1
00:00:05,338 --> 00:00:07,924
Travis, sen "İyi misin?" diye
sordukça kötü oluyorum.
2
00:00:07,924 --> 00:00:09,968
Belediye başkanının demecini böldün.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,678
- Sadece...
- Konuşmak istemiyorum.
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,263
Nesini anlamıyorsun?
5
00:00:13,263 --> 00:00:14,347
Haber yok.
6
00:00:14,848 --> 00:00:17,934
Müdür ve ben işten atılmaman için
her şeyi yapsak da
7
00:00:18,643 --> 00:00:20,145
kararı belediye başkanı verecek.
8
00:00:22,689 --> 00:00:23,690
{\an8}SEATTLE
BELEDİYESİ
9
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
{\an8}Victoria Hughes,
itfaiyenin vazgeçilmez bir üyesi.
10
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
Kriz Bir onun için çok önemli.
11
00:00:29,112 --> 00:00:32,032
Beni rezil etmesine
yol açacak kadar mı önemli?
12
00:00:32,032 --> 00:00:34,117
Uğrunda savaşılacak kadar önemli.
13
00:00:34,868 --> 00:00:37,537
Belediyenin bütçesini kontrol eden
insanlar izliyordu.
14
00:00:37,537 --> 00:00:40,081
19'un başarısını
programlarını desteklemek için
15
00:00:40,081 --> 00:00:42,417
- kullanamaz mıydım?
- Kullanır mıydınız?
16
00:00:42,417 --> 00:00:44,627
Gerçekten mi?
Onları destekleyecek miydiniz?
17
00:00:45,754 --> 00:00:48,089
Konu, Hughes'un disiplin cezası alması.
18
00:00:48,089 --> 00:00:50,842
- Kriz Bir değil. Ya da...
- Bilakis Başkan Osman.
19
00:00:50,842 --> 00:00:52,594
Konu, şehrimiz.
20
00:00:53,094 --> 00:00:56,431
Her gün yardımlarına koştuğumuz
şehir sakinleri.
21
00:00:56,431 --> 00:00:58,933
Size anlatmaya çalıştığım şey bu.
22
00:01:07,692 --> 00:01:08,693
GEÇEN İLKBAHAR
23
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
Yardım eder misiniz?
24
00:01:10,487 --> 00:01:12,238
{\an8}Cam parçalarının üzerine düştü.
25
00:01:12,238 --> 00:01:13,323
{\an8}Ortada yangın yok.
26
00:01:14,032 --> 00:01:16,034
{\an8}Artık böyle şeyler yapıyormuşsunuz.
27
00:01:16,034 --> 00:01:18,203
{\an8}İtfaiye eskiden beri böyle şeyler yapar.
28
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
{\an8}Benim zamanımda yapmazdı.
29
00:01:19,621 --> 00:01:20,705
{\an8}Hâlâ senin zamanın.
30
00:01:20,705 --> 00:01:22,624
{\an8}Yaşlı olsan da hâlâ buradasın.
31
00:01:22,624 --> 00:01:23,833
{\an8}74 yaşındayım.
32
00:01:24,334 --> 00:01:25,627
{\an8}Ama 200 yaşında gibiyim.
33
00:01:25,627 --> 00:01:27,003
Çok iyi görünüyorsunuz.
34
00:01:27,003 --> 00:01:29,214
Özel diyetim sayesinde.
35
00:01:29,214 --> 00:01:30,298
- Öyle mi?
- Evet.
36
00:01:30,298 --> 00:01:32,509
- Nasıl bir diyet?
- Her şeyden az yemek.
37
00:01:33,176 --> 00:01:36,304
{\an8}Bir modelle bir evsizin diyetlerinin
aynı olmasını beklemezsin.
38
00:01:36,304 --> 00:01:37,388
{\an8}Sürpriz.
39
00:01:37,388 --> 00:01:39,974
{\an8}Bak işte seni bunun için buraya getirdim.
40
00:01:39,974 --> 00:01:41,518
{\an8}Kliniğinizi duymuştum.
41
00:01:41,518 --> 00:01:44,479
{\an8}Ellerin, Gazi Hakları doktorlarının
ellerinden daha yumuşak.
42
00:01:44,479 --> 00:01:45,897
{\an8}Ellerimde eldiven var.
43
00:01:45,897 --> 00:01:48,066
{\an8}Şaka yapıyor. Komik olduğunu sanıyor.
44
00:01:48,066 --> 00:01:49,442
{\an8}Komiğim zaten.
45
00:01:49,442 --> 00:01:50,777
{\an8}- Gazi misiniz?
- Evet.
46
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
{\an8}Ben iki kez Afganistan'da görev yaptım.
47
00:01:54,030 --> 00:01:56,032
{\an8}Çocuk da öyle. Ben Vietnam'da.
48
00:01:57,283 --> 00:01:58,576
{\an8}Peki ya bu çocuk...
49
00:01:58,576 --> 00:02:00,078
{\an8}Vatan hizmetinden kaçtın mı?
50
00:02:00,078 --> 00:02:01,162
{\an8}AMİR YARDIMCISI GIBSON
51
00:02:01,162 --> 00:02:02,664
{\an8}İtfaiyeciyim.
52
00:02:04,207 --> 00:02:05,708
{\an8}Tamam, tedaviniz bitti.
53
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
{\an8}Elinizi ıslatmayın.
54
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
{\an8}Bandajınız düşerse
enfeksiyon kapabilirsiniz.
55
00:02:09,379 --> 00:02:11,881
{\an8}Size birer hediyem var.
56
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
{\an8}Evet.
57
00:02:14,968 --> 00:02:16,469
{\an8}Amacını anladım.
58
00:02:16,469 --> 00:02:18,012
{\an8}Ben de bir ara evsizdim.
59
00:02:18,012 --> 00:02:21,349
{\an8}Cebimde böyle bir şey bulmak
fena olmuyordu.
60
00:02:21,349 --> 00:02:24,435
{\an8}Çok lezzetli değil ama lazım olabilir.
61
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
Evsiz miydin?
62
00:02:27,188 --> 00:02:28,356
Evet.
63
00:02:29,357 --> 00:02:31,359
Bir şeye ihtiyacınız olursa buradayız.
64
00:02:31,359 --> 00:02:33,319
Kalkmanıza yardım edeyim.
65
00:02:33,820 --> 00:02:35,071
{\an8}- Tamam.
- İşte oldu.
66
00:02:35,572 --> 00:02:39,909
{\an8}Çok lezzetli olmayan granola barlara
ihtiyacımız olunca geliriz.
67
00:02:40,410 --> 00:02:41,411
{\an8}Hadi bakalım.
68
00:02:47,375 --> 00:02:50,712
{\an8}Bir saniye.
İki parmakla yazanlardan mısın?
69
00:02:50,712 --> 00:02:52,964
{\an8}Bir şey yazmıyorum. Sadece...
70
00:02:53,464 --> 00:02:54,465
{\an8}Gerçekten mi?
71
00:02:54,465 --> 00:02:57,051
{\an8}Geçen gün iki savaş gazisi geldi.
İkisi de evsiz.
72
00:02:57,051 --> 00:02:59,637
{\an8}Biri yaşlı, biri genç.
73
00:03:00,346 --> 00:03:02,849
{\an8}İki ayrı savaşa katılmışlar
ve ikisi de evsiz.
74
00:03:02,849 --> 00:03:05,185
{\an8}Niye insanımıza sahip çıkamıyoruz?
75
00:03:06,686 --> 00:03:10,440
{\an8}Ev yardımı arıyorum ama Gazi İdaresi...
Devlet siteleri. Tanrım!
76
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
{\an8}Nerede kaldıklarını biliyor musun?
İzlerini kaybedersen...
77
00:03:15,945 --> 00:03:18,698
{\an8}11. Cadde'nin sonundaki parkta.
78
00:03:18,698 --> 00:03:19,782
{\an8}Güzel.
79
00:03:19,782 --> 00:03:22,702
{\an8}Yani güzel değil tabii
ama görece güvenli bir evsiz kampı.
80
00:03:22,702 --> 00:03:24,037
{\an8}Nereden biliyorsun?
81
00:03:25,455 --> 00:03:27,290
{\an8}Kardeşim de zor bir dönem yaşıyor.
82
00:03:27,290 --> 00:03:29,876
{\an8}Ve... İşte öyle.
83
00:03:35,173 --> 00:03:36,424
{\an8}Yıllık Spagetti AKŞAMI
84
00:03:36,424 --> 00:03:40,178
{\an8}Hey, sakin olun bakalım. Olay nedir?
85
00:03:40,178 --> 00:03:41,512
{\an8}- Hey!
- Hanımlara uygun değil.
86
00:03:41,512 --> 00:03:44,849
{\an8}Gizli kadın düşmanlığı hanımlara uygun mu?
87
00:03:44,849 --> 00:03:47,227
{\an8}- Bize müstehcen şiirler öğretiyor.
- Peki.
88
00:03:47,227 --> 00:03:48,603
{\an8}- Dinlemek ister misin?
- Tabii.
89
00:03:48,603 --> 00:03:50,188
{\an8}- Hata yaparsam düzelt.
- Tamam.
90
00:03:51,481 --> 00:03:55,985
{\an8}Leeds'te yaşlı, pis bir adam,
sürüyor berbat bir yaşam,
91
00:03:55,985 --> 00:03:58,613
{\an8}istiyor toparlanmak ve gerçekten aklanmak
92
00:03:58,613 --> 00:04:01,574
{\an8}- ama yapamıyor ve ediyor pis işlere devam.
- Peki.
93
00:04:02,700 --> 00:04:04,118
{\an8}Daha iyisi yok mu?
94
00:04:04,118 --> 00:04:07,205
{\an8}- Mutlaka biri... Peki.
