1 00:00:03,128 --> 00:00:06,798 Y a las 07:52 vi caer la frecuencia cardíaca fetal, 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,718 sentí el prolapso del cordón en un examen vaginal, 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,970 y de inmediato la llevé al quirófano. 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 ¿Apgar? 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,391 Seis al minuto, ocho a los cinco minutos. 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,394 Lo tenemos. 7 00:00:19,394 --> 00:00:20,520 - Lo tenemos. - Sí. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,439 Tú, pequeño, te quedas aquí. 9 00:00:23,732 --> 00:00:26,401 Mamá ya está lista para limpiar su nombre 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,153 y volver a lo importante. 11 00:00:28,153 --> 00:00:29,779 Amo verte así de decidida. 12 00:00:29,779 --> 00:00:33,908 Y yo amaré ver que esto termine. El tiempo y la energía que me quitó... 13 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 Lo sé. Pero mantén la calma. 14 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 - De acuerdo. - Bien. 15 00:00:39,330 --> 00:00:41,958 Programa una alarma para la inyección de hCG. 16 00:00:41,958 --> 00:00:44,502 Debe ser a las 04:00 p. m., de lo contrario... 17 00:00:44,502 --> 00:00:48,757 Mis óvulos no madurarán lo suficiente para extraerlos en 36 horas. Sí. 18 00:00:48,757 --> 00:00:52,385 Tú no olvides cambiarte los parches hormonales. 19 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 Genial. 20 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 Muy bien. 21 00:01:05,690 --> 00:01:10,945 Oye, ¿y si dejamos en casa algo de lo que compramos? 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,698 - Oye. - Sí. 23 00:01:13,698 --> 00:01:15,283 Tranquilo. Hola. 24 00:01:17,619 --> 00:01:21,122 Parece que todos necesitamos respirar hondo. 25 00:01:21,623 --> 00:01:24,209 - Mis genes arruinarán al bebé. - ¿Qué? 26 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 Lo siento. La inyección me está afectando. 27 00:01:26,836 --> 00:01:29,714 Oye. La crueldad de tu papá no es hereditaria. 28 00:01:30,215 --> 00:01:32,550 Ojalá no tuvieras que trabajar hoy. 29 00:01:32,550 --> 00:01:34,719 Solo haré inspecciones. Estaré bien. 30 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 - Estaré bien. - De acuerdo. 31 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 Inhala. Cuatro. 32 00:01:42,060 --> 00:01:45,647 Exhala contando hasta cuatro. Démosles una paliza. 33 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 ¿Adónde vas? Creí que volvías para una segunda vuelta. 34 00:01:51,736 --> 00:01:53,029 No. 35 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 - Basta. - ¿No tenías el día libre? 36 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 Basta. De acuerdo. Vamos. 37 00:01:56,908 --> 00:02:01,621 Tengo una lista de cosas por hacer que requieren que esté erguida. 38 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 Ya hiciste flexiones sobre mí. 39 00:02:04,916 --> 00:02:06,417 ¿Necesitas hacer más? 40 00:02:07,752 --> 00:02:12,090 Hoy pienso levantar pesas y mañana pienso levantarte a ti. 41 00:02:12,090 --> 00:02:13,174 - Vamos. - No. 42 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 Ben Warren, ¿qué voy a hacer contigo? 43 00:02:15,135 --> 00:02:18,471 - Puedes hacer lo que quieras. - Dios mío. 44 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 No hace falta presumir tu metabolismo rejuvenecido. 45 00:02:29,357 --> 00:02:32,026 - Soy un hombre nuevo. - Detrás de ti. 46 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 - Montgomery... - Perdón. 47 00:02:35,238 --> 00:02:38,658 Las inyecciones me hacen sentir que los pezones me van a explotar. 48 00:02:38,658 --> 00:02:42,704 - Vaya. ¿Pezones que explotan? - Sus hormonas tomaron el control. 49 00:02:44,455 --> 00:02:48,418 Es emocionante pensar que esa alegría se transmitirá a otro humano. 50 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 Dije bromeando. 51 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 ¿Cómo estás tú? 52 00:02:53,965 --> 00:02:56,134 Bueno, estoy aquí. Eso es bueno. 53 00:02:56,134 --> 00:02:57,218 Sí, es bueno. 54 00:02:58,428 --> 00:03:01,598 - ¿Más recortes? - Tranquila. Nada que no pueda manejar. 55 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 ¿Qué pasa? 56 00:03:03,016 --> 00:03:05,935 - Tu novia y el presupuesto. - ¿Novia o prometida? 57 00:03:05,935 --> 00:03:09,022 Camión 19, a la calle Peat 415... 58 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 - Nosotros. Vamos. - ...esquina noroeste de Tallman Park. 59 00:03:15,069 --> 00:03:18,072 Con el testimonio de la Srta. Wilson y el de los expertos 60 00:03:18,072 --> 00:03:21,409 demostraremos que los errores en el diagnóstico y en el parto 61 00:03:21,409 --> 00:03:24,078 dejaron a Nina Wilson con parálisis cerebral, 62 00:03:24,078 --> 00:03:27,832 y que la Dra. Carina DeLuca fue negligente y por ende responsable 63 00:03:27,832 --> 00:03:31,419 de las actuales cargas financieras y emocionales de la Srta. Wilson. 64 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 Srta. Reed, su apertura. 65 00:03:48,186 --> 00:03:51,522 Tomen sus equipos. Necesitamos ver ese incendio. Vamos. 66 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 - Oye. ¿Me estás escuchando? - Sí. 67 00:04:04,535 --> 00:04:07,872 - No pongas eso ahí. - Estoy transmitiendo en vivo. 68 00:04:08,915 --> 00:04:12,669 - No haremos algo así para Carina, ¿no? - Bishop lo odiaría. 69 00:04:13,253 --> 00:04:15,213 ¿Así que deberíamos hacerlo? 70 00:04:15,713 --> 00:04:17,340 Disculpen. ¿Qué necesitan? 71 00:04:17,340 --> 00:04:21,010 Soy la capitana Herrera del DBS. Recibimos una llamada por humo en la zona. 72 00:04:21,010 --> 00:04:24,055 - Es un evento privado. - ¿Un incendio en un parque público? No. 73 00:04:24,055 --> 00:04:25,890 Ve a buscar a Elliott. 74 00:04:25,890 --> 00:04:28,977 - Dennos un momento. - En un momento, todo el parque arderá. 