1
00:00:03,128 --> 00:00:06,798
Og klokken 07.52 bemærkede jeg,
at barnets hjertefrekvens faldt,
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,718
og ved den vaginale undersøgelse
kunne jeg mærke navlestrengen,
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,970
og så sendte jeg hende til operation.
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,054
Og Apgar-scoren?
5
00:00:13,555 --> 00:00:16,391
6 efter ét minut, 8 efter fem minutter.
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,394
Vi har styr på det. Vi har styr på det.
7
00:00:19,394 --> 00:00:22,439
Vi har styr på det.
Og nu kommer du herned.
8
00:00:23,732 --> 00:00:26,401
Nu er mor endelig klar til
at få renset sit navn
9
00:00:26,401 --> 00:00:28,153
og komme tilbage til de vigtige ting.
10
00:00:28,153 --> 00:00:31,531
- Jeg elsker dit beslutsomme ansigt.
- Jeg glæder mig til, at det er slut.
11
00:00:31,531 --> 00:00:33,908
Al den tid og energi, det her har krævet...
12
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
Bare husk at holde hovedet koldt.
13
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
- Okay.
- Okay.
14
00:00:39,330 --> 00:00:41,958
Husk nu at sætte en alarm
til hormonindsprøjtningen.
15
00:00:41,958 --> 00:00:44,502
Du skal have den kl. 16, ellers...
16
00:00:44,502 --> 00:00:48,757
Når mine æg ikke at modne
til udtagelsesvinduet på 36 timer.
17
00:00:48,757 --> 00:00:52,385
Og du skal udskifte hormonplastrene.
18
00:00:52,969 --> 00:00:53,970
Fint.
19
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
Okay.
20
00:01:05,690 --> 00:01:10,945
Hvad siger du til at lade nogle af tingene
fra Amazon blive i huset?
21
00:01:11,780 --> 00:01:13,698
- Du.
- Ja.
22
00:01:13,698 --> 00:01:15,283
Okay.
23
00:01:17,619 --> 00:01:21,122
Det lader til, at alle her skal tage
nogle dybe vejrtrækninger.
24
00:01:21,623 --> 00:01:24,209
- Mine gener vil ødelægge babyen.
- Hvad?
25
00:01:24,209 --> 00:01:26,836
Undskyld. Den hormonindsprøjtning
udløste noget i mig.
26
00:01:26,836 --> 00:01:29,714
Din fars ondskab er ikke genetisk.
27
00:01:30,215 --> 00:01:32,550
Jeg ville ønske, du ikke skulle arbejde.
28
00:01:32,550 --> 00:01:34,719
Det er bare inspektioner.
29
00:01:36,513 --> 00:01:38,389
- Det er fint.
- Okay.
30
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
Hold i fire.
31
00:01:42,060 --> 00:01:43,061
Og ud i fire.
32
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
Nu skal vi sparke røv!
33
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
Hvor skal du hen? Kommer du ikke
for at få anden omgang?
34
00:01:51,736 --> 00:01:53,029
Nej, nej.
35
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
- Ikke mere.
- Havde du ikke fri?
36
00:01:55,115 --> 00:01:56,908
Hold nu op.
37
00:01:56,908 --> 00:02:01,621
Jeg har en lang liste med ærinder,
der kræver, at jeg står op.
38
00:02:02,664 --> 00:02:06,417
Du har allerede lavet armhævninger.
Har du virkelig brug for flere?
39
00:02:07,752 --> 00:02:12,090
Jeg tror, jeg skal lave vægttræning i dag,
og så løfter jeg dig i morgen.
40
00:02:12,090 --> 00:02:15,135
Hold nu op.
Hvad skal jeg dog stille op med dig?
41
00:02:15,135 --> 00:02:18,471
- Du kan gøre alt, hvad du vil.
- Åh gud.
42
00:02:26,354 --> 00:02:29,357
Det er ikke pænt af dig
at blære dig med dit gode stofskifte.
43
00:02:29,357 --> 00:02:30,942
Jeg er en ny mand.
44
00:02:30,942 --> 00:02:32,026
Jeg går bagom.
45
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
- Montgomery...
- Undskyld.
46
00:02:35,238 --> 00:02:38,658
De indsprøjtninger får nærmest
mine brystvorter til at eksplodere.
47
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
Eksploderende brystvorter?
48
00:02:40,618 --> 00:02:42,704
Nogens hormoner "hormonerer".
49
00:02:44,455 --> 00:02:48,418
Det er fedt at vide, at al den glæde
bliver videreført til et nyt menneske.
50
00:02:49,085 --> 00:02:50,587
Det var for sjov.
51
00:02:52,255 --> 00:02:53,256
Hvordan har du det?
52
00:02:53,965 --> 00:02:57,218
- Jeg har det. Så det er godt.
- Ja, det er det.
53
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
- Er der stadig nedskæringer?
- Bare rolig.
54
00:03:00,430 --> 00:03:03,016
- Jeg kan håndtere det.
- Hvad foregår der?
55
00:03:03,016 --> 00:03:05,935
- Din kæreste er stadig efter os.
- Mener du ikke "forlovede"?
56
00:03:05,935 --> 00:03:09,022
Brandbil 19 bedes køre til Peat Road 415...
57
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
- Det er os.
- ...nordvestlige hjørne af Tallman Park.
58
00:03:15,069 --> 00:03:18,072
Ved hjælp af frk. Wilsons udsagn
og udsagn fra eksperter
59
00:03:18,072 --> 00:03:21,409
vil vi bevise, at en for sen diagnose
og fejlbehæftet forløsning
60
00:03:21,409 --> 00:03:24,078
forårsagede unge Nina Wilsons
spastiske lammelse,
61
00:03:24,078 --> 00:03:27,832
og at dr. Carina DeLuca var forsømmelig
og derfor ansvarlig
62
00:03:27,832 --> 00:03:31,419
for den økonomiske og følelsesmæssige
byrde, som frk. Wilson står med i dag.
63
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
Frøken Reed, du har ordet.
64
00:03:48,186 --> 00:03:51,522
Tag udstyret med. Kom så!
65
00:04:02,533 --> 00:04:04,535
- Hører du, hvad jeg siger til dig?
- Ja.
66
00:04:04,535 --> 00:04:07,872
- I kan ikke være her.
- Vi sender live på KidCam.
67
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
Sig, at vi ikke holder
sådan noget for Carina.
68
00:04:11,584 --> 00:04:12,669
Det ville Bishop hade.
69
00:04:13,253 --> 00:04:15,213
Så du siger, at vi skal gøre det?
70
00:04:15,713 --> 00:04:17,340
Undskyld. Kan vi hjælpe jer?
71
00:04:17,340 --> 00:04:21,010
Kaptajn Herrera fra Seattles brandvæsen.
Vi har meldinger om røg i området.
72
00:04:21,010 --> 00:04:24,055
- Det her er et privat arrangement.
- Det er en offentlig park.
73
00:04:24,055 --> 00:04:27,100
Hent Elliott. Giv os et øjeblik.
74
00:04:27,100 --> 00:04:28,977
Om et øjeblik vil hele parken brænde.
75
00:04:28,977 --> 00:04:31,562
Det er en kontrolleret ceremoni.
Vi har tilladelse.
76
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
Vær nu søde at stoppe!
77
00:04:32,814 --> 00:04:36,401
Vi afholder en bedeceremoni for en,
der ligger på intensiv.
78
00:04:36,401 --> 00:04:38,736
Den må ikke blive afbrudt.
79
00:04:38,736 --> 00:04:43,241
I skal forbi mig og alle på stien,
hvis I vil derhen.
80
00:04:44,701 --> 00:04:47,370
I har ét minut.
