1
00:00:05,338 --> 00:00:09,968
- Sluta fråga hur jag mår, Travis.
- Du tog över borgmästarens presskonferens.
2
00:00:09,968 --> 00:00:13,263
Jag vill inte prata om det.
Är det svårt att förstå?
3
00:00:13,263 --> 00:00:14,347
Inget nytt.
4
00:00:14,848 --> 00:00:20,145
Vi gör allt för att du ska få jobba kvar,
men det är upp till borgmästaren.
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,690
{\an8}STADSHUSET
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
{\an8}Victoria Hughes är
en oumbärlig medlem av brandkåren.
7
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
Crisis One är personligt för henne.
8
00:00:29,112 --> 00:00:32,032
Så personligt
att hon förnedrade mig offentligt.
9
00:00:32,032 --> 00:00:34,117
Hon är villig att kämpa.
10
00:00:34,868 --> 00:00:37,537
De som har hand om kassan tittade på.
11
00:00:37,537 --> 00:00:42,417
- Jag kunde ha utnyttjat 19:s framgång.
- Skulle du ha gjort det?
12
00:00:42,417 --> 00:00:48,089
- Argumenterat för mer stöd?
- Det här handlar om disciplinära åtgärder.
13
00:00:48,089 --> 00:00:52,594
- Inte om Crisis One eller någon...
- Tvärtom. Det handlar om vårt samhälle.
14
00:00:53,094 --> 00:00:56,431
Individerna i samhället
som vi hjälper varje dag.
15
00:00:56,431 --> 00:00:58,933
Det är vad jag försöker få dig att förstå.
16
00:01:07,692 --> 00:01:08,693
FÖRRA VÅREN
17
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
Kan vi få hjälp?
18
00:01:10,487 --> 00:01:13,323
{\an8}- Han snubblade och skar sig.
- Det brinner inte.
19
00:01:14,032 --> 00:01:18,203
{\an8}- Grabben säger att ni gör sådant här nu.
- Det har vi alltid gjort.
20
00:01:18,203 --> 00:01:20,705
{\an8}- Inte på min tid.
- Det är din tid.
21
00:01:20,705 --> 00:01:23,833
{\an8}- Jag vet att du är gammal, men du är här.
- Jag är 74.
22
00:01:24,334 --> 00:01:27,003
{\an8}- Jag känner mig som 200.
- Du ser bra ut.
23
00:01:27,003 --> 00:01:29,214
Så blir det med en diet som min.
24
00:01:29,214 --> 00:01:32,509
- Jaså? Hurdan då?
- För lite av allt.
25
00:01:33,176 --> 00:01:37,388
{\an8}Man kunde inte tro att en modell
och en hemlös skulle ha samma diet.
26
00:01:37,388 --> 00:01:41,518
{\an8}Det är därför jag sa att vi skulle gå hit.
Jag hörde om mottagningen.
27
00:01:41,518 --> 00:01:45,897
{\an8}- Dina händer är lenare än militärläkarnas.
- Jag har handskar på mig.
28
00:01:45,897 --> 00:01:49,442
{\an8}- Han skojar. Han tror att han är rolig.
- Jag är rolig.
29
00:01:49,442 --> 00:01:50,777
{\an8}- Är du veteran?
- Ja.
30
00:01:50,777 --> 00:01:56,032
{\an8}- Jag var i Afghanistan två gånger.
- Grabben också. Vietnam för mig.
31
00:01:57,283 --> 00:02:02,664
{\an8}- Men han... Du ville inte tjäna ditt land?
- Jag är brandman!
32
00:02:04,207 --> 00:02:06,793
{\an8}Då var det klart. Håll det torrt.
33
00:02:06,793 --> 00:02:11,881
{\an8}Förbandet får inte lossna så att
det blir infekterat. Jag har något åt er.
34
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
{\an8}Ja.
35
00:02:14,968 --> 00:02:18,012
{\an8}- Jag ser vad du gör här.
- Jag har också varit hemlös.
36
00:02:18,012 --> 00:02:24,435
{\an8}Det var lättare att ha sådana i fickan.
De är inte så goda, men om det kniper.
37
00:02:24,936 --> 00:02:28,356
- Var du hemlös?
- Ja.
38
00:02:29,357 --> 00:02:31,359
Vi finns här om ni behöver något.
39
00:02:31,359 --> 00:02:33,319
Jag hjälper dig upp.
40
00:02:33,820 --> 00:02:35,071
{\an8}- Okej.
- Så där ja.
41
00:02:35,572 --> 00:02:39,909
{\an8}Vi kommer
när vi behöver fler äckliga müslibars.
42
00:02:40,410 --> 00:02:41,411
{\an8}Så där ja.
43
00:02:47,375 --> 00:02:50,712
{\an8}Va, skriver du med två fingrar?
44
00:02:50,712 --> 00:02:54,465
{\an8}- Nej, jag bara...
- Verkligen?
45
00:02:54,465 --> 00:02:57,051
{\an8}Två hemlösa veteraner kom in häromdagen.
46
00:02:57,051 --> 00:03:02,849
{\an8}En äldre man och en grabb.
Två olika krig, båda hemlösa.
47
00:03:02,849 --> 00:03:05,185
{\an8}Varför tar vi inte hand om människor?
48
00:03:06,686 --> 00:03:10,440
{\an8}Jag försöker hitta en bostad,
men statens sidor... Gud!
49
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
{\an8}Vet du var de är?
För när man tappar bort dem...
50
00:03:15,945 --> 00:03:19,782
{\an8}- I svängen vid 11th. Vid parken där.
- Bra.
51
00:03:19,782 --> 00:03:22,702
{\an8}Inte bra, men det är
ett av de tryggare lägren.
52
00:03:22,702 --> 00:03:24,037
{\an8}Hur vet du det?
53
00:03:25,455 --> 00:03:29,876
{\an8}Min bror har haft det jobbigt. Och ja.
54
00:03:35,173 --> 00:03:36,424
{\an8}Årlig spagetti-MIDDAG
55
00:03:36,424 --> 00:03:41,512
{\an8}- Hallå! Vad skrattar ni åt här?
- Inte för damers öron.
56
00:03:41,512 --> 00:03:44,849
{\an8}Så det är indirekt sexism för damers öron?
57
00:03:44,849 --> 00:03:47,227
{\an8}- Han lär oss snuskiga limerickar.
- Okej.
58
00:03:47,227 --> 00:03:48,603
{\an8}- Vill du höra?
- Ja.
59
00:03:48,603 --> 00:03:50,188
{\an8}Kolla så jag säger rätt.
60
00:03:51,481 --> 00:03:55,985
{\an8}En snuskig man i Leeds
ökänd för sin syndiga fritid,
61
00:03:55,985 --> 00:04:01,574
{\an8}ville sona och sluta dona
men gav raskt upp och kom på glid.
62
00:04:02,700 --> 00:04:04,118
{\an8}Vem har något bättre?
63
00:04:04,118 --> 00:04:07,205
{\an8}- Någon har en.
- En bartender lärde mig den.
64
00:04:08,039 --> 00:04:10,541
{\an8}- Det var en pojke vid namn Max. Som...
- Nej!
65
00:04:10,541 --> 00:04:12,210
{\an8}- Du älskar den här.
- Nej!
66
00:04:12,210 --> 00:04:14,337
{\an8}Nej! Jag lägger in mitt veto!
67
00:04:14,337 --> 00:04:18,216
{\an8}- Snälla, pappa.
- Det är en trevlig middag. Nej, Gibson!