75 00:04:28,977 --> 00:04:32,814 Es una ceremonia controlada. Tenemos permiso. Por favor, atrás. 76 00:04:32,814 --> 00:04:36,401 Es una ceremonia de oración por un anciano en terapia intensiva. 77 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 No se puede interrumpir. 78 00:04:38,736 --> 00:04:41,906 Tendrán que pasar sobre mí y sobre todos en este camino 79 00:04:41,906 --> 00:04:43,241 para llegar allí. 80 00:04:44,701 --> 00:04:45,702 Tienen un minuto. 81 00:04:46,202 --> 00:04:50,290 Si ese permiso no aparece, haremos nuestro trabajo como sea. 82 00:04:54,460 --> 00:04:55,878 {\an8}- No. - Vamos. 83 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 {\an8}¡No! 84 00:05:07,932 --> 00:05:10,810 {\an8}Y tiempo. Impresionante. Un minuto, 49 segundos. 85 00:05:11,311 --> 00:05:13,730 {\an8}- Récord intacto. - Estás químicamente potenciado. 86 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 {\an8}- Está potenciado. - Lo sé. 87 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 {\an8}Ordenen eso. 88 00:05:22,030 --> 00:05:24,073 Corran los equipos de respiración. 89 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 BENNETT Bomberos y Ambulancia 90 00:05:26,534 --> 00:05:29,037 - Es Ruiz. - Intenté llamarlos. 91 00:05:29,037 --> 00:05:31,581 - ¿Qué haces aquí? - Traje a una paciente. 92 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 {\an8}Paula Kelly, 42 años, albañil. 93 00:05:33,666 --> 00:05:36,502 {\an8}La encontré tratando de quitarse este clavo. 94 00:05:36,502 --> 00:05:40,256 {\an8}Me habría salido con la mía si no fuera por ustedes, chicos entrometidos. 95 00:05:40,256 --> 00:05:43,509 {\an8}Mínima pérdida de sangre, no recuerda si tiene vacuna antitetánica. 96 00:05:43,509 --> 00:05:45,094 {\an8}Ruiz sugirió venir aquí. 97 00:05:45,595 --> 00:05:47,096 {\an8}¿Juegan con las mangueras? 98 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 {\an8}No. Yo... 99 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 {\an8}Chicos, él es Dominic Amaya. 100 00:05:52,602 --> 00:05:55,938 {\an8}El clavo se dobló, pero según la ecografía no tocó arterias principales. 101 00:05:55,938 --> 00:05:58,733 {\an8}¿Le hicieron una ecografía en la ambulancia? 102 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 {\an8}Tenemos muchos juguetes en nuestra ambulancia. 103 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 {\an8}- ¿Y Grey-Sloan? - La paciente dijo... 104 00:06:04,739 --> 00:06:08,659 {\an8}La paciente está aquí y no puede pedir otra indemnización laboral. 105 00:06:08,659 --> 00:06:11,829 {\an8}- O me despedirán. - Puede que no tenga opción. 106 00:06:11,829 --> 00:06:13,831 {\an8}No diga que fue en el trabajo. 107 00:06:13,831 --> 00:06:17,210 {\an8}Los hospitales dejan pruebas documentales. ¿Saben qué? Yo... 108 00:06:17,710 --> 00:06:19,587 {\an8}Bien. Me lo sacaré sola. 109 00:06:19,587 --> 00:06:23,549 {\an8}Ya lo hice una vez. No fue un clavo, fue más como una astilla. 110 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 {\an8}- Cálmese. - Paula, relájese. Míreme. 111 00:06:26,135 --> 00:06:29,430 {\an8}Está en buenas manos. Dante, tráeme una silla. 112 00:06:29,931 --> 00:06:32,183 {\an8}Nosotros nos encargamos. Tranquila. 113 00:06:32,183 --> 00:06:36,896 {\an8}- Odio que los hombres hagan cosas por mí. - Tiene un clavo en el brazo. 114 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 {\an8}Encárgate del oeste. Yo cubriré el este. 115 00:06:49,700 --> 00:06:51,702 {\an8}- Suena bien. Nos vemos aquí. - Sí. 116 00:07:02,880 --> 00:07:04,382 {\an8}Informe de Incidente 117 00:07:04,382 --> 00:07:05,800 {\an8}Dirección: Calle Crespo 115 118 00:07:32,201 --> 00:07:33,202 {\an8}¿Maya? 119 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 {\an8}¿Qué haces aquí? 120 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 {\an8}Quería hablar contigo. 121 00:07:41,377 --> 00:07:42,712 {\an8}No tengo nada que decirte. 122 00:07:43,212 --> 00:07:45,423 {\an8}¿No tienes un minuto para tu hermana? 123 00:08:01,105 --> 00:08:02,607 NO MÁS HOMBRICIDIO 124 00:08:03,900 --> 00:08:05,151 ¿Qué quieres, Maya? 125 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 No lo sé. Después de verte en el Orgullo, solo quería hablar. 126 00:08:12,575 --> 00:08:14,076 ¿Qué diablos, Mason? 127 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 ¿Es una pregunta? 128 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 ¿Y esta basura? ¿Así eres ahora? 129 00:08:18,706 --> 00:08:20,625 "Ahora" es un término raro. 130 00:08:22,793 --> 00:08:26,047 Te conozco de toda la vida, Mason. Estás confundido o... 131 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 ¿No puedo opinar ni pensar por mí mismo? 132 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 {\an8}TTE. BISHOP 133 00:08:30,760 --> 00:08:34,597 No eres una persona que... No estás lleno de odio. 134 00:08:35,139 --> 00:08:37,975 - Crecimos juntos. Te conozco. - No me conoces. 135 00:08:37,975 --> 00:08:39,143 Te conoces a ti. 136 00:08:39,644 --> 00:08:41,062 Solo eso te importa. 137 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 - ¿Es uno de los tuyos? - Sí. 138 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 Bien. Entonces dime quién eres. 139 00:08:51,739 --> 00:08:53,991 - Quiero entender. - Olvídalo. 140 00:08:53,991 --> 00:08:57,328 - No me iré hasta que hablemos... - Maya, suficiente. 141 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 Déjame en paz. 142 00:08:59,539 --> 00:09:00,957 Maldición. 143 00:09:00,957 --> 00:09:02,124 Lo siento. Déjame... 144 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 Vete, por favor. 145 00:09:05,586 --> 00:09:07,922 No, puedo ayudar. Déjame ayudar. 146 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 Se acabó el tiempo. 147 00:09:11,509 --> 00:09:16,514 - Se lo ruego. Solo un minuto más. - Si no se apartan, tendremos un problema. 148 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 - Se lo digo... - ¡Esperen! 149 00:09:18,099 --> 00:09:19,850 ¡Esperen! ¡Está viniendo! 