1 00:00:03,128 --> 00:00:05,046 A v 7:52... 2 00:00:05,046 --> 00:00:09,718 Během vaginálního vyšetření klesl tep plodu a došlo k prolapsu pupečníku 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,970 a ihned jsem ji přesunula na sál. 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 Apgar skóre? 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,391 Šest v první minutě, osm v páté. 6 00:00:17,142 --> 00:00:22,439 To zvládneme. A ty si teď lehneš sem, maličká. 7 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 A maminka konečně očistí své jméno a vrátí se k tomu, na čem opravdu záleží. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,779 Tenhle tvůj výraz zbožňuju. 9 00:00:29,779 --> 00:00:33,908 A já se těším, až bude po všem. Vzalo mi to tolik času a energie... 10 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 Já vím. Hlavně se snaž být v klidu. 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 - Dobře? - Dobře. 12 00:00:39,330 --> 00:00:41,958 A nastav si budík na hormonální injekci. 13 00:00:41,958 --> 00:00:44,502 Musíš ji dostat přesně ve čtyři, jinak... 14 00:00:44,502 --> 00:00:48,757 Nebudou moje vajíčka zralá, aby se mohla odebrat v 36hodinovém okně. 15 00:00:48,757 --> 00:00:52,385 A ty si zase nezapomeň vyměnit hormonální náplast. 16 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 Skvělý. 17 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 Dobře. 18 00:01:05,690 --> 00:01:10,945 Hele, co takhle si některou z těch věcí z Primu nechat? 19 00:01:11,780 --> 00:01:13,698 - Co? - Jo. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,283 No tak jo. 21 00:01:17,619 --> 00:01:21,122 Všichni se asi potřebujeme zhluboka nadechnout. 22 00:01:21,623 --> 00:01:24,209 - Moje geny to dítě zničí. - Co? 23 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 Promiň, působí na mě ty hormonální injekce. 24 00:01:26,836 --> 00:01:29,714 No tak. Krutost tvého otce není dědičná. 25 00:01:30,215 --> 00:01:32,550 Kéž bys dneska nemusela do práce. 26 00:01:32,550 --> 00:01:34,719 Mám jen prohlídky, to zvládnu. 27 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 - To zvládnu. - Dobře. 28 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 Dýchej. Na čtyři. 29 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Výdech na čtyři. 30 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 Nakopeme jim zadky. 31 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 Kam se chystáš? Myslel jsem, že se vracíš na druhý kolo. 32 00:01:51,736 --> 00:01:55,115 - Ne. Už ne. - Myslel jsem, že máš volno. 33 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 Přestaň. No tak. 34 00:01:56,908 --> 00:02:01,621 Mám seznam povinností, na které musím mít energii. 35 00:02:02,664 --> 00:02:06,417 Kliky už jsi dělal na mně. Potřebuješ dělat další? 36 00:02:07,752 --> 00:02:12,090 Dneska budu zvedat železa a zítra ráno budu zvedat tebe. 37 00:02:12,090 --> 00:02:15,135 No tak. Bene Warrene, co s tebou budu dělat? 38 00:02:15,135 --> 00:02:18,471 - Můžeš úplně cokoliv. - Bože. 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 Omlazeným metabolismem by ses chlubit neměl. 40 00:02:29,357 --> 00:02:32,026 - Co na to říct? Jsem nový muž. - Za tebou. 41 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 - Montgomery... - Promiň. 42 00:02:35,238 --> 00:02:38,658 Z těch injekcí mám pocit, že mi vybouchnou bradavky. 43 00:02:38,658 --> 00:02:42,704 - Ty vado, vybuchující bradavky? - Někomu tu trochu bují hormony. 44 00:02:44,455 --> 00:02:48,418 Jak vzrušující, že tak příjemnou náturu zdědí někdo další. 45 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 Řekl naprosto humorně. 46 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 Jak se cítíš ty? 47 00:02:53,965 --> 00:02:56,134 Něco cítím. To je dobře. 48 00:02:56,134 --> 00:02:57,218 To je dobře. 49 00:02:58,428 --> 00:03:01,598 - Škrtáme v rozpočtu? - Neboj, nějak si s tím poradím. 50 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 - Co se děje? - Tvoje holka nám pořád škrtá rozpočet. 51 00:03:04,851 --> 00:03:05,935 Myslíš snoubenka? 52 00:03:05,935 --> 00:03:09,022 Cisterna 19 žádána do Peat Road 415... 53 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 - To jsme my, pohyb! - ...k Tallmanově parku. 54 00:03:15,069 --> 00:03:18,072 Svědectví paní Wilsonové a expertních svědků prokáže, 55 00:03:18,072 --> 00:03:24,078 že opožděná diagnóza a zpackaný porod způsobily Nině Wilsonové mozkovou obrnu 56 00:03:24,078 --> 00:03:27,832 a že je dr. Carina DeLuca kvůli své nedbalosti zodpovědná 57 00:03:27,832 --> 00:03:31,419 za finanční a citovou zátěž, s níž se paní Wilsonová potýká. 58 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 Paní Reedová, vaše řeč. 59 00:03:48,186 --> 00:03:51,522 Popadněte výstroj, musíme hlídat ten oheň. Pohyb. 60 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 - Hej. Posloucháte mě? - Ano. 61 00:04:04,535 --> 00:04:07,872 - S tímhle sem nesmíte. - No tak, nahráváme na KidCam. 62 00:04:08,915 --> 00:04:12,669 - Tohle pro Carinu dělat nebudeme. - Bishopová by byla protivná. 63 00:04:13,253 --> 00:04:15,213 Takže to uděláme? 64 00:04:15,713 --> 00:04:17,340 Pardon. Potřebujete něco? 65 00:04:17,340 --> 00:04:21,010 Jsem kapitánka Herreraová. Dostali jsme hlášení o kouři. 66 00:04:21,010 --> 00:04:24,055 - Tohle je soukromá akce. - Ve veřejném parku ne. 67 00:04:24,055 --> 00:04:25,890 Běž pro Elliota. 68 00:04:25,890 --> 00:04:28,977 - Dejte nám chvilku. - Za chvíli tu vypukne požár. 69 00:04:28,977 --> 00:04:31,562 Na tenhle obřad máme povolení. 70 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 Zastavte se, prosím. 71 00:04:32,814 --> 00:04:36,401 Máme tu modlitební obřad za staršího na JIPce. 72 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 Nemůžete ho narušit. 