Hvis jeg ikke får den tilladelse,
81
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
så flytter vi dem, der skal flyttes,
så vi kan udføre vores arbejde.
82
00:04:54,460 --> 00:04:55,878
{\an8}- Nej.
- Kom nu.
83
00:05:05,722 --> 00:05:06,973
{\an8}Nej, nej!
84
00:05:07,932 --> 00:05:10,810
{\an8}Og stop! Imponerende.
1 minut og 49 sekunder.
85
00:05:11,311 --> 00:05:12,437
{\an8}Min rekord holder endnu!
86
00:05:12,437 --> 00:05:13,730
{\an8}Du er kemisk forstærket.
87
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
{\an8}- Han er kemisk forstærket.
- Ja.
88
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
{\an8}Ryd op efter jer.
89
00:05:22,030 --> 00:05:24,073
Læg udstyret på plads.
90
00:05:26,617 --> 00:05:29,037
- Det er Ruiz.
- Jeg har prøvet at få fat i jer.
91
00:05:29,037 --> 00:05:31,581
- Hvad laver du her?
- Jeg har en patient med.
92
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
{\an8}Paula Kelly, 42-årig bygningsarbejder.
93
00:05:33,666 --> 00:05:36,502
{\an8}Hun stod ved en byggeplads
og prøvede at fjerne et søm.
94
00:05:36,502 --> 00:05:40,256
{\an8}Og det var lykkedes for mig,
hvis ikke I havde blandet jer.
95
00:05:40,256 --> 00:05:43,509
{\an8}Der er minimalt blodtab
og ikke vaccineret mod stivkrampe.
96
00:05:43,509 --> 00:05:47,096
{\an8}Ruiz foreslog at køre hende herhen.
Står I og leger med jeres slanger?
97
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
{\an8}Nej. Jeg...
98
00:05:50,433 --> 00:05:52,602
{\an8}Det er Dominic Amaya.
99
00:05:52,602 --> 00:05:55,938
{\an8}Sømmet er bøjet, men det ser ud,
som om det er gået uden om arterierne.
100
00:05:55,938 --> 00:05:58,733
{\an8}Har I en ultralydsmaskine
i den smarte privatambulance?
101
00:05:58,733 --> 00:06:01,819
{\an8}Vi har en masse smart legetøj
i vores smarte ambulance.
102
00:06:02,653 --> 00:06:04,739
{\an8}- Hvorfor ikke køre til Grey-Sloan?
- Patienten...
103
00:06:04,739 --> 00:06:08,659
{\an8}Patienten sidder lige her,
og hun har ikke råd til flere skader.
104
00:06:08,659 --> 00:06:09,994
{\an8}Jeg bliver fyret.
105
00:06:09,994 --> 00:06:11,829
{\an8}Du har nok ikke noget valg.
106
00:06:11,829 --> 00:06:13,831
{\an8}Lad være med at sige, det skete på jobbet.
107
00:06:13,831 --> 00:06:17,210
{\an8}Hospitaler har altid papirspor.
Ved du hvad? Jeg...
108
00:06:17,710 --> 00:06:21,547
{\an8}Jeg tager det bare selv ud.
Det har jeg gjort før.
109
00:06:21,547 --> 00:06:23,549
{\an8}Det var godt nok en splint med en pincet.
110
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
{\an8}Paula. Prøv at slappe af. Se på mig.
111
00:06:26,135 --> 00:06:27,720
{\an8}Du er i gode hænder.
112
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
{\an8}Dante, hent lige en stol til mig.
113
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
{\an8}Lad os ordne det her. Vi passer på dig.
114
00:06:32,183 --> 00:06:34,268
{\an8}Jeg lader sjældent mænd gøre ting for mig.
115
00:06:34,268 --> 00:06:36,896
{\an8}Du har fået et søm igennem armen.
116
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
{\an8}Tag de vestlige blokke,
så tager jeg de østlige.
117
00:06:49,700 --> 00:06:51,702
{\an8}- Fint. Vi mødes her.
- Ja.
118
00:07:02,880 --> 00:07:05,800
{\an8}SFD hændelsesrapport
Adresse: Crespo Road 115
119
00:07:32,201 --> 00:07:33,202
{\an8}Maya?
120
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
{\an8}Hvad laver du her?
121
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
{\an8}Jeg ville tale med dig.
122
00:07:41,377 --> 00:07:42,712
{\an8}Jeg har intet at sige.
123
00:07:43,212 --> 00:07:45,423
{\an8}Har du ikke ti minutter til din søster?
124
00:08:01,105 --> 00:08:02,607
STOP MANDEDRABET
125
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
Hvad vil du, Maya?
126
00:08:07,987 --> 00:08:11,824
Det ved jeg ikke.
Efter Pride ville jeg gerne tale med dig.
127
00:08:12,575 --> 00:08:14,076
Hvad fanden, Mason?
128
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
Er det et spørgsmål?
129
00:08:16,537 --> 00:08:18,706
Tror du selv på det lort?
Er det den, du er nu?
130
00:08:18,706 --> 00:08:20,625
"Nu" er et mærkeligt ordvalg.
131
00:08:22,793 --> 00:08:26,047
Jeg har kendt dig hele mit liv, Mason.
Du må være forvirret eller...
132
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
Tror du ikke, jeg kan
have mine egne holdninger? Tænke selv?
133
00:08:30,843 --> 00:08:32,512
Du er ikke et menneske, som...
134
00:08:33,012 --> 00:08:34,597
Du er ikke hadefuld.
135
00:08:35,139 --> 00:08:36,891
Vi er vokset op sammen. Jeg kender dig.
136
00:08:36,891 --> 00:08:39,143
Du kender mig ikke. Du kender dig selv.
137
00:08:39,644 --> 00:08:41,062
Det er det eneste, du går op i.
138
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
- Er det et af dine?
- Ja.
139
00:08:49,737 --> 00:08:51,739
Fint. Så fortæl mig, hvem du er.
140
00:08:51,739 --> 00:08:53,991
- Jeg vil gerne forstå det.
- Jeg gider ikke det her.
141
00:08:53,991 --> 00:08:57,328
- Jeg går ikke, før vi har snakket sammen.
- Hold nu op, Maya.
142
00:08:57,328 --> 00:08:58,454
Lad mig være i fred.
143
00:08:59,539 --> 00:09:00,957
Fandens!
144
00:09:00,957 --> 00:09:02,124
Undskyld.
145
00:09:03,334 --> 00:09:06,837
- Vær sød at gå.
- Nej, jeg kan hjælpe dig.
146
00:09:06,837 --> 00:09:07,922
Lad mig hjælpe.
147
00:09:10,258 --> 00:09:11,509
Så er tiden gået.
148
00:09:11,509 --> 00:09:14,220
Jeg trygler dig. Bare et minut mere.
149
00:09:14,220 --> 00:09:16,514
Hvis du ikke flytter dig,
så får vi problemer.
150
00:09:16,514 --> 00:09:18,099
- Jeg siger jo...
- Stop! Stop!
151
00:09:18,099 --> 00:09:19,850
Vent! Han kommer nu!
152
00:09:19,850 --> 00:09:21,686
Han kommer! Elliott er her.
153
00:09:21,686 --> 00:09:24,897
- Hvad foregår der?
- Vi har fået et opkald om røg.
154
00:09:25,856 --> 00:09:28,526
Ja, det var mig, der ringede.
Jeg hedder Elliott Henderson,
155
00:09:28,526 --> 00:09:31,445
og jeg er kaptajn på en brandstation
på Tulalip-reservatet.
156
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
Det her er en lovlig ceremoni.
157
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Hvorfor har du så anmeldt det?
