1
00:00:03,128 --> 00:00:05,046
A v 7:52...
2
00:00:05,046 --> 00:00:09,718
Během vaginálního vyšetření klesl
tep plodu a došlo k prolapsu pupečníku
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,970
a ihned jsem ji přesunula na sál.
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,054
Apgar skóre?
5
00:00:13,555 --> 00:00:16,391
Šest v první minutě, osm v páté.
6
00:00:17,142 --> 00:00:22,439
To zvládneme.
A ty si teď lehneš sem, maličká.
7
00:00:23,732 --> 00:00:28,153
A maminka konečně očistí své jméno
a vrátí se k tomu, na čem opravdu záleží.
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,779
Tenhle tvůj výraz zbožňuju.
9
00:00:29,779 --> 00:00:33,908
A já se těším, až bude po všem.
Vzalo mi to tolik času a energie...
10
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
Já vím. Hlavně se snaž být v klidu.
11
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
- Dobře?
- Dobře.
12
00:00:39,330 --> 00:00:41,958
A nastav si budík na hormonální injekci.
13
00:00:41,958 --> 00:00:44,502
Musíš ji dostat přesně ve čtyři, jinak...
14
00:00:44,502 --> 00:00:48,757
Nebudou moje vajíčka zralá,
aby se mohla odebrat v 36hodinovém okně.
15
00:00:48,757 --> 00:00:52,385
A ty si zase nezapomeň
vyměnit hormonální náplast.
16
00:00:52,969 --> 00:00:53,970
Skvělý.
17
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
Dobře.
18
00:01:05,690 --> 00:01:10,945
Hele, co takhle si
některou z těch věcí z Primu nechat?
19
00:01:11,780 --> 00:01:13,698
- Co?
- Jo.
20
00:01:13,698 --> 00:01:15,283
No tak jo.
21
00:01:17,619 --> 00:01:21,122
Všichni se asi potřebujeme
zhluboka nadechnout.
22
00:01:21,623 --> 00:01:24,209
- Moje geny to dítě zničí.
- Co?
23
00:01:24,209 --> 00:01:26,836
Promiň, působí na mě
ty hormonální injekce.
24
00:01:26,836 --> 00:01:29,714
No tak. Krutost tvého otce není dědičná.
25
00:01:30,215 --> 00:01:32,550
Kéž bys dneska nemusela do práce.
26
00:01:32,550 --> 00:01:34,719
Mám jen prohlídky, to zvládnu.
27
00:01:36,513 --> 00:01:38,389
- To zvládnu.
- Dobře.
28
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
Dýchej. Na čtyři.
29
00:01:42,060 --> 00:01:43,061
Výdech na čtyři.
30
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
Nakopeme jim zadky.
31
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
Kam se chystáš?
Myslel jsem, že se vracíš na druhý kolo.
32
00:01:51,736 --> 00:01:55,115
- Ne. Už ne.
- Myslel jsem, že máš volno.
33
00:01:55,115 --> 00:01:56,908
Přestaň. No tak.
34
00:01:56,908 --> 00:02:01,621
Mám seznam povinností,
na které musím mít energii.
35
00:02:02,664 --> 00:02:06,417
Kliky už jsi dělal na mně.
Potřebuješ dělat další?
36
00:02:07,752 --> 00:02:12,090
Dneska budu zvedat železa
a zítra ráno budu zvedat tebe.
37
00:02:12,090 --> 00:02:15,135
No tak. Bene Warrene,
co s tebou budu dělat?
38
00:02:15,135 --> 00:02:18,471
- Můžeš úplně cokoliv.
- Bože.
39
00:02:26,354 --> 00:02:29,357
Omlazeným metabolismem
by ses chlubit neměl.
40
00:02:29,357 --> 00:02:32,026
- Co na to říct? Jsem nový muž.
- Za tebou.
41
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
- Montgomery...
- Promiň.
42
00:02:35,238 --> 00:02:38,658
Z těch injekcí mám pocit,
že mi vybouchnou bradavky.
43
00:02:38,658 --> 00:02:42,704
- Ty vado, vybuchující bradavky?
- Někomu tu trochu bují hormony.
44
00:02:44,455 --> 00:02:48,418
Jak vzrušující,
že tak příjemnou náturu zdědí někdo další.
45
00:02:49,085 --> 00:02:50,587
Řekl naprosto humorně.
46
00:02:52,255 --> 00:02:53,256
Jak se cítíš ty?
47
00:02:53,965 --> 00:02:56,134
Něco cítím. To je dobře.
48
00:02:56,134 --> 00:02:57,218
To je dobře.
49
00:02:58,428 --> 00:03:01,598
- Škrtáme v rozpočtu?
- Neboj, nějak si s tím poradím.
50
00:03:01,598 --> 00:03:04,851
- Co se děje?
- Tvoje holka nám pořád škrtá rozpočet.
51
00:03:04,851 --> 00:03:05,935
Myslíš snoubenka?
52
00:03:05,935 --> 00:03:09,022
Cisterna 19 žádána do Peat Road 415...
53
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
- To jsme my, pohyb!
- ...k Tallmanově parku.
54
00:03:15,069 --> 00:03:18,072
Svědectví paní Wilsonové
a expertních svědků prokáže,
55
00:03:18,072 --> 00:03:24,078
že opožděná diagnóza a zpackaný porod
způsobily Nině Wilsonové mozkovou obrnu
56
00:03:24,078 --> 00:03:27,832
a že je dr. Carina DeLuca
kvůli své nedbalosti zodpovědná
57
00:03:27,832 --> 00:03:31,419
za finanční a citovou zátěž,
s níž se paní Wilsonová potýká.
58
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
Paní Reedová, vaše řeč.
59
00:03:48,186 --> 00:03:51,522
Popadněte výstroj,
musíme hlídat ten oheň. Pohyb.
60
00:04:02,533 --> 00:04:04,535
- Hej. Posloucháte mě?
- Ano.
61
00:04:04,535 --> 00:04:07,872
- S tímhle sem nesmíte.
- No tak, nahráváme na KidCam.
62
00:04:08,915 --> 00:04:12,669
- Tohle pro Carinu dělat nebudeme.
- Bishopová by byla protivná.
63
00:04:13,253 --> 00:04:15,213
Takže to uděláme?
64
00:04:15,713 --> 00:04:17,340
Pardon. Potřebujete něco?
65
00:04:17,340 --> 00:04:21,010
Jsem kapitánka Herreraová.
Dostali jsme hlášení o kouři.
66
00:04:21,010 --> 00:04:24,055
- Tohle je soukromá akce.
- Ve veřejném parku ne.
67
00:04:24,055 --> 00:04:25,890
Běž pro Elliota.
68
00:04:25,890 --> 00:04:28,977
- Dejte nám chvilku.
- Za chvíli tu vypukne požár.
69
00:04:28,977 --> 00:04:31,562
Na tenhle obřad máme povolení.
70
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
Zastavte se, prosím.
71
00:04:32,814 --> 00:04:36,401
Máme tu modlitební obřad
za staršího na JIPce.
72
00:04:36,401 --> 00:04:38,736
Nemůžete ho narušit.
73
00:04:38,736 --> 00:04:43,241
Budete muset projít skrz mě a všechny
za mnou, pokud chcete pokračovat.
74
00:04:44,701 --> 00:04:45,702
Máte minutu.
75
00:04:46,202 --> 00:04:50,290
Pokud to povolení nepřinesete,
půjdeme dál a začneme dělat svou práci.