73 00:04:38,736 --> 00:04:43,241 Budete muset projít skrz mě a všechny za mnou, pokud chcete pokračovat. 74 00:04:44,701 --> 00:04:45,702 Máte minutu. 75 00:04:46,202 --> 00:04:50,290 Pokud to povolení nepřinesete, půjdeme dál a začneme dělat svou práci. 76 00:04:54,460 --> 00:04:55,878 {\an8}- Ne. - No tak. 77 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 {\an8}Ne! 78 00:05:07,932 --> 00:05:10,810 {\an8}Konec. Působivý. Minuta a 49 vteřin. 79 00:05:11,311 --> 00:05:12,437 {\an8}Na mě seš krátkej! 80 00:05:12,437 --> 00:05:15,565 {\an8}- Sypeš do sebe chemii. Bere téčko. - Já vím. 81 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 {\an8}Ukliďte to. 82 00:05:22,030 --> 00:05:24,073 Odkliďte ten dýchací přístroj. 83 00:05:26,617 --> 00:05:29,037 - To je Ruiz. - Snažil jsem se vám dovolat. 84 00:05:29,037 --> 00:05:31,581 - Co tady děláš? - Vezu vám pacientku. 85 00:05:31,581 --> 00:05:36,502 {\an8}Paula Kellyová, 42letá dělnice. Snažila si vytáhnout z ruky hřebík. 86 00:05:36,502 --> 00:05:40,256 {\an8}A taky by se mi to povedlo, kdybyste se mi do toho nepletli. 87 00:05:40,256 --> 00:05:43,509 {\an8}Jasně. Minimální krvácení a tetanovka byla neznámo kdy. 88 00:05:43,509 --> 00:05:47,096 {\an8}Ruiz navrhl přivézt ji sem. Vy si tu hrajete s hadicemi? 89 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 {\an8}Ne, jen... 90 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 {\an8}Lidi, tohle je Dominic Amaya. 91 00:05:52,602 --> 00:05:55,938 {\an8}Ten hřebík je ohnutý, ale podle ultrazvuku tepny minul. 92 00:05:55,938 --> 00:05:58,733 {\an8}Vy v té nóbl záchrance máte ultrazvuk? 93 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 {\an8}Máme v ní spoustu nóbl hraček. 94 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 {\an8}- Co Grey-Sloan? - Pacientka uvedla... 95 00:06:04,739 --> 00:06:08,659 {\an8}Pacientka sedí přímo tady a další úraz už si nemůže dovolit. 96 00:06:08,659 --> 00:06:09,994 {\an8}Jinak mě šéf vyrazí. 97 00:06:09,994 --> 00:06:13,831 {\an8}- Možná nebudete mít na výběr. - Zamlčte, že se to stalo v práci. 98 00:06:13,831 --> 00:06:17,210 {\an8}Nemocnice všechno dokumentují. Víte co? 99 00:06:17,710 --> 00:06:19,587 {\an8}Dobře, vytáhnu si ho sama. 100 00:06:19,587 --> 00:06:23,549 {\an8}Něco podobnýho jsem si vytahovala. Ne hřebík, jen třísku pinzetou. 101 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 {\an8}- Můžete zpomalit... - Paulo, uklidněte se. 102 00:06:26,135 --> 00:06:27,720 {\an8}Jste v dobrých rukách. 103 00:06:27,720 --> 00:06:32,183 {\an8}Dante, skoč mi pro židli. Postaráme se o to, ano? Pomůžeme vám. 104 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 {\an8}Nerada něco nechávám na mužích. 105 00:06:34,268 --> 00:06:36,896 {\an8}Jo, ale z ruky vám trčí hřebík. 106 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 {\an8}Ty jdi na západ, já půjdu na východ. 107 00:06:49,700 --> 00:06:51,702 {\an8}- Dobře, sejdeme se tady. - Jo. 108 00:07:02,880 --> 00:07:05,800 {\an8}Hlášení incidentu Adresa: Crespo Road 115 109 00:07:32,201 --> 00:07:33,202 {\an8}Mayo? 110 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 {\an8}Co tady děláš? 111 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 {\an8}Chtěla jsem si promluvit. 112 00:07:41,377 --> 00:07:42,712 {\an8}Nemám ti co říct. 113 00:07:43,212 --> 00:07:45,423 {\an8}Nemáš deset minut pro vlastní sestru? 114 00:08:01,105 --> 00:08:02,607 ZASTAVTE GENOCIDU MUŽŮ 115 00:08:03,900 --> 00:08:05,151 Co chceš, Mayo? 116 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 Nevím. Viděla jsem tě na pridu a chtěla si promluvit. 117 00:08:12,575 --> 00:08:14,076 Co to sakra bylo, Masone? 118 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 To byla otázka? 119 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 Ty těm sračkám věříš? Tímhle teď žiješ? 120 00:08:18,706 --> 00:08:20,625 „Teď“ je divný upřesnění. 121 00:08:22,793 --> 00:08:26,047 Znám tě celý život, Masone. Jsi jen zmatený... 122 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Podle tebe nemůžu mít vlastní názor a přemýšlet? 123 00:08:30,843 --> 00:08:32,512 Nejsi někdo, kdo by... 124 00:08:33,012 --> 00:08:34,597 Nejsi plný nenávisti. 125 00:08:35,139 --> 00:08:37,975 - Vyrůstali jsme spolu. Znám tě. - Neznáš. 126 00:08:37,975 --> 00:08:41,062 Znáš sama sebe. Záleželo ti jen na sobě. 127 00:08:44,357 --> 00:08:45,608 To jsi maloval ty? 128 00:08:45,608 --> 00:08:46,692 Jo. 129 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 Fajn. Tak mi řekni, kdo jsi. 130 00:08:51,739 --> 00:08:53,991 - Chci tomu porozumět. - Nemám zájem. 131 00:08:53,991 --> 00:08:58,454 - Neodejdu, dokud si nepromluvíme. - Mayo, dost. Nech mě na pokoji. 132 00:08:59,539 --> 00:09:02,124 - Zatraceně! - Promiň, pomůžu... 133 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 Prosím tě, radši běž. 134 00:09:05,586 --> 00:09:07,922 Chci ti pomoct. Pomůžu ti. 135 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 Čas vypršel. 136 00:09:11,509 --> 00:09:16,514 - Snažně vás prosím, ještě minutu. - Ustupte, nebo budete mít problém. 137 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 - Co nevidět... - Přestaňte! 138 00:09:18,099 --> 00:09:19,850 Počkejte, už jde! 139 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 Už je na cestě. Elliot už jde. 140 00:09:21,686 --> 00:09:24,897 - Hej, co to děláte? - Dostali jsme hlášení o kouři. 141 00:09:25,856 --> 00:09:26,941 Volal jsem já. 142 00:09:26,941 --> 00:09:31,445 Jsem Elliot Henderson, kapitán stanice v rezervaci Tulalip. 143 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 Na tenhle obřad máme povolení. 144 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Tak proč jste to ohlásil? 