1 00:00:05,338 --> 00:00:07,924 特拉維斯,你再問一次我好不好 我就真的不好了 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,968 妳在市長面前搶走記者會的焦點 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,678 - 我只是... - 我不想提這件事,特拉維斯 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,263 你為什麼就是聽不懂? 5 00:00:13,263 --> 00:00:14,347 沒消息 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,934 我和局長已竭盡所能讓妳保住工作 7 00:00:18,643 --> 00:00:20,145 但還是得看市長 8 00:00:22,689 --> 00:00:23,690 {\an8}(西雅圖市政府) 9 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 {\an8}維多利亞休斯是消防局的必要成員 10 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 一級危機小組與她息息相關 11 00:00:29,112 --> 00:00:32,032 重要到她覺得有必要公開羞辱我 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,117 應該說她願意為此而戰 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,537 掌握市政預算的人目睹了這件事 14 00:00:37,537 --> 00:00:40,081 妳不覺得我能成功利用19號消防局的勝利 15 00:00:40,081 --> 00:00:42,417 - 作為支持他們計畫的論點嗎? - 你會嗎? 16 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 真的會嗎?讓它變成支持的論點? 17 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 我們要討論的是休斯的紀律處分 18 00:00:48,089 --> 00:00:50,842 - 跟一級危機小組無關,或其他... - 恰恰相反,奧斯曼市長 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,594 這跟社會大眾有關 20 00:00:53,094 --> 00:00:56,431 與我們每天幫助的每一個人有關 21 00:00:56,431 --> 00:00:58,933 這就是我一直試著讓你理解的事 22 00:01:02,395 --> 00:01:06,775 《19號消防局》 23 00:01:07,692 --> 00:01:08,693 (去年春天) 24 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 有人能幫忙我們嗎? 25 00:01:10,487 --> 00:01:12,238 {\an8}他絆倒撞到玻璃了 26 00:01:12,238 --> 00:01:13,323 {\an8}不是火災 27 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 {\an8}這小子說你們現在會處理這種事 28 00:01:16,034 --> 00:01:18,203 {\an8}對,消防局經常處理這些事 29 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 {\an8}在我那個年代不是 30 00:01:19,621 --> 00:01:20,705 {\an8}你的年代還沒過呢 31 00:01:20,705 --> 00:01:22,624 {\an8}我知道你歲數大,但你還坐在這裡 32 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 {\an8}我74歲了 33 00:01:24,334 --> 00:01:25,627 {\an8}我不覺得比200歲年輕 34 00:01:25,627 --> 00:01:27,003 你看起來氣色很好 35 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 是我的飲食習慣帶來的效果 36 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 - 是嗎? - 是的 37 00:01:30,298 --> 00:01:32,509 - 什麼習慣? - 什麼都不夠 38 00:01:33,176 --> 00:01:36,304 {\an8}你肯定沒料到 模特兒和遊民有同樣的飲食習慣吧 39 00:01:36,304 --> 00:01:37,388 {\an8}想不到吧 40 00:01:37,388 --> 00:01:39,974 {\an8}你看,我就說我們應該來這裡 41 00:01:39,974 --> 00:01:41,518 {\an8}我聽說過你們的診所 42 00:01:41,518 --> 00:01:44,479 {\an8}你的手比退伍軍醫的手還柔軟 43 00:01:44,479 --> 00:01:45,897 {\an8}我戴著手套 44 00:01:45,897 --> 00:01:48,066 {\an8}他逗你玩的,他自以為風趣 45 00:01:48,066 --> 00:01:49,442 {\an8}我是很風趣 46 00:01:49,442 --> 00:01:50,777 {\an8}- 退伍軍人? - 對 47 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 {\an8}我也去過阿富汗兩次 48 00:01:54,030 --> 00:01:56,032 {\an8}那小子也是,我是去越南 49 00:01:57,283 --> 00:01:58,576 {\an8}但這位... 50 00:01:58,576 --> 00:02:00,078 {\an8}不想為國家服務嗎? 51 00:02:00,078 --> 00:02:01,162 {\an8}(小隊長吉布森) 52 00:02:01,162 --> 00:02:02,664 {\an8}我是消防員 53 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 {\an8}好,都包紮好了 54 00:02:05,708 --> 00:02:06,793 {\an8}要保持乾燥 55 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 {\an8}確保繃帶不要脫落,這樣傷口就不會感染 56 00:02:09,379 --> 00:02:11,881 {\an8}而且其實我有東西要給你 57 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 {\an8}對 58 00:02:14,968 --> 00:02:16,469 {\an8}我知道你在做什麼 59 00:02:16,469 --> 00:02:18,012 {\an8}我也曾露宿街頭 60 00:02:18,012 --> 00:02:21,349 {\an8}口袋裡有這些會過得比較輕鬆 61 00:02:21,349 --> 00:02:24,435 {\an8}不算好吃,但必要時能派上用場 62 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 你曾經是遊民? 63 00:02:27,188 --> 00:02:28,356 是的 64 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 你有任何需要我們都在這裡,先生 65 00:02:31,359 --> 00:02:33,319 好,我扶你站起來 66 00:02:33,820 --> 00:02:35,071 {\an8}- 好的 - 可以了 67 00:02:35,572 --> 00:02:39,909 {\an8}等我們需要更多不好吃的穀物棒時 我們一定會回來 68 00:02:40,410 --> 00:02:41,411 {\an8}給你 69 00:02:47,375 --> 00:02:50,712 {\an8}等等,你是用兩隻手指打字的那種人? 70 00:02:50,712 --> 00:02:52,964 {\an8}我不是用兩隻手指打字,我只是... 71 00:02:53,464 --> 00:02:54,465 {\an8}真的? 72 00:02:54,465 --> 00:02:57,051 {\an8}前幾天有兩名老兵來,都沒房子住 73 00:02:57,051 --> 00:02:59,637 {\an8}一位老人和一位年輕人 74 00:03:00,346 --> 00:03:02,849 {\an8}兩場不同戰爭,都無家可歸 75 00:03:02,849 --> 00:03:05,185 {\an8}我們為何沒好好照顧我們人民? 76 00:03:06,686 --> 00:03:10,440 {\an8}我想找些安置計畫 但退伍軍人...這些政府網站,天啊 77 00:03:12,609 --> 00:03:15,445 {\an8}你知道他們現在住哪裡嗎? 因為一旦找不到他們... 78 00:03:15,945 --> 00:03:18,698 {\an8}在11街路口,就在公園旁邊 79 00:03:18,698 --> 00:03:19,782 {\an8}很好 80 00:03:19,782 --> 00:03:22,702 {\an8}不太好,但那是其中一個比較安全的營地 81 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 {\an8}妳怎麼知道? 82 00:03:25,455 --> 00:03:27,290 {\an8}我的弟弟也面臨困難 83 00:03:27,290 --> 00:03:29,876 {\an8}沒錯 84 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 {\an8}(年度義大利麵晚宴) 85 00:03:36,424 --> 00:03:40,178 {\an8}打斷一下,你們在這裡做什麼? 86 00:03:40,178 --> 00:03:41,512 {\an8}女性不宜 87 00:03:41,512 --> 00:03:44,849 {\an8}好喔,那暗中仇女女性適宜嗎? 88 00:03:44,849 --> 00:03:47,227 {\an8}- 他在教我們黃色打油詩 - 好的 89 00:03:47,227 --> 00:03:48,603 {\an8}- 妳要聽一首嗎? - 當然 90 00:03:48,603 --> 00:03:50,188 {\an8}- 確保我理解正確 - 好 91 00:03:51,481 --> 00:03:55,985 {\an8}來自里茲的髒老頭,不道德行惹眾人臭 92 00:03:55,985 --> 00:03:58,613 {\an8}改過自新並隨大流 93 00:03:58,613 --> 00:04:01,574 {\an8}- 最終放棄屈於需求 - 很好 94 00:04:02,700 --> 00:04:04,118 {\an8}好,有人還有更好的嗎? 