1 00:00:05,338 --> 00:00:07,924 한 번만 더 괜찮냐고 물어보면 진짜 돌아버릴 거예요 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,968 시장 앞에서 기자회견을 다 망쳤잖아 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,678 - 난... - 그 얘기 하기 싫어요 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,263 내 말 이해 안 돼요? 5 00:00:13,263 --> 00:00:14,347 소식이 없어 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,934 국장님이랑 같이 너 안 잘리게 하려고 노력 중인데 7 00:00:18,643 --> 00:00:20,145 시장 손에 달렸어 8 00:00:22,689 --> 00:00:23,690 {\an8}"시애틀 시청" 9 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 {\an8}빅토리아 휴즈는 소방국에 꼭 필요한 대원입니다 10 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 크라이시스원은 휴즈에게 의미가 남다릅니다 11 00:00:29,112 --> 00:00:32,032 공개적으로 날 모욕할 만큼 남다른 건가 보군 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,117 지키기 위해 싸울 만큼 남다른 겁니다 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,537 시 예산 책정 관계자들이 지켜보고 있었어 14 00:00:37,537 --> 00:00:40,081 내가 19서의 활약을 내세워 프로그램 유지를 두고 15 00:00:40,081 --> 00:00:42,417 - 예산위와 논의할 수도 있었어 - 정말입니까? 16 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 정말 논의하실 생각이셨습니까? 17 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 이 사안은 휴즈의 징계에 관한 건이야 18 00:00:48,089 --> 00:00:50,842 - 크라이시스원이나 다른... - 그 반대입니다, 시장님 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,594 시애틀 시민을 위한 사안이죠 20 00:00:53,094 --> 00:00:56,431 소방국이 매일 출동해 지켜 주는 시애틀 시민을 위함입니다 21 00:00:56,431 --> 00:00:58,933 그 점을 이해해 주십사 이렇게 온 겁니다 22 00:01:02,395 --> 00:01:06,775 스테이션 19 23 00:01:07,692 --> 00:01:08,693 "지난해 봄" 24 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 누가 좀 도와줘요 25 00:01:10,487 --> 00:01:12,238 {\an8}넘어지다 유리 조각을 짚으셨어요 26 00:01:12,238 --> 00:01:13,323 {\an8}불난 건 아니야 27 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 {\an8}요즘 소방서는 치료도 해 준다며? 28 00:01:16,034 --> 00:01:18,203 {\an8}소방국에서 항상 하던 일이죠 29 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 {\an8}나 때는 아니었어 30 00:01:19,621 --> 00:01:20,705 {\an8}아직 정정하시면서 31 00:01:20,705 --> 00:01:22,624 {\an8}연세는 많으셔도 이렇게 잘 다니시잖아요 32 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 {\an8}나 74살이야 33 00:01:24,334 --> 00:01:25,627 {\an8}200년은 산 거 같은데 34 00:01:25,627 --> 00:01:27,003 한창 같으세요 35 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 나처럼 식사하다 보면 이렇게 돼 36 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 - 그래요? - 그럼 37 00:01:30,298 --> 00:01:32,509 - 비결이 뭔데요? - 제대로 못 먹는 거 38 00:01:33,176 --> 00:01:36,304 {\an8}패션모델이랑 노숙자랑 상차림은 다를 거 하나 없다니까? 39 00:01:36,304 --> 00:01:37,388 {\an8}놀랐지? 40 00:01:37,388 --> 00:01:39,974 {\an8}이래서 여기 오자고 한 거예요 41 00:01:39,974 --> 00:01:41,518 {\an8}진료소 얘기 들었어요 42 00:01:41,518 --> 00:01:44,479 {\an8}보훈병원 의사들보다도 손이 더 부드럽네 43 00:01:44,479 --> 00:01:45,897 {\an8}장갑 껴서 그래요 44 00:01:45,897 --> 00:01:48,066 {\an8}없는 유머 감각 과시하려고 농담하신 거예요 45 00:01:48,066 --> 00:01:49,442 {\an8}내가 좀 웃기거든 46 00:01:49,442 --> 00:01:50,777 {\an8}- 군인이셨나 봐요? - 응 47 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 {\an8}저도 아프가니스탄에 두 번 다녀왔어요 48 00:01:54,030 --> 00:01:56,032 {\an8}얘도 그랬어 난 베트남 다녀왔고 49 00:01:57,283 --> 00:01:58,576 {\an8}그런데 이 친구는... 50 00:01:58,576 --> 00:02:01,162 {\an8}나라를 위해 봉사할 생각 없나? 51 00:02:01,162 --> 00:02:02,664 {\an8}저 소방관인데요? 52 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 {\an8}자, 다 됐어요 53 00:02:05,708 --> 00:02:06,793 {\an8}물 안 닿게 조심하세요 54 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 {\an8}드레싱 잘 붙어 있어야 추가 감염 안 돼요 55 00:02:09,379 --> 00:02:11,881 {\an8}그리고 드릴 게 하나 있어요 56 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 {\an8}장난 아니죠? 57 00:02:14,968 --> 00:02:16,469 {\an8}소방서가 이런 데구먼 58 00:02:16,469 --> 00:02:18,012 {\an8}하늘을 지붕 삼아 산 적 있는데 59 00:02:18,012 --> 00:02:21,349 {\an8}이런 거 넣어 다니는 게 꽤 도움 됐거든요 60 00:02:21,349 --> 00:02:24,435 {\an8}맛은 그냥 그래도 유용할 거예요 61 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 노숙한 적 있으세요? 62 00:02:27,188 --> 00:02:28,356 예전에요 63 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 뭐 필요한 거 있으면 또 찾아오세요 64 00:02:31,359 --> 00:02:33,319 부축해 드릴게요 65 00:02:33,820 --> 00:02:35,071 {\an8}- 그래 - 됐어요 66 00:02:35,572 --> 00:02:39,909 {\an8}그저 그런 그래놀라 바 다 떨어지면 또 와야지 67 00:02:40,410 --> 00:02:41,411 {\an8}조심히 가세요 68 00:02:47,375 --> 00:02:50,712 {\an8}뭐야, 독수리 타법 써요? 69 00:02:50,712 --> 00:02:52,964 {\an8}독수리는 아니고 그냥... 70 00:02:53,464 --> 00:02:54,465 {\an8}확실해요? 71 00:02:54,465 --> 00:02:57,051 {\an8}저번에 군인 출신 노숙자 두 명이 찾아왔어요 72 00:02:57,051 --> 00:02:59,637 {\an8}노인 양반이랑 청년이었는데 73 00:03:00,346 --> 00:03:02,849 {\an8}파병 간 국가는 달랐지만 노숙 중인 건 똑같았죠 74 00:03:02,849 --> 00:03:05,185 {\an8}사정을 뻔히 아는데 어떻게 모르는 척해요? 75 00:03:06,686 --> 00:03:10,440 {\an8}그래서 도와주려고 하는데 공공기관 웹사이트가 참... 76 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 {\an8}사는 곳은 알아요? 한번 사라지면 찾기가... 77 00:03:15,945 --> 00:03:18,698 {\an8}11번가 끄트머리 공원 바로 근처에요 78 00:03:18,698 --> 00:03:19,782 {\an8}괜찮네요 79 00:03:19,782 --> 00:03:22,702 {\an8}뭐, 괜찮은 곳은 아니지만 그나마 안전하니까요 80 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 {\an8}어떻게 알죠? 81 00:03:25,455 --> 00:03:27,290 {\an8}동생이 방황을 좀 해서요 82 00:03:27,290 --> 00:03:29,876 {\an8}아무튼 그래요 83 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 {\an8}"스파게티의 날" 84 00:03:36,424 --> 00:03:40,178 {\an8}뭐예요, 잠깐만요 뭐가 그렇게 재밌어요? 85 00:03:40,178 --> 00:03:41,512 {\an8}여자는 들으면 안 돼 86 00:03:41,512 --> 00:03:44,849 {\an8}은근히 여성 차별적인 그런 건가 봐요? 87 00:03:44,849 --> 00:03:47,227 {\an8}- 5행 희시를 가르쳐 주시더라고 - 그렇구나 88 00:03:47,227 --> 00:03:48,603 {\an8}- 들어 볼래? - 그럼요 89 00:03:48,603 --> 00:03:50,188 {\an8}- 한번 들어 봐 주세요 - 그래 90 00:03:51,481 --> 00:03:55,985 {\an8}리즈에 사는 색골 노인네 불경하기로 유명하다네 91 00:03:55,985 --> 00:03:58,613 {\an8}개과천선해서 개가 사람 되나 했는데 92 00:03:58,613 --> 00:04:01,574 {\an8}- 포기하고 욕망을 탐했다네 - 괜찮네 93 00:04:02,700 --> 00:04:04,118 {\an8}더 잘할 수 있는 사람? 94 00:04:04,118 --> 00:04:07,205 {\an8}- 설마 그 정도로... 