145 00:09:36,784 --> 00:09:39,662 Volal jsem kvůli nim. 146 00:09:39,662 --> 00:09:42,582 Ti lidé mají dýmovnice a pyrotechniku. 147 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Snažil jsem se jim říct, ať neudělají něco hloupého. 148 00:09:45,585 --> 00:09:47,670 Za to nedorozumění se omlouvám. 149 00:09:47,670 --> 00:09:50,548 Je to kluk! 150 00:09:51,799 --> 00:09:55,219 To snad ne. Poručíku, uhaste to s Larssonovou a Higginsem. 151 00:09:55,219 --> 00:09:57,513 - Rozumím. - Hughesová, najdi hydrant. 152 00:09:57,513 --> 00:09:58,639 - Provedu. - Fajn. 153 00:09:58,639 --> 00:10:01,350 Popojeď cisternou a uhas to úzkými hadicemi. 154 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 Kapitánko, jak můžu pomoct? 155 00:10:03,060 --> 00:10:05,313 Dejte kapitánu Hendersonovi výzbroj. 156 00:10:06,689 --> 00:10:09,442 Bennette 104, vrať se na předešlou adresu. 157 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 Obyvatelé opět cítí kouř. 158 00:10:12,111 --> 00:10:15,156 - Dome, vypni to. - Jo. Ať máme větší potíže. 159 00:10:15,156 --> 00:10:16,490 Nápodobně, mladej. 160 00:10:16,490 --> 00:10:18,784 Bennette 107, ohlas se. 161 00:10:18,784 --> 00:10:21,037 - Sakra, praskla jí žíla. - Cože? 162 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 Zavedeme novou kanylu. 163 00:10:22,622 --> 00:10:28,044 Ruizi, co kdybyste pomohli? Potřebuju lidokain a náplasti. Ruiz ví, kde jsou. 164 00:10:30,046 --> 00:10:31,881 Budeme to muset ohlásit. 165 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 To jo, ale naší povinností je, aby byla naše pacientka v pořádku. 166 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 Taky to musíme oznámit, což nemůžeme udělat. 167 00:10:39,055 --> 00:10:42,725 - Mohli bychom přijít o práci. - Řekni, že to byl můj nápad. 168 00:10:42,725 --> 00:10:45,311 Jsem dospělý. K ničemu jsi mě nenutil. 169 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 K čemu tě Ruiz nutil? 170 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 To je zvláštní, protože tady si na pravidla potrpěl. 171 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 Tomu se mi nechce věřit. 172 00:10:55,613 --> 00:10:57,323 Musím to donést Warrenovi. 173 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 - Ukliď to, jo? - Co to děláš? 174 00:11:04,997 --> 00:11:10,503 - Ošetřujete pacienty načerno často? - Řekněme, že občas porušujeme pravidla. 175 00:11:10,503 --> 00:11:14,715 - Jako malá děcka. - Raději si říkáme samaritáni. 176 00:11:14,715 --> 00:11:15,966 Někdy medvídci. 177 00:11:17,843 --> 00:11:20,596 Aspoň už vím, odkud to Ruiz má. 178 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 - Lékař, který provedl diagnózu... - Dr. Hudson? 179 00:11:27,645 --> 00:11:32,525 Ano. Řekl, že to mohlo způsobit nedostatečné okysličení během porodu. 180 00:11:32,525 --> 00:11:35,194 Měla Nina při porodu nedostatek kyslíku? 181 00:11:35,695 --> 00:11:39,949 Neviděla jsem ji, když ji vytáhli, ale zahlédla jsem ji zpoza závěsu. 182 00:11:40,616 --> 00:11:44,537 Byla modrá a ze začátku vůbec neplakala. 183 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 Nechala mé dítě dusit se 184 00:11:47,790 --> 00:11:50,793 a pak se smála a dala mi ji jakoby nic. 185 00:11:50,793 --> 00:11:52,378 - Námitka. - Připouští se. 186 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 A pak? 187 00:11:56,382 --> 00:12:00,886 Kvůli diagnóze musela podstoupit nespočet prohlídek a testů. 188 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 Můj život jsou samé prohlídky. 189 00:12:04,140 --> 00:12:07,518 Námitka, s rolí dr. DeLucy při porodu to nesouvisí. 190 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Připouští se. 191 00:12:13,482 --> 00:12:14,483 Ninina nemoc... 192 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 - Je to nákladné, že? - Ano. 193 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 - Námitka, Ctihodnosti. - Ne, jsem téměř na mizině. 194 00:12:20,197 --> 00:12:24,201 Jde o citový nátlak, zda se má klientka dopustila nedbalosti. 195 00:12:24,201 --> 00:12:25,786 Připouští se. 196 00:12:28,831 --> 00:12:30,082 Nemám dalších otázek. 197 00:12:34,712 --> 00:12:38,799 - Připravuju léky na bolest. - Pak vám je okamžitě podáme, Paulo. 198 00:12:38,799 --> 00:12:40,885 Dobře. A pak vytáhnete ten hřebík. 199 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 - A pak ho vytáhneme. - Díkybohu. 200 00:12:42,887 --> 00:12:48,434 U stavebních dělníků je to časté. Upřímně nechápu, proč by vás měli vyhodit. 201 00:12:48,434 --> 00:12:52,480 Děláte si srandu? Zbožňují to. Skoro stejně jako peníze. 202 00:12:52,480 --> 00:12:57,526 Neukážete se, protáhnete oběd o minutu, narozky v úterý, máma Brenda. Je to fuk. 203 00:12:57,526 --> 00:12:59,612 Kdo nevydělává, ten prodělává. 204 00:12:59,612 --> 00:13:01,071 Ale mě nedostanou. 205 00:13:01,071 --> 00:13:04,658 Záchranka Bennett 110 žádána na Cole Avenue 9237. 206 00:13:05,993 --> 00:13:10,456 Ruizi, mohli by volat nás. Ať to vyřeší. Pojedeme na výjezd, vrátíme se později 207 00:13:10,456 --> 00:13:13,125 a pak ji vezmeme zpět, jak jsme slíbili. 208 00:13:13,626 --> 00:13:17,004 - Klidně. - To zní jako plán. Dobře. 209 00:13:17,004 --> 00:13:20,591 Cisterna 19 si žádá žebřík 19 a záchranku 19... 210 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 - To jsme my, Montgomery. - Jo. 211 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 Někdo tu musí zůstat. 212 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 - Zvládnete to? - Co? 213 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 - Na, čapni to. - Ale... 214 00:13:31,811 --> 00:13:34,063 - Bude to v pořádku. Klid. - Dobře. 215 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - Nepomáháš. - Je to jen koberec. 