1 00:00:05,338 --> 00:00:07,924 Travis, sen "İyi misin?" diye sordukça kötü oluyorum. 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,968 Belediye başkanının demecini böldün. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,678 - Sadece... - Konuşmak istemiyorum. 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,263 Nesini anlamıyorsun? 5 00:00:13,263 --> 00:00:14,347 Haber yok. 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,934 Müdür ve ben işten atılmaman için her şeyi yapsak da 7 00:00:18,643 --> 00:00:20,145 kararı belediye başkanı verecek. 8 00:00:22,689 --> 00:00:23,690 {\an8}SEATTLE BELEDİYESİ 9 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 {\an8}Victoria Hughes, itfaiyenin vazgeçilmez bir üyesi. 10 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 Kriz Bir onun için çok önemli. 11 00:00:29,112 --> 00:00:32,032 Beni rezil etmesine yol açacak kadar mı önemli? 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,117 Uğrunda savaşılacak kadar önemli. 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,537 Belediyenin bütçesini kontrol eden insanlar izliyordu. 14 00:00:37,537 --> 00:00:40,081 19'un başarısını programlarını desteklemek için 15 00:00:40,081 --> 00:00:42,417 - kullanamaz mıydım? - Kullanır mıydınız? 16 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 Gerçekten mi? Onları destekleyecek miydiniz? 17 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 Konu, Hughes'un disiplin cezası alması. 18 00:00:48,089 --> 00:00:50,842 - Kriz Bir değil. Ya da... - Bilakis Başkan Osman. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,594 Konu, şehrimiz. 20 00:00:53,094 --> 00:00:56,431 Her gün yardımlarına koştuğumuz şehir sakinleri. 21 00:00:56,431 --> 00:00:58,933 Size anlatmaya çalıştığım şey bu. 22 00:01:07,692 --> 00:01:08,693 GEÇEN İLKBAHAR 23 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 Yardım eder misiniz? 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,238 {\an8}Cam parçalarının üzerine düştü. 25 00:01:12,238 --> 00:01:13,323 {\an8}Ortada yangın yok. 26 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 {\an8}Artık böyle şeyler yapıyormuşsunuz. 27 00:01:16,034 --> 00:01:18,203 {\an8}İtfaiye eskiden beri böyle şeyler yapar. 28 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 {\an8}Benim zamanımda yapmazdı. 29 00:01:19,621 --> 00:01:20,705 {\an8}Hâlâ senin zamanın. 30 00:01:20,705 --> 00:01:22,624 {\an8}Yaşlı olsan da hâlâ buradasın. 31 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 {\an8}74 yaşındayım. 32 00:01:24,334 --> 00:01:25,627 {\an8}Ama 200 yaşında gibiyim. 33 00:01:25,627 --> 00:01:27,003 Çok iyi görünüyorsunuz. 34 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 Özel diyetim sayesinde. 35 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 - Öyle mi? - Evet. 36 00:01:30,298 --> 00:01:32,509 - Nasıl bir diyet? - Her şeyden az yemek. 37 00:01:33,176 --> 00:01:36,304 {\an8}Bir modelle bir evsizin diyetlerinin aynı olmasını beklemezsin. 38 00:01:36,304 --> 00:01:37,388 {\an8}Sürpriz. 39 00:01:37,388 --> 00:01:39,974 {\an8}Bak işte seni bunun için buraya getirdim. 40 00:01:39,974 --> 00:01:41,518 {\an8}Kliniğinizi duymuştum. 41 00:01:41,518 --> 00:01:44,479 {\an8}Ellerin, Gazi Hakları doktorlarının ellerinden daha yumuşak. 42 00:01:44,479 --> 00:01:45,897 {\an8}Ellerimde eldiven var. 43 00:01:45,897 --> 00:01:48,066 {\an8}Şaka yapıyor. Komik olduğunu sanıyor. 44 00:01:48,066 --> 00:01:49,442 {\an8}Komiğim zaten. 45 00:01:49,442 --> 00:01:50,777 {\an8}- Gazi misiniz? - Evet. 46 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 {\an8}Ben iki kez Afganistan'da görev yaptım. 47 00:01:54,030 --> 00:01:56,032 {\an8}Çocuk da öyle. Ben Vietnam'da. 48 00:01:57,283 --> 00:01:58,576 {\an8}Peki ya bu çocuk... 49 00:01:58,576 --> 00:02:00,078 {\an8}Vatan hizmetinden kaçtın mı? 50 00:02:00,078 --> 00:02:01,162 {\an8}AMİR YARDIMCISI GIBSON 51 00:02:01,162 --> 00:02:02,664 {\an8}İtfaiyeciyim. 52 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 {\an8}Tamam, tedaviniz bitti. 53 00:02:05,708 --> 00:02:06,793 {\an8}Elinizi ıslatmayın. 54 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 {\an8}Bandajınız düşerse enfeksiyon kapabilirsiniz. 55 00:02:09,379 --> 00:02:11,881 {\an8}Size birer hediyem var. 56 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 {\an8}Evet. 57 00:02:14,968 --> 00:02:16,469 {\an8}Amacını anladım. 58 00:02:16,469 --> 00:02:18,012 {\an8}Ben de bir ara evsizdim. 59 00:02:18,012 --> 00:02:21,349 {\an8}Cebimde böyle bir şey bulmak fena olmuyordu. 60 00:02:21,349 --> 00:02:24,435 {\an8}Çok lezzetli değil ama lazım olabilir. 61 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 Evsiz miydin? 62 00:02:27,188 --> 00:02:28,356 Evet. 63 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 Bir şeye ihtiyacınız olursa buradayız. 64 00:02:31,359 --> 00:02:33,319 Kalkmanıza yardım edeyim. 65 00:02:33,820 --> 00:02:35,071 {\an8}- Tamam. - İşte oldu. 66 00:02:35,572 --> 00:02:39,909 {\an8}Çok lezzetli olmayan granola barlara ihtiyacımız olunca geliriz. 67 00:02:40,410 --> 00:02:41,411 {\an8}Hadi bakalım. 68 00:02:47,375 --> 00:02:50,712 {\an8}Bir saniye. İki parmakla yazanlardan mısın? 69 00:02:50,712 --> 00:02:52,964 {\an8}Bir şey yazmıyorum. Sadece... 70 00:02:53,464 --> 00:02:54,465 {\an8}Gerçekten mi? 71 00:02:54,465 --> 00:02:57,051 {\an8}Geçen gün iki savaş gazisi geldi. İkisi de evsiz. 72 00:02:57,051 --> 00:02:59,637 {\an8}Biri yaşlı, biri genç. 73 00:03:00,346 --> 00:03:02,849 {\an8}İki ayrı savaşa katılmışlar ve ikisi de evsiz. 74 00:03:02,849 --> 00:03:05,185 {\an8}Niye insanımıza sahip çıkamıyoruz? 75 00:03:06,686 --> 00:03:10,440 {\an8}Ev yardımı arıyorum ama Gazi İdaresi... Devlet siteleri. Tanrım! 76 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 {\an8}Nerede kaldıklarını biliyor musun? İzlerini kaybedersen... 77 00:03:15,945 --> 00:03:18,698 {\an8}11. Cadde'nin sonundaki parkta. 78 00:03:18,698 --> 00:03:19,782 {\an8}Güzel. 79 00:03:19,782 --> 00:03:22,702 {\an8}Yani güzel değil tabii ama görece güvenli bir evsiz kampı. 80 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 {\an8}Nereden biliyorsun? 81 00:03:25,455 --> 00:03:27,290 {\an8}Kardeşim de zor bir dönem yaşıyor. 82 00:03:27,290 --> 00:03:29,876 {\an8}Ve... İşte öyle. 83 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 {\an8}Yıllık Spagetti AKŞAMI 84 00:03:36,424 --> 00:03:40,178 {\an8}Hey, sakin olun bakalım. Olay nedir? 85 00:03:40,178 --> 00:03:41,512 {\an8}- Hey! - Hanımlara uygun değil. 86 00:03:41,512 --> 00:03:44,849 {\an8}Gizli kadın düşmanlığı hanımlara uygun mu? 87 00:03:44,849 --> 00:03:47,227 {\an8}- Bize müstehcen şiirler öğretiyor. - Peki. 88 00:03:47,227 --> 00:03:48,603 {\an8}- Dinlemek ister misin? - Tabii. 89 00:03:48,603 --> 00:03:50,188 {\an8}- Hata yaparsam düzelt. - Tamam. 90 00:03:51,481 --> 00:03:55,985 {\an8}Leeds'te yaşlı, pis bir adam, sürüyor berbat bir yaşam, 91 00:03:55,985 --> 00:03:58,613 {\an8}istiyor toparlanmak ve gerçekten aklanmak 92 00:03:58,613 --> 00:04:01,574 {\an8}- ama yapamıyor ve ediyor pis işlere devam. - Peki. 93 00:04:02,700 --> 00:04:04,118 {\an8}Daha iyisi yok mu? 94 00:04:04,118 --> 00:04:07,205 {\an8}- Mutlaka biri... Peki. - Bir barmenden duymuştum. 