1
00:00:03,128 --> 00:00:06,798
Y a las 07:52
vi caer la frecuencia cardíaca fetal,
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,718
sentí el prolapso del cordón
en un examen vaginal,
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,970
y de inmediato la llevé al quirófano.
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,054
¿Apgar?
5
00:00:13,555 --> 00:00:16,391
Seis al minuto, ocho a los cinco minutos.
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,394
Lo tenemos.
7
00:00:19,394 --> 00:00:20,520
- Lo tenemos.
- Sí.
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
Tú, pequeño, te quedas aquí.
9
00:00:23,732 --> 00:00:26,401
Mamá ya está lista para limpiar su nombre
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,153
y volver a lo importante.
11
00:00:28,153 --> 00:00:29,779
Amo verte así de decidida.
12
00:00:29,779 --> 00:00:33,908
Y yo amaré ver que esto termine.
El tiempo y la energía que me quitó...
13
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
Lo sé. Pero mantén la calma.
14
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
- De acuerdo.
- Bien.
15
00:00:39,330 --> 00:00:41,958
Programa una alarma
para la inyección de hCG.
16
00:00:41,958 --> 00:00:44,502
Debe ser a las 04:00 p. m.,
de lo contrario...
17
00:00:44,502 --> 00:00:48,757
Mis óvulos no madurarán lo suficiente
para extraerlos en 36 horas. Sí.
18
00:00:48,757 --> 00:00:52,385
Tú no olvides cambiarte
los parches hormonales.
19
00:00:52,969 --> 00:00:53,970
Genial.
20
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
Muy bien.
21
00:01:05,690 --> 00:01:10,945
Oye, ¿y si dejamos en casa
algo de lo que compramos?
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,698
- Oye.
- Sí.
23
00:01:13,698 --> 00:01:15,283
Tranquilo. Hola.
24
00:01:17,619 --> 00:01:21,122
Parece que todos
necesitamos respirar hondo.
25
00:01:21,623 --> 00:01:24,209
- Mis genes arruinarán al bebé.
- ¿Qué?
26
00:01:24,209 --> 00:01:26,836
Lo siento. La inyección me está afectando.
27
00:01:26,836 --> 00:01:29,714
Oye. La crueldad de tu papá
no es hereditaria.
28
00:01:30,215 --> 00:01:32,550
Ojalá no tuvieras que trabajar hoy.
29
00:01:32,550 --> 00:01:34,719
Solo haré inspecciones. Estaré bien.
30
00:01:36,513 --> 00:01:38,389
- Estaré bien.
- De acuerdo.
31
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
Inhala. Cuatro.
32
00:01:42,060 --> 00:01:45,647
Exhala contando hasta cuatro.
Démosles una paliza.
33
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
¿Adónde vas?
Creí que volvías para una segunda vuelta.
34
00:01:51,736 --> 00:01:53,029
No.
35
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
- Basta.
- ¿No tenías el día libre?
36
00:01:55,115 --> 00:01:56,908
Basta. De acuerdo. Vamos.
37
00:01:56,908 --> 00:02:01,621
Tengo una lista de cosas por hacer
que requieren que esté erguida.
38
00:02:02,664 --> 00:02:04,916
Ya hiciste flexiones sobre mí.
39
00:02:04,916 --> 00:02:06,417
¿Necesitas hacer más?
40
00:02:07,752 --> 00:02:12,090
Hoy pienso levantar pesas
y mañana pienso levantarte a ti.
41
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
- Vamos.
- No.
42
00:02:13,174 --> 00:02:15,135
Ben Warren, ¿qué voy a hacer contigo?
43
00:02:15,135 --> 00:02:18,471
- Puedes hacer lo que quieras.
- Dios mío.
44
00:02:26,354 --> 00:02:29,357
No hace falta presumir
tu metabolismo rejuvenecido.
45
00:02:29,357 --> 00:02:32,026
- Soy un hombre nuevo.
- Detrás de ti.
46
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
- Montgomery...
- Perdón.
47
00:02:35,238 --> 00:02:38,658
Las inyecciones me hacen sentir
que los pezones me van a explotar.
48
00:02:38,658 --> 00:02:42,704
- Vaya. ¿Pezones que explotan?
- Sus hormonas tomaron el control.
49
00:02:44,455 --> 00:02:48,418
Es emocionante pensar que esa alegría
se transmitirá a otro humano.
50
00:02:49,085 --> 00:02:50,587
Dije bromeando.
51
00:02:52,255 --> 00:02:53,256
¿Cómo estás tú?
52
00:02:53,965 --> 00:02:56,134
Bueno, estoy aquí. Eso es bueno.
53
00:02:56,134 --> 00:02:57,218
Sí, es bueno.
54
00:02:58,428 --> 00:03:01,598
- ¿Más recortes?
- Tranquila. Nada que no pueda manejar.
55
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
¿Qué pasa?
56
00:03:03,016 --> 00:03:05,935
- Tu novia y el presupuesto.
- ¿Novia o prometida?
57
00:03:05,935 --> 00:03:09,022
Camión 19, a la calle Peat 415...
58
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
- Nosotros. Vamos.
- ...esquina noroeste de Tallman Park.
59
00:03:15,069 --> 00:03:18,072
Con el testimonio de la Srta. Wilson
y el de los expertos
60
00:03:18,072 --> 00:03:21,409
demostraremos que los errores
en el diagnóstico y en el parto
61
00:03:21,409 --> 00:03:24,078
dejaron a Nina Wilson
con parálisis cerebral,
62
00:03:24,078 --> 00:03:27,832
y que la Dra. Carina DeLuca
fue negligente y por ende responsable
63
00:03:27,832 --> 00:03:31,419
de las actuales cargas financieras
y emocionales de la Srta. Wilson.
64
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
Srta. Reed, su apertura.
65
00:03:48,186 --> 00:03:51,522
Tomen sus equipos.
Necesitamos ver ese incendio. Vamos.
66
00:04:02,533 --> 00:04:04,535
- Oye. ¿Me estás escuchando?
- Sí.
67
00:04:04,535 --> 00:04:07,872
- No pongas eso ahí.
- Estoy transmitiendo en vivo.
68
00:04:08,915 --> 00:04:12,669
- No haremos algo así para Carina, ¿no?
- Bishop lo odiaría.
69
00:04:13,253 --> 00:04:15,213
¿Así que deberíamos hacerlo?
70
00:04:15,713 --> 00:04:17,340
Disculpen. ¿Qué necesitan?
71
00:04:17,340 --> 00:04:21,010
Soy la capitana Herrera del DBS.
Recibimos una llamada por humo en la zona.
72
00:04:21,010 --> 00:04:24,055
- Es un evento privado.
- ¿Un incendio en un parque público? No.
73
00:04:24,055 --> 00:04:25,890
Ve a buscar a Elliott.
74
00:04:25,890 --> 00:04:28,977
- Dennos un momento.
- En un momento, todo el parque arderá.
75
00:04:28,977 --> 00:04:32,814
Es una ceremonia controlada.
Tenemos permiso. Por favor, atrás.
76
00:04:32,814 --> 00:04:36,401
Es una ceremonia de oración
por un anciano en terapia intensiva.
77
00:04:36,401 --> 00:04:38,736
No se puede interrumpir.
78
00:04:38,736 --> 00:04:41,906
Tendrán que pasar sobre mí
y sobre todos en este camino
79
00:04:41,906 --> 00:04:43,241
para llegar allí.
