1 00:00:05,338 --> 00:00:07,924 Ikke spør om jeg har det bra flere ganger. 2 00:00:07,924 --> 00:00:11,678 - Du tok over pressekonferansen. - Jeg vil ikke prate om det. 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,347 - Er det så vanskelig å forstå? - Ingenting. 4 00:00:14,848 --> 00:00:20,145 Vi gjør alt vi kan for at du får beholde jobben, men det er opp til ordføreren. 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,690 {\an8}RÅDHUS 6 00:00:23,690 --> 00:00:29,112 {\an8}Victoria Hughes er viktig for oss. Krise 1 er personlig for henne. 7 00:00:29,112 --> 00:00:34,117 - Så personlig at hun latterliggjorde meg. - Så personlig at hun kjemper for det. 8 00:00:34,868 --> 00:00:37,537 De som sitter på pengesekken, så på. 9 00:00:37,537 --> 00:00:40,081 Jeg kunne brukt innsatsen deres som argument 10 00:00:40,081 --> 00:00:44,627 - for å støtte prosjektet. - Ville du ha gjort det? 11 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 Dette handler om Hughes' straff. 12 00:00:48,089 --> 00:00:52,594 - Ikke Krise 1 eller andre... - Tvert imot. Dette handler om samfunnet. 13 00:00:53,094 --> 00:00:58,933 Enkeltpersonene vi hjelper hver dag. Det er det du må forstå. 14 00:01:07,692 --> 00:01:08,693 FORRIGE VÅR 15 00:01:08,693 --> 00:01:12,238 {\an8}- Kan noen hjelpe oss? - Han snublet og landet på glass. 16 00:01:12,238 --> 00:01:16,034 {\an8}Det er ikke brann. Han sier dere gjør sånt nå til dags. 17 00:01:16,034 --> 00:01:19,621 {\an8}- Ja, brannvesenet har alltid gjort sånt. - Ikke i min tid. 18 00:01:19,621 --> 00:01:22,624 {\an8}Det er fortsatt din tid. Du er gammel, men er her. 19 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 {\an8}Jeg er 74. Jeg føler meg ikke som en dag under 200. 20 00:01:25,627 --> 00:01:30,298 - Du holder deg godt. - Det skyldes dietten min. 21 00:01:30,298 --> 00:01:32,509 - Hvilken diett? - For lite av alt. 22 00:01:33,176 --> 00:01:37,388 {\an8}Tenk at en modell og en hjemløs går på samme diett. Overraskelse. 23 00:01:37,388 --> 00:01:41,518 {\an8}Derfor ville jeg dra hit. Jeg har hørt om klinikken. 24 00:01:41,518 --> 00:01:45,897 {\an8}- Du har mykere hender enn veteranlegene. - Jeg har på hansker. 25 00:01:45,897 --> 00:01:49,442 {\an8}- Han tuller. Han tror han er morsom. - Jeg er morsom. 26 00:01:49,442 --> 00:01:53,113 {\an8}Du er veteran? Jeg har tjenestegjort i Afghanistan to ganger. 27 00:01:54,030 --> 00:01:56,032 {\an8}Guttungen også. Jeg var i Vietnam. 28 00:01:57,283 --> 00:02:00,078 {\an8}Men han her... Ingen ønske om å tjene landet? 29 00:02:00,078 --> 00:02:02,664 {\an8}Jeg er brannmann. 30 00:02:04,207 --> 00:02:09,379 {\an8}Sånn. Hold det tørt. Ikke ta av bandasjen, da kan det bli infisert. 31 00:02:09,379 --> 00:02:11,881 {\an8}Jeg har noe til deg. 32 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 {\an8}Ja. 33 00:02:14,968 --> 00:02:18,012 {\an8}- Jeg vet hva du gjør. - Jeg har også sovet på gata. 34 00:02:18,012 --> 00:02:24,435 {\an8}Det var enklere med noen sånne i lomma. De er ikke så gode, men i nøden... 35 00:02:24,936 --> 00:02:28,356 - Var du hjemløs? - Ja. 36 00:02:29,357 --> 00:02:33,319 Vi er her om du trenger noe, sir. Jeg skal hjelpe deg. 37 00:02:33,820 --> 00:02:35,071 {\an8}Sånn. 38 00:02:35,572 --> 00:02:41,411 {\an8}Vi kommer tilbake når vi trenger flere energibarer som ikke smaker godt. 39 00:02:47,375 --> 00:02:52,964 {\an8}- Vent. Skriver du med to fingre? - Nei, det gjør jeg ikke. Jeg... 40 00:02:53,464 --> 00:02:57,051 {\an8}- Virkelig? - To veteraner var innom, begge hjemløse. 41 00:02:57,051 --> 00:03:02,849 {\an8}En eldre mann og en ungdom. To ulike kriger, begge hjemløse. 42 00:03:02,849 --> 00:03:05,185 {\an8}Hvorfor tar vi ikke vare på folk? 43 00:03:06,686 --> 00:03:10,440 {\an8}Jeg prøver å skaffe bolig, men disse statlige sidene... Hjelpes! 44 00:03:12,609 --> 00:03:18,698 {\an8}- Vet du hvor de bor nå? Når de blir borte... - På hjørnet av 11th. Like ved parken. 45 00:03:18,698 --> 00:03:22,702 {\an8}Bra. Eller det er ikke bra, men det er ganske trygt der. 46 00:03:22,702 --> 00:03:27,290 {\an8}- Hvordan vet du det? - Broren min har slitt. 47 00:03:27,290 --> 00:03:29,876 {\an8}Og ja. 48 00:03:36,507 --> 00:03:41,512 {\an8}- Hei, hold opp. Hva foregår her? - Det egner seg ikke for en kvinne. 49 00:03:41,512 --> 00:03:47,227 {\an8}- Egner kvinnehat seg for en kvinne? - Han lærer oss frekke limericker. 50 00:03:47,227 --> 00:03:50,188 {\an8}- Vil du høre? Jeg må si det riktig. - Selvsagt. 51 00:03:51,481 --> 00:03:55,985 {\an8}I Leeds bodde en gammel gris, beryktet for å te seg på uanstendig vis, 52 00:03:55,985 --> 00:04:01,574 {\an8}han prøvde å gli over på den smale sti, men ga opp og lot lystene innfris. 53 00:04:02,700 --> 00:04:07,205 {\an8}- Noen bedre? Jeg vet at noen har... - Denne lærte jeg av en bartender. 54 00:04:08,039 --> 00:04:10,541 {\an8}- Det var en gutt som het Max. Som... - Nei! 55 00:04:10,541 --> 00:04:14,337 {\an8}- Denne vil du elske. - Nei, du fortalte den og... glem det. 56 00:04:14,337 --> 00:04:18,216 {\an8}- Vær så snill, pappa. - Den er for drøy. Ikke gjør det, Gibson. 