해 봐요 - 바텐더한테 배운 거 있어 95 00:04:08,039 --> 00:04:09,624 {\an8}소년의 이름은 맥스 96 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 {\an8}- 그 아이... - 안 돼 97 00:04:10,541 --> 00:04:12,210 {\an8}- 맨날 하는 그거네 - 아니에요 98 00:04:12,210 --> 00:04:14,337 {\an8}전에 나한테 말해 줬잖아 난 반댈세 99 00:04:14,337 --> 00:04:16,172 {\an8}- 듣고 싶어요, 들을래요 - 이런 자리에서 100 00:04:16,172 --> 00:04:18,216 {\an8}그거 했다간 분위기 망쳐, 하지 마 101 00:04:19,592 --> 00:04:20,927 {\an8}그럼 선생님이 해 주세요 102 00:04:20,927 --> 00:04:24,555 {\an8}우람하고 용맹한 기사 추위에 바짝 쪼그라드누나 103 00:04:24,555 --> 00:04:25,974 {\an8}그러나 예쁜 처자 몸놀림에 104 00:04:25,974 --> 00:04:29,310 {\an8}푸짐한 둔덕 그 흔들림에 태산처럼 우뚝 서는구나 105 00:04:30,687 --> 00:04:32,522 {\an8}무슨 중세 방랑 시인 같아요 106 00:04:32,522 --> 00:04:34,816 {\an8}재밌는데요? 대단하시네 제 차례예요 107 00:04:34,816 --> 00:04:38,569 {\an8}어리숙한 애인 갈팡질팡에 여인은 길잡이를 자처했네 108 00:04:38,569 --> 00:04:41,447 인도대로 따라간 애인 황홀해 몸을 떠는 여인 109 00:04:41,447 --> 00:04:44,200 숨겨진 동굴에 닿았기 때문이라네 110 00:04:48,830 --> 00:04:50,957 - 잘하는데? - 이게 제일 나았어 111 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 고마워요 112 00:04:52,125 --> 00:04:53,960 나도 그러니까 살살 해, 졸병 113 00:05:03,803 --> 00:05:06,055 까마귀 기억력이 완전 좋은 거 알아? 114 00:05:06,055 --> 00:05:09,392 누가 자기 괴롭히면 얼굴을 몇 년 동안 기억한대 115 00:05:10,101 --> 00:05:12,228 난 딱히 까마귀 괴롭힐 생각... 116 00:05:12,228 --> 00:05:13,438 게다가 대물림도 장난 아니래 117 00:05:13,438 --> 00:05:17,942 한 번도 본 적 없고 같은 하늘 아래 있었던 적도 없는 118 00:05:17,942 --> 00:05:20,278 머나먼 조상 까마귀가 119 00:05:20,278 --> 00:05:23,364 어떤 행동을 하면 그 자손도 똑같이 행동하는 거야 120 00:05:23,364 --> 00:05:25,283 - 그래? - 여기요 121 00:05:25,283 --> 00:05:27,368 - 고마워요 - 안 신기해? 122 00:05:27,368 --> 00:05:28,786 막 소름 끼치던데 123 00:05:28,786 --> 00:05:31,622 - 미쳤지? - 하고 싶은 말이 뭐야? 124 00:05:32,206 --> 00:05:35,460 위스키 들이부으면서 까마귀 얘기 하는 이유가 뭐야? 125 00:05:36,044 --> 00:05:37,420 동생 생각나서 126 00:05:38,004 --> 00:05:42,175 우리 집안이랑 선천적, 후천적 뭐 그런 거 127 00:05:42,175 --> 00:05:43,509 그렇구나 128 00:05:43,509 --> 00:05:44,844 좀 걱정돼서 129 00:05:45,845 --> 00:05:47,096 무슨 일 있었어? 130 00:05:48,014 --> 00:05:49,182 아니 131 00:05:49,182 --> 00:05:50,516 딱히 새로운 건 없는데 132 00:05:50,516 --> 00:05:52,518 걔 떠돌이 생활 하는 걸 난 방관하잖아 133 00:05:52,518 --> 00:05:54,228 방관한 건 아니야 134 00:05:55,146 --> 00:05:58,399 그리고 동생이 하기 싫은 걸 강요해서도 안 돼 135 00:05:58,399 --> 00:06:00,735 나도 동생한테 아무 말 못 했어 136 00:06:00,735 --> 00:06:02,070 안 두려워? 137 00:06:02,904 --> 00:06:05,531 우리도 동생들이랑 같은 가정에서 자랐어 138 00:06:05,531 --> 00:06:07,367 - 하지만 우린 달라 - 지금은 그렇지 139 00:06:07,367 --> 00:06:11,454 동생들처럼 우리 안에도 그런 시한폭탄이 있고 140 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 그게 아직 안 터진 것뿐이면? 141 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 혹시라도 그 시한폭탄이 우리 아이한테 대물림되면? 142 00:06:18,920 --> 00:06:20,338 무슨 말인지 알겠어 143 00:06:20,338 --> 00:06:23,674 먼저, 정신 건강은 시한폭탄이 아니야 144 00:06:23,674 --> 00:06:27,011 그리고 조심해야 하는 건 우리도 잘 알고 있어 145 00:06:27,011 --> 00:06:29,097 가족력이 있으니까 146 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 우리는 애들을 조심히 대하면 돼 147 00:06:34,644 --> 00:06:35,728 자긴 소질이 있어 148 00:06:35,728 --> 00:06:36,813 알아 149 00:06:37,647 --> 00:06:38,898 자기도 잘하면서 150 00:06:38,898 --> 00:06:42,151 - 뭐? 바에서 난리 치는 거? - 아니, 말고 151 00:06:42,151 --> 00:06:46,364 아직 생기지도 않은 아이 건강을 미리 염려해 주잖아 152 00:06:46,364 --> 00:06:48,866 우리 어머니들과는 다르게 말이야 153 00:06:49,826 --> 00:06:51,327 그건 훌륭한 엄마의 자질이야 154 00:06:54,497 --> 00:06:55,498 왜? 155 00:06:56,874 --> 00:06:59,127 그 말이 갑자기 확 와닿아서 156 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 사실이야 157 00:07:02,964 --> 00:07:03,965 까마귀 따윈 잊어 158 00:07:05,675 --> 00:07:06,676 까마귀 금지! 159 00:07:09,429 --> 00:07:11,806 워런, 이리 좀 와 봐! 나 좀 도와줘! 160 00:07:11,806 --> 00:07:14,559 뭘 했는지 몰라도 애가 이상해 161 00:07:14,559 --> 00:07:16,936 - 아무것도 안 했어요 - 아를로, 들려요? 162 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 내 목소리 들려요? 뭐 한 거 있으면 얘기해 줘요 163 00:07:19,230 --> 00:07:20,148 술을 마신 건 아니야 164 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 요새 힘들어하긴 했는데 뭐 이상한 걸 하진... 165 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 - 단내 나요 - 이 친구 혹시 당뇨 있어요? 166 00:07:25,069 --> 00:07:27,363 맞아, 요새 인슐린을 좀 아껴 맞았어 167 00:07:27,363 --> 00:07:28,948 알겠어요 뒤로 나와 계세요 168 00:07:28,948 --> 00:07:31,325 모리스 저랑 같이 여기 있어요 169 00:07:31,325 --> 00:07:32,743 아를로, 정신 차려요 170 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 모리스, 잠깐만요 171 00:07:34,454 --> 00:07:36,414 괜찮으세요? 괜찮아요? 172 00:07:36,414 --> 00:07:37,498 걱정 마요 173 00:07:45,047 --> 00:07:47,300 혈당 수치 700 넘겼어요 174 00:07:47,300 --> 00:07:49,385 탈수야 고칼륨혈증일지도 몰라 175 00:07:49,385 --> 00:07:51,220 - 지원차 불러요 - 알았어요 176 00:07:51,220 --> 00:07:52,305 라이프팩 켰어요 177 00:07:52,305 --> 00:07:54,140 - 케이블 꽂았어요 - 좋아요, 갑시다! 178 00:07:54,140 --> 00:07:55,766 - 어디 가는 거야? - 모리스, 아를로는 179 00:07:55,766 --> 00:07:57,477 병원 가서 치료받아야 해요 180 00:07:57,477 --> 00:08:00,062 인슐린 아껴 맞은 지 얼마나 됐어요? 181 00:08:00,062 --> 00:08:02,565 몇 주는 더 됐을 거야 자기도 알고 있었어 182 00:08:02,565 --> 00:08:05,276 이제 구할 길이 없다며 최대한 아끼더라고 183 00:08:05,276 --> 00:08:07,695 - 여기 계셔야 해요 - 아를로는 혼자 있는 거 싫어해 184 00:08:07,695 --> 00:08:09,280 - 놀랄 거라고 - 제가 있을게요 185 00:08:09,280 --> 00:08:10,865 - 저 알잖아요 - 괜찮아요, 모리스 186 00:08:10,865 --> 00:08:12,450 우린 따로 병원으로 가면 돼요 187 00:08:12,450 --> 00:08:13,534 병원에 가서 만나요 188 00:08:13,534 --> 00:08:16,704 우선 어디 좀 앉으세요 진정하고 앉으세요 189 00:08:16,704 --> 00:08:18,581 이쪽으로 오세요 190 00:08:31,511 --> 00:08:33,513 맥박이 없어요 압박 실시할게요 191 00:08:34,222 --> 00:08:36,140 아를로, 힘내요 거의 다 왔어요 192 00:08:38,976 --> 00:08:40,645 힘내요 193 00:08:43,689 --> 00:08:45,316 가요, 병원까진 금방이에요 194 00:08:46,442 --> 00:08:47,443 괜찮아요 195 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 워런? 196 00:08:55,785 --> 