95 00:04:04,118 --> 00:04:07,205 {\an8}- 我知道某人還有...好的 - 這是一位酒保教我的 96 00:04:08,039 --> 00:04:09,624 {\an8}有位男孩叫馬克斯 97 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 {\an8}- 他去... - 不! 98 00:04:10,541 --> 00:04:12,210 {\an8}- 你們會愛這首詩 - 不行...不行 99 00:04:12,210 --> 00:04:14,337 {\an8}不,你說過了,而且...絕對不要 100 00:04:14,337 --> 00:04:16,172 {\an8}- 爸,爸,拜託 - 這是社區聚會 101 00:04:16,172 --> 00:04:18,216 {\an8}太過頭了,別說出來,吉布森 102 00:04:19,592 --> 00:04:20,927 {\an8}好吧,先生,我們聽看看你的 103 00:04:20,927 --> 00:04:24,555 {\an8}有位騎士勇猛大膽,天寒地凍縮成一丸 104 00:04:24,555 --> 00:04:25,974 {\an8}聽聞美人嬌喘 105 00:04:25,974 --> 00:04:29,310 {\an8}看見飽滿臀線,他便挺起雄風再現 106 00:04:30,687 --> 00:04:32,522 {\an8}所以是個中世紀的臀部迷 107 00:04:32,522 --> 00:04:34,816 {\an8}我喜歡,佩服,好,來聽我的 108 00:04:34,816 --> 00:04:38,569 {\an8}她的情人蠢到令人怒,她為他畫了藏寶圖 109 00:04:38,569 --> 00:04:41,447 他走的方向讓她心花開 110 00:04:41,447 --> 00:04:44,200 因寶藏標在她「小豆豆」處 111 00:04:48,830 --> 00:04:50,957 - 這個不錯 - 我最喜歡這一首 112 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 謝謝你 113 00:04:52,125 --> 00:04:53,960 我也是,退下吧,士兵 114 00:05:03,803 --> 00:05:06,055 妳知道烏鴉有很驚人的記憶力嗎? 115 00:05:06,055 --> 00:05:09,392 如果妳惹怒了一隻烏鴉 牠會記住妳的臉很多年 116 00:05:10,101 --> 00:05:12,228 我沒打算惹怒烏鴉... 117 00:05:12,228 --> 00:05:13,438 後代也會 118 00:05:13,438 --> 00:05:17,942 例如,如果烏鴉從未遇過曾曾曾祖父 119 00:05:17,942 --> 00:05:20,278 也沒同時活著 120 00:05:20,278 --> 00:05:23,364 牠們可能也會有同樣的特點 121 00:05:23,364 --> 00:05:25,283 - 好的 - 給你的 122 00:05:25,283 --> 00:05:27,368 - 謝謝 - 難道不有趣嗎? 123 00:05:27,368 --> 00:05:28,786 甚至有點可怕? 124 00:05:28,786 --> 00:05:31,622 - 有點誇張? - 美人,發生什麼事了? 125 00:05:32,206 --> 00:05:35,460 為何妳喝那麼多威士忌,還聊著烏鴉? 126 00:05:36,044 --> 00:05:37,420 只是在想我的弟弟 127 00:05:38,004 --> 00:05:42,175 我的家族,不論是先天還是後天造成 128 00:05:42,175 --> 00:05:43,509 好 129 00:05:43,509 --> 00:05:44,844 我只是擔心他 130 00:05:45,845 --> 00:05:47,096 發生什麼事了嗎? 131 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 沒有新鮮事 132 00:05:50,516 --> 00:05:52,518 但我卻放任他生活在街上 133 00:05:52,518 --> 00:05:54,228 不是妳放任的 134 00:05:55,146 --> 00:05:58,399 而且妳也無法強迫他做他不願意做的事情 135 00:05:58,399 --> 00:06:00,735 就像我無法強迫安德魯一樣 136 00:06:00,735 --> 00:06:02,070 這不是很可怕嗎? 137 00:06:02,904 --> 00:06:05,531 我們和弟弟在同一個家庭成長 138 00:06:05,531 --> 00:06:07,367 - 是的,但我們不一樣 - 現在不一樣 139 00:06:07,367 --> 00:06:11,454 但若我們身體裡有顆定時炸彈 140 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 跟他們一樣,只是...只是還沒爆炸呢? 141 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 或是更糟 若我們是把炸彈埋在小孩身上呢? 142 00:06:18,920 --> 00:06:20,338 好...好 143 00:06:20,338 --> 00:06:23,674 首先,心理健康不是定時炸彈 144 00:06:23,674 --> 00:06:27,011 而且妳我正因為我們的家庭背景 145 00:06:27,011 --> 00:06:29,097 會更加注意這種事 146 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 我們也會對孩子做同樣的事情 147 00:06:34,644 --> 00:06:35,728 妳真擅長這個 148 00:06:35,728 --> 00:06:36,813 我知道 149 00:06:37,647 --> 00:06:38,898 妳也很擅長啊 150 00:06:38,898 --> 00:06:42,151 - 擅長什麼?在酒吧壓力大? - 不是,不是 151 00:06:42,151 --> 00:06:46,364 看看妳,已經優先考慮 我們未來孩子的幸福了 152 00:06:46,364 --> 00:06:48,866 我媽媽沒考慮過,妳媽媽也沒有 153 00:06:49,826 --> 00:06:51,327 妳會是個好媽媽 154 00:06:54,497 --> 00:06:55,498 怎樣? 155 00:06:56,874 --> 00:06:59,127 我不知道自己需要聽見這些話 156 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 是真的 157 00:07:02,964 --> 00:07:03,965 烏鴉該死 158 00:07:05,675 --> 00:07:06,676 別再提烏鴉了! 159 00:07:09,429 --> 00:07:11,806 沃倫,我需要你!救命!救命! 160 00:07:11,806 --> 00:07:14,559 我不知道他是不是吸了什麼 他的行為很不正常 161 00:07:14,559 --> 00:07:16,936 - 我沒有吸食任何東西 - 阿洛,你有聽見嗎? 162 00:07:16,936 --> 00:07:19,230 你聽得到嗎? 如果你吸了什麼,你得告訴我 163 00:07:19,230 --> 00:07:20,148 不,他是清醒的 164 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 他最近謀生困難,但我真不認為他... 165 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 - 呼吸有水果味 - 莫里斯,你知道阿洛是否有糖尿病嗎? 166 00:07:25,069 --> 00:07:27,363 對,他有,他一直省著用胰島素 167 00:07:27,363 --> 00:07:28,948 好的,莫里斯,我們要你後退點 168 00:07:28,948 --> 00:07:31,325 不,莫里斯...莫里斯 來這裡,跟我來好嗎? 169 00:07:31,325 --> 00:07:32,743 阿洛,保持清醒,夥伴 170 00:07:32,743 --> 00:07:34,454 - 保持清醒 - 莫里斯,莫里斯 171 00:07:34,454 --> 00:07:36,414 你還好嗎?你還好嗎? 172 00:07:36,414 --> 00:07:37,498 好 173 00:07:45,047 --> 00:07:47,300 血糖超過700了 174 00:07:47,300 --> 00:07:49,385 他脫水了,他可能高血鉀 175 00:07:49,385 --> 00:07:51,220 - 我會需要救援車 - 知道了 176 00:07:51,220 --> 00:07:52,305 監測儀接好了 177 00:07:52,305 --> 00:07:54,140 - 好,我們出發! - 線接好了 178 00:07:54,140 --> 00:07:55,766 - 發生什麼事了? - 莫里斯,這種情況 179 00:07:55,766 --> 00:07:57,477 必須到醫院接受治療,好嗎? 180 00:07:57,477 --> 00:08:00,062 莫里斯,他節約用胰島素多久了? 181 00:08:00,062 --> 00:08:02,565 幾個星期,也許更久,他知道他快用完了 182 00:08:02,565 --> 00:08:05,276 他試著讓胰島素用久一點 他覺得拿不到胰島素了 183 00:08:05,276 --> 00:08:07,695 - 莫里斯,你不能來 - 他不能就這樣一個人 184 00:08:07,695 --> 00:08:09,280 - 他會恐慌 - 我會和他在一起 185 00:08:09,280 --> 00:08:10,865 - 他認識我 - 沒事的,莫里斯 186 00:08:10,865 --> 00:08:12,450 我們在那裡會合,我們在那裡會合 187 00:08:12,450 --> 00:08:13,534 我們在那裡會合,好嗎? 188 00:08:13,534 --> 00:08:16,704 我們先坐下,好嗎? 