1 00:00:05,338 --> 00:00:09,968 - Sluta fråga hur jag mår, Travis. - Du tog över borgmästarens presskonferens. 2 00:00:09,968 --> 00:00:13,263 Jag vill inte prata om det. Är det svårt att förstå? 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,347 Inget nytt. 4 00:00:14,848 --> 00:00:20,145 Vi gör allt för att du ska få jobba kvar, men det är upp till borgmästaren. 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,690 {\an8}STADSHUSET 6 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 {\an8}Victoria Hughes är en oumbärlig medlem av brandkåren. 7 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 Crisis One är personligt för henne. 8 00:00:29,112 --> 00:00:32,032 Så personligt att hon förnedrade mig offentligt. 9 00:00:32,032 --> 00:00:34,117 Hon är villig att kämpa. 10 00:00:34,868 --> 00:00:37,537 De som har hand om kassan tittade på. 11 00:00:37,537 --> 00:00:42,417 - Jag kunde ha utnyttjat 19:s framgång. - Skulle du ha gjort det? 12 00:00:42,417 --> 00:00:48,089 - Argumenterat för mer stöd? - Det här handlar om disciplinära åtgärder. 13 00:00:48,089 --> 00:00:52,594 - Inte om Crisis One eller någon... - Tvärtom. Det handlar om vårt samhälle. 14 00:00:53,094 --> 00:00:56,431 Individerna i samhället som vi hjälper varje dag. 15 00:00:56,431 --> 00:00:58,933 Det är vad jag försöker få dig att förstå. 16 00:01:07,692 --> 00:01:08,693 FÖRRA VÅREN 17 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 Kan vi få hjälp? 18 00:01:10,487 --> 00:01:13,323 {\an8}- Han snubblade och skar sig. - Det brinner inte. 19 00:01:14,032 --> 00:01:18,203 {\an8}- Grabben säger att ni gör sådant här nu. - Det har vi alltid gjort. 20 00:01:18,203 --> 00:01:20,705 {\an8}- Inte på min tid. - Det är din tid. 21 00:01:20,705 --> 00:01:23,833 {\an8}- Jag vet att du är gammal, men du är här. - Jag är 74. 22 00:01:24,334 --> 00:01:27,003 {\an8}- Jag känner mig som 200. - Du ser bra ut. 23 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 Så blir det med en diet som min. 24 00:01:29,214 --> 00:01:32,509 - Jaså? Hurdan då? - För lite av allt. 25 00:01:33,176 --> 00:01:37,388 {\an8}Man kunde inte tro att en modell och en hemlös skulle ha samma diet. 26 00:01:37,388 --> 00:01:41,518 {\an8}Det är därför jag sa att vi skulle gå hit. Jag hörde om mottagningen. 27 00:01:41,518 --> 00:01:45,897 {\an8}- Dina händer är lenare än militärläkarnas. - Jag har handskar på mig. 28 00:01:45,897 --> 00:01:49,442 {\an8}- Han skojar. Han tror att han är rolig. - Jag är rolig. 29 00:01:49,442 --> 00:01:50,777 {\an8}- Är du veteran? - Ja. 30 00:01:50,777 --> 00:01:56,032 {\an8}- Jag var i Afghanistan två gånger. - Grabben också. Vietnam för mig. 31 00:01:57,283 --> 00:02:02,664 {\an8}- Men han... Du ville inte tjäna ditt land? - Jag är brandman! 32 00:02:04,207 --> 00:02:06,793 {\an8}Då var det klart. Håll det torrt. 33 00:02:06,793 --> 00:02:11,881 {\an8}Förbandet får inte lossna så att det blir infekterat. Jag har något åt er. 34 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 {\an8}Ja. 35 00:02:14,968 --> 00:02:18,012 {\an8}- Jag ser vad du gör här. - Jag har också varit hemlös. 36 00:02:18,012 --> 00:02:24,435 {\an8}Det var lättare att ha sådana i fickan. De är inte så goda, men om det kniper. 37 00:02:24,936 --> 00:02:28,356 - Var du hemlös? - Ja. 38 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 Vi finns här om ni behöver något. 39 00:02:31,359 --> 00:02:33,319 Jag hjälper dig upp. 40 00:02:33,820 --> 00:02:35,071 {\an8}- Okej. - Så där ja. 41 00:02:35,572 --> 00:02:39,909 {\an8}Vi kommer när vi behöver fler äckliga müslibars. 42 00:02:40,410 --> 00:02:41,411 {\an8}Så där ja. 43 00:02:47,375 --> 00:02:50,712 {\an8}Va, skriver du med två fingrar? 44 00:02:50,712 --> 00:02:54,465 {\an8}- Nej, jag bara... - Verkligen? 45 00:02:54,465 --> 00:02:57,051 {\an8}Två hemlösa veteraner kom in häromdagen. 46 00:02:57,051 --> 00:03:02,849 {\an8}En äldre man och en grabb. Två olika krig, båda hemlösa. 47 00:03:02,849 --> 00:03:05,185 {\an8}Varför tar vi inte hand om människor? 48 00:03:06,686 --> 00:03:10,440 {\an8}Jag försöker hitta en bostad, men statens sidor... Gud! 49 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 {\an8}Vet du var de är? För när man tappar bort dem... 50 00:03:15,945 --> 00:03:19,782 {\an8}- I svängen vid 11th. Vid parken där. - Bra. 51 00:03:19,782 --> 00:03:22,702 {\an8}Inte bra, men det är ett av de tryggare lägren. 52 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 {\an8}Hur vet du det? 53 00:03:25,455 --> 00:03:29,876 {\an8}Min bror har haft det jobbigt. Och ja. 54 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 {\an8}Årlig spagetti-MIDDAG 55 00:03:36,424 --> 00:03:41,512 {\an8}- Hallå! Vad skrattar ni åt här? - Inte för damers öron. 56 00:03:41,512 --> 00:03:44,849 {\an8}Så det är indirekt sexism för damers öron? 57 00:03:44,849 --> 00:03:47,227 {\an8}- Han lär oss snuskiga limerickar. - Okej. 58 00:03:47,227 --> 00:03:48,603 {\an8}- Vill du höra? - Ja. 59 00:03:48,603 --> 00:03:50,188 {\an8}Kolla så jag säger rätt. 60 00:03:51,481 --> 00:03:55,985 {\an8}En snuskig man i Leeds ökänd för sin syndiga fritid, 61 00:03:55,985 --> 00:04:01,574 {\an8}ville sona och sluta dona men gav raskt upp och kom på glid. 62 00:04:02,700 --> 00:04:04,118 {\an8}Vem har något bättre? 63 00:04:04,118 --> 00:04:07,205 {\an8}- Någon har en. - En bartender lärde mig den. 64 00:04:08,039 --> 00:04:10,541 {\an8}- Det var en pojke vid namn Max. Som... - Nej! 65 00:04:10,541 --> 00:04:12,210 {\an8}- Du älskar den här. - Nej! 66 00:04:12,210 --> 00:04:14,337 {\an8}Nej! Jag lägger in mitt veto! 67 00:04:14,337 --> 00:04:18,216 {\an8}- Snälla, pappa. - Det är en trevlig middag. Nej, Gibson! 