00:08:56,786 네 197 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 알았어요 198 00:09:13,886 --> 00:09:14,887 죽었군 199 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 죽었어 200 00:09:17,890 --> 00:09:18,975 모리스, 유감이에요 201 00:09:20,393 --> 00:09:21,644 이렇게 돼서 유감이에요 202 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 어떡해요 203 00:09:30,403 --> 00:09:32,405 {\an8}휴즈처럼 공감 잘해 주는 대원은 204 00:09:32,405 --> 00:09:34,156 그동안 본 적도 없을뿐더러 205 00:09:34,156 --> 00:09:36,993 다른 대원에게도 그걸 가르쳐 준다는 게 중요합니다 206 00:09:36,993 --> 00:09:39,829 잘됐네, 그 친구랑 그 친구 프로그램의 빈자리를 207 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 채워 줄 사람은 많겠군 208 00:09:41,664 --> 00:09:44,000 크라이시스원은 휴즈의 프로그램이 아닙니다 209 00:09:44,000 --> 00:09:47,545 소방국이 시 전역에서 펼치는 작전의 일부고 210 00:09:47,545 --> 00:09:49,755 그 덕에 지난 사고에서도 인명 피해가 없었어요 211 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 난 소방국이 계속 그래 주리라 믿고 있네 212 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 그 프로그램 없을 때도 충분히 잘했으니까 213 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 예산까지 줄어드는 마당에 말입니까? 214 00:10:05,396 --> 00:10:07,982 그래, 11시 30분 일정 조금 미뤄 215 00:10:08,482 --> 00:10:11,193 "지난해 여름" 216 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 연결 대기 중이야 217 00:10:20,453 --> 00:10:22,371 재향군인 보상 관리... 218 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 여보세요? 219 00:10:23,456 --> 00:10:26,542 네, 방금 그 사람이랑 통화하다 끊었는데요 220 00:10:26,542 --> 00:10:28,794 혹시... 아뇨, 대기 돌리지 말고요! 221 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 계속 기다렸다고요! 222 00:10:34,550 --> 00:10:38,054 지난봄부터 모리스한테 재향군인 주택 얻어 주려고 했는데 223 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 제대로 되는 게 없어 224 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 정확한 정보는 고사하고 225 00:10:42,099 --> 00:10:43,851 아직 신청서도 못 냈다니까 226 00:10:43,851 --> 00:10:48,189 정부 일은 복잡한 것보다 개미지옥 같아서 문제야 227 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 우리 제대하고 소방관 안 됐으면 어땠을 것 같아? 228 00:10:53,944 --> 00:10:58,532 우리나 우리 같은 군인들도 그런 신세가 됐을지 몰라 229 00:10:58,532 --> 00:11:02,536 난 회사원이나 서비스직으론 오래 못 버텼을 거야 230 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 내 머릿속엔 군인의 삶밖에 없어서 231 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 바짝 든 군기도 그렇고 자긴 언제 군인 티 벗으려나 몰라 232 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 사돈 남 말 하네 233 00:11:12,380 --> 00:11:15,383 차분한 역할도 해 보니까 좋네 234 00:11:15,383 --> 00:11:17,677 차분? 차분은 무슨... 235 00:11:17,677 --> 00:11:19,845 - 난 호수처럼 고요해 - 아니거든 236 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 정말이야, 완전 차분해 237 00:11:21,931 --> 00:11:23,015 그래 238 00:11:23,015 --> 00:11:25,685 차분하다고 해 줄게 대신 유머 감각은 내가 더 좋아 239 00:11:25,685 --> 00:11:29,355 맞아, 그건 그래 그건 맞아 240 00:11:29,355 --> 00:11:30,439 자기 장점 또 있어 241 00:11:30,439 --> 00:11:33,359 속도 깊고 인내심도 많잖아 242 00:11:33,859 --> 00:11:37,530 늘 한결같고 친절한 데다... 243 00:11:40,282 --> 00:11:42,535 칭찬에 껌뻑 죽지 244 00:11:43,369 --> 00:11:44,370 잘 아네 245 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 - 여보세요? - 잠깐만요 246 00:11:50,376 --> 00:11:51,877 - 여보세요? - 잠시 기다리세요 247 00:11:56,006 --> 00:11:58,342 "시애틀 소방국 딘 밀러 기념 진료소" 248 00:12:03,305 --> 00:12:08,144 아기가 들어섰을 수도 있다니 대박이다 249 00:12:08,144 --> 00:12:10,730 - 우리 아기 말이야 - 알았어, 그만해 250 00:12:10,730 --> 00:12:12,606 미안, 신나서 그래 251 00:12:12,606 --> 00:12:14,692 난 너무 오랫동안 바라던 일이라 252 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 결과가 확실하지도 않은데 253 00:12:17,111 --> 00:12:20,781 괜히 설레발 치다 혹시 뭐라도 잘못되면... 254 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 너무 앞서나간다 255 00:12:22,032 --> 00:12:24,452 일단 아기 얘기는 하지 말자 256 00:12:27,037 --> 00:12:28,038 나 진지해 257 00:12:28,038 --> 00:12:30,624 그 얘기 말고 다른 얘기 해, 다른 얘기 258 00:12:31,125 --> 00:12:32,626 떠오르는 게 없는데? 259 00:12:32,626 --> 00:12:34,128 그럼 이런 건 어때? 260 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 베킷 서장 뒷담이나 261 00:12:37,465 --> 00:12:39,091 잭이 훌쩍 떠나 버린 얘기... 262 00:12:40,009 --> 00:12:42,678 다들 출동했을 때 모리스 씨가 찾아왔었어 263 00:12:42,678 --> 00:12:44,597 - 별일 없대? - 응 264 00:12:44,597 --> 00:12:48,684 설리번이 캠핑 때 썼던 침낭을 모리스 씨에게 주더라고 265 00:12:48,684 --> 00:12:52,021 캠핑 다닐 사람처럼 전혀 안 보이는데 266 00:12:52,021 --> 00:12:53,898 꽤 새것 같았어 267 00:12:56,734 --> 00:12:57,818 그렇지? 268 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 - 나 아무 말 안 했다? - 아기 생각 했잖아 269 00:13:02,031 --> 00:13:03,532 훤히 보이거든! 270 00:13:03,532 --> 00:13:05,618 그 생각 안 했거든? 271 00:13:06,702 --> 00:13:08,954 자, 19서 빨리 집합 272 00:13:10,206 --> 00:13:12,708 다들 아직 젊어서 앞길이 창창한 거 같겠지만 273 00:13:12,708 --> 00:13:14,794 난 그렇게 느긋할 수가 없어서 말이지 274 00:13:15,461 --> 00:13:18,464 굼뜨기만 한 줄 알았더니 태도도 불량하군 275 00:13:18,464 --> 00:13:19,548 그렇지 276 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 아주 훌륭해 잘했다, 에레라 277 00:13:22,593 --> 00:13:26,096 오늘 오후엔 소방국 잠수팀과 훈련을... 278 00:13:26,096 --> 00:13:28,557 크라이시스원, 센트럴 파크웨이와 11번가 사이로 출동 바람 279 00:13:28,557 --> 00:13:29,809 또 중간에 끊겼네 280 00:13:29,809 --> 00:13:32,061 자기 목소리만 안 즐겼어도 얘기 다 끝냈을 텐데 281 00:13:32,061 --> 00:13:35,147 이번 출동은 에레라랑 나니까 베킷 목소리나 잘 감상해요 282 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 이 자식들이! 그만해! 283 00:13:42,154 --> 00:13:44,532 다 덤벼! 별것도 아닌 게! 284 00:13:44,532 --> 00:13:45,699 - 하지 마! 안 돼! - 모리스 285 00:13:45,699 --> 00:13:48,410 모리스, 잠깐만요 저 좀 보세요 286 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 19서 빅이랑 앤디예요 저희 잘 아시잖아요 287 00:13:51,455 --> 00:13:53,082 - 뭐? - 일단 다른 데로 데려가죠 288 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 - 19서 빅이랑 앤디예요 - 그만둬! 289 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 - 모리스, 괜찮아요 - 안 돼! 