1
00:00:05,338 --> 00:00:09,968
- Dacă mă mai sâcâi mult, mă supăr!
- Te-ai luat de primar în fața presei...
2
00:00:09,968 --> 00:00:13,263
Nu vreau să vorbesc despre asta!
De ce nu pricepi?
3
00:00:13,263 --> 00:00:14,347
N-am aflat nimic.
4
00:00:14,848 --> 00:00:20,145
Facem tot posibilul ca să-ți păstrezi
slujba, dar e decizia primarului.
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,690
{\an8}PRIMĂRIA SEATTLE
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
{\an8}Hughes e o membră esențială
a acestui departament!
7
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
Echipa de criză e „odorul” ei!
8
00:00:29,112 --> 00:00:32,032
Încât a simțit nevoia
să mă înjosească în public?
9
00:00:32,032 --> 00:00:34,117
Cât să lupte pentru ea.
10
00:00:34,868 --> 00:00:37,537
În văzul celor care iau
decizii financiare!
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,081
Nu crezi că i-aș fi putut convinge
12
00:00:40,081 --> 00:00:42,417
- ...să susțină programul?
- Ați fi încercat?
13
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
Sincer? Chiar ați fi încercat?
14
00:00:45,754 --> 00:00:48,089
Vorbim de măsuri disciplinare
pentru Hughes.
15
00:00:48,089 --> 00:00:52,594
- Nu de Echipa de criză sau alte...
- Dimpotrivă, vorbim de comunitate!
16
00:00:53,094 --> 00:00:58,933
De persoanele pe care le ajutăm zilnic!
Asta încerc să vă spun!
17
00:01:07,692 --> 00:01:08,693
PRIMĂVARA TRECUTĂ
18
00:01:08,693 --> 00:01:12,238
{\an8}Ne ajută cineva?
S-a împiedicat și a căzut pe sticlă.
19
00:01:12,238 --> 00:01:16,034
{\an8}Nu arde nimic! Puștiul spune
că mai nou vă ocupați și de răniți.
20
00:01:16,034 --> 00:01:19,621
{\an8}- Mereu ne-am ocupat și de asta.
- Pe vremea mea, nu.
21
00:01:19,621 --> 00:01:22,624
{\an8}E și vremea ta.
Ești în vârstă, dar încă n-ai murit.
22
00:01:22,624 --> 00:01:27,003
{\an8}- Am 74 de ani, dar mă simt ca la 200!
- Vă țineți bine!
23
00:01:27,003 --> 00:01:29,214
Alimentația ajută.
24
00:01:29,214 --> 00:01:32,509
- Zău? Ce mâncați?
- Nimic pe săturate.
25
00:01:33,176 --> 00:01:36,304
{\an8}N-ați crede că un model și un boschetar
mănâncă la fel.
26
00:01:36,304 --> 00:01:37,388
{\an8}Ei bine, da!
27
00:01:37,388 --> 00:01:41,518
{\an8}De asta am propus să venim aici.
Am auzit de clinica voastră.
28
00:01:41,518 --> 00:01:44,479
{\an8}Ai mâini mai fine
decât cei de la Asociația Veteranilor!
29
00:01:44,479 --> 00:01:45,897
{\an8}Port mănuși.
30
00:01:45,897 --> 00:01:49,442
{\an8}- Glumește! Se crede nostim.
- Chiar sunt!
31
00:01:49,442 --> 00:01:50,777
{\an8}- Veteran?
- Da.
32
00:01:50,777 --> 00:01:56,032
{\an8}- Și eu. Două desfășurări în Afganistan.
- La fel și puștiul. Eu, în Vietnam.
33
00:01:57,283 --> 00:02:02,664
{\an8}- Dar el... Nu dorești să-ți slujești țara?
- Sunt pompier!
34
00:02:04,207 --> 00:02:09,379
{\an8}Gata, țineți rana uscată
și țineți bandajul ca să nu se infecteze.
35
00:02:09,379 --> 00:02:11,881
{\an8}De fapt, am ceva pentru dumneavoastră.
36
00:02:13,466 --> 00:02:16,469
{\an8}- Ia te uită!
- M-am prins ce faci.
37
00:02:16,469 --> 00:02:21,349
{\an8}Am dormit și eu pe stradă.
Mă ajuta să le am în buzunar.
38
00:02:21,349 --> 00:02:26,104
{\an8}- Nu sunt foarte bune, dar la nevoie...
- Ai fost boschetar?
39
00:02:27,188 --> 00:02:28,356
Da.
40
00:02:29,357 --> 00:02:33,319
Ne găsiți aici dacă aveți nevoie de ceva.
Stați să vă ajut.
41
00:02:33,820 --> 00:02:35,071
{\an8}- Bun.
- Așa.
42
00:02:35,572 --> 00:02:39,909
{\an8}Precis revenim
când se termină batoanele nu foarte bune.
43
00:02:40,410 --> 00:02:41,411
{\an8}Poftim.
44
00:02:47,375 --> 00:02:52,964
{\an8}- Stai așa. Tastezi cu două degete?
- Nu tastez cu două degete, doar...
45
00:02:53,464 --> 00:02:54,465
{\an8}Serios?
46
00:02:54,465 --> 00:02:59,637
{\an8}Ieri au venit doi veterani,
ambii fără casă. Un bătrân și un tânăr.
47
00:03:00,346 --> 00:03:05,185
{\an8}Două războaie diferite, ambii boschetari.
De ce nu avem grijă de veterani?
48
00:03:06,686 --> 00:03:10,440
{\an8}Încerc să-i ajut, dar...
Site-urile guvernamentale sunt un coșmar!
49
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
{\an8}Știi unde stau acum? Când îi pierzi...
50
00:03:15,945 --> 00:03:18,698
{\an8}În capătul străzii numărul 11, lângă parc.
51
00:03:18,698 --> 00:03:22,702
{\an8}Bun. Adică nu-i bine,
dar e un loc mai sigur.
52
00:03:22,702 --> 00:03:24,037
{\an8}De unde știi?
53
00:03:25,455 --> 00:03:29,876
{\an8}Fratele meu a stat acolo, de asta...
54
00:03:35,173 --> 00:03:36,424
{\an8}CINA anuală cu paste
55
00:03:36,424 --> 00:03:41,512
{\an8}- Mai încet! Ce discutați așa aprins?
- Nu-i subiect pentru doamne.
56
00:03:41,512 --> 00:03:44,849
{\an8}Misoginismul voalat e pentru doamne?
57
00:03:44,849 --> 00:03:47,227
{\an8}- Ne învață poezioare porcoase.
- Bine.
58
00:03:47,227 --> 00:03:48,603
{\an8}- Să-ți zic una?
- Da.
59
00:03:48,603 --> 00:03:50,188
{\an8}Stai să mă gândesc.
60
00:03:51,481 --> 00:03:55,985
{\an8}În Leeds un moșneag parșiv a trăit
Cu sufletul de păcate-nnegrit
61
00:03:55,985 --> 00:04:01,574
{\an8}Nu s-a-ndreptat oricât a-ncercat
Iar năravul l-a biruit!
62
00:04:02,700 --> 00:04:07,205
{\an8}- Știți mai porcoase? Precis cineva știe...
- Știu eu unul de la un barman.
63
00:04:08,039 --> 00:04:10,541
{\an8}- Max, un băiat care s-a dus...
- Nu!
64
00:04:10,541 --> 00:04:14,337
{\an8}- Îți place!