我們先坐下,莫里斯,好嗎? 189 00:08:16,704 --> 00:08:18,581 來吧,跟我來 190 00:08:31,511 --> 00:08:33,513 沒有脈搏,開始按壓 191 00:08:34,222 --> 00:08:36,140 加油,阿洛,我們快到了 192 00:08:38,976 --> 00:08:40,645 快啊,快啊 193 00:08:43,689 --> 00:08:45,316 來吧,醫院不遠 194 00:08:46,442 --> 00:08:47,443 好了 195 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 我是沃倫 196 00:08:55,785 --> 00:08:56,786 對 197 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 好 198 00:09:13,886 --> 00:09:14,887 他走了 199 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 他走了 200 00:09:17,890 --> 00:09:18,975 莫里斯,我很遺憾 201 00:09:20,393 --> 00:09:21,644 我真的很遺憾 202 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 我很遺憾 203 00:09:30,403 --> 00:09:32,405 {\an8}不僅是她與人連結的方式 204 00:09:32,405 --> 00:09:34,156 是我前所未見 205 00:09:34,156 --> 00:09:36,993 她還教其他消防員做一樣的事 206 00:09:36,993 --> 00:09:39,829 太好了,當她和她的計畫消失後 207 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 會有很多人來補空缺 208 00:09:41,664 --> 00:09:44,000 一級危機小組不是維卡休斯的計畫 209 00:09:44,000 --> 00:09:47,545 它是全市消防局的倡議 也是消防局能拯救 210 00:09:47,545 --> 00:09:49,755 太空針塔上所有性命的主因 211 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 我期望消防局能繼續這項工作 212 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 跟沒有取特別名字的時候一樣 213 00:09:57,096 --> 00:09:59,473 在你刪了這麼多資源之後? 214 00:10:05,396 --> 00:10:07,982 對,我要你延後我11點半的會議 215 00:10:08,482 --> 00:10:11,193 (去年夏天) 216 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 等待接聽中 217 00:10:20,453 --> 00:10:22,371 退伍軍人福利管理... 218 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 你好? 219 00:10:23,456 --> 00:10:26,542 是的...我剛剛和他通過電話 220 00:10:26,542 --> 00:10:28,794 你是否可以... 不,不要讓我繼續等待,拜託! 221 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 不要讓我等待通話! 222 00:10:34,550 --> 00:10:38,054 我從春天就一直爭取 莫里斯的退伍軍人房屋,好嗎? 223 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 結果不斷遇到阻礙 224 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 我甚至無法獲得正確資訊 225 00:10:42,099 --> 00:10:43,851 更別說要開始申請流程 226 00:10:43,851 --> 00:10:48,189 政府事務都是繁文縟節 寶貝,就跟捕蠅紙一樣 227 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 妳能想像 我們退伍後沒加入消防局的人生嗎? 228 00:10:53,944 --> 00:10:58,532 這可能會發生在妳、我或是其他熟人身上 229 00:10:58,532 --> 00:11:02,536 我無法在商界工作,我最不喜歡客服工作 230 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 因為大腦仍習慣軍事生活 231 00:11:05,623 --> 00:11:10,878 也許有天能擺脫那種超級死板的生活 232 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 半斤八兩 233 00:11:12,380 --> 00:11:15,383 我只想說,難得一次 在感情中當冷靜的一方感覺真好 234 00:11:15,383 --> 00:11:17,677 冷靜...妳才不是冷靜的... 235 00:11:17,677 --> 00:11:19,845 - 冷靜的就是我 - 不,才不是妳... 236 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 是我,真的是我 237 00:11:21,931 --> 00:11:23,015 好吧 238 00:11:23,015 --> 00:11:25,685 冷靜的是妳,但搞笑的是我 239 00:11:25,685 --> 00:11:29,355 對,對,搞笑的是你,沒錯,就是你 240 00:11:29,355 --> 00:11:30,439 你知道還有什麼嗎? 241 00:11:30,439 --> 00:11:33,359 體貼的是你,有耐心的是你 242 00:11:33,859 --> 00:11:37,530 堅定的是你,溫和的是你... 243 00:11:40,282 --> 00:11:42,535 最會被拍馬屁誘惑的也是你 244 00:11:43,369 --> 00:11:44,370 一點沒錯 245 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 - 有人嗎? - 有,有 246 00:11:50,376 --> 00:11:51,877 - 妳好 - 請稍等 247 00:11:56,006 --> 00:11:58,342 (西雅圖消防局) (迪安米勒紀念診所) 248 00:12:03,305 --> 00:12:08,144 真不敢相信裡面可能有個寶寶 249 00:12:08,144 --> 00:12:10,730 - 我們的寶寶 - 好,別說,別說 250 00:12:10,730 --> 00:12:12,606 抱歉,我太興奮了 251 00:12:12,606 --> 00:12:14,692 我真的等很久了 252 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 如果在我們確定前 253 00:12:17,111 --> 00:12:20,781 我就讓自己太興奮 我擔心會無法承受,如果... 254 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 沒有如果 255 00:12:22,032 --> 00:12:24,452 我們現在先別提了 256 00:12:27,037 --> 00:12:28,038 我是認真的 257 00:12:28,038 --> 00:12:30,624 我們聊,來聊其他話題,什麼都可以 258 00:12:31,125 --> 00:12:32,626 我不知道要聊什麼 259 00:12:32,626 --> 00:12:34,128 那不然... 260 00:12:34,128 --> 00:12:37,465 來聊貝克特是多爛的分隊長,或是... 261 00:12:37,465 --> 00:12:39,091 或是傑克擅離職守的事 262 00:12:40,009 --> 00:12:42,678 莫里斯今天在你們處理那通報案時來過了 263 00:12:42,678 --> 00:12:44,597 - 沒事吧? - 沒事 264 00:12:44,597 --> 00:12:48,684 沙利文給了他之前露營用的舊睡袋 265 00:12:48,684 --> 00:12:52,021 沙利文不像是會露營的那種人 266 00:12:52,021 --> 00:12:53,898 我不覺得有那麼舊 267 00:12:56,734 --> 00:12:57,818 我知道 268 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 - 我什麼都沒說 - 妳腦中想過了 269 00:13:02,031 --> 00:13:03,532 妳想...專業點 270 00:13:03,532 --> 00:13:05,618 妳不知道我在想什麼 271 00:13:06,702 --> 00:13:08,954 趕快,19號全員,快點 272 00:13:10,206 --> 00:13:12,708 我知道你們年輕,覺得時間很充裕 273 00:13:12,708 --> 00:13:14,794 我可沒有那種困擾 274 00:13:15,461 --> 00:13:18,464 我發現我們除了在姿勢外,還要注意速度 275 00:13:18,464 --> 00:13:19,548 很好 276 00:13:20,424 --> 00:13:22,593 就是這樣,謝謝妳,埃雷拉 277 00:13:22,593 --> 00:13:26,096 今天下午,我們將和 西雅圖消防局潛水小組一起訓練 278 00:13:26,096 --> 00:13:28,557 一級危機小組請到11街與中央公園大道口 279 00:13:28,557 --> 00:13:29,809 如果他不那麼迷戀 280 00:13:29,809 --> 00:13:32,061 自己的聲音,他可能會處理得更好 281 00:13:32,061 --> 00:13:35,147 我和埃雷拉去處理就好 請享受剩下的貝克特獨角戲吧 282 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 我可以對付你們所有人,退後! 283 00:13:42,154 --> 00:13:44,532 我可以對付你們所有人! 284 00:13:44,532 --> 00:13:45,699 - 不要!不要! - 莫里斯 285 00:13:45,699 --> 00:13:48,410 莫里斯,莫里斯 聽著,莫里斯,看著我,看著我 286 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 我是小維...是19號消防局的小維跟安迪 我們是你的朋友 287 00:13:51,455 --> 00:13:53,082 - 什麼?不要 - 我們把他帶離街上 288 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 - 19號消防局的小維和安迪 - 不!不! 289 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 - 莫里斯,你沒事的 - 不要!什麼? 290 00:13:56,085 --> 00:13:59,088 呼吸,吸氣四秒 291 00:13:59,088 --> 00:14:01,465 - 四秒? - 盒式呼吸法,能示範給他看嗎?