76
00:04:54,460 --> 00:04:55,878
{\an8}- Ne.
- No tak.
77
00:05:05,722 --> 00:05:06,973
{\an8}Ne!
78
00:05:07,932 --> 00:05:10,810
{\an8}Konec. Působivý. Minuta a 49 vteřin.
79
00:05:11,311 --> 00:05:12,437
{\an8}Na mě seš krátkej!
80
00:05:12,437 --> 00:05:15,565
{\an8}- Sypeš do sebe chemii. Bere téčko.
- Já vím.
81
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
{\an8}Ukliďte to.
82
00:05:22,030 --> 00:05:24,073
Odkliďte ten dýchací přístroj.
83
00:05:26,617 --> 00:05:29,037
- To je Ruiz.
- Snažil jsem se vám dovolat.
84
00:05:29,037 --> 00:05:31,581
- Co tady děláš?
- Vezu vám pacientku.
85
00:05:31,581 --> 00:05:36,502
{\an8}Paula Kellyová, 42letá dělnice.
Snažila si vytáhnout z ruky hřebík.
86
00:05:36,502 --> 00:05:40,256
{\an8}A taky by se mi to povedlo,
kdybyste se mi do toho nepletli.
87
00:05:40,256 --> 00:05:43,509
{\an8}Jasně. Minimální krvácení
a tetanovka byla neznámo kdy.
88
00:05:43,509 --> 00:05:47,096
{\an8}Ruiz navrhl přivézt ji sem.
Vy si tu hrajete s hadicemi?
89
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
{\an8}Ne, jen...
90
00:05:50,433 --> 00:05:52,602
{\an8}Lidi, tohle je Dominic Amaya.
91
00:05:52,602 --> 00:05:55,938
{\an8}Ten hřebík je ohnutý,
ale podle ultrazvuku tepny minul.
92
00:05:55,938 --> 00:05:58,733
{\an8}Vy v té nóbl záchrance máte ultrazvuk?
93
00:05:58,733 --> 00:06:01,819
{\an8}Máme v ní spoustu nóbl hraček.
94
00:06:02,653 --> 00:06:04,739
{\an8}- Co Grey-Sloan?
- Pacientka uvedla...
95
00:06:04,739 --> 00:06:08,659
{\an8}Pacientka sedí přímo tady
a další úraz už si nemůže dovolit.
96
00:06:08,659 --> 00:06:09,994
{\an8}Jinak mě šéf vyrazí.
97
00:06:09,994 --> 00:06:13,831
{\an8}- Možná nebudete mít na výběr.
- Zamlčte, že se to stalo v práci.
98
00:06:13,831 --> 00:06:17,210
{\an8}Nemocnice všechno dokumentují. Víte co?
99
00:06:17,710 --> 00:06:19,587
{\an8}Dobře, vytáhnu si ho sama.
100
00:06:19,587 --> 00:06:23,549
{\an8}Něco podobnýho jsem si vytahovala.
Ne hřebík, jen třísku pinzetou.
101
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
{\an8}- Můžete zpomalit...
- Paulo, uklidněte se.
102
00:06:26,135 --> 00:06:27,720
{\an8}Jste v dobrých rukách.
103
00:06:27,720 --> 00:06:32,183
{\an8}Dante, skoč mi pro židli.
Postaráme se o to, ano? Pomůžeme vám.
104
00:06:32,183 --> 00:06:34,268
{\an8}Nerada něco nechávám na mužích.
105
00:06:34,268 --> 00:06:36,896
{\an8}Jo, ale z ruky vám trčí hřebík.
106
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
{\an8}Ty jdi na západ, já půjdu na východ.
107
00:06:49,700 --> 00:06:51,702
{\an8}- Dobře, sejdeme se tady.
- Jo.
108
00:07:02,880 --> 00:07:05,800
{\an8}Hlášení incidentu
Adresa: Crespo Road 115
109
00:07:32,201 --> 00:07:33,202
{\an8}Mayo?
110
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
{\an8}Co tady děláš?
111
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
{\an8}Chtěla jsem si promluvit.
112
00:07:41,377 --> 00:07:42,712
{\an8}Nemám ti co říct.
113
00:07:43,212 --> 00:07:45,423
{\an8}Nemáš deset minut pro vlastní sestru?
114
00:08:01,105 --> 00:08:02,607
ZASTAVTE GENOCIDU MUŽŮ
115
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
Co chceš, Mayo?
116
00:08:07,987 --> 00:08:11,824
Nevím. Viděla jsem tě na pridu
a chtěla si promluvit.
117
00:08:12,575 --> 00:08:14,076
Co to sakra bylo, Masone?
118
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
To byla otázka?
119
00:08:16,537 --> 00:08:18,706
Ty těm sračkám věříš? Tímhle teď žiješ?
120
00:08:18,706 --> 00:08:20,625
„Teď“ je divný upřesnění.
121
00:08:22,793 --> 00:08:26,047
Znám tě celý život, Masone.
Jsi jen zmatený...
122
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
Podle tebe nemůžu mít
vlastní názor a přemýšlet?
123
00:08:30,843 --> 00:08:32,512
Nejsi někdo, kdo by...
124
00:08:33,012 --> 00:08:34,597
Nejsi plný nenávisti.
125
00:08:35,139 --> 00:08:37,975
- Vyrůstali jsme spolu. Znám tě.
- Neznáš.
126
00:08:37,975 --> 00:08:41,062
Znáš sama sebe. Záleželo ti jen na sobě.
127
00:08:44,357 --> 00:08:45,608
To jsi maloval ty?
128
00:08:45,608 --> 00:08:46,692
Jo.
129
00:08:49,737 --> 00:08:51,739
Fajn. Tak mi řekni, kdo jsi.
130
00:08:51,739 --> 00:08:53,991
- Chci tomu porozumět.
- Nemám zájem.
131
00:08:53,991 --> 00:08:58,454
- Neodejdu, dokud si nepromluvíme.
- Mayo, dost. Nech mě na pokoji.
132
00:08:59,539 --> 00:09:02,124
- Zatraceně!
- Promiň, pomůžu...
133
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
Prosím tě, radši běž.
134
00:09:05,586 --> 00:09:07,922
Chci ti pomoct. Pomůžu ti.
135
00:09:10,258 --> 00:09:11,509
Čas vypršel.
136
00:09:11,509 --> 00:09:16,514
- Snažně vás prosím, ještě minutu.
- Ustupte, nebo budete mít problém.
137
00:09:16,514 --> 00:09:18,099
- Co nevidět...
- Přestaňte!
138
00:09:18,099 --> 00:09:19,850
Počkejte, už jde!
139
00:09:19,850 --> 00:09:21,686
Už je na cestě. Elliot už jde.
140
00:09:21,686 --> 00:09:24,897
- Hej, co to děláte?
- Dostali jsme hlášení o kouři.
141
00:09:25,856 --> 00:09:26,941
Volal jsem já.
142
00:09:26,941 --> 00:09:31,445
Jsem Elliot Henderson,
kapitán stanice v rezervaci Tulalip.
143
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
Na tenhle obřad máme povolení.
144
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Tak proč jste to ohlásil?
145
00:09:36,784 --> 00:09:39,662
Volal jsem kvůli nim.
146
00:09:39,662 --> 00:09:42,582
Ti lidé mají dýmovnice a pyrotechniku.
147
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Snažil jsem se jim říct,
ať neudělají něco hloupého.
