1 00:00:03,128 --> 00:00:06,798 Og klokken 07.52 bemærkede jeg, at barnets hjertefrekvens faldt, 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,718 og ved den vaginale undersøgelse kunne jeg mærke navlestrengen, 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,970 og så sendte jeg hende til operation. 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 Og Apgar-scoren? 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,391 6 efter ét minut, 8 efter fem minutter. 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,394 Vi har styr på det. Vi har styr på det. 7 00:00:19,394 --> 00:00:22,439 Vi har styr på det. Og nu kommer du herned. 8 00:00:23,732 --> 00:00:26,401 Nu er mor endelig klar til at få renset sit navn 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,153 og komme tilbage til de vigtige ting. 10 00:00:28,153 --> 00:00:31,531 - Jeg elsker dit beslutsomme ansigt. - Jeg glæder mig til, at det er slut. 11 00:00:31,531 --> 00:00:33,908 Al den tid og energi, det her har krævet... 12 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 Bare husk at holde hovedet koldt. 13 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 - Okay. - Okay. 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,958 Husk nu at sætte en alarm til hormonindsprøjtningen. 15 00:00:41,958 --> 00:00:44,502 Du skal have den kl. 16, ellers... 16 00:00:44,502 --> 00:00:48,757 Når mine æg ikke at modne til udtagelsesvinduet på 36 timer. 17 00:00:48,757 --> 00:00:52,385 Og du skal udskifte hormonplastrene. 18 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 Fint. 19 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 Okay. 20 00:01:05,690 --> 00:01:10,945 Hvad siger du til at lade nogle af tingene fra Amazon blive i huset? 21 00:01:11,780 --> 00:01:13,698 - Du. - Ja. 22 00:01:13,698 --> 00:01:15,283 Okay. 23 00:01:17,619 --> 00:01:21,122 Det lader til, at alle her skal tage nogle dybe vejrtrækninger. 24 00:01:21,623 --> 00:01:24,209 - Mine gener vil ødelægge babyen. - Hvad? 25 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 Undskyld. Den hormonindsprøjtning udløste noget i mig. 26 00:01:26,836 --> 00:01:29,714 Din fars ondskab er ikke genetisk. 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,550 Jeg ville ønske, du ikke skulle arbejde. 28 00:01:32,550 --> 00:01:34,719 Det er bare inspektioner. 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 - Det er fint. - Okay. 30 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 Hold i fire. 31 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Og ud i fire. 32 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 Nu skal vi sparke røv! 33 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 Hvor skal du hen? Kommer du ikke for at få anden omgang? 34 00:01:51,736 --> 00:01:53,029 Nej, nej. 35 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 - Ikke mere. - Havde du ikke fri? 36 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 Hold nu op. 37 00:01:56,908 --> 00:02:01,621 Jeg har en lang liste med ærinder, der kræver, at jeg står op. 38 00:02:02,664 --> 00:02:06,417 Du har allerede lavet armhævninger. Har du virkelig brug for flere? 39 00:02:07,752 --> 00:02:12,090 Jeg tror, jeg skal lave vægttræning i dag, og så løfter jeg dig i morgen. 40 00:02:12,090 --> 00:02:15,135 Hold nu op. Hvad skal jeg dog stille op med dig? 41 00:02:15,135 --> 00:02:18,471 - Du kan gøre alt, hvad du vil. - Åh gud. 42 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 Det er ikke pænt af dig at blære dig med dit gode stofskifte. 43 00:02:29,357 --> 00:02:30,942 Jeg er en ny mand. 44 00:02:30,942 --> 00:02:32,026 Jeg går bagom. 45 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 - Montgomery... - Undskyld. 46 00:02:35,238 --> 00:02:38,658 De indsprøjtninger får nærmest mine brystvorter til at eksplodere. 47 00:02:38,658 --> 00:02:40,618 Eksploderende brystvorter? 48 00:02:40,618 --> 00:02:42,704 Nogens hormoner "hormonerer". 49 00:02:44,455 --> 00:02:48,418 Det er fedt at vide, at al den glæde bliver videreført til et nyt menneske. 50 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 Det var for sjov. 51 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 Hvordan har du det? 52 00:02:53,965 --> 00:02:57,218 - Jeg har det. Så det er godt. - Ja, det er det. 53 00:02:58,428 --> 00:03:00,430 - Er der stadig nedskæringer? - Bare rolig. 54 00:03:00,430 --> 00:03:03,016 - Jeg kan håndtere det. - Hvad foregår der? 55 00:03:03,016 --> 00:03:05,935 - Din kæreste er stadig efter os. - Mener du ikke "forlovede"? 56 00:03:05,935 --> 00:03:09,022 Brandbil 19 bedes køre til Peat Road 415... 57 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 - Det er os. - ...nordvestlige hjørne af Tallman Park. 58 00:03:15,069 --> 00:03:18,072 Ved hjælp af frk. Wilsons udsagn og udsagn fra eksperter 59 00:03:18,072 --> 00:03:21,409 vil vi bevise, at en for sen diagnose og fejlbehæftet forløsning 60 00:03:21,409 --> 00:03:24,078 forårsagede unge Nina Wilsons spastiske lammelse, 61 00:03:24,078 --> 00:03:27,832 og at dr. Carina DeLuca var forsømmelig og derfor ansvarlig 62 00:03:27,832 --> 00:03:31,419 for den økonomiske og følelsesmæssige byrde, som frk. Wilson står med i dag. 63 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 Frøken Reed, du har ordet. 64 00:03:48,186 --> 00:03:51,522 Tag udstyret med. Kom så! 65 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 - Hører du, hvad jeg siger til dig? - Ja. 66 00:04:04,535 --> 00:04:07,872 - I kan ikke være her. - Vi sender live på KidCam. 67 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Sig, at vi ikke holder sådan noget for Carina. 68 00:04:11,584 --> 00:04:12,669 Det ville Bishop hade. 69 00:04:13,253 --> 00:04:15,213 Så du siger, at vi skal gøre det? 70 00:04:15,713 --> 00:04:17,340 Undskyld. Kan vi hjælpe jer? 71 00:04:17,340 --> 00:04:21,010 Kaptajn Herrera fra Seattles brandvæsen. Vi har meldinger om røg i området. 72 00:04:21,010 --> 00:04:24,055 - Det her er et privat arrangement. - Det er en offentlig park. 73 00:04:24,055 --> 00:04:27,100 Hent Elliott. Giv os et øjeblik. 74 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 Om et øjeblik vil hele parken brænde. 75 00:04:28,977 --> 00:04:31,562 Det er en kontrolleret ceremoni. Vi har tilladelse. 76 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 Vær nu søde at stoppe! 