1 00:00:05,338 --> 00:00:09,968 - Dacă mă mai sâcâi mult, mă supăr! - Te-ai luat de primar în fața presei... 2 00:00:09,968 --> 00:00:13,263 Nu vreau să vorbesc despre asta! De ce nu pricepi? 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,347 N-am aflat nimic. 4 00:00:14,848 --> 00:00:20,145 Facem tot posibilul ca să-ți păstrezi slujba, dar e decizia primarului. 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,690 {\an8}PRIMĂRIA SEATTLE 6 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 {\an8}Hughes e o membră esențială a acestui departament! 7 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 Echipa de criză e „odorul” ei! 8 00:00:29,112 --> 00:00:32,032 Încât a simțit nevoia să mă înjosească în public? 9 00:00:32,032 --> 00:00:34,117 Cât să lupte pentru ea. 10 00:00:34,868 --> 00:00:37,537 În văzul celor care iau decizii financiare! 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,081 Nu crezi că i-aș fi putut convinge 12 00:00:40,081 --> 00:00:42,417 - ...să susțină programul? - Ați fi încercat? 13 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 Sincer? Chiar ați fi încercat? 14 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 Vorbim de măsuri disciplinare pentru Hughes. 15 00:00:48,089 --> 00:00:52,594 - Nu de Echipa de criză sau alte... - Dimpotrivă, vorbim de comunitate! 16 00:00:53,094 --> 00:00:58,933 De persoanele pe care le ajutăm zilnic! Asta încerc să vă spun! 17 00:01:07,692 --> 00:01:08,693 PRIMĂVARA TRECUTĂ 18 00:01:08,693 --> 00:01:12,238 {\an8}Ne ajută cineva? S-a împiedicat și a căzut pe sticlă. 19 00:01:12,238 --> 00:01:16,034 {\an8}Nu arde nimic! Puștiul spune că mai nou vă ocupați și de răniți. 20 00:01:16,034 --> 00:01:19,621 {\an8}- Mereu ne-am ocupat și de asta. - Pe vremea mea, nu. 21 00:01:19,621 --> 00:01:22,624 {\an8}E și vremea ta. Ești în vârstă, dar încă n-ai murit. 22 00:01:22,624 --> 00:01:27,003 {\an8}- Am 74 de ani, dar mă simt ca la 200! - Vă țineți bine! 23 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 Alimentația ajută. 24 00:01:29,214 --> 00:01:32,509 - Zău? Ce mâncați? - Nimic pe săturate. 25 00:01:33,176 --> 00:01:36,304 {\an8}N-ați crede că un model și un boschetar mănâncă la fel. 26 00:01:36,304 --> 00:01:37,388 {\an8}Ei bine, da! 27 00:01:37,388 --> 00:01:41,518 {\an8}De asta am propus să venim aici. Am auzit de clinica voastră. 28 00:01:41,518 --> 00:01:44,479 {\an8}Ai mâini mai fine decât cei de la Asociația Veteranilor! 29 00:01:44,479 --> 00:01:45,897 {\an8}Port mănuși. 30 00:01:45,897 --> 00:01:49,442 {\an8}- Glumește! Se crede nostim. - Chiar sunt! 31 00:01:49,442 --> 00:01:50,777 {\an8}- Veteran? - Da. 32 00:01:50,777 --> 00:01:56,032 {\an8}- Și eu. Două desfășurări în Afganistan. - La fel și puștiul. Eu, în Vietnam. 33 00:01:57,283 --> 00:02:02,664 {\an8}- Dar el... Nu dorești să-ți slujești țara? - Sunt pompier! 34 00:02:04,207 --> 00:02:09,379 {\an8}Gata, țineți rana uscată și țineți bandajul ca să nu se infecteze. 35 00:02:09,379 --> 00:02:11,881 {\an8}De fapt, am ceva pentru dumneavoastră. 36 00:02:13,466 --> 00:02:16,469 {\an8}- Ia te uită! - M-am prins ce faci. 37 00:02:16,469 --> 00:02:21,349 {\an8}Am dormit și eu pe stradă. Mă ajuta să le am în buzunar. 38 00:02:21,349 --> 00:02:26,104 {\an8}- Nu sunt foarte bune, dar la nevoie... - Ai fost boschetar? 39 00:02:27,188 --> 00:02:28,356 Da. 40 00:02:29,357 --> 00:02:33,319 Ne găsiți aici dacă aveți nevoie de ceva. Stați să vă ajut. 41 00:02:33,820 --> 00:02:35,071 {\an8}- Bun. - Așa. 42 00:02:35,572 --> 00:02:39,909 {\an8}Precis revenim când se termină batoanele nu foarte bune. 43 00:02:40,410 --> 00:02:41,411 {\an8}Poftim. 44 00:02:47,375 --> 00:02:52,964 {\an8}- Stai așa. Tastezi cu două degete? - Nu tastez cu două degete, doar... 45 00:02:53,464 --> 00:02:54,465 {\an8}Serios? 46 00:02:54,465 --> 00:02:59,637 {\an8}Ieri au venit doi veterani, ambii fără casă. Un bătrân și un tânăr. 47 00:03:00,346 --> 00:03:05,185 {\an8}Două războaie diferite, ambii boschetari. De ce nu avem grijă de veterani? 48 00:03:06,686 --> 00:03:10,440 {\an8}Încerc să-i ajut, dar... Site-urile guvernamentale sunt un coșmar! 49 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 {\an8}Știi unde stau acum? Când îi pierzi... 50 00:03:15,945 --> 00:03:18,698 {\an8}În capătul străzii numărul 11, lângă parc. 51 00:03:18,698 --> 00:03:22,702 {\an8}Bun. Adică nu-i bine, dar e un loc mai sigur. 52 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 {\an8}De unde știi? 53 00:03:25,455 --> 00:03:29,876 {\an8}Fratele meu a stat acolo, de asta... 54 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 {\an8}CINA anuală cu paste 55 00:03:36,424 --> 00:03:41,512 {\an8}- Mai încet! Ce discutați așa aprins? - Nu-i subiect pentru doamne. 56 00:03:41,512 --> 00:03:44,849 {\an8}Misoginismul voalat e pentru doamne? 57 00:03:44,849 --> 00:03:47,227 {\an8}- Ne învață poezioare porcoase. - Bine. 58 00:03:47,227 --> 00:03:48,603 {\an8}- Să-ți zic una? - Da. 59 00:03:48,603 --> 00:03:50,188 {\an8}Stai să mă gândesc. 60 00:03:51,481 --> 00:03:55,985 {\an8}În Leeds un moșneag parșiv a trăit Cu sufletul de păcate-nnegrit 61 00:03:55,985 --> 00:04:01,574 {\an8}Nu s-a-ndreptat oricât a-ncercat Iar năravul l-a biruit! 62 00:04:02,700 --> 00:04:07,205 {\an8}- Știți mai porcoase? Precis cineva știe... - Știu eu unul de la un barman. 63 00:04:08,039 --> 00:04:10,541 {\an8}- Max, un băiat care s-a dus... - Nu! 64 00:04:10,541 --> 00:04:14,337 {\an8}- Îți place! - Nu! Mi l-ai spus și e prea porcos! 65 00:04:14,337 --> 00:04:18,216 {\an8}- Te implor, tată! - Suntem la masă! Nu-l spune! 