68
00:04:19,592 --> 00:04:20,927
{\an8}Okej, får vi höra din?
69
00:04:20,927 --> 00:04:24,555
{\an8}Det var en riddare så stilig
som krympte om det var frostigt
70
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
{\an8}Men en ung vacker tös
71
00:04:25,974 --> 00:04:29,310
{\an8}med en rumpa så generös
gjorde honom åter ypperlig.
72
00:04:30,687 --> 00:04:32,522
{\an8}Så en medeltida rump-man.
73
00:04:32,522 --> 00:04:34,816
{\an8}Respekt. Okej, här är min.
74
00:04:34,816 --> 00:04:38,569
{\an8}Hennes älskare lät henne klaga
så hon ritade upp en skattkarta
75
00:04:38,569 --> 00:04:41,447
Och den väg som han tog
gjorde så att hon log
76
00:04:41,447 --> 00:04:44,200
för X märker platsen han behaga.
77
00:04:48,830 --> 00:04:52,125
- Det var den bästa.
- Tack.
78
00:04:52,125 --> 00:04:53,960
Jag med.
79
00:05:03,803 --> 00:05:06,055
Visste du att kråkor har bra minne?
80
00:05:06,055 --> 00:05:09,392
Om man bråkar med dem
minns de en för alltid.
81
00:05:10,101 --> 00:05:13,438
- Jag tänker inte bråka med en kråka.
- Och epigenetiken...
82
00:05:13,438 --> 00:05:20,278
Om deras farfarsfarfar, som de aldrig
träffat och aldrig levt samtidigt med,
83
00:05:20,278 --> 00:05:23,364
var på ett visst sätt,
så är de nog också det.
84
00:05:23,364 --> 00:05:27,368
- Okej. Tack.
- Är inte det intressant?
85
00:05:27,368 --> 00:05:28,786
Och lite läskigt?
86
00:05:28,786 --> 00:05:31,622
- Och vilt?
- Okej, vad står på?
87
00:05:32,206 --> 00:05:35,460
Varför dricker du för mycket whisky
och pratar om kråkor?
88
00:05:36,044 --> 00:05:37,420
Jag tänker på min bror.
89
00:05:38,004 --> 00:05:42,175
Min familj i allmänhet.
Arv och miljö och allt det där.
90
00:05:42,175 --> 00:05:44,844
- Okej.
- Jag är orolig för honom.
91
00:05:45,845 --> 00:05:50,516
- Har något hänt?
- Nej. Inget nytt.
92
00:05:50,516 --> 00:05:54,228
- Han bor på gatan och jag låter honom.
- Du låter honom inte.
93
00:05:55,146 --> 00:05:58,399
Du kan inte tvinga honom
till något han inte vill.
94
00:05:58,399 --> 00:06:02,070
- Precis som jag inte kunde tvinga Andrea.
- Så skrämmande.
95
00:06:02,904 --> 00:06:05,531
Vi växte upp i samma familjer
som våra bröder.
96
00:06:05,531 --> 00:06:07,367
- Vi är annorlunda.
- Nu, ja.
97
00:06:07,367 --> 00:06:11,454
Men tänk om vi har tidsinställda bomber
i oss, precis som de hade,
98
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
men de har bara inte exploderat än.
99
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Värre. Tänk om vi begraver
en tidsinställd bomb i vårt barn?
100
00:06:18,920 --> 00:06:23,674
Okej. Psykisk hälsa
är inte en tidsinställd bomb,
101
00:06:23,674 --> 00:06:29,097
och vi är båda uppmärksamma på den,
på grund av våra familjer.
102
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
Vi ska göra samma sak för vårt barn.
103
00:06:34,644 --> 00:06:38,898
- Du är bra på det här.
- Jag vet. Det är du med.
104
00:06:38,898 --> 00:06:42,151
- På vad? Att stressa i en bar?
- Nej.
105
00:06:42,151 --> 00:06:46,364
Du prioriterar redan
vårt framtida barns hälsa.
106
00:06:46,364 --> 00:06:48,866
Det gjorde inte min mamma.
Inte din heller.
107
00:06:49,826 --> 00:06:51,327
Du blir en jättebra mamma.
108
00:06:54,497 --> 00:06:55,498
Vad?
109
00:06:56,874 --> 00:07:01,921
- Jag visste inte att jag behövde höra det.
- Det är sant.
110
00:07:02,964 --> 00:07:03,965
Fan ta kråkorna!
111
00:07:05,675 --> 00:07:06,676
Inga kråkor!
112
00:07:09,429 --> 00:07:11,806
Warren, jag behöver dig! Hjälp!
113
00:07:11,806 --> 00:07:14,559
Jag vet inte om han har tagit något.
114
00:07:14,559 --> 00:07:16,936
- Jag tog inget.
- Arlo, hör du mig?
115
00:07:16,936 --> 00:07:20,148
- Hör du mig? Säg om du har tagit något.
- Han är nykter.
116
00:07:20,148 --> 00:07:22,400
Han har haft det svårt, men...
117
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
- Fruktig andedräkt.
- Har Arlo diabetes?
118
00:07:25,069 --> 00:07:28,948
- Ja. Han har ransonerat insulinet.
- Backa undan, Morris.
119
00:07:28,948 --> 00:07:31,325
Nej, Morris. Stanna här med mig.
120
00:07:31,325 --> 00:07:34,454
Stanna hos mig, Arlo. Stanna.
121
00:07:34,454 --> 00:07:37,498
Är du okej? Okej.
122
00:07:45,047 --> 00:07:49,385
- Blodsockret är över 700.
- Han är uttorkad. Han kan ha hyperkalemi.
123
00:07:49,385 --> 00:07:51,220
Jag behöver sjukvårdsbilen!
124
00:07:51,220 --> 00:07:54,140
Hjärtstartarpaket på. Då rör vi på oss!
125
00:07:54,140 --> 00:07:57,477
- Vad händer?
- Han behöver sjukhusvård, Morris.
126
00:07:57,477 --> 00:08:00,062
Hur länge har han ransonerat insulinet?
127
00:08:00,062 --> 00:08:02,565
Några veckor. Han hade bara lite kvar.
128
00:08:02,565 --> 00:08:05,276
Han försökte få det att räcka.
129
00:08:05,276 --> 00:08:07,695
- Nej, Morris.
- Han vill inte vara ensam.
130
00:08:07,695 --> 00:08:10,865
- Han får panik.
- Jag är där. Han känner mig.
131
00:08:10,865 --> 00:08:13,534
Vi möter dem där. Okej?
132
00:08:13,534 --> 00:08:16,704
Nu sätter vi oss ner.
133
00:08:16,704 --> 00:08:18,581
Kom nu.
134
00:08:31,511 --> 00:08:36,140
- Ingen puls. Börjar kompressioner.
- Kom igen, Arlo. Nästan där.
135
00:08:38,976 --> 00:08:40,645
Kom igen!
136
00:08:43,689 --> 00:08:47,443
Sjukhuset är inte långt bort. Okej.
137
00:08:48,945 --> 00:08:49,946
Warren.
138
00:08:55,785 --> 00:08:56,786
Ja.
139
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
Okej.
140
00:09:13,886 --> 00:09:14,887
Han är borta.
141
00:09:15,972 --> 00:09:16,973
Han är borta.
142
00:09:17,890 --> 00:09:18,975
Jag är så ledsen.
143
00:09:20,393 --> 00:09:21,644
Så hemskt ledsen.
144
00:09:25,439 --> 00:09:26,691
Jag är ledsen.