57 00:04:19,592 --> 00:04:20,927 {\an8}Få høre din. 58 00:04:20,927 --> 00:04:24,555 {\an8}Det var en ridder, sterk og slank, som krympet når temperaturen sank. 59 00:04:24,555 --> 00:04:29,310 {\an8}Men med et lite suss og en lekker stuss sto manndommen stor og rank. 60 00:04:30,687 --> 00:04:34,816 {\an8}En middelalder-rumpemann. Det kan jeg like. Her er min. 61 00:04:34,816 --> 00:04:38,569 {\an8}Hennes elsker var ikke særlig smart så hun tegnet et skattekart 62 00:04:38,569 --> 00:04:44,200 Og veien det viste fikk henne til å riste, for der fant han gledesknappen så klart. 63 00:04:48,830 --> 00:04:50,957 - Den var god. - Den likte jeg best. 64 00:04:50,957 --> 00:04:53,960 - Takk. - Jeg også. Der ble du slått. 65 00:05:03,803 --> 00:05:06,055 Visste du at kråker har god hukommelse? 66 00:05:06,055 --> 00:05:09,392 Kødder du med en, husker den ansiktet ditt i årevis. 67 00:05:10,101 --> 00:05:13,438 - Jeg skal ikke kødde med en kråke... - Og epigenetikk. 68 00:05:13,438 --> 00:05:17,942 Om tipp-tipp-oldefar-kråka, som de aldri har møtt, 69 00:05:17,942 --> 00:05:20,278 og som ikke levde samtidig med dem, 70 00:05:20,278 --> 00:05:23,364 er på en viss måte, så er nok de også på samme måte. 71 00:05:23,364 --> 00:05:25,283 - Ok. - Værsågod. 72 00:05:25,283 --> 00:05:27,368 - Takk. - Er det ikke interessant? 73 00:05:27,368 --> 00:05:31,622 - Og skremmende? Og sprøtt? - Ok. Hva foregår? 74 00:05:32,206 --> 00:05:35,460 Hvorfor drikker du for mye whisky og prater om kråker? 75 00:05:36,044 --> 00:05:42,175 Jeg tenker på broren min. På familien generelt. Arv, miljø, alt sammen. 76 00:05:42,175 --> 00:05:44,844 - Ok. - Jeg er bekymret for ham. 77 00:05:45,845 --> 00:05:49,182 - Har noe skjedd? - Nei. 78 00:05:49,182 --> 00:05:52,518 Ikke noe nytt. Men han bor på gata, og jeg tillater det. 79 00:05:52,518 --> 00:05:58,399 Det gjør du ikke. Du kan ikke tvinge ham til noe han ikke vil. 80 00:05:58,399 --> 00:06:02,070 - Jeg kunne ikke tvinge Andrea. - Er det ikke skremmende? 81 00:06:02,904 --> 00:06:05,531 Vi vokste opp i samme familie som brødrene. 82 00:06:05,531 --> 00:06:07,367 - Vi er forskjellige. - Nå, så. 83 00:06:07,367 --> 00:06:11,454 Hva om vi bare er tidsinnstilte bomber, 84 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 som dem, som venter på å eksplodere? 85 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Eller verre. Hva om vi planter en bombe i barnet vårt? 86 00:06:18,920 --> 00:06:20,338 Ok. 87 00:06:20,338 --> 00:06:23,674 Mental helse er ingen tidsinnstilt bombe. 88 00:06:23,674 --> 00:06:29,097 Og det er noe vi begge er oppmerksomme på på grunn av familiene våre. 89 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 Vi vil følge med på barnet vårt. 90 00:06:34,644 --> 00:06:38,898 - Du er god. - Jeg vet det. Det er du også. 91 00:06:38,898 --> 00:06:42,151 - God til hva? Å bli stressa i en bar? - Nei. 92 00:06:42,151 --> 00:06:46,364 Du prioriterer allerede vårt fremtidige barns beste. 93 00:06:46,364 --> 00:06:51,327 Det gjorde ikke mødrene våre. Du blir en god mamma. 94 00:06:54,497 --> 00:06:59,127 - Hva er det? - Jeg ante ikke at jeg trengte å høre det. 95 00:07:00,920 --> 00:07:03,965 Det er sant. Til helsike med kråkene. 96 00:07:05,675 --> 00:07:06,676 Ingen kråker! 97 00:07:09,429 --> 00:07:14,559 Warren, jeg trenger deg! Jeg vet ikke om han har tatt noe. Han er uberegnelig. 98 00:07:14,559 --> 00:07:19,230 - Jeg har ikke tatt noe. - Arlo, hører du meg? Si fra om du tok noe. 99 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Nei, han er nykter. Han har slitt, men jeg tror ikke... 100 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 - Fruktånde. - Er Arlo diabetiker? 101 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 - Ja. Han har rasjonert insulinet. - Morris, du må trekke unna. 102 00:07:28,948 --> 00:07:34,454 - Nei. Morris, her borte. Bli med meg. - Arlo, hold deg våken, kompis. 103 00:07:34,454 --> 00:07:37,498 Går det bra med deg? 104 00:07:45,047 --> 00:07:47,300 Blodsukkeret er over 700. 105 00:07:47,300 --> 00:07:51,220 Han er dehydrert og kan være hypokalemisk. Klargjør beredskapsbilen. 106 00:07:51,220 --> 00:07:54,140 - Monitorer på. Kom igjen. Vi må dra! - Tilkoblet. 107 00:07:54,140 --> 00:07:57,477 - Hva skjer? - Dette må behandles på sykehuset. 108 00:07:57,477 --> 00:08:00,062 Hvor lenge har han rasjonert insulinet? 109 00:08:00,062 --> 00:08:05,276 Noen uker. Kanskje mer. Han begynte å gå tom. Han trodde ikke han fikk mer. 110 00:08:05,276 --> 00:08:07,695 - Bli her. - Han liker ikke å være alene. 111 00:08:07,695 --> 00:08:10,865 - Han får panikk. - Jeg er der. Han kjenner meg. 112 00:08:10,865 --> 00:08:13,534 Vi møter dem der. Greit? 113 00:08:13,534 --> 00:08:18,581 Nå setter vi oss. Vi setter oss ned. Kom. 114 00:08:31,511 --> 00:08:36,140 - Ingen puls. Start brystkompresjoner. - Kom igjen, Arlo. Vi er snart fremme. 115 00:08:38,976 --> 00:08:40,645 Kom igjen. 116 00:08:43,689 --> 00:08:47,443 Det er ikke langt til sykehuset. 117 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 Warren. 118 00:08:55,785 --> 00:08:56,786 Ja. 119 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 Greit. 120 00:09:13,886 --> 00:09:14,887 Han er død. 121 00:09:15,972 --> 00:09:18,975 - Han er død. - Det gjør meg vondt. 122 00:09:20,393 --> 00:09:21,644 Det gjør meg vondt. 123 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Så leit. 124 00:09:30,403 --> 00:09:34,156 {\an8}Hun får kontakt med folk på en måte jeg aldri har sett før, 125 00:09:34,156 --> 00:09:36,993 og hun lærer det til andre brannkonstabler. 126 00:09:36,993 --> 00:09:41,664 Flott, da er det mange der til å overta når hun og prosjektet er borte. 127 00:09:41,664 --> 00:09:44,000 Krise 1 er ikke Vic Hughes' prosjekt. 128 00:09:44,000 --> 00:09:49,755 Det omfatter hele byen og er grunnen til at vi reddet mange liv i Space Needle. 129 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 Jeg forventer at brannvesenet fortsetter det arbeidet, 130 00:09:54,260 --> 00:09:59,473 - som de gjorde før det fikk et eget navn. - Med alle ressursene du fjerner? 131 00:10:05,396 --> 00:10:07,982 Du må flytte avtalen min. 132 00:10:08,482 --> 00:10:11,193 FORRIGE SOMMER 133 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 På vent. 134 00:10:20,453 --> 00:10:22,371 Veteranforeningens... 135 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 Hallo? 136 00:10:23,456 --> 00:10:26,542 Ja, jeg... jeg snakket nettopp med ham. 137 00:10:26,542 --> 00:10:30,546 Kan du... Nei, ikke sett meg på vent! 138 00:10:34,550 --> 00:10:38,054 Jeg har prøvd å skaffe veteranbolig til Morris siden i vår. 139 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 Det er vanskelig. 140 00:10:40,014 --> 00:10:43,851 Jeg får ikke engang nok informasjon og kan ikke begynne på søknaden. 141 00:10:43,851 --> 00:10:48,189 Det er ikke bare en papirmølle, det er en kvern. 142 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 Tenk om vi ikke ble brannkonstabler etter militæret? 143 00:10:53,944 --> 00:10:58,532 Det kunne vært meg eller deg eller mange av de vi kjenner. 144 00:10:58,532 --> 00:11:02,536 Jeg kunne ikke jobbet i næringslivet eller, verre, med kundeservice 145 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 om hjernen hang igjen i militæret. 146 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 Den rigiditeten som du kanskje rister av deg snart. 147 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 Stein i glasshus. 148 00:11:12,380 --> 00:11:15,383 Det er fint å være den avslappede i forholdet. 149 00:11:15,383 --> 00:11:19,845 - Du er ikke den avslappede. Nei. - Det er jeg. 150 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 Det er jeg. Helt sant. 151 00:11:21,931 --> 00:11:25,685 Greit. Du er den avslappede, jeg er den morsomme. 152 00:11:25,685 --> 00:11:29,355 Ja, det er du. Det er du. 153 00:11:29,355 --> 00:11:33,359 Og vet du hva mer? Den omsorgsfulle og tålmodige. 154 00:11:33,859 --> 00:11:37,530 Den standhaftige og snille... 155 00:11:40,282 --> 00:11:42,535 og den som faller for smiger. 156 00:11:43,369 --> 00:11:44,370 Helt klart. 157 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 - Hallo? - Ja. 158 00:11:50,376 --> 00:11:51,877 - Hallo? - Vær snill og vent. 159 00:12:03,305 --> 00:12:08,144 Tenk at det kan være en baby inni der nå. 160 00:12:08,144 --> 00:12:10,730 - Babyen vår. - Nei. 161 00:12:10,730 --> 00:12:12,606 Unnskyld. Jeg er spent. 162 00:12:12,606 --> 00:12:17,111 Jeg har ønsket dette så lenge at hvis jeg blir for forhåpningsfull 163 00:12:17,111 --> 00:12:20,781 før vi er sikre, er jeg redd jeg ikke takler det hvis... 164 00:12:20,781 --> 00:12:24,452 - Ikke noe "hvis". - Vi snakker ikke mer om det nå. 165 00:12:27,037 --> 00:12:30,624 Jeg mener det. Vi snakker om noe annet. Hva som helst. 166 00:12:31,125 --> 00:12:34,128 - Jeg vet ikke hva jeg skal snakke om. - Ok. Hva med... 167 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 Vi snakker om hvor dårlig stasjonssjef Beckett er... 168 00:12:37,465 --> 00:12:42,678 eller at Jack er borte. Morris var innom i dag da dere var ute. 169 00:12:42,678 --> 00:12:44,597 - Er alt bra? - Ja. 170 00:12:44,597 --> 00:12:48,684 Sullivan ga ham en gammel sovepose fra friluftsliv-perioden hans. 171 00:12:48,684 --> 00:12:52,021 Sullivan slår meg ikke som en friluftsmann. 172 00:12:52,021 --> 00:12:53,898 Den var ikke så gammel. 173 00:12:56,734 --> 00:12:57,818 Jeg vet det. 174 00:12:59,737 --> 00:13:03,532 - Jeg sa ingenting. - Du tenkte på det. Profesjonell. 175 00:13:03,532 --> 00:13:05,618 Du vet ikke hva jeg tenker. 176 00:13:06,702 --> 00:13:08,954 Raske på, 19. Kom igjen. 177 00:13:10,206 --> 00:13:14,794 Dere er unge og tror dere har all verdens tid. Det har ikke jeg. 178 00:13:15,461 --> 00:13:18,464 Vi må jobbe med holdning og tempo. 179 00:13:18,464 --> 00:13:19,548 Sånn, ja. 180 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 Sånn, ja. Takk, Herrera. 181 00:13:22,593 --> 00:13:26,096 I ettermiddag skal vi trene med dykkerne... 182 00:13:26,096 --> 00:13:28,557 Krise 1 til 11th og Central Parkway. 183 00:13:28,557 --> 00:13:32,061 Han ville rukket mer om han ikke elsket sin egen stemme... 184 00:13:32,061 --> 00:13:35,147 Det er meg og Herrera, så nyt Becketts enmannsshow. 185 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 Jeg tar alle. Trekk unna! 186 00:13:42,154 --> 00:13:44,532 Jeg tar dere! 187 00:13:44,532 --> 00:13:48,410 - Nei! - Morris. Hei. Se på meg. 188 00:13:48,410 --> 00:13:54,625 Det er Vic og Andy fra stasjon 19. Vi er venner. Vi må få ham bort fra gata. 189 00:13:54,625 --> 00:13:59,088 - Morris, det går bra. - Pust inn på fire. 190 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 - Fire? - Firkantpusting. Kan du vise ham? 191 00:14:01,465 --> 00:14:04,969 Pust inn på fire. Hold i fire. Tre... 192 00:14:04,969 --> 00:14:08,305 Vent. Nei, vent. Slipp! 193 00:14:08,305 --> 00:14:13,519 - Slipp. Det er Andy. Du kjenner henne. - Kom deg vekk! Jeg mister deg ikke! 194 00:14:13,519 --> 00:14:16,897 - Du må slippe. Det er Andy. - Jeg mister deg ikke! 195 00:14:16,897 --> 00:14:21,569 Morris, vent. Stopp. Vi er ikke i Vietnam. Du er ikke i Vietnam. 196 00:14:21,569 --> 00:14:26,407 Du er trygg. Du er i Seattle. Det er Andy. Du må slippe henne. Si hvem du er. 197 00:14:26,407 --> 00:14:30,786 Det er Andy. Du er i Seattle, du er trygg. Bare pust. 198 00:14:30,786 --> 00:14:31,871 Vi setter oss. 199 00:14:32,371 --> 00:14:36,959 - Inn på fire. To, tre, fire. Hold. - Kom igjen. 200 00:14:36,959 --> 00:14:38,878 To, tre, fire. 201 00:14:38,878 --> 00:14:42,798 - Sett deg. - Jeg har deg. 202 00:14:43,549 --> 00:14:47,094 - Det går bra. - Kan dere gi meg et øyeblikk? 203 00:14:48,137 --> 00:14:50,639 Selvsagt. 204 00:14:50,639 --> 00:14:52,057 - Ja. - Ja. 205 00:14:52,057 --> 00:14:57,646 Vi går til beredskapsbilen. Vi skal hente vann til deg. 206 00:14:58,981 --> 00:15:00,649 Bare pust. 207 00:15:06,947 --> 00:15:10,284 - Hvordan visste du hva han sa? - Saigon Grill. 208 00:15:10,784 --> 00:15:13,871 Travis og jeg er ofte der. Det betyr "skynd deg". 209 00:15:19,668 --> 00:15:23,255 Han blir bare verre. Det gikk bra mens Arlo levde. 210 00:15:23,255 --> 00:15:28,844 Ikke en bra situasjon, selvsagt, men han var stabil. Ensomheten ødelegger ham. 211 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 Veteraner trenger mer enn det basale. 212 00:15:31,096 --> 00:15:35,559 - De trenger en venn. - Vi kan være vennene hans. 213 00:15:36,393 --> 00:15:41,982 - Jeg er redd det ikke er nok. - Vær så god, Morris. 214 00:15:46,946 --> 00:15:51,575 {\an8}Etter Hughes får sparken, kan du bruke lønnen hennes på det du måtte ønske. 215 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 - Nei. - Sånn inngår man ikke avtaler. 216 00:15:54,161 --> 00:15:59,708 For du klarer ikke å holde dem. Dessuten er dette en dårlig avtale. 217 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Jeg prøvde. 218 00:16:02,419 --> 00:16:06,924 Enda godt at hun har lært opp mange. Da savner vi ikke henne når hun er borte. 219 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 FORRIGE HØST 220 00:16:13,722 --> 00:16:16,725 Hei, Morris. Jeg har den perfekte jakken til deg. 221 00:16:16,725 --> 00:16:19,311 Pussig, jeg har den perfekte jakken til ham. 222 00:16:19,311 --> 00:16:21,897 - Gi deg. - Dere er så snille. 223 00:16:22,606 --> 00:16:26,193 - Du kan ta begge. - Ja, jeg har så mye skapplass. 224 00:16:26,694 --> 00:16:28,070 - Gi deg. - Ok. 225 00:16:28,070 --> 00:16:33,826 - Jeg må knuse et hjerte i kveld, karer. - I denne jakken er det nok et damehjerte. 226 00:16:35,244 --> 00:16:36,328 Se her. 227 00:16:37,538 --> 00:16:39,665 Dette betyr veldig mye for meg. 228 00:16:40,165 --> 00:16:45,421 Begge er fine, men jeg må velge Ruiz'. 229 00:16:46,839 --> 00:16:50,592 - Jeg er skuffet. - Godt valg, Morris. Vær så god. 230 00:16:50,592 --> 00:16:53,929 - På med den. Sånn. - Ja. 231 00:16:55,055 --> 00:16:58,392 Som hånd i hanske. Tåpelig, men jeg trengte en opptur. 232 00:16:58,392 --> 00:17:01,729 - Og jeg trengte en jakke. - Den kler deg. 233 00:17:02,479 --> 00:17:07,151 Du ser bra ut. Den ser bra ut. Det er det viktigste. 234 00:17:07,151 --> 00:17:08,986 Se på meg. 235 00:17:12,114 --> 00:17:17,369 Jeg trodde Arlos generasjon hadde det lettere da de kom hjem, men jeg tok feil. 236 00:17:18,162 --> 00:17:23,667 Han fortalte at de ble de tatt imot av folkemengder med skilt og ballonger. 237 00:17:23,667 --> 00:17:27,921 Men hvor var de med ballongene når guttungen led? 238 00:17:28,505 --> 00:17:34,011 En folkemengde ventet da vi kom hjem fra Vietnam, men de spyttet på oss. 239 00:17:34,011 --> 00:17:35,345 - Herregud. - Ja. 240 00:17:36,764 --> 00:17:42,770 {\an8}"Til Vivianne, som elsket denne parken. Kjærlig hilsen Hal og jentene dine." 241 00:17:42,770 --> 00:17:45,272 Hvem tror du "jentene dine" er? 242 00:17:45,272 --> 00:17:49,276 Døtrene fra første ekteskap, kanskje? Det var en pussig formulering. 243 00:17:49,276 --> 00:17:52,196 {\an8}- Bare hans navn på plaketten. - Han betalte. 244 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 {\an8}Hyggelig at han nevnte dem i det hele tatt. 245 00:17:56,492 --> 00:18:00,496 {\an8}Kanskje det er hundene hennes eller vennene han ikke likte? 246 00:18:00,496 --> 00:18:05,417 Jeg ser et mønster her. Noe som gjentar seg. 247 00:18:05,417 --> 00:18:09,004 {\an8}Hadde det stått: "Til Morris, som elsket denne parken," 248 00:18:09,505 --> 00:18:15,344 {\an8}ville ingen skjønt at han elsket den fordi kun her fikk han fred for politiet. 249 00:18:16,678 --> 00:18:19,765 Jeg ville formulert meg bedre. I motsetning til Hal. 250 00:18:21,016 --> 00:18:23,852 Alle som satt her, ville visst at Morris Hapgood 251 00:18:24,603 --> 00:18:29,608 var den smarteste og mest lojale vismann og venn. 252 00:18:30,859 --> 00:18:34,905 Du inspirerer meg, kompis. Jeg mener det. 253 00:18:35,948 --> 00:18:41,537 -"Vismann" høres gammelt ut. - Greit. Jeg skal jobbe med den. 254 00:18:41,537 --> 00:18:43,122 Du vinner. 255 00:18:45,124 --> 00:18:48,377 {\an8}Herregud. Jeg må rekke timen. Ok. 256 00:18:48,877 --> 00:18:53,132 {\an8}Du kan beholde det. Alt dette. Vi ses neste gang. 257 00:18:53,132 --> 00:18:55,467 - Neste gang. - Ha det! 258 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 {\an8}SEATTLE BRANNVESEN 259 00:19:09,106 --> 00:19:13,360 - Går det bra? - Ja. Men den festet seg ikke. 260 00:19:13,861 --> 00:19:17,197 Carinas inseminering. Vi er ikke gravide. 261 00:19:17,197 --> 00:19:18,532 Igjen. 262 00:19:19,366 --> 00:19:20,367 Så leit å høre. 263 00:19:21,660 --> 00:19:22,661 Hei! 264 00:19:24,163 --> 00:19:25,164 Hva er... 265 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 - Hva er det? - Kom hit. 266 00:19:26,999 --> 00:19:28,333 Hva gjør du? 267 00:19:28,333 --> 00:19:32,337 Sprudlende deg er mer urovekkende enn autoritative og alvorlige deg. 268 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 Han vil skamme seg når han finner ut hva jeg har gjort. 269 00:19:37,009 --> 00:19:41,013 Morri skal i et intervju om overgangsboliger for veteraner. 270 00:19:41,013 --> 00:19:43,640 Ja! 271 00:19:43,640 --> 00:19:48,145 Jeg skammer meg for at jeg kalte deg skremmende når du er helt sjef. 272 00:19:49,188 --> 00:19:52,232 - Det er fantastisk. - Det forklarer den rare dansen. 273 00:19:52,232 --> 00:19:55,903 - Den er fin. Takk. - Er alt klart? Vi trenger ikke gjøre noe? 274 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 - Ja. - Bra jobbet. 275 00:19:57,779 --> 00:20:00,949 Ut av veien! 276 00:20:00,949 --> 00:20:02,075 Flytt deg! 277 00:20:02,659 --> 00:20:03,660 Kom igjen. 278 00:20:04,745 --> 00:20:07,039 - Jeg må rekke jobb. - Vent litt. 279 00:20:07,039 --> 00:20:09,041 - Morris. - Gamling, flytt deg! 280 00:20:09,041 --> 00:20:13,086 Vent litt. Vent. Morris. 281 00:20:14,213 --> 00:20:16,798 Hva gjør du? 282 00:20:17,633 --> 00:20:20,052 - Du ser sliten ut. - Det er jeg. 283 00:20:20,052 --> 00:20:23,680 De fløytende bilene hjelper nok ikke. Du må ut av veien. 284 00:20:24,181 --> 00:20:28,018 Du må ut av veien. Vi vil ikke at du skal bli påkjørt. 285 00:20:28,018 --> 00:20:29,937 - Det betyr ingenting. - Jo. 286 00:20:29,937 --> 00:20:32,856 Jeg ville blitt knust. Sønderknust. 287 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 - Sett deg nå. - De kjører for sakte. 288 00:20:36,401 --> 00:20:38,904 - Jeg ville ikke dødd. - Sett deg. 289 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 Kan du fortelle hva som skjedde? Tok de sakene dine? 290 00:20:46,078 --> 00:20:50,165 Alt er borte. Hva skal jeg gjøre nå? 291 00:20:51,291 --> 00:20:54,711 Dokumentene til husintervjuet var i teltet. 292 00:20:55,754 --> 00:21:00,509 Søppelbilen kom og fjernet alt. Alt jeg eier og har. 293 00:21:13,689 --> 00:21:18,151 {\an8}- Jeg er så lei. Kommer du igjen for å... - Nei, det er egoet ditt. 294 00:21:18,151 --> 00:21:21,571 Derfor vil du sparke Hughes. Det hun gjorde, 295 00:21:21,571 --> 00:21:26,994 er det du ønsker å gjøre mot pengemennene, interesseorganisasjons-klovnene 296 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 og byråkratene som styrer byer. 297 00:21:29,830 --> 00:21:34,376 De du kjempet så hardt imot, men som nå eier deg. 298 00:21:35,127 --> 00:21:38,380 Og du vil ta igjen, men du er redd. 299 00:21:38,380 --> 00:21:42,050 Og du hater henne fordi hun ikke var det. Hør her. 300 00:21:43,176 --> 00:21:47,180 Ikke si opp de som er på din side for å blidgjøre de som ikke er det. 301 00:21:47,180 --> 00:21:49,766 Da mister du fort alt. 302 00:21:51,101 --> 00:21:55,772 Ulydighet. Flott. Lærte Hughes det av deg? 303 00:21:55,772 --> 00:21:59,901 - Jeg prøver å... - Sett deg. Vi finner ut av det i dag. 304 00:22:01,987 --> 00:22:04,906 FORRIGE VINTER 305 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 Morris mistet alt. 306 00:22:12,331 --> 00:22:15,334 Tenk at vi må begynne på bar bakke igjen. 307 00:22:16,043 --> 00:22:21,631 Ja. Men uten personnummeret og fødselsattesten blir det... 308 00:22:22,382 --> 00:22:24,217 Enda lengre bak enn bar bakke. 309 00:22:26,219 --> 00:22:28,388 Skal han flytte inn med oss? 310 00:22:28,388 --> 00:22:33,727 Det er ikke sånn man løser noe sånt. Jeg sier bare at det er mulig. 311 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Hva er det? 312 00:22:37,439 --> 00:22:38,440 Hva er det? 313 00:22:39,608 --> 00:22:42,819 -"Med oss"? Vil du flytte sammen? - Ok. 314 00:22:43,779 --> 00:22:49,618 Vi har ikke pratet om det, men det går vel i den retningen? 315 00:22:49,618 --> 00:22:53,872 Ikke morgen, men... Hjelp meg. Hvorfor ble jeg plutselig så usikker? 316 00:22:53,872 --> 00:22:57,042 Jeg føler meg som en 22-åring når vi prater om det. 317 00:22:57,709 --> 00:23:01,630 Sist vi pratet om det, var vi nok så gamle. 318 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 - Nei, eldre. - Kanskje litt. 319 00:23:04,216 --> 00:23:07,302 - Men det var enklere. - Er dette vanskelig? 320 00:23:07,803 --> 00:23:10,222 Nei, ikke dette. 321 00:23:10,222 --> 00:23:13,475 Men alt rundt det. Rundt oss. 322 00:23:18,897 --> 00:23:20,148 Hva gjør du? 323 00:23:20,148 --> 00:23:23,568 Jeg vil være så tåpelig at når jeg sier "jeg elsker deg, 324 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 jeg vil flytte inn med deg," 325 00:23:26,154 --> 00:23:29,241 blir du aldri mer usikker på dette igjen. 326 00:23:29,241 --> 00:23:35,163 - Du ødelegger senga. Slutt. - Jeg vil ødelegge mange senger med deg. 327 00:23:36,832 --> 00:23:37,833 Nå? 328 00:23:38,500 --> 00:23:40,335 Ja. 329 00:23:40,836 --> 00:23:46,675 Men først... må vi skaffe nye papirer til Morris, så vi kan begynne søkeprosessen. 330 00:23:53,640 --> 00:23:57,352 Jeg vet at du ikke vil være her, men alle må ha et Krise 1-skift. 331 00:23:57,352 --> 00:24:00,647 - Du må skjerpe deg for hans skyld. - Greit. 332 00:24:00,647 --> 00:24:01,815 Hei. 333 00:24:01,815 --> 00:24:07,320 Hadde jeg visst dere kom, ville jeg ryddet. Jeg gjør det nå. 334 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 Ok. Veldig fint. 335 00:24:09,990 --> 00:24:14,035 Jeg vet at sakene dine ble tatt, så jeg har erstattet dem. 336 00:24:14,035 --> 00:24:16,413 - Det var ikke nødvendig. - Se her. 337 00:24:16,913 --> 00:24:21,168 Solaire Rambler 300? Teltenes Rolls Royce! 338 00:24:21,168 --> 00:24:23,753 - Det var vel det du ønsket? - Takk. 339 00:24:23,753 --> 00:24:27,549 Det er et herberge i nærheten. Jeg kan skaffe en seng til deg. 340 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 - Jeg orker ikke flere herberger. - Greit. 341 00:24:32,804 --> 00:24:36,725 Kan du la være? Jeg prøver å prate med vennen min. 342 00:24:36,725 --> 00:24:39,060 Kan jeg spørre om veldedighetsarbeidet? 343 00:24:39,060 --> 00:24:40,896 - Nei. - Bare én kommentar. 344 00:24:40,896 --> 00:24:44,691 - Hun sa nei. - Unnskyld. Greit. 345 00:24:46,276 --> 00:24:49,946 Morris, jeg er så lei for det. Dette var ikke et PR-stunt. 346 00:24:49,946 --> 00:24:54,659 - Jeg visste ikke at hun var her. - Det går bra. Hun er alltid her. 347 00:24:54,659 --> 00:24:58,079 - Og hun fikk min beste side. - Ok. 348 00:24:59,039 --> 00:25:01,374 - Da slår vi opp teltet. - Ok. 349 00:25:01,374 --> 00:25:03,835 - Sånn. - Jøss. Takk. 350 00:25:04,085 --> 00:25:06,171 I DAG 351 00:25:10,050 --> 00:25:15,222 Hva er det med deg? Du oppfører deg rart. Gjemmer du ting i skapet? 352 00:25:15,222 --> 00:25:16,306 Det er... 353 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Det er T. 354 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 Testosteron. Jeg begynte forrige uke. 355 00:25:22,437 --> 00:25:25,774 Nå som verdiene har gått opp, føler jeg meg normal igjen. 356 00:25:26,274 --> 00:25:31,696 Jeg føler meg som en 20-åring igjen. På alle måter, om du skjønner. 357 00:25:32,906 --> 00:25:36,368 - Hvorfor skjuler du det? - Miranda vet ikke om det. 358 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 - Om hva? - At han går på testosteron. 359 00:25:39,204 --> 00:25:41,623 - Du. - Det er ikke så farlig. 360 00:25:42,123 --> 00:25:48,046 Nå føler han seg topp. "Raskere enn en kule, sterkere enn et lokomotiv, 361 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 hopper opp på høye bygninger i ett sprang." 362 00:25:52,968 --> 00:25:56,555 Hun tar ikke referansen. Ok. Vi bare... 363 00:25:59,975 --> 00:26:00,976 Sånn. 364 00:26:04,896 --> 00:26:09,317 Jeg forstår. Dine sprøyter gir deg superkrefter, mens mine... 365 00:26:09,818 --> 00:26:15,740 min sprøyte, på sprøyte på sprøyte gjør at jeg føler meg elendig. 366 00:26:18,785 --> 00:26:22,247 Vi går gjennom prøverørsbehandling. Mine egg, hennes ovn. 367 00:26:23,039 --> 00:26:26,209 Det er fryktelig. 368 00:26:26,209 --> 00:26:33,300 Jeg kan kjenne at eggene vokser i eggstokkene. 369 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Det er som druegelé. 370 00:26:36,511 --> 00:26:41,182 Som druegelé som skvulper rundt inni meg. 371 00:26:42,267 --> 00:26:43,268 Hvorfor druer? 372 00:26:45,061 --> 00:26:46,062 Jeg skjønner. 373 00:26:47,230 --> 00:26:53,486 Så fint at guttesprøytene dine gjør at du føler deg fantastisk, 374 00:26:53,486 --> 00:26:57,073 mens mine gjør at jeg føler meg som et oppblåst hønsebur. 375 00:26:57,574 --> 00:27:00,869 - Hønsebur? - For jeg er en jævla rugekasse, Beckett. 376 00:27:01,786 --> 00:27:07,000 - Prøverør. Følg med. - Peppermynte hjalp eksen da hun tok IVF. 377 00:27:07,000 --> 00:27:11,087 Slokkebil 19 og stigebil 19 må rykke ut til 11th og Central Parkway. 378 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Det er leiren der Morris bor. 379 00:27:17,677 --> 00:27:21,056 - Skal jeg bytte? Jeg er kjent der. - Ikke i dag, Hughes. 380 00:27:21,056 --> 00:27:23,725 Du er ute av tjeneste til sjefen gir beskjed. 381 00:27:24,225 --> 00:27:27,020 Vi ses snart. Kom igjen, folkens. 382 00:27:30,273 --> 00:27:33,735 - Beckett, Wiggins, status på sørsiden? - Vi er i gang. 383 00:27:33,735 --> 00:27:37,781 - Bishop, Green, er brannen under kontroll? - Mottatt. Vi slokker nå. 384 00:27:37,781 --> 00:27:40,367 Warren, Cutler, flere er på vei til kringvernet. 385 00:27:41,159 --> 00:27:44,871 Sullivan, Montgomery, evakueringsstatus? Gi lyd fra dere. 386 00:27:49,709 --> 00:27:53,004 Noen må få Morris ut av teltet. 387 00:28:24,994 --> 00:28:29,582 - Jeg må si det som det er. - Skal jeg si det? Vi er på Krise 1 sammen. 388 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 Hughes. 389 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Morris... 390 00:28:39,551 --> 00:28:41,511 Det gjør meg vondt. 391 00:28:44,848 --> 00:28:48,351 Vi tar en umiddelbar evaluering og psykologisk debriefing. 392 00:28:48,935 --> 00:28:51,146 - Jeg ringer Diane. - Jeg tar den. 393 00:28:54,232 --> 00:28:57,444 - Debriefingen. - Ja, du er med på den. 394 00:28:57,444 --> 00:29:01,364 Du rykket ikke ut, men han var viktig for deg. 395 00:29:01,364 --> 00:29:07,829 Nei, jeg vil lede debriefingen. Jeg kan det, og jeg vet hvor mye han betydde. 396 00:29:07,829 --> 00:29:10,165 - Vent nå. Sjef... - Nei. Jeg klarer det. 397 00:29:13,793 --> 00:29:17,380 - Jeg trenger det. - Warren, ring sentralen. 398 00:29:17,881 --> 00:29:22,886 - Gjør oss tilgjengelige for debriefing. - Greit. 399 00:29:32,187 --> 00:29:34,689 Jobben vår er vanskelig. 400 00:29:38,318 --> 00:29:41,738 Det vi ser og opplever hver dag, er vanskelig. 401 00:29:42,614 --> 00:29:48,369 Dette er en bekreftelse på det og en trygg arena, så vi ikke holder ting inne 402 00:29:49,954 --> 00:29:52,957 og selvmedisinerer oss på skadelige måter. 403 00:29:55,460 --> 00:29:58,880 Så vi kan fortsette i jobben i mange år fremover. Spørsmål? 404 00:30:01,049 --> 00:30:04,135 Vi skal diskutere fire spørsmål. 405 00:30:04,719 --> 00:30:07,806 Hva gjorde vi riktig? Hva skulle skjedd? 406 00:30:10,058 --> 00:30:14,813 Hva skjedde? Og hva skulle vi ønske vi hadde gjort annerledes? 407 00:30:15,772 --> 00:30:22,111 Spørsmålene vil vekke følelser, og de skal vi også snakke om. 408 00:30:22,111 --> 00:30:24,697 Hva mener vi ble gjort riktig? 409 00:30:31,830 --> 00:30:37,085 Vi fikk raskt opprettet vanntilførsel da vi ankom. 410 00:30:41,714 --> 00:30:46,719 Vi strakk to slanger rundt området som holdt brannen under kontroll. 411 00:30:47,762 --> 00:30:50,765 Vi iverksatte raskt et kringvern. 412 00:30:53,268 --> 00:30:54,769 Vi forhindret spredning. 413 00:30:59,732 --> 00:31:02,235 Dere har ikke sagt stort. Noe å tilføye? 414 00:31:03,736 --> 00:31:07,073 - Travis? - Vi gjorde ikke noe riktig. 415 00:31:10,326 --> 00:31:12,370 Ok. Kan du si litt mer om det? 416 00:31:14,664 --> 00:31:19,752 - Morris. Kom igjen. Du må ut. - Nei, jeg må... Sakene mine. Teltet mitt. 417 00:31:19,752 --> 00:31:22,755 - Jeg forstår, men du må bli med. - Nei, la meg være. 418 00:31:22,755 --> 00:31:26,676 Det som er inni teltet er ikke verdt å ofre livet for. 419 00:31:27,176 --> 00:31:30,346 - Jeg drar ikke uten sakene mine. - Morris! 420 00:31:43,735 --> 00:31:44,736 Greit. 421 00:31:47,155 --> 00:31:51,242 - Hva skulle vi ønske hadde skjedd? - Jeg skulle ønske at du var der. 422 00:31:54,412 --> 00:31:56,164 Det skulle jeg ønske. 423 00:31:56,164 --> 00:31:59,959 Jeg klandrer ikke deg for dette eller at du ikke lot henne dra. 424 00:31:59,959 --> 00:32:03,588 - Det er ikke Herreras skyld. - Nei. Det er ikke rasjonelt. 425 00:32:03,588 --> 00:32:08,009 Du spurte hva jeg ønsket var annerledes. Og det forteller jeg nå. 426 00:32:08,009 --> 00:32:11,596 Du svarte ærlig, og det er riktig. 427 00:32:13,890 --> 00:32:18,895 - Hvorfor skulle jeg vært der? - Du ville klart å få Morris ut av teltet. 428 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 Hva mer? 429 00:32:28,029 --> 00:32:34,118 Da ville jeg ikke følt meg skyldig og mislykket for at jeg ikke reddet ham. 430 00:32:36,162 --> 00:32:39,415 I det minste ville jeg ikke båret på alt alene. Fordi... 431 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 Fordi? 432 00:32:41,584 --> 00:32:47,715 Fordi når du bærer noe med meg, selv dritten, føles det ikke like umulig. 433 00:32:56,808 --> 00:33:01,771 Jeg var ikke der. Men jeg er her nå. 434 00:33:02,271 --> 00:33:06,275 Jeg bærer dette med deg nå. Det gjør alle her. 435 00:33:07,902 --> 00:33:12,156 Ingen her står alene. Du er omgitt av mennesker som forstår. 436 00:33:12,156 --> 00:33:18,121 De forstår din smerte, ditt tap, din skyldfølelse og ditt sinne. 437 00:33:18,705 --> 00:33:21,791 Du er omgitt av de beste til å hjelpe deg gjennom det. 438 00:33:23,084 --> 00:33:24,585 Du også. 439 00:33:29,424 --> 00:33:33,094 I mange år hadde ikke Morris det. 440 00:33:35,430 --> 00:33:41,185 Men jeg vet... at vi sørget for at han hadde det det siste året. 441 00:33:51,738 --> 00:33:55,408 Jeg sender ut etterbehandlingstilbud, men jeg er også her. 442 00:33:55,408 --> 00:34:00,747 Så selv om denne praten er over, kan dere prate med meg når som helst. 443 00:34:02,123 --> 00:34:04,625 Og hun klarte det igjen. 444 00:34:07,837 --> 00:34:10,131 Og det reddet livet hans. Nei, han døde. 445 00:34:12,592 --> 00:34:14,427 Hei. 446 00:34:14,427 --> 00:34:18,598 Nei, Travis. Han er død. Vi gjorde alt vi kunne, og han er død. 447 00:34:20,475 --> 00:34:23,644 Han tjente et land som ikke tok seg av ham. 448 00:34:23,644 --> 00:34:26,814 Han prøvde å beskytte en verden som ikke beskyttet ham. 449 00:34:27,315 --> 00:34:31,069 For du gir og gir og gir, 450 00:34:31,069 --> 00:34:34,906 og det øyeblikket du trenger noe, idet han ikke var sterk... 451 00:34:34,906 --> 00:34:39,660 Det øyeblikket han ikke var glad, medgjørlig, morsom og sterk... 452 00:34:41,120 --> 00:34:46,375 Hvordan kunne han være det? Han visste hvor forferdelig verden kan være. 453 00:34:47,001 --> 00:34:50,838 Snakker vi fortsatt om Morris nå? 454 00:34:50,838 --> 00:34:54,509 - Hva mener du? - Vent. Det Travis... 455 00:34:54,509 --> 00:34:57,303 Nei. Selvsagt snakker jeg om meg! 456 00:34:57,887 --> 00:35:01,599 Jeg snakker om meg som alltid tar meg av andre. Hele livet. 457 00:35:01,599 --> 00:35:07,188 Jeg som fortrenger følelsene mine, sorgen, forvirringen og frykten 458 00:35:08,564 --> 00:35:12,902 og forteller en vits så alle føler seg bedre selv når jeg ikke har det bra. 459 00:35:12,902 --> 00:35:16,906 Når jeg ikke får puste fordi alt er så skremmende. Når jeg... 460 00:35:17,782 --> 00:35:19,784 Når brystet mitt... 461 00:35:20,618 --> 00:35:25,289 Når jeg ikke klarer å se. Jeg klarer ikke se gjennom tåka når... 462 00:35:26,290 --> 00:35:29,418 - Ikke rør meg! - Gi henne pusterom. 463 00:35:29,418 --> 00:35:33,339 Jeg prater om Morris. Det handler om Morris, om meg, om alle oss. 464 00:35:33,339 --> 00:35:36,467 Det handler om alle oss, ikke bare meg. 465 00:35:36,467 --> 00:35:39,303 - Det kan ikke bare være meg. - Selvsagt ikke. 466 00:35:39,303 --> 00:35:44,976 - Det var ingen der da han trengte dem. - Det stemmer ikke. Han hadde oss. 467 00:35:44,976 --> 00:35:48,688 - Han visste det. - Og det holdt ikke. 468 00:35:48,688 --> 00:35:53,109 Og snart fjerner de det vi prøvde å gjøre for å redde ham, de fjerner alt. 469 00:35:53,109 --> 00:35:55,278 - De tar alt. - Det tillater vi ikke. 470 00:35:55,278 --> 00:35:59,615 - Ingen av oss tillater det. - De får ikke ta Krise 1. 471 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Herregud. 472 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 - Unnskyld. - Det går bra. 473 00:36:09,083 --> 00:36:13,546 Unnskyld. Herregud. Unnskyld. Ha meg unnskyldt. 474 00:36:13,546 --> 00:36:14,630 Unnskyld. 475 00:36:43,701 --> 00:36:49,540 Du må da være litt imponert. Du fikk hele tre minutter. Du vet... 476 00:36:52,376 --> 00:36:56,881 du reddet alle fra å få et nervøst sammenbrudd i dag. 477 00:37:00,259 --> 00:37:03,971 - Før jeg fikk et? - Gi deg. 478 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 Travis, i flere måneder... 479 00:37:12,605 --> 00:37:16,943 følte jeg ingenting. Og så... 480 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Hva er egentlig verst? 481 00:37:25,243 --> 00:37:29,580 Samtalen var fantastisk. Bla, bla, bla. 482 00:37:29,580 --> 00:37:35,002 Alle komplimentene du hater. Men helt ærlig, så var det beste... 483 00:37:35,503 --> 00:37:37,338 da du... 484 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 Selv de beste liker at sterke kvinner gråter. 485 00:37:45,680 --> 00:37:48,349 - Jeg mener det. - Jeg skjønner tegningen. 486 00:37:48,349 --> 00:37:54,855 Det er som når barn blir født på film og alle får panikk når det ikke gråter, 487 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 fordi det betyr at noe er galt. 488 00:37:57,024 --> 00:38:01,195 Men de prøver å være rolig, for de vil ikke uroe moren, og det oppstår 489 00:38:01,195 --> 00:38:06,367 nervøs øyekontakt i stillhet. Men så gråter babyen, og det oppstår 490 00:38:06,367 --> 00:38:11,455 lettet øyekontakt i stillhet. Takk, Gud. 491 00:38:14,125 --> 00:38:20,464 Jeg kjenner det øyeblikket i virkeligheten, for vi jobber med sånt. 492 00:38:20,965 --> 00:38:25,469 Ikke ta den tonen. Men sånn var det. 493 00:38:29,807 --> 00:38:32,059 Sånn var det da du begynte å gråte. 494 00:38:34,979 --> 00:38:41,485 Det var som: "Babyen har det bra. Den klarte seg." 495 00:38:47,658 --> 00:38:48,909 - Er jeg babyen? - Ja. 496 00:38:51,495 --> 00:38:57,877 Iblant får du være babyen og andre tar seg av deg. 497 00:39:04,091 --> 00:39:05,092 Jeg er glad i deg... 498 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 og vil alltid ta meg av deg. 499 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 - Nå blir øynene hovne. - Klapp igjen. 500 00:39:17,188 --> 00:39:18,939 Det blir ille. 501 00:39:22,109 --> 00:39:23,361 Dette liker du. 502 00:39:29,158 --> 00:39:32,620 - Vær så god, sjef. Du vil like det. - Takk. 503 00:39:32,620 --> 00:39:34,413 Nei. Slapp av. 504 00:39:34,413 --> 00:39:38,084 Etter den dagen dere har hatt, kan dere bare slappe av. 505 00:39:40,628 --> 00:39:46,133 Seksjonsleder Sullivan ringte. Leit å høre om Morris. 506 00:39:47,343 --> 00:39:51,514 Jeg vet hvor viktig han var for dere. Hvor viktig dere var for ham. 507 00:39:53,391 --> 00:39:58,938 Dette forandrer ikke en vanskelig dag, men jeg har gode nyheter. 508 00:40:01,565 --> 00:40:04,318 Krise 1 er trygg. Foreløpig. 509 00:40:05,820 --> 00:40:08,614 Hva med Vic? Beholder Hughes jobben? 510 00:40:08,614 --> 00:40:12,201 Hvem skulle ellers drive Krise 1? 511 00:40:17,957 --> 00:40:22,628 - Du reddet jobben hennes. - Innsatsen hennes reddet jobben hennes. 512 00:40:23,587 --> 00:40:28,759 Alles gode innsats reddet jobben hennes. Krise 1 reddet jobben hennes. 513 00:40:31,846 --> 00:40:36,559 - Vel... - Du skal få litt gumbo. Slå deg ned. 514 00:40:36,559 --> 00:40:39,061 Dette er Warren-familiens kjente gumbo. 515 00:40:39,061 --> 00:40:41,772 - Jøss. - Den skulle muntre alle opp. 516 00:41:12,052 --> 00:41:17,057 Jeg kjente en soldat som het Morris. Han gjorde det utenkelige for oss. 517 00:41:18,058 --> 00:41:21,562 En dåd en minnetavle verdig av en mann så elskverdig. 518 00:41:22,062 --> 00:41:25,065 Og et hjerte så stort som en koloss. 519 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 Oversatt av: Lisa Vilbo