66 00:04:19,592 --> 00:04:20,927 {\an8}Să-l auzim pe-al dv.! 67 00:04:20,927 --> 00:04:24,555 {\an8}Odată, pe vremuri, un cavaler o păți Când frigul socoteala-i zgârci 68 00:04:24,555 --> 00:04:29,310 {\an8}Dar o domniță fâșneață dădu din poponeață Și, cât ai clipi, îl învârtoși! 69 00:04:30,687 --> 00:04:34,816 {\an8}Un fel de gagicar medieval. Îmi place, respect! Știu și eu unul. 70 00:04:34,816 --> 00:04:38,569 {\an8}O fată c-un nerod se ținea odat' Și harta comorii ea i-a desenat 71 00:04:38,569 --> 00:04:44,200 El s-a pornit și ea a chicotit Că-n poală el i s-a îndreptat! 72 00:04:48,830 --> 00:04:52,125 - Mi-a plăcut cel mai mult! - Mulțumesc! 73 00:04:52,125 --> 00:04:53,960 Și mie! Ți-a dat clasă, soldat! 74 00:05:03,803 --> 00:05:06,055 Știi că ciorile au memorie excelentă? 75 00:05:06,055 --> 00:05:09,392 Dacă te iei de una, te ține minte ani la rând. 76 00:05:10,101 --> 00:05:13,438 - Nu plănuiesc să mă iau de una... - Și epigeneza! 77 00:05:13,438 --> 00:05:17,942 Dacă stră-stră-strămoașa unei ciori, pe care n-a cunoscut-o 78 00:05:17,942 --> 00:05:20,278 și n-a trăit în aceeași perioadă, 79 00:05:20,278 --> 00:05:23,364 are o anumită trăsătură, urmașa probabil o va moșteni. 80 00:05:23,364 --> 00:05:28,786 - Bine... Mulțumesc! - Nu-i interesant și înfricoșător? 81 00:05:28,786 --> 00:05:31,622 - Și incredibil? - Ce-i cu tine, bella? 82 00:05:32,206 --> 00:05:35,460 De ce bei așa de mult whiskey și vorbești despre ciori? 83 00:05:36,044 --> 00:05:42,175 Mă gândesc la fratele meu, la familia mea. Genetică, educație, chestii din astea. 84 00:05:42,175 --> 00:05:44,844 - Bine. - Îmi fac griji în privința lui. 85 00:05:45,845 --> 00:05:47,096 S-a întâmplat ceva? 86 00:05:48,014 --> 00:05:52,518 Nu. Adică nimic nou. Dar trăiește pe străzi, iar eu îl las. 87 00:05:52,518 --> 00:05:58,399 Nu-l lași. Nu-l poți obliga să facă ceva! 88 00:05:58,399 --> 00:06:00,735 Cum nici eu nu l-am putut obliga pe Andrea. 89 00:06:00,735 --> 00:06:05,531 Nu-i înspăimântător? Am crescut în aceeași familie ca și ei! 90 00:06:05,531 --> 00:06:07,367 - Dar suntem diferite! - Acum. 91 00:06:07,367 --> 00:06:11,454 Dacă avem bombe cu ceas în noi, 92 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 ca și ei, dar nu s-au declanșat încă? 93 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Sau și mai grav! Dacă le transmitem copilului nostru? 94 00:06:18,920 --> 00:06:23,674 Stai puțin. În primul rând, bolile mentale nu sunt bombe cu ceas, 95 00:06:23,674 --> 00:06:27,011 iar în al doilea rând, știm că trebuie să avem grijă de noi 96 00:06:27,011 --> 00:06:29,097 din cauza familiilor noastre. 97 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 Vom avea grijă și de copil. 98 00:06:34,644 --> 00:06:36,813 - Știi să dai sfaturi. - Da. 99 00:06:37,647 --> 00:06:38,898 Și tu știi! 100 00:06:38,898 --> 00:06:42,151 - Ce? Să mă stresez într-un bar? - Nu! 101 00:06:42,151 --> 00:06:46,364 Uită-te la tine, te gândești deja la binele viitorului nostru copil. 102 00:06:46,364 --> 00:06:51,327 Mamele noastre nu s-au gândit la asta. Vei fi o mamă minunată! 103 00:06:54,497 --> 00:06:55,498 Ce-i? 104 00:06:56,874 --> 00:06:59,127 Nu știam că voiam să aud asta. 105 00:07:00,920 --> 00:07:03,965 Ăsta-i adevărul! Să le ia naiba de ciori! 106 00:07:05,675 --> 00:07:06,676 Să n-aud de ele! 107 00:07:09,429 --> 00:07:14,559 Ajută-mă, Warren! Nu știu dacă a luat ceva, dar se comportă ciudat! 108 00:07:14,559 --> 00:07:16,936 - N-am luat nimic! - Mă auzi, Arlo? 109 00:07:16,936 --> 00:07:20,148 - Spune-ne dacă ai luat ceva! - Nu, e abstinent! 110 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 Era abătut în ultima vreme, dar nu cred... 111 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 - Respirație fructată. - E diabetic, Morris? 112 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 - Da, își doza insulina! - Bun, dă-ne voie să-l ajutăm. 113 00:07:28,948 --> 00:07:34,454 - Vino încoace, Morris! Stai cu mine! - Rezistă, Arlo! Rezistă! 114 00:07:34,454 --> 00:07:37,498 Tu te simți bine? Bun. 115 00:07:45,047 --> 00:07:47,300 Glicemia e peste 700 mg/dl! 116 00:07:47,300 --> 00:07:51,220 E deshidratat. Ar putea fi hiperkaliemie! Am nevoie de ambulanță! 117 00:07:51,220 --> 00:07:54,140 Monitorul e pornit? Hai! Mișcați-vă! 118 00:07:54,140 --> 00:07:57,477 - Cum se simte? - Morris, trebuie dus la spital! 119 00:07:57,477 --> 00:08:00,062 De când își dozează insulina? 120 00:08:00,062 --> 00:08:05,276 De câteva săptămâni! Mai avea puțină și nu credea că poate face rost de alta! 121 00:08:05,276 --> 00:08:07,695 - Nu poți merge! - Nu-i place să fie singur! 122 00:08:07,695 --> 00:08:09,280 - Se sperie! - Stau eu cu el! 123 00:08:09,280 --> 00:08:12,450 - Mă știe. - Va fi bine. Ne întâlnim cu ei la spital. 124 00:08:12,450 --> 00:08:16,704 Ne ducem la spital. Hai să te așezi puțin, da? 125 00:08:16,704 --> 00:08:18,581 Hai! 126 00:08:31,511 --> 00:08:36,140 - N-are puls! Încep masajul. - Hai, Arlo! Mai rezistă puțin! 127 00:08:38,976 --> 00:08:40,645 Hai odată! 128 00:08:43,689 --> 00:08:45,316 Hai, spitalul e aproape. 129 00:08:46,442 --> 00:08:47,443 Bun. 130 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 Da, Warren! 131 00:08:55,785 --> 00:08:56,786 Da. 132 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 Bine. 133 00:09:13,886 --> 00:09:14,887 A murit. 134 00:09:15,972 --> 00:09:18,975 - A murit... - Îmi pare rău, Morris! 