150 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 Está viniendo. Elliott está aquí. 151 00:09:21,686 --> 00:09:24,897 - ¿Qué hacen? - Recibimos una llamada por humo. 152 00:09:25,856 --> 00:09:28,526 Yo soy quien llamó. Soy Elliott Henderson, 153 00:09:28,526 --> 00:09:31,445 capitán de la estación de bomberos de la Reserva Tulalip. 154 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 Esta es una ceremonia permitida. 155 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 ¿Y por qué llamó? 156 00:09:36,784 --> 00:09:39,662 Llamé por eso. 157 00:09:39,662 --> 00:09:42,582 Tienen bombas de humo y fuegos artificiales. 158 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Intenté decirles que no hicieran nada estúpido. 159 00:09:45,585 --> 00:09:47,670 Lamento el malentendido. Yo... 160 00:09:47,670 --> 00:09:50,548 ¡Es un varón! 161 00:09:51,799 --> 00:09:52,883 Maldita sea. 162 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Teniente, Larsson y Wiggins, apaguen ese fuego. 163 00:09:55,219 --> 00:09:57,513 - Copiado. - Hughes, busca un hidrante. 164 00:09:57,513 --> 00:09:58,639 - Copiado. - La oyeron. 165 00:09:58,639 --> 00:10:01,350 Muevan el camión y encárguense de esos focos. 166 00:10:01,350 --> 00:10:05,313 - Capitana, ¿qué puedo hacer? - Ropa para el capitán Henderson. 167 00:10:06,689 --> 00:10:09,442 Bennett 104, regresen a la dirección anterior. 168 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 El residente volvió a oler humo. 169 00:10:12,111 --> 00:10:15,156 - Dom, apágalo. - Sí. Metámonos en más problemas. 170 00:10:15,156 --> 00:10:18,784 - Ustedes y yo también. - Bennett 107, repórtense. 171 00:10:18,784 --> 00:10:21,037 - Se le reventó la vena. - ¿Qué? 172 00:10:21,037 --> 00:10:24,498 - Necesitamos otra vía. - Ruiz, ¿por qué no hacen algo útil? 173 00:10:24,498 --> 00:10:28,044 Lidocaína y un kit para laceraciones. Ruiz sabe dónde están. 174 00:10:30,046 --> 00:10:31,881 Vamos a tener que informarlo. 175 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 Sí, pero la ley dice que debemos asegurarnos de que la paciente esté bien. 176 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 Y también que debemos informarlo, pero no podemos hacerlo. 177 00:10:39,055 --> 00:10:42,725 - ¿Y si perdemos nuestro trabajo por ella? - Diré que fui yo. 178 00:10:42,725 --> 00:10:45,311 Soy un adulto. No me obligaste a hacer nada. 179 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 ¿Qué te obligó a hacer Ruiz? 180 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 Qué extraño, él era el estricto con las reglas por aquí. 181 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 Me cuesta imaginarlo. 182 00:10:55,613 --> 00:10:57,323 Le llevaré esto a Warren. 183 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 - Ordena eso, ¿quieres? - ¿Qué haces? 184 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 ¿Siempre traen clientes rebeldes? 185 00:11:06,791 --> 00:11:10,503 Digamos que nos pasamos de la raya de vez en cuando. 186 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 Como los niños. 187 00:11:11,921 --> 00:11:15,966 Nos pensamos como buenos samaritanos. Y Ositos Cariñositos. 188 00:11:17,843 --> 00:11:20,596 Al menos ahora sé de dónde lo sacó Ruiz. 189 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 - El médico que la diagnosticó... - ¿El Dr. Hudson? 190 00:11:27,645 --> 00:11:32,525 Sí. Dijo que podría deberse a una falta de oxígeno durante el parto. 191 00:11:32,525 --> 00:11:35,194 ¿A Nina le faltó oxígeno durante el parto? 192 00:11:35,695 --> 00:11:39,949 No vi cuando la sacaron, pero alcancé a verla a través de la cortina. 193 00:11:40,616 --> 00:11:44,537 Estaba azul y no lloró de inmediato. 194 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 Dejó que mi bebé se asfixiara, 195 00:11:47,790 --> 00:11:50,793 y luego me la entregó como si nada hubiera pasado. 196 00:11:50,793 --> 00:11:52,378 - Objeción. - Ha lugar. 197 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 ¿Y luego? 198 00:11:56,382 --> 00:12:00,886 Pasamos por muchos exámenes y citas para obtener un diagnóstico. 199 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 Mi vida está llena de citas. 200 00:12:04,140 --> 00:12:07,518 Objeción. Es irrelevante para el papel de la Dra. DeLuca. 201 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Ha lugar. 202 00:12:13,482 --> 00:12:14,483 La afección de Nina 203 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 - es cara, ¿verdad? - Sí. 204 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 - Objeción. - No, estoy casi en bancarrota... 205 00:12:20,197 --> 00:12:24,201 El abogado usa las emociones para influir en su decisión de si ella fue negligente. 206 00:12:24,201 --> 00:12:25,786 - ...las 24 horas. - Ha lugar. 207 00:12:28,831 --> 00:12:30,082 No más preguntas. 208 00:12:34,712 --> 00:12:36,380 Preparo los analgésicos. 209 00:12:36,380 --> 00:12:38,799 Se los administraremos y haremos presión. 210 00:12:38,799 --> 00:12:40,885 Bien. Y luego sacarán el clavo. 211 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 - Y sacaremos el clavo. - Gracias a Dios. 212 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 Debe pasar mucho en la construcción. 213 00:12:45,014 --> 00:12:48,434 No entiendo por qué su empresa la despediría por esto. 214 00:12:48,434 --> 00:12:52,480 ¿Bromea? Les encanta despedir gente. Casi tanto como el dinero. 215 00:12:52,480 --> 00:12:53,898 Si faltas un día, 216 00:12:53,898 --> 00:12:57,526 un minuto, naces un martes, tu mamá se llama Brenda... Como sea. 217 00:12:57,526 --> 00:13:01,071 No generas dinero y cuestas dinero. Pero no van a despedirme. 218 00:13:01,071 --> 00:13:04,658 Ambulancia Bennett 110, se los solicita en la avenida Cole 9237. 219 00:13:05,993 --> 00:13:08,496 Podría tocarnos pronto. Déjalos encargarse. 220 00:13:08,496 --> 00:13:10,456 Hacemos unas llamadas, volvemos 221 00:13:10,456 --> 00:13:13,125 y la llevamos a su trabajo, como prometimos. 222 00:13:13,626 --> 00:13:17,004 - Está bien. - Sí. Suena bien. De acuerdo. 223 00:13:17,004 --> 00:13:20,591 Camión 19 solicita a escalera 19 y a coche de auxilio 19... 