- Bir barmenden duymuştum.
95
00:04:08,039 --> 00:04:09,624
{\an8}Max diye bir çocuk varmış.
96
00:04:09,624 --> 00:04:10,541
{\an8}- Sonra...
- Hayır!
97
00:04:10,541 --> 00:04:12,210
{\an8}- Beğenmiştin.
- Olmaz.
98
00:04:12,210 --> 00:04:14,337
{\an8}Hayır. Bana söylemiştin ve... Katiyen olmaz.
99
00:04:14,337 --> 00:04:16,172
{\an8}- Baba, lütfen.
- Halk akşamındayız.
100
00:04:16,172 --> 00:04:18,216
{\an8}Aşırı müstehcen. Sakın okuma Gibson.
101
00:04:19,592 --> 00:04:20,927
{\an8}Peki, sizinkini dinleyelim.
102
00:04:20,927 --> 00:04:24,555
{\an8}Bir gün bir saraya bir şövalye gelmiş
ama soğuk onu küçültüvermiş.
103
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
{\an8}Ama hoş bir genç kızın cilvesi
104
00:04:25,974 --> 00:04:29,310
{\an8}ve popoda güzelliğin zirvesi
onu esas duruşa geçirmiş.
105
00:04:30,687 --> 00:04:32,522
{\an8}Orta Çağ'da popo aşkı.
106
00:04:32,522 --> 00:04:34,816
{\an8}Beğendim. Bravo. Bir tane de benden.
107
00:04:34,816 --> 00:04:38,569
{\an8}Sevgilisi çok gerzekmiş,
kadın ona define haritası çizmiş.
108
00:04:38,569 --> 00:04:41,447
Adam oraya gitmiş
ve kadını zevkten titretmiş
109
00:04:41,447 --> 00:04:44,200
çünkü harita adamı
o minik tepeye getirmiş.
110
00:04:48,830 --> 00:04:50,957
- Çok iyiydi.
- Bence en iyisi bu.
111
00:04:50,957 --> 00:04:52,125
Teşekkür ederim.
112
00:04:52,125 --> 00:04:53,960
Bence de. Geri çekil asker.
113
00:05:03,803 --> 00:05:06,055
Biliyor musun,
kargaların hafızası müthişmiş.
114
00:05:06,055 --> 00:05:09,392
Kızdırdığın bir karga
yıllar sonra bile seni hatırlıyormuş.
115
00:05:10,101 --> 00:05:12,228
Kargaları kızdırmak gibi bir planım yok...
116
00:05:12,228 --> 00:05:13,438
Epigenetik de var.
117
00:05:13,438 --> 00:05:17,942
Mesela bir karga hiç tanışmadığı,
aynı anda dünya üzerinde olmadığı
118
00:05:17,942 --> 00:05:20,278
dedesinin dedesinin dedesinin
119
00:05:20,278 --> 00:05:23,364
bir özelliğini taşıyabiliyor.
120
00:05:23,364 --> 00:05:25,283
- Peki.
- Buyurun.
121
00:05:25,283 --> 00:05:27,368
- Teşekkür ederim.
- İlginç, değil mi?
122
00:05:27,368 --> 00:05:28,786
Biraz da ürkütücü.
123
00:05:28,786 --> 00:05:31,622
- Hatta çılgınca.
- Peki. Bella, neyin var?
124
00:05:32,206 --> 00:05:35,460
Niye sürekli viski içip
kargaları anlatıyorsun?
125
00:05:36,044 --> 00:05:37,420
Kardeşimi düşünüyorum.
126
00:05:38,004 --> 00:05:42,175
Genel olarak ailemi.
Kalıtım, çevresel özellikler, her şey.
127
00:05:42,175 --> 00:05:43,509
Peki.
128
00:05:43,509 --> 00:05:44,844
Kardeşim için endişeliyim.
129
00:05:45,845 --> 00:05:47,096
Bir şey mi oldu?
130
00:05:48,014 --> 00:05:49,182
Hayır.
131
00:05:49,182 --> 00:05:50,516
Yeni bir şey olmadı.
132
00:05:50,516 --> 00:05:52,518
Ama sokakta yaşamasına göz yumuyorum.
133
00:05:52,518 --> 00:05:54,228
Göz yummuyorsun.
134
00:05:55,146 --> 00:05:58,399
Onu yapmak istemediği
bir şeye zorlayamazsın.
135
00:05:58,399 --> 00:06:00,735
Ben de Andrea'yı zorlayamazdım.
136
00:06:00,735 --> 00:06:02,070
Korkunç bir şey, değil mi?
137
00:06:02,904 --> 00:06:05,531
Kardeşlerimizle aynı ailede büyüdük.
138
00:06:05,531 --> 00:06:07,367
- Ama farklıyız.
- Şu anda farklıyız.
139
00:06:07,367 --> 00:06:11,454
Ama ya içimizde onlarda olduğu gibi
birer saatli bomba gizliyse
140
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
ve henüz patlamamışsa?
141
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Daha kötüsü, ya çocuğumuzun içine
saatli bomba bırakıyorsak?
142
00:06:18,920 --> 00:06:20,338
Peki.
143
00:06:20,338 --> 00:06:23,674
Öncelikle ruh sağlığı
saatli bomba değildir.
144
00:06:23,674 --> 00:06:27,011
Ayrıca ailelerimiz nedeniyle
145
00:06:27,011 --> 00:06:29,097
bu konuda dikkatli davranıyoruz.
146
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
Çocuğumuz için de dikkatli olacağız.
147
00:06:34,644 --> 00:06:35,728
Bunu iyi beceriyorsun.
148
00:06:35,728 --> 00:06:36,813
Biliyorum.
149
00:06:37,647 --> 00:06:38,898
Sen de iyi beceriyorsun.
150
00:06:38,898 --> 00:06:42,151
- Neyi? Barda dertlenmeyi mi?
- Hayır.
151
00:06:42,151 --> 00:06:46,364
Bak, doğmamış çocuğumuzun mutluluğunu
şimdiden kafaya takıyorsun.
152
00:06:46,364 --> 00:06:48,866
Ne benim ne senin annen bunu yaptı.
153
00:06:49,826 --> 00:06:51,327
Harika bir anne olacaksın.
154
00:06:54,497 --> 00:06:55,498
Ne oldu?
155
00:06:56,874 --> 00:06:59,127
Meğer bunu duymaya ihtiyacım varmış.
156
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
Gerçek bu.
157
00:07:02,964 --> 00:07:03,965
Lanet olsun kargalara.
158
00:07:05,675 --> 00:07:06,676
Kargalara yer yok!
159
00:07:09,429 --> 00:07:11,806
Warren, sana ihtiyacım var! Yardım et!
160
00:07:11,806 --> 00:07:14,559
Bir şey mi kullandı, bilmiyorum.
Garip bir hâli var.
161
00:07:14,559 --> 00:07:16,936
- Bir şey kullanmadım.
- Arlo, duyuyor musun?
162
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
Duyuyor musun?
Bir şey kullandıysan bilmem lazım.
163
00:07:19,230 --> 00:07:20,148
Hayır, ayık.
164
00:07:20,148 --> 00:07:22,400
Son günlerde kötüydü ama bence...
165
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
- Nefeste meyve kokusu.
- Morris, Arlo'da diyabet mi var?
166
00:07:25,069 --> 00:07:27,363
Evet, var. İnsülini idareli kullanıyordu.
167
00:07:27,363 --> 00:07:28,948
Morris, geri çekilmeni istiyorum.
168
00:07:28,948 --> 00:07:31,325
Hayır Morris. Bu tarafa.
Benimle gel, olur mu?
169
00:07:31,325 --> 00:07:32,743
Arlo, dayan dostum.
170
00:07:32,743 --> 00:07:34,454
- Dayan.
- Bak Morris. Bana bak.
171
00:07:34,454 --> 00:07:36,414
İyi misin?
172
00:07:36,414 --> 00:07:37,498
Tamam.
173
00:07:45,047 --> 00:07:47,300
Kan şekeri 700'ü aşmış.
174
00:07:47,300 --> 00:07:49,385
Sıvı kaybetmiş. Hiperkalemisi olabilir.
175
00:07:49,385 --> 00:07:51,220
- Yardım aracı lazım.
- Tamam.
176
00:07:51,220 --> 00:07:52,305
LIFEPAK'i çalıştırdım.
177
00:07:52,305 --> 00:07:54,140
- Tamam, gidelim!
- Cihazı taktım.
178
00:07:54,140 --> 00:07:55,766
- Nesi var?
- Morris,
179
00:07:55,766 --> 00:07:57,477
ona hastanede bakmaları lazım.
180
00:07:57,477 --> 00:08:00,062
Morris, ne zamandır
insülini idareli kullanıyor?
181
00:08:00,062 --> 00:08:02,565
Birkaç haftadır. Azaldığının farkındaydı.
182
00:08:02,565 --> 00:08:05,276
Bitmesin diye uğraşıyordu.
Bir daha bulamam, diyordu.
183
00:08:05,276 --> 00:08:07,695
- Morris, sen gelemezsin.
- Yalnız kalamaz.
184
00:08:07,695 --> 00:08:09,280
- Paniğe kapılır.
- Ben yanındayım.
185
00:08:09,280 --> 00:08:10,865
- Beni tanıyor.
- Sakin ol Morris.
186
00:08:10,865 --> 00:08:12,450
Hastanede onu görürsün.
187
00:08:12,450 --> 00:08:13,534
Hastanede görürsün.
188
00:08:13,534 --> 00:08:16,704
Gidip oturalım, olur mu?
Bir yere oturalım.
189
00:08:16,704 --> 00:08:18,581
Hadi.
190
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
Nabzı atmıyor. Kalp masajına başlıyorum.