148
00:09:45,585 --> 00:09:47,670
Za to nedorozumění se omlouvám.
149
00:09:47,670 --> 00:09:50,548
Je to kluk!
150
00:09:51,799 --> 00:09:55,219
To snad ne. Poručíku,
uhaste to s Larssonovou a Higginsem.
151
00:09:55,219 --> 00:09:57,513
- Rozumím.
- Hughesová, najdi hydrant.
152
00:09:57,513 --> 00:09:58,639
- Provedu.
- Fajn.
153
00:09:58,639 --> 00:10:01,350
Popojeď cisternou
a uhas to úzkými hadicemi.
154
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
Kapitánko, jak můžu pomoct?
155
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
Dejte kapitánu Hendersonovi výzbroj.
156
00:10:06,689 --> 00:10:09,442
Bennette 104, vrať se na předešlou adresu.
157
00:10:09,442 --> 00:10:11,360
Obyvatelé opět cítí kouř.
158
00:10:12,111 --> 00:10:15,156
- Dome, vypni to.
- Jo. Ať máme větší potíže.
159
00:10:15,156 --> 00:10:16,490
Nápodobně, mladej.
160
00:10:16,490 --> 00:10:18,784
Bennette 107, ohlas se.
161
00:10:18,784 --> 00:10:21,037
- Sakra, praskla jí žíla.
- Cože?
162
00:10:21,037 --> 00:10:22,622
Zavedeme novou kanylu.
163
00:10:22,622 --> 00:10:28,044
Ruizi, co kdybyste pomohli? Potřebuju
lidokain a náplasti. Ruiz ví, kde jsou.
164
00:10:30,046 --> 00:10:31,881
Budeme to muset ohlásit.
165
00:10:32,381 --> 00:10:36,218
To jo, ale naší povinností je,
aby byla naše pacientka v pořádku.
166
00:10:36,218 --> 00:10:39,055
Taky to musíme oznámit,
což nemůžeme udělat.
167
00:10:39,055 --> 00:10:42,725
- Mohli bychom přijít o práci.
- Řekni, že to byl můj nápad.
168
00:10:42,725 --> 00:10:45,311
Jsem dospělý. K ničemu jsi mě nenutil.
169
00:10:45,811 --> 00:10:47,563
K čemu tě Ruiz nutil?
170
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
To je zvláštní,
protože tady si na pravidla potrpěl.
171
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
Tomu se mi nechce věřit.
172
00:10:55,613 --> 00:10:57,323
Musím to donést Warrenovi.
173
00:10:58,991 --> 00:11:01,661
- Ukliď to, jo?
- Co to děláš?
174
00:11:04,997 --> 00:11:10,503
- Ošetřujete pacienty načerno často?
- Řekněme, že občas porušujeme pravidla.
175
00:11:10,503 --> 00:11:14,715
- Jako malá děcka.
- Raději si říkáme samaritáni.
176
00:11:14,715 --> 00:11:15,966
Někdy medvídci.
177
00:11:17,843 --> 00:11:20,596
Aspoň už vím, odkud to Ruiz má.
178
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
- Lékař, který provedl diagnózu...
- Dr. Hudson?
179
00:11:27,645 --> 00:11:32,525
Ano. Řekl, že to mohlo způsobit
nedostatečné okysličení během porodu.
180
00:11:32,525 --> 00:11:35,194
Měla Nina při porodu nedostatek kyslíku?
181
00:11:35,695 --> 00:11:39,949
Neviděla jsem ji, když ji vytáhli,
ale zahlédla jsem ji zpoza závěsu.
182
00:11:40,616 --> 00:11:44,537
Byla modrá a ze začátku vůbec neplakala.
183
00:11:45,955 --> 00:11:47,790
Nechala mé dítě dusit se
184
00:11:47,790 --> 00:11:50,793
a pak se smála a dala mi ji jakoby nic.
185
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
- Námitka.
- Připouští se.
186
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
A pak?
187
00:11:56,382 --> 00:12:00,886
Kvůli diagnóze musela podstoupit
nespočet prohlídek a testů.
188
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
Můj život jsou samé prohlídky.
189
00:12:04,140 --> 00:12:07,518
Námitka, s rolí dr. DeLucy
při porodu to nesouvisí.
190
00:12:07,518 --> 00:12:08,602
Připouští se.
191
00:12:13,482 --> 00:12:14,483
Ninina nemoc...
192
00:12:15,484 --> 00:12:17,111
- Je to nákladné, že?
- Ano.
193
00:12:17,111 --> 00:12:20,197
- Námitka, Ctihodnosti.
- Ne, jsem téměř na mizině.
194
00:12:20,197 --> 00:12:24,201
Jde o citový nátlak,
zda se má klientka dopustila nedbalosti.
195
00:12:24,201 --> 00:12:25,786
Připouští se.
196
00:12:28,831 --> 00:12:30,082
Nemám dalších otázek.
197
00:12:34,712 --> 00:12:38,799
- Připravuju léky na bolest.
- Pak vám je okamžitě podáme, Paulo.
198
00:12:38,799 --> 00:12:40,885
Dobře. A pak vytáhnete ten hřebík.
199
00:12:40,885 --> 00:12:42,887
- A pak ho vytáhneme.
- Díkybohu.
200
00:12:42,887 --> 00:12:48,434
U stavebních dělníků je to časté.
Upřímně nechápu, proč by vás měli vyhodit.
201
00:12:48,434 --> 00:12:52,480
Děláte si srandu?
Zbožňují to. Skoro stejně jako peníze.
202
00:12:52,480 --> 00:12:57,526
Neukážete se, protáhnete oběd o minutu,
narozky v úterý, máma Brenda. Je to fuk.
203
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
Kdo nevydělává, ten prodělává.
204
00:12:59,612 --> 00:13:01,071
Ale mě nedostanou.
205
00:13:01,071 --> 00:13:04,658
Záchranka Bennett 110
žádána na Cole Avenue 9237.
206
00:13:05,993 --> 00:13:10,456
Ruizi, mohli by volat nás. Ať to vyřeší.
Pojedeme na výjezd, vrátíme se později
207
00:13:10,456 --> 00:13:13,125
a pak ji vezmeme zpět, jak jsme slíbili.
208
00:13:13,626 --> 00:13:17,004
- Klidně.
- To zní jako plán. Dobře.
209
00:13:17,004 --> 00:13:20,591
Cisterna 19
si žádá žebřík 19 a záchranku 19...
210
00:13:20,591 --> 00:13:22,676
- To jsme my, Montgomery.
- Jo.
211
00:13:22,676 --> 00:13:24,261
Někdo tu musí zůstat.
212
00:13:24,261 --> 00:13:25,596
- Zvládnete to?
- Co?
213
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
- Na, čapni to.
- Ale...
214
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
- Bude to v pořádku. Klid.
- Dobře.
215
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
- Nepomáháš.
- Je to jen koberec.
216
00:13:36,065 --> 00:13:37,316
Je to náš dům.
217
00:13:37,316 --> 00:13:38,400
Mí bratři...
218
00:13:39,860 --> 00:13:42,112
Mám na starost úklid, jasný?
219
00:13:42,696 --> 00:13:45,115
- Jsi jejich sluha?
- Přispíváme všichni.
220
00:13:45,115 --> 00:13:49,578
- Čemu? Tomuhle domovu pro ubožáky?
- Dodržujeme tradice naší země
221
00:13:49,578 --> 00:13:52,081
- a jejích zakladatelů.
