1 00:00:03,128 --> 00:00:06,798 Um 7:52 Uhr sah ich, wie die Herzfrequenz des Fötus abfiel. 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,718 Bei der vaginalen Untersuchung spürte ich die Nabelschnur 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,970 und brachte sie daraufhin sofort in den OP. 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 Apgar-Wert? 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,391 Sechs bei einer Minute, acht bei fünf Minuten. 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,394 Wir schaffen das. 7 00:00:19,394 --> 00:00:20,520 - Wir schaffen das. - Ja. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,439 Du musst jetzt hier rein. 9 00:00:23,732 --> 00:00:26,401 Dann kann Mama endlich ihren Namen reinwaschen 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,153 und sich um wichtige Dinge kümmern. 11 00:00:28,153 --> 00:00:29,779 Ich liebe dein Pokerface. 12 00:00:29,779 --> 00:00:31,531 Noch mehr, wenn alles vorbei ist. 13 00:00:31,531 --> 00:00:33,908 Die Zeit und Energie, die mich das kostet ... 14 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 Ich weiß. Bewahre einen kühlen Kopf. 15 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 - Okay. - Okay. 16 00:00:39,330 --> 00:00:41,958 Stelle einen Timer für den HCG-Triggerschuss. 17 00:00:41,958 --> 00:00:44,502 Du musst ihn um 16:00 Uhr setzen, sonst ... 18 00:00:44,502 --> 00:00:48,757 Sind meine Eizellen innerhalb des 36-Stunden-Fensters nicht reif genug. Ja. 19 00:00:48,757 --> 00:00:52,385 Und vergiss nicht, die Hormonpflaster zu wechseln. 20 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 Großartig. 21 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 Okay. 22 00:01:05,690 --> 00:01:10,945 Hey, warum behalten wir nicht einige der bestellten Sachen zu Hause? 23 00:01:11,780 --> 00:01:13,698 - Hey. - Ja. 24 00:01:13,698 --> 00:01:15,283 Okay. Hey. 25 00:01:17,619 --> 00:01:21,122 Scheinbar müssen wir alle mal tief durchatmen. 26 00:01:21,623 --> 00:01:24,209 - Meine Gene werden das Baby ruinieren. - Was? 27 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 Tut mir leid. Der Triggerschuss ... triggert mich. 28 00:01:26,836 --> 00:01:29,714 Die Grausamkeit deines Vaters ist nicht genetisch bedingt. 29 00:01:30,215 --> 00:01:32,550 Schade, dass du heute arbeiten musst. 30 00:01:32,550 --> 00:01:34,719 Ich mache nur Inspektionen. Ist okay. 31 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 - Alles gut. - Okay. 32 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 Atmen. Vier. 33 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Ausatmen bis vier. 34 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 Treten wir denen in den Hintern. 35 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 Wo willst du hin? 36 00:01:49,984 --> 00:01:51,736 Wie wäre eine zweite Runde? 37 00:01:51,736 --> 00:01:53,029 Nein, nein, nein. 38 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 - Keine mehr. - Hast du nicht frei? 39 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 Stopp. Okay. Komm schon. 40 00:01:56,908 --> 00:02:01,621 Bei meiner To-Do-Liste muss ich aufrecht stehen können. 41 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 Du hast schon Liegestütze auf mir gemacht. 42 00:02:04,916 --> 00:02:06,417 Du brauchst mehr Liegestütze? 43 00:02:07,752 --> 00:02:09,379 Heute stemme ich Gewichte, 44 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 und morgen Früh stemme ich dich. 45 00:02:12,090 --> 00:02:13,174 - Komm schon. - Nein. 46 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 Ben Warren, was soll ich mit dir machen? 47 00:02:15,135 --> 00:02:18,471 - Du kannst machen, was du willst. - Oh mein Gott. 48 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 Es ist nicht nett, mit deiner neuen Kraft so anzugeben. 49 00:02:29,357 --> 00:02:30,942 Was soll ich sagen? Ich bin neu. 50 00:02:30,942 --> 00:02:32,026 Hinter dir. 51 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 - Montgomery ... - Tut mir leid. 52 00:02:35,238 --> 00:02:38,658 Diese Shots bringen noch meine Brustwarzen zum Platzen. 53 00:02:38,658 --> 00:02:40,618 Wow. Platzende Brustwarzen? 54 00:02:40,618 --> 00:02:42,704 Jemandes Hormone "hormonieren". 55 00:02:44,455 --> 00:02:45,707 Schöne Vorstellung, 56 00:02:45,707 --> 00:02:48,418 dass so ein sonniges Gemüt weitergegeben wird. 57 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 Sagte er völlig im Scherz. 58 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 Wie fühlst du dich? 59 00:02:53,965 --> 00:02:56,134 Na ja, ich fühle. Das ist also gut. 60 00:02:56,134 --> 00:02:57,218 Das ist gut. 61 00:02:58,428 --> 00:03:00,430 - Immer noch Budgetkürzungen? - Keine Sorge. 62 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 Ich schaffe das schon. 63 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 Was ist los? 64 00:03:03,016 --> 00:03:04,851 Deine Freundin nervt mit dem Budget. 65 00:03:04,851 --> 00:03:05,935 Nicht seine Verlobte? 66 00:03:05,935 --> 00:03:09,022 Wagen 19, Einsatz an der Peat Road 415 ... 67 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 - Das sind wir. Los. - ... nordwestlich des Tallman Parks. 68 00:03:15,069 --> 00:03:18,072 Durch die Aussagen von Ms. Wilson und Experten zeigen wir, 69 00:03:18,072 --> 00:03:21,409 dass eine verspätete Diagnose und eine verpatzte Entbindung 70 00:03:21,409 --> 00:03:24,078 Nina Wilsons Zerebralparese verursacht haben. 71 00:03:24,078 --> 00:03:27,832 Dr. Carina DeLuca handelte fahrlässig und ist daher verantwortlich 72 00:03:27,832 --> 00:03:31,419 für Ms. Wilsons finanzielle und emotionale Belastungen. 73 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 Ms. Reed, Ihr Eröffnungsplädoyer. 74 00:03:48,186 --> 00:03:51,522 Schnappt eure Ausrüstung, wir müssen das Feuer finden. Los. 75 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 Hey! Hörst du mir zu? 76 00:04:04,535 --> 00:04:07,872 - Du darfst nicht ... - Wir sind live auf Instagram. 77 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Sag mir, dass wir für Carina so etwas nicht machen. 78 00:04:11,584 --> 00:04:12,669 Bishop fände es blöd. 79 00:04:13,253 --> 00:04:15,213 Dann sollen wir so was machen? 80 00:04:15,713 --> 00:04:17,340 Können wir Ihnen helfen? 81 00:04:17,340 --> 00:04:19,175 Captain Herrera, SFD. 82 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 Man rief uns wegen Rauch in der Gegend. 83 00:04:21,010 --> 00:04:24,055 - Wir feiern hier privat. - Feuer in einem Park ist nicht privat. 84 00:04:24,055 --> 00:04:25,890 Hole Elliott. 85 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 Warten Sie kurz, okay? 86 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 Ma'am, dieser Park brennt gleich. 87 00:04:28,977 --> 00:04:31,562 Dies ist eine Zeremonie. Wir haben eine Genehmigung. 