216 00:13:36,065 --> 00:13:37,316 Je to náš dům. 217 00:13:37,316 --> 00:13:38,400 Mí bratři... 218 00:13:39,860 --> 00:13:42,112 Mám na starost úklid, jasný? 219 00:13:42,696 --> 00:13:45,115 - Jsi jejich sluha? - Přispíváme všichni. 220 00:13:45,115 --> 00:13:49,578 - Čemu? Tomuhle domovu pro ubožáky? - Dodržujeme tradice naší země 221 00:13:49,578 --> 00:13:52,081 - a jejích zakladatelů. - Co to znamená? 222 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Muž dokázal rodinu uživit z jednoho platu. 223 00:13:55,835 --> 00:13:59,672 O pracovní místa přicházíme kvůli politice identity a imigraci. 224 00:13:59,672 --> 00:14:04,093 - Masone, máš vymytý mozek. - Před touhle blbostí mě bratři varovali. 225 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 Co... 226 00:14:05,427 --> 00:14:07,513 Lidmi jako my všichni pohrdají. 227 00:14:07,513 --> 00:14:12,935 O čem to mluvíš? Kdo vámi pohrdá? To vy jste pokřikovali na nevinné... 228 00:14:20,067 --> 00:14:22,611 Podívej, jsem... 229 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 Jsem prostě zmatená, dobře? 230 00:14:33,831 --> 00:14:37,585 Mason, kterého jsem znala, mi vymýšlel příběhy. 231 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Vzpomínáš si? 232 00:14:42,381 --> 00:14:45,885 Byl to kluk, který trval na pohřbu 233 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 pro mrtvou myš v garáži. 234 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 Je nesmírně nadaný. 235 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 Nadaný? 236 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 Proč jsi to tátovi neřekla, když moje obrazy pálil? 237 00:15:06,947 --> 00:15:08,782 Kde jsi byla, když jsem měl sny? 238 00:15:08,782 --> 00:15:11,619 Všechny peníze šly na tvůj trénink. 239 00:15:12,661 --> 00:15:14,246 Tihle lidé jsou mí bratři. 240 00:15:14,246 --> 00:15:15,581 BUĎ MUŽ, NE OVCE 241 00:15:16,081 --> 00:15:19,335 Pomohli mi vystřízlivět. Na zdech jim visí moje umění. 242 00:15:20,502 --> 00:15:22,421 Záleží jim na mně. 243 00:15:22,421 --> 00:15:26,342 - To mi nikdo předtím neřekl. - Mně na tobě záleží, Masone. 244 00:15:27,927 --> 00:15:32,014 Dostanu tě odsud a uvidíš, jak se ti bude žít jinde. 245 00:15:34,016 --> 00:15:35,851 - A kam půjdu? - Ke mně domů. 246 00:15:38,270 --> 00:15:40,356 Chceš, abych bydlel u tebe? 247 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 Nevíš, co je to skutečná rodina. 248 00:15:45,653 --> 00:15:47,154 Ukážu ti to. 249 00:15:50,407 --> 00:15:55,412 Vaginální porod jste paní Wilsonové umožnila 250 00:15:55,412 --> 00:15:57,915 i přes její předchozí onemocnění, 251 00:15:57,915 --> 00:16:00,417 která pro ni a dítě představovala riziko? 252 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 Rizika minimalizujeme, co to jde. 253 00:16:03,253 --> 00:16:06,757 Dítě jsem pozorovala. Sledovali jsme jeho životní funkce, 254 00:16:06,757 --> 00:16:10,260 a jakmile se objevily komplikace, začali jsme operovat. 255 00:16:10,260 --> 00:16:14,223 Takže jste vrata zavřela, když už byla kobyla venku? 256 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 Tomu výrazu nerozumím. 257 00:16:17,977 --> 00:16:19,395 Jednala jste pozdě. 258 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 Zachránila jsem to dítě. 259 00:16:20,896 --> 00:16:24,775 A naslouchám přáním svých pacientek, protože jsou to lidé. 260 00:16:25,275 --> 00:16:27,611 Nejsou to jen chodící dělohy. 261 00:16:27,611 --> 00:16:29,238 Takže děláte to, co chtějí? 262 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 Bez ohledu na riziko? 263 00:16:31,156 --> 00:16:37,287 Vaginálně a bez potíží jsem odrodila mnoho pacientek s podobnými obtížemi. 264 00:16:37,287 --> 00:16:42,376 Paní Wilsonové a její dceři jsem poskytla vynikající péči, na kterou mají nárok. 265 00:16:42,376 --> 00:16:47,131 A ne, ten porod neprobíhal dokonale, ale nebylo to nedbalostí, ale přírodou. 266 00:16:47,131 --> 00:16:48,298 Jak příhodné. 267 00:16:48,841 --> 00:16:52,469 Nebyla to vaše chyba. Jen jste tam byla a celé to řídila. 268 00:16:52,469 --> 00:16:55,931 - Námitka. - Stahuji. Nemám dalších otázek. 269 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Zástupkyně, váš výslech. 270 00:17:01,562 --> 00:17:02,813 - Dr. DeLuco? - Jo? 271 00:17:03,772 --> 00:17:06,525 Když se ohlédnete na porod paní Wilsonové, 272 00:17:07,359 --> 00:17:09,028 co byste dnes udělala jinak? 273 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Nic. 274 00:17:16,160 --> 00:17:20,664 Dispečinku, potřebuju čas příjezdu žebříku 19 a záchranky 19. 275 00:17:20,664 --> 00:17:24,334 Mám tu několik ohnisek, sílící vítr a pořád odvádím civilisty. 276 00:17:24,334 --> 00:17:25,794 Za minutu, kapitánko. 277 00:17:25,794 --> 00:17:29,715 - Kde jsi to všechno vzal? - Na netu. Pohlaví jsem zjistil až ráno. 278 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 - Na netu? - Emmo, můžeš se uklidnit? 279 00:17:32,301 --> 00:17:35,471 Nebudu to opakovat. Vykliďte tuto dodávku. Hned. 280 00:17:35,471 --> 00:17:37,890 Kapitánko, vítr rozfoukává ohniska. 281 00:17:37,890 --> 00:17:39,475 Potřebujeme další hadici! 282 00:17:39,475 --> 00:17:44,146 Dobře. Larssonová, vytáhni další hadici. Wigginsi, Hughesová chce stočené hadice. 283 00:17:49,068 --> 00:17:53,280 Žebříku 19, ruční nástroje a hadice. Vítr rozfoukává popel. 284 00:17:53,280 --> 00:17:57,451 Uhasme to, než se to rozšíří a budeme mít opravdový problém. 285 00:17:57,451 --> 00:17:59,119 Vzpomínáš si na Disneyland? 286 00:17:59,119 --> 00:18:04,500 - Hej! Jděte od té dodávky! Odstupte! - Jsme v pohodě. To je dobrý. 287 00:18:04,500 --> 00:18:06,460 - Odejděte! - Pohyb! K zemi! 288 00:18:06,460 --> 00:18:09,171 - Ta nádrž vybuchne! - Dostaň je odtud! 289 00:18:09,963 --> 00:18:11,090 Pozor! 