95 00:04:08,039 --> 00:04:09,624 {\an8}Max diye bir çocuk varmış. 96 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 {\an8}- Sonra... - Hayır! 97 00:04:10,541 --> 00:04:12,210 {\an8}- Beğenmiştin. - Olmaz. 98 00:04:12,210 --> 00:04:14,337 {\an8}Hayır. Bana söylemiştin ve... Katiyen olmaz. 99 00:04:14,337 --> 00:04:16,172 {\an8}- Baba, lütfen. - Halk akşamındayız. 100 00:04:16,172 --> 00:04:18,216 {\an8}Aşırı müstehcen. Sakın okuma Gibson. 101 00:04:19,592 --> 00:04:20,927 {\an8}Peki, sizinkini dinleyelim. 102 00:04:20,927 --> 00:04:24,555 {\an8}Bir gün bir saraya bir şövalye gelmiş ama soğuk onu küçültüvermiş. 103 00:04:24,555 --> 00:04:25,974 {\an8}Ama hoş bir genç kızın cilvesi 104 00:04:25,974 --> 00:04:29,310 {\an8}ve popoda güzelliğin zirvesi onu esas duruşa geçirmiş. 105 00:04:30,687 --> 00:04:32,522 {\an8}Orta Çağ'da popo aşkı. 106 00:04:32,522 --> 00:04:34,816 {\an8}Beğendim. Bravo. Bir tane de benden. 107 00:04:34,816 --> 00:04:38,569 {\an8}Sevgilisi çok gerzekmiş, kadın ona define haritası çizmiş. 108 00:04:38,569 --> 00:04:41,447 Adam oraya gitmiş ve kadını zevkten titretmiş 109 00:04:41,447 --> 00:04:44,200 çünkü harita adamı o minik tepeye getirmiş. 110 00:04:48,830 --> 00:04:50,957 - Çok iyiydi. - Bence en iyisi bu. 111 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 Teşekkür ederim. 112 00:04:52,125 --> 00:04:53,960 Bence de. Geri çekil asker. 113 00:05:03,803 --> 00:05:06,055 Biliyor musun, kargaların hafızası müthişmiş. 114 00:05:06,055 --> 00:05:09,392 Kızdırdığın bir karga yıllar sonra bile seni hatırlıyormuş. 115 00:05:10,101 --> 00:05:12,228 Kargaları kızdırmak gibi bir planım yok... 116 00:05:12,228 --> 00:05:13,438 Epigenetik de var. 117 00:05:13,438 --> 00:05:17,942 Mesela bir karga hiç tanışmadığı, aynı anda dünya üzerinde olmadığı 118 00:05:17,942 --> 00:05:20,278 dedesinin dedesinin dedesinin 119 00:05:20,278 --> 00:05:23,364 bir özelliğini taşıyabiliyor. 120 00:05:23,364 --> 00:05:25,283 - Peki. - Buyurun. 121 00:05:25,283 --> 00:05:27,368 - Teşekkür ederim. - İlginç, değil mi? 122 00:05:27,368 --> 00:05:28,786 Biraz da ürkütücü. 123 00:05:28,786 --> 00:05:31,622 - Hatta çılgınca. - Peki. Bella, neyin var? 124 00:05:32,206 --> 00:05:35,460 Niye sürekli viski içip kargaları anlatıyorsun? 125 00:05:36,044 --> 00:05:37,420 Kardeşimi düşünüyorum. 126 00:05:38,004 --> 00:05:42,175 Genel olarak ailemi. Kalıtım, çevresel özellikler, her şey. 127 00:05:42,175 --> 00:05:43,509 Peki. 128 00:05:43,509 --> 00:05:44,844 Kardeşim için endişeliyim. 129 00:05:45,845 --> 00:05:47,096 Bir şey mi oldu? 130 00:05:48,014 --> 00:05:49,182 Hayır. 131 00:05:49,182 --> 00:05:50,516 Yeni bir şey olmadı. 132 00:05:50,516 --> 00:05:52,518 Ama sokakta yaşamasına göz yumuyorum. 133 00:05:52,518 --> 00:05:54,228 Göz yummuyorsun. 134 00:05:55,146 --> 00:05:58,399 Onu yapmak istemediği bir şeye zorlayamazsın. 135 00:05:58,399 --> 00:06:00,735 Ben de Andrea'yı zorlayamazdım. 136 00:06:00,735 --> 00:06:02,070 Korkunç bir şey, değil mi? 137 00:06:02,904 --> 00:06:05,531 Kardeşlerimizle aynı ailede büyüdük. 138 00:06:05,531 --> 00:06:07,367 - Ama farklıyız. - Şu anda farklıyız. 139 00:06:07,367 --> 00:06:11,454 Ama ya içimizde onlarda olduğu gibi birer saatli bomba gizliyse 140 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 ve henüz patlamamışsa? 141 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Daha kötüsü, ya çocuğumuzun içine saatli bomba bırakıyorsak? 142 00:06:18,920 --> 00:06:20,338 Peki. 143 00:06:20,338 --> 00:06:23,674 Öncelikle ruh sağlığı saatli bomba değildir. 144 00:06:23,674 --> 00:06:27,011 Ayrıca ailelerimiz nedeniyle 145 00:06:27,011 --> 00:06:29,097 bu konuda dikkatli davranıyoruz. 146 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 Çocuğumuz için de dikkatli olacağız. 147 00:06:34,644 --> 00:06:35,728 Bunu iyi beceriyorsun. 148 00:06:35,728 --> 00:06:36,813 Biliyorum. 149 00:06:37,647 --> 00:06:38,898 Sen de iyi beceriyorsun. 150 00:06:38,898 --> 00:06:42,151 - Neyi? Barda dertlenmeyi mi? - Hayır. 151 00:06:42,151 --> 00:06:46,364 Bak, doğmamış çocuğumuzun mutluluğunu şimdiden kafaya takıyorsun. 152 00:06:46,364 --> 00:06:48,866 Ne benim ne senin annen bunu yaptı. 153 00:06:49,826 --> 00:06:51,327 Harika bir anne olacaksın. 154 00:06:54,497 --> 00:06:55,498 Ne oldu? 155 00:06:56,874 --> 00:06:59,127 Meğer bunu duymaya ihtiyacım varmış. 156 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 Gerçek bu. 157 00:07:02,964 --> 00:07:03,965 Lanet olsun kargalara. 158 00:07:05,675 --> 00:07:06,676 Kargalara yer yok! 159 00:07:09,429 --> 00:07:11,806 Warren, sana ihtiyacım var! Yardım et! 160 00:07:11,806 --> 00:07:14,559 Bir şey mi kullandı, bilmiyorum. Garip bir hâli var. 161 00:07:14,559 --> 00:07:16,936 - Bir şey kullanmadım. - Arlo, duyuyor musun? 162 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 Duyuyor musun? Bir şey kullandıysan bilmem lazım. 163 00:07:19,230 --> 00:07:20,148 Hayır, ayık. 164 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 Son günlerde kötüydü ama bence... 165 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 - Nefeste meyve kokusu. - Morris, Arlo'da diyabet mi var? 166 00:07:25,069 --> 00:07:27,363 Evet, var. İnsülini idareli kullanıyordu. 167 00:07:27,363 --> 00:07:28,948 Morris, geri çekilmeni istiyorum. 168 00:07:28,948 --> 00:07:31,325 Hayır Morris. Bu tarafa. Benimle gel, olur mu? 169 00:07:31,325 --> 00:07:32,743 Arlo, dayan dostum. 170 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 - Dayan. - Bak Morris. Bana bak. 171 00:07:34,454 --> 00:07:36,414 İyi misin? 172 00:07:36,414 --> 00:07:37,498 Tamam. 173 00:07:45,047 --> 00:07:47,300 Kan şekeri 700'ü aşmış. 174 00:07:47,300 --> 00:07:49,385 Sıvı kaybetmiş. Hiperkalemisi olabilir. 175 00:07:49,385 --> 00:07:51,220 - Yardım aracı lazım. - Tamam. 176 00:07:51,220 --> 00:07:52,305 LIFEPAK'i çalıştırdım. 177 00:07:52,305 --> 00:07:54,140 - Tamam, gidelim! - Cihazı taktım. 178 00:07:54,140 --> 00:07:55,766 - Nesi var? - Morris, 179 00:07:55,766 --> 00:07:57,477 ona hastanede bakmaları lazım. 180 00:07:57,477 --> 00:08:00,062 Morris, ne zamandır insülini idareli kullanıyor? 181 00:08:00,062 --> 00:08:02,565 Birkaç haftadır. Azaldığının farkındaydı. 182 00:08:02,565 --> 00:08:05,276 Bitmesin diye uğraşıyordu. Bir daha bulamam, diyordu. 183 00:08:05,276 --> 00:08:07,695 - Morris, sen gelemezsin. - Yalnız kalamaz. 184 00:08:07,695 --> 00:08:09,280 - Paniğe kapılır. - Ben yanındayım. 185 00:08:09,280 --> 00:08:10,865 - Beni tanıyor. - Sakin ol Morris. 186 00:08:10,865 --> 00:08:12,450 Hastanede onu görürsün. 187 00:08:12,450 --> 00:08:13,534 Hastanede görürsün. 188 00:08:13,534 --> 00:08:16,704 Gidip oturalım, olur mu? Bir yere oturalım. 189 00:08:16,704 --> 00:08:18,581 Hadi. 190 00:08:31,511 --> 00:08:33,513 Nabzı atmıyor. Kalp masajına başlıyorum. 191 00:08:34,222 --> 00:08:36,140 Hadi Arlo. Varmak üzereyiz. 192 00:08:38,976 --> 00:08:40,645 Hadi. Hadi. 193 00:08:43,689 --> 00:08:45,316 Hadi gel. Hastane uzak değil. 194 00:08:46,442 --> 00:08:47,443 Tamam. 195 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 Warren. 