뭐? 290 00:13:56,085 --> 00:13:59,088 호흡하세요 4초간 숨 들이쉬고 291 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 - 4초? - 4초 호흡법 알려 줄래요? 292 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 4초간 들이마시고 4초간 참아요 293 00:14:03,509 --> 00:14:04,969 호흡해요 294 00:14:04,969 --> 00:14:08,305 안 돼요, 잠깐만요 하지 마세요! 295 00:14:08,305 --> 00:14:10,975 - 놔주세요, 앤디 아시잖아요 - 방해하지 말라고! 296 00:14:10,975 --> 00:14:13,519 - 모리스, 그만해요 - 넌 죽으면 안 돼! 297 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 놔주세요, 앤디예요 298 00:14:15,646 --> 00:14:16,897 죽게 놔둘 순 없다고! 299 00:14:16,897 --> 00:14:18,482 - 모리스, 하지 마세요 - 죽지 마 300 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 그만하세요 여긴 베트남 아니에요 301 00:14:21,569 --> 00:14:23,320 여긴 시애틀이고 안전해요 302 00:14:23,320 --> 00:14:26,407 앤디예요, 놔주세요 자기 이름 직접 밝혀요 303 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 전 앤디예요 여긴 시애틀이고 안전해요 304 00:14:28,242 --> 00:14:30,786 - 계속 호흡하세요 - 그렇죠, 잘하셨어요 305 00:14:30,786 --> 00:14:31,871 가서 좀 앉죠 306 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 - 4초간 들이마시고 - 이리 오세요 307 00:14:33,664 --> 00:14:36,959 - 둘, 셋, 넷, 참고 - 이쪽으로 가요 308 00:14:36,959 --> 00:14:38,878 둘, 셋, 넷 309 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 - 앉으세요, 걱정 마세요 - 저희가 있잖아요 310 00:14:40,963 --> 00:14:42,798 - 저 옆에 있어요 - 저희 여기 있어요 311 00:14:43,549 --> 00:14:44,550 괜찮아요 312 00:14:45,843 --> 00:14:47,094 잠깐 혼자 있어도 되나? 313 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 그럼요 314 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 - 그럼요 - 네 315 00:14:50,639 --> 00:14:52,057 - 그래 - 괜찮아요 316 00:14:52,057 --> 00:14:54,184 저기 지원차 쪽에서 기다릴게요, 아셨죠? 317 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 마실 물 좀 갖다드릴게요 318 00:14:56,645 --> 00:14:57,646 그래 319 00:14:58,981 --> 00:15:00,649 계속 호흡하셔야 해요 320 00:15:06,947 --> 00:15:08,532 웬 외국어 하던데 어떻게 이해했어? 321 00:15:09,199 --> 00:15:10,284 베트남 음식점 덕분에요 322 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 트래비스랑 같이 거기서 자주 포장해 먹거든요 323 00:15:12,786 --> 00:15:13,871 서두르란 뜻이에요 324 00:15:19,668 --> 00:15:21,670 앞으로 상태는 더 나빠지기만 할 거예요 325 00:15:21,670 --> 00:15:23,255 아를로가 살아 있을 땐 괜찮았어요 326 00:15:23,255 --> 00:15:25,758 - 물론 환경은 열악했어도... - 맞아 327 00:15:25,758 --> 00:15:26,842 정신은 또렷했죠 328 00:15:26,842 --> 00:15:28,844 고독해서 정신이 무너진 거예요 329 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 재향군인들에겐 의식주보다 더 많은 게 필요해요 330 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 - 친구가 필요하죠 - 그건 우리가 도울 수 있어 331 00:15:34,433 --> 00:15:35,559 안 그래? 332 00:15:36,393 --> 00:15:39,647 그걸로는 부족할까 봐 걱정이에요 333 00:15:39,647 --> 00:15:40,898 모리스, 여기요 334 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 - 그렇죠 - 모리스 335 00:15:46,946 --> 00:15:48,030 {\an8}거래를 제안하지 336 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 휴즈를 해고한 후에 337 00:15:49,365 --> 00:15:51,575 남는 인건비는 아무 데나 쓰게 해 주지 338 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 - 안 됩니다 - 거래란 걸 모르는군 339 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 약속 안 지키는 분과 해 봐야 무슨 소용입니까? 340 00:15:56,330 --> 00:15:59,708 지금 제안해 주신 내용도 너무 불공평합니다 341 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 난 할 만큼 했어 342 00:16:02,419 --> 00:16:04,672 그 친구가 여러 대원을 가르쳐 놔서 다행이군 343 00:16:05,172 --> 00:16:06,924 그만둬도 아쉬울 거 없겠어 344 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 "지난해 가을" 345 00:16:13,722 --> 00:16:16,725 모리스, 왔어요? 내가 멋진 코트 골라 놨어요 346 00:16:16,725 --> 00:16:19,311 웃기시네 내가 고른 게 더 멋져요 347 00:16:19,311 --> 00:16:21,897 - 에이 - 너무 많이 골랐는데? 348 00:16:22,606 --> 00:16:23,941 둘 다 가지셔도 돼요 349 00:16:23,941 --> 00:16:26,193 코트 걸어 놓을 공간이나 있어야 말이지 350 00:16:26,694 --> 00:16:28,070 - 그거 치워요 - 그럼 351 00:16:28,070 --> 00:16:31,323 내 선택 못 받은 쪽은 오늘 밤잠 설치겠구먼 352 00:16:31,323 --> 00:16:33,826 이거 입으시면 여자들이 졸졸 따라다닐 거예요 353 00:16:35,244 --> 00:16:36,328 한번 보세요 354 00:16:37,538 --> 00:16:39,665 정말 고마우이 355 00:16:40,165 --> 00:16:45,421 두 코트 다 예술인데 난 루이스가 고른 게 좋아 356 00:16:46,839 --> 00:16:49,174 - 저 울 거예요 - 잘 고르셨어요 357 00:16:49,174 --> 00:16:50,592 자, 입어 보세요 358 00:16:50,592 --> 00:16:52,761 - 팔 넣으시고 - 그래 359 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 이렇게 360 00:16:55,055 --> 00:16:56,306 딱 맞네요 361 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 애 같겠지만 이 대결은 이기고 싶었어요 362 00:16:58,392 --> 00:17:00,394 나도 코트 한 벌 필요하던 참이야 363 00:17:00,394 --> 00:17:01,729 말쑥해 보여요 364 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 - 멋져요, 전 뒤끝 없어요 - 멋있지? 365 00:17:04,148 --> 00:17:05,065 걱정 마세요 366 00:17:05,065 --> 00:17:07,151 잘 어울리세요 그거면 충분하죠, 뭐 367 00:17:07,151 --> 00:17:08,986 - 나 봐 봐, 어때? - 이야 368 00:17:12,114 --> 00:17:15,284 난 아를로 세대는 제대 후에 더 편히 살 줄 알았어 369 00:17:15,868 --> 00:17:17,369 그런데 착각이었나 봐 370 00:17:18,162 --> 00:17:21,165 아를로가 귀국했을 땐 사람들이 피켓이며 풍선 들고 371 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 도로를 가득 메운 채 환영해 줬다고 했어 372 00:17:23,667 --> 00:17:27,921 그런데 막상 걔가 아파했을 땐 다들 어디로 가 버린 거지? 373 00:17:28,505 --> 00:17:31,550 우리가 베트남에서 돌아왔을 때도 사람들이 가득했지만 374 00:17:32,176 --> 00:17:34,011 그땐 사람들 앞을 지나가면 침 맞고 그랬어 375 00:17:34,011 --> 00:17:35,345 - 너무하네요 - 맞아 376 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 {\an8}'이 공원을 사랑한 비비앤에게' 377 00:17:40,517 --> 00:17:42,770 {\an8}'사랑을 담아 할과 당신의 여자들이' 378 00:17:42,770 --> 00:17:45,272 '당신의 여자들'이 대체 누굴까요? 379 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 뭐, 첫 남편과 낳은 딸들이라도 되나? 380 00:17:48,358 --> 00:17:49,276 표현이 웃기네요 381 00:17:49,276 --> 00:17:51,111 본인만 이름으로 적어 놓고 382 00:17:51,111 --> 00:17:52,196 {\an8}자기 돈으로 샀겠지 383 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 {\an8}- 그래요 - 어쨌든 언급은 해 줬잖아 384 00:17:56,492 --> 00:17:58,911 {\an8}키우던 개이거나 아내의 극성맞은 친구들이거나 385 00:17:58,911 --> 00:18:00,496 뭐 그랬을 거야 386 00:18:00,496 --> 00:18:02,331 알겠어요 저 눈치챘거든요? 