好 292 00:14:01,465 --> 00:14:03,509 吸氣四秒,憋氣四秒 293 00:14:03,509 --> 00:14:04,969 呼吸 294 00:14:04,969 --> 00:14:08,305 等等,別激動,等等,住手...住手! 295 00:14:08,305 --> 00:14:10,975 - 放開她,她是安迪,你認識她 - 離我遠一點! 296 00:14:10,975 --> 00:14:13,519 - 莫里斯...莫里斯,住手 - 我不會失去你!我不會失去你! 297 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 你得放開她,她是安迪 298 00:14:15,646 --> 00:14:16,897 我不會失去你! 299 00:14:16,897 --> 00:14:18,482 - 莫里斯,等等,不 - 我不會失去你 300 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 停...停,我們不在越南,你不在越南 301 00:14:21,569 --> 00:14:23,320 你很安全,你在西雅圖 302 00:14:23,320 --> 00:14:26,407 她是安迪,你得放開她 跟他說話,告訴他妳是誰 303 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 我是安迪,你在西雅圖,你很安全 304 00:14:28,242 --> 00:14:30,786 - 保持呼吸,好嗎?深呼吸 - 就是這樣,就是這樣 305 00:14:30,786 --> 00:14:31,871 我們坐下來 306 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 - 吸氣四秒 - 好,加油 307 00:14:33,664 --> 00:14:36,959 - 兩秒、三秒、四秒,憋住 - 加油,很好,沒事的 308 00:14:36,959 --> 00:14:38,878 兩秒、三秒、四秒 309 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 - 坐...坐,有我們在 - 我們就在這裡 310 00:14:40,963 --> 00:14:42,798 - 有我在,有我在 - 我們就在這裡 311 00:14:43,549 --> 00:14:44,550 沒事了 312 00:14:45,843 --> 00:14:47,094 能讓我靜一下嗎? 313 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 當然 314 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 - 當然 - 好 315 00:14:50,639 --> 00:14:52,057 - 好 - 好 316 00:14:52,057 --> 00:14:54,184 我們要去救援車那裡,好嗎? 317 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 想拿點水給你喝 318 00:14:56,645 --> 00:14:57,646 好 319 00:14:58,981 --> 00:15:00,649 為我保持呼吸,好嗎? 320 00:15:06,947 --> 00:15:08,532 妳怎麼知道他在說什麼? 321 00:15:09,199 --> 00:15:10,284 西貢燒烤 322 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 每週特拉維斯和我會去那邊外帶好幾次 323 00:15:12,786 --> 00:15:13,871 意思是「趕快」 324 00:15:19,668 --> 00:15:21,670 他只會變得更糟,妳知道嗎? 325 00:15:21,670 --> 00:15:23,255 阿洛活著的時候他很好 326 00:15:23,255 --> 00:15:25,758 - 當然以某種程度來說不太好... - 對 327 00:15:25,758 --> 00:15:26,842 不過他很穩定 328 00:15:26,842 --> 00:15:28,844 是孤單讓他崩潰 329 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 妳知道這些老兵... 他們需要的不僅是基本服務 330 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 - 他們只是...他們需要朋友 - 我們可以當朋友 331 00:15:34,433 --> 00:15:35,559 妳知道嗎? 332 00:15:36,393 --> 00:15:39,647 我只是擔心...這樣還不夠 333 00:15:39,647 --> 00:15:40,898 給你,莫里斯 334 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 沒錯 335 00:15:46,946 --> 00:15:48,030 {\an8}我們做個交易 336 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 休斯被解僱後 337 00:15:49,365 --> 00:15:51,575 妳可以隨意分配她的薪水 338 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 - 不 - 妳不懂如何交易吧 339 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 與不懂得守承諾的人交易,我不要 340 00:15:56,330 --> 00:15:59,708 而且,你提出的交易條件很爛 341 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 我試過了 342 00:16:02,419 --> 00:16:04,672 幸好她有教導許多人相關知識 343 00:16:05,172 --> 00:16:06,924 她走了我們就不會想念她 344 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 (去年秋天) 345 00:16:13,722 --> 00:16:16,725 莫里斯,夥計,我留了一件完美大衣給你 346 00:16:16,725 --> 00:16:19,311 真好笑,我才為他留了一件完美大衣 347 00:16:19,311 --> 00:16:21,897 - 來吧 - 你們真的做太多了 348 00:16:22,606 --> 00:16:23,941 你兩件都可以拿走 349 00:16:23,941 --> 00:16:26,193 對,我的衣櫥空間超大的 350 00:16:26,694 --> 00:16:28,070 - 走開啦 - 好 351 00:16:28,070 --> 00:16:31,323 抱歉,但我今晚得讓某人傷心了,兩位 352 00:16:31,323 --> 00:16:33,826 你穿上我的大衣 應該會是讓某位女士傷心 353 00:16:35,244 --> 00:16:36,328 選吧 354 00:16:37,538 --> 00:16:39,665 這...真的意義非凡,夥計們 355 00:16:40,165 --> 00:16:45,421 這兩件都很棒,但我得選魯伊斯的大衣 356 00:16:46,839 --> 00:16:49,174 - 我傷透心了 - 明智的選擇,莫里斯 357 00:16:49,174 --> 00:16:50,592 穿上吧,穿上吧 358 00:16:50,592 --> 00:16:52,761 - 幫你穿上它 - 好...好 359 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 好了 360 00:16:55,055 --> 00:16:56,306 很好,剛剛好 361 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 我知道聽來愚蠢,但我需要贏一次,夥計 362 00:16:58,392 --> 00:17:00,394 而我需要一件大衣 363 00:17:00,394 --> 00:17:01,729 穿在你身上很帥 364 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 - 很帥,你不用過意不去 - 帥 365 00:17:04,148 --> 00:17:05,065 很好 366 00:17:05,065 --> 00:17:07,151 造型不錯,這才是最重要的 367 00:17:07,151 --> 00:17:08,986 - 好,看看我,看看我 - 看看你 368 00:17:12,114 --> 00:17:15,284 我曾以為阿洛那一代回國後會過得更輕鬆 369 00:17:15,868 --> 00:17:17,369 但也許我錯了 370 00:17:18,162 --> 00:17:21,165 他告訴我他們回來時,停機坪上 371 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 都是帶著歡迎標語和氣球的人們 372 00:17:23,667 --> 00:17:27,921 但當那小子受傷時 那些拿氣球的人在哪裡呢? 373 00:17:28,505 --> 00:17:31,550 當我們從越南回來時,確實有人群 374 00:17:32,176 --> 00:17:34,011 我們走過時,他們卻對我們吐口水 375 00:17:34,011 --> 00:17:35,345 - 天啊,老莫 - 是啊 376 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 {\an8}「獻給深愛這座公園的薇薇安 377 00:17:40,517 --> 00:17:42,770 {\an8}愛妳的哈爾和妳的女孩們」 378 00:17:42,770 --> 00:17:45,272 你...你覺得「妳的女孩們」是指誰? 379 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 會是她第一段婚姻的女兒之類的嗎? 380 00:17:48,358 --> 00:17:49,276 這個用詞真是有趣 381 00:17:49,276 --> 00:17:51,111 他弄了一個銘牌,而只有他有署名? 