145
00:09:30,403 --> 00:09:34,156
{\an8}Hon får kontakt med folk
på ett sätt jag aldrig sett förut,
146
00:09:34,156 --> 00:09:36,993
och lär andra brandbekämpare
att göra likadant.
147
00:09:36,993 --> 00:09:41,664
Då finns det många som kan ta över
när hon och hennes program är borta.
148
00:09:41,664 --> 00:09:44,000
Crisis One är inte Vic Hughes program.
149
00:09:44,000 --> 00:09:49,755
Det är brandkårens. Tack vare det
räddade vi många liv på Space Needle.
150
00:09:50,590 --> 00:09:54,260
Jag förväntar mig
att brandkåren fortsätter med det arbetet,
151
00:09:54,260 --> 00:09:57,096
precis som innan
det hade ett speciellt namn.
152
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
Med alla dina nedskärningar?
153
00:10:05,396 --> 00:10:07,982
Du blir tvungen
att skjuta upp 11:30-mötet.
154
00:10:08,482 --> 00:10:11,193
FÖRRA SOMMAREN
155
00:10:19,201 --> 00:10:22,371
Telefonkö. Angående bidrag för veteraner...
156
00:10:22,371 --> 00:10:26,542
Hallå? Ja, jag pratade precis med honom.
157
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
Kan du... Nej, jag vill inte dröja! Snälla!
158
00:10:34,550 --> 00:10:38,054
Jag har försökt ordna bostad
till Morris sedan i våras.
159
00:10:38,054 --> 00:10:39,472
Hinder överallt.
160
00:10:40,014 --> 00:10:43,851
Jag hittar inte ens korrekt information
för att fylla i en ansökan.
161
00:10:43,851 --> 00:10:48,189
Allt statligt är inte bara byråkrati,
det är ett träsk.
162
00:10:50,024 --> 00:10:53,027
Tänk om vi inte börjat på
brandkåren efter militären?
163
00:10:53,944 --> 00:10:58,532
Det kunde ha varit vi
eller många andra vi känner.
164
00:10:58,532 --> 00:11:05,122
Jag kunde inte ha behållit ett kontorsjobb
med hjärnan inställd på militärt liv.
165
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
Den där oböjligheten
som du kanske skakar av dig till slut.
166
00:11:11,379 --> 00:11:12,380
Ska du säga.
167
00:11:12,380 --> 00:11:15,383
Det är kul att få vara
den avspända i förhållandet.
168
00:11:15,383 --> 00:11:17,677
Du är inte den avspända av oss!
169
00:11:17,677 --> 00:11:19,845
- Det är jag absolut.
- Nej...
170
00:11:19,845 --> 00:11:23,015
- Det är jag verkligen.
- Okej.
171
00:11:23,015 --> 00:11:25,685
Du är den avspända, men jag är den roliga.
172
00:11:25,685 --> 00:11:29,355
Ja, det är du. Ja.
173
00:11:29,355 --> 00:11:33,359
Och vet du vad?
Du är den hänsynsfulla och den tålmodiga,
174
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
och den ståndaktiga och den snälla...
175
00:11:40,282 --> 00:11:42,535
och den som blir förförd av smicker.
176
00:11:43,369 --> 00:11:44,370
Definitivt.
177
00:11:46,330 --> 00:11:48,165
- Hallå?
- Ja!
178
00:11:50,376 --> 00:11:51,877
- Hallå?
- Var god dröj.
179
00:11:56,006 --> 00:11:58,342
SJUKVÅRDSMOTTAGNING
180
00:12:03,305 --> 00:12:08,144
Tänk att det kan finnas ett barn därinne.
181
00:12:08,144 --> 00:12:10,730
- Vårt barn.
- Okej. Nej.
182
00:12:10,730 --> 00:12:12,606
Förlåt, jag är så uppspelt.
183
00:12:12,606 --> 00:12:17,111
Jag har velat det här så länge
att om jag låter mig bli för exalterad nu,
184
00:12:17,111 --> 00:12:20,781
innan vi vet säkert,
är jag rädd att jag inte står ut om...
185
00:12:20,781 --> 00:12:24,452
- Inga om.
- Vi pratar inte om det nu.
186
00:12:27,037 --> 00:12:28,038
Jag menar allvar.
187
00:12:28,038 --> 00:12:30,624
Vi pratar om något annat. Vad som helst.
188
00:12:31,125 --> 00:12:34,128
- Jag vet inte vad jag ska prata om.
- Vad sägs om...
189
00:12:34,128 --> 00:12:39,091
Vi kan prata om vilken dålig kapten
Beckett är eller att Jack är borta.
190
00:12:40,009 --> 00:12:42,678
Morris kom in i dag medan ni var ute.
191
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
- Är allt okej?
- Ja.
192
00:12:44,597 --> 00:12:48,684
Sullivan gav honom sin gamla sovsäck
som han brukade ha på camping.
193
00:12:48,684 --> 00:12:52,021
Sullivan verkar inte vara
typen som campar.
194
00:12:52,021 --> 00:12:53,898
Den var nog inte så gammal.
195
00:12:56,734 --> 00:12:57,818
Jag vet.
196
00:12:59,737 --> 00:13:02,031
- Jag sa inget.
- Du tänkte på det.
197
00:13:02,031 --> 00:13:05,618
- Du tänkte... Professionell!
- Du vet inte vad jag tänker.
198
00:13:06,702 --> 00:13:08,954
Sätt fart, 19! Kom igen!
199
00:13:10,206 --> 00:13:14,794
Ni är unga och tror att ni har
all tid i världen. Det har inte jag.
200
00:13:15,461 --> 00:13:18,464
Vi måste jobba på hållningen också.
201
00:13:18,464 --> 00:13:19,548
Så där ja.
202
00:13:20,424 --> 00:13:22,593
Så. Tack, Herrera.
203
00:13:22,593 --> 00:13:26,096
I eftermiddag
ska vi öva med rökdykarenheten...
204
00:13:26,096 --> 00:13:28,557
Crisis One till 11th och Central Parkway.
205
00:13:28,557 --> 00:13:32,061
Han hade hunnit längre
om han inte älskade sin egen röst.
206
00:13:32,061 --> 00:13:35,147
Det är bara jag och Herrera.
Njut av föreställningen.
207
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
Jag kan ta er allihop! Backa!
208
00:13:42,154 --> 00:13:44,532
Jag kan ta er allihop!
209
00:13:44,532 --> 00:13:45,699
- Nej!
- Morris.
210
00:13:45,699 --> 00:13:48,410
Morris! Hallå! Titta på mig!
211
00:13:48,410 --> 00:13:51,455
Det är Vic och Andy från station 19.
Vi är vänner.
212
00:13:51,455 --> 00:13:53,082
- Va?
- Vi måste härifrån.
213
00:13:53,082 --> 00:13:54,625
- Det är Vic och Andy!
- Nej!
214
00:13:54,625 --> 00:13:56,085
- Allt är bra.
- Nej! Va?
215
00:13:56,085 --> 00:13:59,088
Andas. Andas in i fyra.
216
00:13:59,088 --> 00:14:01,465
- Fyra?
- Kan du visa honom hur man andas?
217
00:14:01,465 --> 00:14:03,509
In i fyra. Håll andan i fyra.
218
00:14:03,509 --> 00:14:04,969
Andas.
219
00:14:04,969 --> 00:14:08,305
Vänta. Nej! Stopp!
220
00:14:08,305 --> 00:14:10,975
- Släpp henne. Du känner Andy.
- Släpp mig!
221
00:14:10,975 --> 00:14:13,519
- Morris! Sluta!
- Jag ska inte förlora dig!