191
00:08:34,222 --> 00:08:36,140
Hadi Arlo. Varmak üzereyiz.
192
00:08:38,976 --> 00:08:40,645
Hadi. Hadi.
193
00:08:43,689 --> 00:08:45,316
Hadi gel. Hastane uzak değil.
194
00:08:46,442 --> 00:08:47,443
Tamam.
195
00:08:48,945 --> 00:08:49,946
Warren.
196
00:08:55,785 --> 00:08:56,786
Evet.
197
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
Tamam.
198
00:09:13,886 --> 00:09:14,887
Öldü.
199
00:09:15,972 --> 00:09:16,973
Öldü.
200
00:09:17,890 --> 00:09:18,975
Morris, çok üzgünüm.
201
00:09:20,393 --> 00:09:21,644
Çok ama çok üzgünüm.
202
00:09:25,439 --> 00:09:26,691
Üzgünüm.
203
00:09:30,403 --> 00:09:32,405
{\an8}İnsanlarla bağ kurmak konusunda
204
00:09:32,405 --> 00:09:34,156
benzersiz bir yeteneği var
205
00:09:34,156 --> 00:09:36,993
ve bunu başka itfaiyecilere de öğretiyor.
206
00:09:36,993 --> 00:09:39,829
Güzel. Demek ki
o ve programları gittikten sonra
207
00:09:39,829 --> 00:09:41,664
boşluğunu dolduracak çok kişi var.
208
00:09:41,664 --> 00:09:44,000
Kriz Bir, Vic Hughes'un programı değil.
209
00:09:44,000 --> 00:09:47,545
İtfaiyenin şehir çapındaki bir girişimi.
Space Needle'da
210
00:09:47,545 --> 00:09:49,755
herkesi kurtarmamızda büyük rol oynadı.
211
00:09:50,590 --> 00:09:54,260
İtfaiyenin, böyle özel bir adı
yokken yaptığı gibi,
212
00:09:54,260 --> 00:09:57,096
bu çalışmaları sürdürmesini bekliyorum.
213
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
Siz bunca bütçe kısıntısı yaparken mi?
214
00:10:05,396 --> 00:10:07,982
Evet, 11.30'daki toplantımı erteleyin.
215
00:10:08,482 --> 00:10:11,193
GEÇEN YAZ
216
00:10:19,201 --> 00:10:20,453
Beklemede.
217
00:10:20,453 --> 00:10:22,371
Gazi Hakları İdaresi...
218
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
Alo?
219
00:10:23,456 --> 00:10:26,542
Evet, bu... Onunla demin konuştum.
220
00:10:26,542 --> 00:10:28,794
Mümkünse... Hayır, beklemeye almayın lütfen!
221
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
Beklemeye almayın!
222
00:10:34,550 --> 00:10:38,054
Bahardan beri Morris'e
gazi lojmanlarında yer arıyorum.
223
00:10:38,054 --> 00:10:39,472
Her engeli çıkarıyorlar.
224
00:10:40,014 --> 00:10:42,099
Başvuru sürecini başlatmak bir yana,
225
00:10:42,099 --> 00:10:43,851
doğru dürüst bilgi bile alamıyorum.
226
00:10:43,851 --> 00:10:48,189
Devletin işleri yavaş yürümez hayatım,
kağnı hızında yürür.
227
00:10:50,024 --> 00:10:53,027
Ordudan ayrılınca itfaiyeye girmesek
ne olurdu, düşünebiliyor musun?
228
00:10:53,944 --> 00:10:58,532
Ben, sen ya da pek çok arkadaşımız da
bu durumda olabilirdik.
229
00:10:58,532 --> 00:11:02,536
Asker zihniyetine sahipken
hayatta bir plazada ya da, Tanrı korusun,
230
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
müşteri hizmetlerinde çalışamazdım.
231
00:11:05,623 --> 00:11:10,878
Belki sen o çılgınca katılığı
bir gün üstünden atabilirsin.
232
00:11:11,379 --> 00:11:12,380
Tencere dibin kara.
233
00:11:12,380 --> 00:11:15,383
Arada ilişkinin rahat tarafı olman
çok iyi olurdu.
234
00:11:15,383 --> 00:11:17,677
Rahat... Sen rahat taraf değilsin.
235
00:11:17,677 --> 00:11:19,845
- Kesinlikle çok rahatım.
- Hayır...
236
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
Gerçekten öyleyim.
237
00:11:21,931 --> 00:11:23,015
Peki.
238
00:11:23,015 --> 00:11:25,685
Sen rahat tarafsın, ben de komik taraf.
239
00:11:25,685 --> 00:11:29,355
Evet, öylesin. Öylesin.
240
00:11:29,355 --> 00:11:30,439
Sadece o da değil.
241
00:11:30,439 --> 00:11:33,359
Düşünceli ve sabırlı tarafsın.
242
00:11:33,859 --> 00:11:37,530
Sonra kararlı ve iyi kalpli tarafsın.
243
00:11:40,282 --> 00:11:42,535
İltifatla hemen baştan çıkan tarafsın.
244
00:11:43,369 --> 00:11:44,370
Kesinlikle.
245
00:11:46,330 --> 00:11:48,165
- Alo?
- Evet.
246
00:11:50,376 --> 00:11:51,877
- Alo?
- Lütfen bekleyin.
247
00:11:56,006 --> 00:11:58,342
SEATTLE İTFAİYESİ
Dean Miller MEMORIAL KLİNİĞİ
248
00:12:03,305 --> 00:12:08,144
Belki de içinde bir bebek var.
Buna inanamıyorum.
249
00:12:08,144 --> 00:12:10,730
- Bebeğimiz.
- Bak, hayır.
250
00:12:10,730 --> 00:12:12,606
Üzgünüm, heyecanımı yenemiyorum.
251
00:12:12,606 --> 00:12:14,692
Bunu o kadar uzun süredir istiyorum ki
252
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
emin olmadan havaya girersem
253
00:12:17,111 --> 00:12:20,781
ve bir şey olursa
bunu kaldıramamaktan korkuyorum.
254
00:12:20,781 --> 00:12:22,032
Bir şey olmayacak.
255
00:12:22,032 --> 00:12:24,452
Şimdilik bu konuda konuşmayalım.
256
00:12:27,037 --> 00:12:28,038
Ciddiyim.
257
00:12:28,038 --> 00:12:30,624
Başka bir şeyden konuşalım.
Herhangi bir şeyden.
258
00:12:31,125 --> 00:12:32,626
Neden konuşayım?
259
00:12:32,626 --> 00:12:34,128
Mesela şeyden konuşsak...
260
00:12:34,128 --> 00:12:37,465
Beckett'ın ne kadar berbat bir amir
olduğundan ya da...
261
00:12:37,465 --> 00:12:39,091
Jack'in işten kaytarmasından.
262
00:12:40,009 --> 00:12:42,678
Bugün Morris geldi.
Siz yangına gitmiştiniz.
263
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
- Her şey yolunda mıymış?
- Evet.
264
00:12:44,597 --> 00:12:48,684
Sullivan ona kampçılık zamanlarından kalma
eski uyku tulumunu verdi.
265
00:12:48,684 --> 00:12:52,021
Sullivan kampa gidecek birine
hiç benzemiyor.
266
00:12:52,021 --> 00:12:53,898
Tulum pek eski görünmüyordu.
267
00:12:56,734 --> 00:12:57,818
Biliyorum.
268
00:12:59,737 --> 00:13:02,031
- Bir şey demedim.
- Ama düşündün.
269
00:13:02,031 --> 00:13:03,532
Düşündün. Profesyonel ol.
270
00:13:03,532 --> 00:13:05,618
Ne düşündüğümü bilmiyorsun.
271
00:13:06,702 --> 00:13:08,954
Acele et 19. Hadi.
272
00:13:10,206 --> 00:13:12,708
Gençsiniz ve çok zamanınız
olduğunu düşünüyorsunuz.
273
00:13:12,708 --> 00:13:14,794
Benim öyle bir sorunum yok.
274
00:13:15,461 --> 00:13:18,464
Hızın yanı sıra duruş üzerine de
çalışmamız lazım.
275
00:13:18,464 --> 00:13:19,548
İşte böyle.
276
00:13:20,424 --> 00:13:22,593
İşte böyle. Teşekkür ederim Herrera.
277
00:13:22,593 --> 00:13:26,096
Bugün Seattle İtfaiyesi'nin
dalış timiyle bir eğitime...
278
00:13:26,096 --> 00:13:28,557
Kriz Bir, 11. Cadde'yle
Central Parkway kesişimine.
279
00:13:28,557 --> 00:13:29,809
Kendi sesine bu kadar
280
00:13:29,809 --> 00:13:32,061
âşık olmasa daha çok şey anlatabilirdi...
281
00:13:32,061 --> 00:13:35,147
Sadece ben ve Herrera gideceğiz.
Sen Beckett'ın şovunu izle.
282
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
Hepinizi yenebilirim. Geri çekilin!
283
00:13:42,154 --> 00:13:44,532
Sizi yenebilirim! Hepinizi yenebilirim!
284
00:13:44,532 --> 00:13:45,699
- Hayır!
- Morris.
285
00:13:45,699 --> 00:13:48,410
Morris. Hey. Bak Morris. Bana bak.
286
00:13:48,410 --> 00:13:51,455
Ben, Vic... İstasyon 19'dan Vic ve Andy.
Arkadaşınız.
287
00:13:51,455 --> 00:13:53,082
- Ne? Hayır.
- Caddeden çıkaralım.
288
00:13:53,082 --> 00:13:54,625
- Biz, Vic ve Andy.
- Hayır!
289
00:13:54,625 --> 00:13:56,085
- Morris, sorun yok.
- Hayır! Ne?
290
00:13:56,085 --> 00:13:59,088
Nefes al. Dörde kadar say.