382 00:17:51,111 --> 00:17:52,196 {\an8}他付了銘牌的錢 383 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 {\an8}- 好吧 - 他有提到她們已經很好了 384 00:17:56,492 --> 00:17:58,911 {\an8}也許那是她的狗,他無法忍受那些狗 385 00:17:58,911 --> 00:18:00,496 或她的朋友,他也無法忍受 386 00:18:00,496 --> 00:18:02,331 好的,我感覺這有個模式 387 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 就像某種重覆出現的東西 388 00:18:05,417 --> 00:18:09,004 {\an8}如果這個銘牌寫著 「獻給深愛這座公園的莫里斯」 389 00:18:09,505 --> 00:18:11,757 {\an8}人們永遠猜不到他會愛這座公園 390 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 {\an8}是因為這是唯一警察不會騷擾他的地方 391 00:18:16,678 --> 00:18:18,680 我題字會寫得更好 392 00:18:18,680 --> 00:18:19,765 不會像哈爾 393 00:18:21,016 --> 00:18:23,852 任何坐在這條長凳上的人都知道 394 00:18:24,603 --> 00:18:29,608 莫里斯哈普古德是最聰明 最忠誠的智者和朋友 395 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 你啟發了我,夥計 396 00:18:33,654 --> 00:18:34,905 - 真的 - 好 397 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 「智者」只會給人一種很老的感覺 398 00:18:38,784 --> 00:18:39,868 好吧 399 00:18:39,868 --> 00:18:41,537 我會再努力想想 400 00:18:41,537 --> 00:18:43,122 你贏了,好吧 401 00:18:45,124 --> 00:18:46,875 {\an8}天啊,我得去上課了 402 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 {\an8}好 403 00:18:48,877 --> 00:18:51,380 {\an8}你知道嗎?留著這個 全部都留著,還有這個 404 00:18:51,380 --> 00:18:53,132 {\an8}- 好 - 下次見,好嗎? 405 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 - 下次見 - 再見! 406 00:18:54,383 --> 00:18:55,467 再見 407 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 {\an8}(西雅圖消防局) 408 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 妳還好嗎? 409 00:19:10,107 --> 00:19:13,360 還好,只是沒有成功 410 00:19:13,861 --> 00:19:15,112 嘉麗娜的人工授精 411 00:19:15,946 --> 00:19:17,197 我們再一次 412 00:19:17,197 --> 00:19:18,532 沒懷孕 413 00:19:19,366 --> 00:19:20,367 姐妹,我很遺憾 414 00:19:24,163 --> 00:19:25,164 這是... 415 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 - 怎樣? - 過來,過來 416 00:19:26,999 --> 00:19:28,333 你在幹什麼? 417 00:19:28,333 --> 00:19:32,337 開心激動的你比 權威嚴肅的你更令人不安 418 00:19:33,172 --> 00:19:35,924 等他發現我剛才做了什麼後 他會感到很愧疚 419 00:19:35,924 --> 00:19:37,009 什麼?你做了什麼? 420 00:19:37,009 --> 00:19:41,013 我幫莫里斯拿到 退伍軍人事務部過渡性房屋的面試了 421 00:19:41,013 --> 00:19:43,640 好了...好了 422 00:19:43,640 --> 00:19:46,310 好吧,剛才說你可怕我是有點過意不去 423 00:19:46,310 --> 00:19:48,145 你真的太棒了 424 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 太讚了,真了不起,夥伴 425 00:19:50,772 --> 00:19:52,232 所以你才會跳那種奇怪的舞蹈 426 00:19:52,232 --> 00:19:53,942 但我喜歡,謝謝你,了不起 427 00:19:53,942 --> 00:19:55,903 所以都安排好了? 我們不用做其他事情了嗎? 428 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 - 太好了 - 做得好,做得好 429 00:19:57,779 --> 00:19:58,989 別站在馬路中間! 430 00:19:59,698 --> 00:20:02,075 走開! 431 00:20:02,659 --> 00:20:03,660 怎麼了,老頭 432 00:20:04,745 --> 00:20:07,039 - 快點!我要去上班! - 請等一下 433 00:20:07,039 --> 00:20:09,041 - 莫里斯 - 老頭,走開! 434 00:20:09,041 --> 00:20:11,627 就稍等一下,好嗎?等等,等等 435 00:20:11,627 --> 00:20:13,086 莫里斯,莫里斯 436 00:20:14,213 --> 00:20:15,464 莫里斯,你在做什麼? 437 00:20:15,464 --> 00:20:16,798 你在做什麼?你... 438 00:20:17,633 --> 00:20:18,967 你看起來很累,老莫 439 00:20:18,967 --> 00:20:20,052 我是很累 440 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 好,這些狂按喇叭的車可能幫不上忙 441 00:20:22,095 --> 00:20:23,680 我們先離開馬路 442 00:20:24,181 --> 00:20:25,766 讓我們帶你離開馬路,好嗎? 443 00:20:25,766 --> 00:20:28,018 我們不想要你被撞到,好嗎? 444 00:20:28,018 --> 00:20:29,937 - 反正無所謂 - 有所謂 445 00:20:29,937 --> 00:20:32,856 莫里斯,我會非常傷心,好嗎? 我會非常傷心 446 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 - 我們先坐下,好嗎? - 他們開得太慢了 447 00:20:36,401 --> 00:20:38,904 - 我不會死 - 坐下...坐下 448 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 莫里斯,能告訴我發生什麼事了嗎? 他們清空了你的營地? 449 00:20:46,078 --> 00:20:48,080 都沒了,一切都沒了 450 00:20:48,664 --> 00:20:50,165 我現在該怎麼辦? 451 00:20:51,291 --> 00:20:53,377 我面試房屋的文件 452 00:20:53,377 --> 00:20:54,711 就放在帳篷裡 453 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 垃圾車來清走了所有東西 454 00:20:59,007 --> 00:21:00,509 我在這世上所有的東西 455 00:21:13,689 --> 00:21:15,440 {\an8}我真是受夠了 456 00:21:15,440 --> 00:21:18,151 - 妳又來了... - 不,不,這是你的自尊心 457 00:21:18,151 --> 00:21:19,987 所以你想開除休斯 458 00:21:19,987 --> 00:21:21,571 她對你做的事情 459 00:21:21,571 --> 00:21:25,158 正是你極力想用來對付贊助商 460 00:21:25,158 --> 00:21:26,994 特殊利益集團 461 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 管理城市的親信和官僚們的方式 462 00:21:29,830 --> 00:21:34,376 你競選時曾極力反對 但現在卻被他們控制了 463 00:21:35,127 --> 00:21:38,380 你想反擊,但又害怕 464 00:21:38,380 --> 00:21:40,966 你討厭她,因為她不怕 465 00:21:40,966 --> 00:21:42,050 聽著 466 00:21:43,176 --> 00:21:45,345 不要開除那些真正支持你的人 467 00:21:45,345 --> 00:21:47,180 去討好那些不支持你的人 468 00:21:47,180 --> 00:21:49,766 這是失去一切的最快途徑 469 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 違抗命令 470 00:21:52,769 --> 00:21:53,770 很好 471 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 從休斯那裡學來的? 472 00:21:55,772 --> 00:21:57,733 - 聽著,我正試著幫忙... - 坐下 473 00:21:58,400 --> 00:21:59,901 今天我們要解決這個問題 474 00:22:01,987 --> 00:22:04,906 (去年冬天) 475 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 莫里斯失去了一切 476 00:22:12,331 --> 00:22:15,334 我不敢相信我們必須從頭開始 477 00:22:16,043 --> 00:22:19,880 但現在沒有他的社會安全卡 478 00:22:19,880 --> 00:22:21,631 和他的出生證明,這會... 479 00:22:22,382 --> 00:22:24,217 比從頭開始更難 480 00:22:26,219 --> 00:22:28,388 - 你願意讓他搬來和我們住嗎? - 什麼? 481 00:22:28,388 --> 00:22:31,391 我知道這不是解決這種問題的方法 482 00:22:31,391 --> 00:22:33,727 我只想說,我願意 483 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 怎樣? 484 00:22:37,439 --> 00:22:38,440 怎樣?怎麼了? 485 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 「搬來和我們住」?妳想搬進來嗎? 486 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 好 487 00:22:43,779 --> 00:22:46,281 好,聽著,我知道我們沒有討論過這點 488 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 但我們不是朝那個方向努力嗎? 