80
00:04:44,701 --> 00:04:45,702
Tienen un minuto.
81
00:04:46,202 --> 00:04:50,290
Si ese permiso no aparece,
haremos nuestro trabajo como sea.
82
00:04:54,460 --> 00:04:55,878
{\an8}- No.
- Vamos.
83
00:05:05,722 --> 00:05:06,973
{\an8}¡No!
84
00:05:07,932 --> 00:05:10,810
{\an8}Y tiempo. Impresionante.
Un minuto, 49 segundos.
85
00:05:11,311 --> 00:05:13,730
{\an8}- Récord intacto.
- Estás químicamente potenciado.
86
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
{\an8}- Está potenciado.
- Lo sé.
87
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
{\an8}Ordenen eso.
88
00:05:22,030 --> 00:05:24,073
Corran los equipos de respiración.
89
00:05:24,991 --> 00:05:26,534
BENNETT
Bomberos y Ambulancia
90
00:05:26,534 --> 00:05:29,037
- Es Ruiz.
- Intenté llamarlos.
91
00:05:29,037 --> 00:05:31,581
- ¿Qué haces aquí?
- Traje a una paciente.
92
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
{\an8}Paula Kelly, 42 años, albañil.
93
00:05:33,666 --> 00:05:36,502
{\an8}La encontré
tratando de quitarse este clavo.
94
00:05:36,502 --> 00:05:40,256
{\an8}Me habría salido con la mía si no fuera
por ustedes, chicos entrometidos.
95
00:05:40,256 --> 00:05:43,509
{\an8}Mínima pérdida de sangre,
no recuerda si tiene vacuna antitetánica.
96
00:05:43,509 --> 00:05:45,094
{\an8}Ruiz sugirió venir aquí.
97
00:05:45,595 --> 00:05:47,096
{\an8}¿Juegan con las mangueras?
98
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
{\an8}No. Yo...
99
00:05:50,433 --> 00:05:52,602
{\an8}Chicos, él es Dominic Amaya.
100
00:05:52,602 --> 00:05:55,938
{\an8}El clavo se dobló, pero según la ecografía
no tocó arterias principales.
101
00:05:55,938 --> 00:05:58,733
{\an8}¿Le hicieron una ecografía
en la ambulancia?
102
00:05:58,733 --> 00:06:01,819
{\an8}Tenemos muchos juguetes
en nuestra ambulancia.
103
00:06:02,653 --> 00:06:04,739
{\an8}- ¿Y Grey-Sloan?
- La paciente dijo...
104
00:06:04,739 --> 00:06:08,659
{\an8}La paciente está aquí y no puede pedir
otra indemnización laboral.
105
00:06:08,659 --> 00:06:11,829
{\an8}- O me despedirán.
- Puede que no tenga opción.
106
00:06:11,829 --> 00:06:13,831
{\an8}No diga que fue en el trabajo.
107
00:06:13,831 --> 00:06:17,210
{\an8}Los hospitales dejan pruebas documentales.
¿Saben qué? Yo...
108
00:06:17,710 --> 00:06:19,587
{\an8}Bien. Me lo sacaré sola.
109
00:06:19,587 --> 00:06:23,549
{\an8}Ya lo hice una vez.
No fue un clavo, fue más como una astilla.
110
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
{\an8}- Cálmese.
- Paula, relájese. Míreme.
111
00:06:26,135 --> 00:06:29,430
{\an8}Está en buenas manos.
Dante, tráeme una silla.
112
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
{\an8}Nosotros nos encargamos. Tranquila.
113
00:06:32,183 --> 00:06:36,896
{\an8}- Odio que los hombres hagan cosas por mí.
- Tiene un clavo en el brazo.
114
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
{\an8}Encárgate del oeste. Yo cubriré el este.
115
00:06:49,700 --> 00:06:51,702
{\an8}- Suena bien. Nos vemos aquí.
- Sí.
116
00:07:02,880 --> 00:07:04,382
{\an8}Informe de Incidente
117
00:07:04,382 --> 00:07:05,800
{\an8}Dirección:
Calle Crespo 115
118
00:07:32,201 --> 00:07:33,202
{\an8}¿Maya?
119
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
{\an8}¿Qué haces aquí?
120
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
{\an8}Quería hablar contigo.
121
00:07:41,377 --> 00:07:42,712
{\an8}No tengo nada que decirte.
122
00:07:43,212 --> 00:07:45,423
{\an8}¿No tienes un minuto para tu hermana?
123
00:08:01,105 --> 00:08:02,607
NO MÁS
HOMBRICIDIO
124
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
¿Qué quieres, Maya?
125
00:08:07,987 --> 00:08:11,824
No lo sé. Después de verte en el Orgullo,
solo quería hablar.
126
00:08:12,575 --> 00:08:14,076
¿Qué diablos, Mason?
127
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
¿Es una pregunta?
128
00:08:16,537 --> 00:08:18,706
¿Y esta basura? ¿Así eres ahora?
129
00:08:18,706 --> 00:08:20,625
"Ahora" es un término raro.
130
00:08:22,793 --> 00:08:26,047
Te conozco de toda la vida, Mason.
Estás confundido o...
131
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
¿No puedo opinar ni pensar por mí mismo?
132
00:08:29,383 --> 00:08:30,760
{\an8}TTE. BISHOP
133
00:08:30,760 --> 00:08:34,597
No eres una persona que...
No estás lleno de odio.
134
00:08:35,139 --> 00:08:37,975
- Crecimos juntos. Te conozco.
- No me conoces.
135
00:08:37,975 --> 00:08:39,143
Te conoces a ti.
136
00:08:39,644 --> 00:08:41,062
Solo eso te importa.
137
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
- ¿Es uno de los tuyos?
- Sí.
138
00:08:49,737 --> 00:08:51,739
Bien. Entonces dime quién eres.
139
00:08:51,739 --> 00:08:53,991
- Quiero entender.
- Olvídalo.
140
00:08:53,991 --> 00:08:57,328
- No me iré hasta que hablemos...
- Maya, suficiente.
141
00:08:57,328 --> 00:08:58,454
Déjame en paz.
142
00:08:59,539 --> 00:09:00,957
Maldición.
143
00:09:00,957 --> 00:09:02,124
Lo siento. Déjame...
144
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
Vete, por favor.
145
00:09:05,586 --> 00:09:07,922
No, puedo ayudar. Déjame ayudar.
146
00:09:10,258 --> 00:09:11,509
Se acabó el tiempo.
147
00:09:11,509 --> 00:09:16,514
- Se lo ruego. Solo un minuto más.
- Si no se apartan, tendremos un problema.
148
00:09:16,514 --> 00:09:18,099
- Se lo digo...
- ¡Esperen!
149
00:09:18,099 --> 00:09:19,850
¡Esperen! ¡Está viniendo!
150
00:09:19,850 --> 00:09:21,686
Está viniendo. Elliott está aquí.
151
00:09:21,686 --> 00:09:24,897
- ¿Qué hacen?
- Recibimos una llamada por humo.
152
00:09:25,856 --> 00:09:28,526
Yo soy quien llamó. Soy Elliott Henderson,
153
00:09:28,526 --> 00:09:31,445
capitán de la estación de bomberos
de la Reserva Tulalip.
154
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
Esta es una ceremonia permitida.
155
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
¿Y por qué llamó?
156
00:09:36,784 --> 00:09:39,662
Llamé por eso.
157
00:09:39,662 --> 00:09:42,582
Tienen bombas de humo
y fuegos artificiales.
158
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Intenté decirles
que no hicieran nada estúpido.
159
00:09:45,585 --> 00:09:47,670
Lamento el malentendido. Yo...
160
00:09:47,670 --> 00:09:50,548
¡Es un varón!
161
00:09:51,799 --> 00:09:52,883
Maldita sea.
162
00:09:52,883 --> 00:09:55,219
Teniente, Larsson y Wiggins,
apaguen ese fuego.
163
00:09:55,219 --> 00:09:57,513
- Copiado.
- Hughes, busca un hidrante.
164
00:09:57,513 --> 00:09:58,639
- Copiado.
- La oyeron.
165
00:09:58,639 --> 00:10:01,350
Muevan el camión
y encárguense de esos focos.
166
00:10:01,350 --> 00:10:05,313
- Capitana, ¿qué puedo hacer?
- Ropa para el capitán Henderson.
167
00:10:06,689 --> 00:10:09,442
Bennett 104,
regresen a la dirección anterior.
168
00:10:09,442 --> 00:10:11,360
El residente volvió a oler humo.
169
00:10:12,111 --> 00:10:15,156
- Dom, apágalo.
- Sí. Metámonos en más problemas.
170
00:10:15,156 --> 00:10:18,784
- Ustedes y yo también.
- Bennett 107, repórtense.
171
00:10:18,784 --> 00:10:21,037
- Se le reventó la vena.
- ¿Qué?
172
00:10:21,037 --> 00:10:24,498
- Necesitamos otra vía.
- Ruiz, ¿por qué no hacen algo útil?
173
00:10:24,498 --> 00:10:28,044
Lidocaína y un kit para laceraciones.
Ruiz sabe dónde están.
174
00:10:30,046 --> 00:10:31,881
Vamos a tener que informarlo.
175
00:10:32,381 --> 00:10:36,218
Sí, pero la ley dice que debemos
asegurarnos de que la paciente esté bien.
176
00:10:36,218 --> 00:10:39,055
Y también que debemos informarlo,
pero no podemos hacerlo.
177
00:10:39,055 --> 00:10:42,725
- ¿Y si perdemos nuestro trabajo por ella?
- Diré que fui yo.
178
00:10:42,725 --> 00:10:45,311
Soy un adulto.
No me obligaste a hacer nada.
179
00:10:45,811 --> 00:10:47,563
¿Qué te obligó a hacer Ruiz?
180
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
Qué extraño, él era el estricto
con las reglas por aquí.
181
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
Me cuesta imaginarlo.
182
00:10:55,613 --> 00:10:57,323
Le llevaré esto a Warren.
183
00:10:58,991 --> 00:11:01,661
- Ordena eso, ¿quieres?
- ¿Qué haces?
184
00:11:04,997 --> 00:11:06,791
¿Siempre traen clientes rebeldes?
185
00:11:06,791 --> 00:11:10,503
Digamos que nos pasamos de la raya
de vez en cuando.
186
00:11:10,503 --> 00:11:11,921
Como los niños.
187
00:11:11,921 --> 00:11:15,966
Nos pensamos como buenos samaritanos.
Y Ositos Cariñositos.
188
00:11:17,843 --> 00:11:20,596
Al menos ahora sé de dónde lo sacó Ruiz.
189
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
- El médico que la diagnosticó...
- ¿El Dr. Hudson?
190
00:11:27,645 --> 00:11:32,525
Sí. Dijo que podría deberse
a una falta de oxígeno durante el parto.
191
00:11:32,525 --> 00:11:35,194
¿A Nina le faltó oxígeno durante el parto?
192
00:11:35,695 --> 00:11:39,949
No vi cuando la sacaron, pero alcancé
a verla a través de la cortina.
193
00:11:40,616 --> 00:11:44,537
Estaba azul y no lloró de inmediato.
194
00:11:45,955 --> 00:11:47,790
Dejó que mi bebé se asfixiara,
195
00:11:47,790 --> 00:11:50,793
y luego me la entregó
como si nada hubiera pasado.
196
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
- Objeción.
- Ha lugar.
197
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
¿Y luego?
198
00:11:56,382 --> 00:12:00,886
Pasamos por muchos exámenes y citas
para obtener un diagnóstico.
199
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
Mi vida está llena de citas.
200
00:12:04,140 --> 00:12:07,518
Objeción. Es irrelevante
para el papel de la Dra. DeLuca.
201
00:12:07,518 --> 00:12:08,602
Ha lugar.
202
00:12:13,482 --> 00:12:14,483
La afección de Nina
203
00:12:15,484 --> 00:12:17,111
- es cara, ¿verdad?
- Sí.
204
00:12:17,111 --> 00:12:20,197
- Objeción.
- No, estoy casi en bancarrota...
205
00:12:20,197 --> 00:12:24,201
El abogado usa las emociones para influir
en su decisión de si ella fue negligente.
206
00:12:24,201 --> 00:12:25,786
- ...las 24 horas.
- Ha lugar.
207
00:12:28,831 --> 00:12:30,082
No más preguntas.
208
00:12:34,712 --> 00:12:36,380
Preparo los analgésicos.
209
00:12:36,380 --> 00:12:38,799
Se los administraremos y haremos presión.
210
00:12:38,799 --> 00:12:40,885
Bien. Y luego sacarán el clavo.
211
00:12:40,885 --> 00:12:42,887
- Y sacaremos el clavo.
- Gracias a Dios.
212
00:12:42,887 --> 00:12:45,014
Debe pasar mucho en la construcción.
213
00:12:45,014 --> 00:12:48,434
No entiendo por qué su empresa
la despediría por esto.
214
00:12:48,434 --> 00:12:52,480
¿Bromea? Les encanta despedir gente.
Casi tanto como el dinero.
215
00:12:52,480 --> 00:12:53,898
Si faltas un día,
216
00:12:53,898 --> 00:12:57,526
un minuto, naces un martes,
tu mamá se llama Brenda... Como sea.
217
00:12:57,526 --> 00:13:01,071
No generas dinero y cuestas dinero.
Pero no van a despedirme.
218
00:13:01,071 --> 00:13:04,658
Ambulancia Bennett 110,
se los solicita en la avenida Cole 9237.
219
00:13:05,993 --> 00:13:08,496
Podría tocarnos pronto.
Déjalos encargarse.
220
00:13:08,496 --> 00:13:10,456
Hacemos unas llamadas, volvemos
221
00:13:10,456 --> 00:13:13,125
y la llevamos a su trabajo,
como prometimos.
222
00:13:13,626 --> 00:13:17,004
- Está bien.
- Sí. Suena bien. De acuerdo.
223
00:13:17,004 --> 00:13:20,591
Camión 19 solicita a escalera 19
y a coche de auxilio 19...
224
00:13:20,591 --> 00:13:22,676
- Somos nosotros, Montgomery.
- Sí.
225
00:13:22,676 --> 00:13:24,261
Alguien debe quedarse.
226
00:13:24,261 --> 00:13:25,596
- Ustedes, ¿no?
- ¿Qué?
227
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
- Toma. Dos manos.
- No...
228
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
- Estará bien. Relájate.
- De acuerdo.
229
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
- No estás ayudando.
- Es una alfombra.
230
00:13:36,065 --> 00:13:38,400
Es nuestra casa. Mis hermanos...