158
00:09:36,784 --> 00:09:39,662
Jeg anmeldte det der.
159
00:09:39,662 --> 00:09:42,582
De mennesker har røgbomber og fyrværkeri.
160
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Jeg har prøvet at få dem til
at lade være med at gøre noget dumt.
161
00:09:45,585 --> 00:09:47,670
Jeg beklager misforståelsen. Jeg...
162
00:09:47,670 --> 00:09:50,548
Det er en dreng!
163
00:09:51,799 --> 00:09:52,883
Det er bare løgn.
164
00:09:52,883 --> 00:09:56,137
Løjtnant, tag Larsson og Wiggins med
og sluk ilden derovre.
165
00:09:56,137 --> 00:09:58,639
- Hughes, find den nærmeste brandhane.
- I hørte hende.
166
00:09:58,639 --> 00:10:01,350
Flyt bilen og tag nogle slanger med
til at slukke småbrandene.
167
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
Hvad har du brug for?
168
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
Skaf kaptajn Henderson noget udstyr.
169
00:10:06,689 --> 00:10:09,442
Bennett 104,
kør tilbage til den forrige adresse.
170
00:10:09,442 --> 00:10:11,360
Beboerne siger, at der lugter af røg.
171
00:10:12,111 --> 00:10:13,362
Sluk radioen, Dom.
172
00:10:13,362 --> 00:10:16,490
- Ja, lad os skabe flere problemer.
- Jeg er helt enig.
173
00:10:16,490 --> 00:10:18,784
Bennett 107, svar venligst.
174
00:10:18,784 --> 00:10:21,037
- Fandens. Blodåren brast.
- Hvordan brast?
175
00:10:21,037 --> 00:10:22,622
Vi må lægge drop et andet sted.
176
00:10:22,622 --> 00:10:26,709
Ruiz, gør jer lidt nyttige, tak.
Hent noget lidokain og et sutursæt.
177
00:10:26,709 --> 00:10:28,044
Ruiz ved, hvor det ligger.
178
00:10:30,046 --> 00:10:31,881
Vi er nødt til at melde tilbage.
179
00:10:32,381 --> 00:10:36,218
Det gør vi også, men vi skal sikre os,
at patienten er okay.
180
00:10:36,218 --> 00:10:39,055
Vi skal også melde tilbage,
og det kan vi ikke.
181
00:10:39,055 --> 00:10:41,140
Vi kan miste vores job
ved at beskytte hendes.
182
00:10:41,140 --> 00:10:42,725
Jeg skal nok tage ansvaret.
183
00:10:42,725 --> 00:10:45,311
Jeg er en voksen mand.
Du tvinger mig ikke til noget.
184
00:10:45,811 --> 00:10:47,563
Hvad har Ruiz fået dig til at gøre?
185
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
Det er sjovt, fordi før i tiden
var han den store regelrytter.
186
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
Det er svært at se for sig.
187
00:10:55,613 --> 00:10:57,323
Warren skal have det her.
188
00:10:58,991 --> 00:11:01,661
- Rydder I lige det op?
- Hvad har du gang i?
189
00:11:04,997 --> 00:11:06,791
Er det her normal procedure?
190
00:11:06,791 --> 00:11:10,503
Lad os bare sige, at vi ikke altid
holder os inden for stregerne.
191
00:11:10,503 --> 00:11:11,921
Ligesom børn.
192
00:11:11,921 --> 00:11:14,715
Vi tænker mere på os selv som idealister.
193
00:11:14,715 --> 00:11:15,966
Og nogle gange Care Bears.
194
00:11:17,843 --> 00:11:20,596
Nu ved jeg da, hvor Ruiz har det fra.
195
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
- Lægen, som stillede diagnosen...
- Dr. Hudson?
196
00:11:27,645 --> 00:11:32,525
Ja. Hun sagde, det kunne være forårsaget
af iltmangel under fødslen.
197
00:11:32,525 --> 00:11:35,194
Og led Nina af iltmangel under fødslen?
198
00:11:35,695 --> 00:11:37,697
Jeg kunne ikke se hende, da hun kom ud,
199
00:11:37,697 --> 00:11:39,949
men jeg fik et glimt af hende.
200
00:11:40,616 --> 00:11:44,537
Hun var blå og græd ikke.
201
00:11:45,955 --> 00:11:47,790
Hun lod mit barn blive kvalt
202
00:11:47,790 --> 00:11:50,793
og smilede så og rakte hende til mig,
som om intet var hændt.
203
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
- Protest.
- Taget til følge.
204
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
Og så?
205
00:11:56,382 --> 00:12:00,886
Der var masser af prøver og lægetider
for at få stillet en diagnose.
206
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
Mit liv er fyldt med lægetider.
207
00:12:04,140 --> 00:12:07,518
Protest. Det her er irrelevant
i forhold til dr. DeLucas rolle.
208
00:12:07,518 --> 00:12:08,602
Taget til følge.
209
00:12:13,482 --> 00:12:14,483
Ninas tilstand...
210
00:12:15,484 --> 00:12:17,111
- Den er dyr, ikke sandt?
- Jo.
211
00:12:17,111 --> 00:12:20,197
- Protest, høje dommer.
- Nej. Jeg er næsten bankerot...
212
00:12:20,197 --> 00:12:24,201
Advokaten prøver at påvirke Deres følelser
for at få Dem til at dømme min klient.
213
00:12:24,201 --> 00:12:25,786
Taget til følge.
214
00:12:28,831 --> 00:12:30,082
Ikke flere spørgsmål.
215
00:12:34,712 --> 00:12:36,380
Jeg gør det smertestillende klar.
216
00:12:36,380 --> 00:12:40,885
- Når medicinen er inde, går vi i gang.
- Og så fjerner I sømmet?
217
00:12:40,885 --> 00:12:42,887
- Ja, så får vi sømmet ud.
- Gudskelov.
218
00:12:42,887 --> 00:12:45,014
Det her sker vel ofte
for bygningsarbejdere.
219
00:12:45,014 --> 00:12:48,434
Jeg forstår ikke, hvorfor dit firma
skulle fyre dig over det.
220
00:12:48,434 --> 00:12:49,518
Seriøst?
221
00:12:49,518 --> 00:12:52,480
De elsker at fyre folk.
Næsten lige så meget, som de elsker penge.
222
00:12:52,480 --> 00:12:53,898
Ja. Én misset arbejdsdag,
223
00:12:53,898 --> 00:12:57,526
ét minut for længe til frokost,
eller hvis ens mor hedder Brenda.
224
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
Hvis man ikke tjener penge,
så koster man penge.
225
00:12:59,612 --> 00:13:01,071
De får ikke knækket mig.
226
00:13:01,071 --> 00:13:04,658
Bennett Ambulance 110
bedes køre til Cole Avenue 9237.
227
00:13:05,993 --> 00:13:08,496
Det næste opkald kan være til os.
Lad dem ordne det.
228
00:13:08,496 --> 00:13:10,456
Lad os komme tilbage lidt senere,
229
00:13:10,456 --> 00:13:13,125
og så kører vi hende
tilbage til byggepladsen.
230
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
- Det er fint.
- God plan.
231
00:13:15,753 --> 00:13:17,004
Okay.
232
00:13:17,004 --> 00:13:20,591
Brandbil 19 anmoder om Stigevogn 19
og Lægebil 19...
233
00:13:20,591 --> 00:13:22,676
- Det er os, Montgomery.
- Ja.
234
00:13:22,676 --> 00:13:24,261
Nogen er nødt til at blive.
235
00:13:24,261 --> 00:13:27,014
Den klarer I, ikke? Her. To hænder.
236
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
- Det skal nok gå. Bare slap af.
- Okay.
237
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
- Du hjælper ikke.
- Det er et tæppe.
238
00:13:36,065 --> 00:13:38,400
Det er vores hus. Mine brødre...
239
00:13:39,860 --> 00:13:42,112
Jeg står for at holde det pænt.
240
00:13:42,696 --> 00:13:45,115
- Er du deres rengøringsmand?
- Alle hjælper til.
241
00:13:45,115 --> 00:13:47,576
I det her drengehjem for triste skæbner?
242
00:13:47,576 --> 00:13:49,578
Vi opretholder vores lands traditioner
243
00:13:49,578 --> 00:13:52,081
- og dem, der har opbygget det.
- Hvad betyder det?
244
00:13:52,081 --> 00:13:55,835
Før i tiden kunne en mand forsørge
sin familie med én indkomst.
245
00:13:55,835 --> 00:13:59,672
Vi mister jobs på grund af
kønspolitik og indvandring.
246
00:13:59,672 --> 00:14:02,174
- Du er blevet hjernevasket.
- Der er dumheden.
247
00:14:02,174 --> 00:14:05,427
Den dumhed,
mine brødre har advaret mig mod.
248
00:14:05,427 --> 00:14:07,513
Folk foragter mænd som os.
249
00:14:07,513 --> 00:14:09,849
Hvad taler du om? Hvordan er I foragtet?
250
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Det var jer,
der råbte efter uskyldige mennesker...
251
00:14:20,067 --> 00:14:22,611
Hør her. Jeg er...
252
00:14:22,611 --> 00:14:25,197
Jeg er bare forvirret, okay?
253
00:14:33,831 --> 00:14:37,585
Jeg kendte kun den Mason,
som fandt på historier sammen med mig.
254
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
Kan du huske det?
255
00:14:42,381 --> 00:14:45,885
Det var ham, som insisterede på
at holde begravelse
256
00:14:47,678 --> 00:14:49,430
for den døde mus i garagen.
257
00:14:50,890 --> 00:14:53,309
Han er virkelig talentfuld.
258
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Talentfuld?
259
00:15:01,525 --> 00:15:04,445
Hvorfor sagde du ikke det til far,
da han brændte min kunst?
260
00:15:06,947 --> 00:15:11,619
Hvor var du, da jeg ville studere kunst?
Alle pengene gik til din træning.
261
00:15:12,661 --> 00:15:14,246
De mennesker er mine brødre.
262
00:15:14,246 --> 00:15:15,581
VÆR EN MAND, IKKE EN FØLGER
263
00:15:16,081 --> 00:15:19,335
De hjalp mig med at blive stoffri.
De hængte min kunst op på væggene.
264
00:15:20,502 --> 00:15:22,421
Jeg betyder noget for dem.
265
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
Det har ingen fortalt mig før.
266
00:15:24,340 --> 00:15:26,342
Du betyder noget for mig, Mason.
267
00:15:27,927 --> 00:15:32,014
Lad mig få dig væk fra det her sted.
Se, hvordan det føles.
268
00:15:34,016 --> 00:15:35,851
- Hvorhen?
- Flyt ind hos mig.
269
00:15:38,270 --> 00:15:40,356
Vil du have mig til at bo hos dig?
270
00:15:41,690 --> 00:15:44,360
Du ved ikke, hvordan en familie føles.
271
00:15:45,653 --> 00:15:47,154
Lad mig vise dig det.
272
00:15:50,407 --> 00:15:55,412
Men du lod frøken Wilson fortsætte
den vaginale fødsel
273
00:15:55,412 --> 00:16:00,417
på trods af hendes lidelser, velvidende
om risikoen for hende og barnet?
274
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
Vi prøver at minimere risiciene
så meget som muligt.
275
00:16:03,253 --> 00:16:06,757
Jeg holdt øje med barnets værdier.
Hun var forbundet til en monitor,
276
00:16:06,757 --> 00:16:10,260
og så snart der opstod problemer,
satte jeg operationen i gang.
277
00:16:10,260 --> 00:16:14,223
Så du lukkede ladeporten,
efter at hesten var blevet sluppet løs?
278
00:16:14,974 --> 00:16:16,558
Jeg forstår ikke det udtryk.
279
00:16:17,977 --> 00:16:20,896
- Du handlede for sent.
- Jeg reddede barnets liv.
280
00:16:20,896 --> 00:16:24,775
Og jeg lytter til mine patienter,
fordi de er mennesker.
281
00:16:25,275 --> 00:16:27,611
De er ikke omvandrende livmødre.
282
00:16:27,611 --> 00:16:31,156
Så du gør altså, hvad de vil?
Uanset hvad risikoen er.
283
00:16:31,156 --> 00:16:33,867
Jeg har haft mange patienter
med lignende problemer,
284
00:16:33,867 --> 00:16:37,287
der har født raske babyer vaginalt
uden komplikationer.
285
00:16:37,287 --> 00:16:42,376
Jeg gav frk. Wilson og hendes barn
den fremragende pleje, de fortjener.
286
00:16:42,376 --> 00:16:47,131
Og nej, fødslen gik ikke perfekt,
men det er naturen, ikke forsømmelighed.
287
00:16:47,131 --> 00:16:49,842
Hvor belejligt. Det var ikke din skyld.
288
00:16:49,842 --> 00:16:52,469
Du var der bare tilfældigvis
og bestemte, hvad der skete.
289
00:16:52,469 --> 00:16:54,221
- Protest.
- Jeg trækker det tilbage.
290
00:16:54,847 --> 00:16:55,931
Ingen yderligere spørgsmål.
291
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
Så er det din tur.
292
00:17:01,562 --> 00:17:02,813
- Dr. DeLuca.
- Ja?
293
00:17:03,772 --> 00:17:09,028
Hvis du skal se tilbage på frk. Wilsons
fødsel, hvad ville du så gøre anderledes?
294
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Ikke noget.
295
00:17:16,160 --> 00:17:20,664
Omstilling, hvornår ankommer Stigevogn 19
og Lægebil 19?
296
00:17:20,664 --> 00:17:24,334
Jeg har mange småbrande og kraftig vind,
og jeg skal stadig have de civile væk.
297
00:17:24,334 --> 00:17:25,794
De ankommer om et minut.
298
00:17:25,794 --> 00:17:28,088
- Hvorfor har du så mange raketter?
- Jeg købte dem online.
299
00:17:28,088 --> 00:17:29,715
Jeg vidste ikke, hvad kønnet var.
300
00:17:29,715 --> 00:17:32,301
- Online?
- Emma, kan du ikke slappe lidt af?
301
00:17:32,301 --> 00:17:35,471
For sidste gang:
Den her bil skal væk. Nu!
302
00:17:35,471 --> 00:17:39,475
- Vinden antænder flere brande.
- Vi har brug for en slange mere herovre!
303
00:17:39,475 --> 00:17:42,102
Modtaget, Hughes.
Larsson, få fat i en slange mere.
304
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
Wiggins, hent udstyret til Hughes.
305
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Stigevogn 19, vi er på de små slanger.
306
00:17:51,487 --> 00:17:53,280
Vinden blæser gløder rundt.
307
00:17:53,280 --> 00:17:57,451
Lad os få slukket dem, før de breder sig,
og vi fuldstændig mister kontrollen.
308
00:17:57,451 --> 00:17:59,119
Kan du huske Disneyland?
309
00:17:59,119 --> 00:18:02,372
- Gå væk fra bilen!
- Alt er fint herovre.
310
00:18:02,372 --> 00:18:04,500
- Alt er fint.
- Gå væk fra bilen!
311
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
Gå væk fra den!
312
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
- Den eksploderer!
- Få dem væk herfra!
313
00:18:09,963 --> 00:18:11,090
Pas på!
314
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
Ned!
315
00:18:26,897 --> 00:18:30,567
Bennett Ambulance 118 bedes køre
til Ramsey Street 6942.
316
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
Lokalbedøvelsen og det smertestillende
er ikke nok.
317
00:18:33,654 --> 00:18:36,281
Mine fingre snurrer. Er det normalt?
318
00:18:36,281 --> 00:18:39,660
Nej, det er det ikke.
Jeg er nødt til at bedøve hele din arm,
319
00:18:39,660 --> 00:18:42,830
- før det ødelægger nerverne i den.
- Okay, det er fint. Gør det.
320
00:18:42,830 --> 00:18:45,082
Bennett Ambulance 118,
hørte I anmodningen?
321
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
- Modtaget...
- Omstilling, Bennett 118 her.
322
00:18:47,668 --> 00:18:51,130
Vores motor overophedede
på East Union Street.
323
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
Vi befinder os på Station 19
og venter på en mekaniker.
324
00:18:53,340 --> 00:18:56,677
- Omdiriger venligst alle opkald.
- Modtaget, Bennett Ambulance 118.
325
00:18:56,677 --> 00:18:58,679
Så har vi mere tid. Hvad skal du bruge?
326
00:18:58,679 --> 00:19:01,056
Hjælp mig med at få Paula op
i mødelokalet.
327
00:19:01,056 --> 00:19:04,726
De andre kommer snart tilbage,
og jeg vil ikke afbrydes her.
328
00:19:04,726 --> 00:19:07,729
Jeg lægger en lokal blokade og fjerner den
med hjælp fra ultralyd.
329
00:19:07,729 --> 00:19:09,857
Det var også mit forslag.
330
00:19:10,482 --> 00:19:12,818
- Stol på mig.
- Dom! Hvad laver...?
331
00:19:12,818 --> 00:19:14,903
- Jeg har den.
- Kom nu, Dom.
332
00:19:17,531 --> 00:19:18,532
Hvad laver du?
333
00:19:20,284 --> 00:19:21,702
De tjekker motoren.
334
00:19:22,369 --> 00:19:23,370
Før an.
335
00:19:24,163 --> 00:19:25,664
- Flot.
- Lækkert.
336
00:19:26,165 --> 00:19:30,169
Du kunne studere kunst og få et arbejde.
337
00:19:31,170 --> 00:19:32,337
Skal jeg betale husleje?
338
00:19:33,046 --> 00:19:37,634
Nej. Det kunne du godt,
men det er ikke nødvendigt.
339
00:19:38,427 --> 00:19:40,637
Vil du virkelig have,
at jeg flytter ind hos dig?
340
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
Jeg vil bare vise dig,
at der er en anden måde.
341
00:19:48,896 --> 00:19:51,732
Jeg har ikke brug for,
at du redder mig.
342
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
- De mennesker er ligeglade med dig.
- De er min familie.
343
00:19:54,193 --> 00:19:56,570
Som chikanerer uskyldige mennesker
til et optog?
344
00:19:56,570 --> 00:19:57,571
Er det din familie?
345
00:19:57,571 --> 00:19:59,990
Hvorfor er du så besat af det?
346
00:19:59,990 --> 00:20:01,950
Hvorfor går du op
i et åndssvagt homooptog?
347
00:20:01,950 --> 00:20:06,288
Fordi det er mit folk, Mason!
I chikanerer mig og mine venner.
348
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Denne vej.
349
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Vi har et problem, kaptajn.
350
00:20:19,343 --> 00:20:23,180
Lige om lidt vil ilden brede sig til den
trækrone og udsætte mine folk for fare.
351
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
- Vi ved intet om træfældning.
- Det gør jeg.
352
00:20:26,350 --> 00:20:27,351
Okay.
353
00:20:30,145 --> 00:20:34,024
Kaptajn. Vand er ikke nok her.
354
00:20:34,024 --> 00:20:36,026
Vores ældste betyder meget for os alle.
355
00:20:36,026 --> 00:20:39,112
Til ceremonien sender vores børn
deres styrke til ham.
356
00:20:40,322 --> 00:20:41,573
Vi må ikke miste ham.
357
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
Jeg kan være din spotter.
358
00:20:49,957 --> 00:20:53,543
Okay, Paula. Du skal ligge helt stille nu.
359
00:20:54,127 --> 00:20:56,296
Hvordan er du kommet ind i byggebranchen?
360
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
Min far var god med sine hænder.
361
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
Jeg havde ikke råd til
at bygge en fremtid med et diplom,
362
00:21:00,884 --> 00:21:03,553
så jeg byggede den med hænderne.
363
00:21:03,553 --> 00:21:05,013
Jeg er ret god til det.
364
00:21:05,013 --> 00:21:09,017
Men min chef behandler mig
som et tandhjul i et maskineri.
365
00:21:09,017 --> 00:21:10,102
Jeg ved det ikke.
366
00:21:10,102 --> 00:21:12,187
Det er jo et arbejde.
367
00:21:13,897 --> 00:21:15,440
Jeg er helt med.
368
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
Jeg tog det her job,
fordi pengene er gode.
369
00:21:17,401 --> 00:21:19,403
Jeg elsker at hjælpe folk.
370
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
Men da mit ægteskab sluttede,
efterlod han mig uden en klink.
371
00:21:22,197 --> 00:21:25,492
Hverken en madras eller husly.
Ikke engang min værdighed.
372
00:21:25,492 --> 00:21:27,828
Din eks burde hænge lidt ud
med min ekskone.
373
00:21:27,828 --> 00:21:29,246
De ville enes helt fint.
374
00:21:29,246 --> 00:21:31,540
- Hun er rædsom.
- Okay. Ruiz.
375
00:21:31,540 --> 00:21:34,876
Ruiz, tag fast i den her
og prøv at holde den fast.
376
00:21:34,876 --> 00:21:36,211
- Jeg har den.
- Okay.
377
00:21:36,211 --> 00:21:37,963
Jeg har fundet nerven, Paula,
378
00:21:37,963 --> 00:21:41,091
så nu injicerer jeg lidokain direkte
for at standse smerten.
379
00:21:41,091 --> 00:21:43,343
- Er du klar?
- Klar og parat, Doc.
380
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
Har I andre tider?
381
00:21:53,437 --> 00:21:56,231
Jeg står midt i... Okay.
382
00:21:56,982 --> 00:21:58,400
Har du en venteliste?
383
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
Okay. Tak.
384
00:22:35,604 --> 00:22:41,193
Tillykke med din fremragende pleje,
dr. DeLuca.
385
00:22:42,027 --> 00:22:48,200
Jeg håber, du ved, at hvis du vinder
i dag, så taber min datter.
386
00:22:49,868 --> 00:22:50,869
Igen.
387
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
Sådan der.
388
00:23:04,007 --> 00:23:07,427
Bør du ikke overveje
at få dig et mindre farligt arbejde?
389
00:23:07,427 --> 00:23:09,137
Jeg kunne spørge jer om det samme.
390
00:23:09,137 --> 00:23:12,349
Jeg prøver at holde sammen på skroget,
indtil jeg kan gå på pension.
391
00:23:13,058 --> 00:23:16,103
Det er utroligt. Jeg kan intet mærke.
392
00:23:16,728 --> 00:23:19,481
Warren har de blideste hænder
i hele Pacific Northwest.
393
00:23:19,481 --> 00:23:20,899
Så er det godt.
394
00:23:20,899 --> 00:23:24,945
Hør her, Paula. Jeg lægger et lille snit,
så jeg kan fjerne sømmet.
395
00:23:24,945 --> 00:23:26,738
- Du bør nok se væk.
- Seriøst?
396
00:23:26,738 --> 00:23:29,408
- Det her er bedre end kabel-tv.
- En pige efter mit hjerte.
397
00:24:49,571 --> 00:24:51,740
Lad os få noget vand hældt over.
398
00:24:55,452 --> 00:24:57,370
Ved at forhindre os i at hente eksperter...
399
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
Hvis det er relevant,
så har vi det på skrift.
400
00:24:59,456 --> 00:25:02,542
Vi har ingen indvendinger mod,
at skadelidte henter en ekspert ind.
401
00:25:02,542 --> 00:25:04,753
Og vi vil gerne krydsforhøre deres.
402
00:25:04,753 --> 00:25:05,837
Er jeg færdig?
403
00:25:07,589 --> 00:25:08,840
Undskyld?
404
00:25:08,840 --> 00:25:10,425
Er jeg færdig?
405
00:25:10,425 --> 00:25:13,261
Sagsøgte plejer at blive hele forløbet.
406
00:25:14,054 --> 00:25:16,932
Men hvis advokaterne ikke indvender...
407
00:25:16,932 --> 00:25:19,392
Okay. Her er mine kontaktoplysninger.
408
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Ring til mig.
409
00:25:24,397 --> 00:25:26,816
Jeg vil sætte dig i kontakt med folk,
som kan hjælpe dig,
410
00:25:26,816 --> 00:25:28,610
for det her har intet at gøre med os.
411
00:25:29,402 --> 00:25:32,656
Systemet gør, hvad det altid gør,
og tilskriver pengemæssig værdi
412
00:25:32,656 --> 00:25:36,243
til at vinde og tabe,
mens vi alle sammen faktisk taber.
413
00:25:36,243 --> 00:25:40,664
Så nu vil jeg tage tilbage på arbejdet,
hvor jeg kan hjælpe folk.
414
00:25:40,664 --> 00:25:42,791
Jeg håber, at du ringer til mig.
415
00:25:42,791 --> 00:25:45,585
Jeg vil skaffe dig den hjælp,
som kan gøre en forskel.
416
00:25:48,088 --> 00:25:49,339
Ja.
417
00:25:55,011 --> 00:25:58,056
Siger du, at du er lesbisk?
418
00:25:58,056 --> 00:26:00,976
- Jeg er biseksuel.
- Så du er forvirret.
419
00:26:00,976 --> 00:26:02,811
Det er på grund af far.
420
00:26:03,812 --> 00:26:07,232
Jeg har en kone.
Vi prøver at adoptere en søn.
421
00:26:07,232 --> 00:26:11,820
- Jeg er ved at opbygge en familie.
- Så du har kone og barn?
422
00:26:12,988 --> 00:26:14,573
Og så skulle jeg flytte ind?
423
00:26:18,827 --> 00:26:21,830
Ring til din kone. Fortæl hende det.
424
00:26:21,830 --> 00:26:25,166
Det faderløse barn får virkelig brug
for et mandligt forbillede,
425
00:26:25,166 --> 00:26:29,504
især når den lille særling fortæller
om sine to mødre ovre i skolen.
426
00:26:29,504 --> 00:26:30,839
Nej, ring til hende.
427
00:26:31,631 --> 00:26:34,551
Fortæl hende, at onkel Mason kommer.
Jeg pakker mine tasker.
428
00:26:39,222 --> 00:26:40,223
Fint.
429
00:26:41,975 --> 00:26:46,354
Jeg vil gerne have dig i mit liv, Mason.
Men ikke hvis du ikke vil.
430
00:26:46,354 --> 00:26:50,900
Så jeg skal acceptere dig og dine "valg",
431
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
men du skal ikke acceptere mine?
432
00:26:53,778 --> 00:26:56,865
Vi kan være uenige om alt muligt,
bare ikke min menneskelighed, Mason.
433
00:26:56,865 --> 00:26:59,618
Jeg prøver at eksistere,
og det hader dine brødre mig for.
434
00:26:59,618 --> 00:27:01,703
Fordi du forgifter vores land.
435
00:27:02,412 --> 00:27:05,915
Det burde du ikke have lov til.
Du burde ikke have lov til at få børn.
436
00:27:09,252 --> 00:27:10,503
Åh gud.
437
00:27:14,799 --> 00:27:15,884
Du er far.
438
00:27:16,384 --> 00:27:17,636
Du er blevet til far.
439
00:27:20,388 --> 00:27:23,475
Det der kan du godt droppe.
440
00:27:23,475 --> 00:27:27,520
Nej, rent faktisk er du ikke ham.
441
00:27:29,564 --> 00:27:30,565
Du er værre.
442
00:27:31,983 --> 00:27:37,989
Jeg kom for at prøve at redde dig,
men nu forstår jeg det.
443
00:27:39,574 --> 00:27:41,242
Det er bare ikke muligt.
444
00:27:41,242 --> 00:27:44,245
Du kan aldrig blive en del af mit liv.
445
00:27:44,245 --> 00:27:45,330
Ikke på den her måde.
446
00:27:49,751 --> 00:27:53,004
Du skal ikke røre ved det smukke liv,
jeg har skabt,
447
00:27:53,004 --> 00:27:54,589
for du ville ødelægge det.
448
00:27:56,591 --> 00:27:59,302
Jeg har kærlighed,
som vi aldrig oplevede som børn.
449
00:27:59,302 --> 00:28:01,513
Det ville jeg også give dig, men...
450
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
...du vil ikke have det.
451
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
Og jeg vil ikke risikere at miste det.
452
00:28:11,356 --> 00:28:12,816
{\an8}Tid til indsprøjtning
453
00:28:12,816 --> 00:28:14,901
Fandens. Jeg er nødt til at gå.
454
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Farvel, Mason.
455
00:28:40,593 --> 00:28:44,597
Jeg ville ikke skabe problemer for dig.
Det må du undskylde.
456
00:28:46,015 --> 00:28:49,018
- Jeg kan se, hvorfor du elsker stedet.
- Det er så meget sagt.
457
00:28:49,018 --> 00:28:52,647
Du og Warren behøvede ikke tale sammen.
Du vidste, hvad han havde brug for.
458
00:28:53,273 --> 00:28:55,942
Kan du forbinde slangen her,
mens jeg sætter den her fast?
459
00:28:59,070 --> 00:29:02,282
Nej. Jeg ødelagde den,
men jeg kan ikke reparere den.
460
00:29:03,908 --> 00:29:04,909
Ja, jeg ved det godt.
461
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
Har du taget en uddannelse?
462
00:29:08,121 --> 00:29:10,331
Vi holder mange træningsøvelser i Tulalip.
463
00:29:10,331 --> 00:29:12,917
Så er vi klar til det skiftende vejr.
464
00:29:13,418 --> 00:29:15,378
Det kunne være rart at have de færdigheder
465
00:29:15,378 --> 00:29:17,964
med de ekstreme temperaturer
og klimaforandringerne.
466
00:29:17,964 --> 00:29:21,342
- Så kom herop og træn med os.
- Gid vi havde råd til det.
467
00:29:21,342 --> 00:29:23,803
Vi får økonomisk støtte fra mange steder.
468
00:29:23,803 --> 00:29:26,848
Fra stammer og byen. Stat og delstat.
469
00:29:26,848 --> 00:29:29,976
Og der er tæt kontakt til vores stamme.
470
00:29:29,976 --> 00:29:33,062
Vi ved, hvordan vi passer på hinanden
og vores samfund.
471
00:29:33,062 --> 00:29:36,649
Og nu er du og dit hold en del af det.
472
00:29:37,358 --> 00:29:38,777
Vi gør bare vores arbejde.
473
00:29:40,820 --> 00:29:42,405
Vil du komme med os?
474
00:30:02,342 --> 00:30:03,843
Hold hænderne ud sådan.
475
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Tomme hænder.
476
00:30:08,389 --> 00:30:11,184
Kun Skaberens godhed
kan give os fulde hænder.
477
00:30:13,311 --> 00:30:15,605
Du har æret os ved at beskytte ceremonien.
478
00:30:16,731 --> 00:30:18,983
Nu ærer vi dig.
479
00:30:55,019 --> 00:30:57,939
Du, Ruiz.
Hvordan går det med de rige og paranoide?
480
00:30:57,939 --> 00:31:01,234
Ikke godt. Manden kan ikke eksistere
uden at være en helt.
481
00:31:01,234 --> 00:31:04,571
Paula har fået en fin souvenir med hjem.
482
00:31:05,071 --> 00:31:07,615
Jeg sender den til min ekskone. Anonymt.
483
00:31:07,615 --> 00:31:08,700
Klamt.
484
00:31:09,284 --> 00:31:13,746
Du må være Victoria Hughes.
Det er dejligt med et ansigt på navnet.
485
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
Nej, det er lutter gode ting.
486
00:31:17,041 --> 00:31:19,460
19, samling i kaffestuen om ti.
487
00:31:20,086 --> 00:31:21,504
Forstået.
488
00:31:21,504 --> 00:31:25,258
Ruiz, kommer I to ikke med på Joe's
i morgen efter arbejde?
489
00:31:25,258 --> 00:31:28,928
Slap af, Hughes. Jeg overlevede min onkels
gravøl, så jeg overlever det her.
490
00:31:31,723 --> 00:31:32,724
Vi skal nok komme.
491
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
Fandens.
492
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
Hej.
493
00:31:44,068 --> 00:31:47,071
Kaptajnen vil have alle samlet...
i kaffestuen.
494
00:31:49,866 --> 00:31:51,159
Jeg store fjols.
495
00:31:53,453 --> 00:31:54,454
Jeg har ødelagt det.
496
00:31:54,454 --> 00:31:57,540
Jeg ødelægger alt.
497
00:31:59,334 --> 00:32:00,710
Jeg gik glip af vinduet.
498
00:32:01,419 --> 00:32:02,503
Kan jeg hjælpe dig?
499
00:32:04,422 --> 00:32:06,674
Jeg hjalp min ekskone med hendes.
500
00:32:23,816 --> 00:32:26,819
Jeg fandt min... min bror.
501
00:32:28,363 --> 00:32:30,573
Han er så fuld af had.
502
00:32:33,618 --> 00:32:34,619
Jeg troede...
503
00:32:35,536 --> 00:32:39,999
Jeg troede,
der stadig var lidt af ham tilbage.
504
00:32:39,999 --> 00:32:42,085
Men han er væk.
505
00:32:45,463 --> 00:32:48,633
Jeg slog hånden af ham.
Hvordan kunne jeg gøre det?
506
00:32:48,633 --> 00:32:50,426
- Maya.
- Jeg er et frygteligt menneske.
507
00:32:50,426 --> 00:32:52,387
Du gjorde det nødvendige.
508
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
Hvorfor...
509
00:32:59,727 --> 00:33:03,773
Hvorfor føles det, som om nogen er død?
510
00:33:03,773 --> 00:33:07,527
Det er faktisk et rigtigt begreb.
511
00:33:08,736 --> 00:33:12,115
Hughes kaldte det "tvetydigt tab".
512
00:33:12,115 --> 00:33:13,199
- Med forlov?
- Ja.
513
00:33:14,993 --> 00:33:19,914
Det gør ondt som bare fanden,
men valget skulle træffes.
514
00:33:19,914 --> 00:33:22,750
Det var enten ham...
515
00:33:24,752 --> 00:33:25,753
...eller dig.
516
00:33:29,007 --> 00:33:30,508
Ja.
517
00:33:30,508 --> 00:33:31,592
Det er okay.
518
00:33:32,218 --> 00:33:33,720
- Ja.
- Okay.
519
00:33:36,764 --> 00:33:38,057
Er du klar?
520
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
Godt.
521
00:33:45,440 --> 00:33:46,774
Og Bishop.
522
00:33:47,442 --> 00:33:49,444
- Ja?
- Hvis det hjælper på sagen...
523
00:33:54,949 --> 00:33:56,743
...så er du allerede en god mor.
524
00:34:12,967 --> 00:34:14,385
Hør her.
525
00:34:16,054 --> 00:34:18,389
Jeg sidder fast. Jeg har brug for hjælp.
526
00:34:18,389 --> 00:34:21,309
Og jeg vil være den slags kaptajn,
der beder om den.
527
00:34:22,685 --> 00:34:25,188
Jeg har gennemgået alle tallene, og...
528
00:34:26,606 --> 00:34:28,858
Vi bruger allerede sandpapir
som toiletpapir,
529
00:34:28,858 --> 00:34:30,610
og jeg har ikke flere idéer.
530
00:34:30,610 --> 00:34:32,945
Har du brug for nogen,
der går på tidlig pension?
531
00:34:32,945 --> 00:34:38,034
Nej, vi går på pension, når vi selv vil.
Vi skal bevare Station 19.
532
00:34:38,034 --> 00:34:42,455
Jeg hader at skulle sige det,
når vi har kæmpet for at redde det, men...
533
00:34:45,625 --> 00:34:46,959
hvad med Krise 1?
534
00:34:46,959 --> 00:34:48,669
Nej! Vent.
535
00:34:48,669 --> 00:34:52,048
- Vi skal skære 10% væk fra hele budgettet.
- Sig frem.
536
00:34:52,048 --> 00:34:55,802
Kaptajnen fra Tulalip sagde, at deres
station får støtte fra flere kilder.
537
00:34:55,802 --> 00:35:00,139
Hvad nu, hvis Krise 1 ikke var en del
af brandvæsenets budget,
538
00:35:00,139 --> 00:35:03,518
fordi det bliver støttet økonomisk
af legater og staten?
539
00:35:03,518 --> 00:35:07,647
- Det ville hjælpe meget.
- Miller har altid villet udvide Krise 1.
540
00:35:07,647 --> 00:35:10,316
Ja, det er lige det, vi har brug for.
Flere idéer.
541
00:35:10,316 --> 00:35:12,568
Jeg kan tage fat
i mine politiske kontakter.
542
00:35:12,568 --> 00:35:15,905
- Jeg kan tage fat i fagforeningen.
- Jeg har kontakter hos veterancenteret.
543
00:35:15,905 --> 00:35:19,325
Jeg kender en, som har en ven
på guvernørens kontor.
544
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Lad mig nu sove!
545
00:35:45,101 --> 00:35:47,603
Jeg har tænkt på dig hele dagen.
546
00:35:47,603 --> 00:35:49,105
Okay, Benjamin Warren.
547
00:35:49,105 --> 00:35:51,065
Nu må du ikke misforstå mig.
548
00:35:51,065 --> 00:35:56,195
Jeg elsker vores dateaftener og morgener.
Alle vores dates.
549
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
Ja.
550
00:35:57,113 --> 00:36:01,242
Men jeg får snart brug for nye led.
551
00:36:01,242 --> 00:36:03,995
Undskyld. Det er bare... du ved nok.
552
00:36:04,704 --> 00:36:07,456
Jeg har så meget energi for tiden.
553
00:36:07,456 --> 00:36:08,541
Jeg...
554
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
Hvad er der?
555
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
Jeg...
556
00:36:18,551 --> 00:36:23,389
Jeg tager testosteron.
557
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Det har virkelig hjulpet mig.
558
00:36:26,100 --> 00:36:29,604
Og mange mænd, der har haft testikelkræft,
tager det.
559
00:36:29,604 --> 00:36:32,523
Og bivirkningerne er ikke andet
end nogle bumser.
560
00:36:32,523 --> 00:36:34,025
Det er din spøg, ikke?
561
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
Nej.
562
00:36:37,111 --> 00:36:40,114
Jeg er din kone og læge.
563
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Jeg vidste det, så snart du begyndte
at opføre dig som en teenager.
564
00:36:44,410 --> 00:36:45,536
Vidste du det?
565
00:36:45,536 --> 00:36:48,581
Jeg troede, du ville sige det,
når du var klar.
566
00:36:48,581 --> 00:36:50,499
Jeg har været alt for stresset!
567
00:36:52,501 --> 00:36:56,756
Jeg ved godt, at testosteron fungerer
for folk, der har brug for det.
568
00:36:56,756 --> 00:36:58,841
Kvinder bruger det også.
569
00:36:59,675 --> 00:37:05,848
Men du skal tænke lidt over,
hvorfor det var så svært at sige det.
570
00:37:19,779 --> 00:37:21,030
- Hej.
- Hej.
571
00:37:21,030 --> 00:37:22,949
- Hvordan går det?
- Pas på.
572
00:37:23,741 --> 00:37:25,243
Undskyld, undskyld!
573
00:37:26,452 --> 00:37:29,664
Jeg har købt kager,
så vi kan fejre indsprøjtningen.
574
00:37:30,164 --> 00:37:32,667
Det skal kun fejres,
hvis jeg ikke har gjort det forkert.
575
00:37:32,667 --> 00:37:34,502
Det har du ikke.
576
00:37:34,502 --> 00:37:39,966
Du skal bare vente en halv time længere
før udtagningen.
577
00:37:39,966 --> 00:37:43,970
Og du har brug for en
efter den samtale med din bror.
578
00:37:43,970 --> 00:37:45,805
Vi burde fejre dig.
579
00:37:46,305 --> 00:37:48,557
Hvornår falder den endelige dom?
580
00:37:49,350 --> 00:37:50,351
Om et par uger.
581
00:37:50,851 --> 00:37:54,105
Men det vil føles forkert at fejre det.
582
00:37:54,689 --> 00:37:55,898
Du.
583
00:37:55,898 --> 00:37:56,983
Kager.
584
00:38:04,657 --> 00:38:08,160
Har du med vilje købt kager,
der ligner eksploderende brystvorter?
585
00:38:08,786 --> 00:38:10,288
Gud, det gør de!
586
00:38:15,167 --> 00:38:16,043
Min ven!
587
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
- Øjeblik.
- Okay.
588
00:38:18,587 --> 00:38:20,339
- Han kommer ikke tilbage.
- Nej.
589
00:38:20,840 --> 00:38:23,092
- Mocktail?
- Jeg er mere til whisky.
590
00:38:23,968 --> 00:38:27,471
- En af vores folk er på vandvognen...
- Så lad mig bare få en.
591
00:38:28,055 --> 00:38:29,015
Fedt.
592
00:38:30,474 --> 00:38:32,727
- Skal vi tage et spil dart?
- Ja, lad os det.
593
00:38:32,727 --> 00:38:34,145
Undskyld.
594
00:38:36,731 --> 00:38:40,192
- Ved du godt, han er vild med hende?
- Ja. Hun er også dejlig.
595
00:38:40,192 --> 00:38:41,986
Hun er jo min bedste ven,
596
00:38:41,986 --> 00:38:44,822
men med mig ville hun blive fanget
i et sexløst ægteskab.
597
00:38:44,822 --> 00:38:47,658
Det har jeg prøvet. Grim skilsmisse.
598
00:38:47,658 --> 00:38:49,869
De siger, man ikke skal gifte sig
med sin bedste ven.
599
00:38:49,869 --> 00:38:51,370
De siger det stik modsatte.
600
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Så har de aldrig prøvet det.
601
00:38:53,164 --> 00:38:55,166
Det har jeg. God beslutning.
602
00:38:56,250 --> 00:38:58,961
Michael, ikke? Theo har fortalt om ham.
603
00:38:58,961 --> 00:39:00,296
Han lyder som en skøn fyr.
604
00:39:00,296 --> 00:39:04,133
Det var han.
Men det kunne godt være endt i skilsmisse.
605
00:39:04,675 --> 00:39:07,678
Og så kunne jeg have håbet på,
at det ville blive rigtig grimt
606
00:39:07,678 --> 00:39:10,765
og trække ud, fordi vi inderst inde
stadig elskede hinanden.
607
00:39:11,766 --> 00:39:14,268
Fantaserer du om at blive skilt
fra din afdøde mand?
608
00:39:14,268 --> 00:39:16,645
Ja. Nej.
609
00:39:16,645 --> 00:39:21,484
Det trøster mig lidt at tænke på de ting,
vi aldrig nåede at få gjort.
610
00:39:26,113 --> 00:39:30,117
Jeg elskede din håndtering af holdet.
Jeg vidste, du var det rigtige valg.
611
00:39:30,826 --> 00:39:33,245
Sully har ringet og fortalt om jeres møde.
612
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
Og det er faktisk noget,
jeg godt kunne lære af.
613
00:39:36,332 --> 00:39:38,918
- Måske kan jeg ringe lidt rundt eller...
- Tak.
614
00:39:38,918 --> 00:39:41,003
Det betyder meget for mig.
615
00:39:42,171 --> 00:39:44,423
- Du. Skål.
- Skål.
616
00:39:50,930 --> 00:39:52,765
Jeg har fået dine 52 beskeder.
617
00:39:54,934 --> 00:39:55,935
For meget?
618
00:39:58,396 --> 00:40:02,775
Jeg var bare bekymret for dig,
efter du skældte borgmesteren huden fuld
619
00:40:02,775 --> 00:40:05,444
foran hele verdenspressen.
620
00:40:05,444 --> 00:40:08,030
Ja, det er ikke mit bedste øjeblik.
621
00:40:08,531 --> 00:40:12,868
Men tak, fordi du tjekker op på mig.
Det mener jeg.
622
00:40:13,744 --> 00:40:16,330
Du har jo altid været der for mig,
623
00:40:17,248 --> 00:40:23,337
selv om jeg var en dårlig kæreste,
der frøs dig ud, da jeg var kaptajn.
624
00:40:24,964 --> 00:40:27,383
Vent. Så nu siger du pludselig undskyld?
625
00:40:27,383 --> 00:40:29,093
Jeg ved godt, jeg ikke er perfekt,
626
00:40:29,093 --> 00:40:33,347
og jeg har heller ikke fortalt folk,
hvordan jeg har haft det.
627
00:40:33,347 --> 00:40:34,890
Der var jo ingen, der spurgte.
628
00:40:34,890 --> 00:40:39,228
Men så skulle du absolut lave
en Shakespeare på mig
629
00:40:39,228 --> 00:40:43,816
og være mig utro med Kaos-Kate.
630
00:40:43,816 --> 00:40:45,901
- Teknisk set havde vi to...
- Hvad?
631
00:40:45,901 --> 00:40:49,238
Teknisk set havde vi slået op
i fem minutter? Helt ærligt.
632
00:40:49,238 --> 00:40:51,574
Det var... Hvorfor smiler du?
633
00:40:51,574 --> 00:40:55,327
Det er bare...
Det er godt at have dig tilbage, Hughes.
634
00:40:58,789 --> 00:41:00,124
Så er det nu!
635
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
Tekster af: Maja Axholt