135 00:09:20,393 --> 00:09:21,644 Îmi pare nespus de rău! 136 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Îmi pare rău! 137 00:09:30,403 --> 00:09:34,156 {\an8}Nu doar că înțelege oamenii mai bine decât oricine, 138 00:09:34,156 --> 00:09:36,993 dar le arată și altora cum! 139 00:09:36,993 --> 00:09:41,664 Grozav! Atunci are cine s-o înlocuiască când o să dispară și ea, și programul ei. 140 00:09:41,664 --> 00:09:44,000 Nu-i programul lui Vic Hughes! 141 00:09:44,000 --> 00:09:49,755 E inițiativa SP-ului și unul din motivele salvării atâtor vieți la Observator! 142 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 Mă aștept ca departamentul să continue această inițiativă, 143 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 cum a făcut-o și înainte să aibă un nume. 144 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 Când tăiați atâtea resurse? 145 00:10:05,396 --> 00:10:07,982 Da, amână întrevederea de la 11:30. 146 00:10:08,482 --> 00:10:11,193 VARA TRECUTĂ 147 00:10:19,201 --> 00:10:22,371 M-au pus să aștept. Administrația de ajutorare a vetera... 148 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 Alo? 149 00:10:23,456 --> 00:10:26,542 Da! Tocmai am vorbit cu el la telefon! 150 00:10:26,542 --> 00:10:30,546 Puteți... Nu, vă rog! Nu mă puneți să aștept! 151 00:10:34,550 --> 00:10:39,472 Încerc să-i obțin o locuință lui Morris din primăvară! Numai piedici! 152 00:10:40,014 --> 00:10:43,851 Nici nu pot obține informații clare, ce să mai zic de înscriere. 153 00:10:43,851 --> 00:10:48,189 Tot ce ține de stat nu e doar birocrație, ci o capcană! 154 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 Îți imaginezi cum ar fi fost dacă nu eram pompieri? 155 00:10:53,944 --> 00:10:58,532 Puteam fi eu, tu sau mulți alții pe care îi cunoaștem! 156 00:10:58,532 --> 00:11:02,536 N-aș fi putut lucra în afaceri sau, și mai rău, la relații cu clienții 157 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 când încă gândeam ca un soldat. 158 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 Rigiditatea aia absurdă... de care sper să scapi într-o bună zi. 159 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 Tu vorbești? 160 00:11:12,380 --> 00:11:17,677 - Mă bucur că-s cea calmă în relația... - Pe bune? Nu ești mai calmă! 161 00:11:17,677 --> 00:11:19,845 - Ba da. - Ba nu! 162 00:11:19,845 --> 00:11:23,015 - Ba sunt! - Bine. 163 00:11:23,015 --> 00:11:25,685 Ești, dar eu sunt mai nostim. 164 00:11:25,685 --> 00:11:30,439 Da, ești! Absolut! Și mai știi ce ești? 165 00:11:30,439 --> 00:11:33,359 Ești mai înțelegător, mai răbdător, 166 00:11:33,859 --> 00:11:37,530 mai statornic și mai amabil... 167 00:11:40,282 --> 00:11:42,535 și mai ușor de sedus prin măgulire. 168 00:11:43,369 --> 00:11:44,370 Precis! 169 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 - Alo? - Da! 170 00:11:50,376 --> 00:11:51,877 - Da? - Așteptați, vă rog. 171 00:11:56,006 --> 00:11:58,342 CLINICA MEMORIALĂ Dean Miller 172 00:12:03,305 --> 00:12:08,144 Nu pot să cred că e posibil să fii însărcinată. 173 00:12:08,144 --> 00:12:10,730 - Cu copilul nostru! - Termină! 174 00:12:10,730 --> 00:12:14,692 - Scuze, sunt entuziasmată. - Îmi doresc asta de atâta timp, 175 00:12:14,692 --> 00:12:20,781 încât mi-e teamă că, dacă mă bucur acum, înainte să știm sigur, n-aș suporta să... 176 00:12:20,781 --> 00:12:24,452 - Nu te gândi la ce-i mai rău. - Hai să nu mai vorbim de asta. 177 00:12:27,037 --> 00:12:30,624 Vorbesc serios! Să vorbim despre altceva, orice altceva! 178 00:12:31,125 --> 00:12:34,128 - Despre ce? - Ce-ar fi să vorbim 179 00:12:34,128 --> 00:12:39,091 despre faptul că Beckett n-are stofă de comandat sau că Jack lipsește... 180 00:12:40,009 --> 00:12:42,678 Morris a venit azi când erați la intervenție. 181 00:12:42,678 --> 00:12:44,597 - E totul în regulă? - Da. 182 00:12:44,597 --> 00:12:48,684 Sullivan i-a dat sacul lui de dormit de pe vremea când campa. 183 00:12:48,684 --> 00:12:53,898 - Sullivan nu pare genul care să campeze. - Nu cred că era chiar așa de vechi. 184 00:12:56,734 --> 00:12:57,818 Știu... 185 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 - N-am spus nimic. - Te-ai gândit! 186 00:13:02,031 --> 00:13:05,618 - Dă dovadă de profesionalism! - Nu știi ce gândesc! 187 00:13:06,702 --> 00:13:08,954 Repejor, 19! Mișcați-vă! 188 00:13:10,206 --> 00:13:14,794 Știu că sunteți tineri și credeți că aveți timp berechet, dar eu nu am! 189 00:13:15,461 --> 00:13:19,548 Văd că sunteți deficitari și la ținută, nu doar la viteză! Așa mai merge! 190 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 Bravo! Mulțumesc, Herrera! 191 00:13:22,593 --> 00:13:26,096 După-amiază ne vom antrena cu echipa de scafandri... 192 00:13:26,096 --> 00:13:28,557 Echipa de criză, strada 11 colț cu Parkway. 193 00:13:28,557 --> 00:13:32,061 Spunea mai multe dacă nu-i plăcea așa de mult să se audă... 194 00:13:32,061 --> 00:13:35,147 Doar eu și Herrera. Baftă cu discursul lui Beckett! 195 00:13:40,110 --> 00:13:45,699 Vă țin piept la toți! Înapoi! Nu! 196 00:13:45,699 --> 00:13:48,410 - Morris, calmează-te! Uită-te la mine! - Nu! 197 00:13:48,410 --> 00:13:53,082 Suntem Vic și Andy de la Stația 19! Suntem prietene! Să-l dăm din stradă! 198 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 - Suntem Vic și Andy! - Nu! 199 00:13:54,625 --> 00:13:59,088 Morris! Va fi bine, Morris! Inspiră! Inspiră patru secunde! 200 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 - Patru? - Îi arăți tu cum? 201 00:14:01,465 --> 00:14:04,969 Inspiră patru secunde, ține, expiră! 202 00:14:04,969 --> 00:14:08,305 Nu, stai! Oprește-te! 203 00:14:08,305 --> 00:14:10,975 - Dă-i drumul! E Andy, o știi! - Lasă-mă! 204 00:14:10,975 --> 00:14:13,519 - Termină, Morris! - Nu vreau să te pierd! 