68 00:04:19,592 --> 00:04:20,927 {\an8}Okej, får vi höra din? 69 00:04:20,927 --> 00:04:24,555 {\an8}Det var en riddare så stilig som krympte om det var frostigt 70 00:04:24,555 --> 00:04:25,974 {\an8}Men en ung vacker tös 71 00:04:25,974 --> 00:04:29,310 {\an8}med en rumpa så generös gjorde honom åter ypperlig. 72 00:04:30,687 --> 00:04:32,522 {\an8}Så en medeltida rump-man. 73 00:04:32,522 --> 00:04:34,816 {\an8}Respekt. Okej, här är min. 74 00:04:34,816 --> 00:04:38,569 {\an8}Hennes älskare lät henne klaga så hon ritade upp en skattkarta 75 00:04:38,569 --> 00:04:41,447 Och den väg som han tog gjorde så att hon log 76 00:04:41,447 --> 00:04:44,200 för X märker platsen han behaga. 77 00:04:48,830 --> 00:04:52,125 - Det var den bästa. - Tack. 78 00:04:52,125 --> 00:04:53,960 Jag med. 79 00:05:03,803 --> 00:05:06,055 Visste du att kråkor har bra minne? 80 00:05:06,055 --> 00:05:09,392 Om man bråkar med dem minns de en för alltid. 81 00:05:10,101 --> 00:05:13,438 - Jag tänker inte bråka med en kråka. - Och epigenetiken... 82 00:05:13,438 --> 00:05:20,278 Om deras farfarsfarfar, som de aldrig träffat och aldrig levt samtidigt med, 83 00:05:20,278 --> 00:05:23,364 var på ett visst sätt, så är de nog också det. 84 00:05:23,364 --> 00:05:27,368 - Okej. Tack. - Är inte det intressant? 85 00:05:27,368 --> 00:05:28,786 Och lite läskigt? 86 00:05:28,786 --> 00:05:31,622 - Och vilt? - Okej, vad står på? 87 00:05:32,206 --> 00:05:35,460 Varför dricker du för mycket whisky och pratar om kråkor? 88 00:05:36,044 --> 00:05:37,420 Jag tänker på min bror. 89 00:05:38,004 --> 00:05:42,175 Min familj i allmänhet. Arv och miljö och allt det där. 90 00:05:42,175 --> 00:05:44,844 - Okej. - Jag är orolig för honom. 91 00:05:45,845 --> 00:05:50,516 - Har något hänt? - Nej. Inget nytt. 92 00:05:50,516 --> 00:05:54,228 - Han bor på gatan och jag låter honom. - Du låter honom inte. 93 00:05:55,146 --> 00:05:58,399 Du kan inte tvinga honom till något han inte vill. 94 00:05:58,399 --> 00:06:02,070 - Precis som jag inte kunde tvinga Andrea. - Så skrämmande. 95 00:06:02,904 --> 00:06:05,531 Vi växte upp i samma familjer som våra bröder. 96 00:06:05,531 --> 00:06:07,367 - Vi är annorlunda. - Nu, ja. 97 00:06:07,367 --> 00:06:11,454 Men tänk om vi har tidsinställda bomber i oss, precis som de hade, 98 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 men de har bara inte exploderat än. 99 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Värre. Tänk om vi begraver en tidsinställd bomb i vårt barn? 100 00:06:18,920 --> 00:06:23,674 Okej. Psykisk hälsa är inte en tidsinställd bomb, 101 00:06:23,674 --> 00:06:29,097 och vi är båda uppmärksamma på den, på grund av våra familjer. 102 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 Vi ska göra samma sak för vårt barn. 103 00:06:34,644 --> 00:06:38,898 - Du är bra på det här. - Jag vet. Det är du med. 104 00:06:38,898 --> 00:06:42,151 - På vad? Att stressa i en bar? - Nej. 105 00:06:42,151 --> 00:06:46,364 Du prioriterar redan vårt framtida barns hälsa. 106 00:06:46,364 --> 00:06:48,866 Det gjorde inte min mamma. Inte din heller. 107 00:06:49,826 --> 00:06:51,327 Du blir en jättebra mamma. 108 00:06:54,497 --> 00:06:55,498 Vad? 109 00:06:56,874 --> 00:07:01,921 - Jag visste inte att jag behövde höra det. - Det är sant. 110 00:07:02,964 --> 00:07:03,965 Fan ta kråkorna! 111 00:07:05,675 --> 00:07:06,676 Inga kråkor! 112 00:07:09,429 --> 00:07:11,806 Warren, jag behöver dig! Hjälp! 113 00:07:11,806 --> 00:07:14,559 Jag vet inte om han har tagit något. 114 00:07:14,559 --> 00:07:16,936 - Jag tog inget. - Arlo, hör du mig? 115 00:07:16,936 --> 00:07:20,148 - Hör du mig? Säg om du har tagit något. - Han är nykter. 116 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 Han har haft det svårt, men... 117 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 - Fruktig andedräkt. - Har Arlo diabetes? 118 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 - Ja. Han har ransonerat insulinet. - Backa undan, Morris. 119 00:07:28,948 --> 00:07:31,325 Nej, Morris. Stanna här med mig. 120 00:07:31,325 --> 00:07:34,454 Stanna hos mig, Arlo. Stanna. 121 00:07:34,454 --> 00:07:37,498 Är du okej? Okej. 122 00:07:45,047 --> 00:07:49,385 - Blodsockret är över 700. - Han är uttorkad. Han kan ha hyperkalemi. 123 00:07:49,385 --> 00:07:51,220 Jag behöver sjukvårdsbilen! 124 00:07:51,220 --> 00:07:54,140 Hjärtstartarpaket på. Då rör vi på oss! 125 00:07:54,140 --> 00:07:57,477 - Vad händer? - Han behöver sjukhusvård, Morris. 126 00:07:57,477 --> 00:08:00,062 Hur länge har han ransonerat insulinet? 127 00:08:00,062 --> 00:08:02,565 Några veckor. Han hade bara lite kvar. 128 00:08:02,565 --> 00:08:05,276 Han försökte få det att räcka. 129 00:08:05,276 --> 00:08:07,695 - Nej, Morris. - Han vill inte vara ensam. 130 00:08:07,695 --> 00:08:10,865 - Han får panik. - Jag är där. Han känner mig. 131 00:08:10,865 --> 00:08:13,534 Vi möter dem där. Okej? 132 00:08:13,534 --> 00:08:16,704 Nu sätter vi oss ner. 133 00:08:16,704 --> 00:08:18,581 Kom nu. 134 00:08:31,511 --> 00:08:36,140 - Ingen puls. Börjar kompressioner. - Kom igen, Arlo. Nästan där. 135 00:08:38,976 --> 00:08:40,645 Kom igen! 136 00:08:43,689 --> 00:08:47,443 Sjukhuset är inte långt bort. Okej. 137 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 Warren. 138 00:08:55,785 --> 00:08:56,786 Ja. 139 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 Okej. 140 00:09:13,886 --> 00:09:14,887 Han är borta. 141 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Han är borta. 142 00:09:17,890 --> 00:09:18,975 Jag är så ledsen. 143 00:09:20,393 --> 00:09:21,644 Så hemskt ledsen. 144 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Jag är ledsen. 145 00:09:30,403 --> 00:09:34,156 {\an8}Hon får kontakt med folk på ett sätt jag aldrig sett förut, 146 00:09:34,156 --> 00:09:36,993 och lär andra brandbekämpare att göra likadant. 147 00:09:36,993 --> 00:09:41,664 Då finns det många som kan ta över när hon och hennes program är borta. 