- Nu! Mi l-ai spus și e prea porcos!
65
00:04:14,337 --> 00:04:18,216
{\an8}- Te implor, tată!
- Suntem la masă! Nu-l spune!
66
00:04:19,592 --> 00:04:20,927
{\an8}Să-l auzim pe-al dv.!
67
00:04:20,927 --> 00:04:24,555
{\an8}Odată, pe vremuri, un cavaler o păți
Când frigul socoteala-i zgârci
68
00:04:24,555 --> 00:04:29,310
{\an8}Dar o domniță fâșneață dădu din poponeață
Și, cât ai clipi, îl învârtoși!
69
00:04:30,687 --> 00:04:34,816
{\an8}Un fel de gagicar medieval.
Îmi place, respect! Știu și eu unul.
70
00:04:34,816 --> 00:04:38,569
{\an8}O fată c-un nerod se ținea odat'
Și harta comorii ea i-a desenat
71
00:04:38,569 --> 00:04:44,200
El s-a pornit și ea a chicotit
Că-n poală el i s-a îndreptat!
72
00:04:48,830 --> 00:04:52,125
- Mi-a plăcut cel mai mult!
- Mulțumesc!
73
00:04:52,125 --> 00:04:53,960
Și mie! Ți-a dat clasă, soldat!
74
00:05:03,803 --> 00:05:06,055
Știi că ciorile au memorie excelentă?
75
00:05:06,055 --> 00:05:09,392
Dacă te iei de una,
te ține minte ani la rând.
76
00:05:10,101 --> 00:05:13,438
- Nu plănuiesc să mă iau de una...
- Și epigeneza!
77
00:05:13,438 --> 00:05:17,942
Dacă stră-stră-strămoașa unei ciori,
pe care n-a cunoscut-o
78
00:05:17,942 --> 00:05:20,278
și n-a trăit în aceeași perioadă,
79
00:05:20,278 --> 00:05:23,364
are o anumită trăsătură,
urmașa probabil o va moșteni.
80
00:05:23,364 --> 00:05:28,786
- Bine... Mulțumesc!
- Nu-i interesant și înfricoșător?
81
00:05:28,786 --> 00:05:31,622
- Și incredibil?
- Ce-i cu tine, bella?
82
00:05:32,206 --> 00:05:35,460
De ce bei așa de mult whiskey
și vorbești despre ciori?
83
00:05:36,044 --> 00:05:42,175
Mă gândesc la fratele meu, la familia mea.
Genetică, educație, chestii din astea.
84
00:05:42,175 --> 00:05:44,844
- Bine.
- Îmi fac griji în privința lui.
85
00:05:45,845 --> 00:05:47,096
S-a întâmplat ceva?
86
00:05:48,014 --> 00:05:52,518
Nu. Adică nimic nou.
Dar trăiește pe străzi, iar eu îl las.
87
00:05:52,518 --> 00:05:58,399
Nu-l lași. Nu-l poți obliga să facă ceva!
88
00:05:58,399 --> 00:06:00,735
Cum nici eu nu l-am putut obliga
pe Andrea.
89
00:06:00,735 --> 00:06:05,531
Nu-i înspăimântător?
Am crescut în aceeași familie ca și ei!
90
00:06:05,531 --> 00:06:07,367
- Dar suntem diferite!
- Acum.
91
00:06:07,367 --> 00:06:11,454
Dacă avem bombe cu ceas în noi,
92
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
ca și ei, dar nu s-au declanșat încă?
93
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Sau și mai grav!
Dacă le transmitem copilului nostru?
94
00:06:18,920 --> 00:06:23,674
Stai puțin. În primul rând,
bolile mentale nu sunt bombe cu ceas,
95
00:06:23,674 --> 00:06:27,011
iar în al doilea rând,
știm că trebuie să avem grijă de noi
96
00:06:27,011 --> 00:06:29,097
din cauza familiilor noastre.
97
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
Vom avea grijă și de copil.
98
00:06:34,644 --> 00:06:36,813
- Știi să dai sfaturi.
- Da.
99
00:06:37,647 --> 00:06:38,898
Și tu știi!
100
00:06:38,898 --> 00:06:42,151
- Ce? Să mă stresez într-un bar?
- Nu!
101
00:06:42,151 --> 00:06:46,364
Uită-te la tine, te gândești deja
la binele viitorului nostru copil.
102
00:06:46,364 --> 00:06:51,327
Mamele noastre nu s-au gândit la asta.
Vei fi o mamă minunată!
103
00:06:54,497 --> 00:06:55,498
Ce-i?
104
00:06:56,874 --> 00:06:59,127
Nu știam că voiam să aud asta.
105
00:07:00,920 --> 00:07:03,965
Ăsta-i adevărul! Să le ia naiba de ciori!
106
00:07:05,675 --> 00:07:06,676
Să n-aud de ele!
107
00:07:09,429 --> 00:07:14,559
Ajută-mă, Warren! Nu știu
dacă a luat ceva, dar se comportă ciudat!
108
00:07:14,559 --> 00:07:16,936
- N-am luat nimic!
- Mă auzi, Arlo?
109
00:07:16,936 --> 00:07:20,148
- Spune-ne dacă ai luat ceva!
- Nu, e abstinent!
110
00:07:20,148 --> 00:07:22,400
Era abătut în ultima vreme, dar nu cred...
111
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
- Respirație fructată.
- E diabetic, Morris?
112
00:07:25,069 --> 00:07:28,948
- Da, își doza insulina!
- Bun, dă-ne voie să-l ajutăm.
113
00:07:28,948 --> 00:07:34,454
- Vino încoace, Morris! Stai cu mine!
- Rezistă, Arlo! Rezistă!
114
00:07:34,454 --> 00:07:37,498
Tu te simți bine? Bun.
115
00:07:45,047 --> 00:07:47,300
Glicemia e peste 700 mg/dl!
116
00:07:47,300 --> 00:07:51,220
E deshidratat. Ar putea fi hiperkaliemie!
Am nevoie de ambulanță!
117
00:07:51,220 --> 00:07:54,140
Monitorul e pornit? Hai! Mișcați-vă!
118
00:07:54,140 --> 00:07:57,477
- Cum se simte?
- Morris, trebuie dus la spital!
119
00:07:57,477 --> 00:08:00,062
De când își dozează insulina?
120
00:08:00,062 --> 00:08:05,276
De câteva săptămâni! Mai avea puțină
și nu credea că poate face rost de alta!
121
00:08:05,276 --> 00:08:07,695
- Nu poți merge!
- Nu-i place să fie singur!
122
00:08:07,695 --> 00:08:09,280
- Se sperie!
- Stau eu cu el!
123
00:08:09,280 --> 00:08:12,450
- Mă știe.
- Va fi bine. Ne întâlnim cu ei la spital.
124
00:08:12,450 --> 00:08:16,704
Ne ducem la spital.
Hai să te așezi puțin, da?
125
00:08:16,704 --> 00:08:18,581
Hai!
126
00:08:31,511 --> 00:08:36,140
- N-are puls! Încep masajul.
- Hai, Arlo! Mai rezistă puțin!
127
00:08:38,976 --> 00:08:40,645
Hai odată!
128
00:08:43,689 --> 00:08:45,316
Hai, spitalul e aproape.
129
00:08:46,442 --> 00:08:47,443
Bun.
130
00:08:48,945 --> 00:08:49,946
Da, Warren!
131
00:08:55,785 --> 00:08:56,786
Da.
132
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
Bine.