205 00:14:13,519 --> 00:14:16,897 - Dă-i drumul! E Andy! - Nu vreau să te pierd! 206 00:14:16,897 --> 00:14:23,320 Oprește-te, Morris! Nu suntem în Vietnam! Ești în siguranță! Ești în Seattle! 207 00:14:23,320 --> 00:14:26,407 Ea e Andy! Dă-i drumul! Spune-i cine ești. 208 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 Sunt Andy. Ești în Seattle. 209 00:14:28,242 --> 00:14:30,786 - Respiră, da? - Așa. 210 00:14:30,786 --> 00:14:31,871 Hai să te așezi. 211 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 - Inspiră... - Hai. 212 00:14:33,664 --> 00:14:36,959 - Doi, trei, patru. Ține. - Hai... 213 00:14:36,959 --> 00:14:40,963 - Doi, trei, patru. Așază-te. - Așa. Nu te lăsăm singur. 214 00:14:40,963 --> 00:14:42,798 - Așa. - Nu te lăsăm singur. 215 00:14:43,549 --> 00:14:44,550 Va fi bine. 216 00:14:45,843 --> 00:14:49,138 - Mă lăsați o clipă? - Desigur. 217 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 - Desigur. - Da. 218 00:14:50,639 --> 00:14:52,057 - Bine. - Da. 219 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 Vom fi la ambulanță, da? O să-ți aducem niște apă. 220 00:14:56,645 --> 00:14:57,646 Bine. 221 00:14:58,981 --> 00:15:00,649 Inspiră și expiră, da? 222 00:15:06,947 --> 00:15:08,532 De unde ai știut ce zice? 223 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 Restaurantul Saigon. Eu și Travis mâncăm des de acolo. Înseamnă „grăbește-te”. 224 00:15:19,668 --> 00:15:23,255 Starea lui se va înrăutăți. Era bine când trăia Arlo. 225 00:15:23,255 --> 00:15:28,844 Adică nu era sănătos, dar era stabil. Singurătatea îl doboară. 226 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 Veteranii n-au nevoie doar de îngrijiri. 227 00:15:31,096 --> 00:15:35,559 - Au nevoie de un prieten. - Putem să-i fim noi prieteni. 228 00:15:36,393 --> 00:15:39,647 Mă tem că nu e suficient. 229 00:15:39,647 --> 00:15:41,982 - Poftim, Morris. Așa. - Morris... 230 00:15:46,946 --> 00:15:48,030 {\an8}Îți propun ceva. 231 00:15:48,030 --> 00:15:51,575 Poți să aloci salariul lui Hughes cum crezi de cuviință. 232 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 - Nu! - Nu știi să te tocmești! 233 00:15:54,161 --> 00:15:59,708 Nu cu cineva care nu-și ține promisiunile. Și în plus, e o propunere ridicolă! 234 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Am încercat... 235 00:16:02,419 --> 00:16:06,924 Bine că i-ai învățat pe alții meseria ei. N-o să-i ducem lipsa. 236 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 TOAMNA TRECUTĂ 237 00:16:13,722 --> 00:16:16,725 Morris, bine ai venit! Ți-am găsit paltonul perfect! 238 00:16:16,725 --> 00:16:19,311 Curios, fiindcă eu i l-am găsit! 239 00:16:19,311 --> 00:16:21,897 - Da, bine. - M-ați dat gata! 240 00:16:22,606 --> 00:16:26,193 - Le poți păstra pe amândouă. - Da, că tot am unde să le țin. 241 00:16:26,694 --> 00:16:28,070 - Fugi de-aici! - Bun. 242 00:16:28,070 --> 00:16:31,323 Îmi pare rău, dar o să frâng inima cuiva în seara asta. 243 00:16:31,323 --> 00:16:33,826 Cu paltonul meu, poate inima unei doamne. 244 00:16:35,244 --> 00:16:36,328 Poftim. 245 00:16:37,538 --> 00:16:39,665 Vă mulțumesc din suflet, băieți! 246 00:16:40,165 --> 00:16:45,421 Ambele sunt superbe, dar îl prefer pe al lui Ruiz. 247 00:16:46,839 --> 00:16:49,174 - Nu pot să cred! - Bună alegere, Morris! 248 00:16:49,174 --> 00:16:50,592 Ia să vedem cum îți stă! 249 00:16:50,592 --> 00:16:52,761 - Bagă mâna. - Da. 250 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 Așa... 251 00:16:55,055 --> 00:16:56,306 Da, îți vine perfect. 252 00:16:56,306 --> 00:17:00,394 - E ridicol, dar îmi trebuia o victorie. - Și mie, un palton. 253 00:17:00,394 --> 00:17:01,729 Ești foarte elegant! 254 00:17:02,479 --> 00:17:07,151 Nu m-am supărat. Îți stă bine și asta contează. 255 00:17:07,151 --> 00:17:08,986 - Îmi stă bine? - Da! 256 00:17:12,114 --> 00:17:17,369 Credeam că generația lui Arlo era tratată mai bine la întoarcere, dar m-am înșelat. 257 00:17:18,162 --> 00:17:23,667 Mi-a zis c-au fost întâmpinați la aeroport de multă lume cu pancarte și baloane, 258 00:17:23,667 --> 00:17:27,921 dar unde au dispărut toți când puștiul suferea? 259 00:17:28,505 --> 00:17:34,011 Când ne-am întors noi din Vietnam, mulțimea care ne aștepta ne-a scuipat. 260 00:17:34,011 --> 00:17:35,345 - Isuse! - Da. 261 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 {\an8}„În amintirea lui Vivianne, care iubea parcul. 262 00:17:40,517 --> 00:17:42,770 {\an8}Cu dragoste, Hal și fetele tale.” 263 00:17:42,770 --> 00:17:48,358 La cine crezi că se referă „fetele tale”? Fetele ei dintr-o primă căsătorie sau cum? 264 00:17:48,358 --> 00:17:51,111 Ce formulare ciudată! Și-a trecut numai el numele? 265 00:17:51,111 --> 00:17:52,196 {\an8}El a cumpărat-o! 266 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 {\an8}- Bine. - Bine că a amintit de ele. 267 00:17:56,492 --> 00:18:00,496 {\an8}Poate sunt cățelușele ei pe care le ura sau prietenele pe care nu le suporta. 268 00:18:00,496 --> 00:18:05,417 Încep să văd un tipar. O amintire reprimată, cumva? 269 00:18:05,417 --> 00:18:09,004 {\an8}Dacă scria: „În amintirea lui Morris, care iubea parcul”, 270 00:18:09,505 --> 00:18:15,344 {\an8}nu s-ar gândi nimeni că l-a iubit fiindcă aici nu-l hărțuia poliția. 271 00:18:16,678 --> 00:18:19,765 Eu aș formula mai bine, nu ca Hal. 272 00:18:21,016 --> 00:18:23,852 Toți cei care ar sta pe bancă ar ști că Morris Hapgood 273 00:18:24,603 --> 00:18:29,608 a fost cel mai deștept și mai loial prieten și înțelept. 