290 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 K zemi! 291 00:18:26,897 --> 00:18:30,567 Záchranka Bennett 118 žádána na Ramsey Street 6942. 292 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 Lokální anestetika a léky na bolest nestačí. 293 00:18:33,654 --> 00:18:36,281 Počkat, svědí mě prsty. Je to normální? 294 00:18:36,281 --> 00:18:39,660 Není. Umrtvím vám celou ruku, abych ho mohl vytáhnout, 295 00:18:39,660 --> 00:18:42,830 - než vám zasáhne nervy. - Dobře, klidně, udělejte to. 296 00:18:42,830 --> 00:18:45,082 Záchranko Bennett 118, slyšíš mě? 297 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 - Příjem... - Dispečinku, tady Bennett 118. 298 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 Na East Union Street se nám přehřál motor. 299 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 Jsme na stanici 19 kvůli asistenci. 300 00:18:53,340 --> 00:18:56,677 - Všechna hlášení přesměrujte. - Rozumím, Bennette 118. 301 00:18:56,677 --> 00:19:01,056 - Máme trochu času. Co potřebuješ? - Víš co? Odneseme ji do zasedačky. 302 00:19:01,056 --> 00:19:04,726 Všichni se za chvíli vrátí a nechci, aby nás najednou vyrušili. 303 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Vyjmu ho pod ultrazvukem a s lokálním umrtvením. 304 00:19:07,729 --> 00:19:09,857 Lokálním? To jsem chtěla navrhnout. 305 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 - Prostě mi věřte. - Dome, co to děláš... 306 00:19:12,818 --> 00:19:14,903 - Zvládnu to. - Dome. Jdeme. 307 00:19:17,531 --> 00:19:18,532 Co to děláš? 308 00:19:20,284 --> 00:19:21,702 Motor budou kontrolovat. 309 00:19:22,369 --> 00:19:23,370 Veď nás. 310 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 - Paráda. - Sexy. 311 00:19:26,165 --> 00:19:30,169 Můžeš chodit do školy, studovat umění a najít si práci. 312 00:19:31,170 --> 00:19:32,337 Mám ti platit nájem? 313 00:19:33,046 --> 00:19:37,634 Ne. Mohl bys, ale není to podmínka. 314 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 Vážně chceš, abych bydlel u tebe? 315 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 Chci ti ukázat, že to jde i jinak. 316 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 Tvoje úspory jsem nepotřeboval na ulici a ani teď. 317 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 - Jsi jim ukradený. - Jsou moje rodina. 318 00:19:54,193 --> 00:19:56,570 - Obtěžují nevinné v průvodu? - Bože. 319 00:19:56,570 --> 00:19:59,990 - To je tvoje rodina? - Bože! Proč jsi tím tak posedlá? 320 00:19:59,990 --> 00:20:03,869 - Proč ti záleží na gay průvodu? - Protože patřím mezi ně, Masone. 321 00:20:03,869 --> 00:20:06,288 Obtěžuješ mě a mou komunitu! 322 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 Tudy, pane. 323 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Kapitánko, máme velký problém. 324 00:20:19,343 --> 00:20:23,180 Koruna toho suchého stromu brzy vzplane a ohrozí moje lidi. 325 00:20:23,180 --> 00:20:25,641 - Na kácení stromů nemáme výcvik. - Já jo. 326 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 Dobře. 327 00:20:30,145 --> 00:20:31,313 Kapitánko. 328 00:20:31,313 --> 00:20:34,024 Kapitánko, máme málo vody a víte to. 329 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 Náš starší je pro nás důležitý. 330 00:20:36,026 --> 00:20:39,112 Pomocí obřadu mu děti posílají sílu. 331 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 Nemůžeme ho ztratit. 332 00:20:43,367 --> 00:20:44,868 Budu vaše spojka. 333 00:20:49,957 --> 00:20:50,874 Dobře, Paulo. 334 00:20:51,458 --> 00:20:53,543 Zůstaňte v naprostém klidu. 335 00:20:54,127 --> 00:20:56,296 Jak jste se dostala ke stavebnictví? 336 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 Táta byl celkem zručný. 337 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 Nemohla jsem si dovolit diplom, 338 00:21:00,884 --> 00:21:03,553 tak jsem musela makat rukama. 339 00:21:03,553 --> 00:21:09,017 Celkem mi to jde, ale mí šéfové... Chovají se ke mně jako ke stroji. 340 00:21:09,017 --> 00:21:12,187 Nevím. Vydělám si tak na život. 341 00:21:13,897 --> 00:21:15,440 Tomu rozumím. 342 00:21:15,440 --> 00:21:19,403 V soukromém sektoru dělám pro peníze. Lidem sice pomáhám rád, 343 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 ale po rozvodu mě manžel nechal s holým zadkem. 344 00:21:22,197 --> 00:21:25,492 Bez matrace, místa k životu. Dokonce i bez důstojnosti. 345 00:21:25,492 --> 00:21:27,828 To by si notoval s mou exmanželkou. 346 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 - Hodili by se k sobě. Byla děsná. - Určitě. 347 00:21:30,455 --> 00:21:34,876 Dobře. Ruizi. Drž tu hlavici a nehýbej s ní. Přesně tam. 348 00:21:34,876 --> 00:21:36,211 - To zvládnu. - Dobře. 349 00:21:36,211 --> 00:21:41,091 Paulo, našel jsem ten nerv a vpíchnu do něj lidokain, abyste necítila bolest. 350 00:21:41,091 --> 00:21:43,343 - Připravena? - Jako nikdy, doktore. 351 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 Máte další termíny? 352 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Momentálně řeším... Dobře. 353 00:21:56,982 --> 00:21:58,400 Máte čekací listinu? 354 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 Jo, dobře. Tak děkuju. 355 00:22:35,604 --> 00:22:41,193 Gratuluji vám, doktorko DeLuco, k vaší vynikající péči. 356 00:22:42,027 --> 00:22:45,614 Snad víte, že pokud dnes vyhrajete, 357 00:22:46,948 --> 00:22:48,200 moje dcera prohraje. 358 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 Znovu. 359 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Jdeme na to. 360 00:23:04,007 --> 00:23:07,427 Neměla byste zvážit nějaké méně nebezpečné povolání? 361 00:23:07,427 --> 00:23:09,137 To samé bych mohla říct vám. 362 00:23:09,137 --> 00:23:12,349 Snažím se zůstat zdravá, než mě pustí do důchodu. 