133
00:09:13,886 --> 00:09:14,887
A murit.
134
00:09:15,972 --> 00:09:18,975
- A murit...
- Îmi pare rău, Morris!
135
00:09:20,393 --> 00:09:21,644
Îmi pare nespus de rău!
136
00:09:25,439 --> 00:09:26,691
Îmi pare rău!
137
00:09:30,403 --> 00:09:34,156
{\an8}Nu doar că înțelege oamenii
mai bine decât oricine,
138
00:09:34,156 --> 00:09:36,993
dar le arată și altora cum!
139
00:09:36,993 --> 00:09:41,664
Grozav! Atunci are cine s-o înlocuiască
când o să dispară și ea, și programul ei.
140
00:09:41,664 --> 00:09:44,000
Nu-i programul lui Vic Hughes!
141
00:09:44,000 --> 00:09:49,755
E inițiativa SP-ului și unul din motivele
salvării atâtor vieți la Observator!
142
00:09:50,590 --> 00:09:54,260
Mă aștept ca departamentul
să continue această inițiativă,
143
00:09:54,260 --> 00:09:57,096
cum a făcut-o și înainte să aibă un nume.
144
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
Când tăiați atâtea resurse?
145
00:10:05,396 --> 00:10:07,982
Da, amână întrevederea de la 11:30.
146
00:10:08,482 --> 00:10:11,193
VARA TRECUTĂ
147
00:10:19,201 --> 00:10:22,371
M-au pus să aștept.
Administrația de ajutorare a vetera...
148
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
Alo?
149
00:10:23,456 --> 00:10:26,542
Da! Tocmai am vorbit cu el la telefon!
150
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
Puteți... Nu, vă rog!
Nu mă puneți să aștept!
151
00:10:34,550 --> 00:10:39,472
Încerc să-i obțin o locuință lui Morris
din primăvară! Numai piedici!
152
00:10:40,014 --> 00:10:43,851
Nici nu pot obține informații clare,
ce să mai zic de înscriere.
153
00:10:43,851 --> 00:10:48,189
Tot ce ține de stat nu e doar birocrație,
ci o capcană!
154
00:10:50,024 --> 00:10:53,027
Îți imaginezi cum ar fi fost
dacă nu eram pompieri?
155
00:10:53,944 --> 00:10:58,532
Puteam fi eu, tu sau mulți alții
pe care îi cunoaștem!
156
00:10:58,532 --> 00:11:02,536
N-aș fi putut lucra în afaceri
sau, și mai rău, la relații cu clienții
157
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
când încă gândeam ca un soldat.
158
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
Rigiditatea aia absurdă...
de care sper să scapi într-o bună zi.
159
00:11:11,379 --> 00:11:12,380
Tu vorbești?
160
00:11:12,380 --> 00:11:17,677
- Mă bucur că-s cea calmă în relația...
- Pe bune? Nu ești mai calmă!
161
00:11:17,677 --> 00:11:19,845
- Ba da.
- Ba nu!
162
00:11:19,845 --> 00:11:23,015
- Ba sunt!
- Bine.
163
00:11:23,015 --> 00:11:25,685
Ești, dar eu sunt mai nostim.
164
00:11:25,685 --> 00:11:30,439
Da, ești! Absolut! Și mai știi ce ești?
165
00:11:30,439 --> 00:11:33,359
Ești mai înțelegător, mai răbdător,
166
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
mai statornic și mai amabil...
167
00:11:40,282 --> 00:11:42,535
și mai ușor de sedus prin măgulire.
168
00:11:43,369 --> 00:11:44,370
Precis!
169
00:11:46,330 --> 00:11:48,165
- Alo?
- Da!
170
00:11:50,376 --> 00:11:51,877
- Da?
- Așteptați, vă rog.
171
00:11:56,006 --> 00:11:58,342
CLINICA MEMORIALĂ
Dean Miller
172
00:12:03,305 --> 00:12:08,144
Nu pot să cred
că e posibil să fii însărcinată.
173
00:12:08,144 --> 00:12:10,730
- Cu copilul nostru!
- Termină!
174
00:12:10,730 --> 00:12:14,692
- Scuze, sunt entuziasmată.
- Îmi doresc asta de atâta timp,
175
00:12:14,692 --> 00:12:20,781
încât mi-e teamă că, dacă mă bucur acum,
înainte să știm sigur, n-aș suporta să...
176
00:12:20,781 --> 00:12:24,452
- Nu te gândi la ce-i mai rău.
- Hai să nu mai vorbim de asta.
177
00:12:27,037 --> 00:12:30,624
Vorbesc serios!
Să vorbim despre altceva, orice altceva!
178
00:12:31,125 --> 00:12:34,128
- Despre ce?
- Ce-ar fi să vorbim
179
00:12:34,128 --> 00:12:39,091
despre faptul că Beckett n-are stofă
de comandat sau că Jack lipsește...
180
00:12:40,009 --> 00:12:42,678
Morris a venit azi
când erați la intervenție.
181
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
- E totul în regulă?
- Da.
182
00:12:44,597 --> 00:12:48,684
Sullivan i-a dat sacul lui de dormit
de pe vremea când campa.
183
00:12:48,684 --> 00:12:53,898
- Sullivan nu pare genul care să campeze.
- Nu cred că era chiar așa de vechi.
184
00:12:56,734 --> 00:12:57,818
Știu...
185
00:12:59,737 --> 00:13:02,031
- N-am spus nimic.
- Te-ai gândit!
186
00:13:02,031 --> 00:13:05,618
- Dă dovadă de profesionalism!
- Nu știi ce gândesc!
187
00:13:06,702 --> 00:13:08,954
Repejor, 19! Mișcați-vă!
188
00:13:10,206 --> 00:13:14,794
Știu că sunteți tineri și credeți
că aveți timp berechet, dar eu nu am!
189
00:13:15,461 --> 00:13:19,548
Văd că sunteți deficitari și la ținută,
nu doar la viteză! Așa mai merge!
190
00:13:20,424 --> 00:13:22,593
Bravo! Mulțumesc, Herrera!
191
00:13:22,593 --> 00:13:26,096
După-amiază ne vom antrena
cu echipa de scafandri...
192
00:13:26,096 --> 00:13:28,557
Echipa de criză,
strada 11 colț cu Parkway.
193
00:13:28,557 --> 00:13:32,061
Spunea mai multe
dacă nu-i plăcea așa de mult să se audă...
194
00:13:32,061 --> 00:13:35,147
Doar eu și Herrera.
Baftă cu discursul lui Beckett!
195
00:13:40,110 --> 00:13:45,699
Vă țin piept la toți! Înapoi! Nu!
196
00:13:45,699 --> 00:13:48,410
- Morris, calmează-te! Uită-te la mine!
- Nu!
197
00:13:48,410 --> 00:13:53,082
Suntem Vic și Andy de la Stația 19!
Suntem prietene! Să-l dăm din stradă!
198
00:13:53,082 --> 00:13:54,625
- Suntem Vic și Andy!
- Nu!
199
00:13:54,625 --> 00:13:59,088
Morris! Va fi bine, Morris!
Inspiră! Inspiră patru secunde!
200
00:13:59,088 --> 00:14:01,465
- Patru?
- Îi arăți tu cum?
201
00:14:01,465 --> 00:14:04,969
Inspiră patru secunde, ține, expiră!
202
00:14:04,969 --> 00:14:08,305
Nu, stai! Oprește-te!
203
00:14:08,305 --> 00:14:10,975
- Dă-i drumul! E Andy, o știi!
- Lasă-mă!
204
00:14:10,975 --> 00:14:13,519
- Termină, Morris!
- Nu vreau să te pierd!
205
00:14:13,519 --> 00:14:16,897
- Dă-i drumul! E Andy!
- Nu vreau să te pierd!
206
00:14:16,897 --> 00:14:23,320
Oprește-te, Morris! Nu suntem în Vietnam!
Ești în siguranță! Ești în Seattle!
207
00:14:23,320 --> 00:14:26,407
Ea e Andy! Dă-i drumul! Spune-i cine ești.
208
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
Sunt Andy. Ești în Seattle.
209
00:14:28,242 --> 00:14:30,786
- Respiră, da?
- Așa.
210
00:14:30,786 --> 00:14:31,871
Hai să te așezi.
211
00:14:32,371 --> 00:14:33,664
- Inspiră...
- Hai.
212
00:14:33,664 --> 00:14:36,959
- Doi, trei, patru. Ține.
- Hai...
213
00:14:36,959 --> 00:14:40,963
- Doi, trei, patru. Așază-te.
- Așa. Nu te lăsăm singur.
214
00:14:40,963 --> 00:14:42,798
- Așa.
- Nu te lăsăm singur.
215
00:14:43,549 --> 00:14:44,550
Va fi bine.
216
00:14:45,843 --> 00:14:49,138
- Mă lăsați o clipă?
- Desigur.
217
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
- Desigur.
- Da.
218
00:14:50,639 --> 00:14:52,057
- Bine.
- Da.
219
00:14:52,057 --> 00:14:55,853
Vom fi la ambulanță, da?
O să-ți aducem niște apă.
220
00:14:56,645 --> 00:14:57,646
Bine.
221
00:14:58,981 --> 00:15:00,649
Inspiră și expiră, da?
222
00:15:06,947 --> 00:15:08,532
De unde ai știut ce zice?
223
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
Restaurantul Saigon. Eu și Travis mâncăm
des de acolo. Înseamnă „grăbește-te”.
224
00:15:19,668 --> 00:15:23,255
Starea lui se va înrăutăți.
Era bine când trăia Arlo.
225
00:15:23,255 --> 00:15:28,844
Adică nu era sănătos, dar era stabil.
Singurătatea îl doboară.
226
00:15:28,844 --> 00:15:31,096
Veteranii n-au nevoie doar de îngrijiri.
227
00:15:31,096 --> 00:15:35,559
- Au nevoie de un prieten.
- Putem să-i fim noi prieteni.
228
00:15:36,393 --> 00:15:39,647
Mă tem că nu e suficient.
229
00:15:39,647 --> 00:15:41,982
- Poftim, Morris. Așa.
- Morris...
230
00:15:46,946 --> 00:15:48,030
{\an8}Îți propun ceva.
231
00:15:48,030 --> 00:15:51,575
Poți să aloci salariul lui Hughes
cum crezi de cuviință.
232
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
- Nu!
- Nu știi să te tocmești!
233
00:15:54,161 --> 00:15:59,708
Nu cu cineva care nu-și ține promisiunile.
Și în plus, e o propunere ridicolă!
234
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
Am încercat...
235
00:16:02,419 --> 00:16:06,924
Bine că i-ai învățat pe alții meseria ei.
N-o să-i ducem lipsa.
236
00:16:08,509 --> 00:16:10,844
TOAMNA TRECUTĂ
237
00:16:13,722 --> 00:16:16,725
Morris, bine ai venit!
Ți-am găsit paltonul perfect!
238
00:16:16,725 --> 00:16:19,311
Curios, fiindcă eu i l-am găsit!
239
00:16:19,311 --> 00:16:21,897
- Da, bine.
- M-ați dat gata!
240
00:16:22,606 --> 00:16:26,193
- Le poți păstra pe amândouă.
- Da, că tot am unde să le țin.
241
00:16:26,694 --> 00:16:28,070
- Fugi de-aici!
- Bun.
242
00:16:28,070 --> 00:16:31,323
Îmi pare rău,
dar o să frâng inima cuiva în seara asta.
243
00:16:31,323 --> 00:16:33,826
Cu paltonul meu, poate inima unei doamne.
244
00:16:35,244 --> 00:16:36,328
Poftim.
245
00:16:37,538 --> 00:16:39,665
Vă mulțumesc din suflet, băieți!
246
00:16:40,165 --> 00:16:45,421
Ambele sunt superbe,
dar îl prefer pe al lui Ruiz.
247
00:16:46,839 --> 00:16:49,174
- Nu pot să cred!
- Bună alegere, Morris!
248
00:16:49,174 --> 00:16:50,592
Ia să vedem cum îți stă!
249
00:16:50,592 --> 00:16:52,761
- Bagă mâna.
- Da.
250
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
Așa...
251
00:16:55,055 --> 00:16:56,306
Da, îți vine perfect.
252
00:16:56,306 --> 00:17:00,394
- E ridicol, dar îmi trebuia o victorie.
- Și mie, un palton.
253
00:17:00,394 --> 00:17:01,729
Ești foarte elegant!
254
00:17:02,479 --> 00:17:07,151
Nu m-am supărat.
Îți stă bine și asta contează.
255
00:17:07,151 --> 00:17:08,986
- Îmi stă bine?
- Da!
256
00:17:12,114 --> 00:17:17,369
Credeam că generația lui Arlo era tratată
mai bine la întoarcere, dar m-am înșelat.
257
00:17:18,162 --> 00:17:23,667
Mi-a zis c-au fost întâmpinați la aeroport
de multă lume cu pancarte și baloane,
258
00:17:23,667 --> 00:17:27,921
dar unde au dispărut toți
când puștiul suferea?
259
00:17:28,505 --> 00:17:34,011
Când ne-am întors noi din Vietnam,
mulțimea care ne aștepta ne-a scuipat.
260
00:17:34,011 --> 00:17:35,345
- Isuse!
- Da.
261
00:17:36,764 --> 00:17:39,266
{\an8}„În amintirea lui Vivianne,
care iubea parcul.
262
00:17:40,517 --> 00:17:42,770
{\an8}Cu dragoste, Hal și fetele tale.”
263
00:17:42,770 --> 00:17:48,358
La cine crezi că se referă „fetele tale”?
Fetele ei dintr-o primă căsătorie sau cum?
264
00:17:48,358 --> 00:17:51,111
Ce formulare ciudată!
Și-a trecut numai el numele?
265
00:17:51,111 --> 00:17:52,196
{\an8}El a cumpărat-o!
266
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
{\an8}- Bine.
- Bine că a amintit de ele.
267
00:17:56,492 --> 00:18:00,496
{\an8}Poate sunt cățelușele ei pe care le ura
sau prietenele pe care nu le suporta.
268
00:18:00,496 --> 00:18:05,417
Încep să văd un tipar.
O amintire reprimată, cumva?
269
00:18:05,417 --> 00:18:09,004
{\an8}Dacă scria: „În amintirea lui Morris,
care iubea parcul”,
270
00:18:09,505 --> 00:18:15,344
{\an8}nu s-ar gândi nimeni că l-a iubit
fiindcă aici nu-l hărțuia poliția.
271
00:18:16,678 --> 00:18:19,765
Eu aș formula mai bine, nu ca Hal.
272
00:18:21,016 --> 00:18:23,852
Toți cei care ar sta pe bancă ar ști
că Morris Hapgood
273
00:18:24,603 --> 00:18:29,608
a fost cel mai deștept
și mai loial prieten și înțelept.