274 00:18:30,859 --> 00:18:34,905 Ești o sursă de inspirație. Sincer! 275 00:18:35,948 --> 00:18:39,868 - „Înțelept” duce cu gândul la „bătrân”. - Am înțeles. 276 00:18:39,868 --> 00:18:43,122 Mai lucrez la formulare. Ai dreptate. 277 00:18:45,124 --> 00:18:48,377 {\an8}Te las, trebuie să plec la cursuri. 278 00:18:48,877 --> 00:18:51,380 {\an8}Știi ceva? Îți las ție astea. 279 00:18:51,380 --> 00:18:53,132 {\an8}- Bine. - Pe data viitoare! 280 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 - Bine. - Pa! 281 00:18:54,383 --> 00:18:55,467 Pa! 282 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 {\an8}POMPIERIA SEATTLE 283 00:19:09,106 --> 00:19:11,525 - Te simți bine? - Da. 284 00:19:11,525 --> 00:19:15,112 Doar că n-a funcționat. Fertilizarea în vitro a Carinei. 285 00:19:15,946 --> 00:19:20,367 - Nu am rămas însărcinate. Din nou. - Îmi pare rău, gagico. 286 00:19:21,660 --> 00:19:22,661 Salutare! 287 00:19:24,163 --> 00:19:25,164 Ce... 288 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 - Treci încoace! - Ce? 289 00:19:26,999 --> 00:19:28,333 Ce faci? 290 00:19:28,333 --> 00:19:32,337 Mă îngrijorezi mai tare când ești vesel decât când ești serios. 291 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 - O să regrete când va afla ce-am făcut. - Ce-ai făcut? 292 00:19:37,009 --> 00:19:41,013 I-am obținut lui Morris un interviu pentru o locuință. 293 00:19:41,013 --> 00:19:43,640 - Bravo! - Da! 294 00:19:43,640 --> 00:19:48,145 Așa e, regret puțin ce-am spus! Ești tare, frate! 295 00:19:49,188 --> 00:19:52,232 - Bravo, frate! - Asta explică dansul tău ciudat. 296 00:19:52,232 --> 00:19:55,903 - Dar mă bucur. Ești grozav! - Mai trebuie să facem ceva? 297 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 - Nu. - Bravo! 298 00:19:57,779 --> 00:20:00,949 - Dă-te din drum! - Mișcă-ți fundul! 299 00:20:00,949 --> 00:20:03,660 - Dă-te! - Hai, tataie! 300 00:20:04,745 --> 00:20:07,039 - Întârzii la serviciu! - Aveți răbdare! 301 00:20:07,039 --> 00:20:09,041 - Morris... - Dă-te, tataie! 302 00:20:09,041 --> 00:20:13,086 Aveți răbdare! Morris... 303 00:20:14,213 --> 00:20:16,798 Ce faci, Morris? 304 00:20:17,633 --> 00:20:20,052 - Pari obosit, Mo. - Chiar sunt. 305 00:20:20,052 --> 00:20:23,680 Probabil te stresează și claxoanele. Hai să plecăm din stradă. 306 00:20:24,181 --> 00:20:28,018 Să plecăm din stradă, da? Să nu te ia vreuna înainte. 307 00:20:28,018 --> 00:20:29,937 - Nu contează. - Ba da. 308 00:20:29,937 --> 00:20:32,856 Aș suferi foarte mult, Morris. 309 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 - Ia un loc. - Merg prea încet. 310 00:20:36,401 --> 00:20:38,904 - Nu m-ar omorî. - Ia un loc. 311 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 Ce s-a întâmplat, Morris? V-au evacuat? 312 00:20:46,078 --> 00:20:50,165 Nu mai am nimic. Nimic. Ce fac acum? 313 00:20:51,291 --> 00:20:54,711 Actele pentru interviu erau în cort. 314 00:20:55,754 --> 00:21:00,509 Au venit cu autogunoiera și au luat tot. Tot ce aveam pe lume. 315 00:21:13,689 --> 00:21:18,151 {\an8}- M-am săturat! Ca de obicei... - Ba nu, e orgoliul dumneavoastră! 316 00:21:18,151 --> 00:21:19,987 De asta vreți s-o concediați! 317 00:21:19,987 --> 00:21:25,158 V-a tratat exact cum ați vrea cu disperare să-i tratați pe finanțatorii, 318 00:21:25,158 --> 00:21:29,329 pe măscăricii, „cumetrii” și birocrații care guvernează orașele, 319 00:21:29,830 --> 00:21:34,376 cei împotriva cărora ați militat și care acum vă au la degetul mic! 320 00:21:35,127 --> 00:21:40,966 Vreți să ripostați, dar nu aveți curaj și o urâți pe Hughes că a avut! 321 00:21:40,966 --> 00:21:42,050 Ascultați! 322 00:21:43,176 --> 00:21:47,180 Nu-i concediați pe aliați pentru a le face pe plac dușmanilor. 323 00:21:47,180 --> 00:21:49,766 E cea mai rapidă modalitate de a pierde tot! 324 00:21:51,101 --> 00:21:55,772 Insubordonare, frumos! De la tine a învățat Hughes? 325 00:21:55,772 --> 00:21:59,901 - Încerc să... - Ia loc! Lămurim problema azi. 326 00:22:01,987 --> 00:22:04,906 IARNA TRECUTĂ 327 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 Morris a pierdut tot! 328 00:22:12,331 --> 00:22:15,334 Nu pot să cred că trebuie să o luăm de la capăt. 329 00:22:16,043 --> 00:22:21,631 Da, dar fără cardul de asigurări sociale și fără certificatul de naștere, va fi... 330 00:22:22,382 --> 00:22:24,217 Și mai greu. 331 00:22:26,219 --> 00:22:28,388 - Vrei să-l luăm la noi? - Ce? 332 00:22:28,388 --> 00:22:33,727 Știu că nu așa rezolvi problema asta, dar aș fi dispusă. 333 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 Ce-i? 334 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 Vrei să ne mutăm împreună? 335 00:22:41,735 --> 00:22:46,281 Știu că n-am discutat subiectul, 336 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 dar nu-i următorul pas în relația noastră? 337 00:22:49,618 --> 00:22:53,872 Nu mâine, dar... Ajută-mă! De ce mă rușinez deodată? 338 00:22:53,872 --> 00:22:57,042 De ce mă simt ca la 22 de ani când vorbesc despre asta? 339 00:22:57,709 --> 00:23:01,630 Fiindcă probabil aveam 22 de ani când am mai discutat subiectul. 340 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 - Eram mai în vârstă. - Nu cu mult. 341 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 Dar era mai ușor. 342 00:23:06,134 --> 00:23:10,222 - Acum e complicat? - Nu relația noastră! 343 00:23:10,222 --> 00:23:13,475 Situația din exterior, din jurul nostru. 