222
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Du måste släppa henne! Det är Andy!
223
00:14:15,646 --> 00:14:18,482
- Jag ska inte förlora dig!
- Vänta, Morris. Nej.
224
00:14:18,482 --> 00:14:23,320
Sluta! Vi är inte i Vietnam.
Du är trygg i Seattle.
225
00:14:23,320 --> 00:14:26,407
Det är Andy. Du måste släppa henne.
Prata med honom.
226
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
Det är Andy. Du är i Seattle.
227
00:14:28,242 --> 00:14:30,786
- Fortsätt att andas, okej?
- Just det.
228
00:14:30,786 --> 00:14:31,871
Vi sätter oss.
229
00:14:32,371 --> 00:14:33,664
- In i fyra.
- Okej, kom.
230
00:14:33,664 --> 00:14:36,959
- Två, tre, fyra. Håll.
- Kom nu.
231
00:14:36,959 --> 00:14:38,878
Två, tre, fyra.
232
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
- Sätt dig.
- Vi är här med dig.
233
00:14:40,963 --> 00:14:42,798
- Jag har dig.
- Vi är här.
234
00:14:43,549 --> 00:14:44,550
Det går bra.
235
00:14:45,843 --> 00:14:49,138
- Kan ni ge mig en minut?
- Naturligtvis.
236
00:14:49,638 --> 00:14:52,057
- Naturligtvis.
- Ja.
237
00:14:52,057 --> 00:14:55,853
Vi finns vid sjukvårdsbilen.
Vi ska bara hämta lite vatten.
238
00:14:56,645 --> 00:14:57,646
Okej.
239
00:14:58,981 --> 00:15:00,649
Fortsätt att andas, okej?
240
00:15:06,947 --> 00:15:08,532
Hur visste du vad han sa?
241
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
Saigon Grill. Där Travis och jag köper mat
varje vecka. Det betyder "skynda dig".
242
00:15:19,668 --> 00:15:23,255
Han kommer bara att bli värre.
Han mådde bra när Arlo levde.
243
00:15:23,255 --> 00:15:26,842
Inga bra omständigheter förstås,
men han var stabil.
244
00:15:26,842 --> 00:15:28,844
Det är isoleringen som är svår.
245
00:15:28,844 --> 00:15:31,096
De här veteranerna behöver mer.
246
00:15:31,096 --> 00:15:33,766
- De behöver en vän.
- Vi kan vara vänner.
247
00:15:34,433 --> 00:15:35,559
Du vet?
248
00:15:36,393 --> 00:15:39,647
Jag är rädd att det inte räcker.
249
00:15:39,647 --> 00:15:40,898
Här, Morris.
250
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
- Så där ja.
- Så.
251
00:15:46,946 --> 00:15:49,365
{\an8}Vi säger så här. När Hughes är uppsagd,
252
00:15:49,365 --> 00:15:51,575
kan du använda hennes lön
hur du vill.
253
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
- Nej.
- Du förstår dig inte på avtal.
254
00:15:54,161 --> 00:15:56,330
Jag ingår inte avtal som bryts.
255
00:15:56,330 --> 00:15:59,708
Förresten är ditt förslag dåligt.
256
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
Jag försökte.
257
00:16:02,419 --> 00:16:06,924
Det är tur att hon lärde upp så många.
Vi saknar henne inte när hon är borta.
258
00:16:08,509 --> 00:16:10,844
FÖRRA HÖSTEN
259
00:16:13,722 --> 00:16:16,725
Morris!
Jag hittade den perfekta rocken åt dig.
260
00:16:16,725 --> 00:16:19,311
Jag hittade den perfekta rocken åt honom.
261
00:16:19,311 --> 00:16:21,897
- Kom igen.
- Ni är för mycket.
262
00:16:22,606 --> 00:16:26,193
- Du får dem båda två.
- Med min stora garderob.
263
00:16:26,694 --> 00:16:28,070
- Lägg av.
- Okej.
264
00:16:28,070 --> 00:16:31,323
Förlåt, men jag måste
krossa någons hjärta, pojkar.
265
00:16:31,323 --> 00:16:33,826
Med min rock
kan det bli en kvinnas hjärta.
266
00:16:35,244 --> 00:16:36,328
Varsågod.
267
00:16:37,538 --> 00:16:39,665
Det här betyder mycket.
268
00:16:40,165 --> 00:16:45,421
De är underbara båda två,
men jag väljer Ruiz.
269
00:16:46,839 --> 00:16:49,174
- Du tar kål på mig.
- Klokt val, Morris.
270
00:16:49,174 --> 00:16:50,592
Varsågod.
271
00:16:50,592 --> 00:16:52,761
- På med den.
- Ja.
272
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
Så där ja.
273
00:16:55,055 --> 00:16:58,392
Passar perfekt. Lite fånigt,
men jag behövde lyckas.
274
00:16:58,392 --> 00:17:01,729
- Och jag behövde en rock.
- Du är så stilig.
275
00:17:02,479 --> 00:17:05,065
- Snyggt. Jag tar inte illa upp.
- Snyggt.
276
00:17:05,065 --> 00:17:07,151
Den passar bra, det är det viktiga.
277
00:17:07,151 --> 00:17:08,986
- Se på mig!
- Se på dig!
278
00:17:12,114 --> 00:17:17,369
Jag trodde hemkomsten var lättare för
Arlos generation, men jag kanske hade fel.
279
00:17:18,162 --> 00:17:23,667
Han sa att när de kom tillbaka togs de
emot av folk med skyltar och ballonger.
280
00:17:23,667 --> 00:17:27,921
Men var fanns
alla med ballonger när han led?
281
00:17:28,505 --> 00:17:31,550
När vi kom hem från Vietnam
möttes vi också av folk.
282
00:17:32,176 --> 00:17:34,011
Men de spottade på oss.
283
00:17:34,011 --> 00:17:35,345
- Gud.
- Ja.
284
00:17:36,764 --> 00:17:39,266
{\an8}"Till Vivianne, som älskade denna park.
285
00:17:40,517 --> 00:17:42,770
{\an8}Med kärlek, Hal och dina flickor."
286
00:17:42,770 --> 00:17:45,272
Vem tror du att "dina flickor" är?
287
00:17:45,272 --> 00:17:48,358
Hennes döttrar från ett annat äktenskap?
288
00:17:48,358 --> 00:17:52,196
{\an8}- Lustigt uttryckt. Bara hans namn?
- Han betalade.
289
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
{\an8}- Okej.
- Det var snällt att han tog med dem.
290
00:17:56,492 --> 00:18:00,496
{\an8}Kanske hennes hundar som han ogillade,
eller vänner han inte gillade.
291
00:18:00,496 --> 00:18:02,331
Jag anar ett mönster här.
292
00:18:02,331 --> 00:18:05,417
Som något som kommer tillbaka.
293
00:18:05,417 --> 00:18:09,004
{\an8}Om minnestavlan sa:
"Till Morris, som älskade denna park",
294
00:18:09,505 --> 00:18:15,344
{\an8}kunde man inte gissa att det var för att
snuten inte trakasserade honom här.
295
00:18:16,678 --> 00:18:19,765
Jag skulle uttrycka mig bättre.
Till skillnad från Hal.
296
00:18:21,016 --> 00:18:23,852
Alla som satt här skulle veta
att Morris Hapgood
297
00:18:24,603 --> 00:18:29,608
var den smartaste, lojalaste
och visaste vännen.
298
00:18:30,859 --> 00:18:34,905
- Du är en inspiration, kompis. Verkligen.
- Ja.