196 00:08:55,785 --> 00:08:56,786 Evet. 197 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 Tamam. 198 00:09:13,886 --> 00:09:14,887 Öldü. 199 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Öldü. 200 00:09:17,890 --> 00:09:18,975 Morris, çok üzgünüm. 201 00:09:20,393 --> 00:09:21,644 Çok ama çok üzgünüm. 202 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Üzgünüm. 203 00:09:30,403 --> 00:09:32,405 {\an8}İnsanlarla bağ kurmak konusunda 204 00:09:32,405 --> 00:09:34,156 benzersiz bir yeteneği var 205 00:09:34,156 --> 00:09:36,993 ve bunu başka itfaiyecilere de öğretiyor. 206 00:09:36,993 --> 00:09:39,829 Güzel. Demek ki o ve programları gittikten sonra 207 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 boşluğunu dolduracak çok kişi var. 208 00:09:41,664 --> 00:09:44,000 Kriz Bir, Vic Hughes'un programı değil. 209 00:09:44,000 --> 00:09:47,545 İtfaiyenin şehir çapındaki bir girişimi. Space Needle'da 210 00:09:47,545 --> 00:09:49,755 herkesi kurtarmamızda büyük rol oynadı. 211 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 İtfaiyenin, böyle özel bir adı yokken yaptığı gibi, 212 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 bu çalışmaları sürdürmesini bekliyorum. 213 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 Siz bunca bütçe kısıntısı yaparken mi? 214 00:10:05,396 --> 00:10:07,982 Evet, 11.30'daki toplantımı erteleyin. 215 00:10:08,482 --> 00:10:11,193 GEÇEN YAZ 216 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 Beklemede. 217 00:10:20,453 --> 00:10:22,371 Gazi Hakları İdaresi... 218 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 Alo? 219 00:10:23,456 --> 00:10:26,542 Evet, bu... Onunla demin konuştum. 220 00:10:26,542 --> 00:10:28,794 Mümkünse... Hayır, beklemeye almayın lütfen! 221 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 Beklemeye almayın! 222 00:10:34,550 --> 00:10:38,054 Bahardan beri Morris'e gazi lojmanlarında yer arıyorum. 223 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 Her engeli çıkarıyorlar. 224 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 Başvuru sürecini başlatmak bir yana, 225 00:10:42,099 --> 00:10:43,851 doğru dürüst bilgi bile alamıyorum. 226 00:10:43,851 --> 00:10:48,189 Devletin işleri yavaş yürümez hayatım, kağnı hızında yürür. 227 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 Ordudan ayrılınca itfaiyeye girmesek ne olurdu, düşünebiliyor musun? 228 00:10:53,944 --> 00:10:58,532 Ben, sen ya da pek çok arkadaşımız da bu durumda olabilirdik. 229 00:10:58,532 --> 00:11:02,536 Asker zihniyetine sahipken hayatta bir plazada ya da, Tanrı korusun, 230 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 müşteri hizmetlerinde çalışamazdım. 231 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 Belki sen o çılgınca katılığı bir gün üstünden atabilirsin. 232 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 Tencere dibin kara. 233 00:11:12,380 --> 00:11:15,383 Arada ilişkinin rahat tarafı olman çok iyi olurdu. 234 00:11:15,383 --> 00:11:17,677 Rahat... Sen rahat taraf değilsin. 235 00:11:17,677 --> 00:11:19,845 - Kesinlikle çok rahatım. - Hayır... 236 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 Gerçekten öyleyim. 237 00:11:21,931 --> 00:11:23,015 Peki. 238 00:11:23,015 --> 00:11:25,685 Sen rahat tarafsın, ben de komik taraf. 239 00:11:25,685 --> 00:11:29,355 Evet, öylesin. Öylesin. 240 00:11:29,355 --> 00:11:30,439 Sadece o da değil. 241 00:11:30,439 --> 00:11:33,359 Düşünceli ve sabırlı tarafsın. 242 00:11:33,859 --> 00:11:37,530 Sonra kararlı ve iyi kalpli tarafsın. 243 00:11:40,282 --> 00:11:42,535 İltifatla hemen baştan çıkan tarafsın. 244 00:11:43,369 --> 00:11:44,370 Kesinlikle. 245 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 - Alo? - Evet. 246 00:11:50,376 --> 00:11:51,877 - Alo? - Lütfen bekleyin. 247 00:11:56,006 --> 00:11:58,342 SEATTLE İTFAİYESİ Dean Miller MEMORIAL KLİNİĞİ 248 00:12:03,305 --> 00:12:08,144 Belki de içinde bir bebek var. Buna inanamıyorum. 249 00:12:08,144 --> 00:12:10,730 - Bebeğimiz. - Bak, hayır. 250 00:12:10,730 --> 00:12:12,606 Üzgünüm, heyecanımı yenemiyorum. 251 00:12:12,606 --> 00:12:14,692 Bunu o kadar uzun süredir istiyorum ki 252 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 emin olmadan havaya girersem 253 00:12:17,111 --> 00:12:20,781 ve bir şey olursa bunu kaldıramamaktan korkuyorum. 254 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 Bir şey olmayacak. 255 00:12:22,032 --> 00:12:24,452 Şimdilik bu konuda konuşmayalım. 256 00:12:27,037 --> 00:12:28,038 Ciddiyim. 257 00:12:28,038 --> 00:12:30,624 Başka bir şeyden konuşalım. Herhangi bir şeyden. 258 00:12:31,125 --> 00:12:32,626 Neden konuşayım? 259 00:12:32,626 --> 00:12:34,128 Mesela şeyden konuşsak... 260 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 Beckett'ın ne kadar berbat bir amir olduğundan ya da... 261 00:12:37,465 --> 00:12:39,091 Jack'in işten kaytarmasından. 262 00:12:40,009 --> 00:12:42,678 Bugün Morris geldi. Siz yangına gitmiştiniz. 263 00:12:42,678 --> 00:12:44,597 - Her şey yolunda mıymış? - Evet. 264 00:12:44,597 --> 00:12:48,684 Sullivan ona kampçılık zamanlarından kalma eski uyku tulumunu verdi. 265 00:12:48,684 --> 00:12:52,021 Sullivan kampa gidecek birine hiç benzemiyor. 266 00:12:52,021 --> 00:12:53,898 Tulum pek eski görünmüyordu. 267 00:12:56,734 --> 00:12:57,818 Biliyorum. 268 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 - Bir şey demedim. - Ama düşündün. 269 00:13:02,031 --> 00:13:03,532 Düşündün. Profesyonel ol. 270 00:13:03,532 --> 00:13:05,618 Ne düşündüğümü bilmiyorsun. 271 00:13:06,702 --> 00:13:08,954 Acele et 19. Hadi. 272 00:13:10,206 --> 00:13:12,708 Gençsiniz ve çok zamanınız olduğunu düşünüyorsunuz. 273 00:13:12,708 --> 00:13:14,794 Benim öyle bir sorunum yok. 274 00:13:15,461 --> 00:13:18,464 Hızın yanı sıra duruş üzerine de çalışmamız lazım. 275 00:13:18,464 --> 00:13:19,548 İşte böyle. 276 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 İşte böyle. Teşekkür ederim Herrera. 277 00:13:22,593 --> 00:13:26,096 Bugün Seattle İtfaiyesi'nin dalış timiyle bir eğitime... 278 00:13:26,096 --> 00:13:28,557 Kriz Bir, 11. Cadde'yle Central Parkway kesişimine. 279 00:13:28,557 --> 00:13:29,809 Kendi sesine bu kadar 280 00:13:29,809 --> 00:13:32,061 âşık olmasa daha çok şey anlatabilirdi... 281 00:13:32,061 --> 00:13:35,147 Sadece ben ve Herrera gideceğiz. Sen Beckett'ın şovunu izle. 282 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 Hepinizi yenebilirim. Geri çekilin! 283 00:13:42,154 --> 00:13:44,532 Sizi yenebilirim! Hepinizi yenebilirim! 284 00:13:44,532 --> 00:13:45,699 - Hayır! - Morris. 285 00:13:45,699 --> 00:13:48,410 Morris. Hey. Bak Morris. Bana bak. 286 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 Ben, Vic... İstasyon 19'dan Vic ve Andy. Arkadaşınız. 287 00:13:51,455 --> 00:13:53,082 - Ne? Hayır. - Caddeden çıkaralım. 288 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 - Biz, Vic ve Andy. - Hayır! 289 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 - Morris, sorun yok. - Hayır! Ne? 290 00:13:56,085 --> 00:13:59,088 Nefes al. Dörde kadar say. 291 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 - Dört mü? - Kutu nefes egzersizi. Gösterir misin? 