274
00:18:30,859 --> 00:18:34,905
Ești o sursă de inspirație. Sincer!
275
00:18:35,948 --> 00:18:39,868
- „Înțelept” duce cu gândul la „bătrân”.
- Am înțeles.
276
00:18:39,868 --> 00:18:43,122
Mai lucrez la formulare. Ai dreptate.
277
00:18:45,124 --> 00:18:48,377
{\an8}Te las, trebuie să plec la cursuri.
278
00:18:48,877 --> 00:18:51,380
{\an8}Știi ceva? Îți las ție astea.
279
00:18:51,380 --> 00:18:53,132
{\an8}- Bine.
- Pe data viitoare!
280
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
- Bine.
- Pa!
281
00:18:54,383 --> 00:18:55,467
Pa!
282
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
{\an8}POMPIERIA SEATTLE
283
00:19:09,106 --> 00:19:11,525
- Te simți bine?
- Da.
284
00:19:11,525 --> 00:19:15,112
Doar că n-a funcționat.
Fertilizarea în vitro a Carinei.
285
00:19:15,946 --> 00:19:20,367
- Nu am rămas însărcinate. Din nou.
- Îmi pare rău, gagico.
286
00:19:21,660 --> 00:19:22,661
Salutare!
287
00:19:24,163 --> 00:19:25,164
Ce...
288
00:19:25,164 --> 00:19:26,999
- Treci încoace!
- Ce?
289
00:19:26,999 --> 00:19:28,333
Ce faci?
290
00:19:28,333 --> 00:19:32,337
Mă îngrijorezi mai tare când ești vesel
decât când ești serios.
291
00:19:33,172 --> 00:19:37,009
- O să regrete când va afla ce-am făcut.
- Ce-ai făcut?
292
00:19:37,009 --> 00:19:41,013
I-am obținut lui Morris
un interviu pentru o locuință.
293
00:19:41,013 --> 00:19:43,640
- Bravo!
- Da!
294
00:19:43,640 --> 00:19:48,145
Așa e, regret puțin ce-am spus!
Ești tare, frate!
295
00:19:49,188 --> 00:19:52,232
- Bravo, frate!
- Asta explică dansul tău ciudat.
296
00:19:52,232 --> 00:19:55,903
- Dar mă bucur. Ești grozav!
- Mai trebuie să facem ceva?
297
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
- Nu.
- Bravo!
298
00:19:57,779 --> 00:20:00,949
- Dă-te din drum!
- Mișcă-ți fundul!
299
00:20:00,949 --> 00:20:03,660
- Dă-te!
- Hai, tataie!
300
00:20:04,745 --> 00:20:07,039
- Întârzii la serviciu!
- Aveți răbdare!
301
00:20:07,039 --> 00:20:09,041
- Morris...
- Dă-te, tataie!
302
00:20:09,041 --> 00:20:13,086
Aveți răbdare! Morris...
303
00:20:14,213 --> 00:20:16,798
Ce faci, Morris?
304
00:20:17,633 --> 00:20:20,052
- Pari obosit, Mo.
- Chiar sunt.
305
00:20:20,052 --> 00:20:23,680
Probabil te stresează și claxoanele.
Hai să plecăm din stradă.
306
00:20:24,181 --> 00:20:28,018
Să plecăm din stradă, da?
Să nu te ia vreuna înainte.
307
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
- Nu contează.
- Ba da.
308
00:20:29,937 --> 00:20:32,856
Aș suferi foarte mult, Morris.
309
00:20:32,856 --> 00:20:35,442
- Ia un loc.
- Merg prea încet.
310
00:20:36,401 --> 00:20:38,904
- Nu m-ar omorî.
- Ia un loc.
311
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
Ce s-a întâmplat, Morris? V-au evacuat?
312
00:20:46,078 --> 00:20:50,165
Nu mai am nimic. Nimic. Ce fac acum?
313
00:20:51,291 --> 00:20:54,711
Actele pentru interviu erau în cort.
314
00:20:55,754 --> 00:21:00,509
Au venit cu autogunoiera și au luat tot.
Tot ce aveam pe lume.
315
00:21:13,689 --> 00:21:18,151
{\an8}- M-am săturat! Ca de obicei...
- Ba nu, e orgoliul dumneavoastră!
316
00:21:18,151 --> 00:21:19,987
De asta vreți s-o concediați!
317
00:21:19,987 --> 00:21:25,158
V-a tratat exact cum ați vrea cu disperare
să-i tratați pe finanțatorii,
318
00:21:25,158 --> 00:21:29,329
pe măscăricii, „cumetrii” și birocrații
care guvernează orașele,
319
00:21:29,830 --> 00:21:34,376
cei împotriva cărora ați militat
și care acum vă au la degetul mic!
320
00:21:35,127 --> 00:21:40,966
Vreți să ripostați, dar nu aveți curaj
și o urâți pe Hughes că a avut!
321
00:21:40,966 --> 00:21:42,050
Ascultați!
322
00:21:43,176 --> 00:21:47,180
Nu-i concediați pe aliați
pentru a le face pe plac dușmanilor.
323
00:21:47,180 --> 00:21:49,766
E cea mai rapidă modalitate
de a pierde tot!
324
00:21:51,101 --> 00:21:55,772
Insubordonare, frumos!
De la tine a învățat Hughes?
325
00:21:55,772 --> 00:21:59,901
- Încerc să...
- Ia loc! Lămurim problema azi.
326
00:22:01,987 --> 00:22:04,906
IARNA TRECUTĂ
327
00:22:09,244 --> 00:22:10,495
Morris a pierdut tot!
328
00:22:12,331 --> 00:22:15,334
Nu pot să cred
că trebuie să o luăm de la capăt.
329
00:22:16,043 --> 00:22:21,631
Da, dar fără cardul de asigurări sociale
și fără certificatul de naștere, va fi...
330
00:22:22,382 --> 00:22:24,217
Și mai greu.
331
00:22:26,219 --> 00:22:28,388
- Vrei să-l luăm la noi?
- Ce?
332
00:22:28,388 --> 00:22:33,727
Știu că nu așa rezolvi problema asta,
dar aș fi dispusă.
333
00:22:35,771 --> 00:22:38,440
Ce-i?
334
00:22:39,608 --> 00:22:41,735
Vrei să ne mutăm împreună?
335
00:22:41,735 --> 00:22:46,281
Știu că n-am discutat subiectul,
336
00:22:46,281 --> 00:22:49,618
dar nu-i următorul pas în relația noastră?
337
00:22:49,618 --> 00:22:53,872
Nu mâine, dar... Ajută-mă!
De ce mă rușinez deodată?
338
00:22:53,872 --> 00:22:57,042
De ce mă simt ca la 22 de ani
când vorbesc despre asta?
339
00:22:57,709 --> 00:23:01,630
Fiindcă probabil aveam 22 de ani
când am mai discutat subiectul.
340
00:23:01,630 --> 00:23:03,715
- Eram mai în vârstă.
- Nu cu mult.
341
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
Dar era mai ușor.
342
00:23:06,134 --> 00:23:10,222
- Acum e complicat?
- Nu relația noastră!
343
00:23:10,222 --> 00:23:13,475
Situația din exterior, din jurul nostru.
344
00:23:18,897 --> 00:23:20,148
Ce faci?