299
00:18:35,948 --> 00:18:39,868
-"Vis" låter bara gammalt.
- Okej.
300
00:18:39,868 --> 00:18:43,122
Jag ska jobba på det. Du vinner.
301
00:18:45,124 --> 00:18:48,377
{\an8}Jag måste gå till kursen nu. Okej.
302
00:18:48,877 --> 00:18:51,380
{\an8}Behåll det här. Alltihop.
303
00:18:51,380 --> 00:18:53,132
{\an8}- Okej.
- Vi ses, okej?
304
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
- Nästa gång.
- Hej då!
305
00:18:54,383 --> 00:18:55,467
Hej då!
306
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
{\an8}BRANDKÅREN
307
00:19:09,106 --> 00:19:11,525
- Mår du bra?
- Ja.
308
00:19:11,525 --> 00:19:15,112
Det lyckades inte.
Carinas provrörsbefruktning.
309
00:19:15,946 --> 00:19:18,532
Vi väntar inte barn. Igen.
310
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
Jag är ledsen.
311
00:19:21,660 --> 00:19:22,661
Hej!
312
00:19:24,163 --> 00:19:25,164
Vad är...
313
00:19:25,164 --> 00:19:26,999
- Oj, vad är det?
- Kom hit!
314
00:19:26,999 --> 00:19:28,333
- Vad gör du?
- Ja.
315
00:19:28,333 --> 00:19:32,337
Spralliga du är mer oroväckande
än auktoritativa du.
316
00:19:33,172 --> 00:19:35,924
Han skäms när han får veta vad jag gjorde.
317
00:19:35,924 --> 00:19:37,009
Vad gjorde du?
318
00:19:37,009 --> 00:19:41,013
Jag fixade en intervju åt Morris
för en veteranbostad.
319
00:19:41,013 --> 00:19:43,640
Okej! Ja!
320
00:19:43,640 --> 00:19:48,145
Jag skäms för det jag sa –
du är mannen!
321
00:19:49,188 --> 00:19:52,232
- Härligt!
- Det förklarar den konstiga dansen.
322
00:19:52,232 --> 00:19:55,903
- Tack! Fantastiskt.
- Så vi behöver inte göra något mer?
323
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
- Klart.
- Bra gjort.
324
00:19:57,779 --> 00:20:02,075
Flytta på dig!
325
00:20:02,659 --> 00:20:03,660
Kom igen!
326
00:20:04,745 --> 00:20:07,039
- Han måste till jobbet!
- Vänta lite.
327
00:20:07,039 --> 00:20:09,041
- Morris!
- Flytta på dig, farfar!
328
00:20:09,041 --> 00:20:11,627
Vänta lite, okej? Vänta!
329
00:20:11,627 --> 00:20:13,086
Morris? Morris.
330
00:20:14,213 --> 00:20:16,798
Vad gör du, Morris?
331
00:20:17,633 --> 00:20:20,052
- Du ser väldigt trött ut, Mo.
- Det är jag.
332
00:20:20,052 --> 00:20:23,680
De tutande bilarna hjälper nog inte.
Vi går bort från gatan.
333
00:20:24,181 --> 00:20:28,018
Vi går bort från gatan, okej?
Vi vill inte att du bli påkörd.
334
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
- Det spelar ingen roll.
- Jo.
335
00:20:29,937 --> 00:20:32,856
Jag skulle bli förtvivlad, Morris.
336
00:20:32,856 --> 00:20:35,442
- Sätt dig.
- De går för långsamt.
337
00:20:36,401 --> 00:20:38,904
- Jag skulle inte dö.
- Sätt dig ner.
338
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
Kan du berätta vad som hände?
Röjde de bort lägerplatsen?
339
00:20:46,078 --> 00:20:50,165
Allt är borta. Allt. Vad ska jag göra nu?
340
00:20:51,291 --> 00:20:54,711
Mina dokument för intervjun.
De var i tältet.
341
00:20:55,754 --> 00:21:00,509
Sopbilen tog allt i morse.
Allt jag har här i världen.
342
00:21:13,689 --> 00:21:15,440
{\an8}Jag är så trött på det här.
343
00:21:15,440 --> 00:21:18,151
- Det är du igen...
- Nej, det är ditt ego.
344
00:21:18,151 --> 00:21:21,571
Därför vill du avskeda Hughes.
Det hon gjorde mot dig
345
00:21:21,571 --> 00:21:25,158
är precis vad du vill göra
mot budgetfolket
346
00:21:25,158 --> 00:21:29,329
och alla specialintressen och knösar
och byråkrater som styr städer,
347
00:21:29,830 --> 00:21:34,376
de som du kampanjade emot,
men som nu äger dig.
348
00:21:35,127 --> 00:21:40,966
Du vill säga ifrån, men du är rädd.
Du hatar henne för att hon inte var det.
349
00:21:40,966 --> 00:21:47,180
Hör på. Avskeda inte folk på din sida
för att tilltala dem som inte är det.
350
00:21:47,180 --> 00:21:49,766
Det är det snabbaste sättet
att förlora allt.
351
00:21:51,101 --> 00:21:55,772
Insubordination. Trevligt.
Var det därifrån Hughes fick det?
352
00:21:55,772 --> 00:21:57,733
- Jag försöker hjälpa...
- Sätt dig.
353
00:21:58,400 --> 00:21:59,901
Vi löser det här i dag.
354
00:22:01,987 --> 00:22:04,906
FÖRRA VINTERN
355
00:22:09,244 --> 00:22:15,334
Morris förlorade allt. Jag kan inte tro
att vi måste börja om från början igen.
356
00:22:16,043 --> 00:22:21,631
Ja. Men nu utan socialförsäkringskort
och födelseattest, det blir...
357
00:22:22,382 --> 00:22:24,217
Det blir ännu svårare.
358
00:22:26,219 --> 00:22:28,388
- Vill du att han bor hos oss?
- Va?
359
00:22:28,388 --> 00:22:31,391
Jag vet att det inte är så
man fixar sådant här.
360
00:22:31,391 --> 00:22:33,727
Men det vore okej.
361
00:22:35,771 --> 00:22:36,772
Vad?
362
00:22:37,439 --> 00:22:38,440
Vad är det?
363
00:22:39,608 --> 00:22:42,819
-"Bo hos oss"? Vill du flytta ihop?
- Okej.
364
00:22:43,779 --> 00:22:49,618
Jag vet att vi inte har pratat om det,
men det är väl dit vi är på väg?
365
00:22:49,618 --> 00:22:53,872
Inte i morgon, men... Hjälp mig.
Varför känner jag mig så förlägen?
366
00:22:53,872 --> 00:22:57,042
Varför känner jag mig 22
när vi pratar om nästa steg?
367
00:22:57,709 --> 00:23:01,630
För sist vi hade ett sådant samtal
var vi nog i den åldern.
368
00:23:01,630 --> 00:23:03,715
- Nej, vi var äldre.
- Kanske lite.
369
00:23:04,216 --> 00:23:07,302
- Men det var lättare.
- Är det här svårt?
370
00:23:07,803 --> 00:23:10,222
Nej, inte det här.
371
00:23:10,222 --> 00:23:11,390
Allt runtomkring.
372
00:23:12,474 --> 00:23:13,475
Runt oss.
373
00:23:18,897 --> 00:23:20,148
Vad gör du?
374
00:23:20,148 --> 00:23:26,154
Jag vill vara så löjlig att när jag säger
"jag älskar dig och vill bo ihop",
375
00:23:26,154 --> 00:23:29,241
så känner du dig aldrig förlägen
över det här igen.
376
00:23:29,241 --> 00:23:32,077
- Akta sängen!
- Vi lär ha sönder många sängar!
377
00:23:32,077 --> 00:23:35,163
- Sluta!
- Nej.
378
00:23:36,832 --> 00:23:40,335
- Hur blir det?
- Ja. Ja.
379
00:23:40,836 --> 00:23:42,421
- Men först...
- Okej.
380
00:23:42,421 --> 00:23:46,675
Vi måste försöka fixa nya papper
åt Morris och ordna bostadsansökan igen.
381
00:23:53,640 --> 00:23:57,352
Jag vet att du inte vill,
men alla har ett Crisis One-pass.
382
00:23:57,352 --> 00:24:00,647
- Var stark för den här killen.
- Okej.
383
00:24:00,647 --> 00:24:01,815
Hej!
384
00:24:01,815 --> 00:24:04,818
Hade jag vetat att ni skulle komma
hade jag städat.
385
00:24:05,318 --> 00:24:09,990
- Äsch, jag gör det nu.
- Okej. Fint.
386
00:24:09,990 --> 00:24:14,035
Jag vet att du blev av med dina saker,
så jag har lite nytt med mig.
387
00:24:14,035 --> 00:24:16,413
- Det behövde du inte göra.
- Titta på dem.
388
00:24:16,913 --> 00:24:18,582
Ett Solaire Rambler 300?
389
00:24:18,582 --> 00:24:21,168
-"Tältens Rolls Royce"!
-"Tältens Rolls Royce"!
390
00:24:21,168 --> 00:24:23,753
- Det var väl det du ville ha?
- Tack.
391
00:24:23,753 --> 00:24:27,549
Det finns ett härbärge på Monroe
där du får plats om du vill.
392
00:24:27,549 --> 00:24:30,635
- Jag klarar inte fler härbärgen.
- Okej.
393
00:24:32,804 --> 00:24:36,725
Ursäkta, kan du låta bli?
Jag försöker prata med min vän i fred.
394
00:24:36,725 --> 00:24:39,060
Får jag fråga om välgörenhetsarbetet?
395
00:24:39,060 --> 00:24:40,896
- Nej.
- Bara en kommentar.
396
00:24:40,896 --> 00:24:44,691
- Hon sa att vi inte är här för dig.
- Ursäkta. Okej.
397
00:24:46,276 --> 00:24:49,946
Morris. Jag är så ledsen.
Du vet att det inte var något pr-trick.
398
00:24:49,946 --> 00:24:52,282
- Nej.
- Jag visste inte att hon var här.
399
00:24:52,282 --> 00:24:56,995
Det är okej. Hon är alltid här.
Och hon fotade min snygga sida.
400
00:24:56,995 --> 00:24:58,079
Okej.
401
00:24:59,039 --> 00:25:01,374
- Nu fixar vi tältet.
- Okej.
402
00:25:01,374 --> 00:25:03,835
- Okej.
- Kära nån. Ja.
403
00:25:04,085 --> 00:25:06,171
IDAG
404
00:25:10,050 --> 00:25:11,635
- Vad är det med dig?
- Vad?
405
00:25:11,635 --> 00:25:15,222
Du beter dig konstigt.
Gömmer du saker i skåpet?
406
00:25:15,222 --> 00:25:16,306
Det är...
407
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Det är T.
408
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
Testosteron.
Jag började ta det förra veckan.
409
00:25:22,437 --> 00:25:25,774
Nu när nivån är rätt
känner jag mig som mig själv.
410
00:25:26,274 --> 00:25:29,110
Jag börjar känna mig som 20 igen.
411
00:25:29,110 --> 00:25:31,696
- På alla sätt, om du fattar.
- Okej.
412
00:25:32,906 --> 00:25:36,368
- Varför döljer du det?
- Jag har inte berättat för Miranda än.
413
00:25:36,368 --> 00:25:39,204
- Berättat vad?
- Att han tar testosteron.
414
00:25:39,204 --> 00:25:41,623
- Du!
- Det är ingen stor grej.
415
00:25:42,123 --> 00:25:43,625
Och nu mår han jättebra.
416
00:25:44,459 --> 00:25:48,046
"Snabbare än en kula,
kraftfullare än ett lokomotiv,
417
00:25:48,046 --> 00:25:51,424
hoppar upp på höga byggnader
med ett enda språng."
418
00:25:52,968 --> 00:25:54,970
Hon fattar inte den referensen.
419
00:25:54,970 --> 00:25:56,555
Okej. Vi är bara...
420
00:25:59,975 --> 00:26:00,976
Så där ja.
421
00:26:04,896 --> 00:26:05,897
Jag fattar.
422
00:26:05,897 --> 00:26:09,317
Dina injektioner
ger dig superstyrka, medan mina...
423
00:26:09,818 --> 00:26:15,740
Alla mina injektioner
får mig att känna mig hemsk.
424
00:26:18,785 --> 00:26:22,247
Vi gör IVF. Mina ägg, hennes ugn.
425
00:26:23,039 --> 00:26:26,209
Det är hemskt! Hemskt.
426
00:26:26,209 --> 00:26:33,300
Jag liksom känner
hur äggen växer i äggblåsorna.
427
00:26:33,800 --> 00:26:36,511
Det är som... Vindruvsgelé.
428
00:26:36,511 --> 00:26:41,182
Som vindruvsgelé
som skvalpar omkring inuti.
429
00:26:42,267 --> 00:26:43,268
Varför vindruvor?
430
00:26:45,061 --> 00:26:46,062
Jag fattar.
431
00:26:47,230 --> 00:26:53,486
Jag älskar att dina pojksprutor
får dig att känna dig fantastisk,
432
00:26:53,486 --> 00:26:57,073
medan mina får mig att må
som en uppsvälld värphöna.
433
00:26:57,574 --> 00:27:00,869
- Värphöna?
- Jag är en jävla äggfabrik!
434
00:27:01,786 --> 00:27:03,538
IVF! Häng med!
435
00:27:04,331 --> 00:27:07,000
När mitt ex gjorde IVF hjälpte pepparmint.
436
00:27:07,000 --> 00:27:11,087
Brandbil 19 och stege 19
till 11th och Central Parkway.
437
00:27:14,174 --> 00:27:19,638
Det är de hemlösas läger. Morris läger.
Borde jag byta? Jag känner till det.
438
00:27:19,638 --> 00:27:23,725
Det går inte. Du är på provanställning
tills vi hör från chefen.
439
00:27:24,225 --> 00:27:27,020
Vi ses om en stund. - Sätt fart nu!
440
00:27:30,273 --> 00:27:33,735
- Beckett, Wiggins, status på söder sida?
- Pågår.
441
00:27:33,735 --> 00:27:37,781
- Är norra sidan under kontroll?
- Ja, kapten. Kedjan fungerar.
442
00:27:37,781 --> 00:27:40,367
Warren, Cutler,
fler patienter till triage.
443
00:27:41,159 --> 00:27:43,411
- Bekräftat.
- Sullivan, Montgomery?
444
00:27:43,411 --> 00:27:44,871
Prata med mig!
445
00:27:49,709 --> 00:27:53,004
Någon måste få ut Morris ur hans tält.
446
00:28:24,994 --> 00:28:29,582
- Jag borde berätta för henne. Bara fakta.
- Ska jag? Vi har jobbat på Crisis One.
447
00:28:29,582 --> 00:28:31,292
- Låt mig göra det.
- Hughes.
448
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Morris...
449
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
Jag är så ledsen.