- Co to znamená?
222
00:13:52,081 --> 00:13:55,835
Muž dokázal rodinu uživit z jednoho platu.
223
00:13:55,835 --> 00:13:59,672
O pracovní místa přicházíme
kvůli politice identity a imigraci.
224
00:13:59,672 --> 00:14:04,093
- Masone, máš vymytý mozek.
- Před touhle blbostí mě bratři varovali.
225
00:14:04,093 --> 00:14:05,427
Co...
226
00:14:05,427 --> 00:14:07,513
Lidmi jako my všichni pohrdají.
227
00:14:07,513 --> 00:14:12,935
O čem to mluvíš? Kdo vámi pohrdá?
To vy jste pokřikovali na nevinné...
228
00:14:20,067 --> 00:14:22,611
Podívej, jsem...
229
00:14:22,611 --> 00:14:25,197
Jsem prostě zmatená, dobře?
230
00:14:33,831 --> 00:14:37,585
Mason, kterého jsem znala,
mi vymýšlel příběhy.
231
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
Vzpomínáš si?
232
00:14:42,381 --> 00:14:45,885
Byl to kluk, který trval na pohřbu
233
00:14:47,678 --> 00:14:49,430
pro mrtvou myš v garáži.
234
00:14:50,890 --> 00:14:53,309
Je nesmírně nadaný.
235
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Nadaný?
236
00:15:01,525 --> 00:15:04,445
Proč jsi to tátovi neřekla,
když moje obrazy pálil?
237
00:15:06,947 --> 00:15:08,782
Kde jsi byla, když jsem měl sny?
238
00:15:08,782 --> 00:15:11,619
Všechny peníze šly na tvůj trénink.
239
00:15:12,661 --> 00:15:14,246
Tihle lidé jsou mí bratři.
240
00:15:14,246 --> 00:15:15,581
BUĎ MUŽ, NE OVCE
241
00:15:16,081 --> 00:15:19,335
Pomohli mi vystřízlivět.
Na zdech jim visí moje umění.
242
00:15:20,502 --> 00:15:22,421
Záleží jim na mně.
243
00:15:22,421 --> 00:15:26,342
- To mi nikdo předtím neřekl.
- Mně na tobě záleží, Masone.
244
00:15:27,927 --> 00:15:32,014
Dostanu tě odsud a uvidíš,
jak se ti bude žít jinde.
245
00:15:34,016 --> 00:15:35,851
- A kam půjdu?
- Ke mně domů.
246
00:15:38,270 --> 00:15:40,356
Chceš, abych bydlel u tebe?
247
00:15:41,690 --> 00:15:44,360
Nevíš, co je to skutečná rodina.
248
00:15:45,653 --> 00:15:47,154
Ukážu ti to.
249
00:15:50,407 --> 00:15:55,412
Vaginální porod
jste paní Wilsonové umožnila
250
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
i přes její předchozí onemocnění,
251
00:15:57,915 --> 00:16:00,417
která pro ni a dítě představovala riziko?
252
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
Rizika minimalizujeme, co to jde.
253
00:16:03,253 --> 00:16:06,757
Dítě jsem pozorovala.
Sledovali jsme jeho životní funkce,
254
00:16:06,757 --> 00:16:10,260
a jakmile se objevily komplikace,
začali jsme operovat.
255
00:16:10,260 --> 00:16:14,223
Takže jste vrata zavřela,
když už byla kobyla venku?
256
00:16:14,974 --> 00:16:16,558
Tomu výrazu nerozumím.
257
00:16:17,977 --> 00:16:19,395
Jednala jste pozdě.
258
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
Zachránila jsem to dítě.
259
00:16:20,896 --> 00:16:24,775
A naslouchám přáním svých pacientek,
protože jsou to lidé.
260
00:16:25,275 --> 00:16:27,611
Nejsou to jen chodící dělohy.
261
00:16:27,611 --> 00:16:29,238
Takže děláte to, co chtějí?
262
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
Bez ohledu na riziko?
263
00:16:31,156 --> 00:16:37,287
Vaginálně a bez potíží jsem odrodila
mnoho pacientek s podobnými obtížemi.
264
00:16:37,287 --> 00:16:42,376
Paní Wilsonové a její dceři jsem poskytla
vynikající péči, na kterou mají nárok.
265
00:16:42,376 --> 00:16:47,131
A ne, ten porod neprobíhal dokonale,
ale nebylo to nedbalostí, ale přírodou.
266
00:16:47,131 --> 00:16:48,298
Jak příhodné.
267
00:16:48,841 --> 00:16:52,469
Nebyla to vaše chyba.
Jen jste tam byla a celé to řídila.
268
00:16:52,469 --> 00:16:55,931
- Námitka.
- Stahuji. Nemám dalších otázek.
269
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
Zástupkyně, váš výslech.
270
00:17:01,562 --> 00:17:02,813
- Dr. DeLuco?
- Jo?
271
00:17:03,772 --> 00:17:06,525
Když se ohlédnete na porod paní Wilsonové,
272
00:17:07,359 --> 00:17:09,028
co byste dnes udělala jinak?
273
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Nic.
274
00:17:16,160 --> 00:17:20,664
Dispečinku, potřebuju čas příjezdu
žebříku 19 a záchranky 19.
275
00:17:20,664 --> 00:17:24,334
Mám tu několik ohnisek,
sílící vítr a pořád odvádím civilisty.
276
00:17:24,334 --> 00:17:25,794
Za minutu, kapitánko.
277
00:17:25,794 --> 00:17:29,715
- Kde jsi to všechno vzal?
- Na netu. Pohlaví jsem zjistil až ráno.
278
00:17:29,715 --> 00:17:32,301
- Na netu?
- Emmo, můžeš se uklidnit?
279
00:17:32,301 --> 00:17:35,471
Nebudu to opakovat.
Vykliďte tuto dodávku. Hned.
280
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
Kapitánko, vítr rozfoukává ohniska.
281
00:17:37,890 --> 00:17:39,475
Potřebujeme další hadici!
282
00:17:39,475 --> 00:17:44,146
Dobře. Larssonová, vytáhni další hadici.
Wigginsi, Hughesová chce stočené hadice.
283
00:17:49,068 --> 00:17:53,280
Žebříku 19, ruční nástroje a hadice.
Vítr rozfoukává popel.
284
00:17:53,280 --> 00:17:57,451
Uhasme to, než se to rozšíří
a budeme mít opravdový problém.
285
00:17:57,451 --> 00:17:59,119
Vzpomínáš si na Disneyland?
286
00:17:59,119 --> 00:18:04,500
- Hej! Jděte od té dodávky! Odstupte!
- Jsme v pohodě. To je dobrý.
287
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
- Odejděte!
- Pohyb! K zemi!
288
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
- Ta nádrž vybuchne!
- Dostaň je odtud!
289
00:18:09,963 --> 00:18:11,090
Pozor!
290
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
K zemi!
291
00:18:26,897 --> 00:18:30,567
Záchranka Bennett 118
žádána na Ramsey Street 6942.
292
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
Lokální anestetika
a léky na bolest nestačí.
293
00:18:33,654 --> 00:18:36,281
Počkat, svědí mě prsty. Je to normální?
294
00:18:36,281 --> 00:18:39,660
Není. Umrtvím vám celou ruku,
abych ho mohl vytáhnout,
295
00:18:39,660 --> 00:18:42,830
- než vám zasáhne nervy.