77 00:04:32,814 --> 00:04:36,401 Vi afholder en bedeceremoni for en, der ligger på intensiv. 78 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 Den må ikke blive afbrudt. 79 00:04:38,736 --> 00:04:43,241 I skal forbi mig og alle på stien, hvis I vil derhen. 80 00:04:44,701 --> 00:04:47,370 I har ét minut. Hvis jeg ikke får den tilladelse, 81 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 så flytter vi dem, der skal flyttes, så vi kan udføre vores arbejde. 82 00:04:54,460 --> 00:04:55,878 {\an8}- Nej. - Kom nu. 83 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 {\an8}Nej, nej! 84 00:05:07,932 --> 00:05:10,810 {\an8}Og stop! Imponerende. 1 minut og 49 sekunder. 85 00:05:11,311 --> 00:05:12,437 {\an8}Min rekord holder endnu! 86 00:05:12,437 --> 00:05:13,730 {\an8}Du er kemisk forstærket. 87 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 {\an8}- Han er kemisk forstærket. - Ja. 88 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 {\an8}Ryd op efter jer. 89 00:05:22,030 --> 00:05:24,073 Læg udstyret på plads. 90 00:05:26,617 --> 00:05:29,037 - Det er Ruiz. - Jeg har prøvet at få fat i jer. 91 00:05:29,037 --> 00:05:31,581 - Hvad laver du her? - Jeg har en patient med. 92 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 {\an8}Paula Kelly, 42-årig bygningsarbejder. 93 00:05:33,666 --> 00:05:36,502 {\an8}Hun stod ved en byggeplads og prøvede at fjerne et søm. 94 00:05:36,502 --> 00:05:40,256 {\an8}Og det var lykkedes for mig, hvis ikke I havde blandet jer. 95 00:05:40,256 --> 00:05:43,509 {\an8}Der er minimalt blodtab og ikke vaccineret mod stivkrampe. 96 00:05:43,509 --> 00:05:47,096 {\an8}Ruiz foreslog at køre hende herhen. Står I og leger med jeres slanger? 97 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 {\an8}Nej. Jeg... 98 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 {\an8}Det er Dominic Amaya. 99 00:05:52,602 --> 00:05:55,938 {\an8}Sømmet er bøjet, men det ser ud, som om det er gået uden om arterierne. 100 00:05:55,938 --> 00:05:58,733 {\an8}Har I en ultralydsmaskine i den smarte privatambulance? 101 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 {\an8}Vi har en masse smart legetøj i vores smarte ambulance. 102 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 {\an8}- Hvorfor ikke køre til Grey-Sloan? - Patienten... 103 00:06:04,739 --> 00:06:08,659 {\an8}Patienten sidder lige her, og hun har ikke råd til flere skader. 104 00:06:08,659 --> 00:06:09,994 {\an8}Jeg bliver fyret. 105 00:06:09,994 --> 00:06:11,829 {\an8}Du har nok ikke noget valg. 106 00:06:11,829 --> 00:06:13,831 {\an8}Lad være med at sige, det skete på jobbet. 107 00:06:13,831 --> 00:06:17,210 {\an8}Hospitaler har altid papirspor. Ved du hvad? Jeg... 108 00:06:17,710 --> 00:06:21,547 {\an8}Jeg tager det bare selv ud. Det har jeg gjort før. 109 00:06:21,547 --> 00:06:23,549 {\an8}Det var godt nok en splint med en pincet. 110 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 {\an8}Paula. Prøv at slappe af. Se på mig. 111 00:06:26,135 --> 00:06:27,720 {\an8}Du er i gode hænder. 112 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 {\an8}Dante, hent lige en stol til mig. 113 00:06:29,931 --> 00:06:32,183 {\an8}Lad os ordne det her. Vi passer på dig. 114 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 {\an8}Jeg lader sjældent mænd gøre ting for mig. 115 00:06:34,268 --> 00:06:36,896 {\an8}Du har fået et søm igennem armen. 116 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 {\an8}Tag de vestlige blokke, så tager jeg de østlige. 117 00:06:49,700 --> 00:06:51,702 {\an8}- Fint. Vi mødes her. - Ja. 118 00:07:02,880 --> 00:07:05,800 {\an8}SFD hændelsesrapport Adresse: Crespo Road 115 119 00:07:32,201 --> 00:07:33,202 {\an8}Maya? 120 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 {\an8}Hvad laver du her? 121 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 {\an8}Jeg ville tale med dig. 122 00:07:41,377 --> 00:07:42,712 {\an8}Jeg har intet at sige. 123 00:07:43,212 --> 00:07:45,423 {\an8}Har du ikke ti minutter til din søster? 124 00:08:01,105 --> 00:08:02,607 STOP MANDEDRABET 125 00:08:03,900 --> 00:08:05,151 Hvad vil du, Maya? 126 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 Det ved jeg ikke. Efter Pride ville jeg gerne tale med dig. 127 00:08:12,575 --> 00:08:14,076 Hvad fanden, Mason? 128 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 Er det et spørgsmål? 129 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 Tror du selv på det lort? Er det den, du er nu? 130 00:08:18,706 --> 00:08:20,625 "Nu" er et mærkeligt ordvalg. 131 00:08:22,793 --> 00:08:26,047 Jeg har kendt dig hele mit liv, Mason. Du må være forvirret eller... 132 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Tror du ikke, jeg kan have mine egne holdninger? Tænke selv? 133 00:08:30,843 --> 00:08:32,512 Du er ikke et menneske, som... 134 00:08:33,012 --> 00:08:34,597 Du er ikke hadefuld. 135 00:08:35,139 --> 00:08:36,891 Vi er vokset op sammen. Jeg kender dig. 136 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 Du kender mig ikke. Du kender dig selv. 137 00:08:39,644 --> 00:08:41,062 Det er det eneste, du går op i. 138 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 - Er det et af dine? - Ja. 139 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 Fint. Så fortæl mig, hvem du er. 140 00:08:51,739 --> 00:08:53,991 - Jeg vil gerne forstå det. - Jeg gider ikke det her. 141 00:08:53,991 --> 00:08:57,328 - Jeg går ikke, før vi har snakket sammen. - Hold nu op, Maya. 142 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 Lad mig være i fred. 143 00:08:59,539 --> 00:09:00,957 Fandens! 144 00:09:00,957 --> 00:09:02,124 Undskyld. 145 00:09:03,334 --> 00:09:06,837 - Vær sød at gå. - Nej, jeg kan hjælpe dig. 146 00:09:06,837 --> 00:09:07,922 Lad mig hjælpe. 147 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 Så er tiden gået. 148 00:09:11,509 --> 00:09:14,220 Jeg trygler dig. Bare et minut mere. 149 00:09:14,220 --> 00:09:16,514 Hvis du ikke flytter dig, så får vi problemer. 150 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 - Jeg siger jo... - Stop! Stop! 151 00:09:18,099 --> 00:09:19,850 Vent! Han kommer nu! 152 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 Han kommer! Elliott er her. 153 00:09:21,686 --> 00:09:24,897 - Hvad foregår der? - Vi har fået et opkald om røg. 154 00:09:25,856 --> 00:09:28,526 Ja, det var mig, der ringede. Jeg hedder Elliott Henderson, 155 00:09:28,526 --> 00:09:31,445 og jeg er kaptajn på en brandstation på Tulalip-reservatet. 