489 00:22:49,618 --> 00:22:51,536 不是明天,但...幫我接話 490 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 為什麼我突然覺得如此不自在? 491 00:22:53,872 --> 00:22:57,042 為何每當我們談到下一步時 我感覺自己像是22歲? 492 00:22:57,709 --> 00:23:01,630 因我們上次這種對話可能就是那個年紀 493 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 - 不對,年紀更大 - 或許有大一點 494 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 但上次比較簡單 495 00:23:06,134 --> 00:23:07,302 這次很難嗎? 496 00:23:07,803 --> 00:23:08,970 不,不是這件事 497 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 不是這件事 498 00:23:10,222 --> 00:23:11,390 是周圍的一切 499 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 我們身邊的一切 500 00:23:18,897 --> 00:23:20,148 你...要做什麼? 501 00:23:20,148 --> 00:23:23,568 我想更荒謬一點,當我說:「我愛妳 502 00:23:24,152 --> 00:23:26,154 我想跟妳同居」的時候 503 00:23:26,154 --> 00:23:29,241 妳再也不會對這一切感到不自在 504 00:23:29,241 --> 00:23:30,325 你會弄壞這張床 505 00:23:30,325 --> 00:23:32,077 我想跟妳一起弄壞一堆床,寶貝 506 00:23:32,077 --> 00:23:35,163 - 停...停 - 不要 507 00:23:36,832 --> 00:23:37,833 所以呢? 508 00:23:38,500 --> 00:23:40,335 好,好 509 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 - 但首先... - 又來了 510 00:23:42,421 --> 00:23:44,673 首先,我們得想辦法讓莫里斯拿到新文件 511 00:23:44,673 --> 00:23:46,675 我們才能重新開始房屋申請手續 512 00:23:53,640 --> 00:23:57,352 聽著,我知道你不想來這裡 但每個人都要輪一號危機小組的班 513 00:23:57,352 --> 00:23:59,312 我要你為這個人保持冷靜,好嗎? 514 00:23:59,312 --> 00:24:00,647 好 515 00:24:01,898 --> 00:24:04,818 如果...我知道妳要來 我就會把這裡收乾淨 516 00:24:05,318 --> 00:24:07,320 妳知道嗎?我現在就來收拾 517 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 好的,非常好 518 00:24:09,990 --> 00:24:14,035 我知道你的東西都被清光了 莫里斯,我帶了一些替代品給你 519 00:24:14,035 --> 00:24:16,413 - 妳不必這樣做 - 你看看 520 00:24:16,913 --> 00:24:18,582 日光漫步者300? 521 00:24:18,582 --> 00:24:21,168 -「帳篷界的勞斯萊斯!」 -「帳篷界的勞斯萊斯!」 522 00:24:21,168 --> 00:24:23,753 - 這就是你想要的,對吧? - 謝謝妳 523 00:24:23,753 --> 00:24:26,047 但你知道,門羅街有個庇護所,莫里斯 524 00:24:26,047 --> 00:24:27,549 若你想要,我能幫你安排床位 525 00:24:27,549 --> 00:24:30,635 - 我跟妳說過我無法再住庇護所了 - 好的,沒關係 526 00:24:32,804 --> 00:24:34,556 不好意思,拜託,可以不要拍照嗎? 527 00:24:34,556 --> 00:24:36,725 我只想和朋友私下聊天 528 00:24:36,725 --> 00:24:39,060 能請教一些關於妳慈善工作的問題嗎? 529 00:24:39,060 --> 00:24:40,896 - 不,不可以 - 簡單說幾句話就好 530 00:24:40,896 --> 00:24:42,898 - 她說了,我們不是為妳而來 - 抱歉 531 00:24:43,523 --> 00:24:44,691 知道了 532 00:24:46,276 --> 00:24:47,694 莫里斯,莫里斯,我很抱歉 533 00:24:47,694 --> 00:24:49,946 你知道這不是什麼宣傳噱頭 534 00:24:49,946 --> 00:24:52,282 - 對 - 我不知道她會在這裡 535 00:24:52,282 --> 00:24:54,659 沒關係,她一直在這裡 536 00:24:54,659 --> 00:24:56,995 加上她拍到我好看的一面 537 00:24:56,995 --> 00:24:58,079 好的 538 00:24:59,039 --> 00:25:01,374 - 讓我們幫你安裝好,好嗎? - 好 539 00:25:01,374 --> 00:25:03,835 - 好,這裡 - 太好了 540 00:25:04,085 --> 00:25:06,171 (現今) 541 00:25:10,050 --> 00:25:11,635 - 你到底怎麼了? - 什麼? 542 00:25:11,635 --> 00:25:13,220 你的動作很奇怪 543 00:25:13,220 --> 00:25:15,222 你把什麼東西藏在儲物櫃裡嗎? 544 00:25:15,222 --> 00:25:16,306 這... 545 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 是T啦 546 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 睪固酮 547 00:25:21,269 --> 00:25:22,437 我上週開始用 548 00:25:22,437 --> 00:25:25,774 現在我的睪固酮恢復正常 我開始感覺像自己了 549 00:25:26,274 --> 00:25:29,110 其實是漸漸感覺像20歲的我 550 00:25:29,110 --> 00:25:31,696 - 若你懂我的意思,各方面都是 - 瞭解 551 00:25:32,906 --> 00:25:34,491 你為何要藏起來? 552 00:25:34,491 --> 00:25:36,368 我還沒跟米蘭達說 553 00:25:36,368 --> 00:25:37,536 還沒跟她說什麼? 554 00:25:38,036 --> 00:25:39,204 說他在用睪固酮 555 00:25:39,204 --> 00:25:40,288 老兄 556 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 沒什麼大不了的 557 00:25:42,123 --> 00:25:43,625 而他現在感覺超讚 558 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 「速度比子彈還快,力氣比汽車還大 559 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 一躍可以跳過一棟大廈」 560 00:25:52,968 --> 00:25:54,970 她...她不懂那個典故 561 00:25:54,970 --> 00:25:56,555 好,好,我們只是... 562 00:25:59,975 --> 00:26:00,976 好了 563 00:26:04,896 --> 00:26:05,897 我懂了 564 00:26:05,897 --> 00:26:09,317 你的針給你超級力量,而我的針... 565 00:26:09,818 --> 00:26:15,740 一針一針又一針,讓我感覺糟透了 566 00:26:18,785 --> 00:26:19,953 我們在做試管嬰兒 567 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 用我的卵子、她的子宮 568 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 感覺糟透了 569 00:26:25,208 --> 00:26:26,209 糟透了 570 00:26:26,209 --> 00:26:33,300 像是我能感覺到濾泡在生長卵子一樣 571 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 就像...就像葡萄果醬一樣 572 00:26:36,511 --> 00:26:41,182 就像葡萄果醬在我體內晃動 573 00:26:42,267 --> 00:26:43,268 為什麼是葡萄? 574 00:26:45,061 --> 00:26:46,062 我懂了 575 00:26:47,230 --> 00:26:53,486 我很開心你注射雄性激素後感到無比振奮 576 00:26:53,486 --> 00:26:57,073 而我注射後卻讓我感覺像個膨脹的雞舍 577 00:26:57,574 --> 00:26:58,825 雞舍? 578 00:26:58,825 --> 00:27:00,869 因為我是他媽的生蛋工廠,貝克特 579 00:27:01,786 --> 00:27:03,538 試管嬰兒,去瞭解一下 580 00:27:04,331 --> 00:27:07,000 我前妻做試管嬰兒的時候 胡椒薄荷很有幫助 581 00:27:07,000 --> 00:27:11,087 消防車19和雲梯19 請到11街與中央公園大道口 582 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 是營地,是莫里斯的營地 583 00:27:17,677 --> 00:27:19,638 我該跟別人換嗎?我非常熟悉那裡 584 00:27:19,638 --> 00:27:21,056 今天不行,休斯 585 00:27:21,056 --> 00:27:23,725 在我們收到局長通知前,妳是停職察看 586 00:27:24,225 --> 00:27:25,226 待會見 587 00:27:25,226 --> 00:27:27,020 動作快,大家,動作快 588 00:27:30,273 --> 00:27:32,442 貝克特、威金斯,南邊狀況如何? 589 00:27:32,442 --> 00:27:33,735 滅火中 590 00:27:33,735 --> 00:27:35,737 畢曉普、格林,北邊控制住了嗎? 