387 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 뭔가 이렇게 켕기는 게 있나 본데요 388 00:18:05,417 --> 00:18:09,004 {\an8}'이 공원을 사랑한 모리스에게' 이렇게만 쓰여 있었으면 389 00:18:09,505 --> 00:18:11,757 {\an8}왜 사랑했는지 몰랐을 거야 390 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 {\an8}경찰에게 시달리지 않는 유일한 곳이라 그랬단 걸 391 00:18:16,678 --> 00:18:18,680 문구는 제가 더 잘 쓸걸요 392 00:18:18,680 --> 00:18:19,765 할보다 훨씬요 393 00:18:21,016 --> 00:18:23,852 이 벤치에 앉는 게 누구든 모리스 햅굿이란 사람이 394 00:18:24,603 --> 00:18:29,608 아주 똑똑하고 신의 있는 현자이자 친구란 걸 알게끔 썼을 거예요 395 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 삶의 귀감이 되시니까요 396 00:18:33,654 --> 00:18:34,905 진심이에요 397 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 '현자'라고 하면 노인네로 알 거야 398 00:18:38,784 --> 00:18:39,868 알았어요 399 00:18:39,868 --> 00:18:41,537 그 부분은 더 생각해 볼게요 400 00:18:41,537 --> 00:18:43,122 이길 수가 없다니까 401 00:18:45,124 --> 00:18:46,875 {\an8}저 이제 수업 들으러 가 봐야 해요 402 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 {\an8}그러면... 403 00:18:48,877 --> 00:18:51,380 {\an8}이거 챙겨 가세요 이거 다 가져요 404 00:18:51,380 --> 00:18:53,132 {\an8}- 알았어 - 또 봬요, 알았죠? 405 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 - 또 보자고 - 갈게요! 406 00:18:54,383 --> 00:18:55,467 잘 가게 407 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 {\an8}"시애틀 소방국" 408 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 별일 없어요? 409 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 응 410 00:19:11,525 --> 00:19:13,360 그냥 좀 잘 안돼서 411 00:19:13,861 --> 00:19:15,112 카리나 인공수정 한 거 412 00:19:15,946 --> 00:19:17,197 임신이 안 되네 413 00:19:17,197 --> 00:19:18,532 또야 414 00:19:19,366 --> 00:19:20,367 힘들겠네요 415 00:19:21,660 --> 00:19:22,661 짜잔 416 00:19:24,163 --> 00:19:25,164 무슨... 417 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 - 뭐야? - 이리 와 봐 418 00:19:26,999 --> 00:19:28,333 - 뭐 해? - 빨리 419 00:19:28,333 --> 00:19:32,337 서장이라고 폼 잡을 때보다 지금이 더 무서워요 420 00:19:33,172 --> 00:19:35,924 내가 뭘 했는지 알면 방금 그 말 후회할걸 421 00:19:35,924 --> 00:19:37,009 왜? 뭘 어쨌는데? 422 00:19:37,009 --> 00:19:41,013 모리스가 재향군인 주택 인터뷰 보게 됐어 423 00:19:41,013 --> 00:19:43,640 대박! 잘됐어요 424 00:19:43,640 --> 00:19:46,310 아까 무서웠네 어쩌네 한 거 좀 미안해지네요 425 00:19:46,310 --> 00:19:48,145 알고 보니 상남자셨구먼 426 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 잘하셨어요 427 00:19:50,772 --> 00:19:52,232 그래서 이상한 춤을 추셨구나 428 00:19:52,232 --> 00:19:53,942 저는 좋았어요 멋진 일 하셨네요 429 00:19:53,942 --> 00:19:55,903 그럼 뭐 더 도와줄 거 없어요? 430 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 - 괜찮아 - 고생했어요 431 00:19:57,779 --> 00:19:58,989 차도에서 좀 나와요! 432 00:19:59,698 --> 00:20:00,949 비켜! 433 00:20:00,949 --> 00:20:02,075 나오라고요! 434 00:20:02,659 --> 00:20:03,660 빨리 좀 나와요 435 00:20:04,745 --> 00:20:07,039 - 회사 가야 한다고! - 잠시만, 기다려 주세요 436 00:20:07,039 --> 00:20:09,041 - 모리스 - 노인 양반, 비키라고! 437 00:20:09,041 --> 00:20:11,627 기다리세요, 좀 잠깐만요 438 00:20:11,627 --> 00:20:13,086 모리스 439 00:20:14,213 --> 00:20:15,464 모리스, 뭐 하세요? 440 00:20:15,464 --> 00:20:16,798 여기서 뭐 하시는 거예요? 441 00:20:17,633 --> 00:20:18,967 지쳐 보여요 442 00:20:18,967 --> 00:20:20,052 맞아 443 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 자꾸 빵빵거리면 신경만 더 쓰이니 444 00:20:22,095 --> 00:20:23,680 우선 도로에서 비키죠 445 00:20:24,181 --> 00:20:25,766 같이 저쪽으로 갈 거예요 446 00:20:25,766 --> 00:20:28,018 차에 치이면 안 되잖아요 447 00:20:28,018 --> 00:20:29,937 - 난 상관없어 - 상관있어요 448 00:20:29,937 --> 00:20:32,856 그럼 제 마음 찢어질 거예요 엄청 슬퍼할 거라고요 449 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 - 여기 앉으세요 - 굼벵이들이라 450 00:20:36,401 --> 00:20:38,904 - 치여도 안 죽을걸 - 앉으세요, 일단 앉아요 451 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 모리스, 왜 그런 거예요? 지내던 자리 철거됐어요? 452 00:20:46,078 --> 00:20:48,080 싹 사라졌어, 전부 다 453 00:20:48,664 --> 00:20:50,165 인제 어떡하지? 454 00:20:51,291 --> 00:20:53,377 인터뷰 때 낼 서류들 455 00:20:53,377 --> 00:20:54,711 텐트 안에 놔뒀었는데 456 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 쓰레기차가 오더니 전부 다 쓸어 갔어 457 00:20:59,007 --> 00:21:00,509 내 전부였는데 458 00:21:13,689 --> 00:21:15,440 {\an8}이제 지겹군 459 00:21:15,440 --> 00:21:18,151 - 자네는 지기 싫어서... - 아뇨, 시장님 자존심 때문이죠 460 00:21:18,151 --> 00:21:19,987 그래서 휴즈를 해고하시려는 거잖아요 461 00:21:19,987 --> 00:21:21,571 휴즈가 시장님께 한 행동은 462 00:21:21,571 --> 00:21:25,158 시장님이 보여 주고 싶은 태도였으니까요 463 00:21:25,158 --> 00:21:26,994 돈줄 쥔 자들 이해관계자와 지인들 464 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 시 운영하는 관료들한테요 465 00:21:29,830 --> 00:21:34,376 선거 때는 거기에 맞섰지만 지금은 손안에서 놀아나시죠 466 00:21:35,127 --> 00:21:38,380 강하게 반박하고 싶지만 두려우신 거예요 467 00:21:38,380 --> 00:21:40,966 근데 휴즈는 거침없으니 짜증 나신 겁니다 468 00:21:40,966 --> 00:21:42,050 시장님 469 00:21:43,176 --> 00:21:45,345 시장님과 대척점에 있는 사람들에게 잘 보이려고 470 00:21:45,345 --> 00:21:47,180 아군을 쳐내진 마십시오 471 00:21:47,180 --> 00:21:49,766 그거야말로 모든 걸 잃는 지름길입니다 472 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 항명이라 473 00:21:52,769 --> 00:21:53,770 훌륭해 474 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 휴즈도 자네에게 배운 건가? 475 00:21:55,772 --> 00:21:57,733 - 전 도우려고... - 앉아 476 00:21:58,400 --> 00:21:59,901 오늘 결판을 내자고 477 00:22:01,987 --> 00:22:04,906 "지난해 겨울" 478 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 모리스는 모든 걸 잃었어 479 00:22:12,331 --> 00:22:15,334 다시 또 원점부터 시작해야 한다니 480 00:22:16,043 --> 00:22:19,880 근데 이제는 사회보장카드랑 481 00:22:19,880 --> 00:22:21,631 출생증명서도 없으니... 482 00:22:22,382 --> 00:22:24,217 원점도 아니지 483 00:22:26,219 --> 00:22:28,388 - 우리랑 같이 살게 하는 건? - 뭐? 484 00:22:28,388 --> 00:22:31,391 이런 해결법이 자기 스타일 아닌 건 아는데 485 00:22:31,391 --> 00:22:33,727 나라면 그랬을 것 같아서 486 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 왜? 487 00:22:37,439 --> 00:22:38,440 뭐야? 뭔데? 488 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 '우리'랑 같이 살아? 나랑 같이 살고 싶어? 489 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 그거구나 490 00:22:43,779 --> 00:22:46,281 들어 봐, 이 얘기 진지하게 한 적 없는 건 알아 491 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 그렇지만 우리 그렇게 되고 있는 거 아냐? 492 00:22:49,618 --> 00:22:51,536 당장 내일은 아니라도... 어떡하지 493 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 왜 갑자기 이렇게 의식되지? 494 00:22:53,872 --> 00:22:57,042 함께 미래 얘기 하던 22살 때로 돌아간 기분이야 495 00:22:57,709 --> 00:23:01,630 마지막으로 그 얘기 했던 게 그 나이쯤이었을 테니까 496 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 - 아니야, 나이 더 많았어 - 좀 더 먹었었나 497 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 그땐 더 쉬웠는데 498 00:23:06,134 --> 00:23:07,302 지금은 어려워? 499 00:23:07,803 --> 00:23:08,970 아니, 이 얘기는 쉬워 500 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 동거 얘기 말고 501 00:23:10,222 --> 00:23:11,390 상황이 어렵잖아 502 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 우리 상황이 503 00:23:18,897 --> 00:23:20,148 뭐야, 왜 그래? 504 00:23:20,148 --> 00:23:23,568 일부러 유치하게 구는 거야 505 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 그래야 사랑한다고 같이 살자고 해도 506 00:23:26,154 --> 00:23:29,241 자기가 갑자기 의식하지 않을 테니까 507 00:23:29,241 --> 00:23:30,325 그러다 침대 망가져 508 00:23:30,325 --> 00:23:32,077 앞으로 망가뜨릴 침대가 이것뿐일까 509 00:23:32,077 --> 00:23:35,163 - 그만해 - 싫어 510 00:23:36,832 --> 00:23:37,833 어떡할래? 511 00:23:38,500 --> 00:23:40,335 응, 좋아 512 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 - 근데 그 전에... - 역시나 513 00:23:42,421 --> 00:23:44,673 먼저, 모리스 서류 준비할 방법부터 찾자 514 00:23:44,673 --> 00:23:46,675 그래야 다시 지원해 보지 515 00:23:53,640 --> 00:23:57,352 여기 오기 싫은 거 알지만 크라이시스원은 순번제예요 516 00:23:57,352 --> 00:23:59,312 그러니 이분 위해서 열심히 해 줘요 517 00:23:59,312 --> 00:24:00,647 알았어 518 00:24:00,647 --> 00:24:01,815 모리스 519 00:24:01,815 --> 00:24:04,818 올 줄 알았으면 청소라도 좀 하는 건데 520 00:24:05,318 --> 00:24:07,320 뭐, 지금이라도 하면 되지 521 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 친절도 하셔라 522 00:24:09,990 --> 00:24:14,035 저번에 철거됐대서 필요한 것 좀 가져왔어요 523 00:24:14,035 --> 00:24:16,413 - 안 그래도 되는데 - 이거 봐요 524 00:24:16,913 --> 00:24:18,582 솔레어 램블러 300? 525 00:24:18,582 --> 00:24:21,168 - 텐트계의 롤스로이스잖아! - 텐트계의 롤스로이스예요! 526 00:24:21,168 --> 00:24:23,753 - 이거 갖고 싶어 했죠? - 고마워 527 00:24:23,753 --> 00:24:26,047 그런데 먼로 쪽에 복지센터 있는 거 알아요? 528 00:24:26,047 --> 00:24:27,549 침대 얻어 드릴 수 있는데 529 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 - 말했지만 복지센터는 좀 그래 - 알았어요 530 00:24:32,804 --> 00:24:34,556 저기요? 죄송한데 찍지 말아 줄래요? 531 00:24:34,556 --> 00:24:36,725 친구와 좀 오붓하게 있고 싶어서요 532 00:24:36,725 --> 00:24:39,060 그 봉사활동 관련해서 질문 좀 해도 될까요? 533 00:24:39,060 --> 00:24:40,896 - 안 돼요 - 기사에 한 줄만 쓸게요 534 00:24:40,896 --> 00:24:42,898 - 하지 말라면 하지 마요 - 죄송해요 535 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 갈게요 536 00:24:46,276 --> 00:24:47,694 모리스, 미안해요 537 00:24:47,694 --> 00:24:49,946 언론에 잘 보이려고 온 거 아니에요 538 00:24:49,946 --> 00:24:52,282 - 알지 - 기자가 있을 줄은 몰랐어요 539 00:24:52,282 --> 00:24:54,659 괜찮아 항상 찾아오거든 540 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 게다가 얼굴 잘생긴 쪽 찍어 갔으니, 뭐 541 00:24:56,995 --> 00:24:58,079 웃겨 542 00:24:59,039 --> 00:25:01,374 - 텐트 설치할게요 - 좋아 543 00:25:01,374 --> 00:25:03,835 - 보세요 - 맙소사, 좋군 544 00:25:04,085 --> 00:25:06,171 "현재" 545 00:25:10,050 --> 00:25:11,635 - 대체 왜 그래? - 뭐가요? 546 00:25:11,635 --> 00:25:13,220 수상하게 행동하잖아 547 00:25:13,220 --> 00:25:15,222 라커에 뭐 숨겨 놨어? 548 00:25:15,222 --> 00:25:16,306 그게... 549 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 T예요 550 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 테스토스테론 551 00:25:21,269 --> 00:25:22,437 지난주부터 시작했어요 552 00:25:22,437 --> 00:25:25,774 수치가 회복되니까 이제 좀 살 것 같아요 553 00:25:26,274 --> 00:25:29,110 정확히는 20대로 돌아간 기분이에요 554 00:25:29,110 --> 00:25:31,696 - 몸이랑 마음 전부 다요 - 적당히 해 555 00:25:32,906 --> 00:25:34,491 그걸 왜 숨긴 거야? 556 00:25:34,491 --> 00:25:36,368 아직 미란다한테 말 안 했거든요 557 00:25:36,368 --> 00:25:37,536 뭘 말 안 했어요? 558 00:25:38,036 --> 00:25:39,204 테스토스테론 맞는대요 559 00:25:39,204 --> 00:25:40,288 아, 뭐예요! 560 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 별일도 아니잖아 561 00:25:42,123 --> 00:25:43,625 그래서 지금은 날아갈 것 같대요 562 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 '총알보다 빠르고 기관차보다 강하네' 563 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 '점프 한 번에 빌딩마저 넘어 버리지' 564 00:25:52,968 --> 00:25:54,970 어디서 나온 말인지 모르나 봐요 565 00:25:54,970 --> 00:25:56,555 진정해요 그냥 농담으로... 566 00:25:59,975 --> 00:26:00,976 그렇지 567 00:26:04,896 --> 00:26:05,897 알겠네요 568 00:26:05,897 --> 00:26:09,317 워런은 그 주사 맞으면 힘이 엄청 세지나 봐요? 569 00:26:09,818 --> 00:26:15,740 난 주사를 맞으면 맞을수록 기분만 더러워지는데 570 00:26:18,785 --> 00:26:19,953 우리 시험관시술 해요 571 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 카리나 몸에 내 난자 넣어서요 572 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 돌아버리겠어요 573 00:26:25,208 --> 00:26:26,209 환장하겠다고요 574 00:26:26,209 --> 00:26:33,300 난포가 난자로 자라나는 게 온몸으로 느껴져요 575 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 꼭 포도 젤리 같아요 576 00:26:36,511 --> 00:26:41,182 몸속에서 포도 젤리가 첨벙첨벙 뛰어다니는 느낌이에요 577 00:26:42,267 --> 00:26:43,268 왜 하필 포도야? 578 00:26:45,061 --> 00:26:46,062 알겠어요 579 00:26:47,230 --> 00:26:53,486 그 남성 호르몬 주사 맞고 날아갈 것 같다니 부러워 죽겠네요 580 00:26:53,486 --> 00:26:57,073 난 주사 맞으면 퉁퉁 불은 산란닭이 된 기분인데 581 00:26:57,574 --> 00:26:58,825 산란닭? 582 00:26:58,825 --> 00:27:00,869 난자 생산 공장 신세니까요! 583 00:27:01,786 --> 00:27:03,538 시험관시술이라고요 잘 좀 들어요! 584 00:27:04,331 --> 00:27:07,000 내 전처가 그거 받을 때 페퍼민트 덕 많이 봤어 585 00:27:07,000 --> 00:27:11,087 센트럴 파크웨이와 11번가 사이로 19서 펌프차, 사다리차 출동 바람 586 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 저 주소면 거기예요 모리스가 지내는 곳요 587 00:27:17,677 --> 00:27:19,638 교대해서 제가 갈까요? 저 거기 잘 알아요 588 00:27:19,638 --> 00:27:21,056 오늘은 안 돼, 휴즈 589 00:27:21,056 --> 00:27:23,725 국장님이 따로 지시하기 전엔 계속 근신이야 590 00:27:24,225 --> 00:27:25,226 복귀하고 얘기하자 591 00:27:25,226 --> 00:27:27,020 가자, 출동해 592 00:27:30,273 --> 00:27:32,442 베킷, 위긴스 남쪽 상황은? 593 00:27:32,442 --> 00:27:33,735 진행 중이다 594 00:27:33,735 --> 00:27:35,737 비숍, 그린 북쪽은 진압됐나? 595 00:27:36,237 --> 00:27:37,781 현재 진압 중이다 596 00:27:37,781 --> 00:27:40,367 워런, 커틀러 선별소로 환자들이 더 갈 거다 597 00:27:41,159 --> 00:27:43,411 - 알았다 - 설리번, 몽고메리, 대피는? 598 00:27:43,411 --> 00:27:44,871 계속 보고해 599 00:27:49,709 --> 00:27:53,004 누가 모리스 좀 텐트에서 데리고 나와 600 00:28:24,994 --> 00:28:27,497 제가 말할게요, 사실만요 저한테 듣는 게 더... 601 00:28:27,497 --> 00:28:29,582 내가 얘기할까? 계속 같이 근무했거든 602 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 - 제가 할게요 - 휴즈 603 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 모리스 말인데... 604 00:28:39,551 --> 00:28:41,511 유감이야 605 00:28:44,848 --> 00:28:48,351 사고 검토랑 위기사고심리상담 들어갈 거야 606 00:28:48,935 --> 00:28:51,146 - 다이앤한테 연락할게 - 저 해야겠어요 607 00:28:54,232 --> 00:28:55,400 위기사고심리상담요 608 00:28:55,400 --> 00:28:57,444 그래, 우리랑 같이 해 609 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 이번에 출동한 건 아니지만 610 00:28:59,279 --> 00:29:01,364 네게 모리스는 소중한 사람이었으니까 611 00:29:01,364 --> 00:29:03,783 아뇨, 그게 아니라 상담을 제가 맡겠다고요 612 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 훈련도 받았고, 우리 모두에게 소중한 사람이었잖아요 613 00:29:07,829 --> 00:29:10,165 - 넌 가만있어 봐, 서장... - 아뇨, 할 수 있어요 614 00:29:13,793 --> 00:29:15,211 제가 해요 615 00:29:16,045 --> 00:29:17,380 워런, 상황실에 보고해요 616 00:29:17,881 --> 00:29:20,884 위기사고심리상담 때문에 일부 인력만 가용 가능하다고요 617 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 알았어요 618 00:29:32,187 --> 00:29:34,689 우리 일은 힘들어요 619 00:29:38,318 --> 00:29:41,738 이 일 하며 보고 겪는 일은 하나같이 힘들죠 620 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 이 자리는 그런 일들을 털어놓는 안전한 장소예요 621 00:29:46,868 --> 00:29:48,369 혼자 맘속에 담아 뒀다가 622 00:29:49,954 --> 00:29:52,957 자신을 해치거나 위험해지지 않고 623 00:29:55,460 --> 00:29:57,545 앞으로도 무사히 이 일 할 수 있게요 624 00:29:57,545 --> 00:29:58,880 질문 있어요? 625 00:30:01,049 --> 00:30:04,135 이 상담에서는 질문을 4개 할 거예요 626 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 무엇을 제대로 했나 627 00:30:06,429 --> 00:30:07,806 어떤 결과를 기대했나 628 00:30:10,058 --> 00:30:11,309 실제 결과는 어땠나 629 00:30:12,060 --> 00:30:14,813 바꾸고 싶은 부분이 있나 630 00:30:15,772 --> 00:30:18,775 그걸 묻다 보면 느껴지는 감정이 있을 거고 631 00:30:20,443 --> 00:30:22,111 그 감정도 터놓고 얘기할 거예요 632 00:30:22,111 --> 00:30:24,697 먼저, 제대로 한 일은 뭐였을까요? 633 00:30:31,830 --> 00:30:37,085 도착하자마자 호스에 물 공급을 확보했어 634 00:30:41,714 --> 00:30:46,719 화재 진압을 위해 호스 두 개를 가동했어 635 00:30:47,762 --> 00:30:50,765 선별소 위치 선정이 효과적이고 효율적이었어 636 00:30:53,268 --> 00:30:54,769 위험에 노출된 이들을 잘 지켰지 637 00:30:59,732 --> 00:31:02,235 두 사람은 말이 없네요 덧붙일 내용 있어요? 638 00:31:03,736 --> 00:31:05,280 그럼 트래비스는요? 639 00:31:05,280 --> 00:31:07,073 잘한 건 하나도 없다고 생각해 640 00:31:10,326 --> 00:31:12,370 그렇군요 더 자세히 얘기해 줄래요? 641 00:31:14,664 --> 00:31:16,666 - 모리스! - 대피시켜 드릴게요 642 00:31:16,666 --> 00:31:18,835 - 같이 가요 - 아냐, 이건 내 거야 643 00:31:18,835 --> 00:31:19,752 내 텐트라고 644 00:31:19,752 --> 00:31:21,671 아는데 일단은 피해야 해요 645 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 안 돼, 이거 놔 646 00:31:22,755 --> 00:31:25,592 제 말 들으세요 목숨보다 중요한 건 아니잖아요 647 00:31:25,592 --> 00:31:26,676 마음은 이해한다고요 648 00:31:27,176 --> 00:31:29,012 - 괜찮으세요? - 그냥은 못 가 649 00:31:29,012 --> 00:31:30,346 - 모리스! - 안 돼! 650 00:31:43,735 --> 00:31:44,736 그래요 651 00:31:47,155 --> 00:31:48,156 알겠어요 652 00:31:48,156 --> 00:31:49,908 그럼 뭘 바꿨으면 좋았을까요? 653 00:31:49,908 --> 00:31:51,242 네가 있었으면 했어 654 00:31:54,412 --> 00:31:56,164 그 부분이 달랐으면 좋겠어 655 00:31:56,164 --> 00:31:59,959 그렇다고 서장의 결정을 탓하는 건 아니야 656 00:31:59,959 --> 00:32:02,086 - 에레라 때문이 아니에요 - 알아 657 00:32:02,086 --> 00:32:03,588 헛소리처럼 들리겠지만 658 00:32:03,588 --> 00:32:06,424 뭘 바꾸고 싶었는지 물었잖아 659 00:32:06,424 --> 00:32:08,009 - 난 솔직히 말한 거야 - 알아요 660 00:32:08,009 --> 00:32:11,596 그 질문에 솔직히 답했고 잘했어요, 그러니... 661 00:32:13,890 --> 00:32:15,558 내가 출동했으면 좋겠다고 한 건... 662 00:32:15,558 --> 00:32:18,895 너라면 모리스를 설득해서 대피시켰을 테니까 663 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 그리고요? 664 00:32:28,029 --> 00:32:34,118 그럼 내가 이렇게 죄책감에 시달리지도 않았겠지 665 00:32:36,162 --> 00:32:38,331 최소한 나 혼자 짊어질 일은 없었을 거야 666 00:32:38,331 --> 00:32:39,415 왜냐하면... 667 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 계속 말해요 668 00:32:41,584 --> 00:32:43,670 누구라도 같이 짊어지면 669 00:32:43,670 --> 00:32:47,715 아무리 쓰레기 같은 일도 이렇게 힘들진 않을 테니까 670 00:32:56,808 --> 00:32:57,976 트래비스 난 거기 없었어요 671 00:33:00,520 --> 00:33:01,771 하지만 지금은 여기 있잖아요 672 00:33:02,271 --> 00:33:04,023 지금 느끼는 감정 나도 통감해요 673 00:33:04,774 --> 00:33:06,275 여기 있는 모두가요 674 00:33:07,902 --> 00:33:09,404 여기에 혼자인 사람은 없어요 675 00:33:09,988 --> 00:33:12,156 모두 그 맘을 이해해요 676 00:33:12,156 --> 00:33:18,121 그 고통과 상실감 죄책감과 분노를 모두 잘 알죠 677 00:33:18,705 --> 00:33:21,791 그걸 이겨 내게 해 줄 사람들이 곁에 있어요 678 00:33:23,084 --> 00:33:24,585 네 곁에도 있어 679 00:33:29,424 --> 00:33:33,094 모리스에겐 그런 사람이 없었어요, 오랫동안요 680 00:33:35,430 --> 00:33:36,931 하지만 이건 확실히 알아요 681 00:33:38,933 --> 00:33:41,185 마지막 순간에 우리가 곁에 있어 줬다는 걸요 682 00:33:51,738 --> 00:33:55,408 상담 후 참고 자료도 배부하겠지만 저도 여기 있어요 683 00:33:55,408 --> 00:33:57,118 공식적인 상담은 이걸로 끝이더라도 684 00:33:57,118 --> 00:33:59,662 이번 건과 관련한 일이라면 언제든 절 찾아와요 685 00:33:59,662 --> 00:34:00,747 알았죠? 686 00:34:02,123 --> 00:34:04,625 휴즈가 또 한 번 대활약을 했구먼 687 00:34:07,837 --> 00:34:10,131 네, 모리스도 살렸죠 아니다, 죽었지? 688 00:34:12,592 --> 00:34:14,427 휴즈, 진정해 689 00:34:14,427 --> 00:34:16,679 아뇨, 트래비스 모리스는 죽었어요 690 00:34:16,679 --> 00:34:18,598 우린 최선을 다했는데도 죽었다고요 691 00:34:20,475 --> 00:34:22,560 자기 따윈 신경도 안 쓰는 나라를 위해서 692 00:34:22,560 --> 00:34:23,644 충성을 바쳤고 693 00:34:23,644 --> 00:34:26,814 자길 지켜 주지도 않는 세상을 지키려 애쓴 사람이에요 694 00:34:27,315 --> 00:34:31,069 주고, 주고, 주고 또 주는데도 695 00:34:31,069 --> 00:34:34,906 한순간 도움이 필요할 때 한순간 나약해졌을 때 696 00:34:34,906 --> 00:34:39,660 한순간 그 밝고 유머 있고 강인한 모습이 사라졌을 때... 697 00:34:41,120 --> 00:34:43,956 어떻게 그럴 수 있었을까요? 