156 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 Det her er en lovlig ceremoni. 157 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Hvorfor har du så anmeldt det? 158 00:09:36,784 --> 00:09:39,662 Jeg anmeldte det der. 159 00:09:39,662 --> 00:09:42,582 De mennesker har røgbomber og fyrværkeri. 160 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Jeg har prøvet at få dem til at lade være med at gøre noget dumt. 161 00:09:45,585 --> 00:09:47,670 Jeg beklager misforståelsen. Jeg... 162 00:09:47,670 --> 00:09:50,548 Det er en dreng! 163 00:09:51,799 --> 00:09:52,883 Det er bare løgn. 164 00:09:52,883 --> 00:09:56,137 Løjtnant, tag Larsson og Wiggins med og sluk ilden derovre. 165 00:09:56,137 --> 00:09:58,639 - Hughes, find den nærmeste brandhane. - I hørte hende. 166 00:09:58,639 --> 00:10:01,350 Flyt bilen og tag nogle slanger med til at slukke småbrandene. 167 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 Hvad har du brug for? 168 00:10:03,060 --> 00:10:05,313 Skaf kaptajn Henderson noget udstyr. 169 00:10:06,689 --> 00:10:09,442 Bennett 104, kør tilbage til den forrige adresse. 170 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 Beboerne siger, at der lugter af røg. 171 00:10:12,111 --> 00:10:13,362 Sluk radioen, Dom. 172 00:10:13,362 --> 00:10:16,490 - Ja, lad os skabe flere problemer. - Jeg er helt enig. 173 00:10:16,490 --> 00:10:18,784 Bennett 107, svar venligst. 174 00:10:18,784 --> 00:10:21,037 - Fandens. Blodåren brast. - Hvordan brast? 175 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 Vi må lægge drop et andet sted. 176 00:10:22,622 --> 00:10:26,709 Ruiz, gør jer lidt nyttige, tak. Hent noget lidokain og et sutursæt. 177 00:10:26,709 --> 00:10:28,044 Ruiz ved, hvor det ligger. 178 00:10:30,046 --> 00:10:31,881 Vi er nødt til at melde tilbage. 179 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 Det gør vi også, men vi skal sikre os, at patienten er okay. 180 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 Vi skal også melde tilbage, og det kan vi ikke. 181 00:10:39,055 --> 00:10:41,140 Vi kan miste vores job ved at beskytte hendes. 182 00:10:41,140 --> 00:10:42,725 Jeg skal nok tage ansvaret. 183 00:10:42,725 --> 00:10:45,311 Jeg er en voksen mand. Du tvinger mig ikke til noget. 184 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 Hvad har Ruiz fået dig til at gøre? 185 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 Det er sjovt, fordi før i tiden var han den store regelrytter. 186 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 Det er svært at se for sig. 187 00:10:55,613 --> 00:10:57,323 Warren skal have det her. 188 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 - Rydder I lige det op? - Hvad har du gang i? 189 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 Er det her normal procedure? 190 00:11:06,791 --> 00:11:10,503 Lad os bare sige, at vi ikke altid holder os inden for stregerne. 191 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 Ligesom børn. 192 00:11:11,921 --> 00:11:14,715 Vi tænker mere på os selv som idealister. 193 00:11:14,715 --> 00:11:15,966 Og nogle gange Care Bears. 194 00:11:17,843 --> 00:11:20,596 Nu ved jeg da, hvor Ruiz har det fra. 195 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 - Lægen, som stillede diagnosen... - Dr. Hudson? 196 00:11:27,645 --> 00:11:32,525 Ja. Hun sagde, det kunne være forårsaget af iltmangel under fødslen. 197 00:11:32,525 --> 00:11:35,194 Og led Nina af iltmangel under fødslen? 198 00:11:35,695 --> 00:11:37,697 Jeg kunne ikke se hende, da hun kom ud, 199 00:11:37,697 --> 00:11:39,949 men jeg fik et glimt af hende. 200 00:11:40,616 --> 00:11:44,537 Hun var blå og græd ikke. 201 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 Hun lod mit barn blive kvalt 202 00:11:47,790 --> 00:11:50,793 og smilede så og rakte hende til mig, som om intet var hændt. 203 00:11:50,793 --> 00:11:52,378 - Protest. - Taget til følge. 204 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 Og så? 205 00:11:56,382 --> 00:12:00,886 Der var masser af prøver og lægetider for at få stillet en diagnose. 206 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 Mit liv er fyldt med lægetider. 207 00:12:04,140 --> 00:12:07,518 Protest. Det her er irrelevant i forhold til dr. DeLucas rolle. 208 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Taget til følge. 209 00:12:13,482 --> 00:12:14,483 Ninas tilstand... 210 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 - Den er dyr, ikke sandt? - Jo. 211 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 - Protest, høje dommer. - Nej. Jeg er næsten bankerot... 212 00:12:20,197 --> 00:12:24,201 Advokaten prøver at påvirke Deres følelser for at få Dem til at dømme min klient. 213 00:12:24,201 --> 00:12:25,786 Taget til følge. 214 00:12:28,831 --> 00:12:30,082 Ikke flere spørgsmål. 215 00:12:34,712 --> 00:12:36,380 Jeg gør det smertestillende klar. 216 00:12:36,380 --> 00:12:40,885 - Når medicinen er inde, går vi i gang. - Og så fjerner I sømmet? 217 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 - Ja, så får vi sømmet ud. - Gudskelov. 218 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 Det her sker vel ofte for bygningsarbejdere. 219 00:12:45,014 --> 00:12:48,434 Jeg forstår ikke, hvorfor dit firma skulle fyre dig over det. 220 00:12:48,434 --> 00:12:49,518 Seriøst? 221 00:12:49,518 --> 00:12:52,480 De elsker at fyre folk. Næsten lige så meget, som de elsker penge. 222 00:12:52,480 --> 00:12:53,898 Ja. Én misset arbejdsdag, 223 00:12:53,898 --> 00:12:57,526 ét minut for længe til frokost, eller hvis ens mor hedder Brenda. 224 00:12:57,526 --> 00:12:59,612 Hvis man ikke tjener penge, så koster man penge. 225 00:12:59,612 --> 00:13:01,071 De får ikke knækket mig. 226 00:13:01,071 --> 00:13:04,658 Bennett Ambulance 110 bedes køre til Cole Avenue 9237. 227 00:13:05,993 --> 00:13:08,496 Det næste opkald kan være til os. Lad dem ordne det. 228 00:13:08,496 --> 00:13:10,456 Lad os komme tilbage lidt senere, 229 00:13:10,456 --> 00:13:13,125 og så kører vi hende tilbage til byggepladsen. 