591 00:27:36,237 --> 00:27:37,781 收到,分隊長,水線沒問題 592 00:27:37,781 --> 00:27:40,367 沃倫、卡特勒,更多傷患正前往檢傷區 593 00:27:41,159 --> 00:27:43,411 - 收到 - 沙利文、蒙哥馬利,疏散狀況如何? 594 00:27:43,411 --> 00:27:44,871 回答我,各位 595 00:27:49,709 --> 00:27:53,004 有人得去帶莫里斯離開他的帳篷 596 00:28:24,994 --> 00:28:27,497 我應該直接告訴她 只講事實,她會比較容易接受... 597 00:28:27,497 --> 00:28:29,582 你要我說嗎?我們一直待在一號危機小組 598 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 - 讓我來吧 - 休斯 599 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 莫里斯... 600 00:28:39,551 --> 00:28:41,511 我...我很遺憾 601 00:28:44,848 --> 00:28:48,351 我們將做事後檢討和危機事件心理減壓 602 00:28:48,935 --> 00:28:51,146 - 我會打給黛安 - 應該由我來 603 00:28:54,232 --> 00:28:55,400 危機事件心理減壓 604 00:28:55,400 --> 00:28:57,444 當然,妳會跟我們一起 605 00:28:57,444 --> 00:28:59,279 我的意思是,妳...妳雖然沒有出勤 606 00:28:59,279 --> 00:29:01,364 但顯然他對妳很重要 607 00:29:01,364 --> 00:29:03,783 不,我的意思是我想主持這次集會 608 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 我受過訓練 我知道他對我們所有人有多重要 609 00:29:07,829 --> 00:29:10,165 - 好的,等等,分隊長... - 別說了,我能做到 610 00:29:13,793 --> 00:29:15,211 我需要做到 611 00:29:16,045 --> 00:29:17,380 沃倫,打給指揮中心 612 00:29:17,881 --> 00:29:20,884 讓危機事件心理減壓人員 部分瞭解我們的狀況 613 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 收到 614 00:29:32,187 --> 00:29:34,689 我們的工作很辛苦 615 00:29:38,318 --> 00:29:41,738 從事這份工作 我們每天所見和經歷都很辛苦 616 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 此集會認定了這一點 同時也是能公開討論的安全場所 617 00:29:46,868 --> 00:29:48,369 我們才不會把事情悶在心裡 618 00:29:49,954 --> 00:29:52,957 也不會以有害和危險的方式自行尋求紓解 619 00:29:55,460 --> 00:29:57,545 我們才能繼續從事這份工作多年 620 00:29:57,545 --> 00:29:58,880 對這點有任何疑問嗎? 621 00:30:01,049 --> 00:30:04,135 這次討論會圍繞著四個問題 622 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 我們做對了什麼? 623 00:30:06,429 --> 00:30:07,806 原本應該發生什麼? 624 00:30:10,058 --> 00:30:11,309 實際上發生什麼? 625 00:30:12,060 --> 00:30:14,813 我們希望有什麼不同的決定? 626 00:30:15,772 --> 00:30:18,775 這些問題會讓人情緒激動 627 00:30:20,443 --> 00:30:22,111 我們也會一起討論這些情緒 628 00:30:22,111 --> 00:30:24,697 那麼,我們認為做對了什麼? 629 00:30:31,830 --> 00:30:37,085 我們抵達後立即迅速完成了水源供應 630 00:30:41,714 --> 00:30:46,719 我們在周邊設置了兩條水線 使火勢得以控制 631 00:30:47,762 --> 00:30:50,765 我們設置了有效率且運作良好的檢傷區 632 00:30:53,268 --> 00:30:54,769 我們保護了鄰近建物 633 00:30:59,732 --> 00:31:02,235 你們兩個沒怎麼說話,有要補充的嗎? 634 00:31:03,736 --> 00:31:05,280 好,特拉維斯? 635 00:31:05,280 --> 00:31:07,073 我不認為我們有做對 636 00:31:10,326 --> 00:31:12,370 好,你能再多說一點嗎? 637 00:31:14,664 --> 00:31:16,666 - 莫里斯 - 快點,我們帶你離開這裡 638 00:31:16,666 --> 00:31:18,835 - 你得跟我們走 - 不,我得...這是我的東西 639 00:31:18,835 --> 00:31:19,752 這是我的帳篷 640 00:31:19,752 --> 00:31:21,671 我瞭解,但你得跟我們走 641 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 不要,不要,別煩我 642 00:31:22,755 --> 00:31:25,592 聽我說,無論帳篷裡有什麼 都不值得你賠上性命 643 00:31:25,592 --> 00:31:26,676 我們都懂 644 00:31:27,176 --> 00:31:29,012 - 你還好嗎? - 我非帶著東西走不可 645 00:31:29,012 --> 00:31:30,346 - 莫里斯! - 不! 646 00:31:43,735 --> 00:31:44,736 好 647 00:31:47,155 --> 00:31:48,156 好 648 00:31:48,156 --> 00:31:49,908 我們希望什麼會有所不同? 649 00:31:49,908 --> 00:31:51,242 我希望有妳在場 650 00:31:54,412 --> 00:31:56,164 這是我希望能有所不同之處 651 00:31:56,164 --> 00:31:59,959 我不是為發生的事情 或不讓她去的決定而指責妳 652 00:31:59,959 --> 00:32:02,086 - 我不在場不是因為埃雷拉 - 我知道 653 00:32:02,086 --> 00:32:03,588 我知道這甚至不理性 654 00:32:03,588 --> 00:32:06,424 但妳的問題是 我希望什麼事情能有所不同? 655 00:32:06,424 --> 00:32:08,009 - 我是回答妳的問題 - 對,我知道 656 00:32:08,009 --> 00:32:11,596 你誠實地回答了,非常好,所以... 657 00:32:13,890 --> 00:32:15,558 你希望我當時在場,因為... 658 00:32:15,558 --> 00:32:18,895 因為我認為妳能說服莫里斯離開他的帳篷 659 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 還有嗎? 660 00:32:28,029 --> 00:32:34,118 也許我就不會因為沒救到他 承擔這麼多罪惡感和失敗感 661 00:32:36,162 --> 00:32:38,331 至少我不用獨自一人承擔 662 00:32:38,331 --> 00:32:39,415 因為... 663 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 因為? 664 00:32:41,584 --> 00:32:43,670 因為有妳和我一起承擔時 665 00:32:43,670 --> 00:32:47,715 就算是不開心的事,感覺也不會如此難受 666 00:32:56,808 --> 00:32:57,976 特拉維斯,當時我不在場 667 00:33:00,520 --> 00:33:01,771 但我就在這裡 668 00:33:02,271 --> 00:33:04,023 我現在和你一起承擔 669 00:33:04,774 --> 00:33:06,275 還有圓圈裡的每一個人 670 00:33:07,902 --> 00:33:09,404 這裡沒有人是孤獨的 671 00:33:09,988 --> 00:33:12,156 你們周圍都是理解你的人 672 00:33:12,156 --> 00:33:18,121 他們理解你的痛苦、失落、內疚和憤怒 673 00:33:18,705 --> 00:33:21,791 你周圍都是最適合幫助你渡過的人 674 00:33:23,084 --> 00:33:24,585 妳也是 675 00:33:29,424 --> 00:33:33,094 莫里斯多年來都沒有這樣的幫助 676 00:33:35,430 --> 00:33:36,931 但我知道一個事實... 677 00:33:38,933 --> 00:33:41,185 我們有讓他在人生最後階段 得到了這種幫助 678 00:33:51,738 --> 00:33:55,408 所以我會電郵給大家一些關懷資源 不過我人就在這裡 679 00:33:55,408 --> 00:33:57,118 就算這個正式集會結束 680 00:33:57,118 --> 00:33:59,662 如果你們想進一步談談,隨時找我 681 00:33:59,662 --> 00:34:00,747 好嗎? 682 00:34:02,123 --> 00:34:04,625 她又做到了,各位 683 00:34:07,837 --> 00:34:10,131 是的,這救了他一命 等等,不對,他死了 684 00:34:14,510 --> 00:34:16,679 不,特拉維斯,他去世了,他去世了 685 00:34:16,679 --> 00:34:18,598 我們盡了一切努力,但他走了 686 00:34:20,475 --> 00:34:22,560 他服務的國家沒有照顧他 687 00:34:22,560 --> 00:34:23,644 完全沒有照顧他 688 00:34:23,644 --> 00:34:26,814 他努力保護一個沒有保護他的世界 689 00:34:27,315 --> 00:34:31,069 他一直不斷付出 690 00:34:31,069 --> 00:34:34,906 當他有所需要...當他不再強壯時... 691 00:34:34,906 --> 00:34:39,660 當他不再開心 輕鬆、有趣和堅強的時候... 692 00:34:41,120 --> 00:34:43,956 因為他又怎麼有辦法呢?對吧? 693 00:34:43,956 --> 00:34:46,375 因為他知道這個世界會有多可怕 694 00:34:47,001 --> 00:34:50,838 小維,我們現在還是在說莫里斯嗎? 