:39,551 --> 00:28:41,511 Je suis vraiment navrée. 598 00:28:44,848 --> 00:28:48,351 On va organiser une analyse à chaud et une cellule d'aide psychologique. 599 00:28:48,935 --> 00:28:51,146 - Je vais appeler Diane. - Je m'en occupe. 600 00:28:54,232 --> 00:28:55,400 De la cellule d'aide. 601 00:28:55,400 --> 00:28:57,444 Bien sûr, avec nous. 602 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 Tu n'étais pas présente, 603 00:28:59,279 --> 00:29:01,364 mais bien sûr, tu tenais à lui. 604 00:29:01,364 --> 00:29:03,783 Non, j'aimerais diriger la séance. 605 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 Je suis formée pour ça et je sais qu'on l'aimait tous. 606 00:29:07,829 --> 00:29:10,165 - Non, capitaine. - Je peux le faire. 607 00:29:13,793 --> 00:29:15,211 J'ai besoin de le faire. 608 00:29:16,045 --> 00:29:17,380 Warren, appelle le Central. 609 00:29:17,881 --> 00:29:20,884 Signale l'indisponibilité pour cellule d'aide. 610 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 Bien reçu. 611 00:29:32,187 --> 00:29:34,689 Notre métier est difficile. 612 00:29:38,318 --> 00:29:41,738 On voit et on vit des horreurs chaque jour sur le terrain. 613 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 Cette cellule nous offre un lieu sûr pour discuter de cette réalité, 614 00:29:46,868 --> 00:29:48,369 pour ne pas tout refouler 615 00:29:49,954 --> 00:29:52,957 et finir par s'automédiquer de façon malsaine. 616 00:29:55,460 --> 00:29:57,545 Pour pouvoir faire ce métier encore des années. 617 00:29:57,545 --> 00:29:58,880 Des questions ? 618 00:30:01,049 --> 00:30:04,135 La discussion s'articulera autour de quatre questions. 619 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Qu'a-t-on bien fait ? 620 00:30:06,429 --> 00:30:07,806 Que devait-il se passer ? 621 00:30:10,058 --> 00:30:11,309 Que s'est-il passé ? 622 00:30:12,060 --> 00:30:14,813 Et qu'aimerions-nous avoir fait différemment ? 623 00:30:15,772 --> 00:30:18,775 Ces questions vont faire surgir des émotions, 624 00:30:20,443 --> 00:30:22,111 dont on va discuter aussi. 625 00:30:22,111 --> 00:30:24,697 Alors, qu'avons-nous bien fait ? 626 00:30:31,830 --> 00:30:37,085 On a vite établi l'approvisionnement en eau, dès notre arrivée. 627 00:30:41,714 --> 00:30:46,719 On a installé deux tuyaux autour du périmètre pour contenir le feu. 628 00:30:47,762 --> 00:30:50,765 On a mis en place une zone de triage efficace. 629 00:30:53,268 --> 00:30:54,769 On a protégé les civils. 630 00:30:59,732 --> 00:31:02,235 Vous êtes silencieux. Quelque chose à ajouter ? 631 00:31:03,736 --> 00:31:05,280 OK. Travis ? 632 00:31:05,280 --> 00:31:07,073 On n'a rien fait de bien. 633 00:31:10,326 --> 00:31:12,370 OK. Tu peux développer ? 634 00:31:14,664 --> 00:31:16,666 - Hé ! Morris. - On va t'aider. 635 00:31:16,666 --> 00:31:18,835 - Suis-nous. - Non, mes affaires. 636 00:31:18,835 --> 00:31:19,752 Ma tente. 637 00:31:19,752 --> 00:31:21,671 Je sais, mais il faut partir. 638 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 Non, laissez-moi. 639 00:31:22,755 --> 00:31:25,592 Quoi qu'il y ait dans cette tente, ça n'en vaut pas la peine. 640 00:31:25,592 --> 00:31:26,676 On comprend. 641 00:31:27,176 --> 00:31:29,012 - Ça va ? - Je laisserai pas mes affaires. 642 00:31:29,012 --> 00:31:30,346 - Morris ! - Non ! 643 00:31:43,735 --> 00:31:44,736 D'accord. 644 00:31:47,155 --> 00:31:48,156 OK. 645 00:31:48,156 --> 00:31:49,908 Qu'est-ce qu'on regrette ? 646 00:31:49,908 --> 00:31:51,242 Que tu n'aies pas été là. 647 00:31:54,412 --> 00:31:56,164 C'est ce que je regrette. 648 00:31:56,164 --> 00:31:59,959 Je ne t'en veux pas de ce qui s'est passé ni à toi de l'avoir empêchée de venir. 649 00:31:59,959 --> 00:32:02,086 - Herrera n'est pas responsable. - Je le sais. 650 00:32:02,086 --> 00:32:03,588 Ça n'a rien de rationnel. 651 00:32:03,588 --> 00:32:06,424 Mais la question était : "Qu'est-ce que je regrette ?" 652 00:32:06,424 --> 00:32:08,009 - Alors, je te le dis. - Je sais, 653 00:32:08,009 --> 00:32:11,596 et tu as répondu sincèrement, et c'est tout à fait vrai, alors... 654 00:32:13,890 --> 00:32:15,558 Tu le regrettes parce que... 655 00:32:15,558 --> 00:32:18,895 Tu aurais su convaincre Morris de quitter sa tente. 656 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 Quoi d'autre ? 657 00:32:28,029 --> 00:32:34,118 Je ne porterais peut-être pas la culpabilité d'avoir échoué à le sauver. 658 00:32:36,162 --> 00:32:38,331 Au moins, je la porterais pas seul. 659 00:32:38,331 --> 00:32:39,415 Parce que... 660 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 Parce que ? 661 00:32:41,584 --> 00:32:43,670 Parce que quand tu es avec moi, 662 00:32:43,670 --> 00:32:47,715 même dans les moments merdiques, rien ne me paraît si insurmontable. 663 00:32:56,808 --> 00:32:57,976 Travis, je n'étais pas là. 664 00:33:00,520 --> 00:33:01,771 Mais je le suis maintenant. 665 00:33:02,271 --> 00:33:04,023 Je partage ta peine. 666 00:33:04,774 --> 00:33:06,275 Comme tout le monde ici. 667 00:33:07,902 --> 00:33:09,404 Personne ici n'est seul. 668 00:33:09,988 --> 00:33:12,156 Tu es entouré de gens qui te comprennent. 669 00:33:12,156 --> 00:33:18,121 Ils comprennent ta douleur, ta peine, ta culpabilité et ta colère. 670 00:33:18,705 --> 00:33:21,791 Tu es entouré des personnes les mieux équipées pour t'aider. 671 00:33:23,084 --> 00:33:24,585 Toi aussi. 672 00:33:29,424 --> 00:33:33,094 Morris n'a rien eu de tout ça pendant des années. 673 00:33:35,430 --> 00:33:36,931 Mais je suis certaine... 674 00:33:38,933 --> 00:33:41,185 qu'il l'a eu grâce à nous, cette année. 675 00:33:51,738 --> 00:33:55,408 Je vous enverrai de la documentation par email, mais je suis là. 676 00:33:55,408 --> 00:33:57,118 Donc, même après la séance, 677 00:33:57,118 --> 00:33:59,662 n'hésitez pas à venir me voir pour en parler. 678 00:33:59,662 --> 00:34:00,747 D'accord ? 679 00:34:02,123 --> 00:34:04,625 Et elle a encore réussi, les amis. 680 00:34:07,837 --> 00:34:10,131 Oui, et ça lui a sauvé la vie. Ah non, il est mort. 681 00:34:14,510 --> 00:34:16,679 Non, Travis. Il est mort. 682 00:34:16,679 --> 00:34:18,598 On a fait le maximum et il est mort. 683 00:34:20,475 --> 00:34:22,560 Il a servi un pays qui n'a rien fait en retour. 684 00:34:22,560 --> 00:34:23,644 Qui ne l'a pas aidé. 685 00:34:23,644 --> 00:34:26,814 Il a tenté de protéger un monde qui ne l'a pas protégé. 686 00:34:27,315 --> 00:34:31,069 Parce qu'on donne, on donne et on donne encore, 687 00:34:31,069 --> 00:34:34,906 et à la seconde où on a besoin... la seconde où il n'a pas été fort... 688 00:34:34,906 --> 00:34:39,660 À la seconde où il n'a pas été joyeux, facile à vivre, drôle et fort... 689 00:34:41,120 --> 00:34:43,956 Comment aurait-il pu l'être, hein ? 690 00:34:43,956 --> 00:34:46,375 Il avait vu la laideur de ce monde. 691 00:34:47,001 --> 00:34:50,838 Vic, tu parles toujours de Morris, là ? 692 00:34:50,838 --> 00:34:52,090 Comment ça ? 693 00:34:52,673 --> 00:34:54,509 Tout doux. Ce que Travis essaie... 694 00:34:54,509 --> 00:34:57,303 Non. Bien sûr que je parle de moi ! 