230 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 - Det er fint. - God plan. 231 00:13:15,753 --> 00:13:17,004 Okay. 232 00:13:17,004 --> 00:13:20,591 Brandbil 19 anmoder om Stigevogn 19 og Lægebil 19... 233 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 - Det er os, Montgomery. - Ja. 234 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 Nogen er nødt til at blive. 235 00:13:24,261 --> 00:13:27,014 Den klarer I, ikke? Her. To hænder. 236 00:13:31,811 --> 00:13:34,063 - Det skal nok gå. Bare slap af. - Okay. 237 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - Du hjælper ikke. - Det er et tæppe. 238 00:13:36,065 --> 00:13:38,400 Det er vores hus. Mine brødre... 239 00:13:39,860 --> 00:13:42,112 Jeg står for at holde det pænt. 240 00:13:42,696 --> 00:13:45,115 - Er du deres rengøringsmand? - Alle hjælper til. 241 00:13:45,115 --> 00:13:47,576 I det her drengehjem for triste skæbner? 242 00:13:47,576 --> 00:13:49,578 Vi opretholder vores lands traditioner 243 00:13:49,578 --> 00:13:52,081 - og dem, der har opbygget det. - Hvad betyder det? 244 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Før i tiden kunne en mand forsørge sin familie med én indkomst. 245 00:13:55,835 --> 00:13:59,672 Vi mister jobs på grund af kønspolitik og indvandring. 246 00:13:59,672 --> 00:14:02,174 - Du er blevet hjernevasket. - Der er dumheden. 247 00:14:02,174 --> 00:14:05,427 Den dumhed, mine brødre har advaret mig mod. 248 00:14:05,427 --> 00:14:07,513 Folk foragter mænd som os. 249 00:14:07,513 --> 00:14:09,849 Hvad taler du om? Hvordan er I foragtet? 250 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Det var jer, der råbte efter uskyldige mennesker... 251 00:14:20,067 --> 00:14:22,611 Hør her. Jeg er... 252 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 Jeg er bare forvirret, okay? 253 00:14:33,831 --> 00:14:37,585 Jeg kendte kun den Mason, som fandt på historier sammen med mig. 254 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Kan du huske det? 255 00:14:42,381 --> 00:14:45,885 Det var ham, som insisterede på at holde begravelse 256 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 for den døde mus i garagen. 257 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 Han er virkelig talentfuld. 258 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 Talentfuld? 259 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 Hvorfor sagde du ikke det til far, da han brændte min kunst? 260 00:15:06,947 --> 00:15:11,619 Hvor var du, da jeg ville studere kunst? Alle pengene gik til din træning. 261 00:15:12,661 --> 00:15:14,246 De mennesker er mine brødre. 262 00:15:14,246 --> 00:15:15,581 VÆR EN MAND, IKKE EN FØLGER 263 00:15:16,081 --> 00:15:19,335 De hjalp mig med at blive stoffri. De hængte min kunst op på væggene. 264 00:15:20,502 --> 00:15:22,421 Jeg betyder noget for dem. 265 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 Det har ingen fortalt mig før. 266 00:15:24,340 --> 00:15:26,342 Du betyder noget for mig, Mason. 267 00:15:27,927 --> 00:15:32,014 Lad mig få dig væk fra det her sted. Se, hvordan det føles. 268 00:15:34,016 --> 00:15:35,851 - Hvorhen? - Flyt ind hos mig. 269 00:15:38,270 --> 00:15:40,356 Vil du have mig til at bo hos dig? 270 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 Du ved ikke, hvordan en familie føles. 271 00:15:45,653 --> 00:15:47,154 Lad mig vise dig det. 272 00:15:50,407 --> 00:15:55,412 Men du lod frøken Wilson fortsætte den vaginale fødsel 273 00:15:55,412 --> 00:16:00,417 på trods af hendes lidelser, velvidende om risikoen for hende og barnet? 274 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 Vi prøver at minimere risiciene så meget som muligt. 275 00:16:03,253 --> 00:16:06,757 Jeg holdt øje med barnets værdier. Hun var forbundet til en monitor, 276 00:16:06,757 --> 00:16:10,260 og så snart der opstod problemer, satte jeg operationen i gang. 277 00:16:10,260 --> 00:16:14,223 Så du lukkede ladeporten, efter at hesten var blevet sluppet løs? 278 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 Jeg forstår ikke det udtryk. 279 00:16:17,977 --> 00:16:20,896 - Du handlede for sent. - Jeg reddede barnets liv. 280 00:16:20,896 --> 00:16:24,775 Og jeg lytter til mine patienter, fordi de er mennesker. 281 00:16:25,275 --> 00:16:27,611 De er ikke omvandrende livmødre. 282 00:16:27,611 --> 00:16:31,156 Så du gør altså, hvad de vil? Uanset hvad risikoen er. 283 00:16:31,156 --> 00:16:33,867 Jeg har haft mange patienter med lignende problemer, 284 00:16:33,867 --> 00:16:37,287 der har født raske babyer vaginalt uden komplikationer. 285 00:16:37,287 --> 00:16:42,376 Jeg gav frk. Wilson og hendes barn den fremragende pleje, de fortjener. 286 00:16:42,376 --> 00:16:47,131 Og nej, fødslen gik ikke perfekt, men det er naturen, ikke forsømmelighed. 287 00:16:47,131 --> 00:16:49,842 Hvor belejligt. Det var ikke din skyld. 288 00:16:49,842 --> 00:16:52,469 Du var der bare tilfældigvis og bestemte, hvad der skete. 289 00:16:52,469 --> 00:16:54,221 - Protest. - Jeg trækker det tilbage. 290 00:16:54,847 --> 00:16:55,931 Ingen yderligere spørgsmål. 291 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Så er det din tur. 292 00:17:01,562 --> 00:17:02,813 - Dr. DeLuca. - Ja? 293 00:17:03,772 --> 00:17:09,028 Hvis du skal se tilbage på frk. Wilsons fødsel, hvad ville du så gøre anderledes? 294 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Ikke noget. 295 00:17:16,160 --> 00:17:20,664 Omstilling, hvornår ankommer Stigevogn 19 og Lægebil 19? 296 00:17:20,664 --> 00:17:24,334 Jeg har mange småbrande og kraftig vind, og jeg skal stadig have de civile væk. 297 00:17:24,334 --> 00:17:25,794 De ankommer om et minut. 298 00:17:25,794 --> 00:17:28,088 - Hvorfor har du så mange raketter? - Jeg købte dem online. 299 00:17:28,088 --> 00:17:29,715 Jeg vidste ikke, hvad kønnet var. 300 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 - Online? - Emma, kan du ikke slappe lidt af? 301 00:17:32,301 --> 00:17:35,471 For sidste gang: Den her bil skal væk. Nu! 302 00:17:35,471 --> 00:17:39,475 - Vinden antænder flere brande. - Vi har brug for en slange mere herovre! 303 00:17:39,475 --> 00:17:42,102 Modtaget, Hughes. Larsson, få fat i en slange mere. 304 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 Wiggins, hent udstyret til Hughes. 