344 00:23:18,897 --> 00:23:20,148 Ce faci? 345 00:23:20,148 --> 00:23:23,568 Vreau să fiu așa de ridicol, încât, atunci când zic că te iubesc 346 00:23:24,152 --> 00:23:29,241 și că vreau să mă mut cu tine, să nu te mai rușinezi niciodată! 347 00:23:29,241 --> 00:23:32,077 - O să rupi patul! - O să rupem multe paturi! 348 00:23:32,077 --> 00:23:35,163 - Termină! - Nu! 349 00:23:36,832 --> 00:23:37,833 Deci? 350 00:23:38,500 --> 00:23:42,421 - Da. Dar mai întâi... - Aoleu... 351 00:23:42,421 --> 00:23:46,675 Mai întâi trebuie să-i facem rost de acte lui Morris ca să-i găsim o locuință. 352 00:23:53,640 --> 00:23:57,352 Știu că nu vrei să fii aici, dar toți ajută cu Echipa de criză. 353 00:23:57,352 --> 00:24:00,647 - Păstrează-ți cumpătul pentru el. - Bine. 354 00:24:00,647 --> 00:24:04,818 - Salut! - Dacă știam că veniți, făceam curățenie. 355 00:24:05,318 --> 00:24:07,320 Știți ceva? Fac acum! 356 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 Foarte bine! 357 00:24:09,990 --> 00:24:14,035 Știu că ți-ai pierdut lucrurile, așa că ți-am adus câte ceva. 358 00:24:14,035 --> 00:24:16,413 - Nu era nevoie. - Uită-te. 359 00:24:16,913 --> 00:24:18,582 Un cort Solaire Rambler 300? 360 00:24:18,582 --> 00:24:21,168 „Rolls Royce-ul corturilor!” 361 00:24:21,168 --> 00:24:23,753 - E ce voiai, nu? - Mulțumesc! 362 00:24:23,753 --> 00:24:27,549 Dar pot să-ți găsesc un pat în adăpostul de pe strada Monroe. 363 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 - Ți-am zis că nu mai pot sta în adăpost. - Bine. 364 00:24:32,804 --> 00:24:36,725 Alo! Încetează, te rog! Încerc să vorbesc cu un prieten. 365 00:24:36,725 --> 00:24:39,060 Pot să te întreb despre programul tău? 366 00:24:39,060 --> 00:24:40,896 - Nu. - Măcar o declarație? 367 00:24:40,896 --> 00:24:44,691 - A spus „nu”! - Scuze! Plec. 368 00:24:46,276 --> 00:24:49,946 Îmi pare rău, Morris! N-am făcut-o pentru publicitate. 369 00:24:49,946 --> 00:24:54,659 - Nu știam că va fi aici. - Știu, e întotdeauna aici. 370 00:24:54,659 --> 00:24:58,079 - În plus, m-a prins din unghiul bun. - Bine. 371 00:24:59,039 --> 00:25:03,835 - Să montăm cortul! - Bine. 372 00:25:04,085 --> 00:25:06,171 ÎN PREZENT 373 00:25:10,050 --> 00:25:11,635 - Ce-i cu tine? - De ce? 374 00:25:11,635 --> 00:25:15,222 Te comporți ciudat! Iar acum ascunzi ceva în dulap? 375 00:25:15,222 --> 00:25:16,306 E... 376 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 E T... 377 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 Testosteron! Îl iau de o săptămână. 378 00:25:22,437 --> 00:25:25,774 Acum, că valorile sunt normale, mă simt bine din nou. 379 00:25:26,274 --> 00:25:29,110 Mă simt ca la 20 de ani, de fapt. 380 00:25:29,110 --> 00:25:31,696 Din toate punctele de vedere, dacă mă înțelegi. 381 00:25:32,906 --> 00:25:36,368 - Atunci de ce te ascunzi? - Nu i-am spus Mirandei. 382 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 - Ce anume? - Că ia testosteron. 383 00:25:39,204 --> 00:25:41,623 - Frate! - Nu-i mare scofală! 384 00:25:42,123 --> 00:25:43,625 Și acum se simte grozav! 385 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 „Mai rapid decât un glonț, mai puternic decât o locomotivă! 386 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 Poate sări peste clădiri dintr-un salt!” 387 00:25:52,968 --> 00:25:56,555 Nu înțelege aluzia. Gata, calmează-te. O să... 388 00:25:59,975 --> 00:26:00,976 Așa... 389 00:26:04,896 --> 00:26:09,317 M-am prins! Injecțiile tale îți dau puteri supranaturale, 390 00:26:09,818 --> 00:26:15,740 iar injecțiile mele interminabile mă fac să mă simt oribil! 391 00:26:18,785 --> 00:26:22,247 Facem fertilizare în vitro. Ovocitele mele, uterul ei. 392 00:26:23,039 --> 00:26:26,209 E oribil! 393 00:26:26,209 --> 00:26:33,300 Simt cum foliculii îmi cresc ovocitele! 394 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Parcă e jeleu de struguri! 395 00:26:36,511 --> 00:26:41,182 Parcă am jeleu de struguri în interior! 396 00:26:42,267 --> 00:26:43,268 De ce de struguri? 397 00:26:45,061 --> 00:26:46,062 Am înțeles. 398 00:26:47,230 --> 00:26:53,486 Mă bucur că injecțiile băieților te fac să te simți incredibil, 399 00:26:53,486 --> 00:26:57,073 în timp ce ale mele mă fac să mă simt ca o cloșcă balonată! 400 00:26:57,574 --> 00:27:00,869 - Cloșcă balonată? - Fiindcă sunt o fabrică de ouă, Beckett! 401 00:27:01,786 --> 00:27:07,000 - Fertilizare în vitro, ține pasul! - Pe fosta soție a ajutat-o menta. 402 00:27:07,000 --> 00:27:11,087 Autospeciala și autoscara 19, strada 11 colț cu Parkway. 403 00:27:14,174 --> 00:27:19,638 E tabăra lui Morris! Să vin și eu? O cunosc bine! 404 00:27:19,638 --> 00:27:23,725 Nu azi, Hughes. Ești suspendată până la ordinul directoarei. 405 00:27:24,225 --> 00:27:27,020 Ne vedem în curând. Mișcați-vă, oameni buni! 406 00:27:30,273 --> 00:27:33,735 - Beckett, Wiggins, cum stați în sud? - N-am terminat! 407 00:27:33,735 --> 00:27:37,781 - Bishop, Green, în nord e sub control? - Da, îl stingem! 408 00:27:37,781 --> 00:27:40,367 Warren, Cutler, mai vin pacienți la triaj! 409 00:27:41,159 --> 00:27:44,871 Sullivan, Montgomery, cum merge evacuarea? Să vă aud! 410 00:27:49,709 --> 00:27:53,004 Să-l scoată cineva pe Morris din cort! 411 00:28:24,994 --> 00:28:27,497 Mai bine îi zic direct. Ar fi mai ușor să audă... 412 00:28:27,497 --> 00:28:29,582 Vrei să-i zic eu? Suntem parteneri. 413 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 - Nu! - Hughes! 414 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Morris... 415 00:28:39,551 --> 00:28:41,511 Îmi pare rău! 416 00:28:44,848 --> 00:28:48,351 O să ținem o ședință de evaluare și detensionare. 