695 00:34:57,887 --> 00:35:01,599 Moi qui m'occupe de tout le monde, tout le temps. Toute ma vie. 696 00:35:01,599 --> 00:35:07,188 Moi qui mets de côté mes sentiments, mon chagrin, ma confusion et ma peur 697 00:35:08,564 --> 00:35:10,733 et qui plaisante pour vous faire sourire 698 00:35:10,733 --> 00:35:12,902 et vous rebooster même quand je vais mal. 699 00:35:12,902 --> 00:35:15,321 Quand je suffoque tellement je suis terrifiée. 700 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Quand je... 701 00:35:17,782 --> 00:35:19,784 Quand j'ai la poitrine qui... 702 00:35:20,618 --> 00:35:22,036 Quand je ne vois plus rien. 703 00:35:22,036 --> 00:35:25,289 Je ne vois plus rien dans ce brouillard, quand... 704 00:35:26,290 --> 00:35:27,375 Ne me touche pas ! 705 00:35:27,375 --> 00:35:29,418 Laisse-la. Laisse-la respirer. 706 00:35:29,418 --> 00:35:30,545 Je parle de Morris. 707 00:35:30,545 --> 00:35:33,339 Bien sûr qu'il s'agit de Morris, de moi et de nous tous. 708 00:35:33,339 --> 00:35:36,467 Je parle de nous tous, parce que je suis pas la seule. 709 00:35:36,467 --> 00:35:37,552 C'est pas possible. 710 00:35:37,552 --> 00:35:39,303 Bien sûr que non. 711 00:35:39,303 --> 00:35:41,806 Personne ne l'a aidé quand il en a eu besoin. 712 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 Non, c'est faux, Vic. On était là. 713 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Tu le sais. 714 00:35:44,976 --> 00:35:47,061 - Il le savait. - Et ça n'a pas suffi. 715 00:35:47,061 --> 00:35:48,688 Ça n'a pas suffi. 716 00:35:48,688 --> 00:35:51,774 Et ils vont supprimer ce qui nous a permis de l'aider 717 00:35:51,774 --> 00:35:53,109 parce qu'ils prennent tout. 718 00:35:53,109 --> 00:35:55,278 - Tout. - On les laissera pas faire. 719 00:35:55,278 --> 00:35:57,405 Aucun d'entre nous ne les laissera faire. 720 00:35:57,405 --> 00:35:59,615 On ne les laissera pas supprimer Crise Un. 721 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 C'est pas vrai. 722 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 - Pardon. - C'est rien. Ça va. 723 00:36:09,083 --> 00:36:11,419 Pardon. Désolée. C'est pas vrai. 724 00:36:11,419 --> 00:36:13,546 - Non... - Oh, non. Excusez-moi. 725 00:36:13,546 --> 00:36:14,630 Pardon. 726 00:36:43,701 --> 00:36:47,455 Admets que tu es impressionnée, j'ai tenu trois longues minutes. 727 00:36:48,539 --> 00:36:49,540 Tu sais... 728 00:36:52,376 --> 00:36:56,881 tu as évité la crise de nerfs à tout le monde, aujourd'hui. 729 00:37:00,259 --> 00:37:01,761 Avant d'en faire une moi-même ? 730 00:37:02,970 --> 00:37:03,971 Arrête. 731 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 Travis, depuis des mois, je... 732 00:37:12,605 --> 00:37:15,441 Je ne ressentais plus rien. 733 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Et là... 734 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Je sais pas ce qui est pire. 735 00:37:25,243 --> 00:37:31,415 La séance était incroyable, bla, bla, bla. Tous les compliments que tu détestes. 736 00:37:31,415 --> 00:37:35,002 Mais honnêtement, le meilleur moment, c'était... 737 00:37:35,503 --> 00:37:37,338 c'était quand tu, tu sais... 738 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 Même les mecs bien aiment voir une femme forte pleurer. 739 00:37:45,680 --> 00:37:47,265 Je ne plaisante pas. 740 00:37:47,265 --> 00:37:48,349 Je vois le genre. 