305 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Stigevogn 19, vi er på de små slanger. 306 00:17:51,487 --> 00:17:53,280 Vinden blæser gløder rundt. 307 00:17:53,280 --> 00:17:57,451 Lad os få slukket dem, før de breder sig, og vi fuldstændig mister kontrollen. 308 00:17:57,451 --> 00:17:59,119 Kan du huske Disneyland? 309 00:17:59,119 --> 00:18:02,372 - Gå væk fra bilen! - Alt er fint herovre. 310 00:18:02,372 --> 00:18:04,500 - Alt er fint. - Gå væk fra bilen! 311 00:18:04,500 --> 00:18:06,460 Gå væk fra den! 312 00:18:06,460 --> 00:18:09,171 - Den eksploderer! - Få dem væk herfra! 313 00:18:09,963 --> 00:18:11,090 Pas på! 314 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Ned! 315 00:18:26,897 --> 00:18:30,567 Bennett Ambulance 118 bedes køre til Ramsey Street 6942. 316 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 Lokalbedøvelsen og det smertestillende er ikke nok. 317 00:18:33,654 --> 00:18:36,281 Mine fingre snurrer. Er det normalt? 318 00:18:36,281 --> 00:18:39,660 Nej, det er det ikke. Jeg er nødt til at bedøve hele din arm, 319 00:18:39,660 --> 00:18:42,830 - før det ødelægger nerverne i den. - Okay, det er fint. Gør det. 320 00:18:42,830 --> 00:18:45,082 Bennett Ambulance 118, hørte I anmodningen? 321 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 - Modtaget... - Omstilling, Bennett 118 her. 322 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 Vores motor overophedede på East Union Street. 323 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 Vi befinder os på Station 19 og venter på en mekaniker. 324 00:18:53,340 --> 00:18:56,677 - Omdiriger venligst alle opkald. - Modtaget, Bennett Ambulance 118. 325 00:18:56,677 --> 00:18:58,679 Så har vi mere tid. Hvad skal du bruge? 326 00:18:58,679 --> 00:19:01,056 Hjælp mig med at få Paula op i mødelokalet. 327 00:19:01,056 --> 00:19:04,726 De andre kommer snart tilbage, og jeg vil ikke afbrydes her. 328 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Jeg lægger en lokal blokade og fjerner den med hjælp fra ultralyd. 329 00:19:07,729 --> 00:19:09,857 Det var også mit forslag. 330 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 - Stol på mig. - Dom! Hvad laver...? 331 00:19:12,818 --> 00:19:14,903 - Jeg har den. - Kom nu, Dom. 332 00:19:17,531 --> 00:19:18,532 Hvad laver du? 333 00:19:20,284 --> 00:19:21,702 De tjekker motoren. 334 00:19:22,369 --> 00:19:23,370 Før an. 335 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 - Flot. - Lækkert. 336 00:19:26,165 --> 00:19:30,169 Du kunne studere kunst og få et arbejde. 337 00:19:31,170 --> 00:19:32,337 Skal jeg betale husleje? 338 00:19:33,046 --> 00:19:37,634 Nej. Det kunne du godt, men det er ikke nødvendigt. 339 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 Vil du virkelig have, at jeg flytter ind hos dig? 340 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 Jeg vil bare vise dig, at der er en anden måde. 341 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 Jeg har ikke brug for, at du redder mig. 342 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 - De mennesker er ligeglade med dig. - De er min familie. 343 00:19:54,193 --> 00:19:56,570 Som chikanerer uskyldige mennesker til et optog? 344 00:19:56,570 --> 00:19:57,571 Er det din familie? 345 00:19:57,571 --> 00:19:59,990 Hvorfor er du så besat af det? 346 00:19:59,990 --> 00:20:01,950 Hvorfor går du op i et åndssvagt homooptog? 347 00:20:01,950 --> 00:20:06,288 Fordi det er mit folk, Mason! I chikanerer mig og mine venner. 348 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 Denne vej. 349 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Vi har et problem, kaptajn. 350 00:20:19,343 --> 00:20:23,180 Lige om lidt vil ilden brede sig til den trækrone og udsætte mine folk for fare. 351 00:20:23,180 --> 00:20:25,641 - Vi ved intet om træfældning. - Det gør jeg. 352 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 Okay. 353 00:20:30,145 --> 00:20:34,024 Kaptajn. Vand er ikke nok her. 354 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 Vores ældste betyder meget for os alle. 355 00:20:36,026 --> 00:20:39,112 Til ceremonien sender vores børn deres styrke til ham. 356 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 Vi må ikke miste ham. 357 00:20:43,367 --> 00:20:44,868 Jeg kan være din spotter. 358 00:20:49,957 --> 00:20:53,543 Okay, Paula. Du skal ligge helt stille nu. 359 00:20:54,127 --> 00:20:56,296 Hvordan er du kommet ind i byggebranchen? 360 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 Min far var god med sine hænder. 361 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 Jeg havde ikke råd til at bygge en fremtid med et diplom, 362 00:21:00,884 --> 00:21:03,553 så jeg byggede den med hænderne. 363 00:21:03,553 --> 00:21:05,013 Jeg er ret god til det. 364 00:21:05,013 --> 00:21:09,017 Men min chef behandler mig som et tandhjul i et maskineri. 365 00:21:09,017 --> 00:21:10,102 Jeg ved det ikke. 366 00:21:10,102 --> 00:21:12,187 Det er jo et arbejde. 367 00:21:13,897 --> 00:21:15,440 Jeg er helt med. 368 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Jeg tog det her job, fordi pengene er gode. 369 00:21:17,401 --> 00:21:19,403 Jeg elsker at hjælpe folk. 370 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Men da mit ægteskab sluttede, efterlod han mig uden en klink. 371 00:21:22,197 --> 00:21:25,492 Hverken en madras eller husly. Ikke engang min værdighed. 372 00:21:25,492 --> 00:21:27,828 Din eks burde hænge lidt ud med min ekskone. 373 00:21:27,828 --> 00:21:29,246 De ville enes helt fint. 374 00:21:29,246 --> 00:21:31,540 - Hun er rædsom. - Okay. Ruiz. 375 00:21:31,540 --> 00:21:34,876 Ruiz, tag fast i den her og prøv at holde den fast. 376 00:21:34,876 --> 00:21:36,211 - Jeg har den. - Okay. 377 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 Jeg har fundet nerven, Paula, 378 00:21:37,963 --> 00:21:41,091 så nu injicerer jeg lidokain direkte for at standse smerten. 379 00:21:41,091 --> 00:21:43,343 - Er du klar? - Klar og parat, Doc. 380 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 Har I andre tider? 381 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Jeg står midt i... Okay. 382 00:21:56,982 --> 00:21:58,400 Har du en venteliste? 383 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 Okay. Tak. 384 00:22:35,604 --> 00:22:41,193 Tillykke med din fremragende pleje, dr. DeLuca. 