698 00:34:43,956 --> 00:34:46,375 세상이 얼마나 잔인할지 아는데도 말이에요 699 00:34:47,001 --> 00:34:50,838 빅, 지금 모리스 얘기 하는 거 맞지? 700 00:34:50,838 --> 00:34:52,090 무슨 뜻이에요? 701 00:34:52,673 --> 00:34:54,509 빅, 그러니까 트래비스 말은... 702 00:34:54,509 --> 00:34:57,303 아뇨, 보면 몰라요? 내 얘기잖아요! 703 00:34:57,887 --> 00:35:01,599 평생 다른 사람만 챙기며 산 내 얘기라고요 704 00:35:01,599 --> 00:35:07,188 내 감정과 슬픔, 혼란스러움 두려움은 꾹꾹 눌러 담고 705 00:35:08,564 --> 00:35:10,733 대원들 기분 나아지고 더 발전하고 괜찮아지라고 706 00:35:10,733 --> 00:35:12,902 남만 보살피던 내 얘기였어요 707 00:35:12,902 --> 00:35:15,321 난 무서워서 숨도 못 쉬겠어요 708 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 막... 709 00:35:17,782 --> 00:35:19,784 가슴이 막... 710 00:35:20,618 --> 00:35:22,036 눈앞이 캄캄해요 711 00:35:22,036 --> 00:35:25,289 짙은 안개가 낀 것처럼 눈앞이 막막하고... 712 00:35:26,290 --> 00:35:27,375 건들지 마요! 713 00:35:27,375 --> 00:35:29,418 털어놓게 해 조금만 이렇게 두자 714 00:35:29,418 --> 00:35:30,545 모리스 얘기 하는 거죠 715 00:35:30,545 --> 00:35:33,339 당연히 모리스 얘기고 내 얘기이자 우리 얘기예요 716 00:35:33,339 --> 00:35:36,467 우리 얘기라고요 나만 이런 거 아니잖아요 717 00:35:36,467 --> 00:35:37,552 나만 이럴 리 없잖아요 718 00:35:37,552 --> 00:35:39,303 너만 그런 거 아니야 절대 안 그래 719 00:35:39,303 --> 00:35:41,806 모리스가 도와 달라고 할 땐 아무도 없었어요 720 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 빅, 그렇지 않아 우리가 곁에 있었어 721 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 그건 너도 잘 알잖아 722 00:35:44,976 --> 00:35:47,061 - 모리스도 알았어 - 그거론 부족했어요 723 00:35:47,061 --> 00:35:48,688 그것만 갖곤 부족했다고요 724 00:35:48,688 --> 00:35:51,774 모리스 구하려고 노력한 모든 걸 조만간 빼앗기고 말 거예요 725 00:35:51,774 --> 00:35:53,109 빼앗기만 하는 사람들이니까 726 00:35:53,109 --> 00:35:55,278 - 다 빼앗아 간다고요 - 보고만 있진 않아 727 00:35:55,278 --> 00:35:57,405 그걸 보고만 있을 우리가 아니야 728 00:35:57,405 --> 00:35:59,615 크라이시스원 없애 버리게 놔두진 않을 거야 729 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 어떡해요 730 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 - 죄송해요 - 아냐, 괜찮아 731 00:36:09,083 --> 00:36:11,419 죄송해요 내가 왜... 732 00:36:11,419 --> 00:36:13,546 - 괜찮아 - 죄송해요, 진짜, 잠시만요 733 00:36:13,546 --> 00:36:14,630 죄송해요 734 00:36:43,701 --> 00:36:47,455 감명받은 척이라도 해 봐 득달같이 안 오고 3분이나 버텼어 735 00:36:48,539 --> 00:36:49,540 넌 말이야 736 00:36:52,376 --> 00:36:56,881 다들 완전히 무너지려는 걸 네가 구했어 737 00:37:00,259 --> 00:37:01,761 나 무너지기 전에요? 738 00:37:02,970 --> 00:37:03,971 에이 739 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 트래비스 나 몇 달 동안... 740 00:37:12,605 --> 00:37:15,441 감정이란 걸 못 느꼈어요 741 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 그러다... 742 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 뭐가 더 최악인지 모르겠네 743 00:37:25,243 --> 00:37:29,580 이번 상담은 흠잡을 데 없었고 어쩌고저쩌고 744 00:37:29,580 --> 00:37:31,415 네가 싫어하는 칭찬 잔뜩 늘어놓고 싶은데 745 00:37:31,415 --> 00:37:35,002 솔직히 그중에서도 최고는 746 00:37:35,503 --> 00:37:37,338 네가, 그... 알지? 747 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 강한 여자가 울어서 감명받았다고요? 748 00:37:45,680 --> 00:37:47,265 진심으로 하는 말이야 749 00:37:47,265 --> 00:37:48,349 네, 알겠어요 750 00:37:48,349 --> 00:37:52,103 뭐랄까, 영화에서 아기 막 낳았는데 751 00:37:52,937 --> 00:37:54,855 애가 안 울면 다들 안절부절못하잖아 752 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 그건 뭔가 엄청 잘못된 일이니까 753 00:37:57,024 --> 00:37:58,734 하지만 산모가 걱정돼서 754 00:37:58,734 --> 00:38:01,195 아무렇지도 않은 척하는 그런 상황 알지? 755 00:38:01,195 --> 00:38:04,282 불안해서는 서로 눈치 보는 상황 756 00:38:04,282 --> 00:38:06,367 그러다 아기 울음이 터져 나오면 757 00:38:06,367 --> 00:38:09,870 다들 안도의 한숨을 내쉬면서 눈빛을 교환하지 758 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 하늘에 감사해하면서 759 00:38:14,125 --> 00:38:17,878 알죠 어떤 상황인지 잘 알아요 760 00:38:17,878 --> 00:38:20,464 우리 일 하다 보면 많이 겪으니까요 761 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 - 말투는 맘에 안 드는데 - 그래요? 762 00:38:24,218 --> 00:38:25,469 아까가 그런 상황이었어 763 00:38:29,807 --> 00:38:32,059 네가 울음을 터뜨렸을 때 말이야 764 00:38:34,979 --> 00:38:38,816 그걸 보니 아기가 무사하단 생각에 765 00:38:40,484 --> 00:38:41,485 다들 안도했지 766 00:38:47,658 --> 00:38:48,909 - 내가 아기예요? - 응 767 00:38:51,495 --> 00:38:53,497 가끔은 아기처럼 굴어도 돼 768 00:38:55,791 --> 00:38:57,877 다른 사람이 보살펴 줄 거니까 769 00:39:04,091 --> 00:39:05,092 아끼는 거 알지? 770 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 난 언제나 널 보살펴 줄 거야 771 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 - 그러다 눈 퉁퉁 붓는다 - 됐거든요 772 00:39:17,188 --> 00:39:18,939 그 몰골 어떻게 보나 773 00:39:22,109 --> 00:39:23,361 이 눈 좋아하잖아요 774 00:39:29,158 --> 00:39:31,035 여기요, 서장 엄청 맛있을걸요 775 00:39:31,035 --> 00:39:32,620 - 고마워요 - 국장님 왔어요 776 00:39:32,620 --> 00:39:34,413 아냐, 쉬어 777 00:39:34,413 --> 00:39:38,084 그 고생을 했는데 방해하면 안 되지, 쉬어 778 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 설리번 소방위에게 소식 들었다 779 00:39:44,715 --> 00:39:46,133 모리스 일은 정말 유감이야 780 00:39:47,343 --> 00:39:49,345 19서가 그토록 아끼던 사람이었는데 말이지 781 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 그렇게 보살펴 줬는데 782 00:39:53,391 --> 00:39:56,143 자, 힘들었던 하루를 보상할 순 없겠지만 783 00:39:57,186 --> 00:39:58,938 대신 좋은 소식을 들고 왔다 784 00:40:01,565 --> 00:40:02,733 크라이시스원은 유지된다 785 00:40:03,317 --> 00:40:04,318 일단은 그래 786 00:40:05,820 --> 00:40:08,614 빅은요? 휴즈는 계속 일해도 되나요? 787 00:40:08,614 --> 00:40:12,201 휴즈 말고 그 프로그램을 맡을 사람이 또 있던가? 788 00:40:17,957 --> 00:40:19,458 휴즈를 구해 주셨네요 789 00:40:21,168 --> 00:40:22,628 그건 본인이 노력한 덕분이야 790 00:40:23,587 --> 00:40:25,840 자네들이 잘해 준 덕분에 구해 낸 거야 791 00:40:27,091 --> 00:40:28,759 크라이시스원이 구해 낸 거지 792 00:40:31,846 --> 00:40:34,098 - 뭐... - 국장님, 수프 한 그릇 하시죠 793 00:40:34,098 --> 00:40:36,559 - 앉으세요 - 곧 상 차려 드릴게요 794 00:40:36,559 --> 00:40:39,061 우리 집 특제 검보 수프예요 795 00:40:39,061 --> 00:40:40,146 이야 796 00:40:40,146 --> 00:40:41,772 기운 차리게 해 줄 특효약이죠 797 00:41:12,052 --> 00:41:17,057 모리스란 군인이 있었다 대체 불가능한 존재였다 798 00:41:18,058 --> 00:41:21,562 베푸는 삶이 남기고 간 유산이 새겨진 명판 799 00:41:22,062 --> 00:41:25,065 사랑으로 뛰던 그 심장 세상마저 덮었다 800 00:42:08,317 --> 00:42:12,071 스테이션 19 801 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 자막: 전민석