291
00:13:59,088 --> 00:14:01,465
- Dört mü?
- Kutu nefes egzersizi. Gösterir misin?
292
00:14:01,465 --> 00:14:03,509
Dört saniye nefes al. Dört saniye tut.
293
00:14:03,509 --> 00:14:04,969
Nefes al.
294
00:14:04,969 --> 00:14:08,305
Bir saniye. Hayır. Hey! Dur!
295
00:14:08,305 --> 00:14:10,975
- Bırak onu. O, Andy. Tanıyorsun.
- Beni bırak!
296
00:14:10,975 --> 00:14:13,519
- Morris, dur.
- Seni kaybetmeyeceğim!
297
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Onu bırak. Andy o.
298
00:14:15,646 --> 00:14:16,897
Seni kaybetmeyeceğim!
299
00:14:16,897 --> 00:14:18,482
- Dur.
- Seni kaybetmeyeceğim.
300
00:14:18,482 --> 00:14:21,569
Dur. Vietnam'da değilsin.
301
00:14:21,569 --> 00:14:23,320
Güvendesin. Seattle'dasın.
302
00:14:23,320 --> 00:14:26,407
Bu, Andy. Onu bırak.
Andy, konuş. Kim olduğunu söyle.
303
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
Ben, Andy. Seattle'dasın, güvendesin.
304
00:14:28,242 --> 00:14:30,786
- Nefes almaya devam et. Nefes al.
- İşte böyle.
305
00:14:30,786 --> 00:14:31,871
Oturalım.
306
00:14:32,371 --> 00:14:33,664
- Dört saniye.
- Hadi gel.
307
00:14:33,664 --> 00:14:36,959
- İki, üç, dört. Tut.
- Hadi.
308
00:14:36,959 --> 00:14:38,878
İki, üç, dört.
309
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
- Otur. Sana yardım edeceğiz.
- Yanındayız.
310
00:14:40,963 --> 00:14:42,798
- Yanındayım.
- Yanındayız.
311
00:14:43,549 --> 00:14:44,550
Sorun yok.
312
00:14:45,843 --> 00:14:47,094
Biraz izin verir misiniz?
313
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Elbette.
314
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
- Elbette.
- Evet.
315
00:14:50,639 --> 00:14:52,057
- Evet.
- Evet.
316
00:14:52,057 --> 00:14:54,184
Yardım aracının yanında olacağız.
317
00:14:54,184 --> 00:14:55,853
Sana su getirelim.
318
00:14:56,645 --> 00:14:57,646
Tamam.
319
00:14:58,981 --> 00:15:00,649
Derin derin nefes almaya devam et.
320
00:15:06,947 --> 00:15:08,532
Ne dediğini nasıl anladın?
321
00:15:09,199 --> 00:15:10,284
Saygon Izgara Lokantası.
322
00:15:10,784 --> 00:15:12,786
Travis'le sık sık gittiğimiz bir yer.
323
00:15:12,786 --> 00:15:13,871
"Acele et" demek.
324
00:15:19,668 --> 00:15:21,670
Giderek daha kötü olacak.
325
00:15:21,670 --> 00:15:23,255
Arlo hayattayken iyiydi.
326
00:15:23,255 --> 00:15:25,758
- Tam olarak iyi değildi tabii...
- Evet.
327
00:15:25,758 --> 00:15:26,842
...ama idare ediyordu.
328
00:15:26,842 --> 00:15:28,844
Onu mahveden, yalnızlık.
329
00:15:28,844 --> 00:15:31,096
Gaziler için
temel hizmetler yeterli değil.
330
00:15:31,096 --> 00:15:33,766
- Arkadaşa ihtiyaçları var.
- Biz arkadaşı olabiliriz.
331
00:15:34,433 --> 00:15:35,559
Değil mi?
332
00:15:36,393 --> 00:15:39,647
Bence maalesef bu yeterli olmaz.
333
00:15:39,647 --> 00:15:40,898
Al Morris.
334
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
- Doğru.
- Hey.
335
00:15:46,946 --> 00:15:48,030
{\an8}Size bir teklifim var.
336
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
Hughes işten çıkarılırsa
337
00:15:49,365 --> 00:15:51,575
maaşını istediğiniz gibi
kullanabilirsiniz.
338
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
- Hayır.
- Anlaşmayı bilmiyorsunuz.
339
00:15:54,161 --> 00:15:56,330
Sözünü tutmayan kişilerle anlaşamıyorum.
340
00:15:56,330 --> 00:15:59,708
Ayrıca teklifiniz kötü bir teklif.
341
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
Denedim.
342
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Yaptıklarını başkalarına öğretmesi iyi.
343
00:16:05,172 --> 00:16:06,924
Gidince eksikliğini hissetmeyeceğiz.
344
00:16:08,509 --> 00:16:10,844
GEÇEN SONBAHAR
345
00:16:13,722 --> 00:16:16,725
Merhaba Morris.
Dostum, sana mükemmel bir palto buldum.
346
00:16:16,725 --> 00:16:19,311
Ne kadar ilginç.
Ben de mükemmel bir palto buldum.
347
00:16:19,311 --> 00:16:21,897
- Bırak şimdi.
- Siz yok musunuz.
348
00:16:22,606 --> 00:16:23,941
İkisini de alabilirsin.
349
00:16:23,941 --> 00:16:26,193
Tabii, kocaman bir gardırobum var.
350
00:16:26,694 --> 00:16:28,070
- Çekil şuradan.
- Peki.
351
00:16:28,070 --> 00:16:31,323
Üzgünüm ama birinizin kalbini
kırmak zorundayım.
352
00:16:31,323 --> 00:16:33,826
Benim paltomla çok canlar yakarsın.
353
00:16:35,244 --> 00:16:36,328
Şuna bak.
354
00:16:37,538 --> 00:16:39,665
Bu gerçekten çok değerli çocuklar.
355
00:16:40,165 --> 00:16:45,421
İkisi de harika
ama Ruiz'in paltosunu seçmek zorundayım.
356
00:16:46,839 --> 00:16:49,174
- Yıkıldım.
- Akıllıca bir seçim Morris.
357
00:16:49,174 --> 00:16:50,592
Al bakalım.
358
00:16:50,592 --> 00:16:52,761
- Hadi giyelim.
- Evet.
359
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
İşte oldu.
360
00:16:55,055 --> 00:16:56,306
Oldu. Tam üstüne göre.
361
00:16:56,306 --> 00:16:58,392
Saçma olsa da kazanmam lazımdı.
362
00:16:58,392 --> 00:17:00,394
Bana da palto lazımdı.
363
00:17:00,394 --> 00:17:01,729
Çok yakıştı.
364
00:17:02,479 --> 00:17:04,148
- Yakıştı. Gücenmedim.
- Çok şık.
365
00:17:04,148 --> 00:17:05,065
Tamamdır.
366
00:17:05,065 --> 00:17:07,151
Çok şıksın. Önemli olan da bu.
367
00:17:07,151 --> 00:17:08,986
- Bana bakın.
- Çok iyi oldu.
368
00:17:12,114 --> 00:17:15,284
Arlo'nun kuşağının döndükten sonra
daha az zorluk çektiğini sanıyordum
369
00:17:15,868 --> 00:17:17,369
ama belki de yanıldım.
370
00:17:18,162 --> 00:17:21,165
Savaştan döndüğünde havalimanı doluymuş.
371
00:17:21,165 --> 00:17:23,667
Askerleri pankartlarla,
balonlarla karşılamışlar.
372
00:17:23,667 --> 00:17:27,921
Ama çocuk acı çekerken
o balonlu insanlar neredeydi?
373
00:17:28,505 --> 00:17:31,550
Biz Vietnam'dan döndüğümüzde de
bir kalabalık vardı
374
00:17:32,176 --> 00:17:34,011
ama üstümüze tükürmek için.
375
00:17:34,011 --> 00:17:35,345
- Tanrım.
- Evet.
376
00:17:36,764 --> 00:17:39,266
{\an8}"Bu parkı çok seven Vivianne'a.
377
00:17:40,517 --> 00:17:42,770
{\an8}Sevgiler, Hal ve kızlar."
378
00:17:42,770 --> 00:17:45,272
Sence "kızlar" kim?
379
00:17:45,272 --> 00:17:48,358
Vivianne'ın ilk evliliğinden kızları mı?
380
00:17:48,358 --> 00:17:49,276
Garip bir ifade.
381
00:17:49,276 --> 00:17:51,111
Hal sadece kendi adını mı yazdırmış?
382
00:17:51,111 --> 00:17:52,196
{\an8}Parasını o vermiş.
383
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
{\an8}- Peki.
- Kızlardan bahsetmesi bile bir jest.
384
00:17:56,492 --> 00:17:58,911
{\an8}Belki de Vivianne'ın köpekleri
ya da arkadaşlarıdır
385
00:17:58,911 --> 00:18:00,496
ve Hal onları hiç sevmiyordur.
386
00:18:00,496 --> 00:18:02,331
Bunun altında bir şey var sanki.
387
00:18:02,331 --> 00:18:05,417
Sanki bir şeyler geri dönüyor.
388
00:18:05,417 --> 00:18:09,004
{\an8}Levhada "Bu parkı çok seven
Morris'e" yazsaydı
389
00:18:09,505 --> 00:18:11,757
{\an8}onun burayı polislerin rahatsız etmediği
390
00:18:12,257 --> 00:18:15,344
{\an8}tek yer olduğu için sevdiği
kimsenin aklına gelmezdi.
391
00:18:16,678 --> 00:18:18,680
Ben daha güzel bir levha hazırlatırdım.
392
00:18:18,680 --> 00:18:19,765
Hal'inki gibi değil.