292 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 Dört saniye nefes al. Dört saniye tut. 293 00:14:03,509 --> 00:14:04,969 Nefes al. 294 00:14:04,969 --> 00:14:08,305 Bir saniye. Hayır. Hey! Dur! 295 00:14:08,305 --> 00:14:10,975 - Bırak onu. O, Andy. Tanıyorsun. - Beni bırak! 296 00:14:10,975 --> 00:14:13,519 - Morris, dur. - Seni kaybetmeyeceğim! 297 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 Onu bırak. Andy o. 298 00:14:15,646 --> 00:14:16,897 Seni kaybetmeyeceğim! 299 00:14:16,897 --> 00:14:18,482 - Dur. - Seni kaybetmeyeceğim. 300 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 Dur. Vietnam'da değilsin. 301 00:14:21,569 --> 00:14:23,320 Güvendesin. Seattle'dasın. 302 00:14:23,320 --> 00:14:26,407 Bu, Andy. Onu bırak. Andy, konuş. Kim olduğunu söyle. 303 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 Ben, Andy. Seattle'dasın, güvendesin. 304 00:14:28,242 --> 00:14:30,786 - Nefes almaya devam et. Nefes al. - İşte böyle. 305 00:14:30,786 --> 00:14:31,871 Oturalım. 306 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 - Dört saniye. - Hadi gel. 307 00:14:33,664 --> 00:14:36,959 - İki, üç, dört. Tut. - Hadi. 308 00:14:36,959 --> 00:14:38,878 İki, üç, dört. 309 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 - Otur. Sana yardım edeceğiz. - Yanındayız. 310 00:14:40,963 --> 00:14:42,798 - Yanındayım. - Yanındayız. 311 00:14:43,549 --> 00:14:44,550 Sorun yok. 312 00:14:45,843 --> 00:14:47,094 Biraz izin verir misiniz? 313 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Elbette. 314 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 - Elbette. - Evet. 315 00:14:50,639 --> 00:14:52,057 - Evet. - Evet. 316 00:14:52,057 --> 00:14:54,184 Yardım aracının yanında olacağız. 317 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 Sana su getirelim. 318 00:14:56,645 --> 00:14:57,646 Tamam. 319 00:14:58,981 --> 00:15:00,649 Derin derin nefes almaya devam et. 320 00:15:06,947 --> 00:15:08,532 Ne dediğini nasıl anladın? 321 00:15:09,199 --> 00:15:10,284 Saygon Izgara Lokantası. 322 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 Travis'le sık sık gittiğimiz bir yer. 323 00:15:12,786 --> 00:15:13,871 "Acele et" demek. 324 00:15:19,668 --> 00:15:21,670 Giderek daha kötü olacak. 325 00:15:21,670 --> 00:15:23,255 Arlo hayattayken iyiydi. 326 00:15:23,255 --> 00:15:25,758 - Tam olarak iyi değildi tabii... - Evet. 327 00:15:25,758 --> 00:15:26,842 ...ama idare ediyordu. 328 00:15:26,842 --> 00:15:28,844 Onu mahveden, yalnızlık. 329 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 Gaziler için temel hizmetler yeterli değil. 330 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 - Arkadaşa ihtiyaçları var. - Biz arkadaşı olabiliriz. 331 00:15:34,433 --> 00:15:35,559 Değil mi? 332 00:15:36,393 --> 00:15:39,647 Bence maalesef bu yeterli olmaz. 333 00:15:39,647 --> 00:15:40,898 Al Morris. 334 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 - Doğru. - Hey. 335 00:15:46,946 --> 00:15:48,030 {\an8}Size bir teklifim var. 336 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Hughes işten çıkarılırsa 337 00:15:49,365 --> 00:15:51,575 maaşını istediğiniz gibi kullanabilirsiniz. 338 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 - Hayır. - Anlaşmayı bilmiyorsunuz. 339 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 Sözünü tutmayan kişilerle anlaşamıyorum. 340 00:15:56,330 --> 00:15:59,708 Ayrıca teklifiniz kötü bir teklif. 341 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Denedim. 342 00:16:02,419 --> 00:16:04,672 Yaptıklarını başkalarına öğretmesi iyi. 343 00:16:05,172 --> 00:16:06,924 Gidince eksikliğini hissetmeyeceğiz. 344 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 GEÇEN SONBAHAR 345 00:16:13,722 --> 00:16:16,725 Merhaba Morris. Dostum, sana mükemmel bir palto buldum. 346 00:16:16,725 --> 00:16:19,311 Ne kadar ilginç. Ben de mükemmel bir palto buldum. 347 00:16:19,311 --> 00:16:21,897 - Bırak şimdi. - Siz yok musunuz. 348 00:16:22,606 --> 00:16:23,941 İkisini de alabilirsin. 349 00:16:23,941 --> 00:16:26,193 Tabii, kocaman bir gardırobum var. 350 00:16:26,694 --> 00:16:28,070 - Çekil şuradan. - Peki. 351 00:16:28,070 --> 00:16:31,323 Üzgünüm ama birinizin kalbini kırmak zorundayım. 352 00:16:31,323 --> 00:16:33,826 Benim paltomla çok canlar yakarsın. 353 00:16:35,244 --> 00:16:36,328 Şuna bak. 354 00:16:37,538 --> 00:16:39,665 Bu gerçekten çok değerli çocuklar. 355 00:16:40,165 --> 00:16:45,421 İkisi de harika ama Ruiz'in paltosunu seçmek zorundayım. 356 00:16:46,839 --> 00:16:49,174 - Yıkıldım. - Akıllıca bir seçim Morris. 357 00:16:49,174 --> 00:16:50,592 Al bakalım. 358 00:16:50,592 --> 00:16:52,761 - Hadi giyelim. - Evet. 359 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 İşte oldu. 360 00:16:55,055 --> 00:16:56,306 Oldu. Tam üstüne göre. 361 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 Saçma olsa da kazanmam lazımdı. 362 00:16:58,392 --> 00:17:00,394 Bana da palto lazımdı. 363 00:17:00,394 --> 00:17:01,729 Çok yakıştı. 364 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 - Yakıştı. Gücenmedim. - Çok şık. 365 00:17:04,148 --> 00:17:05,065 Tamamdır. 366 00:17:05,065 --> 00:17:07,151 Çok şıksın. Önemli olan da bu. 367 00:17:07,151 --> 00:17:08,986 - Bana bakın. - Çok iyi oldu. 368 00:17:12,114 --> 00:17:15,284 Arlo'nun kuşağının döndükten sonra daha az zorluk çektiğini sanıyordum 369 00:17:15,868 --> 00:17:17,369 ama belki de yanıldım. 370 00:17:18,162 --> 00:17:21,165 Savaştan döndüğünde havalimanı doluymuş. 371 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 Askerleri pankartlarla, balonlarla karşılamışlar. 372 00:17:23,667 --> 00:17:27,921 Ama çocuk acı çekerken o balonlu insanlar neredeydi? 373 00:17:28,505 --> 00:17:31,550 Biz Vietnam'dan döndüğümüzde de bir kalabalık vardı 374 00:17:32,176 --> 00:17:34,011 ama üstümüze tükürmek için. 375 00:17:34,011 --> 00:17:35,345 - Tanrım. - Evet. 376 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 {\an8}"Bu parkı çok seven Vivianne'a. 377 00:17:40,517 --> 00:17:42,770 {\an8}Sevgiler, Hal ve kızlar." 378 00:17:42,770 --> 00:17:45,272 Sence "kızlar" kim? 379 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 Vivianne'ın ilk evliliğinden kızları mı? 380 00:17:48,358 --> 00:17:49,276 Garip bir ifade. 381 00:17:49,276 --> 00:17:51,111 Hal sadece kendi adını mı yazdırmış? 382 00:17:51,111 --> 00:17:52,196 {\an8}Parasını o vermiş. 383 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 {\an8}- Peki. - Kızlardan bahsetmesi bile bir jest. 384 00:17:56,492 --> 00:17:58,911 {\an8}Belki de Vivianne'ın köpekleri ya da arkadaşlarıdır 385 00:17:58,911 --> 00:18:00,496 ve Hal onları hiç sevmiyordur. 386 00:18:00,496 --> 00:18:02,331 Bunun altında bir şey var sanki. 387 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 Sanki bir şeyler geri dönüyor. 388 00:18:05,417 --> 00:18:09,004 {\an8}Levhada "Bu parkı çok seven Morris'e" yazsaydı 389 00:18:09,505 --> 00:18:11,757 {\an8}onun burayı polislerin rahatsız etmediği 390 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 {\an8}tek yer olduğu için sevdiği kimsenin aklına gelmezdi. 