148 00:09:41,664 --> 00:09:44,000 Crisis One är inte Vic Hughes program. 149 00:09:44,000 --> 00:09:49,755 Det är brandkårens. Tack vare det räddade vi många liv på Space Needle. 150 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 Jag förväntar mig att brandkåren fortsätter med det arbetet, 151 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 precis som innan det hade ett speciellt namn. 152 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 Med alla dina nedskärningar? 153 00:10:05,396 --> 00:10:07,982 Du blir tvungen att skjuta upp 11:30-mötet. 154 00:10:08,482 --> 00:10:11,193 FÖRRA SOMMAREN 155 00:10:19,201 --> 00:10:22,371 Telefonkö. Angående bidrag för veteraner... 156 00:10:22,371 --> 00:10:26,542 Hallå? Ja, jag pratade precis med honom. 157 00:10:26,542 --> 00:10:30,546 Kan du... Nej, jag vill inte dröja! Snälla! 158 00:10:34,550 --> 00:10:38,054 Jag har försökt ordna bostad till Morris sedan i våras. 159 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 Hinder överallt. 160 00:10:40,014 --> 00:10:43,851 Jag hittar inte ens korrekt information för att fylla i en ansökan. 161 00:10:43,851 --> 00:10:48,189 Allt statligt är inte bara byråkrati, det är ett träsk. 162 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 Tänk om vi inte börjat på brandkåren efter militären? 163 00:10:53,944 --> 00:10:58,532 Det kunde ha varit vi eller många andra vi känner. 164 00:10:58,532 --> 00:11:05,122 Jag kunde inte ha behållit ett kontorsjobb med hjärnan inställd på militärt liv. 165 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 Den där oböjligheten som du kanske skakar av dig till slut. 166 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 Ska du säga. 167 00:11:12,380 --> 00:11:15,383 Det är kul att få vara den avspända i förhållandet. 168 00:11:15,383 --> 00:11:17,677 Du är inte den avspända av oss! 169 00:11:17,677 --> 00:11:19,845 - Det är jag absolut. - Nej... 170 00:11:19,845 --> 00:11:23,015 - Det är jag verkligen. - Okej. 171 00:11:23,015 --> 00:11:25,685 Du är den avspända, men jag är den roliga. 172 00:11:25,685 --> 00:11:29,355 Ja, det är du. Ja. 173 00:11:29,355 --> 00:11:33,359 Och vet du vad? Du är den hänsynsfulla och den tålmodiga, 174 00:11:33,859 --> 00:11:37,530 och den ståndaktiga och den snälla... 175 00:11:40,282 --> 00:11:42,535 och den som blir förförd av smicker. 176 00:11:43,369 --> 00:11:44,370 Definitivt. 177 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 - Hallå? - Ja! 178 00:11:50,376 --> 00:11:51,877 - Hallå? - Var god dröj. 179 00:11:56,006 --> 00:11:58,342 SJUKVÅRDSMOTTAGNING 180 00:12:03,305 --> 00:12:08,144 Tänk att det kan finnas ett barn därinne. 181 00:12:08,144 --> 00:12:10,730 - Vårt barn. - Okej. Nej. 182 00:12:10,730 --> 00:12:12,606 Förlåt, jag är så uppspelt. 183 00:12:12,606 --> 00:12:17,111 Jag har velat det här så länge att om jag låter mig bli för exalterad nu, 184 00:12:17,111 --> 00:12:20,781 innan vi vet säkert, är jag rädd att jag inte står ut om... 185 00:12:20,781 --> 00:12:24,452 - Inga om. - Vi pratar inte om det nu. 186 00:12:27,037 --> 00:12:28,038 Jag menar allvar. 187 00:12:28,038 --> 00:12:30,624 Vi pratar om något annat. Vad som helst. 188 00:12:31,125 --> 00:12:34,128 - Jag vet inte vad jag ska prata om. - Vad sägs om... 189 00:12:34,128 --> 00:12:39,091 Vi kan prata om vilken dålig kapten Beckett är eller att Jack är borta. 190 00:12:40,009 --> 00:12:42,678 Morris kom in i dag medan ni var ute. 191 00:12:42,678 --> 00:12:44,597 - Är allt okej? - Ja. 192 00:12:44,597 --> 00:12:48,684 Sullivan gav honom sin gamla sovsäck som han brukade ha på camping. 193 00:12:48,684 --> 00:12:52,021 Sullivan verkar inte vara typen som campar. 194 00:12:52,021 --> 00:12:53,898 Den var nog inte så gammal. 195 00:12:56,734 --> 00:12:57,818 Jag vet. 196 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 - Jag sa inget. - Du tänkte på det. 197 00:13:02,031 --> 00:13:05,618 - Du tänkte... Professionell! - Du vet inte vad jag tänker. 198 00:13:06,702 --> 00:13:08,954 Sätt fart, 19! Kom igen! 199 00:13:10,206 --> 00:13:14,794 Ni är unga och tror att ni har all tid i världen. Det har inte jag. 200 00:13:15,461 --> 00:13:18,464 Vi måste jobba på hållningen också. 201 00:13:18,464 --> 00:13:19,548 Så där ja. 202 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 Så. Tack, Herrera. 203 00:13:22,593 --> 00:13:26,096 I eftermiddag ska vi öva med rökdykarenheten... 204 00:13:26,096 --> 00:13:28,557 Crisis One till 11th och Central Parkway. 205 00:13:28,557 --> 00:13:32,061 Han hade hunnit längre om han inte älskade sin egen röst. 206 00:13:32,061 --> 00:13:35,147 Det är bara jag och Herrera. Njut av föreställningen. 207 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 Jag kan ta er allihop! Backa! 208 00:13:42,154 --> 00:13:44,532 Jag kan ta er allihop! 209 00:13:44,532 --> 00:13:45,699 - Nej! - Morris. 210 00:13:45,699 --> 00:13:48,410 Morris! Hallå! Titta på mig! 211 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 Det är Vic och Andy från station 19. Vi är vänner. 212 00:13:51,455 --> 00:13:53,082 - Va? - Vi måste härifrån. 213 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 - Det är Vic och Andy! - Nej! 214 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 - Allt är bra. - Nej! Va? 215 00:13:56,085 --> 00:13:59,088 Andas. Andas in i fyra. 216 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 - Fyra? - Kan du visa honom hur man andas? 217 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 In i fyra. Håll andan i fyra. 218 00:14:03,509 --> 00:14:04,969 Andas. 219 00:14:04,969 --> 00:14:08,305 Vänta. Nej! Stopp! 220 00:14:08,305 --> 00:14:10,975 - Släpp henne. Du känner Andy. - Släpp mig! 221 00:14:10,975 --> 00:14:13,519 - Morris! Sluta! - Jag ska inte förlora dig! 222 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 Du måste släppa henne! Det är Andy! 223 00:14:15,646 --> 00:14:18,482 - Jag ska inte förlora dig! - Vänta, Morris. Nej. 224 00:14:18,482 --> 00:14:23,320 Sluta! Vi är inte i Vietnam. Du är trygg i Seattle. 225 00:14:23,320 --> 00:14:26,407 Det är Andy. Du måste släppa henne. Prata med honom. 226 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 Det är Andy. Du är i Seattle. 227 00:14:28,242 --> 00:14:30,786 - Fortsätt att andas, okej? - Just det. 228 00:14:30,786 --> 00:14:31,871 Vi sätter oss. 229 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 - In i fyra. - Okej, kom. 230 00:14:33,664 --> 00:14:36,959 - Två, tre, fyra. Håll. - Kom nu. 231 00:14:36,959 --> 00:14:38,878 Två, tre, fyra. 232 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 - Sätt dig. - Vi är här med dig. 233 00:14:40,963 --> 00:14:42,798 - Jag har dig. - Vi är här. 234 00:14:43,549 --> 00:14:44,550 Det går bra. 235 00:14:45,843 --> 00:14:49,138 - Kan ni ge mig en minut? - Naturligtvis. 236 00:14:49,638 --> 00:14:52,057 - Naturligtvis. - Ja. 237 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 Vi finns vid sjukvårdsbilen. Vi ska bara hämta lite vatten. 238 00:14:56,645 --> 00:14:57,646 Okej. 239 00:14:58,981 --> 00:15:00,649 Fortsätt att andas, okej? 240 00:15:06,947 --> 00:15:08,532 Hur visste du vad han sa? 241 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 Saigon Grill. Där Travis och jag köper mat varje vecka. Det betyder "skynda dig". 242 00:15:19,668 --> 00:15:23,255 Han kommer bara att bli värre. Han mådde bra när Arlo levde. 243 00:15:23,255 --> 00:15:26,842 Inga bra omständigheter förstås, men han var stabil. 244 00:15:26,842 --> 00:15:28,844 Det är isoleringen som är svår. 245 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 De här veteranerna behöver mer. 246 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 - De behöver en vän. - Vi kan vara vänner. 247 00:15:34,433 --> 00:15:35,559 Du vet? 248 00:15:36,393 --> 00:15:39,647 Jag är rädd att det inte räcker. 249 00:15:39,647 --> 00:15:40,898 Här, Morris. 250 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 - Så där ja. - Så. 251 00:15:46,946 --> 00:15:49,365 {\an8}Vi säger så här. När Hughes är uppsagd, 252 00:15:49,365 --> 00:15:51,575 kan du använda hennes lön hur du vill. 253 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 - Nej. - Du förstår dig inte på avtal. 254 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 Jag ingår inte avtal som bryts. 255 00:15:56,330 --> 00:15:59,708 Förresten är ditt förslag dåligt. 256 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Jag försökte. 257 00:16:02,419 --> 00:16:06,924 Det är tur att hon lärde upp så många. Vi saknar henne inte när hon är borta. 258 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 FÖRRA HÖSTEN 259 00:16:13,722 --> 00:16:16,725 Morris! Jag hittade den perfekta rocken åt dig. 260 00:16:16,725 --> 00:16:19,311 Jag hittade den perfekta rocken åt honom. 261 00:16:19,311 --> 00:16:21,897 - Kom igen. - Ni är för mycket. 262 00:16:22,606 --> 00:16:26,193 - Du får dem båda två. - Med min stora garderob. 263 00:16:26,694 --> 00:16:28,070 - Lägg av. - Okej. 264 00:16:28,070 --> 00:16:31,323 Förlåt, men jag måste krossa någons hjärta, pojkar. 265 00:16:31,323 --> 00:16:33,826 Med min rock kan det bli en kvinnas hjärta. 266 00:16:35,244 --> 00:16:36,328 Varsågod. 267 00:16:37,538 --> 00:16:39,665 Det här betyder mycket. 268 00:16:40,165 --> 00:16:45,421 De är underbara båda två, men jag väljer Ruiz. 269 00:16:46,839 --> 00:16:49,174 - Du tar kål på mig. - Klokt val, Morris. 270 00:16:49,174 --> 00:16:50,592 Varsågod. 271 00:16:50,592 --> 00:16:52,761 - På med den. - Ja. 272 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 Så där ja. 273 00:16:55,055 --> 00:16:58,392 Passar perfekt. Lite fånigt, men jag behövde lyckas. 274 00:16:58,392 --> 00:17:01,729 - Och jag behövde en rock. - Du är så stilig. 275 00:17:02,479 --> 00:17:05,065 - Snyggt. Jag tar inte illa upp. - Snyggt. 276 00:17:05,065 --> 00:17:07,151 Den passar bra, det är det viktiga. 277 00:17:07,151 --> 00:17:08,986 - Se på mig! - Se på dig! 278 00:17:12,114 --> 00:17:17,369 Jag trodde hemkomsten var lättare för Arlos generation, men jag kanske hade fel. 279 00:17:18,162 --> 00:17:23,667 Han sa att när de kom tillbaka togs de emot av folk med skyltar och ballonger. 280 00:17:23,667 --> 00:17:27,921 Men var fanns alla med ballonger när han led? 281 00:17:28,505 --> 00:17:31,550 När vi kom hem från Vietnam möttes vi också av folk. 282 00:17:32,176 --> 00:17:34,011 Men de spottade på oss. 283 00:17:34,011 --> 00:17:35,345 - Gud. - Ja. 284 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 {\an8}"Till Vivianne, som älskade denna park. 285 00:17:40,517 --> 00:17:42,770 {\an8}Med kärlek, Hal och dina flickor." 286 00:17:42,770 --> 00:17:45,272 Vem tror du att "dina flickor" är? 287 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 Hennes döttrar från ett annat äktenskap? 288 00:17:48,358 --> 00:17:52,196 {\an8}- Lustigt uttryckt. Bara hans namn? - Han betalade. 289 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 {\an8}- Okej. - Det var snällt att han tog med dem. 290 00:17:56,492 --> 00:18:00,496 {\an8}Kanske hennes hundar som han ogillade, eller vänner han inte gillade. 291 00:18:00,496 --> 00:18:02,331 Jag anar ett mönster här. 292 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 Som något som kommer tillbaka. 293 00:18:05,417 --> 00:18:09,004 {\an8}Om minnestavlan sa: "Till Morris, som älskade denna park", 294 00:18:09,505 --> 00:18:15,344 {\an8}kunde man inte gissa att det var för att snuten inte trakasserade honom här. 295 00:18:16,678 --> 00:18:19,765 Jag skulle uttrycka mig bättre. Till skillnad från Hal. 296 00:18:21,016 --> 00:18:23,852 Alla som satt här skulle veta att Morris Hapgood 297 00:18:24,603 --> 00:18:29,608 var den smartaste, lojalaste och visaste vännen. 298 00:18:30,859 --> 00:18:34,905 - Du är en inspiration, kompis. Verkligen. - Ja. 299 00:18:35,948 --> 00:18:39,868 -"Vis" låter bara gammalt. - Okej. 300 00:18:39,868 --> 00:18:43,122 Jag ska jobba på det. Du vinner. 301 00:18:45,124 --> 00:18:48,377 {\an8}Jag måste gå till kursen nu. Okej. 302 00:18:48,877 --> 00:18:51,380 {\an8}Behåll det här. Alltihop. 303 00:18:51,380 --> 00:18:53,132 {\an8}- Okej. - Vi ses, okej? 304 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 - Nästa gång. - Hej då! 305 00:18:54,383 --> 00:18:55,467 Hej då! 306 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 {\an8}BRANDKÅREN 307 00:19:09,106 --> 00:19:11,525 - Mår du bra? - Ja. 308 00:19:11,525 --> 00:19:15,112 Det lyckades inte. Carinas provrörsbefruktning. 309 00:19:15,946 --> 00:19:18,532 Vi väntar inte barn. Igen. 310 00:19:19,366 --> 00:19:20,367 Jag är ledsen. 311 00:19:21,660 --> 00:19:22,661 Hej! 312 00:19:24,163 --> 00:19:25,164 Vad är... 313 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 - Oj, vad är det? - Kom hit! 314 00:19:26,999 --> 00:19:28,333 - Vad gör du? - Ja. 315 00:19:28,333 --> 00:19:32,337 Spralliga du är mer oroväckande än auktoritativa du. 316 00:19:33,172 --> 00:19:35,924 Han skäms när han får veta vad jag gjorde. 317 00:19:35,924 --> 00:19:37,009 Vad gjorde du? 318 00:19:37,009 --> 00:19:41,013 Jag fixade en intervju åt Morris för en veteranbostad. 319 00:19:41,013 --> 00:19:43,640 Okej! Ja! 320 00:19:43,640 --> 00:19:48,145 Jag skäms för det jag sa – du är mannen! 321 00:19:49,188 --> 00:19:52,232 - Härligt! - Det förklarar den konstiga dansen. 322 00:19:52,232 --> 00:19:55,903 - Tack! Fantastiskt. - Så vi behöver inte göra något mer? 323 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 - Klart. - Bra gjort. 324 00:19:57,779 --> 00:20:02,075 Flytta på dig! 325 00:20:02,659 --> 00:20:03,660 Kom igen! 326 00:20:04,745 --> 00:20:07,039 - Han måste till jobbet! - Vänta lite. 327 00:20:07,039 --> 00:20:09,041 - Morris! - Flytta på dig, farfar! 328 00:20:09,041 --> 00:20:11,627 Vänta lite, okej? Vänta! 329 00:20:11,627 --> 00:20:13,086 Morris? Morris. 330 00:20:14,213 --> 00:20:16,798 Vad gör du, Morris? 331 00:20:17,633 --> 00:20:20,052 - Du ser väldigt trött ut, Mo. - Det är jag. 332 00:20:20,052 --> 00:20:23,680 De tutande bilarna hjälper nog inte. Vi går bort från gatan. 333 00:20:24,181 --> 00:20:28,018 Vi går bort från gatan, okej? Vi vill inte att du bli påkörd. 334 00:20:28,018 --> 00:20:29,937 - Det spelar ingen roll. - Jo. 335 00:20:29,937 --> 00:20:32,856 Jag skulle bli förtvivlad, Morris. 336 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 - Sätt dig. - De går för långsamt. 337 00:20:36,401 --> 00:20:38,904 - Jag skulle inte dö. - Sätt dig ner. 338 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 Kan du berätta vad som hände? Röjde de bort lägerplatsen? 339 00:20:46,078 --> 00:20:50,165 Allt är borta. Allt. Vad ska jag göra nu? 340 00:20:51,291 --> 00:20:54,711 Mina dokument för intervjun. De var i tältet. 341 00:20:55,754 --> 00:21:00,509 Sopbilen tog allt i morse. Allt jag har här i världen. 342 00:21:13,689 --> 00:21:15,440 {\an8}Jag är så trött på det här. 343 00:21:15,440 --> 00:21:18,151 - Det är du igen... - Nej, det är ditt ego. 344 00:21:18,151 --> 00:21:21,571 Därför vill du avskeda Hughes. Det hon gjorde mot dig 345 00:21:21,571 --> 00:21:25,158 är precis vad du vill göra mot budgetfolket 346 00:21:25,158 --> 00:21:29,329 och alla specialintressen och knösar och byråkrater som styr städer, 347 00:21:29,830 --> 00:21:34,376 de som du kampanjade emot, men som nu äger dig. 348 00:21:35,127 --> 00:21:40,966 Du vill säga ifrån, men du är rädd. Du hatar henne för att hon inte var det. 349 00:21:40,966 --> 00:21:47,180 Hör på. Avskeda inte folk på din sida för att tilltala dem som inte är det. 350 00:21:47,180 --> 00:21:49,766 Det är det snabbaste sättet att förlora allt. 351 00:21:51,101 --> 00:21:55,772 Insubordination. Trevligt. Var det därifrån Hughes fick det? 352 00:21:55,772 --> 00:21:57,733 - Jag försöker hjälpa... - Sätt dig. 353 00:21:58,400 --> 00:21:59,901 Vi löser det här i dag. 354 00:22:01,987 --> 00:22:04,906 FÖRRA VINTERN 355 00:22:09,244 --> 00:22:15,334 Morris förlorade allt. Jag kan inte tro att vi måste börja om från början igen. 356 00:22:16,043 --> 00:22:21,631 Ja. Men nu utan socialförsäkringskort och födelseattest, det blir... 357 00:22:22,382 --> 00:22:24,217 Det blir ännu svårare. 358 00:22:26,219 --> 00:22:28,388 - Vill du att han bor hos oss? - Va? 359 00:22:28,388 --> 00:22:31,391 Jag vet att det inte är så man fixar sådant här. 360 00:22:31,391 --> 00:22:33,727 Men det vore okej. 361 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Vad? 362 00:22:37,439 --> 00:22:38,440 Vad är det? 363 00:22:39,608 --> 00:22:42,819 -"Bo hos oss"? Vill du flytta ihop? - Okej. 364 00:22:43,779 --> 00:22:49,618 Jag vet att vi inte har pratat om det, men det är väl dit vi är på väg? 365 00:22:49,618 --> 00:22:53,872 Inte i morgon, men... Hjälp mig. Varför känner jag mig så förlägen? 366 00:22:53,872 --> 00:22:57,042 Varför känner jag mig 22 när vi pratar om nästa steg? 367 00:22:57,709 --> 00:23:01,630 För sist vi hade ett sådant samtal var vi nog i den åldern. 368 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 - Nej, vi var äldre. - Kanske lite. 369 00:23:04,216 --> 00:23:07,302 - Men det var lättare. - Är det här svårt? 370 00:23:07,803 --> 00:23:10,222 Nej, inte det här. 371 00:23:10,222 --> 00:23:11,390 Allt runtomkring. 372 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 Runt oss. 373 00:23:18,897 --> 00:23:20,148 Vad gör du? 374 00:23:20,148 --> 00:23:26,154 Jag vill vara så löjlig att när jag säger "jag älskar dig och vill bo ihop", 375 00:23:26,154 --> 00:23:29,241 så känner du dig aldrig förlägen över det här igen. 376 00:23:29,241 --> 00:23:32,077 - Akta sängen! - Vi lär ha sönder många sängar! 377 00:23:32,077 --> 00:23:35,163 - Sluta! - Nej. 378 00:23:36,832 --> 00:23:40,335 - Hur blir det? - Ja. Ja. 379 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 - Men först... - Okej. 380 00:23:42,421 --> 00:23:46,675 Vi måste försöka fixa nya papper åt Morris och ordna bostadsansökan igen. 381 00:23:53,640 --> 00:23:57,352 Jag vet att du inte vill, men alla har ett Crisis One-pass. 382 00:23:57,352 --> 00:24:00,647 - Var stark för den här killen. - Okej. 383 00:24:00,647 --> 00:24:01,815 Hej! 384 00:24:01,815 --> 00:24:04,818 Hade jag vetat att ni skulle komma hade jag städat. 385 00:24:05,318 --> 00:24:09,990 - Äsch, jag gör det nu. - Okej. Fint. 386 00:24:09,990 --> 00:24:14,035 Jag vet att du blev av med dina saker, så jag har lite nytt med mig. 387 00:24:14,035 --> 00:24:16,413 - Det behövde du inte göra. - Titta på dem. 388 00:24:16,913 --> 00:24:18,582 Ett Solaire Rambler 300? 389 00:24:18,582 --> 00:24:21,168 -"Tältens Rolls Royce"! -"Tältens Rolls Royce"! 390 00:24:21,168 --> 00:24:23,753 - Det var väl det du ville ha? - Tack. 391 00:24:23,753 --> 00:24:27,549 Det finns ett härbärge på Monroe där du får plats om du vill. 392 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 - Jag klarar inte fler härbärgen. - Okej. 393 00:24:32,804 --> 00:24:36,725 Ursäkta, kan du låta bli? Jag försöker prata med min vän i fred. 394 00:24:36,725 --> 00:24:39,060 Får jag fråga om välgörenhetsarbetet? 395 00:24:39,060 --> 00:24:40,896 - Nej. - Bara en kommentar. 396 00:24:40,896 --> 00:24:44,691 - Hon sa att vi inte är här för dig. - Ursäkta. Okej. 397 00:24:46,276 --> 00:24:49,946 Morris. Jag är så ledsen. Du vet att det inte var något pr-trick. 398 00:24:49,946 --> 00:24:52,282 - Nej. - Jag visste inte att hon var här. 399 00:24:52,282 --> 00:24:56,995 Det är okej. Hon är alltid här. Och hon fotade min snygga sida. 400 00:24:56,995 --> 00:24:58,079 Okej. 401 00:24:59,039 --> 00:25:01,374 - Nu fixar vi tältet. - Okej. 402 00:25:01,374 --> 00:25:03,835 - Okej. - Kära nån. Ja. 403 00:25:04,085 --> 00:25:06,171 IDAG 404 00:25:10,050 --> 00:25:11,635 - Vad är det med dig? - Vad? 405 00:25:11,635 --> 00:25:15,222 Du beter dig konstigt. Gömmer du saker i skåpet? 406 00:25:15,222 --> 00:25:16,306 Det är... 407 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Det är T. 408 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 Testosteron. Jag började ta det förra veckan. 409 00:25:22,437 --> 00:25:25,774 Nu när nivån är rätt känner jag mig som mig själv. 410 00:25:26,274 --> 00:25:29,110 Jag börjar känna mig som 20 igen. 411 00:25:29,110 --> 00:25:31,696 - På alla sätt, om du fattar. - Okej. 412 00:25:32,906 --> 00:25:36,368 - Varför döljer du det? - Jag har inte berättat för Miranda än. 413 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 - Berättat vad? - Att han tar testosteron. 414 00:25:39,204 --> 00:25:41,623 - Du! - Det är ingen stor grej. 415 00:25:42,123 --> 00:25:43,625 Och nu mår han jättebra. 416 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 "Snabbare än en kula, kraftfullare än ett lokomotiv, 417 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 hoppar upp på höga byggnader med ett enda språng." 418 00:25:52,968 --> 00:25:54,970 Hon fattar inte den referensen. 419 00:25:54,970 --> 00:25:56,555 Okej. Vi är bara... 420 00:25:59,975 --> 00:26:00,976 Så där ja. 421 00:26:04,896 --> 00:26:05,897 Jag fattar. 422 00:26:05,897 --> 00:26:09,317 Dina injektioner ger dig superstyrka, medan mina... 423 00:26:09,818 --> 00:26:15,740 Alla mina injektioner får mig att känna mig hemsk. 424 00:26:18,785 --> 00:26:22,247 Vi gör IVF. Mina ägg, hennes ugn. 425 00:26:23,039 --> 00:26:26,209 Det är hemskt! Hemskt. 426 00:26:26,209 --> 00:26:33,300 Jag liksom känner hur äggen växer i äggblåsorna. 427 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Det är som... Vindruvsgelé. 428 00:26:36,511 --> 00:26:41,182 Som vindruvsgelé som skvalpar omkring inuti. 429 00:26:42,267 --> 00:26:43,268 Varför vindruvor? 430 00:26:45,061 --> 00:26:46,062 Jag fattar. 431 00:26:47,230 --> 00:26:53,486 Jag älskar att dina pojksprutor får dig att känna dig fantastisk, 432 00:26:53,486 --> 00:26:57,073 medan mina får mig att må som en uppsvälld värphöna. 433 00:26:57,574 --> 00:27:00,869 - Värphöna? - Jag är en jävla äggfabrik! 434 00:27:01,786 --> 00:27:03,538 IVF! Häng med! 435 00:27:04,331 --> 00:27:07,000 När mitt ex gjorde IVF hjälpte pepparmint. 436 00:27:07,000 --> 00:27:11,087 Brandbil 19 och stege 19 till 11th och Central Parkway. 437 00:27:14,174 --> 00:27:19,638 Det är de hemlösas läger. Morris läger. Borde jag byta? Jag känner till det. 438 00:27:19,638 --> 00:27:23,725 Det går inte. Du är på provanställning tills vi hör från chefen. 439 00:27:24,225 --> 00:27:27,020 Vi ses om en stund. - Sätt fart nu! 440 00:27:30,273 --> 00:27:33,735 - Beckett, Wiggins, status på söder sida? - Pågår. 441 00:27:33,735 --> 00:27:37,781 - Är norra sidan under kontroll? - Ja, kapten. Kedjan fungerar. 442 00:27:37,781 --> 00:27:40,367 Warren, Cutler, fler patienter till triage. 443 00:27:41,159 --> 00:27:43,411 - Bekräftat. - Sullivan, Montgomery? 444 00:27:43,411 --> 00:27:44,871 Prata med mig! 445 00:27:49,709 --> 00:27:53,004 Någon måste få ut Morris ur hans tält. 446 00:28:24,994 --> 00:28:29,582 - Jag borde berätta för henne. Bara fakta. - Ska jag? Vi har jobbat på Crisis One. 447 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 - Låt mig göra det. - Hughes. 448 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Morris... 449 00:28:39,551 --> 00:28:41,511 Jag är så ledsen. 450 00:28:44,848 --> 00:28:48,351 Vi ska ha avrapportering och prata lite. 451 00:28:48,935 --> 00:28:51,146 - Jag ringer Diane. - Jag borde göra det. 452 00:28:54,232 --> 00:28:57,444 - Avrapporteringen. - Javisst, gör det med oss. 453 00:28:57,444 --> 00:29:01,364 Du var inte med på utryckningen, men han var viktig för dig. 454 00:29:01,364 --> 00:29:03,783 Nej, jag vill leda avrapporteringen. 455 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 Jag är utbildad för det här. 456 00:29:07,829 --> 00:29:10,165 - Vänta, kapten... - Nej, jag kan. 457 00:29:13,793 --> 00:29:15,211 Jag behöver göra det. 458 00:29:16,045 --> 00:29:17,380 Warren, ring centralen. 459 00:29:17,881 --> 00:29:20,884 Under avrapporteringen är vi mindre tillgängliga. 460 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 Uppfattat. 461 00:29:32,187 --> 00:29:34,689 Det vi gör är svårt. 462 00:29:38,318 --> 00:29:41,738 Det vi ser och upplever dagligen är svårt. 463 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 Här känns vi vid det och kan tryggt prata om det, 464 00:29:46,868 --> 00:29:52,957 för att inte tyngas och självmedicinera på skadliga och farliga sätt. 465 00:29:55,460 --> 00:29:58,880 Så att vi kan jobba med det här i många år till. Frågor? 466 00:30:01,049 --> 00:30:04,135 Diskussionen rör fyra frågor. 467 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Vad gjorde vi rätt? 468 00:30:06,429 --> 00:30:07,806 Vad borde ha hänt? 469 00:30:10,058 --> 00:30:11,309 Vad hände egentligen? 470 00:30:12,060 --> 00:30:14,813 Och vad önskar vi att vi gjort annorlunda? 471 00:30:15,772 --> 00:30:18,775 De här frågorna väcker känslor... 472 00:30:20,443 --> 00:30:22,111 och vi ska tala om dem med. 473 00:30:22,111 --> 00:30:24,697 Vad tycker vi gjordes rätt? 474 00:30:31,830 --> 00:30:37,085 Vi identifierade en vattenkälla direkt vid ankomst. 475 00:30:41,714 --> 00:30:46,719 Vi drog två fungerande slangar för att hålla branden under kontroll. 476 00:30:47,762 --> 00:30:50,765 Vi fick igång ett effektivt triageområde. 477 00:30:53,268 --> 00:30:54,769 Vi skyddade utsatta. 478 00:30:59,732 --> 00:31:02,235 Ni två är tysta. Något att tillägga? 479 00:31:03,736 --> 00:31:07,073 - Okej. Travis? - Jag tycker inte att vi gjorde något rätt. 480 00:31:10,326 --> 00:31:12,370 Kan du utveckla lite? 481 00:31:14,664 --> 00:31:16,666 Morris! Du måste härifrån. 482 00:31:16,666 --> 00:31:18,835 - Följ med oss. - Nej. Mina grejer. 483 00:31:18,835 --> 00:31:21,671 - Det här är mitt tält. - Ja, men du måste komma. 484 00:31:21,671 --> 00:31:25,592 - Nej, lämna mig i fred. - Det är inte värt att riskera livet för. 485 00:31:25,592 --> 00:31:26,676 Vi förstår. 486 00:31:27,176 --> 00:31:29,012 - Okej? - Jag lämnar inte sakerna. 487 00:31:29,012 --> 00:31:30,346 - Morris! - Nej! 488 00:31:43,735 --> 00:31:44,736 Okej. 489 00:31:47,155 --> 00:31:48,156 Okej. 490 00:31:48,156 --> 00:31:51,242 - Vad önskar vi hade hänt? - Jag önskar att du var där. 491 00:31:54,412 --> 00:31:56,164 Det är vad jag önskar. 492 00:31:56,164 --> 00:31:59,959 Jag klandrar dig inte och inte dig för att du inte lät henne. 493 00:31:59,959 --> 00:32:03,588 - Det var inte Herreras fel. - Jag vet. Det är inte rationellt. 494 00:32:03,588 --> 00:32:06,424 Men frågan var, vad önskar jag var annorlunda? 495 00:32:06,424 --> 00:32:11,596 - Så jag berättar det. - Ja och du svarade ärligt, det är rätt. 496 00:32:13,890 --> 00:32:15,558 Du önskar att jag var där... 497 00:32:15,558 --> 00:32:18,895 Du kunde ha övertygat Morris att lämna tältet. 498 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 Vad mer? 499 00:32:28,029 --> 00:32:34,118 Då skulle jag kanske inte bära skulden för att jag inte räddade honom. 500 00:32:36,162 --> 00:32:38,331 I alla fall inte ensam. 501 00:32:38,331 --> 00:32:39,415 För... 502 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 För? 503 00:32:41,584 --> 00:32:47,715 När du bär något med mig, även hemskheter, så känns det inte så omöjligt. 504 00:32:56,808 --> 00:32:57,976 Jag var inte där. 505 00:33:00,520 --> 00:33:01,771 Men jag är här nu. 506 00:33:02,271 --> 00:33:06,275 Jag bär det med dig nu. Alla i cirkeln gör det. 507 00:33:07,902 --> 00:33:12,156 Ingen här är ensam i det. Du är omgiven av människor som förstår. 508 00:33:12,156 --> 00:33:18,121 De förstår din smärta, förlust och dina skuldkänslor och din ilska. 509 00:33:18,705 --> 00:33:21,791 Du är omgiven av de människor som bäst kan hjälpa dig. 510 00:33:23,084 --> 00:33:24,585 Det är du med. 511 00:33:29,424 --> 00:33:33,094 Morris hade inte det under många år. 512 00:33:35,430 --> 00:33:36,931 Men jag vet helt säkert... 513 00:33:38,933 --> 00:33:41,185 att vi gav honom det under hans sista. 514 00:33:51,738 --> 00:33:55,408 Jag mejlar resurser till alla, men jag är också här. 515 00:33:55,408 --> 00:33:59,662 Även om vi är klara nu, kan ni prata med mig när som helst. 516 00:33:59,662 --> 00:34:00,747 Okej? 517 00:34:02,123 --> 00:34:04,625 Och hon gjorde det igen. 518 00:34:07,837 --> 00:34:10,131 Och det räddade hans liv. Nej, han dog. 519 00:34:12,592 --> 00:34:16,679 - Du... - Nej, Travis. Han är borta. 520 00:34:16,679 --> 00:34:18,598 Fast vi gjorde allt vi kunde. 521 00:34:20,475 --> 00:34:23,644 Han tjänade ett land som inte hjälpte honom alls. 522 00:34:23,644 --> 00:34:26,814 Han försökte skydda en värld som inte skyddade honom. 523 00:34:27,315 --> 00:34:31,069 För man ger och ger och ger, 524 00:34:31,069 --> 00:34:34,906 och så fort man behöver... så fort han inte var stark... 525 00:34:34,906 --> 00:34:39,660 Så fort han inte var glad och lätt och rolig och stark... 526 00:34:41,120 --> 00:34:46,375 Hur kunde han vara det? Han visste hur hemsk världen kan vara. 527 00:34:47,001 --> 00:34:50,838 Pratar vi fortfarande om Morris? 528 00:34:50,838 --> 00:34:52,090 Vad betyder det? 529 00:34:52,673 --> 00:34:54,509 Vänta, jag tror att Travis var... 530 00:34:54,509 --> 00:34:57,303 Självklart pratar jag om mig! 531 00:34:57,887 --> 00:35:01,599 Jag tar hand om alla hela tiden! Hela mitt liv! 532 00:35:01,599 --> 00:35:07,188 Jag motar undan mina känslor, min sorg, min förvirring och min rädsla 533 00:35:08,564 --> 00:35:12,902 och skämtar för att få er att må bättre även när jag inte mår bra. 534 00:35:12,902 --> 00:35:16,906 När jag inte kan andas, för att allt är så otäckt. När jag... 535 00:35:17,782 --> 00:35:19,784 När mitt bröst känns... 536 00:35:20,618 --> 00:35:22,036 När jag inte ens kan se. 537 00:35:22,036 --> 00:35:25,289 Jag kan inte ens se genom dimman... 538 00:35:26,290 --> 00:35:27,375 Rör mig inte! 539 00:35:27,375 --> 00:35:30,545 - Ge henne utrymme att andas. - Jag pratar om Morris. 540 00:35:30,545 --> 00:35:33,339 Det handlar om Morris, om mig och om oss alla. 541 00:35:33,339 --> 00:35:36,467 Det handlar om oss alla, inte bara om mig. 542 00:35:36,467 --> 00:35:39,303 - Det kan inte bara vara jag. - Självklart inte. 543 00:35:39,303 --> 00:35:41,806 När han behövde någon fanns det ingen. 544 00:35:41,806 --> 00:35:44,976 Det är inte sant. Han hade oss. Det vet du. 545 00:35:44,976 --> 00:35:47,061 - Han visste det. - Det räckte inte. 546 00:35:47,061 --> 00:35:48,688 Det räckte inte. 547 00:35:48,688 --> 00:35:53,109 Snart tar de ifrån oss det vi försökte rädda honom med, för de tar allt. 548 00:35:53,109 --> 00:35:55,278 - De tar allt. - Vi låter dem inte. 549 00:35:55,278 --> 00:35:59,615 - Ingen av oss låter det hända. - De får inte ta Crisis One. 550 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Herregud. 551 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 - Förlåt. - Det är okej. 552 00:36:09,083 --> 00:36:11,419 Förlåt. Herregud. 553 00:36:11,419 --> 00:36:13,546 Herregud, ursäkta mig. 554 00:36:13,546 --> 00:36:14,630 Förlåt. 555 00:36:43,701 --> 00:36:47,455 Var lite imponerad. Jag gav dig tre hela minuter. 556 00:36:48,539 --> 00:36:49,540 Du vet... 557 00:36:52,376 --> 00:36:56,881 Du räddade alla från att ha nervösa sammanbrott i dag. 558 00:37:00,259 --> 00:37:03,971 - Innan jag fick ett själv? - Kom igen. 559 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 I månader... 560 00:37:12,605 --> 00:37:16,943 Jag kunde inte känna något. Och sedan... 561 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Jag vet inte vad som är värst. 562 00:37:25,243 --> 00:37:31,415 Mötet var otroligt, bla, bla, bla. Alla komplimanger som du hatar. 563 00:37:31,415 --> 00:37:35,002 Men den bästa biten var... 564 00:37:35,503 --> 00:37:37,338 När du, du vet... 565 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 Även de bästa gillar när starka kvinnor gråter. 566 00:37:45,680 --> 00:37:48,349 - Jag menar allvar. - Jag förstår. 567 00:37:48,349 --> 00:37:52,103 Det var som på film när barn föds 568 00:37:52,937 --> 00:37:57,024 och det inte gråter och alla får panik eftersom det kan vara något fel. 569 00:37:57,024 --> 00:38:01,195 Men de försöker att inte få panik, för de vill inte skrämma mamman, 570 00:38:01,195 --> 00:38:04,282 så alla har tyst och nervös ögonkontakt. 571 00:38:04,282 --> 00:38:09,870 Men när barnet börjar gråta tar alla lättad och tyst ögonkontakt. 572 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Gudskelov! 573 00:38:14,125 --> 00:38:20,464 Jag har upplevt det, eftersom vi är räddningsarbetare. 574 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 - Jag uppskattar inte den tonen. - Inte? 575 00:38:24,218 --> 00:38:25,469 Men så var det. 576 00:38:29,807 --> 00:38:32,059 Så var det när du började gråta. 577 00:38:34,979 --> 00:38:41,485 Det var som: "Bebisen mår bra. Bebisen klarade sig." 578 00:38:47,658 --> 00:38:48,909 - Är jag bebisen? - Ja. 579 00:38:51,495 --> 00:38:53,497 Ibland får du vara bebisen... 580 00:38:55,791 --> 00:38:57,877 och andra tar hand om dig. 581 00:39:04,091 --> 00:39:05,092 Jag älskar dig... 582 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 och jag tar alltid hand om dig. 583 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 - Du blir så rödögd nu. - Håll käften. 584 00:39:17,188 --> 00:39:18,939 Det blir så hemskt. 585 00:39:22,109 --> 00:39:23,361 Det här gillar du. 586 00:39:29,158 --> 00:39:31,035 Här, kapten. Du älskar det nog. 587 00:39:31,035 --> 00:39:32,620 - Tack. - Chefen! 588 00:39:32,620 --> 00:39:34,413 Nej, sitt kvar. 589 00:39:34,413 --> 00:39:38,084 Efter den dag ni haft, ska ni koppla av. 590 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 Sullivan ringde mig. 591 00:39:44,715 --> 00:39:49,345 Jag är så ledsen över Morris. Jag vet hur mycket han betydde för er. 592 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Och ni för honom. 593 00:39:53,391 --> 00:39:58,938 Det här förändrar inte dagens händelser, men jag har goda nyheter. 594 00:40:01,565 --> 00:40:04,318 Crisis One är tryggt. För stunden. 595 00:40:05,820 --> 00:40:08,614 Och Vic? Har Hughes kvar jobbet? 596 00:40:08,614 --> 00:40:12,201 Vem trodde du skulle leda Crisis One? 597 00:40:17,957 --> 00:40:19,458 Du räddade hennes jobb. 598 00:40:21,168 --> 00:40:25,840 Hennes arbete gjorde det. Allt ert goda arbete räddade hennes jobb. 599 00:40:27,091 --> 00:40:28,759 Crisis One gjorde det. 600 00:40:31,846 --> 00:40:34,098 Chefen ska få en skål med soppa. 601 00:40:34,098 --> 00:40:36,559 - Slå dig ner. - Han fixar en tallrik. 602 00:40:36,559 --> 00:40:39,061 Det är familjen Warrens berömda gumbosoppa. 603 00:40:39,061 --> 00:40:40,146 Oj! 604 00:40:40,146 --> 00:40:41,772 Den skulle muntra upp alla. 605 00:41:12,052 --> 00:41:17,057 Det var en soldat som hette Morris som gjorde det otänkbara för oss. 606 00:41:18,058 --> 00:41:21,562 Han förtjänar en minnestavla för ett liv som gav tillbaka. 607 00:41:22,062 --> 00:41:25,065 Och ett hjärta som en riktig koloss. 608 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 Översättning: Maria Fredriksson