393
00:18:21,016 --> 00:18:23,852
Bu banka oturan herkes
394
00:18:24,603 --> 00:18:29,608
Morris Hapgood'un çok zeki ve sadık
bir bilge ve dost olduğunu öğrenirdi.
395
00:18:30,859 --> 00:18:32,361
Sen bir ilham kaynağısın.
396
00:18:33,654 --> 00:18:34,905
- Gerçekten.
- Evet.
397
00:18:35,948 --> 00:18:38,784
"Bilge"yi herkes yaşlı diye anlar.
398
00:18:38,784 --> 00:18:39,868
Peki.
399
00:18:39,868 --> 00:18:41,537
Biraz daha çalışayım.
400
00:18:41,537 --> 00:18:43,122
Sen kazandın. Tamam.
401
00:18:45,124 --> 00:18:46,875
{\an8}Aman Tanrım. Derse gitmem lazım.
402
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
{\an8}Peki.
403
00:18:48,877 --> 00:18:51,380
{\an8}Bak, bu sende kalsın. Hepsi kalsın. Bu da.
404
00:18:51,380 --> 00:18:53,132
{\an8}- Peki.
- Sonra görüşürüz.
405
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
- Görüşürüz.
- Hoşça kal!
406
00:18:54,383 --> 00:18:55,467
Güle güle.
407
00:19:09,106 --> 00:19:10,107
İyi misin?
408
00:19:10,107 --> 00:19:11,525
Evet.
409
00:19:11,525 --> 00:19:13,360
İyiyim ama başarısız oldu.
410
00:19:13,861 --> 00:19:15,112
Carina'nın aşılama işlemi.
411
00:19:15,946 --> 00:19:17,197
Hamile kalamadık.
412
00:19:17,197 --> 00:19:18,532
Yine.
413
00:19:19,366 --> 00:19:20,367
Çok üzüldüm.
414
00:19:21,660 --> 00:19:22,661
Selam!
415
00:19:24,163 --> 00:19:25,164
Bu ne...
416
00:19:25,164 --> 00:19:26,999
- Vay canına. Ne?
- Gel.
417
00:19:26,999 --> 00:19:28,333
- Ne yapıyorsun?
- Evet.
418
00:19:28,333 --> 00:19:32,337
Mutlu ve zirzop hâlin, otoriter
ve ciddi hâlinden çok daha garip.
419
00:19:33,172 --> 00:19:35,924
Ne yaptığımı duyunca
bunu söylediğine pişman olacak.
420
00:19:35,924 --> 00:19:37,009
Ne? Ne yaptın?
421
00:19:37,009 --> 00:19:41,013
Gazi lojmanları için
Morris'e mülakat ayarladım.
422
00:19:41,013 --> 00:19:43,640
Hey! İşte bu. Harika.
423
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
Peki. Sana garip dediğim için
pişman oldum.
424
00:19:46,310 --> 00:19:48,145
Meğer büyük iş başarmışsın.
425
00:19:49,188 --> 00:19:50,772
Güzel. Harikasın dostum.
426
00:19:50,772 --> 00:19:52,232
Garip dansı açıklıyor.
427
00:19:52,232 --> 00:19:53,942
Çok hoşuma gitti. Sağ ol. Harika.
428
00:19:53,942 --> 00:19:55,903
Her şey halloldu mu? Başka iş var mı?
429
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
- Halloldu.
- Bravo.
430
00:19:57,779 --> 00:19:58,989
Yoldan çekil!
431
00:19:59,698 --> 00:20:02,075
Çekil!
432
00:20:02,659 --> 00:20:03,660
Hadi dede.
433
00:20:04,745 --> 00:20:07,039
- Hadi! İşe gitmem lazım!
- Bekleyin lütfen.
434
00:20:07,039 --> 00:20:09,041
- Morris.
- Dede, yoldan çekil!
435
00:20:09,041 --> 00:20:11,627
Hey, biraz bekleyin. Bekleyin.
436
00:20:11,627 --> 00:20:13,086
Morris. Morris.
437
00:20:14,213 --> 00:20:15,464
Morris, ne yapıyorsun?
438
00:20:15,464 --> 00:20:16,798
Ne yapıyorsun?
439
00:20:17,633 --> 00:20:18,967
Çok yorgun görünüyorsun Mo.
440
00:20:18,967 --> 00:20:20,052
Öyleyim.
441
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
Bu arabalar seni dinlendirmez.
442
00:20:22,095 --> 00:20:23,680
Seni yoldan çıkaralım.
443
00:20:24,181 --> 00:20:25,766
Yoldan çıkalım, tamam mı?
444
00:20:25,766 --> 00:20:28,018
Ezilmek istemezsin, değil mi?
445
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
- Fark etmez.
- Fark eder.
446
00:20:29,937 --> 00:20:32,856
Öyle bir şey olursa
yıkılırım Morris. Yıkılırım.
447
00:20:32,856 --> 00:20:35,442
- Seni şuraya oturtalım.
- Yavaş gidiyorlar.
448
00:20:36,401 --> 00:20:38,904
- Ölmezdim.
- Otur.
449
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
Morris, ne olduğunu anlatır mısın?
Kampınızı kaldırdılar mı?
450
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
Hepsi gitti. Her şey.
451
00:20:48,664 --> 00:20:50,165
Ne yapacağım şimdi?
452
00:20:51,291 --> 00:20:53,377
Lojman başvurusuna götüreceğim belgeler.
453
00:20:53,377 --> 00:20:54,711
Çadırdaydı.
454
00:20:55,754 --> 00:20:57,798
Hepsini çöp kamyonuna atıp götürdüler.
455
00:20:59,007 --> 00:21:00,509
Hayatta sahip olduğum her şeyi.
456
00:21:13,689 --> 00:21:15,440
{\an8}Bu işten çok sıkıldım.
457
00:21:15,440 --> 00:21:18,151
- Siz bir kez daha...
- Hayır, sorun sizin egonuz.
458
00:21:18,151 --> 00:21:19,987
Hughes'u kovmak istemenizin nedeni bu.
459
00:21:19,987 --> 00:21:21,571
Hughes'un size yaptığını
460
00:21:21,571 --> 00:21:25,158
siz de şehri yöneten para babalarına,
lobici soytarılara,
461
00:21:25,158 --> 00:21:26,994
yandaşlara, bürokratlara
462
00:21:26,994 --> 00:21:29,329
yapmayı çok isterdiniz.
463
00:21:29,830 --> 00:21:34,376
Seçimi onlarla savaşarak kazandınız
ama şimdi ellerine düştünüz.
464
00:21:35,127 --> 00:21:38,380
Direnmek istiyorsunuz ama korkuyorsunuz.
465
00:21:38,380 --> 00:21:40,966
Hughes'a sizin gibi
korkmadığı için kızdınız.
466
00:21:40,966 --> 00:21:42,050
Dinleyin.
467
00:21:43,176 --> 00:21:45,345
Karşınızda olanlara yaranmak için,
468
00:21:45,345 --> 00:21:47,180
yanınızda olanları kovmayın.
469
00:21:47,180 --> 00:21:49,766
Her şeyi kaybetmenin en kolay yolu budur.
470
00:21:51,101 --> 00:21:52,269
İtaatsizlik.
471
00:21:52,769 --> 00:21:53,770
Ne güzel.
472
00:21:54,354 --> 00:21:55,772
Hughes bunu sizden mi öğrendi?
473
00:21:55,772 --> 00:21:57,733
- Amacım yardım etmek...
- Oturun.
474
00:21:58,400 --> 00:21:59,901
Bu işi bugün halledeceğiz.
475
00:22:01,987 --> 00:22:04,906
GEÇEN KIŞ
476
00:22:09,244 --> 00:22:10,495
Morris her şeyini kaybetti.
477
00:22:12,331 --> 00:22:15,334
Her şeye baştan başlamamız
gerektiğine inanamıyorum.
478
00:22:16,043 --> 00:22:19,880
Evet ama artık sosyal güvenlik kartı
ve doğum belgesi de
479
00:22:19,880 --> 00:22:21,631
olmadığı için...
480
00:22:22,382 --> 00:22:24,217
Daha da geriden başlayacağız.
481
00:22:26,219 --> 00:22:28,388
- Onu evimize almak ister misin?
- Ne?
482
00:22:28,388 --> 00:22:31,391
Bu konulara
böyle yaklaşmadığını biliyorum.
483
00:22:31,391 --> 00:22:33,727
Ama ben bunu yapardım.
484
00:22:35,771 --> 00:22:36,772
Ne oldu?
485
00:22:37,439 --> 00:22:38,440
Ne oldu?
486
00:22:39,608 --> 00:22:41,735
"Evimize" mi?
Birlikte yaşamak mı istiyorsun?
487
00:22:41,735 --> 00:22:42,819
Peki.
488
00:22:43,779 --> 00:22:46,281
Peki, henüz bunu konuşmadığımızı biliyorum
489
00:22:46,281 --> 00:22:49,618
ama gidişat o yönde değil mi?
490
00:22:49,618 --> 00:22:51,536
Hemen yarın olmasa da... Yardım et.
491
00:22:52,037 --> 00:22:53,872
Niye birden böyle strese girdim?
492
00:22:53,872 --> 00:22:57,042
Gelecekten konuşurken
niye 22 yaşımda gibi oluyorum?
493
00:22:57,709 --> 00:23:01,630
Bunu son kez konuştuğumuzda
o yaşta olduğumuz için olabilir mi?
494
00:23:01,630 --> 00:23:03,715
- Hayır, daha büyüktük.
- Belki biraz daha.
495
00:23:04,216 --> 00:23:05,258
Ama daha kolaydı.
496
00:23:06,134 --> 00:23:07,302
Şimdi zor mu?
497
00:23:07,803 --> 00:23:08,970
Olayın kendisi değil.
498
00:23:08,970 --> 00:23:10,222
Kendisi değil.