231
00:13:39,860 --> 00:13:42,112
Debo mantener todo limpio y ordenado.
232
00:13:42,696 --> 00:13:45,115
- ¿Eres el sirviente?
- Todos contribuimos.
233
00:13:45,115 --> 00:13:47,576
¿A qué? ¿A este hogar para deplorables?
234
00:13:47,576 --> 00:13:49,578
Defendemos las tradiciones de nuestro país
235
00:13:49,578 --> 00:13:52,081
- y de su gente.
- ¿Qué significa eso?
236
00:13:52,081 --> 00:13:55,835
Un hombre podía criar
a una familia con un salario.
237
00:13:55,835 --> 00:13:59,672
Perdemos trabajos por la política
de identidad y la inmigración.
238
00:13:59,672 --> 00:14:02,174
- Mason, te lavaron el cerebro.
- Ahí está.
239
00:14:02,174 --> 00:14:05,427
- La estupidez de la que me advirtieron.
- ¿Qué?
240
00:14:05,427 --> 00:14:09,849
- A hombres como nosotros nos desprecian.
- ¿Qué? ¿Cómo los desprecian?
241
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Ustedes eran los que le gritaban
a la gente inocente...
242
00:14:20,067 --> 00:14:22,611
Mira...
243
00:14:22,611 --> 00:14:25,197
Solo estoy confundida, ¿sabes?
244
00:14:33,831 --> 00:14:37,585
El Mason que conocí era un niño
que inventaba historias conmigo.
245
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
¿Lo recuerdas?
246
00:14:42,381 --> 00:14:45,885
Era el niño que insistió
en hacerle un funeral
247
00:14:47,678 --> 00:14:49,430
al ratón muerto en el garaje.
248
00:14:50,890 --> 00:14:53,309
Es extremadamente talentoso.
249
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
¿Talentoso?
250
00:15:01,525 --> 00:15:04,445
¿Por qué no se lo dijiste a papá
cuando quemaba mi arte?
251
00:15:06,947 --> 00:15:08,782
¿O cuando quise estudiar arte?
252
00:15:08,782 --> 00:15:11,619
Todo el dinero
fue a tu entrenamiento olímpico.
253
00:15:12,661 --> 00:15:14,246
Ellos son mis hermanos.
254
00:15:14,246 --> 00:15:15,581
SÉ UN HOMBRE
NO UN SEGUIDOR
255
00:15:16,081 --> 00:15:19,335
Me ayudaron a desintoxicarme.
Colgaron mis cuadros.
256
00:15:20,502 --> 00:15:24,340
Le importo a esta gente.
Nunca nadie me dijo que yo le importaba.
257
00:15:24,340 --> 00:15:26,342
Me importas, Mason.
258
00:15:27,927 --> 00:15:32,014
Déjame sacarte de este lugar
y fíjate cómo se siente.
259
00:15:34,016 --> 00:15:35,851
- ¿E ir adónde?
- Conmigo.
260
00:15:38,270 --> 00:15:40,356
¿Quieres que viva contigo?
261
00:15:41,690 --> 00:15:44,360
No sabes lo que es una familia de verdad.
262
00:15:45,653 --> 00:15:47,154
Déjame mostrarte.
263
00:15:50,407 --> 00:15:55,412
¿Y aun así permitió que la Srta. Wilson
tuviera un parto vaginal,
264
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
a pesar de sus afecciones preexistentes,
265
00:15:57,915 --> 00:16:00,417
sabiendo del alto riesgo
para ella y su bebé?
266
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
Minimizamos los riesgos
tanto como sea posible.
267
00:16:03,253 --> 00:16:06,757
Estaba controlando a la bebé,
la tenía conectada a un monitor fetal,
268
00:16:06,757 --> 00:16:10,260
y al detectar el sufrimiento fetal,
la llevé al quirófano.
269
00:16:10,260 --> 00:16:14,223
¿Aseguró la puerta del establo
después de soltar al caballo?
270
00:16:14,974 --> 00:16:16,558
No entiendo esa expresión.
271
00:16:17,977 --> 00:16:20,896
- Actuó demasiado tarde.
- Salvé la vida de la bebé.
272
00:16:20,896 --> 00:16:24,775
Y escucho lo que mis pacientes quieren
porque son personas.
273
00:16:25,275 --> 00:16:27,611
No son vientres con piernas.
274
00:16:27,611 --> 00:16:31,156
¿Así que hace lo que ellas quieren?
¿Sin importar el riesgo?
275
00:16:31,156 --> 00:16:33,867
Tuve múltiples pacientes
con afecciones similares
276
00:16:33,867 --> 00:16:37,287
que tuvieron partos naturales
sin ninguna complicación.
277
00:16:37,287 --> 00:16:42,376
Les di a la Srta. Wilson y a su bebé
el excelente cuidado que merecen.
278
00:16:42,376 --> 00:16:47,131
Y no, el parto no salió perfecto,
pero eso no es negligencia, es naturaleza.
279
00:16:47,131 --> 00:16:48,298
Qué conveniente.
280
00:16:48,841 --> 00:16:52,469
No fue su culpa.
Solo estuvo ahí, moviendo todos los hilos.
281
00:16:52,469 --> 00:16:54,221
- Objeción.
- Lo retiro.
282
00:16:54,847 --> 00:16:55,931
No más preguntas.
283
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
Abogada, su turno.
284
00:17:01,562 --> 00:17:02,813
- Dra. DeLuca.
- ¿Sí?
285
00:17:03,772 --> 00:17:06,525
Reflexionando
sobre el parto de la Srta. Wilson,
286
00:17:07,359 --> 00:17:09,028
¿qué haría diferente hoy?
287
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Nada.
288
00:17:16,160 --> 00:17:20,664
Operador, ¿tiempo estimado de llegada
de escalera 19 y coche de auxilio 19?
289
00:17:20,664 --> 00:17:23,042
Tengo varios focos, un viento intenso
290
00:17:23,042 --> 00:17:25,794
- y sigo evacuando civiles.
- Un minuto.
291
00:17:25,794 --> 00:17:28,088
- ¿Por qué tantos?
- Los compré por Internet.
292
00:17:28,088 --> 00:17:29,715
Esta mañana supe el sexo.
293
00:17:29,715 --> 00:17:32,301
- ¿Por Internet?
- Emma, ¿puedes calmarte?
294
00:17:32,301 --> 00:17:35,471
No se los repetiré.
Abandonen la camioneta. Ahora.
295
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
El viento sigue generando focos.
296
00:17:37,890 --> 00:17:39,475
¡Necesito otra manguera!
297
00:17:39,475 --> 00:17:44,146
Copiado, Hughes. Larsson, pon otra línea.
Wiggins, llévale mangueras a Hughes.
298
00:17:49,068 --> 00:17:53,280
Escalera 19, herramientas y cuerdas.
El viento está esparciendo brasas.
299
00:17:53,280 --> 00:17:57,451
Apaguemos el incendio antes
de que se propague y sea un gran problema.
300
00:17:57,451 --> 00:17:59,119
¿Recuerdas Disneylandia?
301
00:17:59,119 --> 00:18:02,372
- ¡Aléjense de la camioneta!
- Estamos bien.
302
00:18:02,372 --> 00:18:04,500
- Estamos bien.
- ¡Aléjense!
303
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
- ¡Muévanse!
- ¡Vamos! ¡Abajo!
304
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
- ¡El tanque va a explotar!
- ¡Sáquenlos!
305
00:18:09,963 --> 00:18:11,090
¡Cuidado!
306
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
Agáchense.
307
00:18:26,897 --> 00:18:30,567
Ambulancia Bennett 118,
se los solicita en la calle Ramsey 6942.
308
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
La anestesia y los analgésicos
no le calman el dolor.
309
00:18:33,654 --> 00:18:36,281
Siento un cosquilleo en los dedos.
¿Es normal?
310
00:18:36,281 --> 00:18:39,660
No. Le adormeceré el brazo
para sacarle el clavo
311
00:18:39,660 --> 00:18:42,830
- y así evitar que afecte más nervios.
- Sí, hágalo.
312
00:18:42,830 --> 00:18:45,082
Ambulancia Bennett 118, ¿me copian?
313
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
- Copiado...
- Operador, Bennett 118.
314
00:18:47,668 --> 00:18:51,130
Nuestro motor se recalentó
en la calle East Union.
315
00:18:51,130 --> 00:18:54,842
Nos asisten en la estación 19.
Redireccionen las llamadas.
316
00:18:54,842 --> 00:18:56,677
Copiado, ambulancia Bennett 118.
317
00:18:56,677 --> 00:18:58,679
Nos da tiempo. ¿Qué necesitas?
318
00:18:58,679 --> 00:19:01,056
Llevemos a Paula
a la sala de conferencias.
319
00:19:01,056 --> 00:19:04,726
El equipo debe estar por volver
y no quiero que me interrumpan.
320
00:19:04,726 --> 00:19:07,729
Haré una extracción guiada
con un bloqueo regional.
321
00:19:07,729 --> 00:19:09,857
¿Regional? Es lo que iba a sugerir.
322
00:19:10,482 --> 00:19:12,818
- Confíe en mí. Vamos.
- Dom, ¿qué...?
323
00:19:12,818 --> 00:19:14,903
- Yo me encargo.
- Dom, vamos.
324
00:19:17,531 --> 00:19:18,532
¿Qué haces?
325
00:19:20,284 --> 00:19:21,702
Van a revisar el motor.
326
00:19:22,369 --> 00:19:23,370
Los sigo.
327
00:19:24,163 --> 00:19:25,664
- Excelente.
- Qué sexi.
328
00:19:26,165 --> 00:19:30,169
Podrías estudiar arte y conseguir trabajo.
329
00:19:31,170 --> 00:19:32,337
¿Debo pagar alquiler?
330
00:19:33,046 --> 00:19:37,634
No. Podrías,
pero no hace falta que lo hagas.
331
00:19:38,427 --> 00:19:40,637
¿De verdad quieres que viva contigo?
332
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
Quiero mostrarte que hay otra manera.
333
00:19:48,896 --> 00:19:51,732
No te necesité cuando vivía en la calle,
tampoco ahora.
334
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
- No les importas.
- Son mi familia.
335
00:19:54,193 --> 00:19:56,570
- ¿Acosadores de inocentes?
- Dios.
336
00:19:56,570 --> 00:19:58,155
- ¿Eso es familia?
- Dios.
337
00:19:58,155 --> 00:20:01,950
¿Por qué te obsesiona tanto?
¿Por qué te importa un desfile gay?
338
00:20:01,950 --> 00:20:06,288
¡Porque es mi gente, Mason!
¡Me estás acosando a mí y a mi comunidad!
339
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Por aquí, señor.
340
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Capitana, tenemos un gran problema.
341
00:20:19,343 --> 00:20:23,180
Las ramas van a encender esa copa
y pondrán en peligro a mi gente.
342
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
- No talamos árboles.
- Yo sí.
343
00:20:26,350 --> 00:20:27,351
De acuerdo.
344
00:20:30,145 --> 00:20:31,313
Capitana.
345
00:20:31,313 --> 00:20:36,026
El agua no es suficiente y lo sabe.
Nuestro anciano es muy importante.
346
00:20:36,026 --> 00:20:39,112
La ceremonia les permite
a nuestros hijos enviarle fuerzas.
347
00:20:40,322 --> 00:20:41,573
No podemos perderlo.
348
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
Seré su vigilante.
349
00:20:49,957 --> 00:20:53,543
Bien, Paula.
Necesito que se quede muy quieta.
350
00:20:54,127 --> 00:20:56,296
¿Cómo terminó en la construcción?
351
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
Mi papá era muy habilidoso.
352
00:20:58,090 --> 00:21:03,553
Como no podía costear un diploma,
construí uno con mis propias manos.
353
00:21:03,553 --> 00:21:05,013
Soy bastante buena.
354
00:21:05,013 --> 00:21:09,017
Pero mis jefes me tratan
como si fuera el engranaje de una máquina.
355
00:21:09,017 --> 00:21:12,187
No sé. Me permite mantenerme.
356
00:21:13,897 --> 00:21:17,401
Entiendo.
Acepté este trabajo porque me pagan bien.
357
00:21:17,401 --> 00:21:19,403
Amo ayudar a la gente y todo eso.
358
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
Pero, cuando me divorcié,
él me dejó sin nada.
359
00:21:22,197 --> 00:21:25,492
Sin colchón, sin hogar.
Hasta sin dignidad.
360
00:21:25,492 --> 00:21:27,828
Tu ex debería salir con mi exesposa.
361
00:21:27,828 --> 00:21:30,455
- Se llevarían muy bien. Es detestable.
- Sí.
362
00:21:30,455 --> 00:21:31,540
Bien. Ruiz.
363
00:21:31,540 --> 00:21:34,876
Necesito que sostengas esto
y lo mantengas firme ahí.
364
00:21:34,876 --> 00:21:36,211
- Lo tengo.
- Bien.
365
00:21:36,211 --> 00:21:41,091
Localicé el nervio, le inyectaré lidocaína
para detener el dolor.
366
00:21:41,091 --> 00:21:43,343
- ¿Lista?
- Al dente, doc.
367
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
¿Hay otros horarios disponibles?
368
00:21:53,437 --> 00:21:56,231
Estoy en medio de... De acuerdo.
369
00:21:56,982 --> 00:21:58,400
¿Tienen lista de espera?
370
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
Sí. Bien. Gracias.
371
00:22:35,604 --> 00:22:41,193
Dra. DeLuca, felicitaciones
por su excelente cuidado.
372
00:22:42,027 --> 00:22:45,614
Espero que sepa que si usted gana hoy,
373
00:22:46,948 --> 00:22:48,200
mi hija pierde.
374
00:22:49,868 --> 00:22:50,869
Otra vez.
375
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
Eso es.
376
00:23:04,007 --> 00:23:07,427
¿No es hora de dedicarte
a algo menos peligroso?
377
00:23:07,427 --> 00:23:09,137
Podría decirles lo mismo.
378
00:23:09,137 --> 00:23:12,349
Intento mantenerme en una pieza
hasta poder jubilarme.
379
00:23:13,058 --> 00:23:16,103
Esto es increíble. No siento nada.
380
00:23:16,728 --> 00:23:19,481
Warren tiene las manos más suaves
del noroeste.
381
00:23:19,481 --> 00:23:20,899
De acuerdo.
382
00:23:20,899 --> 00:23:24,945
Paula, haré una pequeña incisión
para extraer el clavo.
383
00:23:24,945 --> 00:23:26,738
- No mire.
- ¿Bromea?
384
00:23:26,738 --> 00:23:29,408
- Esto es mejor que la televisión.
- Tal cual.
385
00:23:54,433 --> 00:23:56,017
¡Ay,
Bebé!
386
00:24:49,571 --> 00:24:51,740
Bien, vamos a rociarle agua.
387
00:24:55,452 --> 00:24:59,456
- Al no permitirnos llamar a expertos...
- Si es relevante, está en el testimonio.
388
00:24:59,456 --> 00:25:02,542
No nos oponemos a que llamen a expertos.
389
00:25:02,542 --> 00:25:04,753
Nos gustaría contrainterrogar a los suyos.
390
00:25:04,753 --> 00:25:05,837
¿Ya terminé?
391
00:25:07,589 --> 00:25:08,840
¿Disculpe?
392
00:25:08,840 --> 00:25:13,261
- ¿Ya terminé?
- Por lo general, el demandado se queda.
393
00:25:14,054 --> 00:25:16,932
Pero si el abogado no tiene objeciones...
394
00:25:16,932 --> 00:25:19,392
- Bueno...
- Le dejo mis datos de contacto.
395
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Llámeme.
396
00:25:24,397 --> 00:25:28,610
La contactaré con gente que puede ayudarla
porque esto no tiene que ver con nosotras.
397
00:25:29,402 --> 00:25:32,656
El sistema hace lo que hace siempre,
les asigna un valor
398
00:25:32,656 --> 00:25:36,243
al ganador y al perdedor,
cuando en realidad perdemos todos.
399
00:25:36,243 --> 00:25:40,664
Así que volveré a mi trabajo
a hacer lo que hago y a ayudar gente.
400
00:25:40,664 --> 00:25:42,791
Y espero que me llame.
401
00:25:42,791 --> 00:25:45,585
Quiero conseguirles ayuda
que de verdad sirva.
402
00:25:48,088 --> 00:25:49,339
Sí.
403
00:25:55,011 --> 00:25:58,056
¿Me estás diciendo que eres gay?
404
00:25:58,056 --> 00:25:59,558
Sí, soy bisexual.
405
00:25:59,558 --> 00:26:02,811
Estás confundida.
Tienes conflictos con papá.
406
00:26:03,812 --> 00:26:07,232
Tengo esposa. Intentamos adoptar un hijo.
407
00:26:07,232 --> 00:26:09,776
Estoy formando una familia.
408
00:26:10,485 --> 00:26:11,820
¿Una esposa y un hijo?
409
00:26:12,988 --> 00:26:14,573
¿Y quieres que me mude contigo?
410
00:26:18,827 --> 00:26:19,828
Llama a tu esposa.
411
00:26:20,829 --> 00:26:21,830
Díselo.
412
00:26:21,830 --> 00:26:25,166
Dios sabe que ese niño
necesitará un modelo masculino,
413
00:26:25,166 --> 00:26:29,504
en especial cuando les cuente a todos
en la escuela sobre sus dos mamás.
414
00:26:29,504 --> 00:26:30,839
No, vamos. Llámala.
415
00:26:31,631 --> 00:26:34,551
Dile que el tío Mason está en camino.
Empacaré mis cosas.
416
00:26:39,222 --> 00:26:40,223
Exacto.
417
00:26:41,975 --> 00:26:46,354
Quiero que seas parte de mi vida.
Pero no puedo hacerlo si tú no quieres.
418
00:26:46,354 --> 00:26:50,900
¿Tengo que aceptarte a ti
y tus elecciones,
419
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
sin recibir el mismo trato?
420
00:26:53,778 --> 00:26:56,865
Puedo estar en desacuerdo en todo,
excepto en mi humanidad.
421
00:26:56,865 --> 00:26:59,618
Intento existir
y tus hermanos me odian por eso.
422
00:26:59,618 --> 00:27:01,703
Porque envenenaron al país.
423
00:27:02,412 --> 00:27:05,915
Y no deberían permitirles tener hijos.
424
00:27:09,252 --> 00:27:10,503
Dios mío.
425
00:27:14,799 --> 00:27:17,636
Eres papá. Te convertiste en papá.
426
00:27:20,388 --> 00:27:23,475
No me vengas con esas tonterías.
427
00:27:23,475 --> 00:27:24,851
No, de hecho,
428
00:27:26,519 --> 00:27:27,520
no eres como él.
429
00:27:29,564 --> 00:27:30,565
Eres peor.
430
00:27:31,983 --> 00:27:37,989
Vine aquí intentando salvarte o algo así,
pero ahora lo entiendo.
431
00:27:39,574 --> 00:27:41,242
No es posible.
432
00:27:41,242 --> 00:27:45,330
Nunca podrás ser parte de mi vida, Mason.
No así.
433
00:27:49,751 --> 00:27:53,004
No puedes tocar la vida hermosa que creé
434
00:27:53,004 --> 00:27:54,589
porque la arruinarías.
435
00:27:56,591 --> 00:27:59,302
Tengo un amor que no conocimos de niños.
436
00:27:59,302 --> 00:28:01,513
Quería que también lo tuvieras, pero...
437
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
no lo quieres.
438
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
Y no me arriesgaré a perderlo...
439
00:28:11,356 --> 00:28:12,816
{\an8}Inyección
Postergar
440
00:28:12,816 --> 00:28:14,901
Maldición. Tengo que irme.
441
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Adiós, Mason.
442
00:28:40,593 --> 00:28:43,096
No quise ponerte en una situación difícil.
443
00:28:43,596 --> 00:28:44,597
Lo siento, amigo.
444
00:28:46,015 --> 00:28:49,018
- Entiendo por qué amas este lugar.
- No exageraría.
445
00:28:49,018 --> 00:28:52,647
Warren y tú no tenían ni que hablar.
Sabías lo que necesitaba.
446
00:28:53,273 --> 00:28:55,942
Conecta la manguera
mientras inserto esta pieza.
447
00:28:59,070 --> 00:29:02,282
No. La rompí. No sé cómo repararla.
448
00:29:03,908 --> 00:29:04,909
Lo sé.
449
00:29:06,453 --> 00:29:10,331
- ¿Cómo aprendió eso?
- Entrenamos mucho en tierras agrestes.
450
00:29:10,331 --> 00:29:12,917
Así estamos preparados
para los cambios de clima.
451
00:29:13,418 --> 00:29:17,964
Con el cambio climático,
al DBS le vendría bien ese conocimiento.
452
00:29:17,964 --> 00:29:19,591
Entrenen con nosotros.
453
00:29:19,591 --> 00:29:21,342
- Ojalá tuviéramos presupuesto.
- Sí.
454
00:29:21,342 --> 00:29:26,848
Les ayudaré. Tenemos mucho financiamiento.
Tribal, municipal, estatal, federal.
455
00:29:26,848 --> 00:29:29,976
A cambio, el departamento
se compromete con la tribu.
456
00:29:29,976 --> 00:29:33,062
Sabemos cómo cuidar a nuestra comunidad.
457
00:29:33,062 --> 00:29:36,649
Y ahora eso los incluye a usted
y a su equipo.
458
00:29:37,358 --> 00:29:38,777
Hacemos nuestro trabajo.
459
00:29:40,820 --> 00:29:42,405
¿Nos acompañaría?
460
00:30:02,342 --> 00:30:03,843
Ponga las manos así.
461
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Manos vacías.
462
00:30:08,389 --> 00:30:11,184
Solo la bondad del Creador
nos llena las manos.
463
00:30:13,311 --> 00:30:15,605
Nos honró al proteger nuestra ceremonia.
464
00:30:16,731 --> 00:30:18,983
Y así la honramos a usted.
465
00:30:55,019 --> 00:30:57,939
Ruiz. ¿Cómo te va
con los ricos y paranoicos?
466
00:30:57,939 --> 00:31:01,234
No muy bien.
No sabe trabajar sin ser un salvador.
467
00:31:01,234 --> 00:31:04,571
Paula se irá a casa con un lindo recuerdo.
468
00:31:05,071 --> 00:31:06,698
Le enviaré esto a mi exesposa.
469
00:31:06,698 --> 00:31:08,700
- Sin nota.
- Qué asco.
470
00:31:09,284 --> 00:31:12,078
¿Victoria Hughes?
Ahora puedo ponerle cara al nombre.
471
00:31:13,830 --> 00:31:15,915
No, todas cosas buenas. Tranquila.
472
00:31:17,041 --> 00:31:19,460
Reúnanse en la cafetería en diez, 19.
473
00:31:20,086 --> 00:31:21,504
Copiado, capitana.
474
00:31:21,504 --> 00:31:25,258
Vamos al bar de Joe mañana
después del trabajo, ¿qué dicen?
475
00:31:25,258 --> 00:31:28,928
Relájate. Sobreviví al velorio de mi tío.
Sobreviviré al bar de Joe.
476
00:31:28,928 --> 00:31:30,555
Ustedes se encargan, ¿no?
477
00:31:31,723 --> 00:31:32,724
Ahí estaremos.
478
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
Maldición.
479
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
Hola.
480
00:31:44,068 --> 00:31:47,071
La capitana nos quiere a todos
en la cafetería.
481
00:31:49,866 --> 00:31:51,159
Maldita estúpida.
482
00:31:53,453 --> 00:31:57,540
Lo arruiné. Arruiné todo.
483
00:31:59,334 --> 00:32:00,710
Perdí la oportunidad.
484
00:32:01,419 --> 00:32:02,503
¿Puedo ayudarte?
485
00:32:04,422 --> 00:32:06,674
Solía ayudar a mi ex con eso.
486
00:32:23,816 --> 00:32:26,819
Encontré a mi hermano.
487
00:32:28,363 --> 00:32:30,573
Está lleno de odio.
488
00:32:33,618 --> 00:32:34,619
Creí...
489
00:32:35,536 --> 00:32:37,038
Creí que aún quedaba
490
00:32:38,748 --> 00:32:39,999
un poco de él.
491
00:32:39,999 --> 00:32:42,085
Pero desapareció.
492
00:32:45,463 --> 00:32:48,633
Dios mío. Corté todo contacto.
¿Cómo pude hacer eso?
493
00:32:48,633 --> 00:32:50,426
- Maya.
- Soy horrible...
494
00:32:50,426 --> 00:32:52,387
Hiciste lo que tenías que hacer.
495
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
¿Por qué...?
496
00:32:59,727 --> 00:33:03,773
¿Por qué se siente
como si alguien hubiera muerto o algo así?
497
00:33:03,773 --> 00:33:07,527
De hecho,
eso es algo que aparentemente sucede.
498
00:33:08,736 --> 00:33:12,115
Hughes dijo que se llama pérdida ambigua.
499
00:33:12,115 --> 00:33:13,199
- ¿Puedo?
- Sí.
500
00:33:14,993 --> 00:33:19,914
Aunque duela muchísimo,
debías tomar una decisión.
501
00:33:19,914 --> 00:33:22,750
Era él...
502
00:33:24,752 --> 00:33:25,753
o tú.
503
00:33:29,007 --> 00:33:31,592
- Sí.
- Está bien.
504
00:33:32,218 --> 00:33:33,720
- Sí.
- Tranquila.
505
00:33:36,764 --> 00:33:38,057
¿Lista?
506
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
Muy bien.
507
00:33:45,440 --> 00:33:46,774
Bishop.
508
00:33:47,442 --> 00:33:49,444
- ¿Sí?
- Si te sirve de algo...
509
00:33:54,949 --> 00:33:56,743
ya eres una excelente madre.
510
00:34:12,967 --> 00:34:14,385
Esta es la cuestión.
511
00:34:16,054 --> 00:34:18,389
Estoy atascada, ¿sí? Necesito ayuda.
512
00:34:18,389 --> 00:34:21,309
Y decidí ser el tipo de capitana
que la pide.
513
00:34:22,685 --> 00:34:25,188
Revisé el análisis de la auditoría y...
514
00:34:26,606 --> 00:34:28,858
Ya usamos el peor papel higiénico,
515
00:34:28,858 --> 00:34:30,610
así que me quedé sin ideas.
516
00:34:30,610 --> 00:34:32,945
¿Consideramos la jubilación anticipada?
517
00:34:32,945 --> 00:34:35,698
No. Nos jubilamos
cuando decidimos que es hora.
518
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
El punto es preservar la 19.
519
00:34:38,034 --> 00:34:42,455
Odio tener que decir esto, dado todo
lo que hicimos para salvarlo...
520
00:34:45,625 --> 00:34:46,959
pero ¿y Crisis Uno?
521
00:34:46,959 --> 00:34:51,130
No. Esperen. Hay que reducir un 10 %
del presupuesto del DBS, ¿no?
522
00:34:51,130 --> 00:34:52,048
Sigue hablando.
523
00:34:52,048 --> 00:34:55,802
El capitán tulalip dijo
que ellos reciben mucho financiamiento.
524
00:34:55,802 --> 00:35:00,139
¿Y si Crisis Uno no formara parte
del presupuesto del DBS
525
00:35:00,139 --> 00:35:04,560
- porque recibe fondos de otras fuentes?
- Eso ayudaría mucho.
526
00:35:04,560 --> 00:35:07,647
Miller quería
que Crisis Uno fuera más allá del DBS.
527
00:35:07,647 --> 00:35:10,316
Sí. Bien. Necesitamos más ideas como esa.
528
00:35:10,316 --> 00:35:12,568
Hablaré con mis contactos políticos.
529
00:35:12,568 --> 00:35:15,905
- Yo con el sindicato.
- Yo con Asuntos de los Veteranos.
530
00:35:15,905 --> 00:35:19,325
Un conocido mío tiene contacto
con el gobernador.
531
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Déjame dormir al menos una vez.
532
00:35:45,101 --> 00:35:47,603
No puedo evitarlo.
Pensé en ti todo el día.
533
00:35:47,603 --> 00:35:51,065
Bien. Benjamin Warren.
No me malinterpretes.
534
00:35:51,065 --> 00:35:56,195
Me encantan las citas nocturnas
y las matutinas. Todas las citas.
535
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
Sí.
536
00:35:57,113 --> 00:36:01,242
Pero pronto necesitaré
que me reemplacen las articulaciones.
537
00:36:01,242 --> 00:36:03,995
Lo siento. Es que... Ya sabes.
538
00:36:04,704 --> 00:36:08,541
Tengo mucha energía estos días. Y...
539
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
¿Qué pasa?
540
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
Yo...
541
00:36:18,551 --> 00:36:23,389
Estoy tomando testosterona.
542
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Me ha ayudado mucho.
543
00:36:26,100 --> 00:36:29,604
Muchos hombres que sobreviven
al cáncer testicular la usan.
544
00:36:29,604 --> 00:36:32,523
Y los efectos secundarios
son como acné adulto.
545
00:36:32,523 --> 00:36:34,025
- Es...