363 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 To je úžasný. Vůbec nic necítím. 364 00:23:16,728 --> 00:23:19,481 Warren má nejjemnější ruce na celém severozápadu. 365 00:23:19,481 --> 00:23:20,899 Tak dobře. 366 00:23:20,899 --> 00:23:24,945 Paulo, teď provedu malý řez, abych vám ten hřebík mohl vyjmout. 367 00:23:24,945 --> 00:23:28,281 - Možná se nedívejte. - Vážně? Je to lepší než kabelovka. 368 00:23:28,281 --> 00:23:29,408 Proti gustu... 369 00:24:49,571 --> 00:24:51,740 Dobře, trochu ho pokropíme vodou. 370 00:24:55,452 --> 00:24:59,456 - Nemůžeme povolat expertní svědky... - Vše důležité je v psané výpovědi. 371 00:24:59,456 --> 00:25:02,542 Ať si expertní svědky klidně předvolají. 372 00:25:02,542 --> 00:25:04,753 A my rádi vyslechneme ty jejich. 373 00:25:04,753 --> 00:25:05,837 Už můžu odejít? 374 00:25:07,589 --> 00:25:10,425 - Prosím? - Už můžu odejít? 375 00:25:10,425 --> 00:25:13,261 Zvykem je zůstat až do konce. 376 00:25:14,054 --> 00:25:16,932 Ale pokud protistrana nemá námitky... 377 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 - No... - Dobře, dám vám na sebe kontakt. 378 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Zavolejte mi. 379 00:25:24,397 --> 00:25:28,610 Spojím vás s lidmi, kteří vám pomůžou. Tohle s námi nesouvisí. 380 00:25:29,402 --> 00:25:36,243 Systém úplně jako vždycky přiřadí hodnotu výhře a prohře, ale prohrajeme tu všichni. 381 00:25:36,243 --> 00:25:40,664 Vrátím se do práce a budu dělat to, co umím, tedy pomáhat ostatním, 382 00:25:40,664 --> 00:25:42,791 a budu doufat, že mi zavoláte. 383 00:25:42,791 --> 00:25:45,585 Chci vám sehnat pomoc, která bude za něco stát. 384 00:25:48,088 --> 00:25:49,339 Jo. 385 00:25:55,011 --> 00:25:58,056 Říkáš mi, že jsi lesba? 386 00:25:58,056 --> 00:25:59,558 Ano, jsem bisexuální. 387 00:25:59,558 --> 00:26:00,976 Takže jsi zmatená. 388 00:26:00,976 --> 00:26:02,811 Máš problémy s tátou. 389 00:26:03,812 --> 00:26:04,813 Mám manželku. 390 00:26:05,397 --> 00:26:07,232 Snažíme se adoptovat syna. 391 00:26:07,232 --> 00:26:09,776 Zakládám rodinu. 392 00:26:10,485 --> 00:26:11,820 Máš manželku a dítě? 393 00:26:12,988 --> 00:26:14,573 A chceš, abych bydlel s vámi? 394 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 Zavolej svý ženě. 395 00:26:20,829 --> 00:26:21,830 Řekni jí to. 396 00:26:21,830 --> 00:26:25,166 Dobře víš, že dítě bez otce bude potřebovat mužský vzor. 397 00:26:25,166 --> 00:26:29,504 Hlavně až ten podivín všem dětem ve škole řekne, že má dvě maminky. 398 00:26:29,504 --> 00:26:30,839 Do toho, zavolej jí. 399 00:26:31,631 --> 00:26:32,966 Že přijede strejda Mason. 400 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 Já se sbalím. 401 00:26:39,222 --> 00:26:40,223 Jasně. 402 00:26:41,975 --> 00:26:46,354 Chci, abys byl součástí mého života, ale nepůjde to, pokud to nechceš. 403 00:26:46,354 --> 00:26:50,900 Chceš, abych přijal tebe a tvoje „volby“, 404 00:26:51,985 --> 00:26:53,778 ale obráceně to neplatí? 405 00:26:53,778 --> 00:26:56,865 Neshodnout se můžeme ve všem, kromě mé lidskosti. 406 00:26:56,865 --> 00:26:59,618 Snažím se žít, a tví bratři mě nenávidí. 407 00:26:59,618 --> 00:27:01,703 Protože tuto zemi ničíš. 408 00:27:02,412 --> 00:27:05,915 A to by nemělo být možné. Vychovávat děti bys neměla. 409 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 Panebože. 410 00:27:14,799 --> 00:27:15,884 Jsi jako táta. 411 00:27:16,384 --> 00:27:17,636 Stal se z tebe táta. 412 00:27:20,388 --> 00:27:23,475 Tyhle sračky na mě nezkoušej. 413 00:27:23,475 --> 00:27:24,851 Vlastně ne. 414 00:27:26,519 --> 00:27:27,520 Nejsi jako on. 415 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Jsi horší. 416 00:27:31,983 --> 00:27:37,989 Přišla jsem tě zachránit nebo ti pomoct, ale už to chápu. 417 00:27:39,574 --> 00:27:41,242 Nejde to. 418 00:27:41,242 --> 00:27:44,245 Součástí mého života být nemůžeš, Masone. 419 00:27:44,245 --> 00:27:45,330 Takhle ne. 420 00:27:49,751 --> 00:27:54,589 Do svého krásného života tě nepustím, protože bys ho zničil. 421 00:27:56,591 --> 00:28:01,513 Mám lásku, kterou jsme jako děti neznali, a chtěla jsem, abys ji měl taky. 422 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 Ale ty ji nechceš 423 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 A já o ni nechci přijít, takže... 424 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 {\an8}Hormonální injekce 425 00:28:12,816 --> 00:28:14,901 Zatraceně. Musím jít. 426 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Sbohem, Masone. 427 00:28:40,593 --> 00:28:43,096 Hele, do problémů jsem tě dostat nechtěl. 428 00:28:43,596 --> 00:28:44,597 Promiň, kámo. 429 00:28:46,015 --> 00:28:49,018 - Vím, proč to tu máš rád. - Zase bych nepřeháněl. 430 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 S Warrenem jste nemluvili, a stejně jsi věděl, co potřebuje. 431 00:28:53,273 --> 00:28:55,942 Spojíš to k sobě, než přidělám tohle? 432 00:28:59,070 --> 00:29:02,282 Ne. Rozbil jsem to, ale opravit to neumím. 433 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Já vím. 434 00:29:06,453 --> 00:29:10,331 - To jste se naučil při výcviku? - V Tulalip to trénujeme často. 435 00:29:10,331 --> 00:29:12,917 Je to dobrý trénink pro proměnlivé počasí. 436 00:29:13,418 --> 00:29:17,964 Vzhledem k extrémním výkyvům teplot by bylo fajn, kdybychom to uměli taky. 437 00:29:17,964 --> 00:29:19,591 Přijedu vás trénovat. 438 00:29:19,591 --> 00:29:21,342 Kéž by na to byly peníze. 439 00:29:21,342 --> 00:29:23,803 To zařídím. Máme víc zdrojů financí. 440 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 Od rezervace, města, státu a federální vlády. 441 00:29:26,848 --> 00:29:29,976 A na oplátku se sbor angažuje ve prospěch kmene. 442 00:29:29,976 --> 00:29:33,062 O sebe a svou komunitu se umíme postarat. 