450
00:28:44,848 --> 00:28:48,351
Vi ska ha avrapportering och prata lite.
451
00:28:48,935 --> 00:28:51,146
- Jag ringer Diane.
- Jag borde göra det.
452
00:28:54,232 --> 00:28:57,444
- Avrapporteringen.
- Javisst, gör det med oss.
453
00:28:57,444 --> 00:29:01,364
Du var inte med på utryckningen,
men han var viktig för dig.
454
00:29:01,364 --> 00:29:03,783
Nej, jag vill leda avrapporteringen.
455
00:29:05,326 --> 00:29:07,829
Jag är utbildad för det här.
456
00:29:07,829 --> 00:29:10,165
- Vänta, kapten...
- Nej, jag kan.
457
00:29:13,793 --> 00:29:15,211
Jag behöver göra det.
458
00:29:16,045 --> 00:29:17,380
Warren, ring centralen.
459
00:29:17,881 --> 00:29:20,884
Under avrapporteringen
är vi mindre tillgängliga.
460
00:29:21,885 --> 00:29:22,886
Uppfattat.
461
00:29:32,187 --> 00:29:34,689
Det vi gör är svårt.
462
00:29:38,318 --> 00:29:41,738
Det vi ser och upplever dagligen är svårt.
463
00:29:42,614 --> 00:29:45,867
Här känns vi vid det
och kan tryggt prata om det,
464
00:29:46,868 --> 00:29:52,957
för att inte tyngas och självmedicinera
på skadliga och farliga sätt.
465
00:29:55,460 --> 00:29:58,880
Så att vi kan jobba med det här
i många år till. Frågor?
466
00:30:01,049 --> 00:30:04,135
Diskussionen rör fyra frågor.
467
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Vad gjorde vi rätt?
468
00:30:06,429 --> 00:30:07,806
Vad borde ha hänt?
469
00:30:10,058 --> 00:30:11,309
Vad hände egentligen?
470
00:30:12,060 --> 00:30:14,813
Och vad önskar vi
att vi gjort annorlunda?
471
00:30:15,772 --> 00:30:18,775
De här frågorna väcker känslor...
472
00:30:20,443 --> 00:30:22,111
och vi ska tala om dem med.
473
00:30:22,111 --> 00:30:24,697
Vad tycker vi gjordes rätt?
474
00:30:31,830 --> 00:30:37,085
Vi identifierade en vattenkälla
direkt vid ankomst.
475
00:30:41,714 --> 00:30:46,719
Vi drog två fungerande slangar
för att hålla branden under kontroll.
476
00:30:47,762 --> 00:30:50,765
Vi fick igång ett effektivt triageområde.
477
00:30:53,268 --> 00:30:54,769
Vi skyddade utsatta.
478
00:30:59,732 --> 00:31:02,235
Ni två är tysta. Något att tillägga?
479
00:31:03,736 --> 00:31:07,073
- Okej. Travis?
- Jag tycker inte att vi gjorde något rätt.
480
00:31:10,326 --> 00:31:12,370
Kan du utveckla lite?
481
00:31:14,664 --> 00:31:16,666
Morris! Du måste härifrån.
482
00:31:16,666 --> 00:31:18,835
- Följ med oss.
- Nej. Mina grejer.
483
00:31:18,835 --> 00:31:21,671
- Det här är mitt tält.
- Ja, men du måste komma.
484
00:31:21,671 --> 00:31:25,592
- Nej, lämna mig i fred.
- Det är inte värt att riskera livet för.
485
00:31:25,592 --> 00:31:26,676
Vi förstår.
486
00:31:27,176 --> 00:31:29,012
- Okej?
- Jag lämnar inte sakerna.
487
00:31:29,012 --> 00:31:30,346
- Morris!
- Nej!
488
00:31:43,735 --> 00:31:44,736
Okej.
489
00:31:47,155 --> 00:31:48,156
Okej.
490
00:31:48,156 --> 00:31:51,242
- Vad önskar vi hade hänt?
- Jag önskar att du var där.
491
00:31:54,412 --> 00:31:56,164
Det är vad jag önskar.
492
00:31:56,164 --> 00:31:59,959
Jag klandrar dig inte
och inte dig för att du inte lät henne.
493
00:31:59,959 --> 00:32:03,588
- Det var inte Herreras fel.
- Jag vet. Det är inte rationellt.
494
00:32:03,588 --> 00:32:06,424
Men frågan var,
vad önskar jag var annorlunda?
495
00:32:06,424 --> 00:32:11,596
- Så jag berättar det.
- Ja och du svarade ärligt, det är rätt.
496
00:32:13,890 --> 00:32:15,558
Du önskar att jag var där...
497
00:32:15,558 --> 00:32:18,895
Du kunde ha övertygat Morris
att lämna tältet.
498
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
Vad mer?
499
00:32:28,029 --> 00:32:34,118
Då skulle jag kanske inte bära skulden
för att jag inte räddade honom.
500
00:32:36,162 --> 00:32:38,331
I alla fall inte ensam.
501
00:32:38,331 --> 00:32:39,415
För...
502
00:32:40,583 --> 00:32:41,584
För?
503
00:32:41,584 --> 00:32:47,715
När du bär något med mig, även hemskheter,
så känns det inte så omöjligt.
504
00:32:56,808 --> 00:32:57,976
Jag var inte där.
505
00:33:00,520 --> 00:33:01,771
Men jag är här nu.
506
00:33:02,271 --> 00:33:06,275
Jag bär det med dig nu.
Alla i cirkeln gör det.
507
00:33:07,902 --> 00:33:12,156
Ingen här är ensam i det.
Du är omgiven av människor som förstår.
508
00:33:12,156 --> 00:33:18,121
De förstår din smärta, förlust
och dina skuldkänslor och din ilska.
509
00:33:18,705 --> 00:33:21,791
Du är omgiven av de människor
som bäst kan hjälpa dig.
510
00:33:23,084 --> 00:33:24,585
Det är du med.
511
00:33:29,424 --> 00:33:33,094
Morris hade inte det under många år.
512
00:33:35,430 --> 00:33:36,931
Men jag vet helt säkert...
513
00:33:38,933 --> 00:33:41,185
att vi gav honom det under hans sista.
514
00:33:51,738 --> 00:33:55,408
Jag mejlar resurser till alla,
men jag är också här.
515
00:33:55,408 --> 00:33:59,662
Även om vi är klara nu,
kan ni prata med mig när som helst.
516
00:33:59,662 --> 00:34:00,747
Okej?
517
00:34:02,123 --> 00:34:04,625
Och hon gjorde det igen.
518
00:34:07,837 --> 00:34:10,131
Och det räddade hans liv. Nej, han dog.
519
00:34:12,592 --> 00:34:16,679
- Du...
- Nej, Travis. Han är borta.
520
00:34:16,679 --> 00:34:18,598
Fast vi gjorde allt vi kunde.
521
00:34:20,475 --> 00:34:23,644
Han tjänade ett land
som inte hjälpte honom alls.
522
00:34:23,644 --> 00:34:26,814
Han försökte skydda en värld
som inte skyddade honom.
523
00:34:27,315 --> 00:34:31,069
För man ger och ger och ger,
524
00:34:31,069 --> 00:34:34,906
och så fort man behöver...
så fort han inte var stark...
525
00:34:34,906 --> 00:34:39,660
Så fort han inte var glad och lätt
och rolig och stark...
526
00:34:41,120 --> 00:34:46,375
Hur kunde han vara det?
Han visste hur hemsk världen kan vara.
527
00:34:47,001 --> 00:34:50,838
Pratar vi fortfarande om Morris?
528
00:34:50,838 --> 00:34:52,090
Vad betyder det?
529
00:34:52,673 --> 00:34:54,509
Vänta, jag tror att Travis var...
530
00:34:54,509 --> 00:34:57,303
Självklart pratar jag om mig!
531
00:34:57,887 --> 00:35:01,599
Jag tar hand om alla hela tiden!
Hela mitt liv!
532
00:35:01,599 --> 00:35:07,188
Jag motar undan mina känslor, min sorg,
min förvirring och min rädsla
533
00:35:08,564 --> 00:35:12,902
och skämtar för att få er att må bättre
även när jag inte mår bra.
534
00:35:12,902 --> 00:35:16,906
När jag inte kan andas,
för att allt är så otäckt. När jag...
535
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
När mitt bröst känns...
536
00:35:20,618 --> 00:35:22,036
När jag inte ens kan se.
537
00:35:22,036 --> 00:35:25,289
Jag kan inte ens se genom dimman...
538
00:35:26,290 --> 00:35:27,375
Rör mig inte!
539
00:35:27,375 --> 00:35:30,545
- Ge henne utrymme att andas.
- Jag pratar om Morris.
540
00:35:30,545 --> 00:35:33,339
Det handlar om Morris,
om mig och om oss alla.
541
00:35:33,339 --> 00:35:36,467
Det handlar om oss alla,
inte bara om mig.
542
00:35:36,467 --> 00:35:39,303
- Det kan inte bara vara jag.
- Självklart inte.
543
00:35:39,303 --> 00:35:41,806
När han behövde någon fanns det ingen.
544
00:35:41,806 --> 00:35:44,976
Det är inte sant.
Han hade oss. Det vet du.
545
00:35:44,976 --> 00:35:47,061
- Han visste det.
- Det räckte inte.
546
00:35:47,061 --> 00:35:48,688
Det räckte inte.
547
00:35:48,688 --> 00:35:53,109
Snart tar de ifrån oss det vi
försökte rädda honom med, för de tar allt.
548
00:35:53,109 --> 00:35:55,278
- De tar allt.
- Vi låter dem inte.
549
00:35:55,278 --> 00:35:59,615
- Ingen av oss låter det hända.
- De får inte ta Crisis One.
550
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Herregud.
551
00:36:07,498 --> 00:36:09,083
- Förlåt.
- Det är okej.
552
00:36:09,083 --> 00:36:11,419
Förlåt. Herregud.
553
00:36:11,419 --> 00:36:13,546
Herregud, ursäkta mig.
554
00:36:13,546 --> 00:36:14,630
Förlåt.
555
00:36:43,701 --> 00:36:47,455
Var lite imponerad.
Jag gav dig tre hela minuter.
556
00:36:48,539 --> 00:36:49,540
Du vet...
557
00:36:52,376 --> 00:36:56,881
Du räddade alla från att ha
nervösa sammanbrott i dag.
558
00:37:00,259 --> 00:37:03,971
- Innan jag fick ett själv?
- Kom igen.
559
00:37:07,683 --> 00:37:09,185
I månader...
560
00:37:12,605 --> 00:37:16,943
Jag kunde inte känna något. Och sedan...
561
00:37:20,905 --> 00:37:22,406
Jag vet inte vad som är värst.
562
00:37:25,243 --> 00:37:31,415
Mötet var otroligt, bla, bla, bla.
Alla komplimanger som du hatar.
563
00:37:31,415 --> 00:37:35,002
Men den bästa biten var...
564
00:37:35,503 --> 00:37:37,338
När du, du vet...
565
00:37:42,677 --> 00:37:45,680
Även de bästa gillar
när starka kvinnor gråter.
566
00:37:45,680 --> 00:37:48,349
- Jag menar allvar.
- Jag förstår.
567
00:37:48,349 --> 00:37:52,103
Det var som på film när barn föds
568
00:37:52,937 --> 00:37:57,024
och det inte gråter och alla får panik
eftersom det kan vara något fel.
569
00:37:57,024 --> 00:38:01,195
Men de försöker att inte få panik,
för de vill inte skrämma mamman,
570
00:38:01,195 --> 00:38:04,282
så alla har tyst och nervös ögonkontakt.
571
00:38:04,282 --> 00:38:09,870
Men när barnet börjar gråta
tar alla lättad och tyst ögonkontakt.
572
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Gudskelov!
573
00:38:14,125 --> 00:38:20,464
Jag har upplevt det,
eftersom vi är räddningsarbetare.
574
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
- Jag uppskattar inte den tonen.
- Inte?
575
00:38:24,218 --> 00:38:25,469
Men så var det.
576
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
Så var det när du började gråta.
577
00:38:34,979 --> 00:38:41,485
Det var som: "Bebisen mår bra.
Bebisen klarade sig."
578
00:38:47,658 --> 00:38:48,909
- Är jag bebisen?
- Ja.
579
00:38:51,495 --> 00:38:53,497
Ibland får du vara bebisen...
580
00:38:55,791 --> 00:38:57,877
och andra tar hand om dig.
581
00:39:04,091 --> 00:39:05,092
Jag älskar dig...
582
00:39:09,513 --> 00:39:11,515
och jag tar alltid hand om dig.
583
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
- Du blir så rödögd nu.
- Håll käften.
584
00:39:17,188 --> 00:39:18,939
Det blir så hemskt.
585
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Det här gillar du.
586
00:39:29,158 --> 00:39:31,035
Här, kapten. Du älskar det nog.
587
00:39:31,035 --> 00:39:32,620
- Tack.
- Chefen!
588
00:39:32,620 --> 00:39:34,413
Nej, sitt kvar.
589
00:39:34,413 --> 00:39:38,084
Efter den dag ni haft, ska ni koppla av.
590
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
Sullivan ringde mig.
591
00:39:44,715 --> 00:39:49,345
Jag är så ledsen över Morris.
Jag vet hur mycket han betydde för er.
592
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
Och ni för honom.
593
00:39:53,391 --> 00:39:58,938
Det här förändrar inte dagens händelser,
men jag har goda nyheter.
594
00:40:01,565 --> 00:40:04,318
Crisis One är tryggt. För stunden.
595
00:40:05,820 --> 00:40:08,614
Och Vic? Har Hughes kvar jobbet?
596
00:40:08,614 --> 00:40:12,201
Vem trodde du skulle leda Crisis One?
597
00:40:17,957 --> 00:40:19,458
Du räddade hennes jobb.
598
00:40:21,168 --> 00:40:25,840
Hennes arbete gjorde det.
Allt ert goda arbete räddade hennes jobb.
599
00:40:27,091 --> 00:40:28,759
Crisis One gjorde det.
600
00:40:31,846 --> 00:40:34,098
Chefen ska få en skål med soppa.
601
00:40:34,098 --> 00:40:36,559
- Slå dig ner.
- Han fixar en tallrik.
602
00:40:36,559 --> 00:40:39,061
Det är familjen Warrens
berömda gumbosoppa.
603
00:40:39,061 --> 00:40:40,146
Oj!
604
00:40:40,146 --> 00:40:41,772
Den skulle muntra upp alla.
605
00:41:12,052 --> 00:41:17,057
Det var en soldat som hette Morris
som gjorde det otänkbara för oss.
606
00:41:18,058 --> 00:41:21,562
Han förtjänar en minnestavla
för ett liv som gav tillbaka.
607
00:41:22,062 --> 00:41:25,065
Och ett hjärta som en riktig koloss.
608
00:42:39,181 --> 00:42:41,183
Översättning: Maria Fredriksson