391 00:18:16,678 --> 00:18:18,680 Ben daha güzel bir levha hazırlatırdım. 392 00:18:18,680 --> 00:18:19,765 Hal'inki gibi değil. 393 00:18:21,016 --> 00:18:23,852 Bu banka oturan herkes 394 00:18:24,603 --> 00:18:29,608 Morris Hapgood'un çok zeki ve sadık bir bilge ve dost olduğunu öğrenirdi. 395 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 Sen bir ilham kaynağısın. 396 00:18:33,654 --> 00:18:34,905 - Gerçekten. - Evet. 397 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 "Bilge"yi herkes yaşlı diye anlar. 398 00:18:38,784 --> 00:18:39,868 Peki. 399 00:18:39,868 --> 00:18:41,537 Biraz daha çalışayım. 400 00:18:41,537 --> 00:18:43,122 Sen kazandın. Tamam. 401 00:18:45,124 --> 00:18:46,875 {\an8}Aman Tanrım. Derse gitmem lazım. 402 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 {\an8}Peki. 403 00:18:48,877 --> 00:18:51,380 {\an8}Bak, bu sende kalsın. Hepsi kalsın. Bu da. 404 00:18:51,380 --> 00:18:53,132 {\an8}- Peki. - Sonra görüşürüz. 405 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 - Görüşürüz. - Hoşça kal! 406 00:18:54,383 --> 00:18:55,467 Güle güle. 407 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 İyi misin? 408 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 Evet. 409 00:19:11,525 --> 00:19:13,360 İyiyim ama başarısız oldu. 410 00:19:13,861 --> 00:19:15,112 Carina'nın aşılama işlemi. 411 00:19:15,946 --> 00:19:17,197 Hamile kalamadık. 412 00:19:17,197 --> 00:19:18,532 Yine. 413 00:19:19,366 --> 00:19:20,367 Çok üzüldüm. 414 00:19:21,660 --> 00:19:22,661 Selam! 415 00:19:24,163 --> 00:19:25,164 Bu ne... 416 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 - Vay canına. Ne? - Gel. 417 00:19:26,999 --> 00:19:28,333 - Ne yapıyorsun? - Evet. 418 00:19:28,333 --> 00:19:32,337 Mutlu ve zirzop hâlin, otoriter ve ciddi hâlinden çok daha garip. 419 00:19:33,172 --> 00:19:35,924 Ne yaptığımı duyunca bunu söylediğine pişman olacak. 420 00:19:35,924 --> 00:19:37,009 Ne? Ne yaptın? 421 00:19:37,009 --> 00:19:41,013 Gazi lojmanları için Morris'e mülakat ayarladım. 422 00:19:41,013 --> 00:19:43,640 Hey! İşte bu. Harika. 423 00:19:43,640 --> 00:19:46,310 Peki. Sana garip dediğim için pişman oldum. 424 00:19:46,310 --> 00:19:48,145 Meğer büyük iş başarmışsın. 425 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Güzel. Harikasın dostum. 426 00:19:50,772 --> 00:19:52,232 Garip dansı açıklıyor. 427 00:19:52,232 --> 00:19:53,942 Çok hoşuma gitti. Sağ ol. Harika. 428 00:19:53,942 --> 00:19:55,903 Her şey halloldu mu? Başka iş var mı? 429 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 - Halloldu. - Bravo. 430 00:19:57,779 --> 00:19:58,989 Yoldan çekil! 431 00:19:59,698 --> 00:20:02,075 Çekil! 432 00:20:02,659 --> 00:20:03,660 Hadi dede. 433 00:20:04,745 --> 00:20:07,039 - Hadi! İşe gitmem lazım! - Bekleyin lütfen. 434 00:20:07,039 --> 00:20:09,041 - Morris. - Dede, yoldan çekil! 435 00:20:09,041 --> 00:20:11,627 Hey, biraz bekleyin. Bekleyin. 436 00:20:11,627 --> 00:20:13,086 Morris. Morris. 437 00:20:14,213 --> 00:20:15,464 Morris, ne yapıyorsun? 438 00:20:15,464 --> 00:20:16,798 Ne yapıyorsun? 439 00:20:17,633 --> 00:20:18,967 Çok yorgun görünüyorsun Mo. 440 00:20:18,967 --> 00:20:20,052 Öyleyim. 441 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 Bu arabalar seni dinlendirmez. 442 00:20:22,095 --> 00:20:23,680 Seni yoldan çıkaralım. 443 00:20:24,181 --> 00:20:25,766 Yoldan çıkalım, tamam mı? 444 00:20:25,766 --> 00:20:28,018 Ezilmek istemezsin, değil mi? 445 00:20:28,018 --> 00:20:29,937 - Fark etmez. - Fark eder. 446 00:20:29,937 --> 00:20:32,856 Öyle bir şey olursa yıkılırım Morris. Yıkılırım. 447 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 - Seni şuraya oturtalım. - Yavaş gidiyorlar. 448 00:20:36,401 --> 00:20:38,904 - Ölmezdim. - Otur. 449 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 Morris, ne olduğunu anlatır mısın? Kampınızı kaldırdılar mı? 450 00:20:46,078 --> 00:20:48,080 Hepsi gitti. Her şey. 451 00:20:48,664 --> 00:20:50,165 Ne yapacağım şimdi? 452 00:20:51,291 --> 00:20:53,377 Lojman başvurusuna götüreceğim belgeler. 453 00:20:53,377 --> 00:20:54,711 Çadırdaydı. 454 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 Hepsini çöp kamyonuna atıp götürdüler. 455 00:20:59,007 --> 00:21:00,509 Hayatta sahip olduğum her şeyi. 456 00:21:13,689 --> 00:21:15,440 {\an8}Bu işten çok sıkıldım. 457 00:21:15,440 --> 00:21:18,151 - Siz bir kez daha... - Hayır, sorun sizin egonuz. 458 00:21:18,151 --> 00:21:19,987 Hughes'u kovmak istemenizin nedeni bu. 459 00:21:19,987 --> 00:21:21,571 Hughes'un size yaptığını 460 00:21:21,571 --> 00:21:25,158 siz de şehri yöneten para babalarına, lobici soytarılara, 461 00:21:25,158 --> 00:21:26,994 yandaşlara, bürokratlara 462 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 yapmayı çok isterdiniz. 463 00:21:29,830 --> 00:21:34,376 Seçimi onlarla savaşarak kazandınız ama şimdi ellerine düştünüz. 464 00:21:35,127 --> 00:21:38,380 Direnmek istiyorsunuz ama korkuyorsunuz. 465 00:21:38,380 --> 00:21:40,966 Hughes'a sizin gibi korkmadığı için kızdınız. 466 00:21:40,966 --> 00:21:42,050 Dinleyin. 467 00:21:43,176 --> 00:21:45,345 Karşınızda olanlara yaranmak için, 468 00:21:45,345 --> 00:21:47,180 yanınızda olanları kovmayın. 469 00:21:47,180 --> 00:21:49,766 Her şeyi kaybetmenin en kolay yolu budur. 470 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 İtaatsizlik. 471 00:21:52,769 --> 00:21:53,770 Ne güzel. 472 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 Hughes bunu sizden mi öğrendi? 473 00:21:55,772 --> 00:21:57,733 - Amacım yardım etmek... - Oturun. 474 00:21:58,400 --> 00:21:59,901 Bu işi bugün halledeceğiz. 475 00:22:01,987 --> 00:22:04,906 GEÇEN KIŞ 476 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 Morris her şeyini kaybetti. 477 00:22:12,331 --> 00:22:15,334 Her şeye baştan başlamamız gerektiğine inanamıyorum. 478 00:22:16,043 --> 00:22:19,880 Evet ama artık sosyal güvenlik kartı ve doğum belgesi de 479 00:22:19,880 --> 00:22:21,631 olmadığı için... 480 00:22:22,382 --> 00:22:24,217 Daha da geriden başlayacağız. 481 00:22:26,219 --> 00:22:28,388 - Onu evimize almak ister misin? - Ne? 482 00:22:28,388 --> 00:22:31,391 Bu konulara böyle yaklaşmadığını biliyorum. 483 00:22:31,391 --> 00:22:33,727 Ama ben bunu yapardım. 484 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Ne oldu? 485 00:22:37,439 --> 00:22:38,440 Ne oldu? 486 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 "Evimize" mi? Birlikte yaşamak mı istiyorsun? 487 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 Peki. 488 00:22:43,779 --> 00:22:46,281 Peki, henüz bunu konuşmadığımızı biliyorum 489 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 ama gidişat o yönde değil mi? 490 00:22:49,618 --> 00:22:51,536 Hemen yarın olmasa da... Yardım et. 491 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 Niye birden böyle strese girdim? 492 00:22:53,872 --> 00:22:57,042 Gelecekten konuşurken niye 22 yaşımda gibi oluyorum? 493 00:22:57,709 --> 00:23:01,630 Bunu son kez konuştuğumuzda o yaşta olduğumuz için olabilir mi? 494 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 - Hayır, daha büyüktük. - Belki biraz daha. 495 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 Ama daha kolaydı. 