443 00:29:33,062 --> 00:29:36,649 A to teď zahrnuje i vás a váš tým. 444 00:29:37,358 --> 00:29:38,777 Jen děláme svou práci. 445 00:29:40,820 --> 00:29:42,405 Půjdete s námi? 446 00:30:02,342 --> 00:30:03,843 Dejte ruce takhle. 447 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Prázdné dlaně. 448 00:30:08,389 --> 00:30:11,184 Plné ruce máme jen díky Stvořitelově dobrotě. 449 00:30:13,311 --> 00:30:15,605 Uctila jste nás ochranou našeho obřadu. 450 00:30:16,731 --> 00:30:18,983 Takhle teď my uctíme vás. 451 00:30:55,019 --> 00:30:57,939 Ruizi, jak to jde s boháči a paranoiky? 452 00:30:57,939 --> 00:31:01,234 Ne moc dobře, když si pořád musí hrát na spasitele. 453 00:31:01,234 --> 00:31:04,571 Paula dostala na cestu domů malý suvenýr. 454 00:31:05,071 --> 00:31:07,615 Pošlu to exmanželce. Bez vzkazu. 455 00:31:07,615 --> 00:31:08,700 To je nechutný. 456 00:31:09,284 --> 00:31:12,078 Ty budeš Victoria Hughesová. Konečně tě poznávám. 457 00:31:12,745 --> 00:31:13,746 A jéje. 458 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 Ne, jen v dobrém, věř mi. 459 00:31:17,041 --> 00:31:19,460 Devatenáctko, za deset minut v jídelně. 460 00:31:20,086 --> 00:31:21,504 Rozumím, kapitánko. 461 00:31:21,504 --> 00:31:25,258 Ruizi, nepřidáte se k nám zítra po směně v Joe’s? 462 00:31:25,258 --> 00:31:28,928 Klid, Hughesová, přežil jsem strejdovu tryznu, přežiju i tohle. 463 00:31:28,928 --> 00:31:30,555 Máte to, že jo? 464 00:31:31,723 --> 00:31:32,724 Budeme tam. 465 00:31:37,020 --> 00:31:38,021 Zatraceně. 466 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Poslyš. 467 00:31:44,068 --> 00:31:47,071 Kapitánka chce všechny v jídelně. 468 00:31:49,866 --> 00:31:51,159 Jsem blbá nána. 469 00:31:53,453 --> 00:31:54,454 Podělala jsem to. 470 00:31:54,454 --> 00:31:57,540 Podělám úplně všechno. 471 00:31:59,334 --> 00:32:00,710 Propásla jsem to. 472 00:32:01,419 --> 00:32:02,503 Můžu ti pomoct? 473 00:32:04,422 --> 00:32:06,674 Pomáhal jsem i exmanželce. 474 00:32:23,816 --> 00:32:26,819 Našla jsem... bratra. 475 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 Je plný nenávisti. 476 00:32:33,618 --> 00:32:34,619 Myslela jsem si... 477 00:32:35,536 --> 00:32:37,038 že v něm kousek dobra... 478 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 ještě zůstal. 479 00:32:39,999 --> 00:32:42,085 Ale úplně se změnil. 480 00:32:45,463 --> 00:32:48,633 Bože, odřízla jsem ho. Jak jsem mohla? 481 00:32:48,633 --> 00:32:52,387 - Mayo. Udělala jsi, co jsi musela. - Jsem hrozný člověk... 482 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Proč... 483 00:32:59,727 --> 00:33:03,773 Proč mám pocit, jako by někdo umřel? 484 00:33:03,773 --> 00:33:07,527 Tenhle fenomén doopravdy existuje. 485 00:33:08,736 --> 00:33:12,115 Podle Hughesové je to nejasná ztráta. 486 00:33:12,115 --> 00:33:13,199 - Můžu? - Jo. 487 00:33:14,993 --> 00:33:19,914 Strašně to bolí, ale musela ses rozhodnout. 488 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 Buď on... 489 00:33:24,752 --> 00:33:25,753 nebo ty. 490 00:33:29,007 --> 00:33:30,508 Jo. 491 00:33:30,508 --> 00:33:31,592 To bude dobrý. 492 00:33:32,218 --> 00:33:33,720 - Jo. - Dobře. 493 00:33:36,764 --> 00:33:38,057 Připravena? 494 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 Tak jo. 495 00:33:45,440 --> 00:33:46,774 A Bishopová. 496 00:33:47,442 --> 00:33:49,444 - Jo? - Možná to nepomůže... 497 00:33:54,949 --> 00:33:56,743 ale skvělá máma jsi už teď. 498 00:34:12,967 --> 00:34:14,385 Jde o tohle. 499 00:34:16,054 --> 00:34:18,389 Nevím si rady a potřebuju pomoc. 500 00:34:18,389 --> 00:34:21,309 Chci být kapitánka, která si o ni umí říct. 501 00:34:22,685 --> 00:34:25,188 Procházela jsem audit a... 502 00:34:26,606 --> 00:34:30,610 Přešli jsme na dvouvrstvý toaleťák a nic dalšího mě nenapadá. 503 00:34:30,610 --> 00:34:35,698 - Máme si rozmyslet předčasný důchod? - Ne, skončíme, až se rozhodneme. 504 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 Smyslem je zachovat devatenáctku. 505 00:34:38,034 --> 00:34:42,455 Říkám to nerada, vzhledem ke všemu, co jsme pro její záchranu udělali... 506 00:34:45,625 --> 00:34:46,959 ale co krizovka? 507 00:34:46,959 --> 00:34:51,130 - Tady není co řešit. - Počkat. Máme desetinu z rozpočtu sboru. 508 00:34:51,130 --> 00:34:52,048 A dál? 509 00:34:52,048 --> 00:34:55,802 Kapitán z Tulalip říkal, že mají finance z více zdrojů. 510 00:34:55,802 --> 00:35:00,139 Co kdyby krizovku nefinancoval rozpočet sboru, 511 00:35:00,139 --> 00:35:03,518 ale jiné zdroje, například granty a federální vláda? 512 00:35:03,518 --> 00:35:04,560 To by pomohlo. 513 00:35:04,560 --> 00:35:07,647 Miller vždycky chtěl, aby nebyla součástí sboru. 514 00:35:07,647 --> 00:35:10,316 Ano, to potřebujeme. Víc takových nápadů. 515 00:35:10,316 --> 00:35:14,237 - Můžu zkusit politické kontakty. - Já mám kontakty v odborech. 516 00:35:14,237 --> 00:35:15,905 Já v úřadu pro veterány. 517 00:35:15,905 --> 00:35:19,325 Jeden známý v odborech má kamaráda v úřadu guvernéra. 518 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Nech mě jednou vyspat. 519 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 Nemůžu si pomoct. Myslím na tebe celý den. 520 00:35:47,603 --> 00:35:51,065 Dobře, Benjamine Warrene. Tak jo, nevylož si to špatně. 521 00:35:51,065 --> 00:35:56,195 Ty naše večerní a ranní techtle mechtle zbožňuju. Všechny. 522 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 Jo. 523 00:35:57,113 --> 00:36:01,242 Ale brzo budu potřebovat náhradu kyčelního kloubu. 524 00:36:01,242 --> 00:36:03,995 Dobře, promiň. Já jen... Však víš. 525 00:36:04,704 --> 00:36:07,456 Poslední dobou jsem plný energie. 526 00:36:07,456 --> 00:36:08,541 Totiž... 527 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 Co se děje? 528 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 Začal... 529 00:36:18,551 --> 00:36:23,389 Začal jsem brát testosteron. 530 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Fakt moc mi pomáhá. 531 00:36:26,100 --> 00:36:29,604 Bere ho spousta mužů, kteří přežili rakovinu varlat. 532 00:36:29,604 --> 00:36:34,025 - Mezi vedlejší účinky patří akné. - Děláš si srandu, že jo? 533 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Ne. 534 00:36:37,111 --> 00:36:40,114 Jsem tvoje manželka a doktorka. 535 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Vím to od chvíle, co jsi nám z deky začal dělat šapitó. 536 00:36:44,410 --> 00:36:45,536 Víš to? 537 00:36:45,536 --> 00:36:50,499 - Čekala jsem, až budeš připravený. - Strašně mě to stresovalo. 538 00:36:52,501 --> 00:36:56,756 Podívej, téčko může být úžasné, pokud ho někdo opravdu potřebuje. 539 00:36:56,756 --> 00:36:58,841 A berou ho i ženy. 540 00:36:59,675 --> 00:37:05,848 Ale měl by ses zamyslet nad tím, proč ti dělalo takový problém mi to říct. 541 00:37:19,779 --> 00:37:21,030 - Ahoj. - Ahoj. 542 00:37:21,030 --> 00:37:22,949 - Jak to jde? - Opatrně. 543 00:37:23,741 --> 00:37:25,243 Promiň. 544 00:37:26,452 --> 00:37:29,664 Mám pro tebe sladké pečivo, abychom oslavily ty injekce. 545 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 To bychom mohly, kdybych to nepodělala. 546 00:37:32,667 --> 00:37:34,502 No tak, nepodělala jsi to. 547 00:37:34,502 --> 00:37:39,966 Už jsem ti říkala, že jen před odběrem musíš počkat dalších 30 minut, jasný? 548 00:37:39,966 --> 00:37:43,970 A konfrontovala jsi bratra? Jeden kousek si rozhodně zasloužíš. 549 00:37:43,970 --> 00:37:45,805 Měly bychom oslavovat tebe. 550 00:37:46,305 --> 00:37:48,557 Kdy se dozvíme verdikt? 551 00:37:49,350 --> 00:37:50,351 Do pár týdnů. 552 00:37:50,851 --> 00:37:54,105 Ale zrovna tohle se mi moc oslavovat nechce. 553 00:37:54,689 --> 00:37:55,898 Hele. 554 00:37:55,898 --> 00:37:56,983 Sladké pečivo. 555 00:38:04,657 --> 00:38:08,160 To jsi úmyslně koupila pečivo ve tvaru vybuchujících bradavek? 556 00:38:08,786 --> 00:38:10,288 Bože, no jo. 557 00:38:15,167 --> 00:38:16,043 Můj člověk. 558 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 - Hned se vrátím. - Dobře. 559 00:38:18,587 --> 00:38:20,339 - Nevrátí se. - Ne, nevrátí. 560 00:38:20,840 --> 00:38:23,092 - Mocktail? - Jsem spíš na whiskey. 561 00:38:23,968 --> 00:38:27,471 - Jeden náš kolega abstinuje... - Tak si dám to samý. 562 00:38:28,055 --> 00:38:29,015 Skvělý. 563 00:38:30,474 --> 00:38:32,727 - Chceš si zahrát šipky? - Chci. Jo. 564 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 - Jo, promiň. - Jo. 565 00:38:36,731 --> 00:38:40,192 - Víš, že je do ní udělanej? - Jo. Je fakt skvělá. 566 00:38:40,192 --> 00:38:44,822 Jsem zaujatý, ale vzal bych si ji, kdyby neskončila v manželství bez sexu. 567 00:38:44,822 --> 00:38:47,658 To jsem zažil. Skončilo to ošklivým rozvodem. 568 00:38:47,658 --> 00:38:49,869 Ale nejlepšího kámoše si brát nemáš. 569 00:38:49,869 --> 00:38:51,370 Mně to říkali opačně. 570 00:38:51,370 --> 00:38:55,166 - Asi si ho nikdy nevzali. - Já jo. Nejlepší rozhodnutí v životě. 571 00:38:56,250 --> 00:38:58,961 Michael, že jo? Theo mi o něm řekl. 572 00:38:58,961 --> 00:39:00,296 Musel být skvělý. 573 00:39:00,296 --> 00:39:04,133 To byl, ale nevím. Asi to mohlo skončit rozvodem. 574 00:39:04,675 --> 00:39:10,765 Pak bych možná doufal, že to bude ošklivý, protože i přes všechno se pořád milujeme. 575 00:39:11,766 --> 00:39:14,268 Fantazíruješ o rozvodu s mrtvým manželem? 576 00:39:14,268 --> 00:39:16,645 Jo. Ne. 577 00:39:16,645 --> 00:39:21,484 Myšlenky na to, co jsme spolu nikdy nestihli, mě tak trochu utěšují. 578 00:39:26,113 --> 00:39:28,532 Líbí se mi, jak jsi zapojila svůj tým. 579 00:39:28,532 --> 00:39:30,117 Vybrala jsem si správně. 580 00:39:30,826 --> 00:39:36,332 Volal mi Sully. Řekl mi o té vaší poradě. To bych se od tebe mohla naučit i já. 581 00:39:36,332 --> 00:39:41,003 - Možná bych mohla někomu zavolat... - Děkuju. Hodně to pro mě znamená. 582 00:39:42,171 --> 00:39:44,423 - Jo. Na zdraví. - Na zdraví. 583 00:39:50,930 --> 00:39:52,765 Přišlo mi od tebe 52 hlasovek. 584 00:39:54,934 --> 00:39:55,935 Je to moc? 585 00:39:58,396 --> 00:40:02,775 Jen jsem o tebe měl obavy, když jsi primátora nakopla do zadku 586 00:40:02,775 --> 00:40:05,444 před víceméně celým světem. 587 00:40:05,444 --> 00:40:08,030 Jo, nebyl to můj nejlepší okamžik. 588 00:40:08,531 --> 00:40:11,784 Ale jsem ráda, že jsi mě kontroloval. 589 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 Opravdu. 590 00:40:13,744 --> 00:40:16,330 Jo. Ty jsi tu pro mě byla vždycky, 591 00:40:17,248 --> 00:40:20,751 i když jsem byl příšerný přítel 592 00:40:21,502 --> 00:40:23,337 a jako kapitán tě ignoroval. 593 00:40:24,964 --> 00:40:27,383 Počkej, teď se chceš omlouvat? Teď? 594 00:40:27,383 --> 00:40:29,093 Vím, že nejsem dokonalá, 595 00:40:29,093 --> 00:40:34,890 a ani já jsem ostatním neříkala, jak se cítím. Ne že by se někdo ptal. 596 00:40:34,890 --> 00:40:39,228 Ale ty jsi pak musel udělat tu největší shakespearovinu 597 00:40:39,228 --> 00:40:42,314 - a hnusárnu a podvedl jsi mě... - Ne. 598 00:40:42,314 --> 00:40:43,816 ...s Chaotickou Kate. 599 00:40:43,816 --> 00:40:45,901 - Technicky vzato jsme... - Co? 600 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 Technicky vzato jsme už pět minut nebyli spolu? No tak. 601 00:40:49,238 --> 00:40:51,574 To bylo... Proč se usmíváš? 602 00:40:51,574 --> 00:40:52,658 Já jen, 603 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 že je fajn, že jsi zpátky. 604 00:40:58,789 --> 00:41:00,124 Je to tady! 605 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 České titulky: Tomáš Pikl