695 00:34:50,838 --> 00:34:52,090 什麼意思? 696 00:34:52,673 --> 00:34:54,509 等等,等等,我想特拉維斯是... 697 00:34:54,509 --> 00:34:57,303 不...不,我當然在說我! 698 00:34:57,887 --> 00:35:01,599 我說的是我,我一輩子一直照顧著所有人 699 00:35:01,599 --> 00:35:07,188 我把自己的感受、悲傷 困惑和恐懼放在一旁 700 00:35:08,564 --> 00:35:10,733 開個玩笑讓大家心情好 701 00:35:10,733 --> 00:35:12,902 覺得自己更有能力,即使我自己並不好 702 00:35:12,902 --> 00:35:15,321 當我因為一切太可怕而無法呼吸時 703 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 當我... 704 00:35:17,782 --> 00:35:19,784 當我...當我胸口感覺... 705 00:35:20,618 --> 00:35:22,036 當我甚至看不穿 706 00:35:22,036 --> 00:35:25,289 我甚至無法看穿那層霧... 707 00:35:26,290 --> 00:35:27,375 不要碰我! 708 00:35:27,375 --> 00:35:29,418 給她一些空間,讓她呼吸一下 709 00:35:29,418 --> 00:35:30,545 我說的是莫里斯 710 00:35:30,545 --> 00:35:33,339 當然是莫里斯,還有我 也跟我們所有人有關,對吧? 711 00:35:33,339 --> 00:35:36,467 跟我們所有人有關 這不只是...不只是我的問題 712 00:35:36,467 --> 00:35:37,552 這不可能只是我的問題 713 00:35:37,552 --> 00:35:39,303 當然不是...不是... 714 00:35:39,303 --> 00:35:41,806 當他需要人幫忙時 卻沒有人在,沒有人在 715 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 不,那...不是真的,小維 好嗎?他有我們在 716 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 妳知道他有我們在 717 00:35:44,976 --> 00:35:47,061 - 他也知道有我們在 - 而這並不夠,班 718 00:35:47,061 --> 00:35:48,688 這並不夠,這並不夠 719 00:35:48,688 --> 00:35:51,774 他們很快就會奪走我們嘗試拯救他的管道 720 00:35:51,774 --> 00:35:53,109 因為他們拿走一切 721 00:35:53,109 --> 00:35:55,278 - 他們把一切都拿走了 - 我們不會讓他們得逞 722 00:35:55,278 --> 00:35:57,405 我們不會讓這種事發生 723 00:35:57,405 --> 00:35:59,615 我們不會讓他們奪走一級危機小組 724 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 天啊 725 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 - 我很...我很抱歉 - 沒關係,沒事的 726 00:36:09,083 --> 00:36:11,419 對不起,對不起,我的天啊 727 00:36:11,419 --> 00:36:13,546 - 不用道歉 - 天啊,對不起,失陪了 728 00:36:13,546 --> 00:36:14,630 對不起 729 00:36:43,701 --> 00:36:47,455 拜託,妳應該要有點佩服吧 我給了妳整整三分鐘 730 00:36:48,539 --> 00:36:49,540 妳知道... 731 00:36:52,376 --> 00:36:56,881 妳今天拯救大家免於徹底崩潰 732 00:37:00,259 --> 00:37:01,761 你是指在我崩潰之前嗎? 733 00:37:02,970 --> 00:37:03,971 拜託 734 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 特拉維斯,好幾個月我不... 735 00:37:12,605 --> 00:37:15,441 我什麼感覺都沒有 736 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 然後... 737 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 天啊,我不知道哪個更糟 738 00:37:25,243 --> 00:37:29,580 這次集會很棒,等等 739 00:37:29,580 --> 00:37:31,415 包括所有那些妳討厭的讚美 740 00:37:31,415 --> 00:37:35,002 但老實說,最棒的部分是... 741 00:37:35,503 --> 00:37:37,338 就是當妳... 742 00:37:42,677 --> 00:37:45,680 強悍女性哭泣時,最堅強之人也會動容 743 00:37:45,680 --> 00:37:47,265 我是認真的 744 00:37:47,265 --> 00:37:48,349 我知道怎麼回事 745 00:37:48,349 --> 00:37:52,103 這...這就像電影演到嬰兒出生時 746 00:37:52,937 --> 00:37:54,855 嬰兒沒有哭,大家都驚慌失措 747 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 因為這表示有大問題了 748 00:37:57,024 --> 00:37:58,734 但他們也試著別表現得太驚慌 749 00:37:58,734 --> 00:38:01,195 因為他們不想讓母親擔心 750 00:38:01,195 --> 00:38:04,282 緊張、沉默的眼神交流 緊張、沉默的眼神交流 751 00:38:04,282 --> 00:38:06,367 但之後嬰兒開始大哭,大家都跟著 752 00:38:06,367 --> 00:38:09,870 如釋重負,靜靜地眼神交流 如釋重負,靜靜地眼神交流 753 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 感謝主 754 00:38:14,125 --> 00:38:17,878 是的,我知道...我知道現實的那種狀況 755 00:38:17,878 --> 00:38:20,464 因為我們是真正的急救人員 756 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 - 好吧,我不喜歡那種語氣 - 是嗎? 757 00:38:24,218 --> 00:38:25,469 但就像那樣 758 00:38:29,807 --> 00:38:32,059 當妳開始哭泣時,就像那種情況 759 00:38:34,979 --> 00:38:38,816 就像是:「太好了,寶寶沒事 760 00:38:40,484 --> 00:38:41,485 寶寶活下來了」 761 00:38:47,658 --> 00:38:48,909 - 我是那個寶寶? - 對 762 00:38:51,495 --> 00:38:53,497 有時妳可以當個寶寶... 763 00:38:55,791 --> 00:38:57,877 讓其他人來照顧妳 764 00:39:04,091 --> 00:39:05,092 我愛妳 765 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 我會一直照顧妳 766 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 - 這下妳的眼睛會變得超腫 - 閉嘴 767 00:39:17,188 --> 00:39:18,939 會很醜 768 00:39:22,109 --> 00:39:23,361 你就喜歡這樣 769 00:39:29,158 --> 00:39:31,035 這給妳,分隊長,我想妳會喜歡 770 00:39:31,035 --> 00:39:32,620 - 謝謝你 - 局長,局長來了 771 00:39:32,620 --> 00:39:34,413 不用...不用,放輕鬆 772 00:39:34,413 --> 00:39:38,084 你們已經辛苦了一天 拜託,你們可以放輕鬆了 773 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 沙利文小隊長打給我 774 00:39:44,715 --> 00:39:46,133 莫里斯的事我很遺憾 775 00:39:47,343 --> 00:39:49,345 我知道他對你們意義重大 776 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 還有你們對他的意義 777 00:39:53,391 --> 00:39:56,143 好吧,這無法改寫你們辛苦的一天 778 00:39:57,186 --> 00:39:58,938 但我有些好消息 779 00:40:01,565 --> 00:40:02,733 一級危機小組安全了 780 00:40:03,317 --> 00:40:04,318 暫時 781 00:40:05,820 --> 00:40:08,614 小維呢?休斯還能保住工作嗎? 782 00:40:08,614 --> 00:40:12,201 你覺得誰該負責這個 暫時安全的一級危機小組? 783 00:40:17,957 --> 00:40:19,458 妳拯救了她的工作 784 00:40:21,168 --> 00:40:22,628 是她的表現拯救了她的工作 785 00:40:23,587 --> 00:40:25,840 你們的傑出表現拯救了她的工作 786 00:40:27,091 --> 00:40:28,759 一級危機小組拯救了她的工作 787 00:40:32,471 --> 00:40:34,098 局長,我幫妳裝一碗秋葵濃湯 788 00:40:34,098 --> 00:40:36,559 - 等等,妳先坐 - 他會幫妳盛一碗 789 00:40:36,559 --> 00:40:39,061 這是沃倫家世界聞名的秋葵濃湯 790 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 能讓每個人打起精神 791 00:41:12,052 --> 00:41:17,057 有位軍人名叫莫里斯 為社會奉獻超乎想像 792 00:41:18,058 --> 00:41:21,562 其事蹟足以立牌匾,紀念這一位回饋社會 793 00:41:22,062 --> 00:41:25,065 並擁有一顆慈愛心的人 794 00:42:08,317 --> 00:42:12,071 《19號消防局》 795 00:42:39,181 --> 00:42:41,183 字幕翻譯:鄒曉瑛