224 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 - Somos nosotros, Montgomery. - Sí. 225 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 Alguien debe quedarse. 226 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 - Ustedes, ¿no? - ¿Qué? 227 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 - Toma. Dos manos. - No... 228 00:13:31,811 --> 00:13:34,063 - Estará bien. Relájate. - De acuerdo. 229 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - No estás ayudando. - Es una alfombra. 230 00:13:36,065 --> 00:13:38,400 Es nuestra casa. Mis hermanos... 231 00:13:39,860 --> 00:13:42,112 Debo mantener todo limpio y ordenado. 232 00:13:42,696 --> 00:13:45,115 - ¿Eres el sirviente? - Todos contribuimos. 233 00:13:45,115 --> 00:13:47,576 ¿A qué? ¿A este hogar para deplorables? 234 00:13:47,576 --> 00:13:49,578 Defendemos las tradiciones de nuestro país 235 00:13:49,578 --> 00:13:52,081 - y de su gente. - ¿Qué significa eso? 236 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Un hombre podía criar a una familia con un salario. 237 00:13:55,835 --> 00:13:59,672 Perdemos trabajos por la política de identidad y la inmigración. 238 00:13:59,672 --> 00:14:02,174 - Mason, te lavaron el cerebro. - Ahí está. 239 00:14:02,174 --> 00:14:05,427 - La estupidez de la que me advirtieron. - ¿Qué? 240 00:14:05,427 --> 00:14:09,849 - A hombres como nosotros nos desprecian. - ¿Qué? ¿Cómo los desprecian? 241 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Ustedes eran los que le gritaban a la gente inocente... 242 00:14:20,067 --> 00:14:22,611 Mira... 243 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 Solo estoy confundida, ¿sabes? 244 00:14:33,831 --> 00:14:37,585 El Mason que conocí era un niño que inventaba historias conmigo. 245 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 ¿Lo recuerdas? 246 00:14:42,381 --> 00:14:45,885 Era el niño que insistió en hacerle un funeral 247 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 al ratón muerto en el garaje. 248 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 Es extremadamente talentoso. 249 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 ¿Talentoso? 250 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 ¿Por qué no se lo dijiste a papá cuando quemaba mi arte? 251 00:15:06,947 --> 00:15:08,782 ¿O cuando quise estudiar arte? 252 00:15:08,782 --> 00:15:11,619 Todo el dinero fue a tu entrenamiento olímpico. 253 00:15:12,661 --> 00:15:14,246 Ellos son mis hermanos. 254 00:15:14,246 --> 00:15:15,581 SÉ UN HOMBRE NO UN SEGUIDOR 255 00:15:16,081 --> 00:15:19,335 Me ayudaron a desintoxicarme. Colgaron mis cuadros. 256 00:15:20,502 --> 00:15:24,340 Le importo a esta gente. Nunca nadie me dijo que yo le importaba. 257 00:15:24,340 --> 00:15:26,342 Me importas, Mason. 258 00:15:27,927 --> 00:15:32,014 Déjame sacarte de este lugar y fíjate cómo se siente. 259 00:15:34,016 --> 00:15:35,851 - ¿E ir adónde? - Conmigo. 260 00:15:38,270 --> 00:15:40,356 ¿Quieres que viva contigo? 261 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 No sabes lo que es una familia de verdad. 262 00:15:45,653 --> 00:15:47,154 Déjame mostrarte. 263 00:15:50,407 --> 00:15:55,412 ¿Y aun así permitió que la Srta. Wilson tuviera un parto vaginal, 264 00:15:55,412 --> 00:15:57,915 a pesar de sus afecciones preexistentes, 265 00:15:57,915 --> 00:16:00,417 sabiendo del alto riesgo para ella y su bebé? 266 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 Minimizamos los riesgos tanto como sea posible. 267 00:16:03,253 --> 00:16:06,757 Estaba controlando a la bebé, la tenía conectada a un monitor fetal, 268 00:16:06,757 --> 00:16:10,260 y al detectar el sufrimiento fetal, la llevé al quirófano. 269 00:16:10,260 --> 00:16:14,223 ¿Aseguró la puerta del establo después de soltar al caballo? 270 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 No entiendo esa expresión. 271 00:16:17,977 --> 00:16:20,896 - Actuó demasiado tarde. - Salvé la vida de la bebé. 272 00:16:20,896 --> 00:16:24,775 Y escucho lo que mis pacientes quieren porque son personas. 273 00:16:25,275 --> 00:16:27,611 No son vientres con piernas. 274 00:16:27,611 --> 00:16:31,156 ¿Así que hace lo que ellas quieren? ¿Sin importar el riesgo? 275 00:16:31,156 --> 00:16:33,867 Tuve múltiples pacientes con afecciones similares 276 00:16:33,867 --> 00:16:37,287 que tuvieron partos naturales sin ninguna complicación. 277 00:16:37,287 --> 00:16:42,376 Les di a la Srta. Wilson y a su bebé el excelente cuidado que merecen. 278 00:16:42,376 --> 00:16:47,131 Y no, el parto no salió perfecto, pero eso no es negligencia, es naturaleza. 279 00:16:47,131 --> 00:16:48,298 Qué conveniente. 280 00:16:48,841 --> 00:16:52,469 No fue su culpa. Solo estuvo ahí, moviendo todos los hilos. 281 00:16:52,469 --> 00:16:54,221 - Objeción. - Lo retiro. 282 00:16:54,847 --> 00:16:55,931 No más preguntas. 283 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Abogada, su turno. 284 00:17:01,562 --> 00:17:02,813 - Dra. DeLuca. - ¿Sí? 285 00:17:03,772 --> 00:17:06,525 Reflexionando sobre el parto de la Srta. Wilson, 286 00:17:07,359 --> 00:17:09,028 ¿qué haría diferente hoy? 287 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Nada. 288 00:17:16,160 --> 00:17:20,664 Operador, ¿tiempo estimado de llegada de escalera 19 y coche de auxilio 19? 289 00:17:20,664 --> 00:17:23,042 Tengo varios focos, un viento intenso 290 00:17:23,042 --> 00:17:25,794 - y sigo evacuando civiles. - Un minuto. 291 00:17:25,794 --> 00:17:28,088 - ¿Por qué tantos? - Los compré por Internet. 292 00:17:28,088 --> 00:17:29,715 Esta mañana supe el sexo. 293 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 - ¿Por Internet? - Emma, ¿puedes calmarte? 294 00:17:32,301 --> 00:17:35,471 No se los repetiré. Abandonen la camioneta. Ahora. 295 00:17:35,471 --> 00:17:37,890 El viento sigue generando focos. 296 00:17:37,890 --> 00:17:39,475 ¡Necesito otra manguera! 297 00:17:39,475 --> 00:17:44,146 Copiado, Hughes. Larsson, pon otra línea. Wiggins, llévale mangueras a Hughes. 298 00:17:49,068 --> 00:17:53,280 Escalera 19, herramientas y cuerdas. El viento está esparciendo brasas. 299 00:17:53,280 --> 00:17:57,451 Apaguemos el incendio antes de que se propague y sea un gran problema. 300 00:17:57,451 --> 00:17:59,119 ¿Recuerdas Disneylandia? 301 00:17:59,119 --> 00:18:02,372 - ¡Aléjense de la camioneta! - Estamos bien. 302 00:18:02,372 --> 00:18:04,500 - Estamos bien. - ¡Aléjense! 303 00:18:04,500 --> 00:18:06,460 - ¡Muévanse! - ¡Vamos! ¡Abajo! 304 00:18:06,460 --> 00:18:09,171 - ¡El tanque va a explotar! - ¡Sáquenlos! 305 00:18:09,963 --> 00:18:11,090 ¡Cuidado! 306 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Agáchense. 307 00:18:26,897 --> 00:18:30,567 Ambulancia Bennett 118, se los solicita en la calle Ramsey 6942. 308 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 La anestesia y los analgésicos no le calman el dolor. 309 00:18:33,654 --> 00:18:36,281 Siento un cosquilleo en los dedos. ¿Es normal? 310 00:18:36,281 --> 00:18:39,660 No. Le adormeceré el brazo para sacarle el clavo 311 00:18:39,660 --> 00:18:42,830 - y así evitar que afecte más nervios. - Sí, hágalo. 312 00:18:42,830 --> 00:18:45,082 Ambulancia Bennett 118, ¿me copian? 313 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 - Copiado... - Operador, Bennett 118. 314 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 Nuestro motor se recalentó en la calle East Union. 315 00:18:51,130 --> 00:18:54,842 Nos asisten en la estación 19. Redireccionen las llamadas. 316 00:18:54,842 --> 00:18:56,677 Copiado, ambulancia Bennett 118. 317 00:18:56,677 --> 00:18:58,679 Nos da tiempo. ¿Qué necesitas? 318 00:18:58,679 --> 00:19:01,056 Llevemos a Paula a la sala de conferencias. 319 00:19:01,056 --> 00:19:04,726 El equipo debe estar por volver y no quiero que me interrumpan. 320 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Haré una extracción guiada con un bloqueo regional. 321 00:19:07,729 --> 00:19:09,857 ¿Regional? Es lo que iba a sugerir. 322 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 - Confíe en mí. Vamos. - Dom, ¿qué...? 323 00:19:12,818 --> 00:19:14,903 - Yo me encargo. - Dom, vamos. 324 00:19:17,531 --> 00:19:18,532 ¿Qué haces? 325 00:19:20,284 --> 00:19:21,702 Van a revisar el motor. 326 00:19:22,369 --> 00:19:23,370 Los sigo. 327 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 - Excelente. - Qué sexi. 328 00:19:26,165 --> 00:19:30,169 Podrías estudiar arte y conseguir trabajo. 329 00:19:31,170 --> 00:19:32,337 ¿Debo pagar alquiler? 330 00:19:33,046 --> 00:19:37,634 No. Podrías, pero no hace falta que lo hagas. 331 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 ¿De verdad quieres que viva contigo? 332 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 Quiero mostrarte que hay otra manera. 333 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 No te necesité cuando vivía en la calle, tampoco ahora. 334 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 - No les importas. - Son mi familia. 335 00:19:54,193 --> 00:19:56,570 - ¿Acosadores de inocentes? - Dios. 336 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 - ¿Eso es familia? - Dios. 337 00:19:58,155 --> 00:20:01,950 ¿Por qué te obsesiona tanto? ¿Por qué te importa un desfile gay? 338 00:20:01,950 --> 00:20:06,288 ¡Porque es mi gente, Mason! ¡Me estás acosando a mí y a mi comunidad! 339 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 Por aquí, señor. 340 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Capitana, tenemos un gran problema. 341 00:20:19,343 --> 00:20:23,180 Las ramas van a encender esa copa y pondrán en peligro a mi gente. 342 00:20:23,180 --> 00:20:25,641 - No talamos árboles. - Yo sí. 343 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 De acuerdo. 344 00:20:30,145 --> 00:20:31,313 Capitana. 345 00:20:31,313 --> 00:20:36,026 El agua no es suficiente y lo sabe. Nuestro anciano es muy importante. 346 00:20:36,026 --> 00:20:39,112 La ceremonia les permite a nuestros hijos enviarle fuerzas. 347 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 No podemos perderlo. 348 00:20:43,367 --> 00:20:44,868 Seré su vigilante. 349 00:20:49,957 --> 00:20:53,543 Bien, Paula. Necesito que se quede muy quieta. 350 00:20:54,127 --> 00:20:56,296 ¿Cómo terminó en la construcción? 351 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 Mi papá era muy habilidoso. 352 00:20:58,090 --> 00:21:03,553 Como no podía costear un diploma, construí uno con mis propias manos. 353 00:21:03,553 --> 00:21:05,013 Soy bastante buena. 354 00:21:05,013 --> 00:21:09,017 Pero mis jefes me tratan como si fuera el engranaje de una máquina. 355 00:21:09,017 --> 00:21:12,187 No sé. Me permite mantenerme. 356 00:21:13,897 --> 00:21:17,401 Entiendo. Acepté este trabajo porque me pagan bien. 357 00:21:17,401 --> 00:21:19,403 Amo ayudar a la gente y todo eso. 358 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Pero, cuando me divorcié, él me dejó sin nada. 359 00:21:22,197 --> 00:21:25,492 Sin colchón, sin hogar. Hasta sin dignidad. 360 00:21:25,492 --> 00:21:27,828 Tu ex debería salir con mi exesposa. 361 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 - Se llevarían muy bien. Es detestable. - Sí. 362 00:21:30,455 --> 00:21:31,540 Bien. Ruiz. 363 00:21:31,540 --> 00:21:34,876 Necesito que sostengas esto y lo mantengas firme ahí. 364 00:21:34,876 --> 00:21:36,211 - Lo tengo. - Bien. 365 00:21:36,211 --> 00:21:41,091 Localicé el nervio, le inyectaré lidocaína para detener el dolor. 366 00:21:41,091 --> 00:21:43,343 - ¿Lista? - Al dente, doc. 367 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 ¿Hay otros horarios disponibles? 368 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Estoy en medio de... De acuerdo. 369 00:21:56,982 --> 00:21:58,400 ¿Tienen lista de espera? 370 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 Sí. Bien. Gracias. 371 00:22:35,604 --> 00:22:41,193 Dra. DeLuca, felicitaciones por su excelente cuidado. 372 00:22:42,027 --> 00:22:45,614 Espero que sepa que si usted gana hoy, 373 00:22:46,948 --> 00:22:48,200 mi hija pierde. 374 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 Otra vez. 375 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Eso es. 376 00:23:04,007 --> 00:23:07,427 ¿No es hora de dedicarte a algo menos peligroso? 377 00:23:07,427 --> 00:23:09,137 Podría decirles lo mismo. 378 00:23:09,137 --> 00:23:12,349 Intento mantenerme en una pieza hasta poder jubilarme. 379 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 Esto es increíble. No siento nada. 380 00:23:16,728 --> 00:23:19,481 Warren tiene las manos más suaves del noroeste. 381 00:23:19,481 --> 00:23:20,899 De acuerdo. 382 00:23:20,899 --> 00:23:24,945 Paula, haré una pequeña incisión para extraer el clavo. 383 00:23:24,945 --> 00:23:26,738 - No mire. - ¿Bromea? 384 00:23:26,738 --> 00:23:29,408 - Esto es mejor que la televisión. - Tal cual. 385 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 ¡Ay, Bebé! 386 00:24:49,571 --> 00:24:51,740 Bien, vamos a rociarle agua. 387 00:24:55,452 --> 00:24:59,456 - Al no permitirnos llamar a expertos... - Si es relevante, está en el testimonio. 388 00:24:59,456 --> 00:25:02,542 No nos oponemos a que llamen a expertos. 389 00:25:02,542 --> 00:25:04,753 Nos gustaría contrainterrogar a los suyos. 390 00:25:04,753 --> 00:25:05,837 ¿Ya terminé? 391 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 ¿Disculpe? 392 00:25:08,840 --> 00:25:13,261 - ¿Ya terminé? - Por lo general, el demandado se queda. 393 00:25:14,054 --> 00:25:16,932 Pero si el abogado no tiene objeciones... 394 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 - Bueno... - Le dejo mis datos de contacto. 395 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Llámeme. 396 00:25:24,397 --> 00:25:28,610 La contactaré con gente que puede ayudarla porque esto no tiene que ver con nosotras. 397 00:25:29,402 --> 00:25:32,656 El sistema hace lo que hace siempre, les asigna un valor 398 00:25:32,656 --> 00:25:36,243 al ganador y al perdedor, cuando en realidad perdemos todos. 399 00:25:36,243 --> 00:25:40,664 Así que volveré a mi trabajo a hacer lo que hago y a ayudar gente. 400 00:25:40,664 --> 00:25:42,791 Y espero que me llame. 401 00:25:42,791 --> 00:25:45,585 Quiero conseguirles ayuda que de verdad sirva. 402 00:25:48,088 --> 00:25:49,339 Sí. 403 00:25:55,011 --> 00:25:58,056 ¿Me estás diciendo que eres gay? 404 00:25:58,056 --> 00:25:59,558 Sí, soy bisexual. 405 00:25:59,558 --> 00:26:02,811 Estás confundida. Tienes conflictos con papá. 406 00:26:03,812 --> 00:26:07,232 Tengo esposa. Intentamos adoptar un hijo. 407 00:26:07,232 --> 00:26:09,776 Estoy formando una familia. 408 00:26:10,485 --> 00:26:11,820 ¿Una esposa y un hijo? 409 00:26:12,988 --> 00:26:14,573 ¿Y quieres que me mude contigo? 410 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 Llama a tu esposa. 411 00:26:20,829 --> 00:26:21,830 Díselo. 412 00:26:21,830 --> 00:26:25,166 Dios sabe que ese niño necesitará un modelo masculino, 413 00:26:25,166 --> 00:26:29,504 en especial cuando les cuente a todos en la escuela sobre sus dos mamás. 414 00:26:29,504 --> 00:26:30,839 No, vamos. Llámala. 415 00:26:31,631 --> 00:26:34,551 Dile que el tío Mason está en camino. Empacaré mis cosas. 416 00:26:39,222 --> 00:26:40,223 Exacto. 417 00:26:41,975 --> 00:26:46,354 Quiero que seas parte de mi vida. Pero no puedo hacerlo si tú no quieres. 418 00:26:46,354 --> 00:26:50,900 ¿Tengo que aceptarte a ti y tus elecciones, 419 00:26:51,985 --> 00:26:53,778 sin recibir el mismo trato? 420 00:26:53,778 --> 00:26:56,865 Puedo estar en desacuerdo en todo, excepto en mi humanidad. 421 00:26:56,865 --> 00:26:59,618 Intento existir y tus hermanos me odian por eso. 422 00:26:59,618 --> 00:27:01,703 Porque envenenaron al país. 423 00:27:02,412 --> 00:27:05,915 Y no deberían permitirles tener hijos. 424 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 Dios mío. 425 00:27:14,799 --> 00:27:17,636 Eres papá. Te convertiste en papá. 426 00:27:20,388 --> 00:27:23,475 No me vengas con esas tonterías. 427 00:27:23,475 --> 00:27:24,851 No, de hecho, 428 00:27:26,519 --> 00:27:27,520 no eres como él. 429 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Eres peor. 430 00:27:31,983 --> 00:27:37,989 Vine aquí intentando salvarte o algo así, pero ahora lo entiendo. 431 00:27:39,574 --> 00:27:41,242 No es posible. 432 00:27:41,242 --> 00:27:45,330 Nunca podrás ser parte de mi vida, Mason. No así. 433 00:27:49,751 --> 00:27:53,004 No puedes tocar la vida hermosa que creé 434 00:27:53,004 --> 00:27:54,589 porque la arruinarías. 435 00:27:56,591 --> 00:27:59,302 Tengo un amor que no conocimos de niños. 436 00:27:59,302 --> 00:28:01,513 Quería que también lo tuvieras, pero... 437 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 no lo quieres. 438 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Y no me arriesgaré a perderlo... 439 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 {\an8}Inyección Postergar 440 00:28:12,816 --> 00:28:14,901 Maldición. Tengo que irme. 441 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Adiós, Mason. 442 00:28:40,593 --> 00:28:43,096 No quise ponerte en una situación difícil. 443 00:28:43,596 --> 00:28:44,597 Lo siento, amigo. 444 00:28:46,015 --> 00:28:49,018 - Entiendo por qué amas este lugar. - No exageraría. 445 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 Warren y tú no tenían ni que hablar. Sabías lo que necesitaba. 446 00:28:53,273 --> 00:28:55,942 Conecta la manguera mientras inserto esta pieza. 447 00:28:59,070 --> 00:29:02,282 No. La rompí. No sé cómo repararla. 448 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Lo sé. 449 00:29:06,453 --> 00:29:10,331 - ¿Cómo aprendió eso? - Entrenamos mucho en tierras agrestes. 450 00:29:10,331 --> 00:29:12,917 Así estamos preparados para los cambios de clima. 451 00:29:13,418 --> 00:29:17,964 Con el cambio climático, al DBS le vendría bien ese conocimiento. 452 00:29:17,964 --> 00:29:19,591 Entrenen con nosotros. 453 00:29:19,591 --> 00:29:21,342 - Ojalá tuviéramos presupuesto. - Sí. 454 00:29:21,342 --> 00:29:26,848 Les ayudaré. Tenemos mucho financiamiento. Tribal, municipal, estatal, federal. 455 00:29:26,848 --> 00:29:29,976 A cambio, el departamento se compromete con la tribu. 456 00:29:29,976 --> 00:29:33,062 Sabemos cómo cuidar a nuestra comunidad. 457 00:29:33,062 --> 00:29:36,649 Y ahora eso los incluye a usted y a su equipo. 458 00:29:37,358 --> 00:29:38,777 Hacemos nuestro trabajo. 459 00:29:40,820 --> 00:29:42,405 ¿Nos acompañaría? 460 00:30:02,342 --> 00:30:03,843 Ponga las manos así. 461 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Manos vacías. 462 00:30:08,389 --> 00:30:11,184 Solo la bondad del Creador nos llena las manos. 463 00:30:13,311 --> 00:30:15,605 Nos honró al proteger nuestra ceremonia. 464 00:30:16,731 --> 00:30:18,983 Y así la honramos a usted. 465 00:30:55,019 --> 00:30:57,939 Ruiz. ¿Cómo te va con los ricos y paranoicos? 466 00:30:57,939 --> 00:31:01,234 No muy bien. No sabe trabajar sin ser un salvador. 467 00:31:01,234 --> 00:31:04,571 Paula se irá a casa con un lindo recuerdo. 468 00:31:05,071 --> 00:31:06,698 Le enviaré esto a mi exesposa. 469 00:31:06,698 --> 00:31:08,700 - Sin nota. - Qué asco. 470 00:31:09,284 --> 00:31:12,078 ¿Victoria Hughes? Ahora puedo ponerle cara al nombre. 471 00:31:13,830 --> 00:31:15,915 No, todas cosas buenas. Tranquila. 472 00:31:17,041 --> 00:31:19,460 Reúnanse en la cafetería en diez, 19. 473 00:31:20,086 --> 00:31:21,504 Copiado, capitana. 474 00:31:21,504 --> 00:31:25,258 Vamos al bar de Joe mañana después del trabajo, ¿qué dicen? 475 00:31:25,258 --> 00:31:28,928 Relájate. Sobreviví al velorio de mi tío. Sobreviviré al bar de Joe. 476 00:31:28,928 --> 00:31:30,555 Ustedes se encargan, ¿no? 477 00:31:31,723 --> 00:31:32,724 Ahí estaremos. 478 00:31:37,020 --> 00:31:38,021 Maldición. 479 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Hola. 480 00:31:44,068 --> 00:31:47,071 La capitana nos quiere a todos en la cafetería. 481 00:31:49,866 --> 00:31:51,159 Maldita estúpida. 482 00:31:53,453 --> 00:31:57,540 Lo arruiné. Arruiné todo. 483 00:31:59,334 --> 00:32:00,710 Perdí la oportunidad. 484 00:32:01,419 --> 00:32:02,503 ¿Puedo ayudarte? 485 00:32:04,422 --> 00:32:06,674 Solía ayudar a mi ex con eso. 486 00:32:23,816 --> 00:32:26,819 Encontré a mi hermano. 487 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 Está lleno de odio. 488 00:32:33,618 --> 00:32:34,619 Creí... 489 00:32:35,536 --> 00:32:37,038 Creí que aún quedaba 490 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 un poco de él. 491 00:32:39,999 --> 00:32:42,085 Pero desapareció. 492 00:32:45,463 --> 00:32:48,633 Dios mío. Corté todo contacto. ¿Cómo pude hacer eso? 493 00:32:48,633 --> 00:32:50,426 - Maya. - Soy horrible... 494 00:32:50,426 --> 00:32:52,387 Hiciste lo que tenías que hacer. 495 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 ¿Por qué...? 496 00:32:59,727 --> 00:33:03,773 ¿Por qué se siente como si alguien hubiera muerto o algo así? 497 00:33:03,773 --> 00:33:07,527 De hecho, eso es algo que aparentemente sucede. 498 00:33:08,736 --> 00:33:12,115 Hughes dijo que se llama pérdida ambigua. 499 00:33:12,115 --> 00:33:13,199 - ¿Puedo? - Sí. 500 00:33:14,993 --> 00:33:19,914 Aunque duela muchísimo, debías tomar una decisión. 501 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 Era él... 502 00:33:24,752 --> 00:33:25,753 o tú. 503 00:33:29,007 --> 00:33:31,592 - Sí. - Está bien. 504 00:33:32,218 --> 00:33:33,720 - Sí. - Tranquila. 505 00:33:36,764 --> 00:33:38,057 ¿Lista? 506 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 Muy bien. 507 00:33:45,440 --> 00:33:46,774 Bishop. 508 00:33:47,442 --> 00:33:49,444 - ¿Sí? - Si te sirve de algo... 509 00:33:54,949 --> 00:33:56,743 ya eres una excelente madre. 510 00:34:12,967 --> 00:34:14,385 Esta es la cuestión. 511 00:34:16,054 --> 00:34:18,389 Estoy atascada, ¿sí? Necesito ayuda. 512 00:34:18,389 --> 00:34:21,309 Y decidí ser el tipo de capitana que la pide. 513 00:34:22,685 --> 00:34:25,188 Revisé el análisis de la auditoría y... 514 00:34:26,606 --> 00:34:28,858 Ya usamos el peor papel higiénico, 515 00:34:28,858 --> 00:34:30,610 así que me quedé sin ideas. 516 00:34:30,610 --> 00:34:32,945 ¿Consideramos la jubilación anticipada? 517 00:34:32,945 --> 00:34:35,698 No. Nos jubilamos cuando decidimos que es hora. 518 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 El punto es preservar la 19. 519 00:34:38,034 --> 00:34:42,455 Odio tener que decir esto, dado todo lo que hicimos para salvarlo... 520 00:34:45,625 --> 00:34:46,959 pero ¿y Crisis Uno? 521 00:34:46,959 --> 00:34:51,130 No. Esperen. Hay que reducir un 10 % del presupuesto del DBS, ¿no? 522 00:34:51,130 --> 00:34:52,048 Sigue hablando. 523 00:34:52,048 --> 00:34:55,802 El capitán tulalip dijo que ellos reciben mucho financiamiento. 524 00:34:55,802 --> 00:35:00,139 ¿Y si Crisis Uno no formara parte del presupuesto del DBS 525 00:35:00,139 --> 00:35:04,560 - porque recibe fondos de otras fuentes? - Eso ayudaría mucho. 526 00:35:04,560 --> 00:35:07,647 Miller quería que Crisis Uno fuera más allá del DBS. 527 00:35:07,647 --> 00:35:10,316 Sí. Bien. Necesitamos más ideas como esa. 528 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 Hablaré con mis contactos políticos. 529 00:35:12,568 --> 00:35:15,905 - Yo con el sindicato. - Yo con Asuntos de los Veteranos. 530 00:35:15,905 --> 00:35:19,325 Un conocido mío tiene contacto con el gobernador. 531 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Déjame dormir al menos una vez. 532 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 No puedo evitarlo. Pensé en ti todo el día. 533 00:35:47,603 --> 00:35:51,065 Bien. Benjamin Warren. No me malinterpretes. 534 00:35:51,065 --> 00:35:56,195 Me encantan las citas nocturnas y las matutinas. Todas las citas. 535 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 Sí. 536 00:35:57,113 --> 00:36:01,242 Pero pronto necesitaré que me reemplacen las articulaciones. 537 00:36:01,242 --> 00:36:03,995 Lo siento. Es que... Ya sabes. 538 00:36:04,704 --> 00:36:08,541 Tengo mucha energía estos días. Y... 539 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 ¿Qué pasa? 540 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 Yo... 541 00:36:18,551 --> 00:36:23,389 Estoy tomando testosterona. 