- Bromeas, ¿verdad?
546
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
No.
547
00:36:37,111 --> 00:36:40,114
Soy tu esposa y soy médica.
548
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Lo supe desde que te levantas
como un adolescente.
549
00:36:44,410 --> 00:36:45,536
¿Lo sabías?
550
00:36:45,536 --> 00:36:48,581
Pensé que me lo dirías
cuando estuvieras listo.
551
00:36:48,581 --> 00:36:50,499
Me estresaba tener que decírtelo.
552
00:36:52,501 --> 00:36:56,756
Sé que la testosterona puede ser fabulosa
para la gente que la necesita.
553
00:36:56,756 --> 00:36:58,841
Las mujeres también la usan, ¿sabes?
554
00:36:59,675 --> 00:37:05,848
En lo que debes pensar es
en por qué te era tan difícil decírmelo.
555
00:37:19,779 --> 00:37:21,030
- Hola.
- Hola.
556
00:37:21,030 --> 00:37:22,949
- ¿Cómo estás?
- Cuidado.
557
00:37:23,741 --> 00:37:25,243
Lo siento.
558
00:37:26,452 --> 00:37:29,664
Te compré pasteles
para celebrar la inyección.
559
00:37:30,164 --> 00:37:32,667
Celebraría si no hubiese metido la pata.
560
00:37:32,667 --> 00:37:34,502
Oye, no metiste la pata.
561
00:37:34,502 --> 00:37:38,047
Ya te lo dije,
solo debes esperar 30 minutos más
562
00:37:38,047 --> 00:37:39,966
antes de la extracción, ¿sí?
563
00:37:39,966 --> 00:37:43,970
Y por enfrentar a tu hermano,
necesitas uno de estos.
564
00:37:43,970 --> 00:37:45,805
Deberíamos celebrarte a ti.
565
00:37:46,305 --> 00:37:48,557
¿Cuándo conoceremos la decisión final?
566
00:37:49,350 --> 00:37:50,351
En unas semanas.
567
00:37:50,851 --> 00:37:54,105
Pero no se sentiría bien celebrar eso
de todos modos.
568
00:37:54,689 --> 00:37:55,898
Oye.
569
00:37:55,898 --> 00:37:56,983
Pasteles.
570
00:38:04,657 --> 00:38:08,160
¿Compraste pasteles
que parecen pezones a propósito?
571
00:38:08,786 --> 00:38:10,288
Dios mío. Es verdad.
572
00:38:15,167 --> 00:38:16,043
Amigo.
573
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
- Ya vuelvo.
- Muy bien.
574
00:38:18,587 --> 00:38:20,339
- No va a volver.
- No.
575
00:38:20,840 --> 00:38:23,092
- ¿Trago sin alcohol?
- Mejor un whisky.
576
00:38:23,968 --> 00:38:27,471
- Un compañero lleva poco tiempo sobrio...
- Entonces sí.
577
00:38:28,055 --> 00:38:29,015
Genial.
578
00:38:30,474 --> 00:38:32,727
- ¿Jugamos dardos? Bueno.
- Acepto. Sí.
579
00:38:32,727 --> 00:38:34,145
- Sí. Lo siento.
- Sí.
580
00:38:34,145 --> 00:38:35,229
MURPHY'S
CERVEZA
581
00:38:36,731 --> 00:38:40,192
- Está loco por ella, ¿sabes?
- Sí. Ella es genial.
582
00:38:40,192 --> 00:38:41,986
Es mi mejor amiga, no soy imparcial,
583
00:38:41,986 --> 00:38:44,822
pero me casaría con ella
si no la dejara sin sexo.
584
00:38:44,822 --> 00:38:47,658
Hice eso.
Terminó en un divorcio complicado.
585
00:38:47,658 --> 00:38:49,869
Nunca te cases con tu mejor amigo.
586
00:38:49,869 --> 00:38:51,370
No, todo lo contrario.
587
00:38:51,370 --> 00:38:55,166
- ¿Quién haría eso?
- Yo. La mejor decisión que tomé.
588
00:38:56,250 --> 00:39:00,296
Michael, ¿verdad? Theo me habló de él.
Parece que era un gran tipo.
589
00:39:00,296 --> 00:39:04,133
Lo era. Pero no sé.
Supongo que pudo terminar en divorcio.
590
00:39:04,675 --> 00:39:07,678
Y tal vez esperaba
que todo fuera muy complicado
591
00:39:07,678 --> 00:39:10,765
e interminable porque en el fondo
aún nos amábamos.
592
00:39:11,766 --> 00:39:14,268
¿Fantaseas con divorciarte
de tu esposo muerto?
593
00:39:14,268 --> 00:39:16,645
Sí. No.
594
00:39:16,645 --> 00:39:21,484
Pensar en las cosas
que nunca pudimos hacer es reconfortante.
595
00:39:26,113 --> 00:39:30,117
Me encantó cómo incentivaste
a tu equipo hoy. Sé que elegí bien.
596
00:39:30,826 --> 00:39:33,245
Sully me llamó. Me contó sobre la reunión.
597
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
Sinceramente,
es algo que también podría aprender.
598
00:39:36,332 --> 00:39:41,003
- Podría hacer algunas llamadas o...
- Gracias. Significa mucho.
599
00:39:42,171 --> 00:39:44,423
- Oye. Salud.
- Salud.
600
00:39:50,930 --> 00:39:52,765
Recibí tus 52 mensajes de voz.
601
00:39:54,934 --> 00:39:55,935
¿Demasiados?
602
00:39:58,396 --> 00:40:02,775
Me preocupé
cuando le diste una paliza al alcalde
603
00:40:02,775 --> 00:40:05,444
frente a todo el mundo.
604
00:40:05,444 --> 00:40:08,030
Sí, no fue mi mejor momento.
605
00:40:08,531 --> 00:40:11,784
Pero te agradezco la preocupación.
606
00:40:11,784 --> 00:40:12,868
De verdad.
607
00:40:13,744 --> 00:40:16,330
Siempre pude contar contigo,
608
00:40:17,248 --> 00:40:23,337
a pesar de que fui un pésimo novio
y de que te aislé cuando fui capitán.
609
00:40:24,964 --> 00:40:27,383
Espera. ¿Ahora quieres ser este tipo?
610
00:40:27,383 --> 00:40:29,093
Sé que no soy perfecta
611
00:40:29,093 --> 00:40:33,347
y tampoco le he dicho a nadie
cómo me siento.
612
00:40:33,347 --> 00:40:34,890
Nadie me lo preguntó.
613
00:40:34,890 --> 00:40:39,228
Pero luego tuviste que hacer
la cosa más shakespeariana y gloriosa
614
00:40:39,228 --> 00:40:42,314
- y engañarme...
- No.
615
00:40:42,314 --> 00:40:43,816
...con Kate Caos.
616
00:40:43,816 --> 00:40:45,901
- No. Técnicamente, tú y yo...
- ¿Qué?
617
00:40:45,901 --> 00:40:49,238
Técnicamente rompimos
por cinco minutos. Por favor.
618
00:40:49,238 --> 00:40:51,574
Eso fue... ¿Por qué sonríes?
619
00:40:51,574 --> 00:40:52,658
Es que...
620
00:40:53,576 --> 00:40:55,327
Me alegra tenerte otra vez.
621
00:40:58,789 --> 00:41:00,124
Esta es.
622
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
Subtítulos: Elisabet Trossero