345
00:23:20,148 --> 00:23:23,568
Vreau să fiu așa de ridicol,
încât, atunci când zic că te iubesc
346
00:23:24,152 --> 00:23:29,241
și că vreau să mă mut cu tine,
să nu te mai rușinezi niciodată!
347
00:23:29,241 --> 00:23:32,077
- O să rupi patul!
- O să rupem multe paturi!
348
00:23:32,077 --> 00:23:35,163
- Termină!
- Nu!
349
00:23:36,832 --> 00:23:37,833
Deci?
350
00:23:38,500 --> 00:23:42,421
- Da. Dar mai întâi...
- Aoleu...
351
00:23:42,421 --> 00:23:46,675
Mai întâi trebuie să-i facem rost de acte
lui Morris ca să-i găsim o locuință.
352
00:23:53,640 --> 00:23:57,352
Știu că nu vrei să fii aici,
dar toți ajută cu Echipa de criză.
353
00:23:57,352 --> 00:24:00,647
- Păstrează-ți cumpătul pentru el.
- Bine.
354
00:24:00,647 --> 00:24:04,818
- Salut!
- Dacă știam că veniți, făceam curățenie.
355
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
Știți ceva? Fac acum!
356
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
Foarte bine!
357
00:24:09,990 --> 00:24:14,035
Știu că ți-ai pierdut lucrurile,
așa că ți-am adus câte ceva.
358
00:24:14,035 --> 00:24:16,413
- Nu era nevoie.
- Uită-te.
359
00:24:16,913 --> 00:24:18,582
Un cort Solaire Rambler 300?
360
00:24:18,582 --> 00:24:21,168
„Rolls Royce-ul corturilor!”
361
00:24:21,168 --> 00:24:23,753
- E ce voiai, nu?
- Mulțumesc!
362
00:24:23,753 --> 00:24:27,549
Dar pot să-ți găsesc un pat
în adăpostul de pe strada Monroe.
363
00:24:27,549 --> 00:24:30,635
- Ți-am zis că nu mai pot sta în adăpost.
- Bine.
364
00:24:32,804 --> 00:24:36,725
Alo! Încetează, te rog!
Încerc să vorbesc cu un prieten.
365
00:24:36,725 --> 00:24:39,060
Pot să te întreb despre programul tău?
366
00:24:39,060 --> 00:24:40,896
- Nu.
- Măcar o declarație?
367
00:24:40,896 --> 00:24:44,691
- A spus „nu”!
- Scuze! Plec.
368
00:24:46,276 --> 00:24:49,946
Îmi pare rău, Morris!
N-am făcut-o pentru publicitate.
369
00:24:49,946 --> 00:24:54,659
- Nu știam că va fi aici.
- Știu, e întotdeauna aici.
370
00:24:54,659 --> 00:24:58,079
- În plus, m-a prins din unghiul bun.
- Bine.
371
00:24:59,039 --> 00:25:03,835
- Să montăm cortul!
- Bine.
372
00:25:04,085 --> 00:25:06,171
ÎN PREZENT
373
00:25:10,050 --> 00:25:11,635
- Ce-i cu tine?
- De ce?
374
00:25:11,635 --> 00:25:15,222
Te comporți ciudat!
Iar acum ascunzi ceva în dulap?
375
00:25:15,222 --> 00:25:16,306
E...
376
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
E T...
377
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
Testosteron! Îl iau de o săptămână.
378
00:25:22,437 --> 00:25:25,774
Acum, că valorile sunt normale,
mă simt bine din nou.
379
00:25:26,274 --> 00:25:29,110
Mă simt ca la 20 de ani, de fapt.
380
00:25:29,110 --> 00:25:31,696
Din toate punctele de vedere,
dacă mă înțelegi.
381
00:25:32,906 --> 00:25:36,368
- Atunci de ce te ascunzi?
- Nu i-am spus Mirandei.
382
00:25:36,368 --> 00:25:39,204
- Ce anume?
- Că ia testosteron.
383
00:25:39,204 --> 00:25:41,623
- Frate!
- Nu-i mare scofală!
384
00:25:42,123 --> 00:25:43,625
Și acum se simte grozav!
385
00:25:44,459 --> 00:25:48,046
„Mai rapid decât un glonț,
mai puternic decât o locomotivă!
386
00:25:48,046 --> 00:25:51,424
Poate sări peste clădiri dintr-un salt!”
387
00:25:52,968 --> 00:25:56,555
Nu înțelege aluzia.
Gata, calmează-te. O să...
388
00:25:59,975 --> 00:26:00,976
Așa...
389
00:26:04,896 --> 00:26:09,317
M-am prins! Injecțiile tale îți dau
puteri supranaturale,
390
00:26:09,818 --> 00:26:15,740
iar injecțiile mele interminabile
mă fac să mă simt oribil!
391
00:26:18,785 --> 00:26:22,247
Facem fertilizare în vitro.
Ovocitele mele, uterul ei.
392
00:26:23,039 --> 00:26:26,209
E oribil!
393
00:26:26,209 --> 00:26:33,300
Simt cum foliculii îmi cresc ovocitele!
394
00:26:33,800 --> 00:26:36,511
Parcă e jeleu de struguri!
395
00:26:36,511 --> 00:26:41,182
Parcă am jeleu de struguri în interior!
396
00:26:42,267 --> 00:26:43,268
De ce de struguri?
397
00:26:45,061 --> 00:26:46,062
Am înțeles.
398
00:26:47,230 --> 00:26:53,486
Mă bucur că injecțiile băieților te fac
să te simți incredibil,
399
00:26:53,486 --> 00:26:57,073
în timp ce ale mele mă fac
să mă simt ca o cloșcă balonată!
400
00:26:57,574 --> 00:27:00,869
- Cloșcă balonată?
- Fiindcă sunt o fabrică de ouă, Beckett!
401
00:27:01,786 --> 00:27:07,000
- Fertilizare în vitro, ține pasul!
- Pe fosta soție a ajutat-o menta.
402
00:27:07,000 --> 00:27:11,087
Autospeciala și autoscara 19,
strada 11 colț cu Parkway.
403
00:27:14,174 --> 00:27:19,638
E tabăra lui Morris!
Să vin și eu? O cunosc bine!
404
00:27:19,638 --> 00:27:23,725
Nu azi, Hughes. Ești suspendată
până la ordinul directoarei.
405
00:27:24,225 --> 00:27:27,020
Ne vedem în curând.
Mișcați-vă, oameni buni!
406
00:27:30,273 --> 00:27:33,735
- Beckett, Wiggins, cum stați în sud?
- N-am terminat!
407
00:27:33,735 --> 00:27:37,781
- Bishop, Green, în nord e sub control?
- Da, îl stingem!
408
00:27:37,781 --> 00:27:40,367
Warren, Cutler, mai vin pacienți la triaj!
409
00:27:41,159 --> 00:27:44,871
Sullivan, Montgomery, cum merge evacuarea?
Să vă aud!
410
00:27:49,709 --> 00:27:53,004
Să-l scoată cineva pe Morris din cort!
411
00:28:24,994 --> 00:28:27,497
Mai bine îi zic direct.
Ar fi mai ușor să audă...
412
00:28:27,497 --> 00:28:29,582
Vrei să-i zic eu? Suntem parteneri.
413
00:28:29,582 --> 00:28:31,292
- Nu!
- Hughes!
414
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Morris...
415
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
Îmi pare rău!
416
00:28:44,848 --> 00:28:48,351
O să ținem
o ședință de evaluare și detensionare.
417
00:28:48,935 --> 00:28:51,146
- O sun pe Diane.