385 00:22:42,027 --> 00:22:48,200 Jeg håber, du ved, at hvis du vinder i dag, så taber min datter. 386 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 Igen. 387 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Sådan der. 388 00:23:04,007 --> 00:23:07,427 Bør du ikke overveje at få dig et mindre farligt arbejde? 389 00:23:07,427 --> 00:23:09,137 Jeg kunne spørge jer om det samme. 390 00:23:09,137 --> 00:23:12,349 Jeg prøver at holde sammen på skroget, indtil jeg kan gå på pension. 391 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 Det er utroligt. Jeg kan intet mærke. 392 00:23:16,728 --> 00:23:19,481 Warren har de blideste hænder i hele Pacific Northwest. 393 00:23:19,481 --> 00:23:20,899 Så er det godt. 394 00:23:20,899 --> 00:23:24,945 Hør her, Paula. Jeg lægger et lille snit, så jeg kan fjerne sømmet. 395 00:23:24,945 --> 00:23:26,738 - Du bør nok se væk. - Seriøst? 396 00:23:26,738 --> 00:23:29,408 - Det her er bedre end kabel-tv. - En pige efter mit hjerte. 397 00:24:49,571 --> 00:24:51,740 Lad os få noget vand hældt over. 398 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 Ved at forhindre os i at hente eksperter... 399 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 Hvis det er relevant, så har vi det på skrift. 400 00:24:59,456 --> 00:25:02,542 Vi har ingen indvendinger mod, at skadelidte henter en ekspert ind. 401 00:25:02,542 --> 00:25:04,753 Og vi vil gerne krydsforhøre deres. 402 00:25:04,753 --> 00:25:05,837 Er jeg færdig? 403 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 Undskyld? 404 00:25:08,840 --> 00:25:10,425 Er jeg færdig? 405 00:25:10,425 --> 00:25:13,261 Sagsøgte plejer at blive hele forløbet. 406 00:25:14,054 --> 00:25:16,932 Men hvis advokaterne ikke indvender... 407 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 Okay. Her er mine kontaktoplysninger. 408 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Ring til mig. 409 00:25:24,397 --> 00:25:26,816 Jeg vil sætte dig i kontakt med folk, som kan hjælpe dig, 410 00:25:26,816 --> 00:25:28,610 for det her har intet at gøre med os. 411 00:25:29,402 --> 00:25:32,656 Systemet gør, hvad det altid gør, og tilskriver pengemæssig værdi 412 00:25:32,656 --> 00:25:36,243 til at vinde og tabe, mens vi alle sammen faktisk taber. 413 00:25:36,243 --> 00:25:40,664 Så nu vil jeg tage tilbage på arbejdet, hvor jeg kan hjælpe folk. 414 00:25:40,664 --> 00:25:42,791 Jeg håber, at du ringer til mig. 415 00:25:42,791 --> 00:25:45,585 Jeg vil skaffe dig den hjælp, som kan gøre en forskel. 416 00:25:48,088 --> 00:25:49,339 Ja. 417 00:25:55,011 --> 00:25:58,056 Siger du, at du er lesbisk? 418 00:25:58,056 --> 00:26:00,976 - Jeg er biseksuel. - Så du er forvirret. 419 00:26:00,976 --> 00:26:02,811 Det er på grund af far. 420 00:26:03,812 --> 00:26:07,232 Jeg har en kone. Vi prøver at adoptere en søn. 421 00:26:07,232 --> 00:26:11,820 - Jeg er ved at opbygge en familie. - Så du har kone og barn? 422 00:26:12,988 --> 00:26:14,573 Og så skulle jeg flytte ind? 423 00:26:18,827 --> 00:26:21,830 Ring til din kone. Fortæl hende det. 424 00:26:21,830 --> 00:26:25,166 Det faderløse barn får virkelig brug for et mandligt forbillede, 425 00:26:25,166 --> 00:26:29,504 især når den lille særling fortæller om sine to mødre ovre i skolen. 426 00:26:29,504 --> 00:26:30,839 Nej, ring til hende. 427 00:26:31,631 --> 00:26:34,551 Fortæl hende, at onkel Mason kommer. Jeg pakker mine tasker. 428 00:26:39,222 --> 00:26:40,223 Fint. 429 00:26:41,975 --> 00:26:46,354 Jeg vil gerne have dig i mit liv, Mason. Men ikke hvis du ikke vil. 430 00:26:46,354 --> 00:26:50,900 Så jeg skal acceptere dig og dine "valg", 431 00:26:51,985 --> 00:26:53,778 men du skal ikke acceptere mine? 432 00:26:53,778 --> 00:26:56,865 Vi kan være uenige om alt muligt, bare ikke min menneskelighed, Mason. 433 00:26:56,865 --> 00:26:59,618 Jeg prøver at eksistere, og det hader dine brødre mig for. 434 00:26:59,618 --> 00:27:01,703 Fordi du forgifter vores land. 435 00:27:02,412 --> 00:27:05,915 Det burde du ikke have lov til. Du burde ikke have lov til at få børn. 436 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 Åh gud. 437 00:27:14,799 --> 00:27:15,884 Du er far. 438 00:27:16,384 --> 00:27:17,636 Du er blevet til far. 439 00:27:20,388 --> 00:27:23,475 Det der kan du godt droppe. 440 00:27:23,475 --> 00:27:27,520 Nej, rent faktisk er du ikke ham. 441 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Du er værre. 442 00:27:31,983 --> 00:27:37,989 Jeg kom for at prøve at redde dig, men nu forstår jeg det. 443 00:27:39,574 --> 00:27:41,242 Det er bare ikke muligt. 444 00:27:41,242 --> 00:27:44,245 Du kan aldrig blive en del af mit liv. 445 00:27:44,245 --> 00:27:45,330 Ikke på den her måde. 446 00:27:49,751 --> 00:27:53,004 Du skal ikke røre ved det smukke liv, jeg har skabt, 447 00:27:53,004 --> 00:27:54,589 for du ville ødelægge det. 448 00:27:56,591 --> 00:27:59,302 Jeg har kærlighed, som vi aldrig oplevede som børn. 449 00:27:59,302 --> 00:28:01,513 Det ville jeg også give dig, men... 450 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 ...du vil ikke have det. 451 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Og jeg vil ikke risikere at miste det. 452 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 {\an8}Tid til indsprøjtning 453 00:28:12,816 --> 00:28:14,901 Fandens. Jeg er nødt til at gå. 454 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Farvel, Mason. 455 00:28:40,593 --> 00:28:44,597 Jeg ville ikke skabe problemer for dig. Det må du undskylde. 456 00:28:46,015 --> 00:28:49,018 - Jeg kan se, hvorfor du elsker stedet. - Det er så meget sagt. 457 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 Du og Warren behøvede ikke tale sammen. Du vidste, hvad han havde brug for. 458 00:28:53,273 --> 00:28:55,942 Kan du forbinde slangen her, mens jeg sætter den her fast? 459 00:28:59,070 --> 00:29:02,282 Nej. Jeg ødelagde den, men jeg kan ikke reparere den. 460 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Ja, jeg ved det godt. 461 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 Har du taget en uddannelse? 462 00:29:08,121 --> 00:29:10,331 Vi holder mange træningsøvelser i Tulalip. 