496 00:23:06,134 --> 00:23:07,302 Şimdi zor mu? 497 00:23:07,803 --> 00:23:08,970 Olayın kendisi değil. 498 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 Kendisi değil. 499 00:23:10,222 --> 00:23:11,390 Çevresindeki her şey. 500 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 Çevremizdeki. 501 00:23:18,897 --> 00:23:20,148 Ne... Ne yapıyorsun? 502 00:23:20,148 --> 00:23:23,568 Öyle çok soytarılık yapacağım ki "Seni seviyorum. 503 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 Seninle birlikte yaşamak istiyorum" dediğimde 504 00:23:26,154 --> 00:23:29,241 bu konularda bir daha hiç strese girmeyeceksin. 505 00:23:29,241 --> 00:23:30,325 Yatağı kıracaksın. 506 00:23:30,325 --> 00:23:32,077 Çok yatak kıracağız sevgilim. 507 00:23:32,077 --> 00:23:35,163 - Kes şunu. - Hayır. 508 00:23:36,832 --> 00:23:37,833 Yani? 509 00:23:38,500 --> 00:23:40,335 Evet. 510 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 - Ama önce... - Yine başlıyoruz. 511 00:23:42,421 --> 00:23:44,673 Önce, Morris'e yeni belgeler çıkartalım 512 00:23:44,673 --> 00:23:46,675 ve yeniden lojmana başvuralım. 513 00:23:53,640 --> 00:23:57,352 Gelmek istemediğini biliyorum ama herkes Kriz Bir'e katılıyor. 514 00:23:57,352 --> 00:23:59,312 Bu adamın hatırına dayan, tamam mı? 515 00:23:59,312 --> 00:24:00,647 Tamam. 516 00:24:00,647 --> 00:24:01,815 Merhaba. 517 00:24:01,815 --> 00:24:04,818 Geleceğinizi bilseydim ortalığı toplardım. 518 00:24:05,318 --> 00:24:07,320 İyisi mi, şimdi toplayayım. 519 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 Peki. Çok güzel. Tamamdır. 520 00:24:09,990 --> 00:24:14,035 Eşyalarını götürdükleri için sana yenilerini getirdim Morris. 521 00:24:14,035 --> 00:24:16,413 - Gerek yoktu. - Hadi bak. 522 00:24:16,913 --> 00:24:18,582 Solaire Rambler 300 mü? 523 00:24:18,582 --> 00:24:21,168 -"Çadırların Rolls Royce'u!" -"Çadırların Rolls Royce'u!" 524 00:24:21,168 --> 00:24:23,753 - Bunu istiyordun, değil mi? - Teşekkür ederim. 525 00:24:23,753 --> 00:24:26,047 Bu arada, Monroe'da bir barınma evi bulduk. 526 00:24:26,047 --> 00:24:27,549 İstersen bir yatak ayarlarım. 527 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 - Dediğim gibi, barınma evi istemiyorum. - Tamam. 528 00:24:32,804 --> 00:24:34,556 Pardon? Çekmeyin lütfen. 529 00:24:34,556 --> 00:24:36,725 Arkadaşımla özel bir şey konuşuyorum. 530 00:24:36,725 --> 00:24:39,060 Yardımlarınızla ilgili birkaç soru sorabilir miyim? 531 00:24:39,060 --> 00:24:40,896 - Hayır. - Sadece kısa bir demeç. 532 00:24:40,896 --> 00:24:42,898 - Duydunuz, sizin için gelmedik. - Pardon. 533 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 Tamam. 534 00:24:46,276 --> 00:24:47,694 Morris, çok üzgünüm. 535 00:24:47,694 --> 00:24:49,946 Bunu reklam amacıyla yapmadık. 536 00:24:49,946 --> 00:24:52,282 - Hayır. - Burada olacağını bilmiyordum. 537 00:24:52,282 --> 00:24:54,659 Sorun değil. O kadın hep burada. 538 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 Üstelik fotoğrafı güzel tarafımdan çekti. 539 00:24:56,995 --> 00:24:58,079 Peki. 540 00:24:59,039 --> 00:25:01,374 - Hadi çadırını kuralım, tamam mı? - Tamam. 541 00:25:01,374 --> 00:25:03,835 - Peki. İşte. - Aman Tanrım. Evet. 542 00:25:04,085 --> 00:25:06,171 BUGÜN 543 00:25:10,050 --> 00:25:11,635 - Neyin var senin? - Ne oldu? 544 00:25:11,635 --> 00:25:13,220 Garip davranıyorsun. 545 00:25:13,220 --> 00:25:15,222 Dolabında bir şey mi saklıyorsun? 546 00:25:15,222 --> 00:25:16,306 Bu... 547 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Bu, T. 548 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 Testosteron. 549 00:25:21,269 --> 00:25:22,437 Geçen hafta başladım. 550 00:25:22,437 --> 00:25:25,774 Kanımdaki seviyesi arttıkça kendime geliyorum. 551 00:25:26,274 --> 00:25:29,110 Hatta 20 yaşımdaki hâlime dönüyorum. 552 00:25:29,110 --> 00:25:31,696 - Her açıdan, anlarsın ya. - Tamam. 553 00:25:32,906 --> 00:25:34,491 Peki niye gizliyorsun? 554 00:25:34,491 --> 00:25:36,368 Henüz Miranda'ya söylemedim. 555 00:25:36,368 --> 00:25:37,536 Neyi söylemedin? 556 00:25:38,036 --> 00:25:39,204 Testosteron kullandığını. 557 00:25:39,204 --> 00:25:40,288 Dostum. 558 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Büyütmeye gerek yok. 559 00:25:42,123 --> 00:25:43,625 Ona çok iyi gelmiş. 560 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 "Bir mermiden daha hızlı, bir lokomotiften daha güçlü, 561 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 tek bir zıplamayla dev gökdelenlerin tepesine çıkabilir." 562 00:25:52,968 --> 00:25:54,970 Göndermeyi anlamadı. 563 00:25:54,970 --> 00:25:56,555 Tamam. Sadece... 564 00:25:59,975 --> 00:26:00,976 İşte oldu. 565 00:26:04,896 --> 00:26:05,897 Anladım. 566 00:26:05,897 --> 00:26:09,317 Senin iğnelerin sana süper güç veriyor... 567 00:26:09,818 --> 00:26:15,740 Benim bitmek bilmeyen iğnelerimse beni mahvediyor. 568 00:26:18,785 --> 00:26:19,953 Tüp bebek yaptırıyoruz. 569 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 Benim yumurtalarım, onun rahmi. 570 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 Korkunç bir şey. 571 00:26:25,208 --> 00:26:26,209 Korkunç bir şey. 572 00:26:26,209 --> 00:26:33,300 Foliküllerimde yumurtalarımın büyümesini hissedebiliyorum. 573 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Sanki... Üzüm jölesi gibi. 574 00:26:36,511 --> 00:26:41,182 Sanki içimde üzüm jölesi dolanıyor. 575 00:26:42,267 --> 00:26:43,268 Neden üzüm? 576 00:26:45,061 --> 00:26:46,062 Anladım. 577 00:26:47,230 --> 00:26:53,486 Oğlan iğnelerinin sana çok iyi gelmesine sevindim. 578 00:26:53,486 --> 00:26:57,073 Bense şişmiş bir tavuk kümesi gibiyim. 579 00:26:57,574 --> 00:26:58,825 Tavuk kümesi mi? 580 00:26:58,825 --> 00:27:00,869 Çünkü yumurta fabrikasına döndüm Beckett. 581 00:27:01,786 --> 00:27:03,538 Tüp bebek. Gelişmeleri izle. 582 00:27:04,331 --> 00:27:07,000 Eski karım tüp bebek yaptırırken nane ona iyi geliyordu. 583 00:27:07,000 --> 00:27:11,087 İtfaiye Aracı 19 ve Merdiven 19, 11. Cadde'yle Central Parkway kesişimine. 584 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Bak, yangın evsiz kampında. Morris'in kaldığı yerde. 585 00:27:17,677 --> 00:27:19,638 Ben de geleyim mi? Orayı biliyorum. 586 00:27:19,638 --> 00:27:21,056 Bugün yapamam Hughes. 587 00:27:21,056 --> 00:27:23,725 Müdür aksini bildirene kadar aktif görev alamazsın. 588 00:27:24,225 --> 00:27:25,226 Sonra görüşürüz. 589 00:27:25,226 --> 00:27:27,020 Acele edin çocuklar. 590 00:27:30,273 --> 00:27:32,442 Beckett, Wiggins, güney tarafta durum nasıl? 591 00:27:32,442 --> 00:27:33,735 Çalışma devam ediyor. 592 00:27:33,735 --> 00:27:35,737 Bishop, Green, kuzeyde kontrol sağlandı mı? 593 00:27:36,237 --> 00:27:37,781 Amirim, hortum çalışıyor. 594 00:27:37,781 --> 00:27:40,367 Warren, Cutler, triyaja yeni hastalar geliyor. 595 00:27:41,159 --> 00:27:43,411 - Anlaşıldı. - Sullivan, Montgomery, tahliye durumu? 596 00:27:43,411 --> 00:27:44,871 Bana rapor verin. 597 00:27:49,709 --> 00:27:53,004 Hey, birinin Morris'i çadırından çıkarması lazım. 