- Mă ocup eu.
418
00:28:54,232 --> 00:28:57,444
- De detensionare.
- Desigur că participi și tu.
419
00:28:57,444 --> 00:29:01,364
N-ai fost la intervenție,
dar știu cât țineai la el.
420
00:29:01,364 --> 00:29:03,783
Nu, aș vrea să țin ședința.
421
00:29:05,326 --> 00:29:07,829
Am pregătirea
și știu cât au ținut toți la el.
422
00:29:07,829 --> 00:29:10,165
- Stai puțin! Dnă comandant...
- Nu, pot!
423
00:29:13,793 --> 00:29:15,211
Vreau s-o fac.
424
00:29:16,045 --> 00:29:20,884
Warren, sună la dispecerat.
Anunță-i că intrăm în ședință.
425
00:29:21,885 --> 00:29:22,886
Da, să trăiți!
426
00:29:32,187 --> 00:29:34,689
Munca noastră e extenuantă.
427
00:29:38,318 --> 00:29:41,738
Tot ce vedem și trăim zilnic e extenuant.
428
00:29:42,614 --> 00:29:48,369
Aici recunoaștem și discutăm despre asta
ca să nu ținem frustrările în noi,
429
00:29:49,954 --> 00:29:52,957
ca să nu ne tratăm singuri
în moduri nocive și periculoase.
430
00:29:55,460 --> 00:29:58,880
Ca să ne facem meseria pe viitor.
Aveți întrebări?
431
00:30:01,049 --> 00:30:04,135
Discuția se va axa pe patru întrebări.
432
00:30:04,719 --> 00:30:07,806
Ce-ați făcut bine?
Ce trebuia să se întâmple?
433
00:30:10,058 --> 00:30:14,813
Ce s-a întâmplat de fapt?
Și ce ați dori să schimbați?
434
00:30:15,772 --> 00:30:18,775
Aceste întrebări vor stârni sentimente.
435
00:30:20,443 --> 00:30:22,111
Vom vorbi și despre ele.
436
00:30:22,111 --> 00:30:24,697
Deci ce s-a făcut bine?
437
00:30:31,830 --> 00:30:37,085
Cum am ajuns, am găsit un hidrant.
438
00:30:41,714 --> 00:30:46,719
Am desfășurat două furtunuri
ca să împiedicăm răspândirea incendiului.
439
00:30:47,762 --> 00:30:50,765
Am organizat
un triaj eficient și operativ.
440
00:30:53,268 --> 00:30:54,769
Am protejat clădirile.
441
00:30:59,732 --> 00:31:02,235
Voi n-ați zis mare lucru.
Vreți să adăugați ceva?
442
00:31:03,736 --> 00:31:07,073
- Bine. Travis?
- Cred că n-am făcut nimic cum trebuie.
443
00:31:10,326 --> 00:31:12,370
Bun. Poți fi mai explicit?
444
00:31:14,664 --> 00:31:16,666
- Morris!
- Să te scoatem de aici!
445
00:31:16,666 --> 00:31:19,752
Nu, trebuie... Astea sunt lucrurile mele!
E cortul meu!
446
00:31:19,752 --> 00:31:22,755
- Știu, dar trebuie să plecăm!
- Nu, dați-mi pace!
447
00:31:22,755 --> 00:31:26,676
- Ascultă, nu merită să-ți riști viața!
- Te înțelegem!
448
00:31:27,176 --> 00:31:29,012
- Ești teafăr?
- Nu plec!
449
00:31:29,012 --> 00:31:30,346
- Morris!
- Nu!
450
00:31:43,735 --> 00:31:44,736
Bun.
451
00:31:47,155 --> 00:31:51,242
- Bun. Ce ați dori să schimbați?
- Să fi fost și tu acolo.
452
00:31:54,412 --> 00:31:56,164
Asta mi-aș dori să schimb.
453
00:31:56,164 --> 00:31:59,959
Nu e vina ta că s-a întâmplat așa,
nici a ta că i-ai interzis să vină.
454
00:31:59,959 --> 00:32:03,588
- Nu-i vina lui Herrera că nu...
- Știu! N-are nici măcar logică!
455
00:32:03,588 --> 00:32:06,424
Dar m-ai întrebat ce aș dori să schimb!
456
00:32:06,424 --> 00:32:08,009
- Ți-am răspuns!
- Știu.
457
00:32:08,009 --> 00:32:11,596
Ai fost sincer și asta am și vrut, așa că...
458
00:32:13,890 --> 00:32:18,895
- Ce crezi că s-ar fi schimbat?
- Îl puteai convinge să plece!
459
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
Și mai ce?
460
00:32:28,029 --> 00:32:34,118
Nu m-aș mai simți atât de vinovat
că n-am reușit să-l salvez!
461
00:32:36,162 --> 00:32:39,415
Măcar n-aș fi singurul apăsat de vină,
pentru că...
462
00:32:40,583 --> 00:32:43,670
- Pentru că?
- Când împărtășești ceva cu mine,
463
00:32:43,670 --> 00:32:47,715
chiar și ceva insignifiant,
nu pare imposibil!
464
00:32:56,808 --> 00:32:57,976
N-am fost acolo.
465
00:33:00,520 --> 00:33:04,023
Dar acum sunt aici.
Împărtășesc povara cu tine.
466
00:33:04,774 --> 00:33:06,275
Toți simțim același lucru.
467
00:33:07,902 --> 00:33:12,156
Nu e nimeni singur.
Toți cei de aici te înțeleg.
468
00:33:12,156 --> 00:33:18,121
Îți înțeleg suferința, pierderea, vina
și supărarea.
469
00:33:18,705 --> 00:33:21,791
Ești înconjurat de cei mai buni oameni
care să te ajute.
470
00:33:23,084 --> 00:33:24,585
Și tu ești.
471
00:33:29,424 --> 00:33:33,094
Morris n-a avut pe nimeni mulți ani.
472
00:33:35,430 --> 00:33:36,931
Dar știu sigur...
473
00:33:38,933 --> 00:33:41,185
că i-am fost alături în ultimul an.
474
00:33:51,738 --> 00:33:55,408
O să vă trimit niște materiale ajutătoare,
dar puteți vorbi cu mine.
475
00:33:55,408 --> 00:34:00,747
Deși ședința s-a încheiat,
vă stau oricând la dispoziție, da?
476
00:34:02,123 --> 00:34:04,625
Și a mai obținut o victorie!
477
00:34:07,837 --> 00:34:10,131
Da, i-am salvat viața! Ba nu, a murit!
478
00:34:12,592 --> 00:34:16,679
- Ușurel...
- Nu, Travis! A murit!
479
00:34:16,679 --> 00:34:18,598
Am făcut ce-am putut, dar a murit.
480
00:34:20,475 --> 00:34:23,644
A slujit o țară
care n-a avut deloc grijă de el!
481
00:34:23,644 --> 00:34:26,814
A încercat să protejeze o lume
care l-a abandonat!
482
00:34:27,315 --> 00:34:31,069
Fiindcă dai tot ce poți la nesfârșit
483
00:34:31,069 --> 00:34:34,906
și când ai nevoie...
când n-a mai fost puternic...
484
00:34:34,906 --> 00:34:39,660
Când n-a mai fost fericit,
liniștit, nostim și puternic...
485
00:34:41,120 --> 00:34:46,375
Și cum ar fi putut să fie?
Știa cât de oribilă e lumea!
486
00:34:47,001 --> 00:34:52,090
- E vorba tot de Morris, Vic?