88 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 Bitte bleiben Sie stehen! 89 00:04:32,814 --> 00:04:36,401 Das ist eine Gebetszeremonie für einen Ältesten auf der Intensivstation. 90 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 Sie darf nicht unterbrochen werden. 91 00:04:38,736 --> 00:04:41,906 Wenn Sie nach dort hinten wollen, müssen Sie erst mal 92 00:04:41,906 --> 00:04:43,241 an uns allen vorbei. 93 00:04:44,701 --> 00:04:45,702 Sie haben eine Minute. 94 00:04:46,202 --> 00:04:50,290 Zeigen Sie die Genehmigung, sonst räumen wir alles und jeden aus dem Weg. 95 00:04:50,290 --> 00:04:54,377 SEATTLE FIREFIGHTERS - DIE JUNGEN HELDEN 96 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 {\an8}- Nein. - Komm schon. 97 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 {\an8}Nein, nein, nein, nein! 98 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 {\an8}Und Zeit. Beeindruckend. 99 00:05:09,642 --> 00:05:10,810 {\an8}Eine Minute, 49. 100 00:05:11,311 --> 00:05:12,437 {\an8}Mein Rekord steht noch! 101 00:05:12,437 --> 00:05:13,730 {\an8}Du bist gedopt. 102 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 {\an8}- Er ist gedopt. - Ich weiß. 103 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 {\an8}Räumt auf. 104 00:05:22,030 --> 00:05:24,073 Räumt das Atemgerät aus dem Weg. 105 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 Feuer & Rettungsdienst 106 00:05:26,534 --> 00:05:29,037 - Das ist Ruiz. - Ich habe euch angerufen. 107 00:05:29,037 --> 00:05:31,581 - Was gibt's? - Eine Patientin für euch. 108 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 {\an8}Paula Kelly, 42-jährige Bauarbeiterin. 109 00:05:33,666 --> 00:05:36,502 {\an8}Sie wollte sich einen Nagel rausziehen. 110 00:05:36,502 --> 00:05:40,256 {\an8}Das hätte geklappt, wenn ihr euch nicht eingemischt hättet. 111 00:05:40,256 --> 00:05:43,509 {\an8}Minimaler Blutverlust, keine Erinnerung an die letzte Tetanusimpfung. 112 00:05:43,509 --> 00:05:45,094 {\an8}Ruiz wollte sie herbringen. 113 00:05:45,595 --> 00:05:47,096 {\an8}Spielt ihr mit euren Schläuchen? 114 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 {\an8}Nein, ich ... 115 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 {\an8}Herrschaften, das ist Dominic Amaya. 116 00:05:52,602 --> 00:05:55,938 {\an8}Verbogener Nagel, aber laut Ultraschall wurde keine Arterie getroffen. 117 00:05:55,938 --> 00:05:58,733 {\an8}Ihr habt ein Ultraschall in eurem schicken privaten Wagen? 118 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 {\an8}Wir haben viel schickes Spielzeug in unserem schicken Wagen. 119 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 {\an8}- Warum nicht ins Grey Sloan? - Patientin wollte ... 120 00:06:04,739 --> 00:06:06,074 {\an8}Patientin ist hier 121 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 {\an8}und kann sich keine Arbeitsunfähigkeit leisten. 122 00:06:08,659 --> 00:06:09,994 {\an8}Mein Chef feuert mich. 123 00:06:09,994 --> 00:06:11,829 {\an8}Sie haben vielleicht keine Wahl. 124 00:06:11,829 --> 00:06:13,831 {\an8}Sagen Sie ihm nichts. 125 00:06:13,831 --> 00:06:16,000 {\an8}Alle Krankenhäuser hinterlassen Papierspuren. 126 00:06:16,000 --> 00:06:17,210 {\an8}Wisst ihr was? Ich ... 127 00:06:17,710 --> 00:06:19,587 {\an8}Ich ziehe ihn selbst raus. 128 00:06:19,587 --> 00:06:21,547 {\an8}So was habe ich schon mal gemacht. 129 00:06:21,547 --> 00:06:23,549 {\an8}Na ja, es war eher ein Splitter. 130 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 {\an8}- Könntet ihr langsam ... - Paula, ruhig. Sehen Sie mich an. 131 00:06:26,135 --> 00:06:27,720 {\an8}Sie sind in guten Händen. 132 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 {\an8}Dante, hol mir einen Stuhl. 133 00:06:29,931 --> 00:06:32,183 {\an8}Lassen Sie uns Ihnen helfen, okay? 134 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 {\an8}Ich lasse Männer nichts für mich tun. 135 00:06:34,268 --> 00:06:36,896 {\an8}Na ja, Sie haben einen Nagel im Arm. 136 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 {\an8}Nimm die Blöcke im Westen. Ich nehme die im Osten. 137 00:06:49,700 --> 00:06:51,702 {\an8}- Klingt gut. Bis gleich. - Ja. 138 00:07:02,880 --> 00:07:04,382 {\an8}SFD Bericht - Antragsformular 139 00:07:04,382 --> 00:07:05,800 {\an8}Adresse: 115 Crespo Road 140 00:07:32,201 --> 00:07:33,202 {\an8}Maya? 141 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 {\an8}Was machst du hier? 142 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 {\an8}Ich wollte mit dir reden. 143 00:07:41,377 --> 00:07:42,712 {\an8}Ich habe dir nichts zu sagen. 144 00:07:43,212 --> 00:07:45,423 {\an8}Du hast keine zehn Minuten für deine Schwester? 145 00:08:01,105 --> 00:08:02,607 STOPPT DEN MÄNNERMORD 146 00:08:03,900 --> 00:08:05,151 Was willst du, Maya? 147 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 Nach deinem Auftritt beim Pride wollte ich mit dir reden. 148 00:08:12,575 --> 00:08:14,076 Was zum Teufel, Mason? 149 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 Ist das eine Frage? 150 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 Glaubst du den Mist? Bist du jetzt so drauf? 151 00:08:18,706 --> 00:08:20,625 "Jetzt" ist ein seltsamer Zusatz. 152 00:08:22,793 --> 00:08:26,047 Ich kenne dich mein Leben lang. Bist du nur verwirrt oder ... 153 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Glaubst du, ich kann nicht eigenständig denken? 154 00:08:30,843 --> 00:08:32,512 Du bist niemand, der ... 155 00:08:33,012 --> 00:08:34,597 Du bist nicht voller Hass. 156 00:08:35,139 --> 00:08:37,975 - Wir wuchsen zusammen auf. Ich kenne dich. - Nein. 157 00:08:37,975 --> 00:08:41,062 Du kennst nur dich. Niemand sonst interessiert dich. 158 00:08:44,357 --> 00:08:45,608 Ist das von dir? 159 00:08:45,608 --> 00:08:46,692 Ja. 160 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 Gut. Dann sag mir, wer du bist. 161 00:08:51,739 --> 00:08:53,991 - Ich will es verstehen. - Das mache ich nicht. 162 00:08:53,991 --> 00:08:56,077 Ich gehe erst, wenn wir geredet ... 163 00:08:56,077 --> 00:08:57,328 Okay, Maya. Es reicht. 164 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 Lass mich in Ruhe. 165 00:08:59,539 --> 00:09:00,957 Verdammt! 166 00:09:00,957 --> 00:09:02,124 Tut mir Leid. Ich ... 167 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 Bitte geh einfach. 168 00:09:05,586 --> 00:09:06,837 Nein, ich kann helfen. 169 00:09:06,837 --> 00:09:07,922 Lass mich helfen. 170 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 Die Zeit ist um. 171 00:09:11,509 --> 00:09:14,220 Ich flehe Sie an. Bitte, noch eine Minute. 172 00:09:14,220 --> 00:09:16,514 Aus dem Weg, oder wir haben Probleme. 173 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 - Sie sind gleich ... - Stopp! Stopp! 174 00:09:18,099 --> 00:09:19,850 Wartet, wartet! Er kommt! 175 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 Er kommt. Er kommt. Elliott ist da. 176 00:09:21,686 --> 00:09:23,145 Hey, was ist hier los? 177 00:09:23,145 --> 00:09:24,897 Uns wurde Rauch gemeldet. 178 00:09:25,856 --> 00:09:26,941 Ich habe angerufen. 179 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 Ich bin Elliott Henderson, 180 00:09:28,526 --> 00:09:31,445 Captain der Feuerwache des Tulalip-Reservats. 181 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 Das ist eine genehmigte Zeremonie. 182 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Warum haben Sie dann angerufen? 183 00:09:36,784 --> 00:09:39,662 Ich habe deswegen angerufen. 184 00:09:39,662 --> 00:09:42,582 Diese Leute haben viele Rauchbomben und Feuerwerkskörper. 185 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Ich sagte ihnen, sie sollen keine Dummheiten machen. 186 00:09:45,585 --> 00:09:47,670 Das Missverständnis tut mir leid. Ich ... 187 00:09:47,670 --> 00:09:50,548 Es ist ein Junge! 188 00:09:51,799 --> 00:09:52,883 Das gibt's doch nicht. 189 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Lieutenant, Larsson, Wiggins, löscht das Feuer. 190 00:09:55,219 --> 00:09:56,137 Verstanden. 191 00:09:56,137 --> 00:09:57,513 Hughes, der nächste Hydrant? 192 00:09:57,513 --> 00:09:58,639 Ihr habt sie gehört. 193 00:09:58,639 --> 00:10:01,350 Holt den Wagen und legt ein paar Schläuche da rüber. 194 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 Captain, was kann ich tun? 195 00:10:03,060 --> 00:10:05,313 Ein Anzug für Captain Henderson! 196 00:10:06,689 --> 00:10:09,442 Bennett 104, bitte kehren Sie zur genannten Adresse zurück. 197 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 Anwohner meldet erneuten Rauchgeruch. 198 00:10:12,111 --> 00:10:15,156 - Dom, schalte ab. - Klar, handeln wir uns mehr Ärger ein. 199 00:10:15,156 --> 00:10:16,490 Wir beide, Junge. 200 00:10:16,490 --> 00:10:18,784 Bennett 107, bitte melden Sie sich. 201 00:10:18,784 --> 00:10:21,037 - Mist, Vene geplatzt. - Geplatzt? 202 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 Okay, neuer Zugang. 203 00:10:22,622 --> 00:10:24,498 Ruiz, macht euch mal nützlich. 204 00:10:24,498 --> 00:10:26,709 Ich brauche Lidocain und ein Schnittwunden-Set. 205 00:10:26,709 --> 00:10:28,044 Ruiz weiß, wo es ist. 206 00:10:30,046 --> 00:10:31,881 Irgendwann müssen wir das melden. 207 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 Okay. Das werden wir. Aber wir müssen für das Wohl der Patienten sorgen. 208 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 Und wir müssen melden, was wir nicht können. 209 00:10:39,055 --> 00:10:41,140 Wir fliegen, wenn wir ihren Job retten. 210 00:10:41,140 --> 00:10:42,725 Ich nehme das auf mich, okay? 211 00:10:42,725 --> 00:10:45,311 Ich bin erwachsen, du hast mich zu nichts gezwungen. 212 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 Wozu hat Ruiz dich gezwungen? 213 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 Lustig, weil er immer so ein Paragraphenreiter war. 214 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 Kaum vorstellbar. 215 00:10:55,613 --> 00:10:57,323 Ich bringe das Warren. 216 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 - Räum auf, ja? - Was machst du? 217 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 Habt ihr immer so komische Patienten? 218 00:11:06,791 --> 00:11:10,503 Sagen wir, hin und wieder malen wir auch mal außerhalb der Linien. 219 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 Wie Kleinkinder. 220 00:11:11,921 --> 00:11:15,966 Wir sehen uns lieber als Weltverbesserer. Manchmal als Glücksbärchen. 221 00:11:17,843 --> 00:11:20,596 Na ja, zumindest weiß ich jetzt, woher Ruiz das hat. 222 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 - Der Arzt, der sie untersucht hat ... - Sie meinen, Dr. Hudson? 223 00:11:27,645 --> 00:11:32,525 Ja. Sie sagte, Ursache sei vielleicht Sauerstoffmangel während der Entbindung. 224 00:11:32,525 --> 00:11:35,194 Bekam Nina währenddessen keinen Sauerstoff? 225 00:11:35,695 --> 00:11:37,697 Das konnte ich nicht sehen, 226 00:11:37,697 --> 00:11:39,949 aber ich konnte um den Vorhang schauen. 227 00:11:40,616 --> 00:11:44,537 Sie war blau und weinte zunächst nicht. 228 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 Sie ließ mein Baby ersticken, 229 00:11:47,790 --> 00:11:50,793 lächelte und gab sie mir, als wäre nichts passiert. 230 00:11:50,793 --> 00:11:52,378 - Einspruch. - Stattgegeben. 231 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 Und dann? 232 00:11:56,382 --> 00:12:00,886 Es gab jede Menge Tests und Termine, um eine Diagnose zu erstellen. 233 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 Mein Leben besteht nur aus Terminen. 234 00:12:04,140 --> 00:12:07,518 Einspruch. Es ist für Dr. DeLucas Rolle bei der Entbindung irrelevant. 235 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Stattgegeben. 236 00:12:13,482 --> 00:12:14,483 Ninas Zustand ... 237 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 - ist teuer, nicht wahr? - Ja. 238 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 - Einspruch, Euer Ehren. - Nein, ich bin fast pleite ... 239 00:12:20,197 --> 00:12:22,533 Der Anwalt will Sie emotional beeinflussen, 240 00:12:22,533 --> 00:12:24,201 dass meine Klientin fahrlässig war. 241 00:12:24,201 --> 00:12:25,786 - ... rund um die Uhr. - Stattgegeben. 242 00:12:28,831 --> 00:12:30,082 Keine weiteren Fragen. 243 00:12:34,712 --> 00:12:36,380 Ich bereite Schmerzmittel vor. 244 00:12:36,380 --> 00:12:38,799 Und dann bekommen Sie sie sofort, Paula. 245 00:12:38,799 --> 00:12:40,885 Dann holt ihr den Nagel raus. 246 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 Dann holen wir den Nagel heraus. 247 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 Das passiert doch vielen Bauarbeitern. 248 00:12:45,014 --> 00:12:48,434 Ich verstehe nicht, warum man Sie dafür entlassen sollte. 249 00:12:48,434 --> 00:12:49,518 Machst du Witze? 250 00:12:49,518 --> 00:12:52,480 Sie lieben es, Leute zu entlassen. 251 00:12:52,480 --> 00:12:53,898 Ein verpasster Arbeitstag, 252 00:12:53,898 --> 00:12:57,526 eine zu lange Pause, geboren am Dienstag ... Wie auch immer. 253 00:12:57,526 --> 00:12:59,612 Man bringt kein Geld, sondern kostet Geld. 254 00:12:59,612 --> 00:13:01,071 Aber mich kriegen sie nicht. 255 00:13:01,071 --> 00:13:04,658 Bennett Ambulance 110, Einsatz in der 9237 Cole Avenue. 256 00:13:05,993 --> 00:13:08,496 Ruiz, gleich sind wir dran. Überlasse das ihnen. 257 00:13:08,496 --> 00:13:10,456 Wir machen ein paar Einsätze, kommen zurück 258 00:13:10,456 --> 00:13:13,125 und bringen sie zurück zu ihrer Baustelle. 259 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 - Das ist gut. - Ja. Klingt wie ein Plan. 260 00:13:15,753 --> 00:13:17,004 Alles klar. 261 00:13:17,004 --> 00:13:20,591 Wagen 19 fordert Gruppe 19 und Hilfswagen 19 an. 262 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 - Das sind wir, Montgomery. - Ja. 263 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 Jemand muss hier bleiben. 264 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 Ihr schafft das, oder? 265 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 - Hier. Zwei Hände voll. - Ich ... 266 00:13:31,811 --> 00:13:34,063 - Alles wird gut, okay? Ganz ruhig. - Okay. 267 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - Das bringt nichts. - Es ist nur ein Teppich. 268 00:13:36,065 --> 00:13:37,316 Das ist unser Haus. 269 00:13:37,316 --> 00:13:38,400 Meine Brüder ... 270 00:13:39,860 --> 00:13:42,112 Ich soll das in Ordnung halten, okay? 271 00:13:42,696 --> 00:13:45,115 - Du bist ihr Hausboy? - Wir tragen alle dazu bei. 272 00:13:45,115 --> 00:13:47,576 Wozu? Für dieses Heim für unglückliche Kinder? 273 00:13:47,576 --> 00:13:49,578 Wir bewahren die Traditionen unseres Landes 274 00:13:49,578 --> 00:13:52,081 - und derer, die es aufbauten. - Was soll das heißen? 275 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Früher konnte ein Mann mit einem Gehalt eine Familie ernähren. 276 00:13:55,835 --> 00:13:59,672 Die Identitätspolitik und Einwanderung kosten Arbeitsplätze. 277 00:13:59,672 --> 00:14:02,174 - Mason, das ist Gehirnwäsche. - Diese Dummheit. 278 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Vor ihr haben mich meine Brüder gewarnt. 279 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 Was ... 280 00:14:05,427 --> 00:14:07,513 Männer wie wir werden verachtet. 281 00:14:07,513 --> 00:14:09,849 Was? Wie wirst du verachtet? 282 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Ihr habt doch unschuldige Menschen angebrüllt beim ... 283 00:14:20,067 --> 00:14:22,611 Also, ich bin ... ich bin ... 284 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 Ich bin nur verwirrt, okay? Ich ... 285 00:14:33,831 --> 00:14:37,585 Mein Mason war ein Junge, der sich Geschichte mit mir ausdachte. 286 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Erinnerst du dich? 287 00:14:42,381 --> 00:14:45,885 Ein Junge, der darauf bestanden hat, die tote Maus aus der Garage 288 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 zu beerdigen. 289 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 Er ist sehr talentiert. 290 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 Talentiert? 291 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 Warum hast du Dad das nie erzählt, als er meine Kunst verbrannte? 292 00:15:06,947 --> 00:15:08,782 Als ich auf die Kunstschule wollte? 293 00:15:08,782 --> 00:15:11,619 Das ganze Geld floss in dein Olympia-Training. 294 00:15:12,661 --> 00:15:14,246 Diese Leute sind meine Brüder. 295 00:15:14,246 --> 00:15:15,581 SEI EIN MANN, KEIN MITLÄUFER 296 00:15:16,081 --> 00:15:19,335 Durch sie bin ich clean. Sie hängen meine Bilder auf. 297 00:15:20,502 --> 00:15:22,421 Ich bin diesen Leuten wichtig. 298 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 So was sagt mir niemand sonst. 299 00:15:24,340 --> 00:15:26,342 Du bist mir wichtig, Mason. 300 00:15:27,927 --> 00:15:32,014 Lass mich dich hier herausholen und sehen, wie es sich anfühlt. 301 00:15:34,016 --> 00:15:35,851 - Wo soll ich hin? - Zieh bei mir ein. 302 00:15:38,270 --> 00:15:40,356 Ich soll bei dir wohnen? 303 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 Du weißt nicht, wie sich eine echte Familie anfühlt. 304 00:15:45,653 --> 00:15:47,154 Ich will es dir zeigen. 305 00:15:50,407 --> 00:15:55,412 Dennoch entschieden Sie sich für eine vaginale Entbindung bei Ms. Wilson, 306 00:15:55,412 --> 00:15:57,915 trotz ihrer Vorerkrankungen 307 00:15:57,915 --> 00:16:00,417 und dem Ihnen bekannten Risiko für sie und ihr Baby? 308 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 Wir wollten die Risiken so weit wie möglich minimieren. 309 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Ich hatte das Baby im Auge, 310 00:16:04,838 --> 00:16:06,757 und sie hing an einem Wehenschreiber. 311 00:16:06,757 --> 00:16:10,260 Als ich den Stress bemerkte, brachte ich sie in den OP. 312 00:16:10,260 --> 00:16:14,223 Sie sicherten also das Scheunentor, nachdem das Pferd entlaufen war? 313 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 Das verstehe ich nicht. 314 00:16:17,977 --> 00:16:19,395 Sie haben zu spät gehandelt. 315 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 Ich habe das Baby gerettet. 316 00:16:20,896 --> 00:16:24,775 Und ich höre auf meine Patienten, weil sie Menschen sind. 317 00:16:25,275 --> 00:16:27,611 Sie sind nicht nur Gebärmütter mit Beinen. 318 00:16:27,611 --> 00:16:29,238 Sie machen, was sie wollen? 319 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 Unabhängig vom Risiko? 320 00:16:31,156 --> 00:16:33,867 Ich hatte Patientinnen mit ähnlichen Erkrankungen, 321 00:16:33,867 --> 00:16:37,287 die vaginal und ohne Komplikationen gesunde Babys zur Welt brachten. 322 00:16:37,287 --> 00:16:42,376 Ms. Wilson und ihr Baby bekamen die tolle Behandlung, die sie verdienen. 323 00:16:42,376 --> 00:16:47,131 Nein, die Geburt verlief nicht perfekt, aber das hatte natürliche Ursachen. 324 00:16:47,131 --> 00:16:48,298 Wie praktisch. 325 00:16:48,841 --> 00:16:52,469 Es war nicht Ihre Schuld. Sie waren zufällig da und hatten alles im Griff. 326 00:16:52,469 --> 00:16:54,221 - Einspruch. - Zurückgezogen. 327 00:16:54,847 --> 00:16:55,931 Keine weiteren Fragen. 328 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Frau Anwältin, Ihr Kreuzverhör. 329 00:17:01,562 --> 00:17:02,813 - Dr. DeLuca. - Ja. 330 00:17:03,772 --> 00:17:09,028 Was würden Sie heute im Rückblick auf Ms. Wilsons Entbindung anders machen? 331 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Nichts. 332 00:17:16,160 --> 00:17:20,664 Zentrale, wann kommen Gruppe 19 und Hilfswagen 19 an? 333 00:17:20,664 --> 00:17:23,042 Ich habe mehrere Brandherde und starken Wind. 334 00:17:23,042 --> 00:17:25,794 - Wir evakuieren noch Zivilisten. - Eine Minute, Captain. 335 00:17:25,794 --> 00:17:28,088 - Warum so viele Knallfrösche? - Online gekauft. 336 00:17:28,088 --> 00:17:29,715 Ich wusste das Geschlecht nicht. 337 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 - Online gekauft? - Emma, Schatz, ganz ruhig. 338 00:17:32,301 --> 00:17:35,471 Nochmal: Sie müssen den Van ausräumen. Auf der Stelle. 339 00:17:35,471 --> 00:17:37,890 Captain, der Wind entfacht das Feuer dauernd. 340 00:17:37,890 --> 00:17:39,475 Wir brauchen noch eine Leitung! 341 00:17:39,475 --> 00:17:42,102 Verstanden, Hughes. Larsson, lege noch eine Leitung. 342 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 Wiggins, bring Hughes ein paar Schläuche. 343 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Gruppe 19, Handwerkzeuge und Handleitungen. 344 00:17:51,487 --> 00:17:53,280 Der Wind verteilt die Glut. 345 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 Die Brände dürfen sich nicht ausbreiten, 346 00:17:55,365 --> 00:17:57,451 sonst haben wir ein echtes Problem. 347 00:17:57,451 --> 00:17:59,119 ... wie in Disneyland, oder? 348 00:17:59,119 --> 00:18:02,372 - Hey! Weg vom Van! - Schon gut. Alles in Ordnung. 349 00:18:02,372 --> 00:18:04,500 - Alles gut. - Sie müssen da weg! 350 00:18:04,500 --> 00:18:06,460 - Weg da! - Los! Runter. 351 00:18:06,460 --> 00:18:09,171 - Der Tank explodiert gleich! - Hol sie raus! 352 00:18:09,963 --> 00:18:11,090 Vorsicht! 353 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Runter! 354 00:18:26,897 --> 00:18:30,567 Bennett Ambulance 118, Einsatz an der 6942 Ramsey Street. 355 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 Lokale Betäubung und Schmerzmittel bringen nichts. 356 00:18:33,654 --> 00:18:36,281 Meine Finger kribbeln. Ist das normal? 357 00:18:36,281 --> 00:18:39,660 Nein. Ich muss Ihren Arm betäuben, um den herauszubekommen, 358 00:18:39,660 --> 00:18:42,830 - bevor er die Nerven schädigt. - Okay, worum es auch geht. Tun Sie es. 359 00:18:42,830 --> 00:18:45,082 Bennett Ambulance 118, haben Sie verstanden? 360 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 - Verstanden, wir ... - Zentrale, hier ist Bennett 118. 361 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 Auf der East Union Street ist unser Motor überhitzt. 362 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 Derzeit bei Station 19, für mechanische Hilfe. 363 00:18:53,340 --> 00:18:54,842 Leitet alle Einsätze weiter. 364 00:18:54,842 --> 00:18:56,677 Verstanden, Bennett Ambulance 118. 365 00:18:56,677 --> 00:18:58,679 Verschafft uns Zeit. Was brauchst du? 366 00:18:58,679 --> 00:19:01,056 Hilf mir Paula in den Konferenzraum zu bringen. 367 00:19:01,056 --> 00:19:02,558 Die anderen kommen gleich, 368 00:19:02,558 --> 00:19:04,726 ich will nicht unterbrochen werden. 369 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Ich entferne ihn mit Ultraschall und lokaler Blockade. 370 00:19:07,729 --> 00:19:09,857 Lokal? Das wollte ich auch vorschlagen. 371 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 - Vertrauen Sie mir. - Dom, was machst du? 372 00:19:12,818 --> 00:19:14,903 - Geht schon. - Dom, komm schon. 373 00:19:17,531 --> 00:19:18,532 Was machst du? 374 00:19:20,284 --> 00:19:21,702 Sie werden den Motor checken. 375 00:19:22,369 --> 00:19:23,370 Geh voraus. 376 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 - Nett. - Heiß. 377 00:19:26,165 --> 00:19:30,169 Du könntest zur Schule gehen, Kunst studieren und arbeiten. 378 00:19:31,170 --> 00:19:32,337 Soll ich Miete zahlen? 379 00:19:33,046 --> 00:19:37,634 Nein. Du könntest, aber du musst keine Miete zahlen. 380 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 Ich soll wirklich bei dir wohnen? 381 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 Ich will dir zeigen, dass es auch anders geht. 382 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 Ich brauchte auf der Straße keine Rettung, jetzt auch nicht. 383 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 - Du interessierst sie nicht. - Sie sind Familie. 384 00:19:54,193 --> 00:19:56,570 - Wer belästigt Unschuldige bei Paraden? - Herrje. 385 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 - Deine Familie? - Herrje! 386 00:19:58,155 --> 00:19:59,990 Warum bist du so besessen davon? 387 00:19:59,990 --> 00:20:01,950 Warum interessieren dich Schwulenparaden? 388 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Weil das meine Leute sind, Mason! 389 00:20:03,869 --> 00:20:06,288 Du belästigst mich und meine Community! 390 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 Hier entlang, Sir. 391 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Captain, wir haben ein echtes Problem. 392 00:20:19,343 --> 00:20:23,180 Der Witwenmacher entzündet gleich die Blätter und gefährdet meine Leute. 393 00:20:23,180 --> 00:20:25,641 - Wir sind nicht im Baumfällen geschult. - Ich aber. 394 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 Alles klar. 395 00:20:30,145 --> 00:20:31,313 Captain. 396 00:20:31,313 --> 00:20:34,024 Captain, das Wasser reicht nicht, und das wissen Sie. 397 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 Unser Ältester ist uns sehr wichtig. 398 00:20:36,026 --> 00:20:39,112 Durch eine Zeremonie senden unsere Kinder ihre Kraft. 399 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 Wir brauchen ihn. 400 00:20:43,367 --> 00:20:44,868 Ich bin Ihr Spotter. 401 00:20:49,957 --> 00:20:50,874 Okay, Paula. 402 00:20:51,458 --> 00:20:53,543 Sie müssen ganz still halten. 403 00:20:54,127 --> 00:20:56,296 Wie sind Sie im Baugewerbe gelandet? 404 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 Mein Vater war sehr geschickt. 405 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 Ich konnte mir keine Ausbildung leisten, 406 00:21:00,884 --> 00:21:03,553 und baute mir mit meinen Händen ein Leben auf. 407 00:21:03,553 --> 00:21:05,013 Ich kann das gut. 408 00:21:05,013 --> 00:21:09,017 Aber meine Bosse behandeln mich, wie ein Hamster im Rad. 409 00:21:09,017 --> 00:21:10,102 Keine Ahnung. 410 00:21:10,102 --> 00:21:12,187 Ich kann ... Ich kann davon leben. 411 00:21:13,897 --> 00:21:15,440 Hey, ich verstehe das. 412 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Ich mache den Job, weil das Geld stimmt. 413 00:21:17,401 --> 00:21:19,403 Ich helfe Menschen gern und so. 414 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Aber als meine Ehe scheiterte, blieb mir nichts. 415 00:21:22,197 --> 00:21:24,199 Keine Matratze, keine Wohnung. 416 00:21:24,199 --> 00:21:25,492 Nicht mal meine Würde. 417 00:21:25,492 --> 00:21:27,828 Deine und meine Ex sollten sich mal treffen. 418 00:21:27,828 --> 00:21:29,246 Sie würden sich gut verstehen. 419 00:21:29,246 --> 00:21:30,455 - Sie ist übel. - Klar. 420 00:21:30,455 --> 00:21:31,540 Okay. Ruiz. 421 00:21:31,540 --> 00:21:34,876 Du musst das festhalten, genau hier. 422 00:21:34,876 --> 00:21:36,211 - Verstehe. - Okay. 423 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 So, Paula. Der Nerv ist lokalisiert 424 00:21:37,963 --> 00:21:41,091 und ich gebe Lidocain in ihn, um den Schmerz zu stoppen. 425 00:21:41,091 --> 00:21:43,343 - Fertig? - Fertig wie Spaghetti, Doc. 426 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 Gibt es noch weitere Termine? 427 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Na ja, ich bin mitten in ... Okay. 428 00:21:56,982 --> 00:21:58,400 Gibt es eine Warteliste? 429 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 Ja. Okay. Ja, danke. 430 00:22:35,604 --> 00:22:41,193 Herzlichen Glückwunsch, Dr. DeLuca, für Ihre hervorragende Behandlung. 431 00:22:42,027 --> 00:22:45,614 Ich hoffe nur, Sie wissen: Wenn Sie heute gewinnen ... 432 00:22:46,948 --> 00:22:48,200 verliert meine Tochter. 433 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 Schon wieder. 434 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Na bitte. 435 00:23:04,007 --> 00:23:07,427 Sie sollten über einen weniger gefährlichen Job nachdenken. 436 00:23:07,427 --> 00:23:09,137 Das gilt auch für euch. 437 00:23:09,137 --> 00:23:12,349 Ich reiße mich zusammen, bis ich in Rente gehen kann. 438 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 Das ist großartig. Ich ... ich spüre gar nichts. 439 00:23:16,728 --> 00:23:19,481 Warren hat die geschicktesten Hände im pazifischen Nordwesten. 440 00:23:19,481 --> 00:23:20,899 Okay, okay, okay. 441 00:23:20,899 --> 00:23:23,235 Paula, ich mache einen kleinen Einschnitt, 442 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 um den Nagel zu entfernen. 443 00:23:24,945 --> 00:23:26,738 - Schauen Sie lieber weg. - Echt jetzt? 444 00:23:26,738 --> 00:23:28,281 Das ist besser als fernsehen. 445 00:23:28,281 --> 00:23:29,408 So mag ich das. 446 00:24:49,571 --> 00:24:51,740 Okay, jetzt etwas Wasser auf das Ding. 447 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 Da wir keine Experten vernehmen dürfen ... 448 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 Was relevant ist, steht in den Aussagen. 449 00:24:59,456 --> 00:25:02,542 Wir haben keine Einwände gegen die Aussagen von Experten. 450 00:25:02,542 --> 00:25:04,753 Und wir nehmen sie gern ins Kreuzverhör. 451 00:25:04,753 --> 00:25:05,837 Bin ich hier fertig? 452 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 Wie bitte? 453 00:25:08,840 --> 00:25:10,425 Bin ich hier fertig? 454 00:25:10,425 --> 00:25:13,261 Normalerweise bleiben Beklagte bis zum Schluss. 455 00:25:14,054 --> 00:25:16,932 Aber wenn die Anwälte keine Einwände haben. 456 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 Hier sind meine Kontaktdaten. 457 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Rufen Sie an. 458 00:25:24,397 --> 00:25:26,816 Ich kenne Leute, die wirklich helfen können, 459 00:25:26,816 --> 00:25:28,610 denn das hat nichts mit uns zu tun. 460 00:25:29,402 --> 00:25:32,656 Das System macht immer das Gleiche: Es berechnet die Wahrscheinlichkeit 461 00:25:32,656 --> 00:25:36,243 von Sieg und Niederlage, obwohl wir eigentlich alle verlieren. 462 00:25:36,243 --> 00:25:40,664 Ich gehe also wieder an die Arbeit und helfe Menschen. 463 00:25:40,664 --> 00:25:42,791 Ich hoffe wirklich, dass Sie anrufen. 464 00:25:42,791 --> 00:25:45,585 Sie sollen die Hilfe erhalten, die wirklich etwas bringt. 465 00:25:48,088 --> 00:25:49,339 Ja. 466 00:25:55,011 --> 00:25:58,056 Du sagst also, dass du homosexuell bist? 467 00:25:58,056 --> 00:25:59,558 Ja, ich bin bisexuell. 468 00:25:59,558 --> 00:26:00,976 Du bist also verwirrt. 469 00:26:00,976 --> 00:26:02,811 Du hast Vater-Probleme. 470 00:26:03,812 --> 00:26:04,813 Ich habe eine Frau. 471 00:26:05,397 --> 00:26:07,232 Wir wollen einen Sohn adoptieren. 472 00:26:07,232 --> 00:26:09,776 Ich gründe eine Familie. 473 00:26:10,485 --> 00:26:11,820 Du hast Frau und Kind? 474 00:26:12,988 --> 00:26:14,573 Und ich soll bei dir einziehen? 475 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 Rufe deine Frau an. 476 00:26:20,829 --> 00:26:21,830 Sag es ihr. 477 00:26:21,830 --> 00:26:25,166 Gott weiß, dass dieses vaterlose Kind ein männliches Vorbild braucht, 478 00:26:25,166 --> 00:26:26,710 vor allem, wenn der kleine Kauz 479 00:26:26,710 --> 00:26:29,504 in der Schule von seinen beiden Mamis erzählt. 480 00:26:29,504 --> 00:26:30,839 Na los. Ruf sie an. 481 00:26:31,631 --> 00:26:32,966 Sage ihr: Onkel Mason kommt. 482 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 Dann packe ich. 483 00:26:39,222 --> 00:26:40,223 Genau. 484 00:26:41,975 --> 00:26:46,354 Du sollst Teil meines Lebens sein, Mason. Aber du musst es auch wollen. 485 00:26:46,354 --> 00:26:50,900 Ich soll also dich und deine Entscheidungen respektieren, 486 00:26:51,985 --> 00:26:53,778 aber du musst das für mich nicht tun? 487 00:26:53,778 --> 00:26:56,865 Wir müssen uns auf nichts einigen, außer auf Menschlichkeit, Mason. 488 00:26:56,865 --> 00:26:59,618 Ich will nur existieren und deine Brüder hassen mich dafür. 489 00:26:59,618 --> 00:27:01,703 Weil du dieses Land vergiftest. 490 00:27:02,412 --> 00:27:05,915 Das solltest du nicht dürfen. Du solltest keine Kinder haben dürfen. 491 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 Du lieber Gott. 492 00:27:14,799 --> 00:27:15,884 Wie Dad. 493 00:27:16,384 --> 00:27:17,636 Du bist wie Dad geworden. 494 00:27:20,388 --> 00:27:23,475 Zieh nicht diesen Scheiß mit mir ab. 495 00:27:23,475 --> 00:27:24,851 Nein, eigentlich 496 00:27:26,519 --> 00:27:27,520 nicht wie er. 497 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Du bist schlimmer. 498 00:27:31,983 --> 00:27:37,989 Ich wollte dich retten oder so was, aber jetzt verstehe ich es. 499 00:27:39,574 --> 00:27:41,242 Es geht einfach nicht. 500 00:27:41,242 --> 00:27:44,245 Du kannst niemals Teil meines Lebens sein, Mason. 501 00:27:44,245 --> 00:27:45,330 So nicht. 502 00:27:49,751 --> 00:27:53,004 Du darfst mein schönes Leben nicht berühren, 503 00:27:53,004 --> 00:27:54,589 weil du es zerstören würdest. 504 00:27:56,591 --> 00:27:59,302 Ich habe eine Liebe, von der wir als Kinder nichts wussten. 505 00:27:59,302 --> 00:28:01,513 Du solltest das auch haben, aber ... 506 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 Du willst das nicht. 507 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Und ich werde es nicht riskieren. 508 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 {\an8}Triggerschuss - Schlummern 509 00:28:12,816 --> 00:28:14,901 Verdammt. Ich muss gehen. 510 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Leb wohl, Mason. 511 00:28:40,593 --> 00:28:43,096 Ich wollte dir keine Probleme bereiten. 512 00:28:43,596 --> 00:28:44,597 Tut mir leid, Mann. 513 00:28:46,015 --> 00:28:49,018 - Ich verstehe, warum es dir hier gefällt. - Würde ich nicht sagen. 514 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 Du und Warren musstet kaum reden. Als wüsstest du, was er braucht. 515 00:28:53,273 --> 00:28:55,942 Montiere den Schlauch, ich bringe das Teil wieder an. 516 00:28:59,070 --> 00:29:02,282 Nein, ich habe ihn kaputt gemacht. Reparieren kann ich ihn nicht. 517 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Ich weiß. 518 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 Lernt man das im Training? 519 00:29:08,121 --> 00:29:10,331 In Tulalip machen wir viel Wildnistraining. 520 00:29:10,331 --> 00:29:12,917 So bleiben wir bei wechselndem Wetter fit. 521 00:29:13,418 --> 00:29:15,378 So was könnten wir auch gebrauchen, 522 00:29:15,378 --> 00:29:17,964 angesichts extremer Temperaturen und Klimawandel. 523 00:29:17,964 --> 00:29:19,591 Dann trainieren Sie mit uns. 524 00:29:19,591 --> 00:29:21,342 - Hätte ich das nur im Budget. - Ja. 525 00:29:21,342 --> 00:29:23,803 Ich kann helfen. Hin und wieder bekommen wir Spenden. 526 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 Von Stämmen, von der Stadt, dem Staat, vom Bund. 527 00:29:26,848 --> 00:29:29,976 Und im Gegenzug engagiert sich das Department für den Stamm. 528 00:29:29,976 --> 00:29:33,062 In unserer Gemeinschaft helfen wir einander. 529 00:29:33,062 --> 00:29:36,649 Und jetzt gehören Sie und ... Ihr Team dazu. 530 00:29:37,358 --> 00:29:38,777 Wir machen nur unseren Job. 531 00:29:40,820 --> 00:29:42,405 Würden Sie mitkommen? 532 00:30:02,342 --> 00:30:03,843 Halten Sie Ihre Hände so. 533 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Leere Hände. 534 00:30:08,389 --> 00:30:11,184 Nur die Güte des Großen Geistes füllt unsere Hände. 535 00:30:13,311 --> 00:30:15,605 Ihr habt die Zeremonie geschützt und uns geehrt. 536 00:30:16,731 --> 00:30:18,983 So ehren wir euch. 537 00:30:55,019 --> 00:30:57,939 Wie läuft es mit den Reichen und Paranoiden? 538 00:30:57,939 --> 00:31:01,234 Schlecht, wenn man bedenkt, dass er immer noch den Helden spielen muss. 539 00:31:01,234 --> 00:31:04,571 Paula hat ein süßes kleines Souvenir für den Heimweg. 540 00:31:05,071 --> 00:31:06,698 Den schicke ich meiner Exfrau. 541 00:31:06,698 --> 00:31:07,615 Kommentarlos. 542 00:31:07,615 --> 00:31:08,700 Das ist eklig. 543 00:31:09,284 --> 00:31:12,078 Du musst Victoria Hughes sein. Endlich ein Gesicht zum Namen. 544 00:31:12,745 --> 00:31:13,746 Oh-oh. 545 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 Nein, nur Gutes. Vertrau mir. 546 00:31:17,041 --> 00:31:19,460 Versammelt euch in zehn Minuten in der Kantine. 547 00:31:20,086 --> 00:31:21,504 Verstanden, Captain. 548 00:31:21,504 --> 00:31:25,258 Warum kommt ihr morgen früh nach der Schicht nicht ins Joe's? 549 00:31:25,258 --> 00:31:28,928 Ich überlebte die Totenwache meines Onkels. Ich überlebe auch Joe's. 550 00:31:28,928 --> 00:31:30,555 Ihr schafft das, oder? 551 00:31:31,723 --> 00:31:32,724 Wir kommen. 552 00:31:37,020 --> 00:31:38,021 Verdammt. 553 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Hey. 554 00:31:44,068 --> 00:31:47,071 Die Captain ruft alle in ... in die Kantine. 555 00:31:49,866 --> 00:31:51,159 Blöder Idiot. 556 00:31:53,453 --> 00:31:54,454 Ich habe es versaut. 557 00:31:54,454 --> 00:31:57,540 Ich habe alles versaut. 558 00:31:59,334 --> 00:32:00,710 Ich habe das Fenster verpasst. 559 00:32:01,419 --> 00:32:02,503 Darf ich dir helfen? 560 00:32:04,422 --> 00:32:06,674 Ich habe meiner Exfrau immer geholfen. 561 00:32:23,816 --> 00:32:26,819 Ich habe meinen ... meinen Bruder gefunden. 562 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 Er ... Er ist so voller Hass. 563 00:32:33,618 --> 00:32:34,619 Ich dachte ... 564 00:32:35,536 --> 00:32:37,038 Ich dachte, etwas von ihm ... 565 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 wäre noch übrig. 566 00:32:39,999 --> 00:32:42,085 Aber er ist weg. 567 00:32:45,463 --> 00:32:48,633 Oh Gott. Ich habe die Brücken abgebrochen. Wie konnte ich nur? 568 00:32:48,633 --> 00:32:50,426 - Maya. - Ich bin schrecklich. 569 00:32:50,426 --> 00:32:52,387 Maya, du hast getan, was du tun musstest. 570 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Aber warum ... 571 00:32:59,727 --> 00:33:03,773 Warum fühlt es sich an, als wäre jemand gestorben oder so? 572 00:33:03,773 --> 00:33:07,527 So was soll anscheinend vorkommen, ja. 573 00:33:08,736 --> 00:33:12,115 Hughes sagte, man nennt es mehrdeutigen Verlust. 574 00:33:12,115 --> 00:33:13,199 - Darf ich? - Ja. 575 00:33:14,993 --> 00:33:19,914 Es tut höllisch weh, aber du musstest dich entscheiden. 576 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 Es hieß entweder er ... 577 00:33:24,752 --> 00:33:25,753 oder du. 578 00:33:29,007 --> 00:33:30,508 Ja. Ja. 579 00:33:30,508 --> 00:33:31,592 Ist schon okay. 580 00:33:32,218 --> 00:33:33,720 - Ja. - Okay. 581 00:33:36,764 --> 00:33:38,057 Bereit? 582 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 Alles klar. 583 00:33:45,440 --> 00:33:46,774 Und Bishop. 584 00:33:47,442 --> 00:33:49,444 - Ja? - Also, wenn du mich fragst ... 585 00:33:54,949 --> 00:33:56,743 Du bist schon längst eine tolle Mutter. 586 00:34:12,967 --> 00:34:14,385 Folgendes: 587 00:34:16,054 --> 00:34:18,389 Ich stecke fest, okay? Ich brauche Hilfe. 588 00:34:18,389 --> 00:34:21,309 Und ich will eine Captain sein, die darum bittet. 589 00:34:22,685 --> 00:34:25,188 Ich bin jeden Posten durchgegangen und ... 590 00:34:26,606 --> 00:34:28,858 Wir sind schon bei kratzigem zweilagigem Klopapier. 591 00:34:28,858 --> 00:34:30,610 Mir gehen die Ideen aus. 592 00:34:30,610 --> 00:34:32,945 Einige sollen über Vorruhestand nachdenken? 593 00:34:32,945 --> 00:34:35,698 Nein. Wir gehen in Ruhestand, wann wir wollen. 594 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 Es geht darum, 19 zu erhalten. 595 00:34:38,034 --> 00:34:42,455 Wir haben so viel dafür getan und ich hasse es, das auszusprechen. 596 00:34:45,625 --> 00:34:46,959 Was ist mit Crisis One? 597 00:34:46,959 --> 00:34:48,669 Nein, nein. Wartet. Wartet. 598 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 Wir brauchen zehn Prozent des Gesamtbudgets. 599 00:34:51,130 --> 00:34:52,048 Sprich weiter. 600 00:34:52,048 --> 00:34:54,133 Der Captain von Tulalip sagte, seine Wache 601 00:34:54,133 --> 00:34:55,802 hätte mehrere Finanzquellen. 602 00:34:55,802 --> 00:35:00,139 Was, wenn Crisis One nicht Teil des SFD-Budgets wäre? 603 00:35:00,139 --> 00:35:03,518 Wenn es aus anderen Quellen, Zuschüssen und Bundesmitteln finanziert wird? 604 00:35:03,518 --> 00:35:04,560 Das brächte etwas. 605 00:35:04,560 --> 00:35:07,647 Miller wollte immer, dass Crisis One über das SFD hinaus expandiert. 606 00:35:07,647 --> 00:35:10,316 Ja, so was brauchen wir. Mehr solche Ideen. 607 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 Ich kann meine politischen Kontakte anrufen. 608 00:35:12,568 --> 00:35:15,905 - Ich frage die Gewerkschaft. - Ich habe Kontakte beim Veteranenamt. 609 00:35:15,905 --> 00:35:19,325 Ein Gewerkschafter hat einen Freund im Governor's Office. 610 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Lass ein Mädchen endlich mal schlafen. 611 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 Geht nicht. Ich habe den ganzen Tag an dich gedacht. 612 00:35:47,603 --> 00:35:49,105 Okay. Benjamin Warren. 613 00:35:49,105 --> 00:35:51,065 Okay. Verstehe mich nicht falsch. 614 00:35:51,065 --> 00:35:56,195 Ich liebe die Date-Nacht, den Date-Morgen ... Alle Dates. 615 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 Ja. 616 00:35:57,113 --> 00:36:01,242 Aber bald brauche ich neue Gelenke. 617 00:36:01,242 --> 00:36:03,995 Okay, tut mir leid. Ich ... Du weißt schon. 618 00:36:04,704 --> 00:36:07,456 Ich habe neuerdings viel Energie. 619 00:36:07,456 --> 00:36:08,541 Ich ... 620 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 Was ist? 621 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 Ich ... 622 00:36:18,551 --> 00:36:23,389 Ich habe Testosteron genommen. 623 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Also, es war sehr hilfreich. 624 00:36:26,100 --> 00:36:29,604 Und viele Männer, die Hodenkrebs überleben, nehmen es. 625 00:36:29,604 --> 00:36:32,523 Und ... Die Nebenwirkung ist nur ... na ja, ein bisschen Akne. 626 00:36:32,523 --> 00:36:34,025 - Es ... - Das ist ein Witz, oder? 627 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Nein. 628 00:36:37,111 --> 00:36:40,114 Ich bin deine Frau und Ärztin. 629 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Ich weiß es, seit du wie ein Teenager aufwachst. 630 00:36:44,410 --> 00:36:45,536 Du weißt es? 631 00:36:45,536 --> 00:36:48,581 Ich dachte, du würdest es mir sagen, wenn du bereit bist. 632 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 Das zu sagen, hat mich so gestresst. 633 00:36:52,501 --> 00:36:56,756 Ich weiß, für die, die es brauchen, ist T wunderbar. 634 00:36:56,756 --> 00:36:58,841 Na ja, und Frauen nehmen es auch. 635 00:36:59,675 --> 00:37:05,848 Aber du solltest darüber nachdenken, warum es so schwer war, es mir zu sagen. 636 00:37:19,779 --> 00:37:21,030 - Hey. - Hey. 637 00:37:21,030 --> 00:37:22,949 - Wie geht's? - Vorsicht. 638 00:37:23,741 --> 00:37:25,243 Oh, entschuldige. 639 00:37:26,452 --> 00:37:29,664 Ich habe Kuchen gekauft um ... den Triggershot zu feiern. 640 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 Wir sollten nicht feiern, weil ich es versaut habe. 641 00:37:32,667 --> 00:37:34,502 Du hast es nicht versaut. 642 00:37:34,502 --> 00:37:38,047 Ich sagte doch, dass du bloß 30 Minuten länger warten musst, 643 00:37:38,047 --> 00:37:39,966 vor der Entnahme, okay? 644 00:37:39,966 --> 00:37:43,970 Und nach deinem Bruder brauchst du die hier auf jeden Fall. 645 00:37:43,970 --> 00:37:45,805 Wir sollten dich feiern, okay? 646 00:37:46,305 --> 00:37:48,557 Wann kommt die endgültige Entscheidung? 647 00:37:49,350 --> 00:37:50,351 In ein paar Wochen. 648 00:37:50,851 --> 00:37:54,105 Aber es würde sich falsch anfühlen, das zu feiern. 649 00:37:54,689 --> 00:37:55,898 Hey. 650 00:37:55,898 --> 00:37:56,983 Kuchen. 651 00:38:04,657 --> 00:38:08,160 Kuchen, die wie explodierende Brustwarzen aussehen? War das Absicht? 652 00:38:08,786 --> 00:38:10,288 Du lieber Gott. Das stimmt. 653 00:38:15,167 --> 00:38:16,043 Mein Mann. 654 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 - Bin gleich zurück - In Ordnung. 655 00:38:18,587 --> 00:38:20,339 - Er kommt nicht zurück. - Nein. 656 00:38:20,840 --> 00:38:23,092 - Mocktail? - Ich bin mehr der Whisky-Typ. 657 00:38:23,968 --> 00:38:27,471 - Einer der Jungs ist frisch trocken. - Dann nehme ich das auch. 658 00:38:28,055 --> 00:38:29,015 Sehr gut. 659 00:38:30,474 --> 00:38:32,727 - Willst du Darts spielen? - Ja. Das möchte ich. 660 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 - Nur ... Ja. Tut mir leid. - Ja. 661 00:38:36,731 --> 00:38:40,192 - Er steht auf sie, oder? - Ja. Ja, sie ist echt großartig. 662 00:38:40,192 --> 00:38:41,986 Sie ist meine beste Freundin. 663 00:38:41,986 --> 00:38:44,822 Ich würde sie heiraten, nur hätte sie dann keinen Sex mehr. 664 00:38:44,822 --> 00:38:47,658 Das habe ich hinter mir. Die Scheidung war hässlich. 665 00:38:47,658 --> 00:38:49,869 Aber alle sagen: Heirate nie beste Freunde. 666 00:38:49,869 --> 00:38:51,370 Sie sagen das Gegenteil. 667 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Aber haben nie Freunde geheiratet. 668 00:38:53,164 --> 00:38:55,166 Ich schon. Meine beste Entscheidung. 669 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 Michael, oder? 670 00:38:57,585 --> 00:38:58,961 Theo hat von ihm erzählt. 671 00:38:58,961 --> 00:39:00,296 Er war ein toller Typ. 672 00:39:00,296 --> 00:39:04,133 Das war er. Aber es hätte eine schmutzige Scheidung geben können. 673 00:39:04,675 --> 00:39:07,678 Hoffentlich wäre sie chaotisch und langwierig geworden, 674 00:39:07,678 --> 00:39:10,765 denn im Grunde würden wir uns immer noch lieben. 675 00:39:11,766 --> 00:39:14,268 Du träumst von einer Scheidung von deinem toten Mann? 676 00:39:14,268 --> 00:39:16,645 Ja. Nein. 677 00:39:16,645 --> 00:39:21,484 Es tröstet, an Dinge zu denken, für die wir keine Gelegenheit hatten. 678 00:39:26,113 --> 00:39:28,532 Toll, wie Sie Ihr Team motiviert haben. 679 00:39:28,532 --> 00:39:30,117 Sie sind die richtige Wahl. 680 00:39:30,826 --> 00:39:33,245 Sully hat angerufen. Er erzählte von Ihrem Treffen. 681 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 Ehrlich gesagt, das sollte ich wahrscheinlich auch lernen. 682 00:39:36,332 --> 00:39:38,918 - Vielleicht kann ich herumtelefonieren ... - Danke. 683 00:39:38,918 --> 00:39:41,003 Das bedeutet mir viel. 684 00:39:42,171 --> 00:39:44,423 - Hey. Zum Wohl. - Zum Wohl. 685 00:39:50,930 --> 00:39:52,765 Ich habe deine 52 Voicemails bekommen. 686 00:39:54,934 --> 00:39:55,935 Zu viele? 687 00:39:58,396 --> 00:40:02,775 Ich habe mir Sorgen gemacht, als du dem Bürgermeister den Arsch versohlt hast, 688 00:40:02,775 --> 00:40:05,444 vor der ganzen Welt. 689 00:40:05,444 --> 00:40:08,030 Ja, das war nicht mein bester Moment. 690 00:40:08,531 --> 00:40:11,784 Aber ich weiß es zu schätzen, dass du nach mir siehst. 691 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 Wirklich. 692 00:40:13,744 --> 00:40:16,330 Nun, du warst immer für mich da, 693 00:40:17,248 --> 00:40:20,751 obwohl ich ein ziemlich beschissener Freund war, 694 00:40:21,502 --> 00:40:23,337 und als Captain kalt zu dir war. 695 00:40:24,964 --> 00:40:27,383 Jetzt willst du dieser Typ sein? Jetzt? 696 00:40:27,383 --> 00:40:29,093 Ich weiß, dass ich nicht perfekt bin 697 00:40:29,093 --> 00:40:33,347 und ich habe auch niemandem erzählt, wie ich mich gefühlt habe. 698 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 Es fragte auch niemand. 699 00:40:34,890 --> 00:40:39,228 Aber dann musstest du das Shakespeare-hafteste überhaupt machen, 700 00:40:39,228 --> 00:40:42,314 - und mich betrügen ... - Nein. 701 00:40:42,314 --> 00:40:43,816 ... mit Chaos-Kate. 702 00:40:43,816 --> 00:40:45,901 - Nein. Technisch gesehen waren wir ... - Was? 703 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 Technisch gesehen waren wir seit fünf Minuten getrennt. 704 00:40:49,238 --> 00:40:51,574 Das war ... Warum grinst du so? 705 00:40:51,574 --> 00:40:52,658 Es ist nur ... 706 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 Schön, dich wiederzuhaben, Hughes. 707 00:40:58,789 --> 00:41:00,124 Das ist es! 708 00:42:21,622 --> 00:42:25,459 SEATTLE FIREFIGHTERS - DIE JUNGEN HELDEN 709 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 Untertitel von: Robert Link