- Dobře, klidně, udělejte to.
296
00:18:42,830 --> 00:18:45,082
Záchranko Bennett 118, slyšíš mě?
297
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
- Příjem...
- Dispečinku, tady Bennett 118.
298
00:18:47,668 --> 00:18:51,130
Na East Union Street se nám přehřál motor.
299
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
Jsme na stanici 19 kvůli asistenci.
300
00:18:53,340 --> 00:18:56,677
- Všechna hlášení přesměrujte.
- Rozumím, Bennette 118.
301
00:18:56,677 --> 00:19:01,056
- Máme trochu času. Co potřebuješ?
- Víš co? Odneseme ji do zasedačky.
302
00:19:01,056 --> 00:19:04,726
Všichni se za chvíli vrátí a nechci,
aby nás najednou vyrušili.
303
00:19:04,726 --> 00:19:07,729
Vyjmu ho pod ultrazvukem
a s lokálním umrtvením.
304
00:19:07,729 --> 00:19:09,857
Lokálním? To jsem chtěla navrhnout.
305
00:19:10,482 --> 00:19:12,818
- Prostě mi věřte.
- Dome, co to děláš...
306
00:19:12,818 --> 00:19:14,903
- Zvládnu to.
- Dome. Jdeme.
307
00:19:17,531 --> 00:19:18,532
Co to děláš?
308
00:19:20,284 --> 00:19:21,702
Motor budou kontrolovat.
309
00:19:22,369 --> 00:19:23,370
Veď nás.
310
00:19:24,163 --> 00:19:25,664
- Paráda.
- Sexy.
311
00:19:26,165 --> 00:19:30,169
Můžeš chodit do školy,
studovat umění a najít si práci.
312
00:19:31,170 --> 00:19:32,337
Mám ti platit nájem?
313
00:19:33,046 --> 00:19:37,634
Ne. Mohl bys, ale není to podmínka.
314
00:19:38,427 --> 00:19:40,637
Vážně chceš, abych bydlel u tebe?
315
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
Chci ti ukázat, že to jde i jinak.
316
00:19:48,896 --> 00:19:51,732
Tvoje úspory
jsem nepotřeboval na ulici a ani teď.
317
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
- Jsi jim ukradený.
- Jsou moje rodina.
318
00:19:54,193 --> 00:19:56,570
- Obtěžují nevinné v průvodu?
- Bože.
319
00:19:56,570 --> 00:19:59,990
- To je tvoje rodina?
- Bože! Proč jsi tím tak posedlá?
320
00:19:59,990 --> 00:20:03,869
- Proč ti záleží na gay průvodu?
- Protože patřím mezi ně, Masone.
321
00:20:03,869 --> 00:20:06,288
Obtěžuješ mě a mou komunitu!
322
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Tudy, pane.
323
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Kapitánko, máme velký problém.
324
00:20:19,343 --> 00:20:23,180
Koruna toho suchého stromu
brzy vzplane a ohrozí moje lidi.
325
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
- Na kácení stromů nemáme výcvik.
- Já jo.
326
00:20:26,350 --> 00:20:27,351
Dobře.
327
00:20:30,145 --> 00:20:31,313
Kapitánko.
328
00:20:31,313 --> 00:20:34,024
Kapitánko, máme málo vody a víte to.
329
00:20:34,024 --> 00:20:36,026
Náš starší je pro nás důležitý.
330
00:20:36,026 --> 00:20:39,112
Pomocí obřadu mu děti posílají sílu.
331
00:20:40,322 --> 00:20:41,573
Nemůžeme ho ztratit.
332
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
Budu vaše spojka.
333
00:20:49,957 --> 00:20:50,874
Dobře, Paulo.
334
00:20:51,458 --> 00:20:53,543
Zůstaňte v naprostém klidu.
335
00:20:54,127 --> 00:20:56,296
Jak jste se dostala ke stavebnictví?
336
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
Táta byl celkem zručný.
337
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
Nemohla jsem si dovolit diplom,
338
00:21:00,884 --> 00:21:03,553
tak jsem musela makat rukama.
339
00:21:03,553 --> 00:21:09,017
Celkem mi to jde, ale mí šéfové...
Chovají se ke mně jako ke stroji.
340
00:21:09,017 --> 00:21:12,187
Nevím. Vydělám si tak na život.
341
00:21:13,897 --> 00:21:15,440
Tomu rozumím.
342
00:21:15,440 --> 00:21:19,403
V soukromém sektoru dělám pro peníze.
Lidem sice pomáhám rád,
343
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
ale po rozvodu
mě manžel nechal s holým zadkem.
344
00:21:22,197 --> 00:21:25,492
Bez matrace, místa k životu.
Dokonce i bez důstojnosti.
345
00:21:25,492 --> 00:21:27,828
To by si notoval s mou exmanželkou.
346
00:21:27,828 --> 00:21:30,455
- Hodili by se k sobě. Byla děsná.
- Určitě.
347
00:21:30,455 --> 00:21:34,876
Dobře. Ruizi.
Drž tu hlavici a nehýbej s ní. Přesně tam.
348
00:21:34,876 --> 00:21:36,211
- To zvládnu.
- Dobře.
349
00:21:36,211 --> 00:21:41,091
Paulo, našel jsem ten nerv a vpíchnu
do něj lidokain, abyste necítila bolest.
350
00:21:41,091 --> 00:21:43,343
- Připravena?
- Jako nikdy, doktore.
351
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
Máte další termíny?
352
00:21:53,437 --> 00:21:56,231
Momentálně řeším... Dobře.
353
00:21:56,982 --> 00:21:58,400
Máte čekací listinu?
354
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
Jo, dobře. Tak děkuju.
355
00:22:35,604 --> 00:22:41,193
Gratuluji vám, doktorko DeLuco,
k vaší vynikající péči.
356
00:22:42,027 --> 00:22:45,614
Snad víte, že pokud dnes vyhrajete,
357
00:22:46,948 --> 00:22:48,200
moje dcera prohraje.
358
00:22:49,868 --> 00:22:50,869
Znovu.
359
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
Jdeme na to.
360
00:23:04,007 --> 00:23:07,427
Neměla byste zvážit
nějaké méně nebezpečné povolání?
361
00:23:07,427 --> 00:23:09,137
To samé bych mohla říct vám.
362
00:23:09,137 --> 00:23:12,349
Snažím se zůstat zdravá,
než mě pustí do důchodu.
363
00:23:13,058 --> 00:23:16,103
To je úžasný. Vůbec nic necítím.
364
00:23:16,728 --> 00:23:19,481
Warren má nejjemnější ruce
na celém severozápadu.
365
00:23:19,481 --> 00:23:20,899
Tak dobře.
366
00:23:20,899 --> 00:23:24,945
Paulo, teď provedu malý řez,
abych vám ten hřebík mohl vyjmout.
367
00:23:24,945 --> 00:23:28,281
- Možná se nedívejte.
- Vážně? Je to lepší než kabelovka.
368
00:23:28,281 --> 00:23:29,408
Proti gustu...
369
00:24:49,571 --> 00:24:51,740
Dobře, trochu ho pokropíme vodou.
370
00:24:55,452 --> 00:24:59,456
- Nemůžeme povolat expertní svědky...
- Vše důležité je v psané výpovědi.
371
00:24:59,456 --> 00:25:02,542
Ať si expertní svědky klidně předvolají.