598 00:28:24,994 --> 00:28:27,497 Ona gerçeği söylemeliyim. Böylesi daha kolay olur... 599 00:28:27,497 --> 00:28:29,582 Ben söyleyeyim mi? Kriz Bir'de beraberdik. 600 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 - Ben söyleyeyim. - Hughes. 601 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Morris... 602 00:28:39,551 --> 00:28:41,511 Çok... Çok üzgünüm. 603 00:28:44,848 --> 00:28:48,351 Görev sonrası değerlendirme ve kritik olay stres bilgilendirmesi yapacağız. 604 00:28:48,935 --> 00:28:51,146 - Diane'i arayayım. - Ben yaparım. 605 00:28:54,232 --> 00:28:55,400 Stres bilgilendirmesini. 606 00:28:55,400 --> 00:28:57,444 Evet, tabii sen de katılabilirsin. 607 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 Yani... Göreve katılmadın 608 00:28:59,279 --> 00:29:01,364 ama Morris'e çok yakındın. 609 00:29:01,364 --> 00:29:03,783 Hayır, bilgilendirmeyi yönetmek istiyorum. 610 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 Eğitimini aldım ve Morris'e olan sevginizi biliyorum. 611 00:29:07,829 --> 00:29:10,165 - Bir saniye. Amirim... - Hayır, yapabilirim. 612 00:29:13,793 --> 00:29:15,211 Buna ihtiyacım var. 613 00:29:16,045 --> 00:29:17,380 Warren, merkezi ara. 614 00:29:17,881 --> 00:29:20,884 Kritik olay stres bilgilendirmesinde olduğumuzu bildir. 615 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 Anlaşıldı. 616 00:29:32,187 --> 00:29:34,689 Zor bir iş yapıyoruz. 617 00:29:38,318 --> 00:29:41,738 Her gün gördüklerimize ve yaşadıklarımıza katlanmak zor. 618 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 Bunu kabullenmek ve üzerine konuşmak için uygun yerdeyiz. 619 00:29:46,868 --> 00:29:48,369 Hiçbir şeyi içimize atmamamız, 620 00:29:49,954 --> 00:29:52,957 kendi başımıza zararlı ve tehlikeli düşüncelere dalmamamız 621 00:29:55,460 --> 00:29:57,545 ve bu işi yıllarca yapabilmemiz için. 622 00:29:57,545 --> 00:29:58,880 Bu konuda sorunuz var mı? 623 00:30:01,049 --> 00:30:04,135 Dört soru üzerine tartışacağız. 624 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Neyi doğru yaptık? 625 00:30:06,429 --> 00:30:07,806 Ne olması gerekirdi? 626 00:30:10,058 --> 00:30:11,309 Gerçekte ne oldu? 627 00:30:12,060 --> 00:30:14,813 Farklı olarak ne yapmış olmayı isterdik? 628 00:30:15,772 --> 00:30:18,775 Bu sorular sizde güçlü duygular yaratabilir. 629 00:30:20,443 --> 00:30:22,111 Duygularımızı da konuşacağız. 630 00:30:22,111 --> 00:30:24,697 Peki. Neyin doğru yapıldığını düşünüyoruz? 631 00:30:31,830 --> 00:30:37,085 Olay yerine vardıktan sonra kısa sürede su sistemini kurduk. 632 00:30:41,714 --> 00:30:46,719 Yangını kontrol altında tutmak için iki hortum hattını işler durumda tuttuk. 633 00:30:47,762 --> 00:30:50,765 Verimli ve etkili bir triyaj alanı kurduk. 634 00:30:53,268 --> 00:30:54,769 Dumana karşı korunduk. 635 00:30:59,732 --> 00:31:02,235 İkiniz konuşmadınız. Ekleyeceğiniz bir şey var mı? 636 00:31:03,736 --> 00:31:05,280 Senin Travis? 637 00:31:05,280 --> 00:31:07,073 Bence hiçbir şeyi doğru yapmadık. 638 00:31:10,326 --> 00:31:12,370 Peki. Biraz açar mısın? 639 00:31:14,664 --> 00:31:16,666 Morris, hadi gel. Buradan çıkalım. 640 00:31:16,666 --> 00:31:18,835 - Hadi gel. - Hayır... Eşyalarım burada. 641 00:31:18,835 --> 00:31:19,752 Bu benim çadırım. 642 00:31:19,752 --> 00:31:21,671 Anlıyorum ama bizimle gelmen lazım. 643 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 Beni rahat bırakın. 644 00:31:22,755 --> 00:31:25,592 Dinle, çadırın içindekiler canından değerli değil. 645 00:31:25,592 --> 00:31:26,676 Seni anlıyoruz. 646 00:31:27,176 --> 00:31:29,012 - Hey, iyi misin? - Eşyalarımı bırakamam. 647 00:31:29,012 --> 00:31:30,346 - Morris! - Hayır! 648 00:31:43,735 --> 00:31:44,736 Peki. 649 00:31:47,155 --> 00:31:48,156 Peki. 650 00:31:48,156 --> 00:31:49,908 Ne olmasını isterdik? 651 00:31:49,908 --> 00:31:51,242 Orada olmanı isterdim. 652 00:31:54,412 --> 00:31:56,164 Farklı olarak bunu isterdim. 653 00:31:56,164 --> 00:31:59,959 Yaşananlar için seni, izin vermediği için Herrera'yı suçlamıyorum. 654 00:31:59,959 --> 00:32:02,086 - Herrera'nın kararı değildi. - Biliyorum. 655 00:32:02,086 --> 00:32:03,588 Mantıklı bir istek değil. 656 00:32:03,588 --> 00:32:06,424 Ama neyin farklı olmasını istediğimi sordun. 657 00:32:06,424 --> 00:32:08,009 - Buna cevap verdim. - Biliyorum. 658 00:32:08,009 --> 00:32:11,596 Dürüstçe cevap verdin. Tam olması gerektiği gibi. Yani... 659 00:32:13,890 --> 00:32:15,558 Orada olmamı isterdin çünkü... 660 00:32:15,558 --> 00:32:18,895 Çünkü sen Morris'i çadırını bırakmaya ikna edebilirdin. 661 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 Başka? 662 00:32:28,029 --> 00:32:34,118 Onu kurtaramadığım için yaşadığım suçluluk ve başarısızlık duygusunu yaşamazdım. 663 00:32:36,162 --> 00:32:38,331 En azından tek başıma yaşamazdım. 664 00:32:38,331 --> 00:32:39,415 Çünkü... 665 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 Çünkü? 666 00:32:41,584 --> 00:32:43,670 Çünkü seninle beraber taşırken 667 00:32:43,670 --> 00:32:47,715 en berbat yükleri taşımak bile imkânsız görünmüyor. 668 00:32:56,808 --> 00:32:57,976 Travis, orada değildim. 669 00:33:00,520 --> 00:33:01,771 Ama şimdi buradayım. 670 00:33:02,271 --> 00:33:04,023 Bunu seninle beraber taşıyorum. 671 00:33:04,774 --> 00:33:06,275 Buradaki herkes öyle. 672 00:33:07,902 --> 00:33:09,404 Hiç kimse yalnız değil. 673 00:33:09,988 --> 00:33:12,156 Çevrenizdeki herkes durumunuzu anlıyor. 674 00:33:12,156 --> 00:33:18,121 Acınızı, kaybınızı, vicdan azabınızı ve öfkenizi anlıyorlar. 675 00:33:18,705 --> 00:33:21,791 Size en iyi şekilde yardım edecek insanlar yanınızda. 676 00:33:23,084 --> 00:33:24,585 Bu senin için de geçerli. 677 00:33:29,424 --> 00:33:33,094 Morris yıllarca bundan mahrum yaşadı. 678 00:33:35,430 --> 00:33:36,931 Ama hayatının son yılında... 679 00:33:38,933 --> 00:33:41,185 ...ona bu imkânı sağladığımızdan eminim. 680 00:33:51,738 --> 00:33:55,408 Herkese görev sonrası destek bilgileri göndereceğim. Ben de buradayım. 681 00:33:55,408 --> 00:33:57,118 Toplantı bitmiş olsa da 682 00:33:57,118 --> 00:33:59,662 benimle her zaman bu konuları konuşabilirsiniz. 683 00:33:59,662 --> 00:34:00,747 Tamam mı? 684 00:34:02,123 --> 00:34:04,625 Hughes yine başardı arkadaşlar. 685 00:34:07,837 --> 00:34:10,131 Evet, böylece Morris kurtuldu. Pardon ya, öldü. 686 00:34:12,592 --> 00:34:14,427 Hey, hey. 687 00:34:14,427 --> 00:34:16,679 Hayır Travis. Morris öldü. Öldü. 688 00:34:16,679 --> 00:34:18,598 Elimizden geleni yaptık ama öldü. 689 00:34:20,475 --> 00:34:22,560 Hizmet ettiği ülke ona hizmet etmedi. 690 00:34:22,560 --> 00:34:23,644 Biraz olsun bile. 691 00:34:23,644 --> 00:34:26,814 Korumaya çalıştığı dünya onu korumadı. 692 00:34:27,315 --> 00:34:31,069 Çünkü hep verdi, verdi, verdi 693 00:34:31,069 --> 00:34:34,906 ama yardıma ihtiyacı olduğu, güçlü olmadığı anda... 694 00:34:34,906 --> 00:34:39,660 Mutlu, kaygısız, komik ve güçlü olmadığı anda... 695 00:34:41,120 --> 00:34:43,956 Nasıl olabilirdi ki? 696 00:34:43,956 --> 00:34:46,375 Dünyanın ne kadar korkunç olabildiğini biliyordu. 697 00:34:47,001 --> 00:34:50,838 Vic, hâlâ Morris'ten mi bahsediyoruz? 698 00:34:50,838 --> 00:34:52,090 Bu da ne demek oluyor? 699 00:34:52,673 --> 00:34:54,509 Bir saniye. Travis'in kastettiği... 700 00:34:54,509 --> 00:34:57,303 Hayır. Elbette kendimden bahsediyorum! 701 00:34:57,887 --> 00:35:01,599 Her zaman, hayatı boyunca başkalarına kol kanat geren kendimden bahsediyorum. 702 00:35:01,599 --> 00:35:07,188 Duygularını, üzüntüsünü, tereddütlerini, korkusunu erteleyip 703 00:35:08,564 --> 00:35:10,733 sizin güçlü ve mutlu olmanız için şakalar yapan 704 00:35:10,733 --> 00:35:12,902 kendimden. Kendim mutlu değilken. 705 00:35:12,902 --> 00:35:15,321 Bu korkunç dünyada nefes bile alamıyorken. 706 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 Hatta ben... 707 00:35:17,782 --> 00:35:19,784 Hatta... Göğsümde... 708 00:35:20,618 --> 00:35:22,036 Önümü bile göremezken. 709 00:35:22,036 --> 00:35:25,289 Sisten dolayı önümü bile göremezken... 710 00:35:26,290 --> 00:35:27,375 Dokunma bana! 711 00:35:27,375 --> 00:35:29,418 Rahat bırak. Nefes alsın. 712 00:35:29,418 --> 00:35:30,545 Morris'ten bahsettim. 713 00:35:30,545 --> 00:35:33,339 Elbette bunlar Morris, ben ve hepimiz için geçerli. 714 00:35:33,339 --> 00:35:36,467 Hepimiz için geçerli. Sadece... Benim için değil. 715 00:35:36,467 --> 00:35:37,552 Sadece ben olamam. 716 00:35:37,552 --> 00:35:39,303 Elbette öyle değil. Öyle... Değil. 717 00:35:39,303 --> 00:35:41,806 Birine ihtiyaç duyduğunda yanında kimse yoktu. 718 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 Doğru değil. Biz vardık. 719 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Bunu biliyorsun. 720 00:35:44,976 --> 00:35:47,061 - O da biliyordu. - Ama yeterli olmadı Ben. 721 00:35:47,061 --> 00:35:48,688 Yeterli olmadı. 722 00:35:48,688 --> 00:35:51,774 Zaten yakında onu kurtarmak için yaptıklarımızı da alacaklar 723 00:35:51,774 --> 00:35:53,109 çünkü her şeyi alıyorlar. 724 00:35:53,109 --> 00:35:55,278 - Her şeyi alıyorlar. - İzin vermeyeceğiz. 725 00:35:55,278 --> 00:35:57,405 Hiçbirimiz izin vermeyeceğiz. 726 00:35:57,405 --> 00:35:59,615 Kriz Bir'i almalarına izin vermeyeceğiz. 727 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Aman Tanrım. 728 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 - Ben... Üzgünüm. - Sorun değil. 729 00:36:09,083 --> 00:36:11,419 Üzgünüm. Aman Tanrım. 730 00:36:11,419 --> 00:36:13,546 Aman Tanrım. Üzgünüm. Bağışlayın. 731 00:36:13,546 --> 00:36:14,630 Üzgünüm. 732 00:36:43,701 --> 00:36:47,455 Yapma. Beni takdir etmelisin. Seni tam üç dakika yalnız bıraktım. 733 00:36:48,539 --> 00:36:49,540 Biliyor musun... 734 00:36:52,376 --> 00:36:56,881 ...bugün herkesi sinir krizi geçirmekten kurtardın. 735 00:37:00,259 --> 00:37:01,761 Ben geçirmeden önce mi? 736 00:37:02,970 --> 00:37:03,971 Hadi ama. 737 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 Travis, aylardır hiçbir şey... 738 00:37:12,605 --> 00:37:15,441 Hiçbir şey hissedemedim. 739 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Sonra da... 740 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Tanrım, hangisi daha kötü? 741 00:37:25,243 --> 00:37:29,580 Toplantı inanılmazdı. Falan filan. 742 00:37:29,580 --> 00:37:31,415 Sevmediğin iltifatları ettiğimi varsay. 743 00:37:31,415 --> 00:37:35,002 Ama açıkçası en güzel olan... 744 00:37:35,503 --> 00:37:37,338 Senin... Anladın ya... 745 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 En iyi erkekler bile güçlü kadınlar ağlayınca sevinir. 746 00:37:45,680 --> 00:37:47,265 Ciddiyim. 747 00:37:47,265 --> 00:37:48,349 Durumu anlıyorum. 748 00:37:48,349 --> 00:37:52,103 Bu sanki... Hani filmlerde bir bebek doğar 749 00:37:52,937 --> 00:37:54,855 ama ağlamaz. Herkes paniğe kapılır 750 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 çünkü bir sorun olduğunu düşünürler. 751 00:37:57,024 --> 00:37:58,734 Ama anneyi korkutmamak için, 752 00:37:58,734 --> 00:38:01,195 paniğe kapıldıklarını belli etmezler. O yüzden 753 00:38:01,195 --> 00:38:04,282 herkes korku içinde sessizce birbirine bakar. 754 00:38:04,282 --> 00:38:06,367 Ama sonra bebek ağlamaya başlar ve herkes 755 00:38:06,367 --> 00:38:09,870 bu kez rahatlamış bir şekilde sessizce birbirine bakar. 756 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Şükürler olsun. 757 00:38:14,125 --> 00:38:17,878 Evet, o duyguyu gerçek hayattan da biliyorum 758 00:38:17,878 --> 00:38:20,464 çünkü hani itfaiyeciyiz ya. 759 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 - Alaycılığın hoşuma gitmedi. - Öyle mi? 760 00:38:24,218 --> 00:38:25,469 Ama gerçekten öyleydi. 761 00:38:29,807 --> 00:38:32,059 Ağlamaya başladığında öyle hissettim. 762 00:38:34,979 --> 00:38:38,816 "Bebek iyi durumda" diye düşündüm. 763 00:38:40,484 --> 00:38:41,485 "Bebek başardı." 764 00:38:47,658 --> 00:38:48,909 - Ben mi bebeğim? - Evet. 765 00:38:51,495 --> 00:38:53,497 Bazen bebek olma sırası sana gelir... 766 00:38:55,791 --> 00:38:57,877 ...ve başkaları sana bakar. 767 00:39:04,091 --> 00:39:05,092 Seni seviyorum... 768 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 ...ve her zaman sana bakacağım. 769 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 - Ama gözlerin çok şişecek. - Kes sesini. 770 00:39:17,188 --> 00:39:18,939 Çok kötü görünecek. 771 00:39:22,109 --> 00:39:23,361 Sevdiğin hâlim bu işte. 772 00:39:29,158 --> 00:39:31,035 Buyur amirim. Bence çok seveceksin. 773 00:39:31,035 --> 00:39:32,620 - Sağ ol. - Müdür geldi. 774 00:39:32,620 --> 00:39:34,413 Hayır, rahat olun. 775 00:39:34,413 --> 00:39:38,084 Çok kötü bir gün geçirdiniz. Biraz rahatlayın. 776 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 Amir Yardımcısı Sullivan aradı. 777 00:39:44,715 --> 00:39:46,133 Morris için çok üzgünüm. 778 00:39:47,343 --> 00:39:49,345 Sizin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum. 779 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Onun için de sizin. 780 00:39:53,391 --> 00:39:56,143 Bugün olanın telafisi yok 781 00:39:57,186 --> 00:39:58,938 ama yine de iyi bir haberim var. 782 00:40:01,565 --> 00:40:02,733 Kriz Bir kurtuldu. 783 00:40:03,317 --> 00:40:04,318 Şimdilik. 784 00:40:05,820 --> 00:40:08,614 Peki ya Vic? Hughes işine devam edecek mi? 785 00:40:08,614 --> 00:40:12,201 Kurtulan Kriz Bir'i başka kim yönetebilir ki? 786 00:40:17,957 --> 00:40:19,458 İşini kurtardınız. 787 00:40:21,168 --> 00:40:22,628 Kendi emekleri kurtardı. 788 00:40:23,587 --> 00:40:25,840 Hepinizin sıkı çalışması kurtardı. 789 00:40:27,091 --> 00:40:28,759 Kriz Bir kurtardı. 790 00:40:31,846 --> 00:40:34,098 - Yani... - Müdürüm, size bir kâse gumbo koyayım. 791 00:40:34,098 --> 00:40:36,559 - Bir saniye. Siz oturun. - O, yemeğinizi getirir. 792 00:40:36,559 --> 00:40:39,061 Warren ailesinin dünyaca ünlü gumbo'su. 793 00:40:39,061 --> 00:40:40,146 Vay be. 794 00:40:40,146 --> 00:40:41,772 Keyifli bir yemek olacaktı. 795 00:41:12,052 --> 00:41:17,057 Morris diye bir asker tanırdım eskiden, vatanına verdiği hizmetlerden. 796 00:41:18,058 --> 00:41:21,562 Hak etti bir levhayla anılmayı Hayatı boyunca verdiklerinden dolayı. 797 00:41:22,062 --> 00:41:25,065 Dev kalbi dolup taşardı sevgiden. 798 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan