1
00:00:05,338 --> 00:00:07,924
Ikke spør om jeg har det bra flere ganger.
2
00:00:07,924 --> 00:00:11,678
- Du tok over pressekonferansen.
- Jeg vil ikke prate om det.
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,347
- Er det så vanskelig å forstå?
- Ingenting.
4
00:00:14,848 --> 00:00:20,145
Vi gjør alt vi kan for at du får beholde
jobben, men det er opp til ordføreren.
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,690
{\an8}RÅDHUS
6
00:00:23,690 --> 00:00:29,112
{\an8}Victoria Hughes er viktig for oss.
Krise 1 er personlig for henne.
7
00:00:29,112 --> 00:00:34,117
- Så personlig at hun latterliggjorde meg.
- Så personlig at hun kjemper for det.
8
00:00:34,868 --> 00:00:37,537
De som sitter på pengesekken, så på.
9
00:00:37,537 --> 00:00:40,081
Jeg kunne brukt innsatsen deres
som argument
10
00:00:40,081 --> 00:00:44,627
- for å støtte prosjektet.
- Ville du ha gjort det?
11
00:00:45,754 --> 00:00:48,089
Dette handler om Hughes' straff.
12
00:00:48,089 --> 00:00:52,594
- Ikke Krise 1 eller andre...
- Tvert imot. Dette handler om samfunnet.
13
00:00:53,094 --> 00:00:58,933
Enkeltpersonene vi hjelper hver dag.
Det er det du må forstå.
14
00:01:07,692 --> 00:01:08,693
FORRIGE VÅR
15
00:01:08,693 --> 00:01:12,238
{\an8}- Kan noen hjelpe oss?
- Han snublet og landet på glass.
16
00:01:12,238 --> 00:01:16,034
{\an8}Det er ikke brann.
Han sier dere gjør sånt nå til dags.
17
00:01:16,034 --> 00:01:19,621
{\an8}- Ja, brannvesenet har alltid gjort sånt.
- Ikke i min tid.
18
00:01:19,621 --> 00:01:22,624
{\an8}Det er fortsatt din tid.
Du er gammel, men er her.
19
00:01:22,624 --> 00:01:25,627
{\an8}Jeg er 74.
Jeg føler meg ikke som en dag under 200.
20
00:01:25,627 --> 00:01:30,298
- Du holder deg godt.
- Det skyldes dietten min.
21
00:01:30,298 --> 00:01:32,509
- Hvilken diett?
- For lite av alt.
22
00:01:33,176 --> 00:01:37,388
{\an8}Tenk at en modell og en hjemløs
går på samme diett. Overraskelse.
23
00:01:37,388 --> 00:01:41,518
{\an8}Derfor ville jeg dra hit.
Jeg har hørt om klinikken.
24
00:01:41,518 --> 00:01:45,897
{\an8}- Du har mykere hender enn veteranlegene.
- Jeg har på hansker.
25
00:01:45,897 --> 00:01:49,442
{\an8}- Han tuller. Han tror han er morsom.
- Jeg er morsom.
26
00:01:49,442 --> 00:01:53,113
{\an8}Du er veteran? Jeg har tjenestegjort
i Afghanistan to ganger.
27
00:01:54,030 --> 00:01:56,032
{\an8}Guttungen også. Jeg var i Vietnam.
28
00:01:57,283 --> 00:02:00,078
{\an8}Men han her...
Ingen ønske om å tjene landet?
29
00:02:00,078 --> 00:02:02,664
{\an8}Jeg er brannmann.
30
00:02:04,207 --> 00:02:09,379
{\an8}Sånn. Hold det tørt. Ikke ta av bandasjen,
da kan det bli infisert.
31
00:02:09,379 --> 00:02:11,881
{\an8}Jeg har noe til deg.
32
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
{\an8}Ja.
33
00:02:14,968 --> 00:02:18,012
{\an8}- Jeg vet hva du gjør.
- Jeg har også sovet på gata.
34
00:02:18,012 --> 00:02:24,435
{\an8}Det var enklere med noen sånne i lomma.
De er ikke så gode, men i nøden...
35
00:02:24,936 --> 00:02:28,356
- Var du hjemløs?
- Ja.
36
00:02:29,357 --> 00:02:33,319
Vi er her om du trenger noe, sir.
Jeg skal hjelpe deg.
37
00:02:33,820 --> 00:02:35,071
{\an8}Sånn.
38
00:02:35,572 --> 00:02:41,411
{\an8}Vi kommer tilbake når vi trenger flere
energibarer som ikke smaker godt.
39
00:02:47,375 --> 00:02:52,964
{\an8}- Vent. Skriver du med to fingre?
- Nei, det gjør jeg ikke. Jeg...
40
00:02:53,464 --> 00:02:57,051
{\an8}- Virkelig?
- To veteraner var innom, begge hjemløse.
41
00:02:57,051 --> 00:03:02,849
{\an8}En eldre mann og en ungdom.
To ulike kriger, begge hjemløse.
42
00:03:02,849 --> 00:03:05,185
{\an8}Hvorfor tar vi ikke vare på folk?
43
00:03:06,686 --> 00:03:10,440
{\an8}Jeg prøver å skaffe bolig,
men disse statlige sidene... Hjelpes!
44
00:03:12,609 --> 00:03:18,698
{\an8}- Vet du hvor de bor nå? Når de blir borte...
- På hjørnet av 11th. Like ved parken.
45
00:03:18,698 --> 00:03:22,702
{\an8}Bra. Eller det er ikke bra,
men det er ganske trygt der.
46
00:03:22,702 --> 00:03:27,290
{\an8}- Hvordan vet du det?
- Broren min har slitt.
47
00:03:27,290 --> 00:03:29,876
{\an8}Og ja.
48
00:03:36,507 --> 00:03:41,512
{\an8}- Hei, hold opp. Hva foregår her?
- Det egner seg ikke for en kvinne.
49
00:03:41,512 --> 00:03:47,227
{\an8}- Egner kvinnehat seg for en kvinne?
- Han lærer oss frekke limericker.
50
00:03:47,227 --> 00:03:50,188
{\an8}- Vil du høre? Jeg må si det riktig.
- Selvsagt.
51
00:03:51,481 --> 00:03:55,985
{\an8}I Leeds bodde en gammel gris,
beryktet for å te seg på uanstendig vis,
52
00:03:55,985 --> 00:04:01,574
{\an8}han prøvde å gli over på den smale sti,
men ga opp og lot lystene innfris.
53
00:04:02,700 --> 00:04:07,205
{\an8}- Noen bedre? Jeg vet at noen har...
- Denne lærte jeg av en bartender.
54
00:04:08,039 --> 00:04:10,541
{\an8}- Det var en gutt som het Max. Som...
- Nei!
55
00:04:10,541 --> 00:04:14,337
{\an8}- Denne vil du elske.
- Nei, du fortalte den og... glem det.
56
00:04:14,337 --> 00:04:18,216
{\an8}- Vær så snill, pappa.
- Den er for drøy. Ikke gjør det, Gibson.
57
00:04:19,592 --> 00:04:20,927
{\an8}Få høre din.
58
00:04:20,927 --> 00:04:24,555
{\an8}Det var en ridder, sterk og slank,
som krympet når temperaturen sank.
59
00:04:24,555 --> 00:04:29,310
{\an8}Men med et lite suss og en lekker stuss
sto manndommen stor og rank.
60
00:04:30,687 --> 00:04:34,816
{\an8}En middelalder-rumpemann.
Det kan jeg like. Her er min.
61
00:04:34,816 --> 00:04:38,569
{\an8}Hennes elsker var ikke særlig smart
så hun tegnet et skattekart
62
00:04:38,569 --> 00:04:44,200
Og veien det viste fikk henne til å riste,
for der fant han gledesknappen så klart.
63
00:04:48,830 --> 00:04:50,957
- Den var god.
- Den likte jeg best.
64
00:04:50,957 --> 00:04:53,960
- Takk.
- Jeg også. Der ble du slått.
65
00:05:03,803 --> 00:05:06,055
Visste du at kråker har god hukommelse?
66
00:05:06,055 --> 00:05:09,392
Kødder du med en,
husker den ansiktet ditt i årevis.
67
00:05:10,101 --> 00:05:13,438
- Jeg skal ikke kødde med en kråke...
- Og epigenetikk.
68
00:05:13,438 --> 00:05:17,942
Om tipp-tipp-oldefar-kråka,
som de aldri har møtt,
69
00:05:17,942 --> 00:05:20,278
og som ikke levde samtidig med dem,
70
00:05:20,278 --> 00:05:23,364
er på en viss måte,
så er nok de også på samme måte.
71
00:05:23,364 --> 00:05:25,283
- Ok.
- Værsågod.
72
00:05:25,283 --> 00:05:27,368
- Takk.
- Er det ikke interessant?
73
00:05:27,368 --> 00:05:31,622
- Og skremmende? Og sprøtt?
- Ok. Hva foregår?
74
00:05:32,206 --> 00:05:35,460
Hvorfor drikker du for mye whisky
og prater om kråker?
75
00:05:36,044 --> 00:05:42,175
Jeg tenker på broren min. På familien
generelt. Arv, miljø, alt sammen.
76
00:05:42,175 --> 00:05:44,844
- Ok.
- Jeg er bekymret for ham.
77
00:05:45,845 --> 00:05:49,182
- Har noe skjedd?
- Nei.
78
00:05:49,182 --> 00:05:52,518
Ikke noe nytt. Men han bor på gata,
og jeg tillater det.
79
00:05:52,518 --> 00:05:58,399
Det gjør du ikke. Du kan ikke tvinge ham
til noe han ikke vil.
80
00:05:58,399 --> 00:06:02,070
- Jeg kunne ikke tvinge Andrea.
- Er det ikke skremmende?
81
00:06:02,904 --> 00:06:05,531
Vi vokste opp i samme familie
som brødrene.
82
00:06:05,531 --> 00:06:07,367
- Vi er forskjellige.
- Nå, så.
83
00:06:07,367 --> 00:06:11,454
Hva om vi bare er tidsinnstilte bomber,
84
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
som dem, som venter på å eksplodere?
85
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Eller verre.
Hva om vi planter en bombe i barnet vårt?
86
00:06:18,920 --> 00:06:20,338
Ok.
87
00:06:20,338 --> 00:06:23,674
Mental helse er ingen tidsinnstilt bombe.
88
00:06:23,674 --> 00:06:29,097
Og det er noe vi begge er oppmerksomme på
på grunn av familiene våre.
89
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
Vi vil følge med på barnet vårt.
90
00:06:34,644 --> 00:06:38,898
- Du er god.
- Jeg vet det. Det er du også.
91
00:06:38,898 --> 00:06:42,151
- God til hva? Å bli stressa i en bar?
- Nei.
92
00:06:42,151 --> 00:06:46,364
Du prioriterer allerede
vårt fremtidige barns beste.
93
00:06:46,364 --> 00:06:51,327
Det gjorde ikke mødrene våre.
Du blir en god mamma.
94
00:06:54,497 --> 00:06:59,127
- Hva er det?
- Jeg ante ikke at jeg trengte å høre det.
95
00:07:00,920 --> 00:07:03,965
Det er sant. Til helsike med kråkene.
96
00:07:05,675 --> 00:07:06,676
Ingen kråker!
97
00:07:09,429 --> 00:07:14,559
Warren, jeg trenger deg! Jeg vet ikke
om han har tatt noe. Han er uberegnelig.
98
00:07:14,559 --> 00:07:19,230
- Jeg har ikke tatt noe.
- Arlo, hører du meg? Si fra om du tok noe.
99
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
Nei, han er nykter.
Han har slitt, men jeg tror ikke...
100
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
- Fruktånde.
- Er Arlo diabetiker?
101
00:07:25,069 --> 00:07:28,948
- Ja. Han har rasjonert insulinet.
- Morris, du må trekke unna.
102
00:07:28,948 --> 00:07:34,454
- Nei. Morris, her borte. Bli med meg.
- Arlo, hold deg våken, kompis.
103
00:07:34,454 --> 00:07:37,498
Går det bra med deg?
104
00:07:45,047 --> 00:07:47,300
Blodsukkeret er over 700.
105
00:07:47,300 --> 00:07:51,220
Han er dehydrert og kan være hypokalemisk.
Klargjør beredskapsbilen.
106
00:07:51,220 --> 00:07:54,140
- Monitorer på. Kom igjen. Vi må dra!
- Tilkoblet.
107
00:07:54,140 --> 00:07:57,477
- Hva skjer?
- Dette må behandles på sykehuset.
108
00:07:57,477 --> 00:08:00,062
Hvor lenge har han rasjonert insulinet?
109
00:08:00,062 --> 00:08:05,276
Noen uker. Kanskje mer. Han begynte
å gå tom. Han trodde ikke han fikk mer.
110
00:08:05,276 --> 00:08:07,695
- Bli her.
- Han liker ikke å være alene.
111
00:08:07,695 --> 00:08:10,865
- Han får panikk.
- Jeg er der. Han kjenner meg.
112
00:08:10,865 --> 00:08:13,534
Vi møter dem der. Greit?
113
00:08:13,534 --> 00:08:18,581
Nå setter vi oss. Vi setter oss ned. Kom.
114
00:08:31,511 --> 00:08:36,140
- Ingen puls. Start brystkompresjoner.
- Kom igjen, Arlo. Vi er snart fremme.
115
00:08:38,976 --> 00:08:40,645
Kom igjen.
116
00:08:43,689 --> 00:08:47,443
Det er ikke langt til sykehuset.
117
00:08:48,945 --> 00:08:49,946
Warren.
118
00:08:55,785 --> 00:08:56,786
Ja.
119
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
Greit.
120
00:09:13,886 --> 00:09:14,887
Han er død.
121
00:09:15,972 --> 00:09:18,975
- Han er død.
- Det gjør meg vondt.
122
00:09:20,393 --> 00:09:21,644
Det gjør meg vondt.
123
00:09:25,439 --> 00:09:26,691
Så leit.
124
00:09:30,403 --> 00:09:34,156
{\an8}Hun får kontakt med folk
på en måte jeg aldri har sett før,
125
00:09:34,156 --> 00:09:36,993
og hun lærer det
til andre brannkonstabler.
126
00:09:36,993 --> 00:09:41,664
Flott, da er det mange der til å overta
når hun og prosjektet er borte.
127
00:09:41,664 --> 00:09:44,000
Krise 1 er ikke Vic Hughes' prosjekt.
128
00:09:44,000 --> 00:09:49,755
Det omfatter hele byen og er grunnen
til at vi reddet mange liv i Space Needle.
129
00:09:50,590 --> 00:09:54,260
Jeg forventer
at brannvesenet fortsetter det arbeidet,
130
00:09:54,260 --> 00:09:59,473
- som de gjorde før det fikk et eget navn.
- Med alle ressursene du fjerner?
131
00:10:05,396 --> 00:10:07,982
Du må flytte avtalen min.
132
00:10:08,482 --> 00:10:11,193
FORRIGE SOMMER
133
00:10:19,201 --> 00:10:20,453
På vent.
134
00:10:20,453 --> 00:10:22,371
Veteranforeningens...
135
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
Hallo?
136
00:10:23,456 --> 00:10:26,542
Ja, jeg... jeg snakket nettopp med ham.
137
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
Kan du... Nei, ikke sett meg på vent!
138
00:10:34,550 --> 00:10:38,054
Jeg har prøvd å skaffe veteranbolig
til Morris siden i vår.
139
00:10:38,054 --> 00:10:39,472
Det er vanskelig.
140
00:10:40,014 --> 00:10:43,851
Jeg får ikke engang nok informasjon
og kan ikke begynne på søknaden.
141
00:10:43,851 --> 00:10:48,189
Det er ikke bare en papirmølle,
det er en kvern.
142
00:10:50,024 --> 00:10:53,027
Tenk om vi ikke ble brannkonstabler
etter militæret?
143
00:10:53,944 --> 00:10:58,532
Det kunne vært meg eller deg
eller mange av de vi kjenner.
144
00:10:58,532 --> 00:11:02,536
Jeg kunne ikke jobbet i næringslivet
eller, verre, med kundeservice
145
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
om hjernen hang igjen i militæret.
146
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
Den rigiditeten
som du kanskje rister av deg snart.
147
00:11:11,379 --> 00:11:12,380
Stein i glasshus.
148
00:11:12,380 --> 00:11:15,383
Det er fint å være
den avslappede i forholdet.
149
00:11:15,383 --> 00:11:19,845
- Du er ikke den avslappede. Nei.
- Det er jeg.
150
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
Det er jeg. Helt sant.
151
00:11:21,931 --> 00:11:25,685
Greit.
Du er den avslappede, jeg er den morsomme.
152
00:11:25,685 --> 00:11:29,355
Ja, det er du. Det er du.
153
00:11:29,355 --> 00:11:33,359
Og vet du hva mer?
Den omsorgsfulle og tålmodige.
154
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
Den standhaftige og snille...
155
00:11:40,282 --> 00:11:42,535
og den som faller for smiger.
156
00:11:43,369 --> 00:11:44,370
Helt klart.
157
00:11:46,330 --> 00:11:48,165
- Hallo?
- Ja.
158
00:11:50,376 --> 00:11:51,877
- Hallo?
- Vær snill og vent.
159
00:12:03,305 --> 00:12:08,144
Tenk at det kan være en baby inni der nå.
160
00:12:08,144 --> 00:12:10,730
- Babyen vår.
- Nei.
161
00:12:10,730 --> 00:12:12,606
Unnskyld. Jeg er spent.
162
00:12:12,606 --> 00:12:17,111
Jeg har ønsket dette så lenge
at hvis jeg blir for forhåpningsfull
163
00:12:17,111 --> 00:12:20,781
før vi er sikre,
er jeg redd jeg ikke takler det hvis...
164
00:12:20,781 --> 00:12:24,452
- Ikke noe "hvis".
- Vi snakker ikke mer om det nå.
165
00:12:27,037 --> 00:12:30,624
Jeg mener det.
Vi snakker om noe annet. Hva som helst.
166
00:12:31,125 --> 00:12:34,128
- Jeg vet ikke hva jeg skal snakke om.
- Ok. Hva med...
167
00:12:34,128 --> 00:12:37,465
Vi snakker om
hvor dårlig stasjonssjef Beckett er...
168
00:12:37,465 --> 00:12:42,678
eller at Jack er borte.
Morris var innom i dag da dere var ute.
169
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
- Er alt bra?
- Ja.
170
00:12:44,597 --> 00:12:48,684
Sullivan ga ham en gammel sovepose
fra friluftsliv-perioden hans.
171
00:12:48,684 --> 00:12:52,021
Sullivan slår meg ikke
som en friluftsmann.
172
00:12:52,021 --> 00:12:53,898
Den var ikke så gammel.
173
00:12:56,734 --> 00:12:57,818
Jeg vet det.
174
00:12:59,737 --> 00:13:03,532
- Jeg sa ingenting.
- Du tenkte på det. Profesjonell.
175
00:13:03,532 --> 00:13:05,618
Du vet ikke hva jeg tenker.
176
00:13:06,702 --> 00:13:08,954
Raske på, 19. Kom igjen.
177
00:13:10,206 --> 00:13:14,794
Dere er unge og tror dere har
all verdens tid. Det har ikke jeg.
178
00:13:15,461 --> 00:13:18,464
Vi må jobbe med holdning og tempo.
179
00:13:18,464 --> 00:13:19,548
Sånn, ja.
180
00:13:20,424 --> 00:13:22,593
Sånn, ja. Takk, Herrera.
181
00:13:22,593 --> 00:13:26,096
I ettermiddag skal vi trene med dykkerne...
182
00:13:26,096 --> 00:13:28,557
Krise 1 til 11th og Central Parkway.
183
00:13:28,557 --> 00:13:32,061
Han ville rukket mer
om han ikke elsket sin egen stemme...
184
00:13:32,061 --> 00:13:35,147
Det er meg og Herrera,
så nyt Becketts enmannsshow.
185
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
Jeg tar alle. Trekk unna!
186
00:13:42,154 --> 00:13:44,532
Jeg tar dere!
187
00:13:44,532 --> 00:13:48,410
- Nei!
- Morris. Hei. Se på meg.
188
00:13:48,410 --> 00:13:54,625
Det er Vic og Andy fra stasjon 19.
Vi er venner. Vi må få ham bort fra gata.
189
00:13:54,625 --> 00:13:59,088
- Morris, det går bra.
- Pust inn på fire.
190
00:13:59,088 --> 00:14:01,465
- Fire?
- Firkantpusting. Kan du vise ham?
191
00:14:01,465 --> 00:14:04,969
Pust inn på fire. Hold i fire. Tre...
192
00:14:04,969 --> 00:14:08,305
Vent. Nei, vent. Slipp!
193
00:14:08,305 --> 00:14:13,519
- Slipp. Det er Andy. Du kjenner henne.
- Kom deg vekk! Jeg mister deg ikke!
194
00:14:13,519 --> 00:14:16,897
- Du må slippe. Det er Andy.
- Jeg mister deg ikke!
195
00:14:16,897 --> 00:14:21,569
Morris, vent. Stopp. Vi er ikke i Vietnam.
Du er ikke i Vietnam.
196
00:14:21,569 --> 00:14:26,407
Du er trygg. Du er i Seattle. Det er Andy.
Du må slippe henne. Si hvem du er.
197
00:14:26,407 --> 00:14:30,786
Det er Andy. Du er i Seattle, du er trygg.
Bare pust.
198
00:14:30,786 --> 00:14:31,871
Vi setter oss.
199
00:14:32,371 --> 00:14:36,959
- Inn på fire. To, tre, fire. Hold.
- Kom igjen.
200
00:14:36,959 --> 00:14:38,878
To, tre, fire.
201
00:14:38,878 --> 00:14:42,798
- Sett deg.
- Jeg har deg.
202
00:14:43,549 --> 00:14:47,094
- Det går bra.
- Kan dere gi meg et øyeblikk?
203
00:14:48,137 --> 00:14:50,639
Selvsagt.
204
00:14:50,639 --> 00:14:52,057
- Ja.
- Ja.
205
00:14:52,057 --> 00:14:57,646
Vi går til beredskapsbilen.
Vi skal hente vann til deg.
206
00:14:58,981 --> 00:15:00,649
Bare pust.
207
00:15:06,947 --> 00:15:10,284
- Hvordan visste du hva han sa?
- Saigon Grill.
208
00:15:10,784 --> 00:15:13,871
Travis og jeg er ofte der.
Det betyr "skynd deg".
209
00:15:19,668 --> 00:15:23,255
Han blir bare verre.
Det gikk bra mens Arlo levde.
210
00:15:23,255 --> 00:15:28,844
Ikke en bra situasjon, selvsagt, men han
var stabil. Ensomheten ødelegger ham.
211
00:15:28,844 --> 00:15:31,096
Veteraner trenger mer enn det basale.
212
00:15:31,096 --> 00:15:35,559
- De trenger en venn.
- Vi kan være vennene hans.
213
00:15:36,393 --> 00:15:41,982
- Jeg er redd det ikke er nok.
- Vær så god, Morris.
214
00:15:46,946 --> 00:15:51,575
{\an8}Etter Hughes får sparken, kan du bruke
lønnen hennes på det du måtte ønske.
215
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
- Nei.
- Sånn inngår man ikke avtaler.
216
00:15:54,161 --> 00:15:59,708
For du klarer ikke å holde dem.
Dessuten er dette en dårlig avtale.
217
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
Jeg prøvde.
218
00:16:02,419 --> 00:16:06,924
Enda godt at hun har lært opp mange.
Da savner vi ikke henne når hun er borte.
219
00:16:08,509 --> 00:16:10,844
FORRIGE HØST
220
00:16:13,722 --> 00:16:16,725
Hei, Morris.
Jeg har den perfekte jakken til deg.
221
00:16:16,725 --> 00:16:19,311
Pussig,
jeg har den perfekte jakken til ham.
222
00:16:19,311 --> 00:16:21,897
- Gi deg.
- Dere er så snille.
223
00:16:22,606 --> 00:16:26,193
- Du kan ta begge.
- Ja, jeg har så mye skapplass.
224
00:16:26,694 --> 00:16:28,070
- Gi deg.
- Ok.
225
00:16:28,070 --> 00:16:33,826
- Jeg må knuse et hjerte i kveld, karer.
- I denne jakken er det nok et damehjerte.
226
00:16:35,244 --> 00:16:36,328
Se her.
227
00:16:37,538 --> 00:16:39,665
Dette betyr veldig mye for meg.
228
00:16:40,165 --> 00:16:45,421
Begge er fine, men jeg må velge Ruiz'.
229
00:16:46,839 --> 00:16:50,592
- Jeg er skuffet.
- Godt valg, Morris. Vær så god.
230
00:16:50,592 --> 00:16:53,929
- På med den. Sånn.
- Ja.
231
00:16:55,055 --> 00:16:58,392
Som hånd i hanske.
Tåpelig, men jeg trengte en opptur.
232
00:16:58,392 --> 00:17:01,729
- Og jeg trengte en jakke.
- Den kler deg.
233
00:17:02,479 --> 00:17:07,151
Du ser bra ut.
Den ser bra ut. Det er det viktigste.
234
00:17:07,151 --> 00:17:08,986
Se på meg.
235
00:17:12,114 --> 00:17:17,369
Jeg trodde Arlos generasjon hadde det
lettere da de kom hjem, men jeg tok feil.
236
00:17:18,162 --> 00:17:23,667
Han fortalte at de ble de tatt imot av
folkemengder med skilt og ballonger.
237
00:17:23,667 --> 00:17:27,921
Men hvor var de med ballongene
når guttungen led?
238
00:17:28,505 --> 00:17:34,011
En folkemengde ventet da vi kom hjem
fra Vietnam, men de spyttet på oss.
239
00:17:34,011 --> 00:17:35,345
- Herregud.
- Ja.
240
00:17:36,764 --> 00:17:42,770
{\an8}"Til Vivianne, som elsket denne parken.
Kjærlig hilsen Hal og jentene dine."
241
00:17:42,770 --> 00:17:45,272
Hvem tror du "jentene dine" er?
242
00:17:45,272 --> 00:17:49,276
Døtrene fra første ekteskap, kanskje?
Det var en pussig formulering.
243
00:17:49,276 --> 00:17:52,196
{\an8}- Bare hans navn på plaketten.
- Han betalte.
244
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
{\an8}Hyggelig at han
nevnte dem i det hele tatt.
245
00:17:56,492 --> 00:18:00,496
{\an8}Kanskje det er hundene hennes
eller vennene han ikke likte?
246
00:18:00,496 --> 00:18:05,417
Jeg ser et mønster her.
Noe som gjentar seg.
247
00:18:05,417 --> 00:18:09,004
{\an8}Hadde det stått:
"Til Morris, som elsket denne parken,"
248
00:18:09,505 --> 00:18:15,344
{\an8}ville ingen skjønt at han elsket den
fordi kun her fikk han fred for politiet.
249
00:18:16,678 --> 00:18:19,765
Jeg ville formulert meg bedre.
I motsetning til Hal.
250
00:18:21,016 --> 00:18:23,852
Alle som satt her,
ville visst at Morris Hapgood
251
00:18:24,603 --> 00:18:29,608
var den smarteste
og mest lojale vismann og venn.
252
00:18:30,859 --> 00:18:34,905
Du inspirerer meg, kompis. Jeg mener det.
253
00:18:35,948 --> 00:18:41,537
-"Vismann" høres gammelt ut.
- Greit. Jeg skal jobbe med den.
254
00:18:41,537 --> 00:18:43,122
Du vinner.
255
00:18:45,124 --> 00:18:48,377
{\an8}Herregud. Jeg må rekke timen. Ok.
256
00:18:48,877 --> 00:18:53,132
{\an8}Du kan beholde det. Alt dette.
Vi ses neste gang.
257
00:18:53,132 --> 00:18:55,467
- Neste gang.
- Ha det!
258
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
{\an8}SEATTLE BRANNVESEN
259
00:19:09,106 --> 00:19:13,360
- Går det bra?
- Ja. Men den festet seg ikke.
260
00:19:13,861 --> 00:19:17,197
Carinas inseminering. Vi er ikke gravide.
261
00:19:17,197 --> 00:19:18,532
Igjen.
262
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
Så leit å høre.
263
00:19:21,660 --> 00:19:22,661
Hei!
264
00:19:24,163 --> 00:19:25,164
Hva er...
265
00:19:25,164 --> 00:19:26,999
- Hva er det?
- Kom hit.
266
00:19:26,999 --> 00:19:28,333
Hva gjør du?
267
00:19:28,333 --> 00:19:32,337
Sprudlende deg er mer urovekkende
enn autoritative og alvorlige deg.
268
00:19:33,172 --> 00:19:37,009
Han vil skamme seg
når han finner ut hva jeg har gjort.
269
00:19:37,009 --> 00:19:41,013
Morri skal i et intervju
om overgangsboliger for veteraner.
270
00:19:41,013 --> 00:19:43,640
Ja!
271
00:19:43,640 --> 00:19:48,145
Jeg skammer meg for at jeg kalte deg
skremmende når du er helt sjef.
272
00:19:49,188 --> 00:19:52,232
- Det er fantastisk.
- Det forklarer den rare dansen.
273
00:19:52,232 --> 00:19:55,903
- Den er fin. Takk.
- Er alt klart? Vi trenger ikke gjøre noe?
274
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
- Ja.
- Bra jobbet.
275
00:19:57,779 --> 00:20:00,949
Ut av veien!
276
00:20:00,949 --> 00:20:02,075
Flytt deg!
277
00:20:02,659 --> 00:20:03,660
Kom igjen.
278
00:20:04,745 --> 00:20:07,039
- Jeg må rekke jobb.
- Vent litt.
279
00:20:07,039 --> 00:20:09,041
- Morris.
- Gamling, flytt deg!
280
00:20:09,041 --> 00:20:13,086
Vent litt. Vent. Morris.
281
00:20:14,213 --> 00:20:16,798
Hva gjør du?
282
00:20:17,633 --> 00:20:20,052
- Du ser sliten ut.
- Det er jeg.
283
00:20:20,052 --> 00:20:23,680
De fløytende bilene hjelper nok ikke.
Du må ut av veien.
284
00:20:24,181 --> 00:20:28,018
Du må ut av veien.
Vi vil ikke at du skal bli påkjørt.
285
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
- Det betyr ingenting.
- Jo.
286
00:20:29,937 --> 00:20:32,856
Jeg ville blitt knust. Sønderknust.
287
00:20:32,856 --> 00:20:35,442
- Sett deg nå.
- De kjører for sakte.
288
00:20:36,401 --> 00:20:38,904
- Jeg ville ikke dødd.
- Sett deg.
289
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
Kan du fortelle hva som skjedde?
Tok de sakene dine?
290
00:20:46,078 --> 00:20:50,165
Alt er borte. Hva skal jeg gjøre nå?
291
00:20:51,291 --> 00:20:54,711
Dokumentene til husintervjuet
var i teltet.
292
00:20:55,754 --> 00:21:00,509
Søppelbilen kom og fjernet alt.
Alt jeg eier og har.
293
00:21:13,689 --> 00:21:18,151
{\an8}- Jeg er så lei. Kommer du igjen for å...
- Nei, det er egoet ditt.
294
00:21:18,151 --> 00:21:21,571
Derfor vil du sparke Hughes.
Det hun gjorde,
295
00:21:21,571 --> 00:21:26,994
er det du ønsker å gjøre mot pengemennene,
interesseorganisasjons-klovnene
296
00:21:26,994 --> 00:21:29,329
og byråkratene som styrer byer.
297
00:21:29,830 --> 00:21:34,376
De du kjempet så hardt imot,
men som nå eier deg.
298
00:21:35,127 --> 00:21:38,380
Og du vil ta igjen, men du er redd.
299
00:21:38,380 --> 00:21:42,050
Og du hater henne fordi hun ikke var det.
Hør her.
300
00:21:43,176 --> 00:21:47,180
Ikke si opp de som er på din side
for å blidgjøre de som ikke er det.
301
00:21:47,180 --> 00:21:49,766
Da mister du fort alt.
302
00:21:51,101 --> 00:21:55,772
Ulydighet. Flott. Lærte Hughes det av deg?
303
00:21:55,772 --> 00:21:59,901
- Jeg prøver å...
- Sett deg. Vi finner ut av det i dag.
304
00:22:01,987 --> 00:22:04,906
FORRIGE VINTER
305
00:22:09,244 --> 00:22:10,495
Morris mistet alt.
306
00:22:12,331 --> 00:22:15,334
Tenk at vi må begynne på bar bakke igjen.
307
00:22:16,043 --> 00:22:21,631
Ja. Men uten personnummeret
og fødselsattesten blir det...
308
00:22:22,382 --> 00:22:24,217
Enda lengre bak enn bar bakke.
309
00:22:26,219 --> 00:22:28,388
Skal han flytte inn med oss?
310
00:22:28,388 --> 00:22:33,727
Det er ikke sånn man løser noe sånt.
Jeg sier bare at det er mulig.
311
00:22:35,771 --> 00:22:36,772
Hva er det?
312
00:22:37,439 --> 00:22:38,440
Hva er det?
313
00:22:39,608 --> 00:22:42,819
-"Med oss"? Vil du flytte sammen?
- Ok.
314
00:22:43,779 --> 00:22:49,618
Vi har ikke pratet om det,
men det går vel i den retningen?
315
00:22:49,618 --> 00:22:53,872
Ikke morgen, men... Hjelp meg.
Hvorfor ble jeg plutselig så usikker?
316
00:22:53,872 --> 00:22:57,042
Jeg føler meg som en 22-åring
når vi prater om det.
317
00:22:57,709 --> 00:23:01,630
Sist vi pratet om det,
var vi nok så gamle.
318
00:23:01,630 --> 00:23:03,715
- Nei, eldre.
- Kanskje litt.
319
00:23:04,216 --> 00:23:07,302
- Men det var enklere.
- Er dette vanskelig?
320
00:23:07,803 --> 00:23:10,222
Nei, ikke dette.
321
00:23:10,222 --> 00:23:13,475
Men alt rundt det. Rundt oss.
322
00:23:18,897 --> 00:23:20,148
Hva gjør du?
323
00:23:20,148 --> 00:23:23,568
Jeg vil være så tåpelig
at når jeg sier "jeg elsker deg,
324
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
jeg vil flytte inn med deg,"
325
00:23:26,154 --> 00:23:29,241
blir du aldri mer usikker på dette
igjen.
326
00:23:29,241 --> 00:23:35,163
- Du ødelegger senga. Slutt.
- Jeg vil ødelegge mange senger med deg.
327
00:23:36,832 --> 00:23:37,833
Nå?
328
00:23:38,500 --> 00:23:40,335
Ja.
329
00:23:40,836 --> 00:23:46,675
Men først... må vi skaffe nye papirer til
Morris, så vi kan begynne søkeprosessen.
330
00:23:53,640 --> 00:23:57,352
Jeg vet at du ikke vil være her,
men alle må ha et Krise 1-skift.
331
00:23:57,352 --> 00:24:00,647
- Du må skjerpe deg for hans skyld.
- Greit.
332
00:24:00,647 --> 00:24:01,815
Hei.
333
00:24:01,815 --> 00:24:07,320
Hadde jeg visst dere kom,
ville jeg ryddet. Jeg gjør det nå.
334
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
Ok. Veldig fint.
335
00:24:09,990 --> 00:24:14,035
Jeg vet at sakene dine ble tatt,
så jeg har erstattet dem.
336
00:24:14,035 --> 00:24:16,413
- Det var ikke nødvendig.
- Se her.
337
00:24:16,913 --> 00:24:21,168
Solaire Rambler 300? Teltenes Rolls Royce!
338
00:24:21,168 --> 00:24:23,753
- Det var vel det du ønsket?
- Takk.
339
00:24:23,753 --> 00:24:27,549
Det er et herberge i nærheten.
Jeg kan skaffe en seng til deg.
340
00:24:27,549 --> 00:24:30,635
- Jeg orker ikke flere herberger.
- Greit.
341
00:24:32,804 --> 00:24:36,725
Kan du la være?
Jeg prøver å prate med vennen min.
342
00:24:36,725 --> 00:24:39,060
Kan jeg spørre om veldedighetsarbeidet?
343
00:24:39,060 --> 00:24:40,896
- Nei.
- Bare én kommentar.
344
00:24:40,896 --> 00:24:44,691
- Hun sa nei.
- Unnskyld. Greit.
345
00:24:46,276 --> 00:24:49,946
Morris, jeg er så lei for det.
Dette var ikke et PR-stunt.
346
00:24:49,946 --> 00:24:54,659
- Jeg visste ikke at hun var her.
- Det går bra. Hun er alltid her.
347
00:24:54,659 --> 00:24:58,079
- Og hun fikk min beste side.
- Ok.
348
00:24:59,039 --> 00:25:01,374
- Da slår vi opp teltet.
- Ok.
349
00:25:01,374 --> 00:25:03,835
- Sånn.
- Jøss. Takk.
350
00:25:04,085 --> 00:25:06,171
I DAG
351
00:25:10,050 --> 00:25:15,222
Hva er det med deg? Du oppfører deg rart.
Gjemmer du ting i skapet?
352
00:25:15,222 --> 00:25:16,306
Det er...
353
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Det er T.
354
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
Testosteron. Jeg begynte forrige uke.
355
00:25:22,437 --> 00:25:25,774
Nå som verdiene har gått opp,
føler jeg meg normal igjen.
356
00:25:26,274 --> 00:25:31,696
Jeg føler meg som en 20-åring igjen.
På alle måter, om du skjønner.
357
00:25:32,906 --> 00:25:36,368
- Hvorfor skjuler du det?
- Miranda vet ikke om det.
358
00:25:36,368 --> 00:25:39,204
- Om hva?
- At han går på testosteron.
359
00:25:39,204 --> 00:25:41,623
- Du.
- Det er ikke så farlig.
360
00:25:42,123 --> 00:25:48,046
Nå føler han seg topp. "Raskere
enn en kule, sterkere enn et lokomotiv,
361
00:25:48,046 --> 00:25:51,424
hopper opp på høye bygninger
i ett sprang."
362
00:25:52,968 --> 00:25:56,555
Hun tar ikke referansen. Ok. Vi bare...
363
00:25:59,975 --> 00:26:00,976
Sånn.
364
00:26:04,896 --> 00:26:09,317
Jeg forstår. Dine sprøyter gir deg
superkrefter, mens mine...
365
00:26:09,818 --> 00:26:15,740
min sprøyte, på sprøyte på sprøyte
gjør at jeg føler meg elendig.
366
00:26:18,785 --> 00:26:22,247
Vi går gjennom prøverørsbehandling.
Mine egg, hennes ovn.
367
00:26:23,039 --> 00:26:26,209
Det er fryktelig.
368
00:26:26,209 --> 00:26:33,300
Jeg kan kjenne
at eggene vokser i eggstokkene.
369
00:26:33,800 --> 00:26:36,511
Det er som druegelé.
370
00:26:36,511 --> 00:26:41,182
Som druegelé som skvulper rundt inni meg.
371
00:26:42,267 --> 00:26:43,268
Hvorfor druer?
372
00:26:45,061 --> 00:26:46,062
Jeg skjønner.
373
00:26:47,230 --> 00:26:53,486
Så fint at guttesprøytene dine
gjør at du føler deg fantastisk,
374
00:26:53,486 --> 00:26:57,073
mens mine gjør at jeg føler meg
som et oppblåst hønsebur.
375
00:26:57,574 --> 00:27:00,869
- Hønsebur?
- For jeg er en jævla rugekasse, Beckett.
376
00:27:01,786 --> 00:27:07,000
- Prøverør. Følg med.
- Peppermynte hjalp eksen da hun tok IVF.
377
00:27:07,000 --> 00:27:11,087
Slokkebil 19 og stigebil 19 må rykke ut
til 11th og Central Parkway.
378
00:27:14,174 --> 00:27:17,677
Det er leiren der Morris bor.
379
00:27:17,677 --> 00:27:21,056
- Skal jeg bytte? Jeg er kjent der.
- Ikke i dag, Hughes.
380
00:27:21,056 --> 00:27:23,725
Du er ute av tjeneste
til sjefen gir beskjed.
381
00:27:24,225 --> 00:27:27,020
Vi ses snart. Kom igjen, folkens.
382
00:27:30,273 --> 00:27:33,735
- Beckett, Wiggins, status på sørsiden?
- Vi er i gang.
383
00:27:33,735 --> 00:27:37,781
- Bishop, Green, er brannen under kontroll?
- Mottatt. Vi slokker nå.
384
00:27:37,781 --> 00:27:40,367
Warren, Cutler,
flere er på vei til kringvernet.
385
00:27:41,159 --> 00:27:44,871
Sullivan, Montgomery, evakueringsstatus?
Gi lyd fra dere.
386
00:27:49,709 --> 00:27:53,004
Noen må få Morris ut av teltet.
387
00:28:24,994 --> 00:28:29,582
- Jeg må si det som det er.
- Skal jeg si det? Vi er på Krise 1 sammen.
388
00:28:29,582 --> 00:28:31,292
Hughes.
389
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Morris...
390
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
Det gjør meg vondt.
391
00:28:44,848 --> 00:28:48,351
Vi tar en umiddelbar evaluering
og psykologisk debriefing.
392
00:28:48,935 --> 00:28:51,146
- Jeg ringer Diane.
- Jeg tar den.
393
00:28:54,232 --> 00:28:57,444
- Debriefingen.
- Ja, du er med på den.
394
00:28:57,444 --> 00:29:01,364
Du rykket ikke ut,
men han var viktig for deg.
395
00:29:01,364 --> 00:29:07,829
Nei, jeg vil lede debriefingen. Jeg kan
det, og jeg vet hvor mye han betydde.
396
00:29:07,829 --> 00:29:10,165
- Vent nå. Sjef...
- Nei. Jeg klarer det.
397
00:29:13,793 --> 00:29:17,380
- Jeg trenger det.
- Warren, ring sentralen.
398
00:29:17,881 --> 00:29:22,886
- Gjør oss tilgjengelige for debriefing.
- Greit.
399
00:29:32,187 --> 00:29:34,689
Jobben vår er vanskelig.
400
00:29:38,318 --> 00:29:41,738
Det vi ser og opplever hver dag,
er vanskelig.
401
00:29:42,614 --> 00:29:48,369
Dette er en bekreftelse på det og en
trygg arena, så vi ikke holder ting inne
402
00:29:49,954 --> 00:29:52,957
og selvmedisinerer oss på skadelige måter.
403
00:29:55,460 --> 00:29:58,880
Så vi kan fortsette i jobben
i mange år fremover. Spørsmål?
404
00:30:01,049 --> 00:30:04,135
Vi skal diskutere fire spørsmål.
405
00:30:04,719 --> 00:30:07,806
Hva gjorde vi riktig? Hva skulle skjedd?
406
00:30:10,058 --> 00:30:14,813
Hva skjedde? Og hva skulle vi ønske
vi hadde gjort annerledes?
407
00:30:15,772 --> 00:30:22,111
Spørsmålene vil vekke følelser,
og de skal vi også snakke om.
408
00:30:22,111 --> 00:30:24,697
Hva mener vi ble gjort riktig?
409
00:30:31,830 --> 00:30:37,085
Vi fikk raskt opprettet vanntilførsel
da vi ankom.
410
00:30:41,714 --> 00:30:46,719
Vi strakk to slanger rundt området
som holdt brannen under kontroll.
411
00:30:47,762 --> 00:30:50,765
Vi iverksatte raskt et kringvern.
412
00:30:53,268 --> 00:30:54,769
Vi forhindret spredning.
413
00:30:59,732 --> 00:31:02,235
Dere har ikke sagt stort. Noe å tilføye?
414
00:31:03,736 --> 00:31:07,073
- Travis?
- Vi gjorde ikke noe riktig.
415
00:31:10,326 --> 00:31:12,370
Ok. Kan du si litt mer om det?
416
00:31:14,664 --> 00:31:19,752
- Morris. Kom igjen. Du må ut.
- Nei, jeg må... Sakene mine. Teltet mitt.
417
00:31:19,752 --> 00:31:22,755
- Jeg forstår, men du må bli med.
- Nei, la meg være.
418
00:31:22,755 --> 00:31:26,676
Det som er inni teltet
er ikke verdt å ofre livet for.
419
00:31:27,176 --> 00:31:30,346
- Jeg drar ikke uten sakene mine.
- Morris!
420
00:31:43,735 --> 00:31:44,736
Greit.
421
00:31:47,155 --> 00:31:51,242
- Hva skulle vi ønske hadde skjedd?
- Jeg skulle ønske at du var der.
422
00:31:54,412 --> 00:31:56,164
Det skulle jeg ønske.
423
00:31:56,164 --> 00:31:59,959
Jeg klandrer ikke deg for dette
eller at du ikke lot henne dra.
424
00:31:59,959 --> 00:32:03,588
- Det er ikke Herreras skyld.
- Nei. Det er ikke rasjonelt.
425
00:32:03,588 --> 00:32:08,009
Du spurte hva jeg ønsket var annerledes.
Og det forteller jeg nå.
426
00:32:08,009 --> 00:32:11,596
Du svarte ærlig, og det er riktig.
427
00:32:13,890 --> 00:32:18,895
- Hvorfor skulle jeg vært der?
- Du ville klart å få Morris ut av teltet.
428
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
Hva mer?
429
00:32:28,029 --> 00:32:34,118
Da ville jeg ikke følt meg skyldig og
mislykket for at jeg ikke reddet ham.
430
00:32:36,162 --> 00:32:39,415
I det minste ville jeg ikke
båret på alt alene. Fordi...
431
00:32:40,583 --> 00:32:41,584
Fordi?
432
00:32:41,584 --> 00:32:47,715
Fordi når du bærer noe med meg,
selv dritten, føles det ikke like umulig.
433
00:32:56,808 --> 00:33:01,771
Jeg var ikke der. Men jeg er her nå.
434
00:33:02,271 --> 00:33:06,275
Jeg bærer dette med deg nå.
Det gjør alle her.
435
00:33:07,902 --> 00:33:12,156
Ingen her står alene.
Du er omgitt av mennesker som forstår.
436
00:33:12,156 --> 00:33:18,121
De forstår din smerte, ditt tap,
din skyldfølelse og ditt sinne.
437
00:33:18,705 --> 00:33:21,791
Du er omgitt av de beste
til å hjelpe deg gjennom det.
438
00:33:23,084 --> 00:33:24,585
Du også.
439
00:33:29,424 --> 00:33:33,094
I mange år hadde ikke Morris det.
440
00:33:35,430 --> 00:33:41,185
Men jeg vet... at vi sørget for
at han hadde det det siste året.
441
00:33:51,738 --> 00:33:55,408
Jeg sender ut etterbehandlingstilbud,
men jeg er også her.
442
00:33:55,408 --> 00:34:00,747
Så selv om denne praten er over,
kan dere prate med meg når som helst.
443
00:34:02,123 --> 00:34:04,625
Og hun klarte det igjen.
444
00:34:07,837 --> 00:34:10,131
Og det reddet livet hans. Nei, han døde.
445
00:34:12,592 --> 00:34:14,427
Hei.
446
00:34:14,427 --> 00:34:18,598
Nei, Travis. Han er død.
Vi gjorde alt vi kunne, og han er død.
447
00:34:20,475 --> 00:34:23,644
Han tjente et land
som ikke tok seg av ham.
448
00:34:23,644 --> 00:34:26,814
Han prøvde å beskytte en verden
som ikke beskyttet ham.
449
00:34:27,315 --> 00:34:31,069
For du gir og gir og gir,
450
00:34:31,069 --> 00:34:34,906
og det øyeblikket du trenger noe,
idet han ikke var sterk...
451
00:34:34,906 --> 00:34:39,660
Det øyeblikket han ikke
var glad, medgjørlig, morsom og sterk...
452
00:34:41,120 --> 00:34:46,375
Hvordan kunne han være det? Han visste
hvor forferdelig verden kan være.
453
00:34:47,001 --> 00:34:50,838
Snakker vi fortsatt om Morris nå?
454
00:34:50,838 --> 00:34:54,509
- Hva mener du?
- Vent. Det Travis...
455
00:34:54,509 --> 00:34:57,303
Nei. Selvsagt snakker jeg om meg!
456
00:34:57,887 --> 00:35:01,599
Jeg snakker om meg
som alltid tar meg av andre. Hele livet.
457
00:35:01,599 --> 00:35:07,188
Jeg som fortrenger følelsene mine,
sorgen, forvirringen og frykten
458
00:35:08,564 --> 00:35:12,902
og forteller en vits så alle føler seg
bedre selv når jeg ikke har det bra.
459
00:35:12,902 --> 00:35:16,906
Når jeg ikke får puste
fordi alt er så skremmende. Når jeg...
460
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
Når brystet mitt...
461
00:35:20,618 --> 00:35:25,289
Når jeg ikke klarer å se.
Jeg klarer ikke se gjennom tåka når...
462
00:35:26,290 --> 00:35:29,418
- Ikke rør meg!
- Gi henne pusterom.
463
00:35:29,418 --> 00:35:33,339
Jeg prater om Morris. Det handler
om Morris, om meg, om alle oss.
464
00:35:33,339 --> 00:35:36,467
Det handler om alle oss, ikke bare meg.
465
00:35:36,467 --> 00:35:39,303
- Det kan ikke bare være meg.
- Selvsagt ikke.
466
00:35:39,303 --> 00:35:44,976
- Det var ingen der da han trengte dem.
- Det stemmer ikke. Han hadde oss.
467
00:35:44,976 --> 00:35:48,688
- Han visste det.
- Og det holdt ikke.
468
00:35:48,688 --> 00:35:53,109
Og snart fjerner de det vi prøvde å gjøre
for å redde ham, de fjerner alt.
469
00:35:53,109 --> 00:35:55,278
- De tar alt.
- Det tillater vi ikke.
470
00:35:55,278 --> 00:35:59,615
- Ingen av oss tillater det.
- De får ikke ta Krise 1.
471
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Herregud.
472
00:36:07,498 --> 00:36:09,083
- Unnskyld.
- Det går bra.
473
00:36:09,083 --> 00:36:13,546
Unnskyld. Herregud. Unnskyld.
Ha meg unnskyldt.
474
00:36:13,546 --> 00:36:14,630
Unnskyld.
475
00:36:43,701 --> 00:36:49,540
Du må da være litt imponert.
Du fikk hele tre minutter. Du vet...
476
00:36:52,376 --> 00:36:56,881
du reddet alle fra å få
et nervøst sammenbrudd i dag.
477
00:37:00,259 --> 00:37:03,971
- Før jeg fikk et?
- Gi deg.
478
00:37:07,683 --> 00:37:09,185
Travis, i flere måneder...
479
00:37:12,605 --> 00:37:16,943
følte jeg ingenting. Og så...
480
00:37:20,905 --> 00:37:22,406
Hva er egentlig verst?
481
00:37:25,243 --> 00:37:29,580
Samtalen var fantastisk. Bla, bla, bla.
482
00:37:29,580 --> 00:37:35,002
Alle komplimentene du hater.
Men helt ærlig, så var det beste...
483
00:37:35,503 --> 00:37:37,338
da du...
484
00:37:42,677 --> 00:37:45,680
Selv de beste
liker at sterke kvinner gråter.
485
00:37:45,680 --> 00:37:48,349
- Jeg mener det.
- Jeg skjønner tegningen.
486
00:37:48,349 --> 00:37:54,855
Det er som når barn blir født på film
og alle får panikk når det ikke gråter,
487
00:37:54,855 --> 00:37:57,024
fordi det betyr at noe er galt.
488
00:37:57,024 --> 00:38:01,195
Men de prøver å være rolig, for de vil
ikke uroe moren, og det oppstår
489
00:38:01,195 --> 00:38:06,367
nervøs øyekontakt i stillhet.
Men så gråter babyen, og det oppstår
490
00:38:06,367 --> 00:38:11,455
lettet øyekontakt i stillhet. Takk, Gud.
491
00:38:14,125 --> 00:38:20,464
Jeg kjenner det øyeblikket
i virkeligheten, for vi jobber med sånt.
492
00:38:20,965 --> 00:38:25,469
Ikke ta den tonen. Men sånn var det.
493
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
Sånn var det da du begynte å gråte.
494
00:38:34,979 --> 00:38:41,485
Det var som:
"Babyen har det bra. Den klarte seg."
495
00:38:47,658 --> 00:38:48,909
- Er jeg babyen?
- Ja.
496
00:38:51,495 --> 00:38:57,877
Iblant får du være babyen
og andre tar seg av deg.
497
00:39:04,091 --> 00:39:05,092
Jeg er glad i deg...
498
00:39:09,513 --> 00:39:11,515
og vil alltid ta meg av deg.
499
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
- Nå blir øynene hovne.
- Klapp igjen.
500
00:39:17,188 --> 00:39:18,939
Det blir ille.
501
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Dette liker du.
502
00:39:29,158 --> 00:39:32,620
- Vær så god, sjef. Du vil like det.
- Takk.
503
00:39:32,620 --> 00:39:34,413
Nei. Slapp av.
504
00:39:34,413 --> 00:39:38,084
Etter den dagen dere har hatt,
kan dere bare slappe av.
505
00:39:40,628 --> 00:39:46,133
Seksjonsleder Sullivan ringte.
Leit å høre om Morris.
506
00:39:47,343 --> 00:39:51,514
Jeg vet hvor viktig han var for dere.
Hvor viktig dere var for ham.
507
00:39:53,391 --> 00:39:58,938
Dette forandrer ikke en vanskelig dag,
men jeg har gode nyheter.
508
00:40:01,565 --> 00:40:04,318
Krise 1 er trygg. Foreløpig.
509
00:40:05,820 --> 00:40:08,614
Hva med Vic? Beholder Hughes jobben?
510
00:40:08,614 --> 00:40:12,201
Hvem skulle ellers drive Krise 1?
511
00:40:17,957 --> 00:40:22,628
- Du reddet jobben hennes.
- Innsatsen hennes reddet jobben hennes.
512
00:40:23,587 --> 00:40:28,759
Alles gode innsats reddet jobben hennes.
Krise 1 reddet jobben hennes.
513
00:40:31,846 --> 00:40:36,559
- Vel...
- Du skal få litt gumbo. Slå deg ned.
514
00:40:36,559 --> 00:40:39,061
Dette er Warren-familiens kjente gumbo.
515
00:40:39,061 --> 00:40:41,772
- Jøss.
- Den skulle muntre alle opp.
516
00:41:12,052 --> 00:41:17,057
Jeg kjente en soldat som het Morris.
Han gjorde det utenkelige for oss.
517
00:41:18,058 --> 00:41:21,562
En dåd en minnetavle verdig
av en mann så elskverdig.
518
00:41:22,062 --> 00:41:25,065
Og et hjerte så stort som en koloss.
519
00:42:39,181 --> 00:42:41,183
Oversatt av: Lisa Vilbo