542 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Me ha ayudado mucho. 543 00:36:26,100 --> 00:36:29,604 Muchos hombres que sobreviven al cáncer testicular la usan. 544 00:36:29,604 --> 00:36:32,523 Y los efectos secundarios son como acné adulto. 545 00:36:32,523 --> 00:36:34,025 - Es... - Bromeas, ¿verdad? 546 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 No. 547 00:36:37,111 --> 00:36:40,114 Soy tu esposa y soy médica. 548 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Lo supe desde que te levantas como un adolescente. 549 00:36:44,410 --> 00:36:45,536 ¿Lo sabías? 550 00:36:45,536 --> 00:36:48,581 Pensé que me lo dirías cuando estuvieras listo. 551 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 Me estresaba tener que decírtelo. 552 00:36:52,501 --> 00:36:56,756 Sé que la testosterona puede ser fabulosa para la gente que la necesita. 553 00:36:56,756 --> 00:36:58,841 Las mujeres también la usan, ¿sabes? 554 00:36:59,675 --> 00:37:05,848 En lo que debes pensar es en por qué te era tan difícil decírmelo. 555 00:37:19,779 --> 00:37:21,030 - Hola. - Hola. 556 00:37:21,030 --> 00:37:22,949 - ¿Cómo estás? - Cuidado. 557 00:37:23,741 --> 00:37:25,243 Lo siento. 558 00:37:26,452 --> 00:37:29,664 Te compré pasteles para celebrar la inyección. 559 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 Celebraría si no hubiese metido la pata. 560 00:37:32,667 --> 00:37:34,502 Oye, no metiste la pata. 561 00:37:34,502 --> 00:37:38,047 Ya te lo dije, solo debes esperar 30 minutos más 562 00:37:38,047 --> 00:37:39,966 antes de la extracción, ¿sí? 563 00:37:39,966 --> 00:37:43,970 Y por enfrentar a tu hermano, necesitas uno de estos. 564 00:37:43,970 --> 00:37:45,805 Deberíamos celebrarte a ti. 565 00:37:46,305 --> 00:37:48,557 ¿Cuándo conoceremos la decisión final? 566 00:37:49,350 --> 00:37:50,351 En unas semanas. 567 00:37:50,851 --> 00:37:54,105 Pero no se sentiría bien celebrar eso de todos modos. 568 00:37:54,689 --> 00:37:55,898 Oye. 569 00:37:55,898 --> 00:37:56,983 Pasteles. 570 00:38:04,657 --> 00:38:08,160 ¿Compraste pasteles que parecen pezones a propósito? 571 00:38:08,786 --> 00:38:10,288 Dios mío. Es verdad. 572 00:38:15,167 --> 00:38:16,043 Amigo. 573 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 - Ya vuelvo. - Muy bien. 574 00:38:18,587 --> 00:38:20,339 - No va a volver. - No. 575 00:38:20,840 --> 00:38:23,092 - ¿Trago sin alcohol? - Mejor un whisky. 576 00:38:23,968 --> 00:38:27,471 - Un compañero lleva poco tiempo sobrio... - Entonces sí. 577 00:38:28,055 --> 00:38:29,015 Genial. 578 00:38:30,474 --> 00:38:32,727 - ¿Jugamos dardos? Bueno. - Acepto. Sí. 579 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 - Sí. Lo siento. - Sí. 580 00:38:34,145 --> 00:38:35,229 MURPHY'S CERVEZA 581 00:38:36,731 --> 00:38:40,192 - Está loco por ella, ¿sabes? - Sí. Ella es genial. 582 00:38:40,192 --> 00:38:41,986 Es mi mejor amiga, no soy imparcial, 583 00:38:41,986 --> 00:38:44,822 pero me casaría con ella si no la dejara sin sexo. 584 00:38:44,822 --> 00:38:47,658 Hice eso. Terminó en un divorcio complicado. 585 00:38:47,658 --> 00:38:49,869 Nunca te cases con tu mejor amigo. 586 00:38:49,869 --> 00:38:51,370 No, todo lo contrario. 587 00:38:51,370 --> 00:38:55,166 - ¿Quién haría eso? - Yo. La mejor decisión que tomé. 588 00:38:56,250 --> 00:39:00,296 Michael, ¿verdad? Theo me habló de él. Parece que era un gran tipo. 589 00:39:00,296 --> 00:39:04,133 Lo era. Pero no sé. Supongo que pudo terminar en divorcio. 590 00:39:04,675 --> 00:39:07,678 Y tal vez esperaba que todo fuera muy complicado 591 00:39:07,678 --> 00:39:10,765 e interminable porque en el fondo aún nos amábamos. 592 00:39:11,766 --> 00:39:14,268 ¿Fantaseas con divorciarte de tu esposo muerto? 593 00:39:14,268 --> 00:39:16,645 Sí. No. 594 00:39:16,645 --> 00:39:21,484 Pensar en las cosas que nunca pudimos hacer es reconfortante. 595 00:39:26,113 --> 00:39:30,117 Me encantó cómo incentivaste a tu equipo hoy. Sé que elegí bien. 596 00:39:30,826 --> 00:39:33,245 Sully me llamó. Me contó sobre la reunión. 597 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 Sinceramente, es algo que también podría aprender. 598 00:39:36,332 --> 00:39:41,003 - Podría hacer algunas llamadas o... - Gracias. Significa mucho. 599 00:39:42,171 --> 00:39:44,423 - Oye. Salud. - Salud. 600 00:39:50,930 --> 00:39:52,765 Recibí tus 52 mensajes de voz. 601 00:39:54,934 --> 00:39:55,935 ¿Demasiados? 602 00:39:58,396 --> 00:40:02,775 Me preocupé cuando le diste una paliza al alcalde 603 00:40:02,775 --> 00:40:05,444 frente a todo el mundo. 604 00:40:05,444 --> 00:40:08,030 Sí, no fue mi mejor momento. 605 00:40:08,531 --> 00:40:11,784 Pero te agradezco la preocupación. 606 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 De verdad. 607 00:40:13,744 --> 00:40:16,330 Siempre pude contar contigo, 608 00:40:17,248 --> 00:40:23,337 a pesar de que fui un pésimo novio y de que te aislé cuando fui capitán. 609 00:40:24,964 --> 00:40:27,383 Espera. ¿Ahora quieres ser este tipo? 610 00:40:27,383 --> 00:40:29,093 Sé que no soy perfecta 611 00:40:29,093 --> 00:40:33,347 y tampoco le he dicho a nadie cómo me siento. 612 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 Nadie me lo preguntó. 613 00:40:34,890 --> 00:40:39,228 Pero luego tuviste que hacer la cosa más shakespeariana y gloriosa 614 00:40:39,228 --> 00:40:42,314 - y engañarme... - No. 615 00:40:42,314 --> 00:40:43,816 ...con Kate Caos. 616 00:40:43,816 --> 00:40:45,901 - No. Técnicamente, tú y yo... - ¿Qué? 617 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 Técnicamente rompimos por cinco minutos. Por favor. 618 00:40:49,238 --> 00:40:51,574 Eso fue... ¿Por qué sonríes? 619 00:40:51,574 --> 00:40:52,658 Es que... 620 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 Me alegra tenerte otra vez. 621 00:40:58,789 --> 00:41:00,124 Esta es. 622 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 Subtítulos: Elisabet Trossero