499
00:23:10,222 --> 00:23:11,390
Çevresindeki her şey.
500
00:23:12,474 --> 00:23:13,475
Çevremizdeki.
501
00:23:18,897 --> 00:23:20,148
Ne... Ne yapıyorsun?
502
00:23:20,148 --> 00:23:23,568
Öyle çok soytarılık yapacağım ki
"Seni seviyorum.
503
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
Seninle birlikte yaşamak istiyorum"
dediğimde
504
00:23:26,154 --> 00:23:29,241
bu konularda
bir daha hiç strese girmeyeceksin.
505
00:23:29,241 --> 00:23:30,325
Yatağı kıracaksın.
506
00:23:30,325 --> 00:23:32,077
Çok yatak kıracağız sevgilim.
507
00:23:32,077 --> 00:23:35,163
- Kes şunu.
- Hayır.
508
00:23:36,832 --> 00:23:37,833
Yani?
509
00:23:38,500 --> 00:23:40,335
Evet.
510
00:23:40,836 --> 00:23:42,421
- Ama önce...
- Yine başlıyoruz.
511
00:23:42,421 --> 00:23:44,673
Önce, Morris'e yeni belgeler çıkartalım
512
00:23:44,673 --> 00:23:46,675
ve yeniden lojmana başvuralım.
513
00:23:53,640 --> 00:23:57,352
Gelmek istemediğini biliyorum
ama herkes Kriz Bir'e katılıyor.
514
00:23:57,352 --> 00:23:59,312
Bu adamın hatırına dayan, tamam mı?
515
00:23:59,312 --> 00:24:00,647
Tamam.
516
00:24:00,647 --> 00:24:01,815
Merhaba.
517
00:24:01,815 --> 00:24:04,818
Geleceğinizi bilseydim ortalığı toplardım.
518
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
İyisi mi, şimdi toplayayım.
519
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
Peki. Çok güzel. Tamamdır.
520
00:24:09,990 --> 00:24:14,035
Eşyalarını götürdükleri için
sana yenilerini getirdim Morris.
521
00:24:14,035 --> 00:24:16,413
- Gerek yoktu.
- Hadi bak.
522
00:24:16,913 --> 00:24:18,582
Solaire Rambler 300 mü?
523
00:24:18,582 --> 00:24:21,168
-"Çadırların Rolls Royce'u!"
-"Çadırların Rolls Royce'u!"
524
00:24:21,168 --> 00:24:23,753
- Bunu istiyordun, değil mi?
- Teşekkür ederim.
525
00:24:23,753 --> 00:24:26,047
Bu arada,
Monroe'da bir barınma evi bulduk.
526
00:24:26,047 --> 00:24:27,549
İstersen bir yatak ayarlarım.
527
00:24:27,549 --> 00:24:30,635
- Dediğim gibi, barınma evi istemiyorum.
- Tamam.
528
00:24:32,804 --> 00:24:34,556
Pardon? Çekmeyin lütfen.
529
00:24:34,556 --> 00:24:36,725
Arkadaşımla özel bir şey konuşuyorum.
530
00:24:36,725 --> 00:24:39,060
Yardımlarınızla ilgili
birkaç soru sorabilir miyim?
531
00:24:39,060 --> 00:24:40,896
- Hayır.
- Sadece kısa bir demeç.
532
00:24:40,896 --> 00:24:42,898
- Duydunuz, sizin için gelmedik.
- Pardon.
533
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
Tamam.
534
00:24:46,276 --> 00:24:47,694
Morris, çok üzgünüm.
535
00:24:47,694 --> 00:24:49,946
Bunu reklam amacıyla yapmadık.
536
00:24:49,946 --> 00:24:52,282
- Hayır.
- Burada olacağını bilmiyordum.
537
00:24:52,282 --> 00:24:54,659
Sorun değil. O kadın hep burada.
538
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
Üstelik fotoğrafı güzel tarafımdan çekti.
539
00:24:56,995 --> 00:24:58,079
Peki.
540
00:24:59,039 --> 00:25:01,374
- Hadi çadırını kuralım, tamam mı?
- Tamam.
541
00:25:01,374 --> 00:25:03,835
- Peki. İşte.
- Aman Tanrım. Evet.
542
00:25:04,085 --> 00:25:06,171
BUGÜN
543
00:25:10,050 --> 00:25:11,635
- Neyin var senin?
- Ne oldu?
544
00:25:11,635 --> 00:25:13,220
Garip davranıyorsun.
545
00:25:13,220 --> 00:25:15,222
Dolabında bir şey mi saklıyorsun?
546
00:25:15,222 --> 00:25:16,306
Bu...
547
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Bu, T.
548
00:25:19,768 --> 00:25:20,769
Testosteron.
549
00:25:21,269 --> 00:25:22,437
Geçen hafta başladım.
550
00:25:22,437 --> 00:25:25,774
Kanımdaki seviyesi arttıkça
kendime geliyorum.
551
00:25:26,274 --> 00:25:29,110
Hatta 20 yaşımdaki hâlime dönüyorum.
552
00:25:29,110 --> 00:25:31,696
- Her açıdan, anlarsın ya.
- Tamam.
553
00:25:32,906 --> 00:25:34,491
Peki niye gizliyorsun?
554
00:25:34,491 --> 00:25:36,368
Henüz Miranda'ya söylemedim.
555
00:25:36,368 --> 00:25:37,536
Neyi söylemedin?
556
00:25:38,036 --> 00:25:39,204
Testosteron kullandığını.
557
00:25:39,204 --> 00:25:40,288
Dostum.
558
00:25:40,288 --> 00:25:41,623
Büyütmeye gerek yok.
559
00:25:42,123 --> 00:25:43,625
Ona çok iyi gelmiş.
560
00:25:44,459 --> 00:25:48,046
"Bir mermiden daha hızlı,
bir lokomotiften daha güçlü,
561
00:25:48,046 --> 00:25:51,424
tek bir zıplamayla
dev gökdelenlerin tepesine çıkabilir."
562
00:25:52,968 --> 00:25:54,970
Göndermeyi anlamadı.
563
00:25:54,970 --> 00:25:56,555
Tamam. Sadece...
564
00:25:59,975 --> 00:26:00,976
İşte oldu.
565
00:26:04,896 --> 00:26:05,897
Anladım.
566
00:26:05,897 --> 00:26:09,317
Senin iğnelerin sana süper güç veriyor...
567
00:26:09,818 --> 00:26:15,740
Benim bitmek bilmeyen iğnelerimse
beni mahvediyor.
568
00:26:18,785 --> 00:26:19,953
Tüp bebek yaptırıyoruz.
569
00:26:20,453 --> 00:26:22,247
Benim yumurtalarım, onun rahmi.
570
00:26:23,039 --> 00:26:24,708
Korkunç bir şey.
571
00:26:25,208 --> 00:26:26,209
Korkunç bir şey.
572
00:26:26,209 --> 00:26:33,300
Foliküllerimde yumurtalarımın
büyümesini hissedebiliyorum.
573
00:26:33,800 --> 00:26:36,511
Sanki... Üzüm jölesi gibi.
574
00:26:36,511 --> 00:26:41,182
Sanki içimde üzüm jölesi dolanıyor.
575
00:26:42,267 --> 00:26:43,268
Neden üzüm?
576
00:26:45,061 --> 00:26:46,062
Anladım.
577
00:26:47,230 --> 00:26:53,486
Oğlan iğnelerinin
sana çok iyi gelmesine sevindim.
578
00:26:53,486 --> 00:26:57,073
Bense şişmiş bir tavuk kümesi gibiyim.
579
00:26:57,574 --> 00:26:58,825
Tavuk kümesi mi?
580
00:26:58,825 --> 00:27:00,869
Çünkü yumurta fabrikasına döndüm Beckett.
581
00:27:01,786 --> 00:27:03,538
Tüp bebek. Gelişmeleri izle.
582
00:27:04,331 --> 00:27:07,000
Eski karım tüp bebek yaptırırken
nane ona iyi geliyordu.
583
00:27:07,000 --> 00:27:11,087
İtfaiye Aracı 19 ve Merdiven 19,
11. Cadde'yle Central Parkway kesişimine.
584
00:27:14,174 --> 00:27:17,677
Bak, yangın evsiz kampında.
Morris'in kaldığı yerde.
585
00:27:17,677 --> 00:27:19,638
Ben de geleyim mi? Orayı biliyorum.
586
00:27:19,638 --> 00:27:21,056
Bugün yapamam Hughes.
587
00:27:21,056 --> 00:27:23,725
Müdür aksini bildirene kadar
aktif görev alamazsın.
588
00:27:24,225 --> 00:27:25,226
Sonra görüşürüz.
589
00:27:25,226 --> 00:27:27,020
Acele edin çocuklar.
590
00:27:30,273 --> 00:27:32,442
Beckett, Wiggins,
güney tarafta durum nasıl?
591
00:27:32,442 --> 00:27:33,735
Çalışma devam ediyor.
592
00:27:33,735 --> 00:27:35,737
Bishop, Green,
kuzeyde kontrol sağlandı mı?
593
00:27:36,237 --> 00:27:37,781
Amirim, hortum çalışıyor.
594
00:27:37,781 --> 00:27:40,367
Warren, Cutler,
triyaja yeni hastalar geliyor.
595
00:27:41,159 --> 00:27:43,411
- Anlaşıldı.
- Sullivan, Montgomery, tahliye durumu?
596
00:27:43,411 --> 00:27:44,871
Bana rapor verin.
597
00:27:49,709 --> 00:27:53,004
Hey, birinin Morris'i
çadırından çıkarması lazım.
598
00:28:24,994 --> 00:28:27,497
Ona gerçeği söylemeliyim.
Böylesi daha kolay olur...