372
00:25:02,542 --> 00:25:04,753
A my rádi vyslechneme ty jejich.
373
00:25:04,753 --> 00:25:05,837
Už můžu odejít?
374
00:25:07,589 --> 00:25:10,425
- Prosím?
- Už můžu odejít?
375
00:25:10,425 --> 00:25:13,261
Zvykem je zůstat až do konce.
376
00:25:14,054 --> 00:25:16,932
Ale pokud protistrana nemá námitky...
377
00:25:16,932 --> 00:25:19,392
- No...
- Dobře, dám vám na sebe kontakt.
378
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Zavolejte mi.
379
00:25:24,397 --> 00:25:28,610
Spojím vás s lidmi, kteří vám pomůžou.
Tohle s námi nesouvisí.
380
00:25:29,402 --> 00:25:36,243
Systém úplně jako vždycky přiřadí hodnotu
výhře a prohře, ale prohrajeme tu všichni.
381
00:25:36,243 --> 00:25:40,664
Vrátím se do práce a budu dělat to,
co umím, tedy pomáhat ostatním,
382
00:25:40,664 --> 00:25:42,791
a budu doufat, že mi zavoláte.
383
00:25:42,791 --> 00:25:45,585
Chci vám sehnat pomoc,
která bude za něco stát.
384
00:25:48,088 --> 00:25:49,339
Jo.
385
00:25:55,011 --> 00:25:58,056
Říkáš mi, že jsi lesba?
386
00:25:58,056 --> 00:25:59,558
Ano, jsem bisexuální.
387
00:25:59,558 --> 00:26:00,976
Takže jsi zmatená.
388
00:26:00,976 --> 00:26:02,811
Máš problémy s tátou.
389
00:26:03,812 --> 00:26:04,813
Mám manželku.
390
00:26:05,397 --> 00:26:07,232
Snažíme se adoptovat syna.
391
00:26:07,232 --> 00:26:09,776
Zakládám rodinu.
392
00:26:10,485 --> 00:26:11,820
Máš manželku a dítě?
393
00:26:12,988 --> 00:26:14,573
A chceš, abych bydlel s vámi?
394
00:26:18,827 --> 00:26:19,828
Zavolej svý ženě.
395
00:26:20,829 --> 00:26:21,830
Řekni jí to.
396
00:26:21,830 --> 00:26:25,166
Dobře víš, že dítě bez otce
bude potřebovat mužský vzor.
397
00:26:25,166 --> 00:26:29,504
Hlavně až ten podivín všem dětem
ve škole řekne, že má dvě maminky.
398
00:26:29,504 --> 00:26:30,839
Do toho, zavolej jí.
399
00:26:31,631 --> 00:26:32,966
Že přijede strejda Mason.
400
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
Já se sbalím.
401
00:26:39,222 --> 00:26:40,223
Jasně.
402
00:26:41,975 --> 00:26:46,354
Chci, abys byl součástí mého života,
ale nepůjde to, pokud to nechceš.
403
00:26:46,354 --> 00:26:50,900
Chceš, abych přijal tebe a tvoje „volby“,
404
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
ale obráceně to neplatí?
405
00:26:53,778 --> 00:26:56,865
Neshodnout se můžeme ve všem,
kromě mé lidskosti.
406
00:26:56,865 --> 00:26:59,618
Snažím se žít, a tví bratři mě nenávidí.
407
00:26:59,618 --> 00:27:01,703
Protože tuto zemi ničíš.
408
00:27:02,412 --> 00:27:05,915
A to by nemělo být možné.
Vychovávat děti bys neměla.
409
00:27:09,252 --> 00:27:10,503
Panebože.
410
00:27:14,799 --> 00:27:15,884
Jsi jako táta.
411
00:27:16,384 --> 00:27:17,636
Stal se z tebe táta.
412
00:27:20,388 --> 00:27:23,475
Tyhle sračky na mě nezkoušej.
413
00:27:23,475 --> 00:27:24,851
Vlastně ne.
414
00:27:26,519 --> 00:27:27,520
Nejsi jako on.
415
00:27:29,564 --> 00:27:30,565
Jsi horší.
416
00:27:31,983 --> 00:27:37,989
Přišla jsem tě zachránit
nebo ti pomoct, ale už to chápu.
417
00:27:39,574 --> 00:27:41,242
Nejde to.
418
00:27:41,242 --> 00:27:44,245
Součástí mého života být nemůžeš, Masone.
419
00:27:44,245 --> 00:27:45,330
Takhle ne.
420
00:27:49,751 --> 00:27:54,589
Do svého krásného života tě nepustím,
protože bys ho zničil.
421
00:27:56,591 --> 00:28:01,513
Mám lásku, kterou jsme jako děti neznali,
a chtěla jsem, abys ji měl taky.
422
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
Ale ty ji nechceš
423
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
A já o ni nechci přijít, takže...
424
00:28:11,356 --> 00:28:12,816
{\an8}Hormonální injekce
425
00:28:12,816 --> 00:28:14,901
Zatraceně. Musím jít.
426
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Sbohem, Masone.
427
00:28:40,593 --> 00:28:43,096
Hele, do problémů jsem tě dostat nechtěl.
428
00:28:43,596 --> 00:28:44,597
Promiň, kámo.
429
00:28:46,015 --> 00:28:49,018
- Vím, proč to tu máš rád.
- Zase bych nepřeháněl.
430
00:28:49,018 --> 00:28:52,647
S Warrenem jste nemluvili,
a stejně jsi věděl, co potřebuje.
431
00:28:53,273 --> 00:28:55,942
Spojíš to k sobě, než přidělám tohle?
432
00:28:59,070 --> 00:29:02,282
Ne. Rozbil jsem to,
ale opravit to neumím.
433
00:29:03,908 --> 00:29:04,909
Já vím.
434
00:29:06,453 --> 00:29:10,331
- To jste se naučil při výcviku?
- V Tulalip to trénujeme často.
435
00:29:10,331 --> 00:29:12,917
Je to dobrý trénink
pro proměnlivé počasí.
436
00:29:13,418 --> 00:29:17,964
Vzhledem k extrémním výkyvům teplot
by bylo fajn, kdybychom to uměli taky.
437
00:29:17,964 --> 00:29:19,591
Přijedu vás trénovat.
438
00:29:19,591 --> 00:29:21,342
Kéž by na to byly peníze.
439
00:29:21,342 --> 00:29:23,803
To zařídím. Máme víc zdrojů financí.
440
00:29:23,803 --> 00:29:26,848
Od rezervace, města,
státu a federální vlády.
441
00:29:26,848 --> 00:29:29,976
A na oplátku se sbor
angažuje ve prospěch kmene.
442
00:29:29,976 --> 00:29:33,062
O sebe a svou komunitu se umíme postarat.
443
00:29:33,062 --> 00:29:36,649
A to teď zahrnuje i vás a váš tým.
444
00:29:37,358 --> 00:29:38,777
Jen děláme svou práci.
445
00:29:40,820 --> 00:29:42,405
Půjdete s námi?
446
00:30:02,342 --> 00:30:03,843
Dejte ruce takhle.
447
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Prázdné dlaně.
448
00:30:08,389 --> 00:30:11,184
Plné ruce máme
jen díky Stvořitelově dobrotě.
449
00:30:13,311 --> 00:30:15,605
Uctila jste nás ochranou našeho obřadu.
450
00:30:16,731 --> 00:30:18,983
Takhle teď my uctíme vás.