417 00:28:48,935 --> 00:28:51,146 - O sun pe Diane. - Mă ocup eu. 418 00:28:54,232 --> 00:28:57,444 - De detensionare. - Desigur că participi și tu. 419 00:28:57,444 --> 00:29:01,364 N-ai fost la intervenție, dar știu cât țineai la el. 420 00:29:01,364 --> 00:29:03,783 Nu, aș vrea să țin ședința. 421 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 Am pregătirea și știu cât au ținut toți la el. 422 00:29:07,829 --> 00:29:10,165 - Stai puțin! Dnă comandant... - Nu, pot! 423 00:29:13,793 --> 00:29:15,211 Vreau s-o fac. 424 00:29:16,045 --> 00:29:20,884 Warren, sună la dispecerat. Anunță-i că intrăm în ședință. 425 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 Da, să trăiți! 426 00:29:32,187 --> 00:29:34,689 Munca noastră e extenuantă. 427 00:29:38,318 --> 00:29:41,738 Tot ce vedem și trăim zilnic e extenuant. 428 00:29:42,614 --> 00:29:48,369 Aici recunoaștem și discutăm despre asta ca să nu ținem frustrările în noi, 429 00:29:49,954 --> 00:29:52,957 ca să nu ne tratăm singuri în moduri nocive și periculoase. 430 00:29:55,460 --> 00:29:58,880 Ca să ne facem meseria pe viitor. Aveți întrebări? 431 00:30:01,049 --> 00:30:04,135 Discuția se va axa pe patru întrebări. 432 00:30:04,719 --> 00:30:07,806 Ce-ați făcut bine? Ce trebuia să se întâmple? 433 00:30:10,058 --> 00:30:14,813 Ce s-a întâmplat de fapt? Și ce ați dori să schimbați? 434 00:30:15,772 --> 00:30:18,775 Aceste întrebări vor stârni sentimente. 435 00:30:20,443 --> 00:30:22,111 Vom vorbi și despre ele. 436 00:30:22,111 --> 00:30:24,697 Deci ce s-a făcut bine? 437 00:30:31,830 --> 00:30:37,085 Cum am ajuns, am găsit un hidrant. 438 00:30:41,714 --> 00:30:46,719 Am desfășurat două furtunuri ca să împiedicăm răspândirea incendiului. 439 00:30:47,762 --> 00:30:50,765 Am organizat un triaj eficient și operativ. 440 00:30:53,268 --> 00:30:54,769 Am protejat clădirile. 441 00:30:59,732 --> 00:31:02,235 Voi n-ați zis mare lucru. Vreți să adăugați ceva? 442 00:31:03,736 --> 00:31:07,073 - Bine. Travis? - Cred că n-am făcut nimic cum trebuie. 443 00:31:10,326 --> 00:31:12,370 Bun. Poți fi mai explicit? 444 00:31:14,664 --> 00:31:16,666 - Morris! - Să te scoatem de aici! 445 00:31:16,666 --> 00:31:19,752 Nu, trebuie... Astea sunt lucrurile mele! E cortul meu! 446 00:31:19,752 --> 00:31:22,755 - Știu, dar trebuie să plecăm! - Nu, dați-mi pace! 447 00:31:22,755 --> 00:31:26,676 - Ascultă, nu merită să-ți riști viața! - Te înțelegem! 448 00:31:27,176 --> 00:31:29,012 - Ești teafăr? - Nu plec! 449 00:31:29,012 --> 00:31:30,346 - Morris! - Nu! 450 00:31:43,735 --> 00:31:44,736 Bun. 451 00:31:47,155 --> 00:31:51,242 - Bun. Ce ați dori să schimbați? - Să fi fost și tu acolo. 452 00:31:54,412 --> 00:31:56,164 Asta mi-aș dori să schimb. 453 00:31:56,164 --> 00:31:59,959 Nu e vina ta că s-a întâmplat așa, nici a ta că i-ai interzis să vină. 454 00:31:59,959 --> 00:32:03,588 - Nu-i vina lui Herrera că nu... - Știu! N-are nici măcar logică! 455 00:32:03,588 --> 00:32:06,424 Dar m-ai întrebat ce aș dori să schimb! 456 00:32:06,424 --> 00:32:08,009 - Ți-am răspuns! - Știu. 457 00:32:08,009 --> 00:32:11,596 Ai fost sincer și asta am și vrut, așa că... 458 00:32:13,890 --> 00:32:18,895 - Ce crezi că s-ar fi schimbat? - Îl puteai convinge să plece! 459 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 Și mai ce? 460 00:32:28,029 --> 00:32:34,118 Nu m-aș mai simți atât de vinovat că n-am reușit să-l salvez! 461 00:32:36,162 --> 00:32:39,415 Măcar n-aș fi singurul apăsat de vină, pentru că... 462 00:32:40,583 --> 00:32:43,670 - Pentru că? - Când împărtășești ceva cu mine, 463 00:32:43,670 --> 00:32:47,715 chiar și ceva insignifiant, nu pare imposibil! 464 00:32:56,808 --> 00:32:57,976 N-am fost acolo. 465 00:33:00,520 --> 00:33:04,023 Dar acum sunt aici. Împărtășesc povara cu tine. 466 00:33:04,774 --> 00:33:06,275 Toți simțim același lucru. 467 00:33:07,902 --> 00:33:12,156 Nu e nimeni singur. Toți cei de aici te înțeleg. 468 00:33:12,156 --> 00:33:18,121 Îți înțeleg suferința, pierderea, vina și supărarea. 469 00:33:18,705 --> 00:33:21,791 Ești înconjurat de cei mai buni oameni care să te ajute. 470 00:33:23,084 --> 00:33:24,585 Și tu ești. 471 00:33:29,424 --> 00:33:33,094 Morris n-a avut pe nimeni mulți ani. 472 00:33:35,430 --> 00:33:36,931 Dar știu sigur... 473 00:33:38,933 --> 00:33:41,185 că i-am fost alături în ultimul an. 474 00:33:51,738 --> 00:33:55,408 O să vă trimit niște materiale ajutătoare, dar puteți vorbi cu mine. 475 00:33:55,408 --> 00:34:00,747 Deși ședința s-a încheiat, vă stau oricând la dispoziție, da? 476 00:34:02,123 --> 00:34:04,625 Și a mai obținut o victorie! 477 00:34:07,837 --> 00:34:10,131 Da, i-am salvat viața! Ba nu, a murit! 478 00:34:12,592 --> 00:34:16,679 - Ușurel... - Nu, Travis! A murit! 479 00:34:16,679 --> 00:34:18,598 Am făcut ce-am putut, dar a murit. 480 00:34:20,475 --> 00:34:23,644 A slujit o țară care n-a avut deloc grijă de el! 481 00:34:23,644 --> 00:34:26,814 A încercat să protejeze o lume care l-a abandonat! 482 00:34:27,315 --> 00:34:31,069 Fiindcă dai tot ce poți la nesfârșit 483 00:34:31,069 --> 00:34:34,906 și când ai nevoie... când n-a mai fost puternic... 484 00:34:34,906 --> 00:34:39,660 Când n-a mai fost fericit, liniștit, nostim și puternic... 485 00:34:41,120 --> 00:34:46,375 Și cum ar fi putut să fie? Știa cât de oribilă e lumea! 486 00:34:47,001 --> 00:34:52,090 - E vorba tot de Morris, Vic? - Adică? 487 00:34:52,673 --> 00:34:57,303 - Cred că știu la ce se referă Travis... - Bineînțeles că vorbesc despre mine! 488 00:34:57,887 --> 00:35:01,599 Toată viața am avut grijă de toată lumea! 489 00:35:01,599 --> 00:35:07,188 Mi-am ascuns sentimentele, tristețea, derutarea și teama 490 00:35:08,564 --> 00:35:12,902 și am glumit ca să nu supăr pe nimeni chiar și când eram supărată! 491 00:35:12,902 --> 00:35:15,321 Când teama îmi taie respirația! 492 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Când... 493 00:35:17,782 --> 00:35:19,784 Când mi se strânge sufletul... 494 00:35:20,618 --> 00:35:25,289 Când nici nu văd prin ceața care... 495 00:35:26,290 --> 00:35:29,418 - Nu mă atinge! - Las-o în pace! 496 00:35:29,418 --> 00:35:33,339 Vorbesc de Morris! Vorbesc de Morris, de mine și de noi toți! 497 00:35:33,339 --> 00:35:36,467 Vorbesc de toți, căci nu e vorba doar de mine! 498 00:35:36,467 --> 00:35:39,303 - Nu pot fi singura! - Bineînțeles că nu! 499 00:35:39,303 --> 00:35:43,891 - Nu avea pe nimeni! - Nu-i adevărat, Vic! Ne avea pe noi! 500 00:35:43,891 --> 00:35:47,061 - Știi și tu, știa și el! - Dar n-a fost suficient! 501 00:35:47,061 --> 00:35:48,688 N-a fost suficient! 502 00:35:48,688 --> 00:35:53,109 Vor opri programul prin care am încercat să-l ajutăm, fiindcă asta fac ăștia! 503 00:35:53,109 --> 00:35:55,278 - Asta fac! - N-o să-i lăsăm! 504 00:35:55,278 --> 00:35:59,615 - Niciunul dintre noi! - Nu-i lăsăm să închidă Echipa de criză! 505 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Dumnezeule! 506 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 - Îmi pare... - Nu-i nimic! 507 00:36:09,083 --> 00:36:11,419 Îmi pare rău! Dumnezeule! 508 00:36:11,419 --> 00:36:14,630 - Nu... - Îmi pare rău! Scuzați-mă! 509 00:36:43,701 --> 00:36:47,455 Trebuie să fii puțin impresionată. Te-am lăsat trei minute. 510 00:36:48,539 --> 00:36:49,540 Apropo... 511 00:36:52,376 --> 00:36:56,881 ne-ai salvat pe toți de la o cădere psihică azi. 512 00:37:00,259 --> 00:37:03,971 - Adică înainte să fac eu una? - Fii serioasă! 513 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 Travis, luni la rând n-am... 514 00:37:12,605 --> 00:37:16,943 N-am simțit nimic, iar apoi... 515 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Isuse, nu știu ce-i mai rău! 516 00:37:25,243 --> 00:37:31,415 Ședința a fost extraordinară etc., toate complimentele pe care le urăști, 517 00:37:31,415 --> 00:37:37,338 dar cel mai tare a fost când ai... știi tu. 518 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 Chiar și cei buni adoră să vadă femeile plângând. 519 00:37:45,680 --> 00:37:48,349 - Vorbesc serios! - Acum înțeleg. 520 00:37:48,349 --> 00:37:52,103 A fost ca în filme când se naște un copil 521 00:37:52,937 --> 00:37:57,024 și toți se sperie că nu plânge, fiindcă asta înseamnă că are ceva. 522 00:37:57,024 --> 00:38:01,195 Dar se prefac că nu sunt speriați ca să n-o îngrijoreze pe mamă. 523 00:38:01,195 --> 00:38:04,282 Schimbă doar priviri neliniștite. 524 00:38:04,282 --> 00:38:09,870 Dar apoi copilul începe să plângă și toți schimbă priviri ușurate. 525 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Slavă Domnului! 526 00:38:14,125 --> 00:38:20,464 Da, știu cum e în realitate fiindcă suntem echipă de intervenție. 527 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 - Nu-mi place tonul. - Da... 528 00:38:24,218 --> 00:38:25,469 Dar așa a fost. 529 00:38:29,807 --> 00:38:32,059 Asta am simțit când ai început să plângi. 530 00:38:34,979 --> 00:38:38,816 Am fost ușurați. „Bebelușul e teafăr. 531 00:38:40,484 --> 00:38:41,485 Trăiește.” 532 00:38:47,658 --> 00:38:48,909 - Eu sunt bebelușul? - Da. 533 00:38:51,495 --> 00:38:53,497 Uneori tu ești bebelușul... 534 00:38:55,791 --> 00:38:57,877 și alții au grijă de tine. 535 00:39:04,091 --> 00:39:05,092 Te iubesc! 536 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 Și voi avea mereu grijă de tine! 537 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 - Și mâine vei avea ochii umflați. - Mai taci! 538 00:39:17,188 --> 00:39:18,939 Foarte umflați. 539 00:39:22,109 --> 00:39:23,361 Plâng cum îți place ție. 540 00:39:29,158 --> 00:39:31,035 Poftim. O să îți placă. 541 00:39:31,035 --> 00:39:32,620 - Mersi! - Dnă directoare! 542 00:39:32,620 --> 00:39:34,413 Nu vă ridicați! 543 00:39:34,413 --> 00:39:38,084 După ziua pe care ați avut-o, vă puteți relaxa. 544 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 M-a sunat locotenentul Sullivan. 545 00:39:44,715 --> 00:39:46,133 Îmi pare rău de Morris! 546 00:39:47,343 --> 00:39:51,514 Știu cât de mult ați ținut la el și el, la voi. 547 00:39:53,391 --> 00:39:58,938 Bun, asta n-o să vă schimbe ziua avută, dar am vești bune. 548 00:40:01,565 --> 00:40:04,318 Echipa de criză rămâne. Deocamdată. 549 00:40:05,820 --> 00:40:08,614 Și Vic? Își păstrează slujba? 550 00:40:08,614 --> 00:40:12,201 Cine credeai că se va ocupa de Echipa de criză? 551 00:40:17,957 --> 00:40:19,458 I-ai salvat slujba. 552 00:40:21,168 --> 00:40:25,840 Rezultatele ei i-au salvat-o. Rezultatele voastre i-au salvat-o. 553 00:40:27,091 --> 00:40:28,759 Echipa de criză i-a salvat-o! 554 00:40:31,846 --> 00:40:34,098 Vă aduc o porție de gumbo, doamnă. 555 00:40:34,098 --> 00:40:36,559 - Luați loc! - V-o aduce imediat. 556 00:40:36,559 --> 00:40:41,772 E rețeta renumită a familiei Warren! O să binedispună pe toată lumea! 557 00:41:12,052 --> 00:41:17,057 Pe soldatul Morris cândva l-am cunoscut Pentru binele nostru și-a pus viața scut 558 00:41:18,058 --> 00:41:21,562 O moștenire de neuitat A unui om respectat 559 00:41:22,062 --> 00:41:25,065 Un suflet plin de iubire Care nu are pieire! 560 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 Subtitrarea: Irina Doroftei