741 00:37:48,349 --> 00:37:52,103 C'est... Tu vois, dans les films, quand le bébé naît, 742 00:37:52,937 --> 00:37:54,855 il ne crie pas et les gens paniquent 743 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 parce que ça s'annonce très mal. 744 00:37:57,024 --> 00:37:58,734 Mais ils essaient de pas le montrer 745 00:37:58,734 --> 00:38:01,195 pour ne pas inquiéter la mère, et alors, 746 00:38:01,195 --> 00:38:04,282 ils échangent des regards inquiets en silence. 747 00:38:04,282 --> 00:38:06,367 Mais le bébé se met à hurler, 748 00:38:06,367 --> 00:38:09,870 et là, ils échangent des regards soulagés en silence. 749 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Merci, mon Dieu. 750 00:38:14,125 --> 00:38:17,878 Je vois très bien. J'ai déjà vécu ce moment dans la vraie vie 751 00:38:17,878 --> 00:38:20,464 parce qu'on est de vrais secouristes. 752 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 - Je n'aime pas ce petit ton. - Ah oui ? 753 00:38:24,218 --> 00:38:25,469 C'était comme ça. 754 00:38:29,807 --> 00:38:32,059 Quand tu t'es mise à pleurer. 755 00:38:34,979 --> 00:38:38,816 On s'est dit : "Le bébé va bien. 756 00:38:40,484 --> 00:38:41,485 Il s'en est sorti." 757 00:38:47,658 --> 00:38:48,909 - C'est moi, le bébé ? - Oui. 758 00:38:51,495 --> 00:38:53,497 Tu as le droit d'être le bébé... 759 00:38:55,791 --> 00:38:57,877 et de laisser les autres s'occuper de toi. 760 00:39:04,091 --> 00:39:05,092 Je t'aime... 761 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 et je prendrai toujours soin de toi. 762 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 - Et tu vas avoir les yeux super bouffis. - La ferme. 763 00:39:17,188 --> 00:39:18,939 Ça va pas être beau à voir. 764 00:39:22,109 --> 00:39:23,361 Ça te plaît, ça ? 765 00:39:29,158 --> 00:39:31,035 Capitaine. Tu vas adorer. 766 00:39:31,035 --> 00:39:32,620 - Merci. - Cheffe. Cheffe. 767 00:39:32,620 --> 00:39:34,413 Non, non. Repos. 768 00:39:34,413 --> 00:39:38,084 Après cette journée difficile, détendez-vous. 769 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 Le lieutenant Sullivan m'a appelée. 770 00:39:44,715 --> 00:39:46,133 Je suis navrée pour Morris. 771 00:39:47,343 --> 00:39:49,345 Je sais combien vous teniez tous à lui. 772 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Combien il tenait à vous. 773 00:39:53,391 --> 00:39:56,143 Bon, ça ne va pas changer cette mauvaise journée, 774 00:39:57,186 --> 00:39:58,938 mais j'ai une bonne nouvelle. 775 00:40:01,565 --> 00:40:02,733 Crise Un est sauvée. 776 00:40:03,317 --> 00:40:04,318 Pour le moment. 777 00:40:05,820 --> 00:40:08,614 Et Vic ? Hughes conserve son poste ? 778 00:40:08,614 --> 00:40:12,201 Et qui dirigerait Crise Un, maintenant qu'elle est sauvée ? 779 00:40:17,957 --> 00:40:19,458 Vous avez sauvé son poste. 780 00:40:21,168 --> 00:40:22,628 Son travail l'a sauvé. 781 00:40:23,587 --> 00:40:25,840 L'excellent travail que vous faites tous. 782 00:40:27,091 --> 00:40:28,759 Crise Un a sauvé son poste. 783 00:40:31,846 --> 00:40:34,098 - Bon... - Cheffe, prenez un bol de gombo. 784 00:40:34,098 --> 00:40:36,559 - Asseyez-vous. - Il va vous servir. 785 00:40:36,559 --> 00:40:39,061 Voici le célèbre gombo de la famille Warren. 786 00:40:40,229 --> 00:40:41,772 Il devait nous remonter le moral... 787 00:41:12,052 --> 00:41:17,057 J'ai connu un soldat nommé Morris, qui fit l'impensable pour nous tous. 788 00:41:18,058 --> 00:41:21,562 Héritage digne de mémoire d'un héros privé de gloire. 789 00:41:22,062 --> 00:41:25,065 Et un cœur rempli d'un amour immense. 790 00:42:08,317 --> 00:42:12,071 GREY'S ANATOMY : STATION 19 791 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 Sous-titres : Lina Chemin