451
00:30:55,019 --> 00:30:57,939
Ruizi, jak to jde s boháči a paranoiky?
452
00:30:57,939 --> 00:31:01,234
Ne moc dobře,
když si pořád musí hrát na spasitele.
453
00:31:01,234 --> 00:31:04,571
Paula dostala na cestu domů malý suvenýr.
454
00:31:05,071 --> 00:31:07,615
Pošlu to exmanželce. Bez vzkazu.
455
00:31:07,615 --> 00:31:08,700
To je nechutný.
456
00:31:09,284 --> 00:31:12,078
Ty budeš Victoria Hughesová.
Konečně tě poznávám.
457
00:31:12,745 --> 00:31:13,746
A jéje.
458
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
Ne, jen v dobrém, věř mi.
459
00:31:17,041 --> 00:31:19,460
Devatenáctko, za deset minut v jídelně.
460
00:31:20,086 --> 00:31:21,504
Rozumím, kapitánko.
461
00:31:21,504 --> 00:31:25,258
Ruizi, nepřidáte se k nám
zítra po směně v Joe’s?
462
00:31:25,258 --> 00:31:28,928
Klid, Hughesová, přežil jsem
strejdovu tryznu, přežiju i tohle.
463
00:31:28,928 --> 00:31:30,555
Máte to, že jo?
464
00:31:31,723 --> 00:31:32,724
Budeme tam.
465
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
Zatraceně.
466
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
Poslyš.
467
00:31:44,068 --> 00:31:47,071
Kapitánka chce všechny v jídelně.
468
00:31:49,866 --> 00:31:51,159
Jsem blbá nána.
469
00:31:53,453 --> 00:31:54,454
Podělala jsem to.
470
00:31:54,454 --> 00:31:57,540
Podělám úplně všechno.
471
00:31:59,334 --> 00:32:00,710
Propásla jsem to.
472
00:32:01,419 --> 00:32:02,503
Můžu ti pomoct?
473
00:32:04,422 --> 00:32:06,674
Pomáhal jsem i exmanželce.
474
00:32:23,816 --> 00:32:26,819
Našla jsem... bratra.
475
00:32:28,363 --> 00:32:30,573
Je plný nenávisti.
476
00:32:33,618 --> 00:32:34,619
Myslela jsem si...
477
00:32:35,536 --> 00:32:37,038
že v něm kousek dobra...
478
00:32:38,748 --> 00:32:39,999
ještě zůstal.
479
00:32:39,999 --> 00:32:42,085
Ale úplně se změnil.
480
00:32:45,463 --> 00:32:48,633
Bože, odřízla jsem ho. Jak jsem mohla?
481
00:32:48,633 --> 00:32:52,387
- Mayo. Udělala jsi, co jsi musela.
- Jsem hrozný člověk...
482
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
Proč...
483
00:32:59,727 --> 00:33:03,773
Proč mám pocit, jako by někdo umřel?
484
00:33:03,773 --> 00:33:07,527
Tenhle fenomén doopravdy existuje.
485
00:33:08,736 --> 00:33:12,115
Podle Hughesové je to nejasná ztráta.
486
00:33:12,115 --> 00:33:13,199
- Můžu?
- Jo.
487
00:33:14,993 --> 00:33:19,914
Strašně to bolí,
ale musela ses rozhodnout.
488
00:33:19,914 --> 00:33:22,750
Buď on...
489
00:33:24,752 --> 00:33:25,753
nebo ty.
490
00:33:29,007 --> 00:33:30,508
Jo.
491
00:33:30,508 --> 00:33:31,592
To bude dobrý.
492
00:33:32,218 --> 00:33:33,720
- Jo.
- Dobře.
493
00:33:36,764 --> 00:33:38,057
Připravena?
494
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
Tak jo.
495
00:33:45,440 --> 00:33:46,774
A Bishopová.
496
00:33:47,442 --> 00:33:49,444
- Jo?
- Možná to nepomůže...
497
00:33:54,949 --> 00:33:56,743
ale skvělá máma jsi už teď.
498
00:34:12,967 --> 00:34:14,385
Jde o tohle.
499
00:34:16,054 --> 00:34:18,389
Nevím si rady a potřebuju pomoc.
500
00:34:18,389 --> 00:34:21,309
Chci být kapitánka,
která si o ni umí říct.
501
00:34:22,685 --> 00:34:25,188
Procházela jsem audit a...
502
00:34:26,606 --> 00:34:30,610
Přešli jsme na dvouvrstvý toaleťák
a nic dalšího mě nenapadá.
503
00:34:30,610 --> 00:34:35,698
- Máme si rozmyslet předčasný důchod?
- Ne, skončíme, až se rozhodneme.
504
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
Smyslem je zachovat devatenáctku.
505
00:34:38,034 --> 00:34:42,455
Říkám to nerada, vzhledem ke všemu,
co jsme pro její záchranu udělali...
506
00:34:45,625 --> 00:34:46,959
ale co krizovka?
507
00:34:46,959 --> 00:34:51,130
- Tady není co řešit.
- Počkat. Máme desetinu z rozpočtu sboru.
508
00:34:51,130 --> 00:34:52,048
A dál?
509
00:34:52,048 --> 00:34:55,802
Kapitán z Tulalip říkal,
že mají finance z více zdrojů.
510
00:34:55,802 --> 00:35:00,139
Co kdyby krizovku
nefinancoval rozpočet sboru,
511
00:35:00,139 --> 00:35:03,518
ale jiné zdroje,
například granty a federální vláda?
512
00:35:03,518 --> 00:35:04,560
To by pomohlo.
513
00:35:04,560 --> 00:35:07,647
Miller vždycky chtěl,
aby nebyla součástí sboru.
514
00:35:07,647 --> 00:35:10,316
Ano, to potřebujeme. Víc takových nápadů.
515
00:35:10,316 --> 00:35:14,237
- Můžu zkusit politické kontakty.
- Já mám kontakty v odborech.
516
00:35:14,237 --> 00:35:15,905
Já v úřadu pro veterány.
517
00:35:15,905 --> 00:35:19,325
Jeden známý v odborech
má kamaráda v úřadu guvernéra.
518
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Nech mě jednou vyspat.
519
00:35:45,101 --> 00:35:47,603
Nemůžu si pomoct. Myslím na tebe celý den.
520
00:35:47,603 --> 00:35:51,065
Dobře, Benjamine Warrene.
Tak jo, nevylož si to špatně.
521
00:35:51,065 --> 00:35:56,195
Ty naše večerní a ranní
techtle mechtle zbožňuju. Všechny.
522
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
Jo.
523
00:35:57,113 --> 00:36:01,242
Ale brzo budu potřebovat
náhradu kyčelního kloubu.
524
00:36:01,242 --> 00:36:03,995
Dobře, promiň. Já jen... Však víš.
525
00:36:04,704 --> 00:36:07,456
Poslední dobou jsem plný energie.
526
00:36:07,456 --> 00:36:08,541
Totiž...
527
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
Co se děje?
528
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
Začal...
529
00:36:18,551 --> 00:36:23,389
Začal jsem brát testosteron.
530
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Fakt moc mi pomáhá.
531
00:36:26,100 --> 00:36:29,604
Bere ho spousta mužů,
kteří přežili rakovinu varlat.
532
00:36:29,604 --> 00:36:34,025
- Mezi vedlejší účinky patří akné.
- Děláš si srandu, že jo?
533
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
Ne.