- Adică?
487
00:34:52,673 --> 00:34:57,303
- Cred că știu la ce se referă Travis...
- Bineînțeles că vorbesc despre mine!
488
00:34:57,887 --> 00:35:01,599
Toată viața am avut grijă de toată lumea!
489
00:35:01,599 --> 00:35:07,188
Mi-am ascuns sentimentele, tristețea,
derutarea și teama
490
00:35:08,564 --> 00:35:12,902
și am glumit ca să nu supăr pe nimeni
chiar și când eram supărată!
491
00:35:12,902 --> 00:35:15,321
Când teama îmi taie respirația!
492
00:35:15,905 --> 00:35:16,906
Când...
493
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
Când mi se strânge sufletul...
494
00:35:20,618 --> 00:35:25,289
Când nici nu văd prin ceața care...
495
00:35:26,290 --> 00:35:29,418
- Nu mă atinge!
- Las-o în pace!
496
00:35:29,418 --> 00:35:33,339
Vorbesc de Morris!
Vorbesc de Morris, de mine și de noi toți!
497
00:35:33,339 --> 00:35:36,467
Vorbesc de toți,
căci nu e vorba doar de mine!
498
00:35:36,467 --> 00:35:39,303
- Nu pot fi singura!
- Bineînțeles că nu!
499
00:35:39,303 --> 00:35:43,891
- Nu avea pe nimeni!
- Nu-i adevărat, Vic! Ne avea pe noi!
500
00:35:43,891 --> 00:35:47,061
- Știi și tu, știa și el!
- Dar n-a fost suficient!
501
00:35:47,061 --> 00:35:48,688
N-a fost suficient!
502
00:35:48,688 --> 00:35:53,109
Vor opri programul prin care am încercat
să-l ajutăm, fiindcă asta fac ăștia!
503
00:35:53,109 --> 00:35:55,278
- Asta fac!
- N-o să-i lăsăm!
504
00:35:55,278 --> 00:35:59,615
- Niciunul dintre noi!
- Nu-i lăsăm să închidă Echipa de criză!
505
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Dumnezeule!
506
00:36:07,498 --> 00:36:09,083
- Îmi pare...
- Nu-i nimic!
507
00:36:09,083 --> 00:36:11,419
Îmi pare rău! Dumnezeule!
508
00:36:11,419 --> 00:36:14,630
- Nu...
- Îmi pare rău! Scuzați-mă!
509
00:36:43,701 --> 00:36:47,455
Trebuie să fii puțin impresionată.
Te-am lăsat trei minute.
510
00:36:48,539 --> 00:36:49,540
Apropo...
511
00:36:52,376 --> 00:36:56,881
ne-ai salvat pe toți
de la o cădere psihică azi.
512
00:37:00,259 --> 00:37:03,971
- Adică înainte să fac eu una?
- Fii serioasă!
513
00:37:07,683 --> 00:37:09,185
Travis, luni la rând n-am...
514
00:37:12,605 --> 00:37:16,943
N-am simțit nimic, iar apoi...
515
00:37:20,905 --> 00:37:22,406
Isuse, nu știu ce-i mai rău!
516
00:37:25,243 --> 00:37:31,415
Ședința a fost extraordinară etc.,
toate complimentele pe care le urăști,
517
00:37:31,415 --> 00:37:37,338
dar cel mai tare a fost când ai... știi tu.
518
00:37:42,677 --> 00:37:45,680
Chiar și cei buni adoră
să vadă femeile plângând.
519
00:37:45,680 --> 00:37:48,349
- Vorbesc serios!
- Acum înțeleg.
520
00:37:48,349 --> 00:37:52,103
A fost ca în filme când se naște un copil
521
00:37:52,937 --> 00:37:57,024
și toți se sperie că nu plânge,
fiindcă asta înseamnă că are ceva.
522
00:37:57,024 --> 00:38:01,195
Dar se prefac că nu sunt speriați
ca să n-o îngrijoreze pe mamă.
523
00:38:01,195 --> 00:38:04,282
Schimbă doar priviri neliniștite.
524
00:38:04,282 --> 00:38:09,870
Dar apoi copilul începe să plângă
și toți schimbă priviri ușurate.
525
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Slavă Domnului!
526
00:38:14,125 --> 00:38:20,464
Da, știu cum e în realitate
fiindcă suntem echipă de intervenție.
527
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
- Nu-mi place tonul.
- Da...
528
00:38:24,218 --> 00:38:25,469
Dar așa a fost.
529
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
Asta am simțit când ai început să plângi.
530
00:38:34,979 --> 00:38:38,816
Am fost ușurați. „Bebelușul e teafăr.
531
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
Trăiește.”
532
00:38:47,658 --> 00:38:48,909
- Eu sunt bebelușul?
- Da.
533
00:38:51,495 --> 00:38:53,497
Uneori tu ești bebelușul...
534
00:38:55,791 --> 00:38:57,877
și alții au grijă de tine.
535
00:39:04,091 --> 00:39:05,092
Te iubesc!
536
00:39:09,513 --> 00:39:11,515
Și voi avea mereu grijă de tine!
537
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
- Și mâine vei avea ochii umflați.
- Mai taci!
538
00:39:17,188 --> 00:39:18,939
Foarte umflați.
539
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Plâng cum îți place ție.
540
00:39:29,158 --> 00:39:31,035
Poftim. O să îți placă.
541
00:39:31,035 --> 00:39:32,620
- Mersi!
- Dnă directoare!
542
00:39:32,620 --> 00:39:34,413
Nu vă ridicați!
543
00:39:34,413 --> 00:39:38,084
După ziua pe care ați avut-o,
vă puteți relaxa.
544
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
M-a sunat locotenentul Sullivan.
545
00:39:44,715 --> 00:39:46,133
Îmi pare rău de Morris!
546
00:39:47,343 --> 00:39:51,514
Știu cât de mult ați ținut la el
și el, la voi.
547
00:39:53,391 --> 00:39:58,938
Bun, asta n-o să vă schimbe ziua avută,
dar am vești bune.
548
00:40:01,565 --> 00:40:04,318
Echipa de criză rămâne. Deocamdată.
549
00:40:05,820 --> 00:40:08,614
Și Vic? Își păstrează slujba?
550
00:40:08,614 --> 00:40:12,201
Cine credeai
că se va ocupa de Echipa de criză?
551
00:40:17,957 --> 00:40:19,458
I-ai salvat slujba.
552
00:40:21,168 --> 00:40:25,840
Rezultatele ei i-au salvat-o.
Rezultatele voastre i-au salvat-o.
553
00:40:27,091 --> 00:40:28,759
Echipa de criză i-a salvat-o!
554
00:40:31,846 --> 00:40:34,098
Vă aduc o porție de gumbo, doamnă.
555
00:40:34,098 --> 00:40:36,559
- Luați loc!
- V-o aduce imediat.
556
00:40:36,559 --> 00:40:41,772
E rețeta renumită a familiei Warren!
O să binedispună pe toată lumea!
557
00:41:12,052 --> 00:41:17,057
Pe soldatul Morris cândva l-am cunoscut
Pentru binele nostru și-a pus viața scut
558
00:41:18,058 --> 00:41:21,562
O moștenire de neuitat
A unui om respectat
559
00:41:22,062 --> 00:41:25,065
Un suflet plin de iubire
Care nu are pieire!
560
00:42:39,181 --> 00:42:41,183
Subtitrarea: Irina Doroftei