463 00:29:10,331 --> 00:29:12,917 Så er vi klar til det skiftende vejr. 464 00:29:13,418 --> 00:29:15,378 Det kunne være rart at have de færdigheder 465 00:29:15,378 --> 00:29:17,964 med de ekstreme temperaturer og klimaforandringerne. 466 00:29:17,964 --> 00:29:21,342 - Så kom herop og træn med os. - Gid vi havde råd til det. 467 00:29:21,342 --> 00:29:23,803 Vi får økonomisk støtte fra mange steder. 468 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 Fra stammer og byen. Stat og delstat. 469 00:29:26,848 --> 00:29:29,976 Og der er tæt kontakt til vores stamme. 470 00:29:29,976 --> 00:29:33,062 Vi ved, hvordan vi passer på hinanden og vores samfund. 471 00:29:33,062 --> 00:29:36,649 Og nu er du og dit hold en del af det. 472 00:29:37,358 --> 00:29:38,777 Vi gør bare vores arbejde. 473 00:29:40,820 --> 00:29:42,405 Vil du komme med os? 474 00:30:02,342 --> 00:30:03,843 Hold hænderne ud sådan. 475 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Tomme hænder. 476 00:30:08,389 --> 00:30:11,184 Kun Skaberens godhed kan give os fulde hænder. 477 00:30:13,311 --> 00:30:15,605 Du har æret os ved at beskytte ceremonien. 478 00:30:16,731 --> 00:30:18,983 Nu ærer vi dig. 479 00:30:55,019 --> 00:30:57,939 Du, Ruiz. Hvordan går det med de rige og paranoide? 480 00:30:57,939 --> 00:31:01,234 Ikke godt. Manden kan ikke eksistere uden at være en helt. 481 00:31:01,234 --> 00:31:04,571 Paula har fået en fin souvenir med hjem. 482 00:31:05,071 --> 00:31:07,615 Jeg sender den til min ekskone. Anonymt. 483 00:31:07,615 --> 00:31:08,700 Klamt. 484 00:31:09,284 --> 00:31:13,746 Du må være Victoria Hughes. Det er dejligt med et ansigt på navnet. 485 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 Nej, det er lutter gode ting. 486 00:31:17,041 --> 00:31:19,460 19, samling i kaffestuen om ti. 487 00:31:20,086 --> 00:31:21,504 Forstået. 488 00:31:21,504 --> 00:31:25,258 Ruiz, kommer I to ikke med på Joe's i morgen efter arbejde? 489 00:31:25,258 --> 00:31:28,928 Slap af, Hughes. Jeg overlevede min onkels gravøl, så jeg overlever det her. 490 00:31:31,723 --> 00:31:32,724 Vi skal nok komme. 491 00:31:37,020 --> 00:31:38,021 Fandens. 492 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Hej. 493 00:31:44,068 --> 00:31:47,071 Kaptajnen vil have alle samlet... i kaffestuen. 494 00:31:49,866 --> 00:31:51,159 Jeg store fjols. 495 00:31:53,453 --> 00:31:54,454 Jeg har ødelagt det. 496 00:31:54,454 --> 00:31:57,540 Jeg ødelægger alt. 497 00:31:59,334 --> 00:32:00,710 Jeg gik glip af vinduet. 498 00:32:01,419 --> 00:32:02,503 Kan jeg hjælpe dig? 499 00:32:04,422 --> 00:32:06,674 Jeg hjalp min ekskone med hendes. 500 00:32:23,816 --> 00:32:26,819 Jeg fandt min... min bror. 501 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 Han er så fuld af had. 502 00:32:33,618 --> 00:32:34,619 Jeg troede... 503 00:32:35,536 --> 00:32:39,999 Jeg troede, der stadig var lidt af ham tilbage. 504 00:32:39,999 --> 00:32:42,085 Men han er væk. 505 00:32:45,463 --> 00:32:48,633 Jeg slog hånden af ham. Hvordan kunne jeg gøre det? 506 00:32:48,633 --> 00:32:50,426 - Maya. - Jeg er et frygteligt menneske. 507 00:32:50,426 --> 00:32:52,387 Du gjorde det nødvendige. 508 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Hvorfor... 509 00:32:59,727 --> 00:33:03,773 Hvorfor føles det, som om nogen er død? 510 00:33:03,773 --> 00:33:07,527 Det er faktisk et rigtigt begreb. 511 00:33:08,736 --> 00:33:12,115 Hughes kaldte det "tvetydigt tab". 512 00:33:12,115 --> 00:33:13,199 - Med forlov? - Ja. 513 00:33:14,993 --> 00:33:19,914 Det gør ondt som bare fanden, men valget skulle træffes. 514 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 Det var enten ham... 515 00:33:24,752 --> 00:33:25,753 ...eller dig. 516 00:33:29,007 --> 00:33:30,508 Ja. 517 00:33:30,508 --> 00:33:31,592 Det er okay. 518 00:33:32,218 --> 00:33:33,720 - Ja. - Okay. 519 00:33:36,764 --> 00:33:38,057 Er du klar? 520 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 Godt. 521 00:33:45,440 --> 00:33:46,774 Og Bishop. 522 00:33:47,442 --> 00:33:49,444 - Ja? - Hvis det hjælper på sagen... 523 00:33:54,949 --> 00:33:56,743 ...så er du allerede en god mor. 524 00:34:12,967 --> 00:34:14,385 Hør her. 525 00:34:16,054 --> 00:34:18,389 Jeg sidder fast. Jeg har brug for hjælp. 526 00:34:18,389 --> 00:34:21,309 Og jeg vil være den slags kaptajn, der beder om den. 527 00:34:22,685 --> 00:34:25,188 Jeg har gennemgået alle tallene, og... 528 00:34:26,606 --> 00:34:28,858 Vi bruger allerede sandpapir som toiletpapir, 529 00:34:28,858 --> 00:34:30,610 og jeg har ikke flere idéer. 530 00:34:30,610 --> 00:34:32,945 Har du brug for nogen, der går på tidlig pension? 531 00:34:32,945 --> 00:34:38,034 Nej, vi går på pension, når vi selv vil. Vi skal bevare Station 19. 532 00:34:38,034 --> 00:34:42,455 Jeg hader at skulle sige det, når vi har kæmpet for at redde det, men... 533 00:34:45,625 --> 00:34:46,959 hvad med Krise 1? 534 00:34:46,959 --> 00:34:48,669 Nej! Vent. 535 00:34:48,669 --> 00:34:52,048 - Vi skal skære 10% væk fra hele budgettet. - Sig frem. 536 00:34:52,048 --> 00:34:55,802 Kaptajnen fra Tulalip sagde, at deres station får støtte fra flere kilder. 537 00:34:55,802 --> 00:35:00,139 Hvad nu, hvis Krise 1 ikke var en del af brandvæsenets budget, 538 00:35:00,139 --> 00:35:03,518 fordi det bliver støttet økonomisk af legater og staten? 539 00:35:03,518 --> 00:35:07,647 - Det ville hjælpe meget. - Miller har altid villet udvide Krise 1. 540 00:35:07,647 --> 00:35:10,316 Ja, det er lige det, vi har brug for. Flere idéer. 541 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 Jeg kan tage fat i mine politiske kontakter. 542 00:35:12,568 --> 00:35:15,905 - Jeg kan tage fat i fagforeningen. - Jeg har kontakter hos veterancenteret. 543 00:35:15,905 --> 00:35:19,325 Jeg kender en, som har en ven på guvernørens kontor. 544 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Lad mig nu sove! 545 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 Jeg har tænkt på dig hele dagen. 546 00:35:47,603 --> 00:35:49,105 Okay, Benjamin Warren. 547 00:35:49,105 --> 00:35:51,065 Nu må du ikke misforstå mig. 548 00:35:51,065 --> 00:35:56,195 Jeg elsker vores dateaftener og morgener. Alle vores dates. 549 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 Ja. 550 00:35:57,113 --> 00:36:01,242 Men jeg får snart brug for nye led. 551 00:36:01,242 --> 00:36:03,995 Undskyld. Det er bare... du ved nok. 552 00:36:04,704 --> 00:36:07,456 Jeg har så meget energi for tiden. 553 00:36:07,456 --> 00:36:08,541 Jeg... 554 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 Hvad er der? 555 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 Jeg... 556 00:36:18,551 --> 00:36:23,389 Jeg tager testosteron. 557 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Det har virkelig hjulpet mig. 558 00:36:26,100 --> 00:36:29,604 Og mange mænd, der har haft testikelkræft, tager det. 559 00:36:29,604 --> 00:36:32,523 Og bivirkningerne er ikke andet end nogle bumser. 560 00:36:32,523 --> 00:36:34,025 Det er din spøg, ikke? 561 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Nej. 562 00:36:37,111 --> 00:36:40,114 Jeg er din kone og læge. 563 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Jeg vidste det, så snart du begyndte at opføre dig som en teenager. 564 00:36:44,410 --> 00:36:45,536 Vidste du det? 565 00:36:45,536 --> 00:36:48,581 Jeg troede, du ville sige det, når du var klar. 566 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 Jeg har været alt for stresset! 567 00:36:52,501 --> 00:36:56,756 Jeg ved godt, at testosteron fungerer for folk, der har brug for det. 568 00:36:56,756 --> 00:36:58,841 Kvinder bruger det også. 569 00:36:59,675 --> 00:37:05,848 Men du skal tænke lidt over, hvorfor det var så svært at sige det. 570 00:37:19,779 --> 00:37:21,030 - Hej. - Hej. 571 00:37:21,030 --> 00:37:22,949 - Hvordan går det? - Pas på. 572 00:37:23,741 --> 00:37:25,243 Undskyld, undskyld! 573 00:37:26,452 --> 00:37:29,664 Jeg har købt kager, så vi kan fejre indsprøjtningen. 574 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 Det skal kun fejres, hvis jeg ikke har gjort det forkert. 575 00:37:32,667 --> 00:37:34,502 Det har du ikke. 576 00:37:34,502 --> 00:37:39,966 Du skal bare vente en halv time længere før udtagningen. 577 00:37:39,966 --> 00:37:43,970 Og du har brug for en efter den samtale med din bror. 578 00:37:43,970 --> 00:37:45,805 Vi burde fejre dig. 579 00:37:46,305 --> 00:37:48,557 Hvornår falder den endelige dom? 580 00:37:49,350 --> 00:37:50,351 Om et par uger. 581 00:37:50,851 --> 00:37:54,105 Men det vil føles forkert at fejre det. 582 00:37:54,689 --> 00:37:55,898 Du. 583 00:37:55,898 --> 00:37:56,983 Kager. 584 00:38:04,657 --> 00:38:08,160 Har du med vilje købt kager, der ligner eksploderende brystvorter? 585 00:38:08,786 --> 00:38:10,288 Gud, det gør de! 586 00:38:15,167 --> 00:38:16,043 Min ven! 587 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 - Øjeblik. - Okay. 588 00:38:18,587 --> 00:38:20,339 - Han kommer ikke tilbage. - Nej. 589 00:38:20,840 --> 00:38:23,092 - Mocktail? - Jeg er mere til whisky. 590 00:38:23,968 --> 00:38:27,471 - En af vores folk er på vandvognen... - Så lad mig bare få en. 591 00:38:28,055 --> 00:38:29,015 Fedt. 592 00:38:30,474 --> 00:38:32,727 - Skal vi tage et spil dart? - Ja, lad os det. 593 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 Undskyld. 594 00:38:36,731 --> 00:38:40,192 - Ved du godt, han er vild med hende? - Ja. Hun er også dejlig. 595 00:38:40,192 --> 00:38:41,986 Hun er jo min bedste ven, 596 00:38:41,986 --> 00:38:44,822 men med mig ville hun blive fanget i et sexløst ægteskab. 597 00:38:44,822 --> 00:38:47,658 Det har jeg prøvet. Grim skilsmisse. 598 00:38:47,658 --> 00:38:49,869 De siger, man ikke skal gifte sig med sin bedste ven. 599 00:38:49,869 --> 00:38:51,370 De siger det stik modsatte. 600 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Så har de aldrig prøvet det. 601 00:38:53,164 --> 00:38:55,166 Det har jeg. God beslutning. 602 00:38:56,250 --> 00:38:58,961 Michael, ikke? Theo har fortalt om ham. 603 00:38:58,961 --> 00:39:00,296 Han lyder som en skøn fyr. 604 00:39:00,296 --> 00:39:04,133 Det var han. Men det kunne godt være endt i skilsmisse. 605 00:39:04,675 --> 00:39:07,678 Og så kunne jeg have håbet på, at det ville blive rigtig grimt 606 00:39:07,678 --> 00:39:10,765 og trække ud, fordi vi inderst inde stadig elskede hinanden. 607 00:39:11,766 --> 00:39:14,268 Fantaserer du om at blive skilt fra din afdøde mand? 608 00:39:14,268 --> 00:39:16,645 Ja. Nej. 609 00:39:16,645 --> 00:39:21,484 Det trøster mig lidt at tænke på de ting, vi aldrig nåede at få gjort. 610 00:39:26,113 --> 00:39:30,117 Jeg elskede din håndtering af holdet. Jeg vidste, du var det rigtige valg. 611 00:39:30,826 --> 00:39:33,245 Sully har ringet og fortalt om jeres møde. 612 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 Og det er faktisk noget, jeg godt kunne lære af. 613 00:39:36,332 --> 00:39:38,918 - Måske kan jeg ringe lidt rundt eller... - Tak. 614 00:39:38,918 --> 00:39:41,003 Det betyder meget for mig. 615 00:39:42,171 --> 00:39:44,423 - Du. Skål. - Skål. 616 00:39:50,930 --> 00:39:52,765 Jeg har fået dine 52 beskeder. 617 00:39:54,934 --> 00:39:55,935 For meget? 618 00:39:58,396 --> 00:40:02,775 Jeg var bare bekymret for dig, efter du skældte borgmesteren huden fuld 619 00:40:02,775 --> 00:40:05,444 foran hele verdenspressen. 620 00:40:05,444 --> 00:40:08,030 Ja, det er ikke mit bedste øjeblik. 621 00:40:08,531 --> 00:40:12,868 Men tak, fordi du tjekker op på mig. Det mener jeg. 622 00:40:13,744 --> 00:40:16,330 Du har jo altid været der for mig, 623 00:40:17,248 --> 00:40:23,337 selv om jeg var en dårlig kæreste, der frøs dig ud, da jeg var kaptajn. 624 00:40:24,964 --> 00:40:27,383 Vent. Så nu siger du pludselig undskyld? 625 00:40:27,383 --> 00:40:29,093 Jeg ved godt, jeg ikke er perfekt, 626 00:40:29,093 --> 00:40:33,347 og jeg har heller ikke fortalt folk, hvordan jeg har haft det. 627 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 Der var jo ingen, der spurgte. 628 00:40:34,890 --> 00:40:39,228 Men så skulle du absolut lave en Shakespeare på mig 629 00:40:39,228 --> 00:40:43,816 og være mig utro med Kaos-Kate. 630 00:40:43,816 --> 00:40:45,901 - Teknisk set havde vi to... - Hvad? 631 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 Teknisk set havde vi slået op i fem minutter? Helt ærligt. 632 00:40:49,238 --> 00:40:51,574 Det var... Hvorfor smiler du? 633 00:40:51,574 --> 00:40:55,327 Det er bare... Det er godt at have dig tilbage, Hughes. 634 00:40:58,789 --> 00:41:00,124 Så er det nu! 635 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 Tekster af: Maja Axholt