599
00:28:27,497 --> 00:28:29,582
Ben söyleyeyim mi? Kriz Bir'de beraberdik.
600
00:28:29,582 --> 00:28:31,292
- Ben söyleyeyim.
- Hughes.
601
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Morris...
602
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
Çok... Çok üzgünüm.
603
00:28:44,848 --> 00:28:48,351
Görev sonrası değerlendirme ve kritik olay
stres bilgilendirmesi yapacağız.
604
00:28:48,935 --> 00:28:51,146
- Diane'i arayayım.
- Ben yaparım.
605
00:28:54,232 --> 00:28:55,400
Stres bilgilendirmesini.
606
00:28:55,400 --> 00:28:57,444
Evet, tabii sen de katılabilirsin.
607
00:28:57,444 --> 00:28:59,279
Yani... Göreve katılmadın
608
00:28:59,279 --> 00:29:01,364
ama Morris'e çok yakındın.
609
00:29:01,364 --> 00:29:03,783
Hayır, bilgilendirmeyi yönetmek istiyorum.
610
00:29:05,326 --> 00:29:07,829
Eğitimini aldım
ve Morris'e olan sevginizi biliyorum.
611
00:29:07,829 --> 00:29:10,165
- Bir saniye. Amirim...
- Hayır, yapabilirim.
612
00:29:13,793 --> 00:29:15,211
Buna ihtiyacım var.
613
00:29:16,045 --> 00:29:17,380
Warren, merkezi ara.
614
00:29:17,881 --> 00:29:20,884
Kritik olay stres bilgilendirmesinde
olduğumuzu bildir.
615
00:29:21,885 --> 00:29:22,886
Anlaşıldı.
616
00:29:32,187 --> 00:29:34,689
Zor bir iş yapıyoruz.
617
00:29:38,318 --> 00:29:41,738
Her gün gördüklerimize
ve yaşadıklarımıza katlanmak zor.
618
00:29:42,614 --> 00:29:45,867
Bunu kabullenmek ve üzerine konuşmak için
uygun yerdeyiz.
619
00:29:46,868 --> 00:29:48,369
Hiçbir şeyi içimize atmamamız,
620
00:29:49,954 --> 00:29:52,957
kendi başımıza zararlı ve tehlikeli
düşüncelere dalmamamız
621
00:29:55,460 --> 00:29:57,545
ve bu işi yıllarca yapabilmemiz için.
622
00:29:57,545 --> 00:29:58,880
Bu konuda sorunuz var mı?
623
00:30:01,049 --> 00:30:04,135
Dört soru üzerine tartışacağız.
624
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Neyi doğru yaptık?
625
00:30:06,429 --> 00:30:07,806
Ne olması gerekirdi?
626
00:30:10,058 --> 00:30:11,309
Gerçekte ne oldu?
627
00:30:12,060 --> 00:30:14,813
Farklı olarak ne yapmış olmayı isterdik?
628
00:30:15,772 --> 00:30:18,775
Bu sorular sizde
güçlü duygular yaratabilir.
629
00:30:20,443 --> 00:30:22,111
Duygularımızı da konuşacağız.
630
00:30:22,111 --> 00:30:24,697
Peki. Neyin doğru yapıldığını düşünüyoruz?
631
00:30:31,830 --> 00:30:37,085
Olay yerine vardıktan sonra
kısa sürede su sistemini kurduk.
632
00:30:41,714 --> 00:30:46,719
Yangını kontrol altında tutmak için
iki hortum hattını işler durumda tuttuk.
633
00:30:47,762 --> 00:30:50,765
Verimli ve etkili bir triyaj alanı kurduk.
634
00:30:53,268 --> 00:30:54,769
Dumana karşı korunduk.
635
00:30:59,732 --> 00:31:02,235
İkiniz konuşmadınız.
Ekleyeceğiniz bir şey var mı?
636
00:31:03,736 --> 00:31:05,280
Senin Travis?
637
00:31:05,280 --> 00:31:07,073
Bence hiçbir şeyi doğru yapmadık.
638
00:31:10,326 --> 00:31:12,370
Peki. Biraz açar mısın?
639
00:31:14,664 --> 00:31:16,666
Morris, hadi gel. Buradan çıkalım.
640
00:31:16,666 --> 00:31:18,835
- Hadi gel.
- Hayır... Eşyalarım burada.
641
00:31:18,835 --> 00:31:19,752
Bu benim çadırım.
642
00:31:19,752 --> 00:31:21,671
Anlıyorum ama bizimle gelmen lazım.
643
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
Beni rahat bırakın.
644
00:31:22,755 --> 00:31:25,592
Dinle, çadırın içindekiler
canından değerli değil.
645
00:31:25,592 --> 00:31:26,676
Seni anlıyoruz.
646
00:31:27,176 --> 00:31:29,012
- Hey, iyi misin?
- Eşyalarımı bırakamam.
647
00:31:29,012 --> 00:31:30,346
- Morris!
- Hayır!
648
00:31:43,735 --> 00:31:44,736
Peki.
649
00:31:47,155 --> 00:31:48,156
Peki.
650
00:31:48,156 --> 00:31:49,908
Ne olmasını isterdik?
651
00:31:49,908 --> 00:31:51,242
Orada olmanı isterdim.
652
00:31:54,412 --> 00:31:56,164
Farklı olarak bunu isterdim.
653
00:31:56,164 --> 00:31:59,959
Yaşananlar için seni, izin vermediği için
Herrera'yı suçlamıyorum.
654
00:31:59,959 --> 00:32:02,086
- Herrera'nın kararı değildi.
- Biliyorum.
655
00:32:02,086 --> 00:32:03,588
Mantıklı bir istek değil.
656
00:32:03,588 --> 00:32:06,424
Ama neyin farklı olmasını
istediğimi sordun.
657
00:32:06,424 --> 00:32:08,009
- Buna cevap verdim.
- Biliyorum.
658
00:32:08,009 --> 00:32:11,596
Dürüstçe cevap verdin.
Tam olması gerektiği gibi. Yani...
659
00:32:13,890 --> 00:32:15,558
Orada olmamı isterdin çünkü...
660
00:32:15,558 --> 00:32:18,895
Çünkü sen Morris'i
çadırını bırakmaya ikna edebilirdin.
661
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
Başka?
662
00:32:28,029 --> 00:32:34,118
Onu kurtaramadığım için yaşadığım suçluluk
ve başarısızlık duygusunu yaşamazdım.
663
00:32:36,162 --> 00:32:38,331
En azından tek başıma yaşamazdım.
664
00:32:38,331 --> 00:32:39,415
Çünkü...
665
00:32:40,583 --> 00:32:41,584
Çünkü?
666
00:32:41,584 --> 00:32:43,670
Çünkü seninle beraber taşırken
667
00:32:43,670 --> 00:32:47,715
en berbat yükleri taşımak bile
imkânsız görünmüyor.
668
00:32:56,808 --> 00:32:57,976
Travis, orada değildim.
669
00:33:00,520 --> 00:33:01,771
Ama şimdi buradayım.
670
00:33:02,271 --> 00:33:04,023
Bunu seninle beraber taşıyorum.
671
00:33:04,774 --> 00:33:06,275
Buradaki herkes öyle.
672
00:33:07,902 --> 00:33:09,404
Hiç kimse yalnız değil.
673
00:33:09,988 --> 00:33:12,156
Çevrenizdeki herkes durumunuzu anlıyor.
674
00:33:12,156 --> 00:33:18,121
Acınızı, kaybınızı, vicdan azabınızı
ve öfkenizi anlıyorlar.
675
00:33:18,705 --> 00:33:21,791
Size en iyi şekilde
yardım edecek insanlar yanınızda.
676
00:33:23,084 --> 00:33:24,585
Bu senin için de geçerli.
677
00:33:29,424 --> 00:33:33,094
Morris yıllarca bundan mahrum yaşadı.
678
00:33:35,430 --> 00:33:36,931
Ama hayatının son yılında...
679
00:33:38,933 --> 00:33:41,185
...ona bu imkânı sağladığımızdan eminim.
680
00:33:51,738 --> 00:33:55,408
Herkese görev sonrası destek bilgileri
göndereceğim. Ben de buradayım.
681
00:33:55,408 --> 00:33:57,118
Toplantı bitmiş olsa da
682
00:33:57,118 --> 00:33:59,662
benimle her zaman
bu konuları konuşabilirsiniz.
683
00:33:59,662 --> 00:34:00,747
Tamam mı?
684
00:34:02,123 --> 00:34:04,625
Hughes yine başardı arkadaşlar.
685
00:34:07,837 --> 00:34:10,131
Evet, böylece Morris kurtuldu.
Pardon ya, öldü.
686
00:34:12,592 --> 00:34:14,427
Hey, hey.
687
00:34:14,427 --> 00:34:16,679
Hayır Travis. Morris öldü. Öldü.
688
00:34:16,679 --> 00:34:18,598
Elimizden geleni yaptık ama öldü.
689
00:34:20,475 --> 00:34:22,560
Hizmet ettiği ülke ona hizmet etmedi.
690
00:34:22,560 --> 00:34:23,644
Biraz olsun bile.
691
00:34:23,644 --> 00:34:26,814
Korumaya çalıştığı dünya onu korumadı.
692
00:34:27,315 --> 00:34:31,069
Çünkü hep verdi, verdi, verdi
693
00:34:31,069 --> 00:34:34,906
ama yardıma ihtiyacı olduğu,
güçlü olmadığı anda...
694
00:34:34,906 --> 00:34:39,660
Mutlu, kaygısız, komik ve güçlü
olmadığı anda...
695
00:34:41,120 --> 00:34:43,956
Nasıl olabilirdi ki?
696
00:34:43,956 --> 00:34:46,375
Dünyanın ne kadar korkunç
olabildiğini biliyordu.
697
00:34:47,001 --> 00:34:50,838
Vic, hâlâ Morris'ten mi bahsediyoruz?
698
00:34:50,838 --> 00:34:52,090
Bu da ne demek oluyor?
699
00:34:52,673 --> 00:34:54,509
Bir saniye. Travis'in kastettiği...
700
00:34:54,509 --> 00:34:57,303
Hayır. Elbette kendimden bahsediyorum!
701
00:34:57,887 --> 00:35:01,599
Her zaman, hayatı boyunca başkalarına
kol kanat geren kendimden bahsediyorum.
702
00:35:01,599 --> 00:35:07,188
Duygularını, üzüntüsünü, tereddütlerini,
korkusunu erteleyip
703
00:35:08,564 --> 00:35:10,733
sizin güçlü ve mutlu olmanız için
şakalar yapan
704
00:35:10,733 --> 00:35:12,902
kendimden. Kendim mutlu değilken.
705
00:35:12,902 --> 00:35:15,321
Bu korkunç dünyada nefes bile alamıyorken.
706
00:35:15,905 --> 00:35:16,906
Hatta ben...
707
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
Hatta... Göğsümde...
708
00:35:20,618 --> 00:35:22,036
Önümü bile göremezken.
709
00:35:22,036 --> 00:35:25,289
Sisten dolayı önümü bile göremezken...
710
00:35:26,290 --> 00:35:27,375
Dokunma bana!
711
00:35:27,375 --> 00:35:29,418
Rahat bırak. Nefes alsın.
712
00:35:29,418 --> 00:35:30,545
Morris'ten bahsettim.
713
00:35:30,545 --> 00:35:33,339
Elbette bunlar Morris, ben
ve hepimiz için geçerli.
714
00:35:33,339 --> 00:35:36,467
Hepimiz için geçerli.
Sadece... Benim için değil.
715
00:35:36,467 --> 00:35:37,552
Sadece ben olamam.
716
00:35:37,552 --> 00:35:39,303
Elbette öyle değil. Öyle... Değil.
717
00:35:39,303 --> 00:35:41,806
Birine ihtiyaç duyduğunda
yanında kimse yoktu.
718
00:35:41,806 --> 00:35:43,891
Doğru değil. Biz vardık.
719
00:35:43,891 --> 00:35:44,976
Bunu biliyorsun.
720
00:35:44,976 --> 00:35:47,061
- O da biliyordu.
- Ama yeterli olmadı Ben.
721
00:35:47,061 --> 00:35:48,688
Yeterli olmadı.
722
00:35:48,688 --> 00:35:51,774
Zaten yakında onu kurtarmak için
yaptıklarımızı da alacaklar
723
00:35:51,774 --> 00:35:53,109
çünkü her şeyi alıyorlar.
724
00:35:53,109 --> 00:35:55,278
- Her şeyi alıyorlar.
- İzin vermeyeceğiz.
725
00:35:55,278 --> 00:35:57,405
Hiçbirimiz izin vermeyeceğiz.
726
00:35:57,405 --> 00:35:59,615
Kriz Bir'i almalarına izin vermeyeceğiz.
727
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Aman Tanrım.
728
00:36:07,498 --> 00:36:09,083
- Ben... Üzgünüm.
- Sorun değil.
729
00:36:09,083 --> 00:36:11,419
Üzgünüm. Aman Tanrım.
730
00:36:11,419 --> 00:36:13,546
Aman Tanrım. Üzgünüm. Bağışlayın.
731
00:36:13,546 --> 00:36:14,630
Üzgünüm.
732
00:36:43,701 --> 00:36:47,455
Yapma. Beni takdir etmelisin.
Seni tam üç dakika yalnız bıraktım.
733
00:36:48,539 --> 00:36:49,540
Biliyor musun...
734
00:36:52,376 --> 00:36:56,881
...bugün herkesi
sinir krizi geçirmekten kurtardın.
735
00:37:00,259 --> 00:37:01,761
Ben geçirmeden önce mi?
736
00:37:02,970 --> 00:37:03,971
Hadi ama.
737
00:37:07,683 --> 00:37:09,185
Travis, aylardır hiçbir şey...
738
00:37:12,605 --> 00:37:15,441
Hiçbir şey hissedemedim.
739
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Sonra da...
740
00:37:20,905 --> 00:37:22,406
Tanrım, hangisi daha kötü?
741
00:37:25,243 --> 00:37:29,580
Toplantı inanılmazdı. Falan filan.
742
00:37:29,580 --> 00:37:31,415
Sevmediğin iltifatları ettiğimi varsay.
743
00:37:31,415 --> 00:37:35,002
Ama açıkçası en güzel olan...
744
00:37:35,503 --> 00:37:37,338
Senin... Anladın ya...
745
00:37:42,677 --> 00:37:45,680
En iyi erkekler bile
güçlü kadınlar ağlayınca sevinir.
746
00:37:45,680 --> 00:37:47,265
Ciddiyim.
747
00:37:47,265 --> 00:37:48,349
Durumu anlıyorum.
748
00:37:48,349 --> 00:37:52,103
Bu sanki... Hani filmlerde bir bebek doğar
749
00:37:52,937 --> 00:37:54,855
ama ağlamaz. Herkes paniğe kapılır
750
00:37:54,855 --> 00:37:57,024
çünkü bir sorun olduğunu düşünürler.
751
00:37:57,024 --> 00:37:58,734
Ama anneyi korkutmamak için,
752
00:37:58,734 --> 00:38:01,195
paniğe kapıldıklarını
belli etmezler. O yüzden
753
00:38:01,195 --> 00:38:04,282
herkes korku içinde
sessizce birbirine bakar.
754
00:38:04,282 --> 00:38:06,367
Ama sonra bebek ağlamaya başlar ve herkes
755
00:38:06,367 --> 00:38:09,870
bu kez rahatlamış bir şekilde
sessizce birbirine bakar.
756
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
Şükürler olsun.
757
00:38:14,125 --> 00:38:17,878
Evet, o duyguyu
gerçek hayattan da biliyorum
758
00:38:17,878 --> 00:38:20,464
çünkü hani itfaiyeciyiz ya.
759
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
- Alaycılığın hoşuma gitmedi.
- Öyle mi?
760
00:38:24,218 --> 00:38:25,469
Ama gerçekten öyleydi.
761
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
Ağlamaya başladığında öyle hissettim.
762
00:38:34,979 --> 00:38:38,816
"Bebek iyi durumda" diye düşündüm.
763
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
"Bebek başardı."
764
00:38:47,658 --> 00:38:48,909
- Ben mi bebeğim?
- Evet.
765
00:38:51,495 --> 00:38:53,497
Bazen bebek olma sırası sana gelir...
766
00:38:55,791 --> 00:38:57,877
...ve başkaları sana bakar.
767
00:39:04,091 --> 00:39:05,092
Seni seviyorum...
768
00:39:09,513 --> 00:39:11,515
...ve her zaman sana bakacağım.
769
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
- Ama gözlerin çok şişecek.
- Kes sesini.
770
00:39:17,188 --> 00:39:18,939
Çok kötü görünecek.
771
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Sevdiğin hâlim bu işte.
772
00:39:29,158 --> 00:39:31,035
Buyur amirim. Bence çok seveceksin.
773
00:39:31,035 --> 00:39:32,620
- Sağ ol.
- Müdür geldi.
774
00:39:32,620 --> 00:39:34,413
Hayır, rahat olun.
775
00:39:34,413 --> 00:39:38,084
Çok kötü bir gün geçirdiniz.
Biraz rahatlayın.
776
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
Amir Yardımcısı Sullivan aradı.
777
00:39:44,715 --> 00:39:46,133
Morris için çok üzgünüm.
778
00:39:47,343 --> 00:39:49,345
Sizin için ne kadar
önemli olduğunu biliyorum.
779
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
Onun için de sizin.
780
00:39:53,391 --> 00:39:56,143
Bugün olanın telafisi yok
781
00:39:57,186 --> 00:39:58,938
ama yine de iyi bir haberim var.
782
00:40:01,565 --> 00:40:02,733
Kriz Bir kurtuldu.
783
00:40:03,317 --> 00:40:04,318
Şimdilik.
784
00:40:05,820 --> 00:40:08,614
Peki ya Vic? Hughes işine devam edecek mi?
785
00:40:08,614 --> 00:40:12,201
Kurtulan Kriz Bir'i
başka kim yönetebilir ki?
786
00:40:17,957 --> 00:40:19,458
İşini kurtardınız.
787
00:40:21,168 --> 00:40:22,628
Kendi emekleri kurtardı.
788
00:40:23,587 --> 00:40:25,840
Hepinizin sıkı çalışması kurtardı.
789
00:40:27,091 --> 00:40:28,759
Kriz Bir kurtardı.
790
00:40:31,846 --> 00:40:34,098
- Yani...
- Müdürüm, size bir kâse gumbo koyayım.
791
00:40:34,098 --> 00:40:36,559
- Bir saniye. Siz oturun.
- O, yemeğinizi getirir.
792
00:40:36,559 --> 00:40:39,061
Warren ailesinin dünyaca ünlü gumbo'su.
793
00:40:39,061 --> 00:40:40,146
Vay be.
794
00:40:40,146 --> 00:40:41,772
Keyifli bir yemek olacaktı.
795
00:41:12,052 --> 00:41:17,057
Morris diye bir asker tanırdım eskiden,
vatanına verdiği hizmetlerden.
796
00:41:18,058 --> 00:41:21,562
Hak etti bir levhayla anılmayı
Hayatı boyunca verdiklerinden dolayı.
797
00:41:22,062 --> 00:41:25,065
Dev kalbi dolup taşardı sevgiden.
798
00:42:39,181 --> 00:42:41,183
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan