1
00:00:03,128 --> 00:00:06,798
Um 7:52 Uhr sah ich,
wie die Herzfrequenz des Fötus abfiel.
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,718
Bei der vaginalen Untersuchung
spürte ich die Nabelschnur
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,970
und brachte sie daraufhin
sofort in den OP.
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,054
Apgar-Wert?
5
00:00:13,555 --> 00:00:16,391
Sechs bei einer Minute,
acht bei fünf Minuten.
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,394
Wir schaffen das.
7
00:00:19,394 --> 00:00:20,520
- Wir schaffen das.
- Ja.
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
Du musst jetzt hier rein.
9
00:00:23,732 --> 00:00:26,401
Dann kann Mama endlich
ihren Namen reinwaschen
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,153
und sich um wichtige Dinge kümmern.
11
00:00:28,153 --> 00:00:29,779
Ich liebe dein Pokerface.
12
00:00:29,779 --> 00:00:31,531
Noch mehr, wenn alles vorbei ist.
13
00:00:31,531 --> 00:00:33,908
Die Zeit und Energie,
die mich das kostet ...
14
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
Ich weiß. Bewahre einen kühlen Kopf.
15
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
- Okay.
- Okay.
16
00:00:39,330 --> 00:00:41,958
Stelle einen Timer
für den HCG-Triggerschuss.
17
00:00:41,958 --> 00:00:44,502
Du musst ihn um 16:00 Uhr setzen, sonst ...
18
00:00:44,502 --> 00:00:48,757
Sind meine Eizellen innerhalb des
36-Stunden-Fensters nicht reif genug. Ja.
19
00:00:48,757 --> 00:00:52,385
Und vergiss nicht,
die Hormonpflaster zu wechseln.
20
00:00:52,969 --> 00:00:53,970
Großartig.
21
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
Okay.
22
00:01:05,690 --> 00:01:10,945
Hey, warum behalten wir nicht
einige der bestellten Sachen zu Hause?
23
00:01:11,780 --> 00:01:13,698
- Hey.
- Ja.
24
00:01:13,698 --> 00:01:15,283
Okay. Hey.
25
00:01:17,619 --> 00:01:21,122
Scheinbar müssen wir alle
mal tief durchatmen.
26
00:01:21,623 --> 00:01:24,209
- Meine Gene werden das Baby ruinieren.
- Was?
27
00:01:24,209 --> 00:01:26,836
Tut mir leid.
Der Triggerschuss ... triggert mich.
28
00:01:26,836 --> 00:01:29,714
Die Grausamkeit deines Vaters
ist nicht genetisch bedingt.
29
00:01:30,215 --> 00:01:32,550
Schade, dass du heute arbeiten musst.
30
00:01:32,550 --> 00:01:34,719
Ich mache nur Inspektionen. Ist okay.
31
00:01:36,513 --> 00:01:38,389
- Alles gut.
- Okay.
32
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
Atmen. Vier.
33
00:01:42,060 --> 00:01:43,061
Ausatmen bis vier.
34
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
Treten wir denen in den Hintern.
35
00:01:48,233 --> 00:01:49,984
Wo willst du hin?
36
00:01:49,984 --> 00:01:51,736
Wie wäre eine zweite Runde?
37
00:01:51,736 --> 00:01:53,029
Nein, nein, nein.
38
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
- Keine mehr.
- Hast du nicht frei?
39
00:01:55,115 --> 00:01:56,908
Stopp. Okay. Komm schon.
40
00:01:56,908 --> 00:02:01,621
Bei meiner To-Do-Liste
muss ich aufrecht stehen können.
41
00:02:02,664 --> 00:02:04,916
Du hast schon Liegestütze auf mir gemacht.
42
00:02:04,916 --> 00:02:06,417
Du brauchst mehr Liegestütze?
43
00:02:07,752 --> 00:02:09,379
Heute stemme ich Gewichte,
44
00:02:09,379 --> 00:02:12,090
und morgen Früh stemme ich dich.
45
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
- Komm schon.
- Nein.
46
00:02:13,174 --> 00:02:15,135
Ben Warren, was soll ich mit dir machen?
47
00:02:15,135 --> 00:02:18,471
- Du kannst machen, was du willst.
- Oh mein Gott.
48
00:02:26,354 --> 00:02:29,357
Es ist nicht nett,
mit deiner neuen Kraft so anzugeben.
49
00:02:29,357 --> 00:02:30,942
Was soll ich sagen? Ich bin neu.
50
00:02:30,942 --> 00:02:32,026
Hinter dir.
51
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
- Montgomery ...
- Tut mir leid.
52
00:02:35,238 --> 00:02:38,658
Diese Shots bringen noch
meine Brustwarzen zum Platzen.
53
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
Wow. Platzende Brustwarzen?
54
00:02:40,618 --> 00:02:42,704
Jemandes Hormone "hormonieren".
55
00:02:44,455 --> 00:02:45,707
Schöne Vorstellung,
56
00:02:45,707 --> 00:02:48,418
dass so ein sonniges Gemüt
weitergegeben wird.
57
00:02:49,085 --> 00:02:50,587
Sagte er völlig im Scherz.
58
00:02:52,255 --> 00:02:53,256
Wie fühlst du dich?
59
00:02:53,965 --> 00:02:56,134
Na ja, ich fühle. Das ist also gut.
60
00:02:56,134 --> 00:02:57,218
Das ist gut.
61
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
- Immer noch Budgetkürzungen?
- Keine Sorge.
62
00:03:00,430 --> 00:03:01,598
Ich schaffe das schon.
63
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
Was ist los?
64
00:03:03,016 --> 00:03:04,851
Deine Freundin nervt mit dem Budget.
65
00:03:04,851 --> 00:03:05,935
Nicht seine Verlobte?
66
00:03:05,935 --> 00:03:09,022
Wagen 19, Einsatz an der Peat Road 415 ...
67
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
- Das sind wir. Los.
- ... nordwestlich des Tallman Parks.
68
00:03:15,069 --> 00:03:18,072
Durch die Aussagen von Ms. Wilson
und Experten zeigen wir,
69
00:03:18,072 --> 00:03:21,409
dass eine verspätete Diagnose
und eine verpatzte Entbindung
70
00:03:21,409 --> 00:03:24,078
Nina Wilsons Zerebralparese
verursacht haben.
71
00:03:24,078 --> 00:03:27,832
Dr. Carina DeLuca handelte fahrlässig
und ist daher verantwortlich
72
00:03:27,832 --> 00:03:31,419
für Ms. Wilsons finanzielle
und emotionale Belastungen.
73
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
Ms. Reed, Ihr Eröffnungsplädoyer.
74
00:03:48,186 --> 00:03:51,522
Schnappt eure Ausrüstung,
wir müssen das Feuer finden. Los.
75
00:04:02,533 --> 00:04:04,535
Hey! Hörst du mir zu?
76
00:04:04,535 --> 00:04:07,872
- Du darfst nicht ...
- Wir sind live auf Instagram.
77
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
Sag mir, dass wir für Carina
so etwas nicht machen.
78
00:04:11,584 --> 00:04:12,669
Bishop fände es blöd.
79
00:04:13,253 --> 00:04:15,213
Dann sollen wir so was machen?
80
00:04:15,713 --> 00:04:17,340
Können wir Ihnen helfen?
81
00:04:17,340 --> 00:04:19,175
Captain Herrera, SFD.
82
00:04:19,175 --> 00:04:21,010
Man rief uns wegen Rauch in der Gegend.
83
00:04:21,010 --> 00:04:24,055
- Wir feiern hier privat.
- Feuer in einem Park ist nicht privat.
84
00:04:24,055 --> 00:04:25,890
Hole Elliott.
85
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
Warten Sie kurz, okay?
86
00:04:27,100 --> 00:04:28,977
Ma'am, dieser Park brennt gleich.
87
00:04:28,977 --> 00:04:31,562
Dies ist eine Zeremonie.
Wir haben eine Genehmigung.
88
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
Bitte bleiben Sie stehen!
89
00:04:32,814 --> 00:04:36,401
Das ist eine Gebetszeremonie für einen
Ältesten auf der Intensivstation.
90
00:04:36,401 --> 00:04:38,736
Sie darf nicht unterbrochen werden.
91
00:04:38,736 --> 00:04:41,906
Wenn Sie nach dort hinten wollen,
müssen Sie erst mal
92
00:04:41,906 --> 00:04:43,241
an uns allen vorbei.
93
00:04:44,701 --> 00:04:45,702
Sie haben eine Minute.
94
00:04:46,202 --> 00:04:50,290
Zeigen Sie die Genehmigung, sonst
räumen wir alles und jeden aus dem Weg.
95
00:04:50,290 --> 00:04:54,377
SEATTLE FIREFIGHTERS - DIE JUNGEN HELDEN
96
00:04:54,377 --> 00:04:55,878
{\an8}- Nein.
- Komm schon.
97
00:05:05,722 --> 00:05:06,973
{\an8}Nein, nein, nein, nein!
98
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
{\an8}Und Zeit. Beeindruckend.
99
00:05:09,642 --> 00:05:10,810
{\an8}Eine Minute, 49.
100
00:05:11,311 --> 00:05:12,437
{\an8}Mein Rekord steht noch!
101
00:05:12,437 --> 00:05:13,730
{\an8}Du bist gedopt.
102
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
{\an8}- Er ist gedopt.
- Ich weiß.
103
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
{\an8}Räumt auf.
104
00:05:22,030 --> 00:05:24,073
Räumt das Atemgerät aus dem Weg.
105
00:05:24,991 --> 00:05:26,534
Feuer & Rettungsdienst
106
00:05:26,534 --> 00:05:29,037
- Das ist Ruiz.
- Ich habe euch angerufen.
107
00:05:29,037 --> 00:05:31,581
- Was gibt's?
- Eine Patientin für euch.
108
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
{\an8}Paula Kelly, 42-jährige Bauarbeiterin.
109
00:05:33,666 --> 00:05:36,502
{\an8}Sie wollte sich einen Nagel rausziehen.
110
00:05:36,502 --> 00:05:40,256
{\an8}Das hätte geklappt,
wenn ihr euch nicht eingemischt hättet.
111
00:05:40,256 --> 00:05:43,509
{\an8}Minimaler Blutverlust, keine Erinnerung
an die letzte Tetanusimpfung.
112
00:05:43,509 --> 00:05:45,094
{\an8}Ruiz wollte sie herbringen.
113
00:05:45,595 --> 00:05:47,096
{\an8}Spielt ihr mit euren Schläuchen?
114
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
{\an8}Nein, ich ...
115
00:05:50,433 --> 00:05:52,602
{\an8}Herrschaften, das ist Dominic Amaya.
116
00:05:52,602 --> 00:05:55,938
{\an8}Verbogener Nagel, aber laut Ultraschall
wurde keine Arterie getroffen.
117
00:05:55,938 --> 00:05:58,733
{\an8}Ihr habt ein Ultraschall
in eurem schicken privaten Wagen?
118
00:05:58,733 --> 00:06:01,819
{\an8}Wir haben viel schickes Spielzeug
in unserem schicken Wagen.
119
00:06:02,653 --> 00:06:04,739
{\an8}- Warum nicht ins Grey Sloan?
- Patientin wollte ...
120
00:06:04,739 --> 00:06:06,074
{\an8}Patientin ist hier
121
00:06:06,074 --> 00:06:08,659
{\an8}und kann sich
keine Arbeitsunfähigkeit leisten.
122
00:06:08,659 --> 00:06:09,994
{\an8}Mein Chef feuert mich.
123
00:06:09,994 --> 00:06:11,829
{\an8}Sie haben vielleicht keine Wahl.
124
00:06:11,829 --> 00:06:13,831
{\an8}Sagen Sie ihm nichts.
125
00:06:13,831 --> 00:06:16,000
{\an8}Alle Krankenhäuser
hinterlassen Papierspuren.
126
00:06:16,000 --> 00:06:17,210
{\an8}Wisst ihr was? Ich ...
127
00:06:17,710 --> 00:06:19,587
{\an8}Ich ziehe ihn selbst raus.
128
00:06:19,587 --> 00:06:21,547
{\an8}So was habe ich schon mal gemacht.
129
00:06:21,547 --> 00:06:23,549
{\an8}Na ja, es war eher ein Splitter.
130
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
{\an8}- Könntet ihr langsam ...
- Paula, ruhig. Sehen Sie mich an.
131
00:06:26,135 --> 00:06:27,720
{\an8}Sie sind in guten Händen.
132
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
{\an8}Dante, hol mir einen Stuhl.
133
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
{\an8}Lassen Sie uns Ihnen helfen, okay?
134
00:06:32,183 --> 00:06:34,268
{\an8}Ich lasse Männer nichts für mich tun.
135
00:06:34,268 --> 00:06:36,896
{\an8}Na ja, Sie haben einen Nagel im Arm.
136
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
{\an8}Nimm die Blöcke im Westen.
Ich nehme die im Osten.
137
00:06:49,700 --> 00:06:51,702
{\an8}- Klingt gut. Bis gleich.
- Ja.
138
00:07:02,880 --> 00:07:04,382
{\an8}SFD Bericht - Antragsformular
139
00:07:04,382 --> 00:07:05,800
{\an8}Adresse: 115 Crespo Road
140
00:07:32,201 --> 00:07:33,202
{\an8}Maya?
141
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
{\an8}Was machst du hier?
142
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
{\an8}Ich wollte mit dir reden.
143
00:07:41,377 --> 00:07:42,712
{\an8}Ich habe dir nichts zu sagen.
144
00:07:43,212 --> 00:07:45,423
{\an8}Du hast keine zehn Minuten
für deine Schwester?
145
00:08:01,105 --> 00:08:02,607
STOPPT DEN MÄNNERMORD
146
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
Was willst du, Maya?
147
00:08:07,987 --> 00:08:11,824
Nach deinem Auftritt beim Pride
wollte ich mit dir reden.
148
00:08:12,575 --> 00:08:14,076
Was zum Teufel, Mason?
149
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
Ist das eine Frage?
150
00:08:16,537 --> 00:08:18,706
Glaubst du den Mist?
Bist du jetzt so drauf?
151
00:08:18,706 --> 00:08:20,625
"Jetzt" ist ein seltsamer Zusatz.
152
00:08:22,793 --> 00:08:26,047
Ich kenne dich mein Leben lang.
Bist du nur verwirrt oder ...
153
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
Glaubst du,
ich kann nicht eigenständig denken?
154
00:08:30,843 --> 00:08:32,512
Du bist niemand, der ...
155
00:08:33,012 --> 00:08:34,597
Du bist nicht voller Hass.
156
00:08:35,139 --> 00:08:37,975
- Wir wuchsen zusammen auf. Ich kenne dich.
- Nein.
157
00:08:37,975 --> 00:08:41,062
Du kennst nur dich.
Niemand sonst interessiert dich.
158
00:08:44,357 --> 00:08:45,608
Ist das von dir?
159
00:08:45,608 --> 00:08:46,692
Ja.
160
00:08:49,737 --> 00:08:51,739
Gut. Dann sag mir, wer du bist.
161
00:08:51,739 --> 00:08:53,991
- Ich will es verstehen.
- Das mache ich nicht.
162
00:08:53,991 --> 00:08:56,077
Ich gehe erst, wenn wir geredet ...
163
00:08:56,077 --> 00:08:57,328
Okay, Maya. Es reicht.
164
00:08:57,328 --> 00:08:58,454
Lass mich in Ruhe.
165
00:08:59,539 --> 00:09:00,957
Verdammt!
166
00:09:00,957 --> 00:09:02,124
Tut mir Leid. Ich ...
167
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
Bitte geh einfach.
168
00:09:05,586 --> 00:09:06,837
Nein, ich kann helfen.
169
00:09:06,837 --> 00:09:07,922
Lass mich helfen.
170
00:09:10,258 --> 00:09:11,509
Die Zeit ist um.
171
00:09:11,509 --> 00:09:14,220
Ich flehe Sie an. Bitte, noch eine Minute.
172
00:09:14,220 --> 00:09:16,514
Aus dem Weg, oder wir haben Probleme.
173
00:09:16,514 --> 00:09:18,099
- Sie sind gleich ...
- Stopp! Stopp!
174
00:09:18,099 --> 00:09:19,850
Wartet, wartet! Er kommt!
175
00:09:19,850 --> 00:09:21,686
Er kommt. Er kommt. Elliott ist da.
176
00:09:21,686 --> 00:09:23,145
Hey, was ist hier los?
177
00:09:23,145 --> 00:09:24,897
Uns wurde Rauch gemeldet.
178
00:09:25,856 --> 00:09:26,941
Ich habe angerufen.
179
00:09:26,941 --> 00:09:28,526
Ich bin Elliott Henderson,
180
00:09:28,526 --> 00:09:31,445
Captain der Feuerwache
des Tulalip-Reservats.
181
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
Das ist eine genehmigte Zeremonie.
182
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Warum haben Sie dann angerufen?
183
00:09:36,784 --> 00:09:39,662
Ich habe deswegen angerufen.
184
00:09:39,662 --> 00:09:42,582
Diese Leute haben viele Rauchbomben
und Feuerwerkskörper.
185
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Ich sagte ihnen,
sie sollen keine Dummheiten machen.
186
00:09:45,585 --> 00:09:47,670
Das Missverständnis tut mir leid. Ich ...
187
00:09:47,670 --> 00:09:50,548
Es ist ein Junge!
188
00:09:51,799 --> 00:09:52,883
Das gibt's doch nicht.
189
00:09:52,883 --> 00:09:55,219
Lieutenant, Larsson, Wiggins,
löscht das Feuer.
190
00:09:55,219 --> 00:09:56,137
Verstanden.
191
00:09:56,137 --> 00:09:57,513
Hughes, der nächste Hydrant?
192
00:09:57,513 --> 00:09:58,639
Ihr habt sie gehört.
193
00:09:58,639 --> 00:10:01,350
Holt den Wagen
und legt ein paar Schläuche da rüber.
194
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
Captain, was kann ich tun?
195
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
Ein Anzug für Captain Henderson!
196
00:10:06,689 --> 00:10:09,442
Bennett 104, bitte kehren Sie
zur genannten Adresse zurück.
197
00:10:09,442 --> 00:10:11,360
Anwohner meldet erneuten Rauchgeruch.
198
00:10:12,111 --> 00:10:15,156
- Dom, schalte ab.
- Klar, handeln wir uns mehr Ärger ein.
199
00:10:15,156 --> 00:10:16,490
Wir beide, Junge.
200
00:10:16,490 --> 00:10:18,784
Bennett 107, bitte melden Sie sich.
201
00:10:18,784 --> 00:10:21,037
- Mist, Vene geplatzt.
- Geplatzt?
202
00:10:21,037 --> 00:10:22,622
Okay, neuer Zugang.
203
00:10:22,622 --> 00:10:24,498
Ruiz, macht euch mal nützlich.
204
00:10:24,498 --> 00:10:26,709
Ich brauche Lidocain
und ein Schnittwunden-Set.
205
00:10:26,709 --> 00:10:28,044
Ruiz weiß, wo es ist.
206
00:10:30,046 --> 00:10:31,881
Irgendwann müssen wir das melden.
207
00:10:32,381 --> 00:10:36,218
Okay. Das werden wir. Aber wir müssen
für das Wohl der Patienten sorgen.
208
00:10:36,218 --> 00:10:39,055
Und wir müssen melden,
was wir nicht können.
209
00:10:39,055 --> 00:10:41,140
Wir fliegen, wenn wir ihren Job retten.
210
00:10:41,140 --> 00:10:42,725
Ich nehme das auf mich, okay?
211
00:10:42,725 --> 00:10:45,311
Ich bin erwachsen,
du hast mich zu nichts gezwungen.
212
00:10:45,811 --> 00:10:47,563
Wozu hat Ruiz dich gezwungen?
213
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
Lustig, weil er immer
so ein Paragraphenreiter war.
214
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
Kaum vorstellbar.
215
00:10:55,613 --> 00:10:57,323
Ich bringe das Warren.
216
00:10:58,991 --> 00:11:01,661
- Räum auf, ja?
- Was machst du?
217
00:11:04,997 --> 00:11:06,791
Habt ihr immer so komische Patienten?
218
00:11:06,791 --> 00:11:10,503
Sagen wir, hin und wieder
malen wir auch mal außerhalb der Linien.
219
00:11:10,503 --> 00:11:11,921
Wie Kleinkinder.
220
00:11:11,921 --> 00:11:15,966
Wir sehen uns lieber als Weltverbesserer.
Manchmal als Glücksbärchen.
221
00:11:17,843 --> 00:11:20,596
Na ja, zumindest weiß ich jetzt,
woher Ruiz das hat.
222
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
- Der Arzt, der sie untersucht hat ...
- Sie meinen, Dr. Hudson?
223
00:11:27,645 --> 00:11:32,525
Ja. Sie sagte, Ursache sei vielleicht
Sauerstoffmangel während der Entbindung.
224
00:11:32,525 --> 00:11:35,194
Bekam Nina währenddessen
keinen Sauerstoff?
225
00:11:35,695 --> 00:11:37,697
Das konnte ich nicht sehen,
226
00:11:37,697 --> 00:11:39,949
aber ich konnte um den Vorhang schauen.
227
00:11:40,616 --> 00:11:44,537
Sie war blau und weinte zunächst nicht.
228
00:11:45,955 --> 00:11:47,790
Sie ließ mein Baby ersticken,
229
00:11:47,790 --> 00:11:50,793
lächelte und gab sie mir,
als wäre nichts passiert.
230
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
- Einspruch.
- Stattgegeben.
231
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
Und dann?
232
00:11:56,382 --> 00:12:00,886
Es gab jede Menge Tests und Termine,
um eine Diagnose zu erstellen.
233
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
Mein Leben besteht nur aus Terminen.
234
00:12:04,140 --> 00:12:07,518
Einspruch. Es ist für Dr. DeLucas Rolle
bei der Entbindung irrelevant.
235
00:12:07,518 --> 00:12:08,602
Stattgegeben.
236
00:12:13,482 --> 00:12:14,483
Ninas Zustand ...
237
00:12:15,484 --> 00:12:17,111
- ist teuer, nicht wahr?
- Ja.
238
00:12:17,111 --> 00:12:20,197
- Einspruch, Euer Ehren.
- Nein, ich bin fast pleite ...
239
00:12:20,197 --> 00:12:22,533
Der Anwalt
will Sie emotional beeinflussen,
240
00:12:22,533 --> 00:12:24,201
dass meine Klientin fahrlässig war.
241
00:12:24,201 --> 00:12:25,786
- ... rund um die Uhr.
- Stattgegeben.
242
00:12:28,831 --> 00:12:30,082
Keine weiteren Fragen.
243
00:12:34,712 --> 00:12:36,380
Ich bereite Schmerzmittel vor.
244
00:12:36,380 --> 00:12:38,799
Und dann
bekommen Sie sie sofort, Paula.
245
00:12:38,799 --> 00:12:40,885
Dann holt ihr den Nagel raus.
246
00:12:40,885 --> 00:12:42,887
Dann holen wir den Nagel heraus.
247
00:12:42,887 --> 00:12:45,014
Das passiert doch vielen Bauarbeitern.
248
00:12:45,014 --> 00:12:48,434
Ich verstehe nicht,
warum man Sie dafür entlassen sollte.
249
00:12:48,434 --> 00:12:49,518
Machst du Witze?
250
00:12:49,518 --> 00:12:52,480
Sie lieben es, Leute zu entlassen.
251
00:12:52,480 --> 00:12:53,898
Ein verpasster Arbeitstag,
252
00:12:53,898 --> 00:12:57,526
eine zu lange Pause, geboren am Dienstag ...
Wie auch immer.
253
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
Man bringt kein Geld, sondern kostet Geld.
254
00:12:59,612 --> 00:13:01,071
Aber mich kriegen sie nicht.
255
00:13:01,071 --> 00:13:04,658
Bennett Ambulance 110,
Einsatz in der 9237 Cole Avenue.
256
00:13:05,993 --> 00:13:08,496
Ruiz, gleich sind wir dran.
Überlasse das ihnen.
257
00:13:08,496 --> 00:13:10,456
Wir machen ein paar Einsätze,
kommen zurück
258
00:13:10,456 --> 00:13:13,125
und bringen sie zurück zu ihrer Baustelle.
259
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
- Das ist gut.
- Ja. Klingt wie ein Plan.
260
00:13:15,753 --> 00:13:17,004
Alles klar.
261
00:13:17,004 --> 00:13:20,591
Wagen 19 fordert Gruppe 19
und Hilfswagen 19 an.
262
00:13:20,591 --> 00:13:22,676
- Das sind wir, Montgomery.
- Ja.
263
00:13:22,676 --> 00:13:24,261
Jemand muss hier bleiben.
264
00:13:24,261 --> 00:13:25,596
Ihr schafft das, oder?
265
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
- Hier. Zwei Hände voll.
- Ich ...
266
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
- Alles wird gut, okay? Ganz ruhig.
- Okay.
267
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
- Das bringt nichts.
- Es ist nur ein Teppich.
268
00:13:36,065 --> 00:13:37,316
Das ist unser Haus.
269
00:13:37,316 --> 00:13:38,400
Meine Brüder ...
270
00:13:39,860 --> 00:13:42,112
Ich soll das in Ordnung halten, okay?
271
00:13:42,696 --> 00:13:45,115
- Du bist ihr Hausboy?
- Wir tragen alle dazu bei.
272
00:13:45,115 --> 00:13:47,576
Wozu? Für dieses Heim
für unglückliche Kinder?
273
00:13:47,576 --> 00:13:49,578
Wir bewahren
die Traditionen unseres Landes
274
00:13:49,578 --> 00:13:52,081
- und derer, die es aufbauten.
- Was soll das heißen?
275
00:13:52,081 --> 00:13:55,835
Früher konnte ein Mann
mit einem Gehalt eine Familie ernähren.
276
00:13:55,835 --> 00:13:59,672
Die Identitätspolitik und Einwanderung
kosten Arbeitsplätze.
277
00:13:59,672 --> 00:14:02,174
- Mason, das ist Gehirnwäsche.
- Diese Dummheit.
278
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Vor ihr haben mich meine Brüder gewarnt.
279
00:14:04,093 --> 00:14:05,427
Was ...
280
00:14:05,427 --> 00:14:07,513
Männer wie wir werden verachtet.
281
00:14:07,513 --> 00:14:09,849
Was? Wie wirst du verachtet?
282
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Ihr habt doch
unschuldige Menschen angebrüllt beim ...
283
00:14:20,067 --> 00:14:22,611
Also, ich bin ... ich bin ...
284
00:14:22,611 --> 00:14:25,197
Ich bin nur verwirrt, okay? Ich ...
285
00:14:33,831 --> 00:14:37,585
Mein Mason war ein Junge,
der sich Geschichte mit mir ausdachte.
286
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
Erinnerst du dich?
287
00:14:42,381 --> 00:14:45,885
Ein Junge, der darauf bestanden hat,
die tote Maus aus der Garage
288
00:14:47,678 --> 00:14:49,430
zu beerdigen.
289
00:14:50,890 --> 00:14:53,309
Er ist sehr talentiert.
290
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Talentiert?
291
00:15:01,525 --> 00:15:04,445
Warum hast du Dad das nie erzählt,
als er meine Kunst verbrannte?
292
00:15:06,947 --> 00:15:08,782
Als ich auf die Kunstschule wollte?
293
00:15:08,782 --> 00:15:11,619
Das ganze Geld
floss in dein Olympia-Training.
294
00:15:12,661 --> 00:15:14,246
Diese Leute sind meine Brüder.
295
00:15:14,246 --> 00:15:15,581
SEI EIN MANN, KEIN MITLÄUFER
296
00:15:16,081 --> 00:15:19,335
Durch sie bin ich clean.
Sie hängen meine Bilder auf.
297
00:15:20,502 --> 00:15:22,421
Ich bin diesen Leuten wichtig.
298
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
So was sagt mir niemand sonst.
299
00:15:24,340 --> 00:15:26,342
Du bist mir wichtig, Mason.
300
00:15:27,927 --> 00:15:32,014
Lass mich dich hier herausholen
und sehen, wie es sich anfühlt.
301
00:15:34,016 --> 00:15:35,851
- Wo soll ich hin?
- Zieh bei mir ein.
302
00:15:38,270 --> 00:15:40,356
Ich soll bei dir wohnen?
303
00:15:41,690 --> 00:15:44,360
Du weißt nicht,
wie sich eine echte Familie anfühlt.
304
00:15:45,653 --> 00:15:47,154
Ich will es dir zeigen.
305
00:15:50,407 --> 00:15:55,412
Dennoch entschieden Sie sich für eine
vaginale Entbindung bei Ms. Wilson,
306
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
trotz ihrer Vorerkrankungen
307
00:15:57,915 --> 00:16:00,417
und dem Ihnen bekannten Risiko
für sie und ihr Baby?
308
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
Wir wollten die Risiken
so weit wie möglich minimieren.
309
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Ich hatte das Baby im Auge,
310
00:16:04,838 --> 00:16:06,757
und sie hing an einem Wehenschreiber.
311
00:16:06,757 --> 00:16:10,260
Als ich den Stress bemerkte,
brachte ich sie in den OP.
312
00:16:10,260 --> 00:16:14,223
Sie sicherten also das Scheunentor,
nachdem das Pferd entlaufen war?
313
00:16:14,974 --> 00:16:16,558
Das verstehe ich nicht.
314
00:16:17,977 --> 00:16:19,395
Sie haben zu spät gehandelt.
315
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
Ich habe das Baby gerettet.
316
00:16:20,896 --> 00:16:24,775
Und ich höre auf meine Patienten,
weil sie Menschen sind.
317
00:16:25,275 --> 00:16:27,611
Sie sind nicht nur Gebärmütter mit Beinen.
318
00:16:27,611 --> 00:16:29,238
Sie machen, was sie wollen?
319
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
Unabhängig vom Risiko?
320
00:16:31,156 --> 00:16:33,867
Ich hatte Patientinnen
mit ähnlichen Erkrankungen,
321
00:16:33,867 --> 00:16:37,287
die vaginal und ohne Komplikationen
gesunde Babys zur Welt brachten.
322
00:16:37,287 --> 00:16:42,376
Ms. Wilson und ihr Baby bekamen die
tolle Behandlung, die sie verdienen.
323
00:16:42,376 --> 00:16:47,131
Nein, die Geburt verlief nicht perfekt,
aber das hatte natürliche Ursachen.
324
00:16:47,131 --> 00:16:48,298
Wie praktisch.
325
00:16:48,841 --> 00:16:52,469
Es war nicht Ihre Schuld. Sie waren
zufällig da und hatten alles im Griff.
326
00:16:52,469 --> 00:16:54,221
- Einspruch.
- Zurückgezogen.
327
00:16:54,847 --> 00:16:55,931
Keine weiteren Fragen.
328
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
Frau Anwältin, Ihr Kreuzverhör.
329
00:17:01,562 --> 00:17:02,813
- Dr. DeLuca.
- Ja.
330
00:17:03,772 --> 00:17:09,028
Was würden Sie heute im Rückblick
auf Ms. Wilsons Entbindung anders machen?
331
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Nichts.
332
00:17:16,160 --> 00:17:20,664
Zentrale, wann kommen Gruppe 19
und Hilfswagen 19 an?
333
00:17:20,664 --> 00:17:23,042
Ich habe mehrere Brandherde
und starken Wind.
334
00:17:23,042 --> 00:17:25,794
- Wir evakuieren noch Zivilisten.
- Eine Minute, Captain.
335
00:17:25,794 --> 00:17:28,088
- Warum so viele Knallfrösche?
- Online gekauft.
336
00:17:28,088 --> 00:17:29,715
Ich wusste das Geschlecht nicht.
337
00:17:29,715 --> 00:17:32,301
- Online gekauft?
- Emma, Schatz, ganz ruhig.
338
00:17:32,301 --> 00:17:35,471
Nochmal: Sie müssen den Van ausräumen.
Auf der Stelle.
339
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
Captain, der Wind
entfacht das Feuer dauernd.
340
00:17:37,890 --> 00:17:39,475
Wir brauchen noch eine Leitung!
341
00:17:39,475 --> 00:17:42,102
Verstanden, Hughes.
Larsson, lege noch eine Leitung.
342
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
Wiggins, bring Hughes ein paar Schläuche.
343
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Gruppe 19,
Handwerkzeuge und Handleitungen.
344
00:17:51,487 --> 00:17:53,280
Der Wind verteilt die Glut.
345
00:17:53,280 --> 00:17:55,365
Die Brände dürfen sich nicht ausbreiten,
346
00:17:55,365 --> 00:17:57,451
sonst haben wir ein echtes Problem.
347
00:17:57,451 --> 00:17:59,119
... wie in Disneyland, oder?
348
00:17:59,119 --> 00:18:02,372
- Hey! Weg vom Van!
- Schon gut. Alles in Ordnung.
349
00:18:02,372 --> 00:18:04,500
- Alles gut.
- Sie müssen da weg!
350
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
- Weg da!
- Los! Runter.
351
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
- Der Tank explodiert gleich!
- Hol sie raus!
352
00:18:09,963 --> 00:18:11,090
Vorsicht!
353
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
Runter!
354
00:18:26,897 --> 00:18:30,567
Bennett Ambulance 118,
Einsatz an der 6942 Ramsey Street.
355
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
Lokale Betäubung und Schmerzmittel
bringen nichts.
356
00:18:33,654 --> 00:18:36,281
Meine Finger kribbeln. Ist das normal?
357
00:18:36,281 --> 00:18:39,660
Nein. Ich muss Ihren Arm betäuben,
um den herauszubekommen,
358
00:18:39,660 --> 00:18:42,830
- bevor er die Nerven schädigt.
- Okay, worum es auch geht. Tun Sie es.
359
00:18:42,830 --> 00:18:45,082
Bennett Ambulance 118,
haben Sie verstanden?
360
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
- Verstanden, wir ...
- Zentrale, hier ist Bennett 118.
361
00:18:47,668 --> 00:18:51,130
Auf der East Union Street
ist unser Motor überhitzt.
362
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
Derzeit bei Station 19,
für mechanische Hilfe.
363
00:18:53,340 --> 00:18:54,842
Leitet alle Einsätze weiter.
364
00:18:54,842 --> 00:18:56,677
Verstanden, Bennett Ambulance 118.
365
00:18:56,677 --> 00:18:58,679
Verschafft uns Zeit. Was brauchst du?
366
00:18:58,679 --> 00:19:01,056
Hilf mir
Paula in den Konferenzraum zu bringen.
367
00:19:01,056 --> 00:19:02,558
Die anderen kommen gleich,
368
00:19:02,558 --> 00:19:04,726
ich will nicht unterbrochen werden.
369
00:19:04,726 --> 00:19:07,729
Ich entferne ihn mit Ultraschall
und lokaler Blockade.
370
00:19:07,729 --> 00:19:09,857
Lokal? Das wollte ich auch vorschlagen.
371
00:19:10,482 --> 00:19:12,818
- Vertrauen Sie mir.
- Dom, was machst du?
372
00:19:12,818 --> 00:19:14,903
- Geht schon.
- Dom, komm schon.
373
00:19:17,531 --> 00:19:18,532
Was machst du?
374
00:19:20,284 --> 00:19:21,702
Sie werden den Motor checken.
375
00:19:22,369 --> 00:19:23,370
Geh voraus.
376
00:19:24,163 --> 00:19:25,664
- Nett.
- Heiß.
377
00:19:26,165 --> 00:19:30,169
Du könntest zur Schule gehen,
Kunst studieren und arbeiten.
378
00:19:31,170 --> 00:19:32,337
Soll ich Miete zahlen?
379
00:19:33,046 --> 00:19:37,634
Nein. Du könntest,
aber du musst keine Miete zahlen.
380
00:19:38,427 --> 00:19:40,637
Ich soll wirklich bei dir wohnen?
381
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
Ich will dir zeigen,
dass es auch anders geht.
382
00:19:48,896 --> 00:19:51,732
Ich brauchte auf der Straße keine Rettung,
jetzt auch nicht.
383
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
- Du interessierst sie nicht.
- Sie sind Familie.
384
00:19:54,193 --> 00:19:56,570
- Wer belästigt Unschuldige bei Paraden?
- Herrje.
385
00:19:56,570 --> 00:19:58,155
- Deine Familie?
- Herrje!
386
00:19:58,155 --> 00:19:59,990
Warum bist du so besessen davon?
387
00:19:59,990 --> 00:20:01,950
Warum interessieren dich Schwulenparaden?
388
00:20:01,950 --> 00:20:03,869
Weil das meine Leute sind, Mason!
389
00:20:03,869 --> 00:20:06,288
Du belästigst mich und meine Community!
390
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Hier entlang, Sir.
391
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Captain, wir haben ein echtes Problem.
392
00:20:19,343 --> 00:20:23,180
Der Witwenmacher entzündet gleich
die Blätter und gefährdet meine Leute.
393
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
- Wir sind nicht im Baumfällen geschult.
- Ich aber.
394
00:20:26,350 --> 00:20:27,351
Alles klar.
395
00:20:30,145 --> 00:20:31,313
Captain.
396
00:20:31,313 --> 00:20:34,024
Captain, das Wasser reicht nicht,
und das wissen Sie.
397
00:20:34,024 --> 00:20:36,026
Unser Ältester ist uns sehr wichtig.
398
00:20:36,026 --> 00:20:39,112
Durch eine Zeremonie
senden unsere Kinder ihre Kraft.
399
00:20:40,322 --> 00:20:41,573
Wir brauchen ihn.
400
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
Ich bin Ihr Spotter.
401
00:20:49,957 --> 00:20:50,874
Okay, Paula.
402
00:20:51,458 --> 00:20:53,543
Sie müssen ganz still halten.
403
00:20:54,127 --> 00:20:56,296
Wie sind Sie im Baugewerbe gelandet?
404
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
Mein Vater war sehr geschickt.
405
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
Ich konnte mir keine Ausbildung leisten,
406
00:21:00,884 --> 00:21:03,553
und baute mir mit meinen Händen
ein Leben auf.
407
00:21:03,553 --> 00:21:05,013
Ich kann das gut.
408
00:21:05,013 --> 00:21:09,017
Aber meine Bosse behandeln mich,
wie ein Hamster im Rad.
409
00:21:09,017 --> 00:21:10,102
Keine Ahnung.
410
00:21:10,102 --> 00:21:12,187
Ich kann ... Ich kann davon leben.
411
00:21:13,897 --> 00:21:15,440
Hey, ich verstehe das.
412
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
Ich mache den Job,
weil das Geld stimmt.
413
00:21:17,401 --> 00:21:19,403
Ich helfe Menschen gern und so.
414
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
Aber als meine Ehe scheiterte,
blieb mir nichts.
415
00:21:22,197 --> 00:21:24,199
Keine Matratze, keine Wohnung.
416
00:21:24,199 --> 00:21:25,492
Nicht mal meine Würde.
417
00:21:25,492 --> 00:21:27,828
Deine und meine Ex
sollten sich mal treffen.
418
00:21:27,828 --> 00:21:29,246
Sie würden sich gut verstehen.
419
00:21:29,246 --> 00:21:30,455
- Sie ist übel.
- Klar.
420
00:21:30,455 --> 00:21:31,540
Okay. Ruiz.
421
00:21:31,540 --> 00:21:34,876
Du musst das festhalten, genau hier.
422
00:21:34,876 --> 00:21:36,211
- Verstehe.
- Okay.
423
00:21:36,211 --> 00:21:37,963
So, Paula. Der Nerv ist lokalisiert
424
00:21:37,963 --> 00:21:41,091
und ich gebe Lidocain in ihn,
um den Schmerz zu stoppen.
425
00:21:41,091 --> 00:21:43,343
- Fertig?
- Fertig wie Spaghetti, Doc.
426
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
Gibt es noch weitere Termine?
427
00:21:53,437 --> 00:21:56,231
Na ja, ich bin mitten in ... Okay.
428
00:21:56,982 --> 00:21:58,400
Gibt es eine Warteliste?
429
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
Ja. Okay. Ja, danke.
430
00:22:35,604 --> 00:22:41,193
Herzlichen Glückwunsch, Dr. DeLuca,
für Ihre hervorragende Behandlung.
431
00:22:42,027 --> 00:22:45,614
Ich hoffe nur, Sie wissen:
Wenn Sie heute gewinnen ...
432
00:22:46,948 --> 00:22:48,200
verliert meine Tochter.
433
00:22:49,868 --> 00:22:50,869
Schon wieder.
434
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
Na bitte.
435
00:23:04,007 --> 00:23:07,427
Sie sollten über einen
weniger gefährlichen Job nachdenken.
436
00:23:07,427 --> 00:23:09,137
Das gilt auch für euch.
437
00:23:09,137 --> 00:23:12,349
Ich reiße mich zusammen,
bis ich in Rente gehen kann.
438
00:23:13,058 --> 00:23:16,103
Das ist großartig.
Ich ... ich spüre gar nichts.
439
00:23:16,728 --> 00:23:19,481
Warren hat die geschicktesten Hände
im pazifischen Nordwesten.
440
00:23:19,481 --> 00:23:20,899
Okay, okay, okay.
441
00:23:20,899 --> 00:23:23,235
Paula, ich mache einen kleinen Einschnitt,
442
00:23:23,235 --> 00:23:24,945
um den Nagel zu entfernen.
443
00:23:24,945 --> 00:23:26,738
- Schauen Sie lieber weg.
- Echt jetzt?
444
00:23:26,738 --> 00:23:28,281
Das ist besser als fernsehen.
445
00:23:28,281 --> 00:23:29,408
So mag ich das.
446
00:24:49,571 --> 00:24:51,740
Okay, jetzt etwas Wasser auf das Ding.
447
00:24:55,452 --> 00:24:57,370
Da wir keine Experten vernehmen dürfen ...
448
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
Was relevant ist, steht in den Aussagen.
449
00:24:59,456 --> 00:25:02,542
Wir haben keine Einwände
gegen die Aussagen von Experten.
450
00:25:02,542 --> 00:25:04,753
Und wir nehmen sie gern ins Kreuzverhör.
451
00:25:04,753 --> 00:25:05,837
Bin ich hier fertig?
452
00:25:07,589 --> 00:25:08,840
Wie bitte?
453
00:25:08,840 --> 00:25:10,425
Bin ich hier fertig?
454
00:25:10,425 --> 00:25:13,261
Normalerweise bleiben Beklagte
bis zum Schluss.
455
00:25:14,054 --> 00:25:16,932
Aber wenn die Anwälte
keine Einwände haben.
456
00:25:16,932 --> 00:25:19,392
Hier sind meine Kontaktdaten.
457
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Rufen Sie an.
458
00:25:24,397 --> 00:25:26,816
Ich kenne Leute,
die wirklich helfen können,
459
00:25:26,816 --> 00:25:28,610
denn das hat nichts mit uns zu tun.
460
00:25:29,402 --> 00:25:32,656
Das System macht immer das Gleiche:
Es berechnet die Wahrscheinlichkeit
461
00:25:32,656 --> 00:25:36,243
von Sieg und Niederlage,
obwohl wir eigentlich alle verlieren.
462
00:25:36,243 --> 00:25:40,664
Ich gehe also wieder an die Arbeit
und helfe Menschen.
463
00:25:40,664 --> 00:25:42,791
Ich hoffe wirklich, dass Sie anrufen.
464
00:25:42,791 --> 00:25:45,585
Sie sollen die Hilfe erhalten,
die wirklich etwas bringt.
465
00:25:48,088 --> 00:25:49,339
Ja.
466
00:25:55,011 --> 00:25:58,056
Du sagst also, dass du homosexuell bist?
467
00:25:58,056 --> 00:25:59,558
Ja, ich bin bisexuell.
468
00:25:59,558 --> 00:26:00,976
Du bist also verwirrt.
469
00:26:00,976 --> 00:26:02,811
Du hast Vater-Probleme.
470
00:26:03,812 --> 00:26:04,813
Ich habe eine Frau.
471
00:26:05,397 --> 00:26:07,232
Wir wollen einen Sohn adoptieren.
472
00:26:07,232 --> 00:26:09,776
Ich gründe eine Familie.
473
00:26:10,485 --> 00:26:11,820
Du hast Frau und Kind?
474
00:26:12,988 --> 00:26:14,573
Und ich soll bei dir einziehen?
475
00:26:18,827 --> 00:26:19,828
Rufe deine Frau an.
476
00:26:20,829 --> 00:26:21,830
Sag es ihr.
477
00:26:21,830 --> 00:26:25,166
Gott weiß, dass dieses vaterlose Kind
ein männliches Vorbild braucht,
478
00:26:25,166 --> 00:26:26,710
vor allem, wenn der kleine Kauz
479
00:26:26,710 --> 00:26:29,504
in der Schule
von seinen beiden Mamis erzählt.
480
00:26:29,504 --> 00:26:30,839
Na los. Ruf sie an.
481
00:26:31,631 --> 00:26:32,966
Sage ihr: Onkel Mason kommt.
482
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
Dann packe ich.
483
00:26:39,222 --> 00:26:40,223
Genau.
484
00:26:41,975 --> 00:26:46,354
Du sollst Teil meines Lebens sein, Mason.
Aber du musst es auch wollen.
485
00:26:46,354 --> 00:26:50,900
Ich soll also dich
und deine Entscheidungen respektieren,
486
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
aber du musst das für mich nicht tun?
487
00:26:53,778 --> 00:26:56,865
Wir müssen uns auf nichts einigen,
außer auf Menschlichkeit, Mason.
488
00:26:56,865 --> 00:26:59,618
Ich will nur existieren
und deine Brüder hassen mich dafür.
489
00:26:59,618 --> 00:27:01,703
Weil du dieses Land vergiftest.
490
00:27:02,412 --> 00:27:05,915
Das solltest du nicht dürfen.
Du solltest keine Kinder haben dürfen.
491
00:27:09,252 --> 00:27:10,503
Du lieber Gott.
492
00:27:14,799 --> 00:27:15,884
Wie Dad.
493
00:27:16,384 --> 00:27:17,636
Du bist wie Dad geworden.
494
00:27:20,388 --> 00:27:23,475
Zieh nicht diesen Scheiß mit mir ab.
495
00:27:23,475 --> 00:27:24,851
Nein, eigentlich
496
00:27:26,519 --> 00:27:27,520
nicht wie er.
497
00:27:29,564 --> 00:27:30,565
Du bist schlimmer.
498
00:27:31,983 --> 00:27:37,989
Ich wollte dich retten oder so was,
aber jetzt verstehe ich es.
499
00:27:39,574 --> 00:27:41,242
Es geht einfach nicht.
500
00:27:41,242 --> 00:27:44,245
Du kannst niemals
Teil meines Lebens sein, Mason.
501
00:27:44,245 --> 00:27:45,330
So nicht.
502
00:27:49,751 --> 00:27:53,004
Du darfst mein schönes Leben
nicht berühren,
503
00:27:53,004 --> 00:27:54,589
weil du es zerstören würdest.
504
00:27:56,591 --> 00:27:59,302
Ich habe eine Liebe,
von der wir als Kinder nichts wussten.
505
00:27:59,302 --> 00:28:01,513
Du solltest das auch haben, aber ...
506
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
Du willst das nicht.
507
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
Und ich werde es nicht riskieren.
508
00:28:11,356 --> 00:28:12,816
{\an8}Triggerschuss - Schlummern
509
00:28:12,816 --> 00:28:14,901
Verdammt. Ich muss gehen.
510
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Leb wohl, Mason.
511
00:28:40,593 --> 00:28:43,096
Ich wollte dir keine Probleme bereiten.
512
00:28:43,596 --> 00:28:44,597
Tut mir leid, Mann.
513
00:28:46,015 --> 00:28:49,018
- Ich verstehe, warum es dir hier gefällt.
- Würde ich nicht sagen.
514
00:28:49,018 --> 00:28:52,647
Du und Warren musstet kaum reden.
Als wüsstest du, was er braucht.
515
00:28:53,273 --> 00:28:55,942
Montiere den Schlauch,
ich bringe das Teil wieder an.
516
00:28:59,070 --> 00:29:02,282
Nein, ich habe ihn kaputt gemacht.
Reparieren kann ich ihn nicht.
517
00:29:03,908 --> 00:29:04,909
Ich weiß.
518
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
Lernt man das im Training?
519
00:29:08,121 --> 00:29:10,331
In Tulalip
machen wir viel Wildnistraining.
520
00:29:10,331 --> 00:29:12,917
So bleiben wir bei wechselndem Wetter fit.
521
00:29:13,418 --> 00:29:15,378
So was könnten wir auch gebrauchen,
522
00:29:15,378 --> 00:29:17,964
angesichts extremer Temperaturen
und Klimawandel.
523
00:29:17,964 --> 00:29:19,591
Dann trainieren Sie mit uns.
524
00:29:19,591 --> 00:29:21,342
- Hätte ich das nur im Budget.
- Ja.
525
00:29:21,342 --> 00:29:23,803
Ich kann helfen.
Hin und wieder bekommen wir Spenden.
526
00:29:23,803 --> 00:29:26,848
Von Stämmen, von der Stadt,
dem Staat, vom Bund.
527
00:29:26,848 --> 00:29:29,976
Und im Gegenzug engagiert sich
das Department für den Stamm.
528
00:29:29,976 --> 00:29:33,062
In unserer Gemeinschaft
helfen wir einander.
529
00:29:33,062 --> 00:29:36,649
Und jetzt gehören Sie und ... Ihr Team dazu.
530
00:29:37,358 --> 00:29:38,777
Wir machen nur unseren Job.
531
00:29:40,820 --> 00:29:42,405
Würden Sie mitkommen?
532
00:30:02,342 --> 00:30:03,843
Halten Sie Ihre Hände so.
533
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Leere Hände.
534
00:30:08,389 --> 00:30:11,184
Nur die Güte des Großen Geistes
füllt unsere Hände.
535
00:30:13,311 --> 00:30:15,605
Ihr habt die Zeremonie geschützt
und uns geehrt.
536
00:30:16,731 --> 00:30:18,983
So ehren wir euch.
537
00:30:55,019 --> 00:30:57,939
Wie läuft es
mit den Reichen und Paranoiden?
538
00:30:57,939 --> 00:31:01,234
Schlecht, wenn man bedenkt, dass er
immer noch den Helden spielen muss.
539
00:31:01,234 --> 00:31:04,571
Paula hat ein süßes kleines Souvenir
für den Heimweg.
540
00:31:05,071 --> 00:31:06,698
Den schicke ich meiner Exfrau.
541
00:31:06,698 --> 00:31:07,615
Kommentarlos.
542
00:31:07,615 --> 00:31:08,700
Das ist eklig.
543
00:31:09,284 --> 00:31:12,078
Du musst Victoria Hughes sein.
Endlich ein Gesicht zum Namen.
544
00:31:12,745 --> 00:31:13,746
Oh-oh.
545
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
Nein, nur Gutes. Vertrau mir.
546
00:31:17,041 --> 00:31:19,460
Versammelt euch in zehn Minuten
in der Kantine.
547
00:31:20,086 --> 00:31:21,504
Verstanden, Captain.
548
00:31:21,504 --> 00:31:25,258
Warum kommt ihr morgen früh
nach der Schicht nicht ins Joe's?
549
00:31:25,258 --> 00:31:28,928
Ich überlebte die Totenwache
meines Onkels. Ich überlebe auch Joe's.
550
00:31:28,928 --> 00:31:30,555
Ihr schafft das, oder?
551
00:31:31,723 --> 00:31:32,724
Wir kommen.
552
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
Verdammt.
553
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
Hey.
554
00:31:44,068 --> 00:31:47,071
Die Captain ruft alle in ...
in die Kantine.
555
00:31:49,866 --> 00:31:51,159
Blöder Idiot.
556
00:31:53,453 --> 00:31:54,454
Ich habe es versaut.
557
00:31:54,454 --> 00:31:57,540
Ich habe alles versaut.
558
00:31:59,334 --> 00:32:00,710
Ich habe das Fenster verpasst.
559
00:32:01,419 --> 00:32:02,503
Darf ich dir helfen?
560
00:32:04,422 --> 00:32:06,674
Ich habe meiner Exfrau immer geholfen.
561
00:32:23,816 --> 00:32:26,819
Ich habe meinen ... meinen Bruder gefunden.
562
00:32:28,363 --> 00:32:30,573
Er ... Er ist so voller Hass.
563
00:32:33,618 --> 00:32:34,619
Ich dachte ...
564
00:32:35,536 --> 00:32:37,038
Ich dachte, etwas von ihm ...
565
00:32:38,748 --> 00:32:39,999
wäre noch übrig.
566
00:32:39,999 --> 00:32:42,085
Aber er ist weg.
567
00:32:45,463 --> 00:32:48,633
Oh Gott. Ich habe die Brücken abgebrochen.
Wie konnte ich nur?
568
00:32:48,633 --> 00:32:50,426
- Maya.
- Ich bin schrecklich.
569
00:32:50,426 --> 00:32:52,387
Maya, du hast getan, was du tun musstest.
570
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
Aber warum ...
571
00:32:59,727 --> 00:33:03,773
Warum fühlt es sich an,
als wäre jemand gestorben oder so?
572
00:33:03,773 --> 00:33:07,527
So was soll anscheinend vorkommen, ja.
573
00:33:08,736 --> 00:33:12,115
Hughes sagte,
man nennt es mehrdeutigen Verlust.
574
00:33:12,115 --> 00:33:13,199
- Darf ich?
- Ja.
575
00:33:14,993 --> 00:33:19,914
Es tut höllisch weh,
aber du musstest dich entscheiden.
576
00:33:19,914 --> 00:33:22,750
Es hieß entweder er ...
577
00:33:24,752 --> 00:33:25,753
oder du.
578
00:33:29,007 --> 00:33:30,508
Ja. Ja.
579
00:33:30,508 --> 00:33:31,592
Ist schon okay.
580
00:33:32,218 --> 00:33:33,720
- Ja.
- Okay.
581
00:33:36,764 --> 00:33:38,057
Bereit?
582
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
Alles klar.
583
00:33:45,440 --> 00:33:46,774
Und Bishop.
584
00:33:47,442 --> 00:33:49,444
- Ja?
- Also, wenn du mich fragst ...
585
00:33:54,949 --> 00:33:56,743
Du bist schon längst eine tolle Mutter.
586
00:34:12,967 --> 00:34:14,385
Folgendes:
587
00:34:16,054 --> 00:34:18,389
Ich stecke fest, okay? Ich brauche Hilfe.
588
00:34:18,389 --> 00:34:21,309
Und ich will eine Captain sein,
die darum bittet.
589
00:34:22,685 --> 00:34:25,188
Ich bin jeden Posten durchgegangen und ...
590
00:34:26,606 --> 00:34:28,858
Wir sind schon bei kratzigem
zweilagigem Klopapier.
591
00:34:28,858 --> 00:34:30,610
Mir gehen die Ideen aus.
592
00:34:30,610 --> 00:34:32,945
Einige sollen
über Vorruhestand nachdenken?
593
00:34:32,945 --> 00:34:35,698
Nein. Wir gehen in Ruhestand,
wann wir wollen.
594
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
Es geht darum, 19 zu erhalten.
595
00:34:38,034 --> 00:34:42,455
Wir haben so viel dafür getan
und ich hasse es, das auszusprechen.
596
00:34:45,625 --> 00:34:46,959
Was ist mit Crisis One?
597
00:34:46,959 --> 00:34:48,669
Nein, nein. Wartet. Wartet.
598
00:34:48,669 --> 00:34:51,130
Wir brauchen zehn Prozent
des Gesamtbudgets.
599
00:34:51,130 --> 00:34:52,048
Sprich weiter.
600
00:34:52,048 --> 00:34:54,133
Der Captain von Tulalip sagte,
seine Wache
601
00:34:54,133 --> 00:34:55,802
hätte mehrere Finanzquellen.
602
00:34:55,802 --> 00:35:00,139
Was, wenn Crisis One
nicht Teil des SFD-Budgets wäre?
603
00:35:00,139 --> 00:35:03,518
Wenn es aus anderen Quellen, Zuschüssen
und Bundesmitteln finanziert wird?
604
00:35:03,518 --> 00:35:04,560
Das brächte etwas.
605
00:35:04,560 --> 00:35:07,647
Miller wollte immer, dass Crisis One
über das SFD hinaus expandiert.
606
00:35:07,647 --> 00:35:10,316
Ja, so was brauchen wir.
Mehr solche Ideen.
607
00:35:10,316 --> 00:35:12,568
Ich kann
meine politischen Kontakte anrufen.
608
00:35:12,568 --> 00:35:15,905
- Ich frage die Gewerkschaft.
- Ich habe Kontakte beim Veteranenamt.
609
00:35:15,905 --> 00:35:19,325
Ein Gewerkschafter hat einen Freund
im Governor's Office.
610
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Lass ein Mädchen endlich mal schlafen.
611
00:35:45,101 --> 00:35:47,603
Geht nicht.
Ich habe den ganzen Tag an dich gedacht.
612
00:35:47,603 --> 00:35:49,105
Okay. Benjamin Warren.
613
00:35:49,105 --> 00:35:51,065
Okay. Verstehe mich nicht falsch.
614
00:35:51,065 --> 00:35:56,195
Ich liebe die Date-Nacht,
den Date-Morgen ... Alle Dates.
615
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
Ja.
616
00:35:57,113 --> 00:36:01,242
Aber bald brauche ich neue Gelenke.
617
00:36:01,242 --> 00:36:03,995
Okay, tut mir leid. Ich ... Du weißt schon.
618
00:36:04,704 --> 00:36:07,456
Ich habe neuerdings viel Energie.
619
00:36:07,456 --> 00:36:08,541
Ich ...
620
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
Was ist?
621
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
Ich ...
622
00:36:18,551 --> 00:36:23,389
Ich habe Testosteron genommen.
623
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Also, es war sehr hilfreich.
624
00:36:26,100 --> 00:36:29,604
Und viele Männer,
die Hodenkrebs überleben, nehmen es.
625
00:36:29,604 --> 00:36:32,523
Und ... Die Nebenwirkung ist nur ...
na ja, ein bisschen Akne.
626
00:36:32,523 --> 00:36:34,025
- Es ...
- Das ist ein Witz, oder?
627
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
Nein.
628
00:36:37,111 --> 00:36:40,114
Ich bin deine Frau und Ärztin.
629
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Ich weiß es,
seit du wie ein Teenager aufwachst.
630
00:36:44,410 --> 00:36:45,536
Du weißt es?
631
00:36:45,536 --> 00:36:48,581
Ich dachte, du würdest es mir sagen,
wenn du bereit bist.
632
00:36:48,581 --> 00:36:50,499
Das zu sagen, hat mich so gestresst.
633
00:36:52,501 --> 00:36:56,756
Ich weiß, für die, die es brauchen,
ist T wunderbar.
634
00:36:56,756 --> 00:36:58,841
Na ja, und Frauen nehmen es auch.
635
00:36:59,675 --> 00:37:05,848
Aber du solltest darüber nachdenken,
warum es so schwer war, es mir zu sagen.
636
00:37:19,779 --> 00:37:21,030
- Hey.
- Hey.
637
00:37:21,030 --> 00:37:22,949
- Wie geht's?
- Vorsicht.
638
00:37:23,741 --> 00:37:25,243
Oh, entschuldige.
639
00:37:26,452 --> 00:37:29,664
Ich habe Kuchen gekauft um ...
den Triggershot zu feiern.
640
00:37:30,164 --> 00:37:32,667
Wir sollten nicht feiern,
weil ich es versaut habe.
641
00:37:32,667 --> 00:37:34,502
Du hast es nicht versaut.
642
00:37:34,502 --> 00:37:38,047
Ich sagte doch, dass du bloß
30 Minuten länger warten musst,
643
00:37:38,047 --> 00:37:39,966
vor der Entnahme, okay?
644
00:37:39,966 --> 00:37:43,970
Und nach deinem Bruder
brauchst du die hier auf jeden Fall.
645
00:37:43,970 --> 00:37:45,805
Wir sollten dich feiern, okay?
646
00:37:46,305 --> 00:37:48,557
Wann kommt die endgültige Entscheidung?
647
00:37:49,350 --> 00:37:50,351
In ein paar Wochen.
648
00:37:50,851 --> 00:37:54,105
Aber es würde sich falsch anfühlen,
das zu feiern.
649
00:37:54,689 --> 00:37:55,898
Hey.
650
00:37:55,898 --> 00:37:56,983
Kuchen.
651
00:38:04,657 --> 00:38:08,160
Kuchen, die wie explodierende
Brustwarzen aussehen? War das Absicht?
652
00:38:08,786 --> 00:38:10,288
Du lieber Gott. Das stimmt.
653
00:38:15,167 --> 00:38:16,043
Mein Mann.
654
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
- Bin gleich zurück
- In Ordnung.
655
00:38:18,587 --> 00:38:20,339
- Er kommt nicht zurück.
- Nein.
656
00:38:20,840 --> 00:38:23,092
- Mocktail?
- Ich bin mehr der Whisky-Typ.
657
00:38:23,968 --> 00:38:27,471
- Einer der Jungs ist frisch trocken.
- Dann nehme ich das auch.
658
00:38:28,055 --> 00:38:29,015
Sehr gut.
659
00:38:30,474 --> 00:38:32,727
- Willst du Darts spielen?
- Ja. Das möchte ich.
660
00:38:32,727 --> 00:38:34,145
- Nur ... Ja. Tut mir leid.
- Ja.
661
00:38:36,731 --> 00:38:40,192
- Er steht auf sie, oder?
- Ja. Ja, sie ist echt großartig.
662
00:38:40,192 --> 00:38:41,986
Sie ist meine beste Freundin.
663
00:38:41,986 --> 00:38:44,822
Ich würde sie heiraten,
nur hätte sie dann keinen Sex mehr.
664
00:38:44,822 --> 00:38:47,658
Das habe ich hinter mir.
Die Scheidung war hässlich.
665
00:38:47,658 --> 00:38:49,869
Aber alle sagen:
Heirate nie beste Freunde.
666
00:38:49,869 --> 00:38:51,370
Sie sagen das Gegenteil.
667
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Aber haben nie Freunde geheiratet.
668
00:38:53,164 --> 00:38:55,166
Ich schon. Meine beste Entscheidung.
669
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Michael, oder?
670
00:38:57,585 --> 00:38:58,961
Theo hat von ihm erzählt.
671
00:38:58,961 --> 00:39:00,296
Er war ein toller Typ.
672
00:39:00,296 --> 00:39:04,133
Das war er. Aber es hätte
eine schmutzige Scheidung geben können.
673
00:39:04,675 --> 00:39:07,678
Hoffentlich wäre sie chaotisch
und langwierig geworden,
674
00:39:07,678 --> 00:39:10,765
denn im Grunde
würden wir uns immer noch lieben.
675
00:39:11,766 --> 00:39:14,268
Du träumst von einer Scheidung
von deinem toten Mann?
676
00:39:14,268 --> 00:39:16,645
Ja. Nein.
677
00:39:16,645 --> 00:39:21,484
Es tröstet, an Dinge zu denken,
für die wir keine Gelegenheit hatten.
678
00:39:26,113 --> 00:39:28,532
Toll, wie Sie Ihr Team motiviert haben.
679
00:39:28,532 --> 00:39:30,117
Sie sind die richtige Wahl.
680
00:39:30,826 --> 00:39:33,245
Sully hat angerufen.
Er erzählte von Ihrem Treffen.
681
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
Ehrlich gesagt,
das sollte ich wahrscheinlich auch lernen.
682
00:39:36,332 --> 00:39:38,918
- Vielleicht kann ich herumtelefonieren ...
- Danke.
683
00:39:38,918 --> 00:39:41,003
Das bedeutet mir viel.
684
00:39:42,171 --> 00:39:44,423
- Hey. Zum Wohl.
- Zum Wohl.
685
00:39:50,930 --> 00:39:52,765
Ich habe deine 52 Voicemails bekommen.
686
00:39:54,934 --> 00:39:55,935
Zu viele?
687
00:39:58,396 --> 00:40:02,775
Ich habe mir Sorgen gemacht, als du dem
Bürgermeister den Arsch versohlt hast,
688
00:40:02,775 --> 00:40:05,444
vor der ganzen Welt.
689
00:40:05,444 --> 00:40:08,030
Ja, das war nicht mein bester Moment.
690
00:40:08,531 --> 00:40:11,784
Aber ich weiß es zu schätzen,
dass du nach mir siehst.
691
00:40:11,784 --> 00:40:12,868
Wirklich.
692
00:40:13,744 --> 00:40:16,330
Nun, du warst immer für mich da,
693
00:40:17,248 --> 00:40:20,751
obwohl ich
ein ziemlich beschissener Freund war,
694
00:40:21,502 --> 00:40:23,337
und als Captain kalt zu dir war.
695
00:40:24,964 --> 00:40:27,383
Jetzt willst du dieser Typ sein? Jetzt?
696
00:40:27,383 --> 00:40:29,093
Ich weiß, dass ich nicht perfekt bin
697
00:40:29,093 --> 00:40:33,347
und ich habe auch niemandem erzählt,
wie ich mich gefühlt habe.
698
00:40:33,347 --> 00:40:34,890
Es fragte auch niemand.
699
00:40:34,890 --> 00:40:39,228
Aber dann musstest du
das Shakespeare-hafteste überhaupt machen,
700
00:40:39,228 --> 00:40:42,314
- und mich betrügen ...
- Nein.
701
00:40:42,314 --> 00:40:43,816
... mit Chaos-Kate.
702
00:40:43,816 --> 00:40:45,901
- Nein. Technisch gesehen waren wir ...
- Was?
703
00:40:45,901 --> 00:40:49,238
Technisch gesehen waren wir
seit fünf Minuten getrennt.
704
00:40:49,238 --> 00:40:51,574
Das war ... Warum grinst du so?
705
00:40:51,574 --> 00:40:52,658
Es ist nur ...
706
00:40:53,576 --> 00:40:55,327
Schön, dich wiederzuhaben, Hughes.
707
00:40:58,789 --> 00:41:00,124
Das ist es!
708
00:42:21,622 --> 00:42:25,459
SEATTLE FIREFIGHTERS - DIE JUNGEN HELDEN
709
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
Untertitel von: Robert Link