534
00:36:37,111 --> 00:36:40,114
Jsem tvoje manželka a doktorka.
535
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Vím to od chvíle,
co jsi nám z deky začal dělat šapitó.
536
00:36:44,410 --> 00:36:45,536
Víš to?
537
00:36:45,536 --> 00:36:50,499
- Čekala jsem, až budeš připravený.
- Strašně mě to stresovalo.
538
00:36:52,501 --> 00:36:56,756
Podívej, téčko může být úžasné,
pokud ho někdo opravdu potřebuje.
539
00:36:56,756 --> 00:36:58,841
A berou ho i ženy.
540
00:36:59,675 --> 00:37:05,848
Ale měl by ses zamyslet nad tím,
proč ti dělalo takový problém mi to říct.
541
00:37:19,779 --> 00:37:21,030
- Ahoj.
- Ahoj.
542
00:37:21,030 --> 00:37:22,949
- Jak to jde?
- Opatrně.
543
00:37:23,741 --> 00:37:25,243
Promiň.
544
00:37:26,452 --> 00:37:29,664
Mám pro tebe sladké pečivo,
abychom oslavily ty injekce.
545
00:37:30,164 --> 00:37:32,667
To bychom mohly, kdybych to nepodělala.
546
00:37:32,667 --> 00:37:34,502
No tak, nepodělala jsi to.
547
00:37:34,502 --> 00:37:39,966
Už jsem ti říkala, že jen před odběrem
musíš počkat dalších 30 minut, jasný?
548
00:37:39,966 --> 00:37:43,970
A konfrontovala jsi bratra?
Jeden kousek si rozhodně zasloužíš.
549
00:37:43,970 --> 00:37:45,805
Měly bychom oslavovat tebe.
550
00:37:46,305 --> 00:37:48,557
Kdy se dozvíme verdikt?
551
00:37:49,350 --> 00:37:50,351
Do pár týdnů.
552
00:37:50,851 --> 00:37:54,105
Ale zrovna tohle
se mi moc oslavovat nechce.
553
00:37:54,689 --> 00:37:55,898
Hele.
554
00:37:55,898 --> 00:37:56,983
Sladké pečivo.
555
00:38:04,657 --> 00:38:08,160
To jsi úmyslně koupila
pečivo ve tvaru vybuchujících bradavek?
556
00:38:08,786 --> 00:38:10,288
Bože, no jo.
557
00:38:15,167 --> 00:38:16,043
Můj člověk.
558
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
- Hned se vrátím.
- Dobře.
559
00:38:18,587 --> 00:38:20,339
- Nevrátí se.
- Ne, nevrátí.
560
00:38:20,840 --> 00:38:23,092
- Mocktail?
- Jsem spíš na whiskey.
561
00:38:23,968 --> 00:38:27,471
- Jeden náš kolega abstinuje...
- Tak si dám to samý.
562
00:38:28,055 --> 00:38:29,015
Skvělý.
563
00:38:30,474 --> 00:38:32,727
- Chceš si zahrát šipky?
- Chci. Jo.
564
00:38:32,727 --> 00:38:34,145
- Jo, promiň.
- Jo.
565
00:38:36,731 --> 00:38:40,192
- Víš, že je do ní udělanej?
- Jo. Je fakt skvělá.
566
00:38:40,192 --> 00:38:44,822
Jsem zaujatý, ale vzal bych si ji,
kdyby neskončila v manželství bez sexu.
567
00:38:44,822 --> 00:38:47,658
To jsem zažil.
Skončilo to ošklivým rozvodem.
568
00:38:47,658 --> 00:38:49,869
Ale nejlepšího kámoše si brát nemáš.
569
00:38:49,869 --> 00:38:51,370
Mně to říkali opačně.
570
00:38:51,370 --> 00:38:55,166
- Asi si ho nikdy nevzali.
- Já jo. Nejlepší rozhodnutí v životě.
571
00:38:56,250 --> 00:38:58,961
Michael, že jo? Theo mi o něm řekl.
572
00:38:58,961 --> 00:39:00,296
Musel být skvělý.
573
00:39:00,296 --> 00:39:04,133
To byl, ale nevím.
Asi to mohlo skončit rozvodem.
574
00:39:04,675 --> 00:39:10,765
Pak bych možná doufal, že to bude ošklivý,
protože i přes všechno se pořád milujeme.
575
00:39:11,766 --> 00:39:14,268
Fantazíruješ o rozvodu s mrtvým manželem?
576
00:39:14,268 --> 00:39:16,645
Jo. Ne.
577
00:39:16,645 --> 00:39:21,484
Myšlenky na to, co jsme spolu
nikdy nestihli, mě tak trochu utěšují.
578
00:39:26,113 --> 00:39:28,532
Líbí se mi, jak jsi zapojila svůj tým.
579
00:39:28,532 --> 00:39:30,117
Vybrala jsem si správně.
580
00:39:30,826 --> 00:39:36,332
Volal mi Sully. Řekl mi o té vaší poradě.
To bych se od tebe mohla naučit i já.
581
00:39:36,332 --> 00:39:41,003
- Možná bych mohla někomu zavolat...
- Děkuju. Hodně to pro mě znamená.
582
00:39:42,171 --> 00:39:44,423
- Jo. Na zdraví.
- Na zdraví.
583
00:39:50,930 --> 00:39:52,765
Přišlo mi od tebe 52 hlasovek.
584
00:39:54,934 --> 00:39:55,935
Je to moc?
585
00:39:58,396 --> 00:40:02,775
Jen jsem o tebe měl obavy,
když jsi primátora nakopla do zadku
586
00:40:02,775 --> 00:40:05,444
před víceméně celým světem.
587
00:40:05,444 --> 00:40:08,030
Jo, nebyl to můj nejlepší okamžik.
588
00:40:08,531 --> 00:40:11,784
Ale jsem ráda, že jsi mě kontroloval.
589
00:40:11,784 --> 00:40:12,868
Opravdu.
590
00:40:13,744 --> 00:40:16,330
Jo. Ty jsi tu pro mě byla vždycky,
591
00:40:17,248 --> 00:40:20,751
i když jsem byl příšerný přítel
592
00:40:21,502 --> 00:40:23,337
a jako kapitán tě ignoroval.
593
00:40:24,964 --> 00:40:27,383
Počkej, teď se chceš omlouvat? Teď?
594
00:40:27,383 --> 00:40:29,093
Vím, že nejsem dokonalá,
595
00:40:29,093 --> 00:40:34,890
a ani já jsem ostatním neříkala,
jak se cítím. Ne že by se někdo ptal.
596
00:40:34,890 --> 00:40:39,228
Ale ty jsi pak musel udělat
tu největší shakespearovinu
597
00:40:39,228 --> 00:40:42,314
- a hnusárnu a podvedl jsi mě...
- Ne.
598
00:40:42,314 --> 00:40:43,816
...s Chaotickou Kate.
599
00:40:43,816 --> 00:40:45,901
- Technicky vzato jsme...
- Co?
600
00:40:45,901 --> 00:40:49,238
Technicky vzato
jsme už pět minut nebyli spolu? No tak.
601
00:40:49,238 --> 00:40:51,574
To bylo... Proč se usmíváš?
602
00:40:51,574 --> 00:40:52,658
Já jen,
603
00:40:53,576 --> 00:40:55,327
že je fajn, že jsi zpátky.
604
00:40:58,789 --> 00:41:00,124
Je to tady!
605
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
České titulky: Tomáš Pikl