1
00:00:03,128 --> 00:00:06,798
Y a las 7:52 vi la bajada
de la frecuencia cardíaca fetal,
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,718
confirmé el prolapso del cordón
mediante examen vaginal
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,970
y la trasladé al quirófano.
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,054
¿Apgar?
5
00:00:13,555 --> 00:00:16,391
Seis en un minuto, ocho en cinco minutos.
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,394
Lo tenemos.
7
00:00:19,394 --> 00:00:20,520
- Lo tenemos.
- Sí.
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
Pequeñín, tú métete aquí,
9
00:00:23,732 --> 00:00:26,401
que mamá está preparada
para limpiar su nombre
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,153
y volver a lo que importa.
11
00:00:28,153 --> 00:00:29,779
Me encanta tu cara de victoria.
12
00:00:29,779 --> 00:00:31,531
Y espera a que se acabe.
13
00:00:31,531 --> 00:00:33,908
La de tiempo y energía que me roba...
14
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
Lo sé. Tú intenta mantener la calma.
15
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
- Vale.
- Vale.
16
00:00:39,330 --> 00:00:41,958
Pon la alarma para la inyección de hCG.
17
00:00:41,958 --> 00:00:44,502
Si no te la pones a las 16:00...
18
00:00:44,502 --> 00:00:48,757
Mis óvulos no habrán madurado
para extraerse en la ventana de 36 horas.
19
00:00:48,757 --> 00:00:52,385
Y tú acuérdate de cambiarte
los parches hormonales.
20
00:00:52,969 --> 00:00:53,970
Sí.
21
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
Vale.
22
00:01:05,690 --> 00:01:10,945
Oye, ¿y si dejamos en casa
algo de lo que compramos por Prime?
23
00:01:11,780 --> 00:01:13,698
- ¡Anda!
- Sí.
24
00:01:13,698 --> 00:01:15,283
Ay. Vale.
25
00:01:17,619 --> 00:01:21,122
Creo que tenemos
que respirar hondo en grupo.
26
00:01:21,623 --> 00:01:24,209
- Mis genes fastidiarán al bebé.
- ¿Qué?
27
00:01:24,209 --> 00:01:26,836
Perdona, es el efecto de la inyección.
28
00:01:26,836 --> 00:01:29,714
La crueldad de tu padre no es genética.
29
00:01:30,215 --> 00:01:32,550
Ojalá hoy no tuvieras que trabajar.
30
00:01:32,550 --> 00:01:34,719
Me tocan inspecciones. No es nada.
31
00:01:36,513 --> 00:01:38,389
- No es nada.
- Vale.
32
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
Respira. Cuatro.
33
00:01:42,060 --> 00:01:43,061
En cuadrilátero.
34
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
Se van a enterar.
35
00:01:48,233 --> 00:01:49,984
¿Adónde vas?
36
00:01:49,984 --> 00:01:51,736
Ibas a volver para seguir.
37
00:01:51,736 --> 00:01:53,029
¡No!
38
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
- Ya está.
- Tenías el día libre.
39
00:01:55,115 --> 00:01:56,908
Para ya, venga.
40
00:01:56,908 --> 00:02:01,621
Tengo un montón de cosas que hacer.
Tengo que estar vertical.
41
00:02:02,664 --> 00:02:06,417
Ya has estado haciendo flexiones sobre mí.
¿Necesitas más?
42
00:02:07,752 --> 00:02:12,090
Hoy voy a hacer pesas
y mañana te voy a levantar a ti.
43
00:02:12,090 --> 00:02:15,135
- Venga, Ben Warren. ¿Qué hago contigo?
- ¡No!
44
00:02:15,135 --> 00:02:18,471
- Haz lo que quieras.
- Madre mía.
45
00:02:26,354 --> 00:02:29,357
A ver si fardas menos
de tu metabolismo rejuvenecido.
46
00:02:29,357 --> 00:02:32,026
- ¿Qué decir? Soy un hombre nuevo.
- Detrás.
47
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
- Montgomery...
- Lo siento.
48
00:02:35,238 --> 00:02:38,658
Con las inyecciones,
los pezones parece que me explotarán.
49
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
Anda. ¿Pezones que explotan?
50
00:02:40,618 --> 00:02:42,704
Sus hormonas están hormonando.
51
00:02:44,455 --> 00:02:48,418
Qué bonito pensar que le pasarás
esa alegría a otro ser humano.
52
00:02:49,085 --> 00:02:50,587
Dijo, totalmente en broma.
53
00:02:52,255 --> 00:02:53,256
¿Cómo te sientes?
54
00:02:53,965 --> 00:02:56,134
Me siento. Ya es algo.
55
00:02:56,134 --> 00:02:57,218
Es algo.
56
00:02:58,428 --> 00:03:01,598
- ¿Siguen los recortes?
- Tranquila. Están controlados.
57
00:03:01,598 --> 00:03:04,851
- ¿Qué pasa?
- Tu novia nos marea con el presupuesto.
58
00:03:04,851 --> 00:03:05,935
¿Su prometida?
59
00:03:05,935 --> 00:03:09,022
Camión 19 a Peat Road, 415...
60
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
- Vamos.
- ...en el noroeste de Tallman Park.
61
00:03:15,069 --> 00:03:18,072
Los testimonios de la señora Wilson
y de los expertos
62
00:03:18,072 --> 00:03:21,409
demostrarán que un diagnóstico tardío
y un parto deficiente
63
00:03:21,409 --> 00:03:24,078
causaron la parálisis cerebral
de Nina Wilson,
64
00:03:24,078 --> 00:03:27,832
y que la negligencia
de la Dra. DeLuca la hace responsable
65
00:03:27,832 --> 00:03:31,419
de las dificultades financieras
y emocionales de la señora Wilson.
66
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
Señora Reed, su alegato.
67
00:03:48,186 --> 00:03:51,522
Venga, todos con el material.
A acabar con el incendio.
68
00:04:02,533 --> 00:04:04,535
- ¿Me estás escuchando?
- Sí.
69
00:04:04,535 --> 00:04:07,872
- No podéis hacer esto aquí.
- Es un directo de KidCam.
70
00:04:08,915 --> 00:04:12,669
- ¿Imaginas organizarle algo así a Carina?
- Bishop nos mataría.
71
00:04:13,253 --> 00:04:15,213
Entonces, ¿sí deberíamos?
72
00:04:15,713 --> 00:04:17,340
¿Podemos ayudarlos?
73
00:04:17,340 --> 00:04:21,010
Capitana Herrera, de los bomberos.
Han informado de humo en la zona.
74
00:04:21,010 --> 00:04:24,055
- Es un acto privado.
- Un incendio en un parque no es privado.
75
00:04:24,055 --> 00:04:25,890
Llama a Elliott.
76
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
Espere un momento.
77
00:04:27,100 --> 00:04:28,977
En un momento arderá el parque.
78
00:04:28,977 --> 00:04:31,562
Es una ceremonia controlada.
Tenemos permiso.
79
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
¡Quietos!
80
00:04:32,814 --> 00:04:36,401
Es una ceremonia de oración
por un mayor que está en la uci.
81
00:04:36,401 --> 00:04:38,736
No se puede interrumpir.
82
00:04:38,736 --> 00:04:41,906
Tendrán que pasar por encima de mí
y de toda esta gente
83
00:04:41,906 --> 00:04:43,241
para llegar allí.
84
00:04:44,701 --> 00:04:45,702
Le doy un minuto.
85
00:04:46,202 --> 00:04:50,290
Si no veo el permiso, apartaremos
a quien sea para hacer nuestro trabajo.
86
00:04:50,290 --> 00:04:54,377
ESTACIÓN 19
87
00:04:54,377 --> 00:04:55,878
{\an8}- ¡No!
- Venga.
88
00:05:05,722 --> 00:05:06,973
{\an8}¡No!
89
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
{\an8}Tiempo. Impresionante.
90
00:05:09,642 --> 00:05:10,810
{\an8}Un minuto 49.
91
00:05:11,311 --> 00:05:13,730
{\an8}- ¡Mi récord se mantiene!
- ¡Estás dopado!
92
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
{\an8}- Está dopado.
- Lo sé.
93
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
{\an8}Recoged.
94
00:05:22,030 --> 00:05:24,073
Sacad los equipos ERA.
95
00:05:24,991 --> 00:05:26,534
BENNETT - Bomberos y ambulancia
96
00:05:26,534 --> 00:05:29,037
- Es Ruiz.
- Os he llamado.
97
00:05:29,037 --> 00:05:31,581
- ¿Qué haces aquí?
- Os traigo a una paciente.
98
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
{\an8}Paula Kelly, obrera de 42 años.
99
00:05:33,666 --> 00:05:36,502
{\an8}La he encontrado
intentando arrancarse un clavo.
100
00:05:36,502 --> 00:05:40,256
{\an8}Me habría salido con la mía
si no fuera por esos niños entrometidos.
101
00:05:40,256 --> 00:05:43,509
{\an8}Pérdida menor de sangre
y sin el tétanos reciente.
102
00:05:43,509 --> 00:05:47,096
{\an8}Ruiz ha dicho que la trajéramos.
¿Jugando con las mangueras?
103
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
{\an8}No, es...
104
00:05:50,433 --> 00:05:52,602
{\an8}Chicos, este es Dominic Amaya.
105
00:05:52,602 --> 00:05:55,938
{\an8}El clavo está torcido,
pero no atraviesa arterias importantes.
106
00:05:55,938 --> 00:05:58,733
{\an8}¿Hacéis ecografías
en esa ambulancia de lujo?
107
00:05:58,733 --> 00:06:01,819
{\an8}Hay muchos juguetes
en nuestra ambulancia de lujo.
108
00:06:02,653 --> 00:06:04,739
{\an8}- ¿Por qué no al Grey-Sloan?
- La paciente...
109
00:06:04,739 --> 00:06:08,659
{\an8}La paciente está presente
y no puede permitirse la pasta del seguro.
110
00:06:08,659 --> 00:06:09,994
{\an8}Mi jefe me despedirá.
111
00:06:09,994 --> 00:06:11,829
{\an8}No tienes alternativa.
112
00:06:11,829 --> 00:06:13,831
{\an8}No le digas que fue en la obra.
113
00:06:13,831 --> 00:06:16,000
{\an8}Los hospitales llevan registros.
114
00:06:16,000 --> 00:06:17,210
{\an8}¿Sabéis qué? Voy...
115
00:06:17,710 --> 00:06:19,587
{\an8}Voy a quitármelo yo misma.
116
00:06:19,587 --> 00:06:21,547
{\an8}Ya lo he hecho otras veces.
117
00:06:21,547 --> 00:06:23,549
{\an8}No esto, pero sí una astilla...
118
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
{\an8}- Paula, relájate. Mírame.
- ¿Podéis parar...?
119
00:06:26,135 --> 00:06:27,720
{\an8}Estás en buenas manos.
120
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
{\an8}Dante, trae la silla.
121
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
{\an8}Deja que nos ocupemos. Tranquila.
122
00:06:32,183 --> 00:06:36,896
{\an8}- No quiero que los hombres me hagan nada.
- Un clavo te atraviesa el brazo.
123
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
{\an8}Tú, las manzanas del lado oeste.
Yo, al este.
124
00:06:49,700 --> 00:06:51,702
{\an8}- Muy bien. Nos vemos aquí.
- Venga.
125
00:07:02,880 --> 00:07:04,382
{\an8}Formulario de incidentes
126
00:07:04,382 --> 00:07:05,800
{\an8}Dirección: Crespo Road, 115
127
00:07:32,201 --> 00:07:33,202
{\an8}¿Maya?
128
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
{\an8}¿Qué haces aquí?
129
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
{\an8}Quiero hablar contigo.
130
00:07:41,377 --> 00:07:45,423
{\an8}- No tengo nada que decirte.
- ¿No tienes diez minutos para tu hermana?
131
00:08:01,105 --> 00:08:02,607
SALVAD A LOS HOMBRES
132
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
¿Qué quieres, Maya?
133
00:08:07,987 --> 00:08:11,824
No sé. Después de verte en el Orgullo,
quería hablar contigo.
134
00:08:12,575 --> 00:08:14,076
¿Qué cojones, Mason?
135
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
¿Es una pregunta?
136
00:08:16,537 --> 00:08:20,625
- ¿Crees en esas mierdas? ¿Ahora eres así?
- "Ahora" no es la palabra.
137
00:08:22,793 --> 00:08:26,047
Te conozco de toda la vida.
Te han lavado el cerebro o...
138
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
¿No puedo tener mis propias ideas?
¿Pensar por mí mismo?
139
00:08:29,383 --> 00:08:30,760
{\an8}TTE. BISHOP
140
00:08:30,760 --> 00:08:32,512
No es propio de ti...
141
00:08:33,012 --> 00:08:34,597
No llevas el odio dentro.
142
00:08:35,139 --> 00:08:36,891
Crecimos juntos. Te conozco.
143
00:08:36,891 --> 00:08:37,975
No me conoces.
144
00:08:37,975 --> 00:08:39,143
Te conoces a ti.
145
00:08:39,644 --> 00:08:41,062
No te importa nada más.
146
00:08:44,357 --> 00:08:45,608
¿Ese cuadro es tuyo?
147
00:08:45,608 --> 00:08:46,692
Sí.
148
00:08:49,737 --> 00:08:51,739
Muy bien. Explícame quién eres.
149
00:08:51,739 --> 00:08:53,991
- Quiero entenderte.
- Paso.
150
00:08:53,991 --> 00:08:57,328
- No me iré hasta que hablemos, así que...
- Ya vale, Maya.
151
00:08:57,328 --> 00:08:58,454
Déjame en paz.
152
00:08:59,539 --> 00:09:00,957
¡Joder!
153
00:09:00,957 --> 00:09:02,124
Perdona, ya lo...
154
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
Vete de una vez.
155
00:09:05,586 --> 00:09:07,922
Puedo arreglarlo, ¿vale? Déjame hacerlo.
156
00:09:10,258 --> 00:09:11,509
Se acabó el tiempo.
157
00:09:11,509 --> 00:09:14,220
Se lo pido, por favor. Un minuto más.
158
00:09:14,220 --> 00:09:16,514
O se apartan o tendremos un problema.
159
00:09:16,514 --> 00:09:18,099
- Le digo que...
- ¡Un momento!
160
00:09:18,099 --> 00:09:19,850
¡Esperad! Ya viene.
161
00:09:19,850 --> 00:09:21,686
Elliot ya viene.
162
00:09:21,686 --> 00:09:24,897
- ¿Qué están haciendo aquí?
- Han llamado por el humo.
163
00:09:25,856 --> 00:09:26,941
He llamado yo.
164
00:09:26,941 --> 00:09:28,526
Soy Elliott Henderson,
165
00:09:28,526 --> 00:09:31,445
capitán de la estación de bomberos
de la reserva tulalip.
166
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
Es una ceremonia autorizada.
167
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
¿Y por qué nos ha llamado?
168
00:09:36,784 --> 00:09:39,662
He llamado por ellos.
169
00:09:39,662 --> 00:09:42,582
Tienen máquinas de humo
y fuegos artificiales.
170
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Estoy intentando evitar
que hagan alguna tontería.
171
00:09:45,585 --> 00:09:47,670
Perdón por el malentendido. Lo...
172
00:09:47,670 --> 00:09:50,548
¡Es un niño!
173
00:09:51,799 --> 00:09:52,883
No puede ser.
174
00:09:52,883 --> 00:09:55,219
Teniente, Larsson y Wiggins:
apagad el fuego.
175
00:09:55,219 --> 00:09:56,137
Sí, capitana.
176
00:09:56,137 --> 00:09:57,513
Hughes: boca de incendios.
177
00:09:57,513 --> 00:09:58,639
- Ya.
- La habéis oído.
178
00:09:58,639 --> 00:10:01,350
Traed el camión
y mangueras de 25 mm para atacar.
179
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
Capitana, ¿qué necesita?
180
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
¡Equipo para el capitán Henderson!
181
00:10:06,689 --> 00:10:09,442
Bennett 104,
vuelva a su posición anterior.
182
00:10:09,442 --> 00:10:11,360
Hay más quejas sobre el olor a humo.
183
00:10:12,111 --> 00:10:13,362
Dom, apágala.
184
00:10:13,362 --> 00:10:16,490
- Claro, queremos más problemas.
- Como yo, chaval.
185
00:10:16,490 --> 00:10:18,784
Bennett 107, llame, por favor.
186
00:10:18,784 --> 00:10:21,037
- Ay. Le ha petado la vena.
- ¿Petado?
187
00:10:21,037 --> 00:10:22,622
Hay que poner otra vía.
188
00:10:22,622 --> 00:10:24,498
Ruiz, ¿por qué no hacéis algo?
189
00:10:24,498 --> 00:10:28,044
Traed lidocaína y un kit de sutura.
Ruiz sabe dónde están.
190
00:10:30,046 --> 00:10:31,881
Habrá que registrar el servicio.
191
00:10:32,381 --> 00:10:36,218
Bien, pero estamos obligados
a ayudar a la paciente.
192
00:10:36,218 --> 00:10:39,055
También estamos obligados a registrarlo
y no podemos.
193
00:10:39,055 --> 00:10:42,725
- Perderíamos el trabajo por protegerla.
- Asumiré la culpa yo.
194
00:10:42,725 --> 00:10:45,311
Soy mayorcito. No me has forzado.
195
00:10:45,811 --> 00:10:47,563
¿Ruiz te ha forzado a qué?
196
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
Es curioso: aquí estaba obsesionado
con seguir las normas.
197
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
Me cuesta imaginarlo.
198
00:10:55,613 --> 00:10:57,323
Le llevo esto a Warren.
199
00:10:58,991 --> 00:11:01,661
- Limpiad esto, ¿vale?
- ¿Qué haces?
200
00:11:04,997 --> 00:11:06,791
¿Aceptáis clientes sin seguro?
201
00:11:06,791 --> 00:11:10,503
Digamos que nos salimos
de renglón de vez en cuando.
202
00:11:10,503 --> 00:11:11,921
Como niños pequeños.
203
00:11:11,921 --> 00:11:15,966
Nos gusta imaginarnos como benefactores.
Un poco Osos Amorosos.
204
00:11:17,843 --> 00:11:20,596
Ahora sé de dónde le viene eso a Ruiz.
205
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
- Quien la diagnosticó...
- ¿Hudson?
206
00:11:27,645 --> 00:11:32,525
Sí. Dijo que pudo haber sido
falta de oxígeno durante el parto.
207
00:11:32,525 --> 00:11:35,194
¿A Nina le faltó el oxígeno
durante el parto?
208
00:11:35,695 --> 00:11:39,949
No la vi cuando la sacaron,
pero la vi un momento tras la cortina.
209
00:11:40,616 --> 00:11:44,537
Estaba morada y tardó en llorar.
210
00:11:45,955 --> 00:11:47,790
Dejó que mi bebé se ahogara
211
00:11:47,790 --> 00:11:50,793
y luego me sonrió al dármela,
como si nada.
212
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
- Protesto.
- Se admite.
213
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
¿Y luego?
214
00:11:56,382 --> 00:12:00,886
Hubo muchísimas pruebas
y consultas para encontrar qué tenía.
215
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
Mi vida está llena de consultas.
216
00:12:04,140 --> 00:12:07,518
Protesto. Irrelevante para la evaluación
de la Dra. DeLuca.
217
00:12:07,518 --> 00:12:08,602
Se admite.
218
00:12:13,482 --> 00:12:17,111
- El trastorno de Nina es caro, ¿verdad?
- Sí.
219
00:12:17,111 --> 00:12:20,197
- Protesto, señoría.
- ¡No! Estoy casi arruinada...
220
00:12:20,197 --> 00:12:24,201
Juegan con sus sentimientos
para convencerla de la negligencia.
221
00:12:24,201 --> 00:12:25,786
- ...constantes.
- Se admite.
222
00:12:28,831 --> 00:12:30,082
No hay más preguntas.
223
00:12:34,712 --> 00:12:36,380
Lo estoy preparando todo.
224
00:12:36,380 --> 00:12:38,799
Enseguida te pondremos la medicación.
225
00:12:38,799 --> 00:12:40,885
Vale. Y me quitáis el clavo ya.
226
00:12:40,885 --> 00:12:42,887
- Y te quitamos el clavo.
- Eso.
227
00:12:42,887 --> 00:12:45,014
Debe pasar mucho en las obras.
228
00:12:45,014 --> 00:12:48,434
No entiendo
cómo te pueden despedir por algo así.
229
00:12:48,434 --> 00:12:49,518
¿Es coña?
230
00:12:49,518 --> 00:12:52,480
Les encanta despedir.
Casi tanto como ganar dinero.
231
00:12:52,480 --> 00:12:53,898
Por faltar un día,
232
00:12:53,898 --> 00:12:57,526
volver un minuto tarde, nacer en martes,
el nombre de tu madre, lo que sea.
233
00:12:57,526 --> 00:13:01,071
No les generas dinero: les cuestas dinero.
A mí no me pillan.
234
00:13:01,071 --> 00:13:04,658
Ambulancia Bennett 110 a Cole Avenue 9237.
235
00:13:05,993 --> 00:13:08,496
Ruiz, nos pueden llamar. Que sigan ellos.
236
00:13:08,496 --> 00:13:13,125
Hacemos unos servicios
y volvemos luego para llevarla a la obra.
237
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
- Está bien.
- Eso haremos.
238
00:13:15,753 --> 00:13:17,004
Muy bien.
239
00:13:17,004 --> 00:13:20,591
El camión 19 necesita
a la escalera 19 y al coche de ayuda 19...
240
00:13:20,591 --> 00:13:22,676
- Somos nosotros, Montgomery.
- Sí.
241
00:13:22,676 --> 00:13:24,261
Necesito a alguien aquí.
242
00:13:24,261 --> 00:13:25,596
- Os apañáis, ¿no?
- ¿Qué?
243
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
- Coge esto.
- Pero...
244
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
- No pasa nada. Tranquilo.
- Mira.
245
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
- Así es peor.
- Es una alfombra.
246
00:13:36,065 --> 00:13:37,316
Es nuestra casa.
247
00:13:37,316 --> 00:13:38,400
Mis hermanos...
248
00:13:39,860 --> 00:13:42,112
Me encargo de cuidar de la casa, ¿vale?
249
00:13:42,696 --> 00:13:45,115
- ¿Eres su amo de casa?
- Colaboramos todos.
250
00:13:45,115 --> 00:13:47,576
¿Para este hogar de machirulos?
251
00:13:47,576 --> 00:13:49,578
Seguimos las tradiciones del país
252
00:13:49,578 --> 00:13:52,081
- y de sus pioneros.
- ¿De qué hablas?
253
00:13:52,081 --> 00:13:55,835
Un hombre mantenía
a su familia con un sueldo.
254
00:13:55,835 --> 00:13:59,672
Perdemos puestos de trabajo
por políticas de género e inmigración.
255
00:13:59,672 --> 00:14:04,093
- Mason, te han comido el coco...
- Son las estupideces. Ellos me avisaron.
256
00:14:04,093 --> 00:14:05,427
¿Qué...?
257
00:14:05,427 --> 00:14:07,513
A los hombres nos denigran.
258
00:14:07,513 --> 00:14:09,849
¿De qué hablas? ¿Quién os denigra?
259
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Vosotros sois
los que gritáis a gente inocente en...
260
00:14:20,067 --> 00:14:22,611
Mira, no lo...
261
00:14:22,611 --> 00:14:25,197
No lo entiendo, ¿vale? El...
262
00:14:33,831 --> 00:14:37,585
El Mason de antes
jugaba conmigo a inventarse historias.
263
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
¿Te acuerdas?
264
00:14:42,381 --> 00:14:45,885
Era el niño que quería hacerle un funeral
265
00:14:47,678 --> 00:14:49,430
al ratón muerto en el garaje.
266
00:14:50,890 --> 00:14:53,309
Tiene muchísimo talento.
267
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
¿Talento?
268
00:15:01,525 --> 00:15:04,445
¿Por qué no se lo dijiste a papá
cuando quemó mis cuadros?
269
00:15:06,947 --> 00:15:11,619
No estabas cuando quería estudiar arte.
Solo importaba tu entrenamiento olímpico.
270
00:15:12,661 --> 00:15:14,246
Estos son mis hermanos.
271
00:15:14,246 --> 00:15:15,581
SÉ UN HOMBRE, NO UNA OVEJA
272
00:15:16,081 --> 00:15:19,335
Me han ayudado a desintoxicarme
y cuelgan mis cuadros.
273
00:15:20,502 --> 00:15:24,340
Les importo.
Nadie me había dicho que le importaba.
274
00:15:24,340 --> 00:15:26,342
A mí me importas, Mason.
275
00:15:27,927 --> 00:15:32,014
Sal de este sitio conmigo
y verás cómo te sientes.
276
00:15:34,016 --> 00:15:35,851
- ¿Adónde iría?
- Múdate conmigo.
277
00:15:38,270 --> 00:15:40,356
¿Quieres que vaya a vivir contigo?
278
00:15:41,690 --> 00:15:44,360
No sabes cómo es una familia de verdad.
279
00:15:45,653 --> 00:15:47,154
Déjame enseñártelo.
280
00:15:50,407 --> 00:15:55,412
¿Decidió proceder con el parto vaginal
de la señora Wilson
281
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
pese a sus enfermedades preexistentes,
282
00:15:57,915 --> 00:16:00,417
con el riesgo que comportaba para el bebé?
283
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
Intentamos minimizar los riesgos.
284
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Lo primero era el bebé.
285
00:16:04,838 --> 00:16:10,260
Estaba conectada a un monitor fetal
y, cuando le detecté malestar, operamos.
286
00:16:10,260 --> 00:16:14,223
Así que esperó tras la barrera
hasta que se escapó el toro.
287
00:16:14,974 --> 00:16:16,558
No entiendo esa expresión.
288
00:16:17,977 --> 00:16:19,395
Actuó demasiado tarde.
289
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
Le salvé la vida al bebé.
290
00:16:20,896 --> 00:16:24,775
Escucho lo que quieren mis pacientes
porque son personas,
291
00:16:25,275 --> 00:16:27,611
no son úteros con patas.
292
00:16:27,611 --> 00:16:29,238
¿Hace lo que ellas quieren?
293
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
Da igual el riesgo.
294
00:16:31,156 --> 00:16:33,867
Muchas pacientes mías
en situaciones parecidas
295
00:16:33,867 --> 00:16:37,287
han dado a luz vaginalmente
sin complicaciones.
296
00:16:37,287 --> 00:16:42,376
Les di a la señora Wilson y su bebé
el cuidado de excelencia que merecían.
297
00:16:42,376 --> 00:16:47,131
Y, no, el parto no salió perfectamente,
pero no es negligencia: es la naturaleza.
298
00:16:47,131 --> 00:16:48,298
Qué casualidad.
299
00:16:48,841 --> 00:16:52,469
No fue culpa suya.
Solo estaba allí, moviendo los hilos.
300
00:16:52,469 --> 00:16:55,931
- Protesto.
- La retiro. No hay más preguntas.
301
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
Abogada, contrainterrogatorio.
302
00:17:01,562 --> 00:17:02,813
- Dra. DeLuca.
- ¿Sí?
303
00:17:03,772 --> 00:17:09,028
Si se encargara hoy del parto
de la señora Wilson, ¿qué cambiaría?
304
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Nada.
305
00:17:16,160 --> 00:17:20,664
Central, ¿cuándo llegan
la escalera 19 y el coche de ayuda 19?
306
00:17:20,664 --> 00:17:24,334
Hay varios focos activos con viento
y civiles que evacuar.
307
00:17:24,334 --> 00:17:25,794
En un minuto, capitana.
308
00:17:25,794 --> 00:17:28,088
- ¿No es mucha pirotecnia?
- La compré online.
309
00:17:28,088 --> 00:17:29,715
No sabía el sexo hasta hoy.
310
00:17:29,715 --> 00:17:32,301
- ¿Online?
- Emma, ¿puedes calmarte?
311
00:17:32,301 --> 00:17:35,471
Por última vez, despejen la furgoneta ya.
312
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
El viento sigue avivando el fuego.
313
00:17:37,890 --> 00:17:39,475
¡Hace falta otra manguera!
314
00:17:39,475 --> 00:17:44,146
Recibido, Hughes. Larsson, otra de 25.
Wiggins, más mangueras para Hughes.
315
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Escalera 19, todos con equipo manual.
316
00:17:51,487 --> 00:17:53,280
El viento esparce ascuas.
317
00:17:53,280 --> 00:17:55,365
Apaguémoslo antes de que se expanda
318
00:17:55,365 --> 00:17:57,451
y tengamos un problema serio.
319
00:17:57,451 --> 00:17:59,119
Es como en Disneyland, ¿no?
320
00:17:59,119 --> 00:18:02,372
- ¡Apártense de la furgo!
- Estamos bien, no pasa nada.
321
00:18:02,372 --> 00:18:04,500
- Estamos bien.
- Apártense ya.
322
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
- ¡Rápido!
- ¡Vamos, al suelo!
323
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
- ¡El tanque va a explotar!
- ¡Llévatelos!
324
00:18:09,963 --> 00:18:11,090
¡Cuidado!
325
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
¡Al suelo!
326
00:18:26,897 --> 00:18:30,567
Ambulancia Bennett 118
a Ramsey Street, 6942.
327
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
Los analgésicos
no están actuando bastante.
328
00:18:33,654 --> 00:18:36,281
Siento un hormigueo en los dedos.
¿Es normal?
329
00:18:36,281 --> 00:18:39,660
No. Tendré que dormirte el brazo
para sacarte esto
330
00:18:39,660 --> 00:18:42,830
- antes de que dañe más los nervios.
- Lo que sea, sí.
331
00:18:42,830 --> 00:18:45,082
Ambulancia Bennett 118, ¿me recibe?
332
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
- Le recibo...
- Central, aquí Bennett 118.
333
00:18:47,668 --> 00:18:51,130
La ambulancia se ha recalentado
en East Union Street.
334
00:18:51,130 --> 00:18:54,842
Estamos en la Estación 19 para asistencia.
Redirijan las llamadas.
335
00:18:54,842 --> 00:18:56,677
Recibido, ambulancia 118.
336
00:18:56,677 --> 00:18:58,679
Es tiempo. Warren, ¿qué necesitas?
337
00:18:58,679 --> 00:19:01,056
Llevémosla a la sala de reuniones.
338
00:19:01,056 --> 00:19:02,558
El camión volverá pronto
339
00:19:02,558 --> 00:19:04,726
y no quiero que nos interrumpa.
340
00:19:04,726 --> 00:19:07,729
Haré una extracción ecográfica
con anestesia regional.
341
00:19:07,729 --> 00:19:09,857
¿Regional? Es lo que iba a decir.
342
00:19:10,482 --> 00:19:12,818
- Confía en mí.
- Dom, ¿qué haces...?
343
00:19:12,818 --> 00:19:14,903
- Tranquila.
- Dom, venga.
344
00:19:17,531 --> 00:19:18,532
¿Qué haces?
345
00:19:20,284 --> 00:19:21,702
Comprobarán el motor.
346
00:19:22,369 --> 00:19:23,370
Os sigo.
347
00:19:24,163 --> 00:19:25,664
- Guay.
- Sexi.
348
00:19:26,165 --> 00:19:30,169
Podrías estudiar arte y conseguir trabajo.
349
00:19:31,170 --> 00:19:32,337
¿Pagaría alquiler?
350
00:19:33,046 --> 00:19:37,634
No. Podrías, pero no haría falta.
351
00:19:38,427 --> 00:19:40,637
¿De verdad quieres que viva contigo?
352
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
Quiero enseñarte que hay otro camino.
353
00:19:48,896 --> 00:19:51,732
No hacía falta que me salvaras
en la calle ni ahora.
354
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
- No les importas.
- Son mi familia.
355
00:19:54,193 --> 00:19:56,570
- ¿Que acosan a gente inocente?
- ¡Dios!
356
00:19:56,570 --> 00:19:59,990
- ¿Son tu familia?
- ¡Dios! ¿Por qué te obsesiona eso?
357
00:19:59,990 --> 00:20:01,950
¿Qué te une al desfile gay ese?
358
00:20:01,950 --> 00:20:03,869
¡Son mi gente, Mason!
359
00:20:03,869 --> 00:20:06,288
¡Me acosáis a mí y a mi comunidad!
360
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Por aquí.
361
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Capitana, tenemos problemas.
362
00:20:19,343 --> 00:20:23,180
Aquella rama está a punto
de encender la copa y amenazar a mi gente.
363
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
- No somos expertos en árboles.
- Yo sí.
364
00:20:26,350 --> 00:20:27,351
Muy bien.
365
00:20:30,145 --> 00:20:31,313
Capitana.
366
00:20:31,313 --> 00:20:34,024
Capitana, no hay bastante
con agua y lo sabe.
367
00:20:34,024 --> 00:20:36,026
Nuestro mayor nos importa mucho.
368
00:20:36,026 --> 00:20:39,112
Los niños le transmiten su fuerza
mediante la ceremonia.
369
00:20:40,322 --> 00:20:41,573
No podemos perderlo.
370
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
Le haré de ayudante.
371
00:20:49,957 --> 00:20:50,874
Vale. Paula.
372
00:20:51,458 --> 00:20:53,543
Necesito que estés muy quieta.
373
00:20:54,127 --> 00:20:56,296
Paula, ¿cómo te metiste en las obras?
374
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
Mi padre era un manitas.
375
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
No me podía permitir construir
un futuro con un título,
376
00:21:00,884 --> 00:21:03,553
así que construí uno
con mis propias manos.
377
00:21:03,553 --> 00:21:05,013
Soy bastante buena,
378
00:21:05,013 --> 00:21:09,017
pero mis jefes me tratan
como el último mono.
379
00:21:09,017 --> 00:21:12,187
No sé. Vivo de eso.
380
00:21:13,897 --> 00:21:17,401
Te entiendo.
Acepté este trabajo privado por el sueldo.
381
00:21:17,401 --> 00:21:19,403
Me gusta ayudar a la gente,
382
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
pero, al divorciarme, él me dejó sin nada.
383
00:21:22,197 --> 00:21:24,199
Ni un colchón ni un techo.
384
00:21:24,199 --> 00:21:25,492
Ni mi dignidad, tía.
385
00:21:25,492 --> 00:21:27,828
Tu ex se llevaría bien con mi exmujer.
386
00:21:27,828 --> 00:21:30,455
- Se caerían de coña. Es una bruja.
- Seguro.
387
00:21:30,455 --> 00:21:34,876
Muy bien, Ruiz.
Mantenme bien firme el transductor.
388
00:21:34,876 --> 00:21:36,211
- Vale.
- Bien.
389
00:21:36,211 --> 00:21:37,963
Paula, ya tengo el nervio
390
00:21:37,963 --> 00:21:41,091
y voy a inyectarte lidocaína
para parar el dolor.
391
00:21:41,091 --> 00:21:43,343
- ¿Preparada?
- A por ello, doctor.
392
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
¿Puede ser otro día?
393
00:21:53,437 --> 00:21:56,231
Estoy en medio del... Vale.
394
00:21:56,982 --> 00:21:58,400
¿Hay lista de espera?
395
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
Vale, muy bien. Gracias.
396
00:22:35,604 --> 00:22:41,193
Enhorabuena, doctora DeLuca,
por tu cuidado de excelencia.
397
00:22:42,027 --> 00:22:45,614
Espero que sepas que, si hoy ganas,
398
00:22:46,948 --> 00:22:48,200
mi hija pierde.
399
00:22:49,868 --> 00:22:50,869
Una vez más.
400
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
Así.
401
00:23:04,007 --> 00:23:07,427
¿No has pensado en dedicarte
a algo menos peligroso?
402
00:23:07,427 --> 00:23:09,137
Podría preguntaros lo mismo.
403
00:23:09,137 --> 00:23:12,349
El plan es mantenerme entera
hasta jubilarme.
404
00:23:13,058 --> 00:23:16,103
Es increíble. No siento nada.
405
00:23:16,728 --> 00:23:19,481
Warren tiene las mejores manos
del noroeste del Pacífico.
406
00:23:19,481 --> 00:23:20,899
Ya vale.
407
00:23:20,899 --> 00:23:23,235
Paula, voy a hacer una pequeña incisión
408
00:23:23,235 --> 00:23:24,945
para quitarte el clavo.
409
00:23:24,945 --> 00:23:28,281
- Mejor no mires.
- ¿Es broma? Es mejor que la tele.
410
00:23:28,281 --> 00:23:29,408
De las mías.
411
00:23:54,433 --> 00:23:56,017
¡Sí, bebé!
412
00:24:49,571 --> 00:24:51,740
Venga, mucha agua por aquí.
413
00:24:55,452 --> 00:24:57,370
Al no dejarnos oír a los peritos...
414
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
Si es relevante, está en el testimonio.
415
00:24:59,456 --> 00:25:02,542
Señoría, no tenemos inconveniente
en que declare su perito.
416
00:25:02,542 --> 00:25:04,753
Podemos contrainterrogar al suyo.
417
00:25:04,753 --> 00:25:05,837
¿Puedo irme?
418
00:25:07,589 --> 00:25:08,840
¿Perdón?
419
00:25:08,840 --> 00:25:10,425
¿Puedo irme?
420
00:25:10,425 --> 00:25:13,261
Normalmente la parte interesada se queda,
421
00:25:14,054 --> 00:25:16,932
pero, si ninguna parte se opone...
422
00:25:16,932 --> 00:25:19,392
- Bueno...
- Dejo mi contacto.
423
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Llámame.
424
00:25:24,397 --> 00:25:28,610
Quiero presentarte a alguien que te ayude.
Esto no tiene nada que ver con nosotras.
425
00:25:29,402 --> 00:25:36,243
El sistema hace lo de siempre: dar valor
a ganar o perder, pero siempre perdemos.
426
00:25:36,243 --> 00:25:40,664
Prefiero volver al trabajo
y a lo que sé hacer: ayudar a la gente.
427
00:25:40,664 --> 00:25:42,791
Espero que me llames.
428
00:25:42,791 --> 00:25:45,585
Espero lograr ayudarte
y que cambien las cosas.
429
00:25:48,088 --> 00:25:49,339
Eso.
430
00:25:55,011 --> 00:25:58,056
¿Me estás diciendo que eres lesbiana?
431
00:25:58,056 --> 00:25:59,558
Sí, soy bisexual.
432
00:25:59,558 --> 00:26:00,976
Ah, estás confundida.
433
00:26:00,976 --> 00:26:02,811
Es por el trauma de papá.
434
00:26:03,812 --> 00:26:04,813
Tengo una esposa.
435
00:26:05,397 --> 00:26:07,232
Estamos adoptando un hijo.
436
00:26:07,232 --> 00:26:09,776
Estoy construyendo una familia.
437
00:26:10,485 --> 00:26:14,573
¿Tienes mujer y un hijo?
¿Y quieres que viva con vosotros?
438
00:26:18,827 --> 00:26:19,828
Llama a tu mujer.
439
00:26:20,829 --> 00:26:21,830
Díselo.
440
00:26:21,830 --> 00:26:25,166
Ese niño sin padre
necesitará una figura masculina,
441
00:26:25,166 --> 00:26:29,504
sobre todo cuando sea un rarito
que hable en el cole de sus dos madres.
442
00:26:29,504 --> 00:26:32,966
En serio, llámala.
Dile que llega el tío Mason.
443
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
Haré las maletas.
444
00:26:39,222 --> 00:26:40,223
Ya me parecía.
445
00:26:41,975 --> 00:26:46,354
Quiero que formes parte de mi vida,
pero no puedo hacerlo sin ti.
446
00:26:46,354 --> 00:26:50,900
¿Quieres que te acepte
con tus "elecciones",
447
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
pero tú no aceptarás las mías?
448
00:26:53,778 --> 00:26:56,865
Puedo ceder en todo
menos en mi humanidad, Mason.
449
00:26:56,865 --> 00:26:59,618
Intento existir
y tus hermanos me odian por eso.
450
00:26:59,618 --> 00:27:01,703
Porque envenenáis este país.
451
00:27:02,412 --> 00:27:05,915
No te tendrían que dejar.
No deberías poder tener hijos.
452
00:27:09,252 --> 00:27:10,503
Ahora lo veo.
453
00:27:14,799 --> 00:27:17,636
Eres papá. Te has convertido en papá.
454
00:27:20,388 --> 00:27:23,475
No vayas por ahí conmigo.
455
00:27:23,475 --> 00:27:24,851
No, en realidad,
456
00:27:26,519 --> 00:27:27,520
no eres como él.
457
00:27:29,564 --> 00:27:30,565
Eres peor.
458
00:27:31,983 --> 00:27:37,989
He venido a intentar salvarte o algo así,
pero ahora lo entiendo.
459
00:27:39,574 --> 00:27:41,242
No es posible.
460
00:27:41,242 --> 00:27:44,245
Nunca formarás parte de mi vida, Mason.
461
00:27:44,245 --> 00:27:45,330
Así no.
462
00:27:49,751 --> 00:27:53,004
Nunca tocarás
la vida maravillosa que he creado
463
00:27:53,004 --> 00:27:54,589
porque la estropearías.
464
00:27:56,591 --> 00:27:59,302
Tengo un amor en la vida
que de niños ni soñábamos.
465
00:27:59,302 --> 00:28:01,513
Quería que también lo tuvieras...
466
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
pero no lo quieres.
467
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
No lo pondré en riesgo, así que...
468
00:28:11,356 --> 00:28:12,816
{\an8}Inyección de hCG - Silenciar
469
00:28:12,816 --> 00:28:14,901
Mierda. Tengo que irme.
470
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Adiós, Mason.
471
00:28:40,593 --> 00:28:43,096
No quería ponerte en un aprieto.
472
00:28:43,596 --> 00:28:44,597
Lo siento, tío.
473
00:28:46,015 --> 00:28:49,018
- Entiendo por qué te encanta esto.
- No diría tanto.
474
00:28:49,018 --> 00:28:52,647
No te hacía falta ni hablar con Warren.
Sabías qué necesitaba.
475
00:28:53,273 --> 00:28:55,942
¿Puedes conectar el cable
mientras fijo esto?
476
00:28:59,070 --> 00:29:02,282
No. Lo he roto, no sé arreglarlo.
477
00:29:03,908 --> 00:29:04,909
Ya lo sé.
478
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
¿Tienen formación para esto?
479
00:29:08,121 --> 00:29:12,917
Los tulalip nos formamos en la naturaleza.
Nos prepara para los cambios de tiempo.
480
00:29:13,418 --> 00:29:17,964
Nos iría muy bien con altas temperaturas
y el cambio climático.
481
00:29:17,964 --> 00:29:21,342
- Fórmese con nosotros.
- Ojalá hubiera presupuesto.
482
00:29:21,342 --> 00:29:23,803
Nosotros tenemos varios:
483
00:29:23,803 --> 00:29:26,848
tribal, municipal, estatal, federal...
484
00:29:26,848 --> 00:29:29,976
Por eso el departamento
está tan unido a la tribu.
485
00:29:29,976 --> 00:29:33,062
Sabemos cuidar de los demás,
de la comunidad.
486
00:29:33,062 --> 00:29:36,649
Ahora, usted y su equipo están incluidos.
487
00:29:37,358 --> 00:29:38,777
Hacemos nuestro trabajo.
488
00:29:40,820 --> 00:29:42,405
¿Quiere acompañarnos?
489
00:30:02,342 --> 00:30:03,843
Ponga las manos así.
490
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Manos vacías.
491
00:30:08,389 --> 00:30:11,184
La bondad del creador
es la que nos las llena.
492
00:30:13,311 --> 00:30:15,605
Nos ha honrado al proteger la ceremonia.
493
00:30:16,731 --> 00:30:18,983
Ahora la honramos así a usted.
494
00:30:55,019 --> 00:30:57,939
Ruiz, ¿cómo te va
con los ricos y los paranoicos?
495
00:30:57,939 --> 00:31:01,234
No muy bien: no puede evitar ser un héroe.
496
00:31:01,234 --> 00:31:04,571
Paula se lleva a casa
un recuerdo especial.
497
00:31:05,071 --> 00:31:06,698
Se lo enviaré a mi exmujer.
498
00:31:06,698 --> 00:31:07,615
Sin ninguna nota.
499
00:31:07,615 --> 00:31:08,700
Qué chungo.
500
00:31:09,284 --> 00:31:12,078
Debes ser Victoria Hughes.
He oído hablar de ti.
501
00:31:13,830 --> 00:31:15,915
Tranquila, todo bueno. Créeme.
502
00:31:17,041 --> 00:31:19,460
Diecinueve,
en la cafetería en diez minutos.
503
00:31:20,086 --> 00:31:21,504
Vale, capitana.
504
00:31:21,504 --> 00:31:25,258
Ruiz, ¿por qué no os venís a Joe's mañana?
505
00:31:25,258 --> 00:31:28,928
Tranqui. Sobreviví al velatorio de mi tío.
Sobreviviré a Joe's.
506
00:31:28,928 --> 00:31:30,555
¿Lo habéis pillado?
507
00:31:31,723 --> 00:31:32,724
Allí estaremos.
508
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
Joder.
509
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
Oye.
510
00:31:44,068 --> 00:31:47,071
La capitana nos quiere en la cafetería.
511
00:31:49,866 --> 00:31:51,159
Qué imbécil.
512
00:31:53,453 --> 00:31:54,454
La he fastidiado.
513
00:31:54,454 --> 00:31:57,540
Lo fastidio todo.
514
00:31:59,334 --> 00:32:00,710
Se me ha pasado la ventana.
515
00:32:01,419 --> 00:32:02,503
¿Puedo ayudarte?
516
00:32:04,422 --> 00:32:06,674
Ayudaba a mi ex con sus inyecciones.
517
00:32:23,816 --> 00:32:26,819
He encontrado a mi hermano.
518
00:32:28,363 --> 00:32:30,573
¡Tiene tanto odio dentro!
519
00:32:33,618 --> 00:32:34,619
Creía...
520
00:32:35,536 --> 00:32:37,038
Creía que una parte de él
521
00:32:38,748 --> 00:32:39,999
aún quedaba intacta.
522
00:32:39,999 --> 00:32:42,085
Pero ya no está.
523
00:32:45,463 --> 00:32:48,633
Jo, he cortado del todo con él.
¿Cómo he podido?
524
00:32:48,633 --> 00:32:50,426
- Maya...
- Soy tan mala persona...
525
00:32:50,426 --> 00:32:52,387
Has hecho lo que debías.
526
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
¿Por qué me...?
527
00:32:59,727 --> 00:33:03,773
¿Por qué me siento
como si alguien hubiera muerto?
528
00:33:03,773 --> 00:33:07,527
Es algo que pasa de verdad.
529
00:33:08,736 --> 00:33:12,115
Hughes dijo que se llama
"pérdida ambigua".
530
00:33:12,115 --> 00:33:13,199
- ¿Puedo?
- Sí.
531
00:33:14,993 --> 00:33:19,914
Duele muchísimo, pero tenías que elegir.
532
00:33:19,914 --> 00:33:22,750
Era o él...
533
00:33:24,752 --> 00:33:25,753
o tú.
534
00:33:29,007 --> 00:33:30,508
Sí.
535
00:33:30,508 --> 00:33:31,592
No pasa nada.
536
00:33:32,218 --> 00:33:33,720
- Ya.
- No pasa nada.
537
00:33:36,764 --> 00:33:38,057
¿Preparada?
538
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
Venga.
539
00:33:45,440 --> 00:33:46,774
Y, Bishop...
540
00:33:47,442 --> 00:33:49,444
- ¿Qué?
- Si sirve de algo decirlo...
541
00:33:54,949 --> 00:33:56,743
ya eres muy buena madre.
542
00:34:12,967 --> 00:34:14,385
La cuestión es esta:
543
00:34:16,054 --> 00:34:18,389
no sé cómo avanzar y necesito ayuda.
544
00:34:18,389 --> 00:34:21,309
He decidido ser
una capitana que pide ayuda.
545
00:34:22,685 --> 00:34:25,188
Tras toda la auditoría...
546
00:34:26,606 --> 00:34:28,858
Ya hemos ahorrado en papel higiénico,
547
00:34:28,858 --> 00:34:30,610
no me quedan ideas.
548
00:34:30,610 --> 00:34:32,945
¿Quieres que algunos nos prejubilemos?
549
00:34:32,945 --> 00:34:35,698
No, nos jubilaremos
cuando cada uno quiera.
550
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
La cuestión es asegurar la 19.
551
00:34:38,034 --> 00:34:42,455
Odio decirlo,
tras lo que hemos hecho para evitarlo,
552
00:34:45,625 --> 00:34:46,959
pero ¿cortar Crisis Uno?
553
00:34:46,959 --> 00:34:48,669
Para nada. No, esperad.
554
00:34:48,669 --> 00:34:51,130
Hay que recortar un 10 % del presupuesto.
555
00:34:51,130 --> 00:34:52,048
Sigue.
556
00:34:52,048 --> 00:34:55,802
El capitán tulalip dice
que ellos tienen fondos diversificados.
557
00:34:55,802 --> 00:35:00,139
¿Qué pasaría si Crisis Uno no saliera
del presupuesto del departamento
558
00:35:00,139 --> 00:35:03,518
sino que la financiaran fuentes
como becas o fondos federales?
559
00:35:03,518 --> 00:35:04,560
Ayudaría mucho.
560
00:35:04,560 --> 00:35:07,647
Miller quería que Crisis Uno
fuera independiente.
561
00:35:07,647 --> 00:35:10,316
Sí, necesitamos más ideas como esta.
562
00:35:10,316 --> 00:35:12,568
Puedo tirar de mis contactos políticos.
563
00:35:12,568 --> 00:35:14,237
Yo de colegas del sindicato.
564
00:35:14,237 --> 00:35:15,905
La asociación de veteranos.
565
00:35:15,905 --> 00:35:19,325
Un amigo en el sindicato
conoce a alguien del gobernador.
566
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
A ver si me dejas dormir para variar.
567
00:35:45,101 --> 00:35:47,603
No puedo evitarlo.
He pensado en ti todo el día.
568
00:35:47,603 --> 00:35:49,105
A ver, Benjamin Warren.
569
00:35:49,105 --> 00:35:51,065
Mira, no te lo tomes a mal.
570
00:35:51,065 --> 00:35:56,195
Me encantan nuestras noches,
nuestras mañanas, todo.
571
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
Sí.
572
00:35:57,113 --> 00:36:01,242
Pero a este ritmo
necesitaré prótesis pronto.
573
00:36:01,242 --> 00:36:03,995
Vale, es que... Perdona.
574
00:36:04,704 --> 00:36:07,456
Estos días tengo mucha energía.
575
00:36:07,456 --> 00:36:08,541
He estado...
576
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
¿Qué?
577
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
He estado...
578
00:36:18,551 --> 00:36:23,389
He estado tomando testosterona.
579
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Me está yendo muy bien.
580
00:36:26,100 --> 00:36:29,604
Muchos supervivientes
del cáncer de testículo la toman.
581
00:36:29,604 --> 00:36:32,523
Tiene efectos secundarios, como acné.
582
00:36:32,523 --> 00:36:34,025
- Es...
- Lo dices en broma, ¿no?
583
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
No.
584
00:36:37,111 --> 00:36:40,114
Soy tu mujer y soy médica.
585
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Lo supe desde que empezaste a levantarte
como un adolescente.
586
00:36:44,410 --> 00:36:45,536
¿Lo sabías?
587
00:36:45,536 --> 00:36:48,581
Esperaba que me lo dijeras
cuando estuvieras listo.
588
00:36:48,581 --> 00:36:50,499
¡Y yo sin saber cómo decírtelo!
589
00:36:52,501 --> 00:36:56,756
Sé que la testosterona puede ir muy bien.
590
00:36:56,756 --> 00:36:58,841
Hay mujeres que también la toman.
591
00:36:59,675 --> 00:37:05,848
Lo que tienes que analizar
es por qué no sabías cómo contármelo.
592
00:37:19,779 --> 00:37:21,030
- Hola.
- Hola.
593
00:37:21,030 --> 00:37:22,949
- ¿Qué tal?
- Cuidado.
594
00:37:23,741 --> 00:37:25,243
Ay, perdona.
595
00:37:26,452 --> 00:37:29,664
Te he traído pastitas
para celebrar la inyección.
596
00:37:30,164 --> 00:37:32,667
No podemos celebrar nada si la he cagado.
597
00:37:32,667 --> 00:37:34,502
No la has cagado.
598
00:37:34,502 --> 00:37:38,047
Ya te lo he dicho,
solo habrá que esperar media hora más
599
00:37:38,047 --> 00:37:39,966
para la extracción.
600
00:37:39,966 --> 00:37:43,970
Y enfrentarte a tu hermano
te hace merecer una.
601
00:37:43,970 --> 00:37:45,805
Celebremos lo tuyo.
602
00:37:46,305 --> 00:37:48,557
¿Cuándo se sabe el veredicto?
603
00:37:49,350 --> 00:37:54,105
Dentro de dos semanas,
pero no me sentiría bien celebrándolo.
604
00:37:54,689 --> 00:37:55,898
Oye.
605
00:37:55,898 --> 00:37:56,983
Pastitas.
606
00:38:04,657 --> 00:38:08,160
¿Has traído pastitas que parecen
pezones a punto de explotar?
607
00:38:08,786 --> 00:38:10,288
Ahí va. Sí.
608
00:38:15,167 --> 00:38:16,043
¡Colega!
609
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
- Ahora vuelvo.
- Vale.
610
00:38:18,587 --> 00:38:20,339
- No va a volver.
- No.
611
00:38:20,840 --> 00:38:23,092
- ¿Un móctel?
- Me va más el whisky.
612
00:38:23,968 --> 00:38:27,471
- Un colega ha dejado de beber hace poco...
- Pues me adapto.
613
00:38:28,055 --> 00:38:29,015
Guay.
614
00:38:30,474 --> 00:38:32,727
- ¿Jugamos a los dardos? Vale.
- Venga.
615
00:38:32,727 --> 00:38:34,145
- Solo... Perdona.
- Ya.
616
00:38:36,731 --> 00:38:40,192
- Sabes que está coladito por ella, ¿no?
- Sí, es fantástica.
617
00:38:40,192 --> 00:38:41,986
Es mi mejor amiga,
618
00:38:41,986 --> 00:38:44,822
pero me casaría con ella
si no la condenara al celibato.
619
00:38:44,822 --> 00:38:47,658
Tuve un matrimonio así.
Acabó en un mal divorcio.
620
00:38:47,658 --> 00:38:49,869
Dicen que no te cases con tu mejor amigo.
621
00:38:49,869 --> 00:38:51,370
Dicen lo contrario.
622
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
No se habrán casado con él.
623
00:38:53,164 --> 00:38:55,166
Yo sí. La mejor decisión de mi vida.
624
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Michael, ¿verdad?
625
00:38:57,585 --> 00:39:00,296
Theo me ha hablado de él. Un gran tío.
626
00:39:00,296 --> 00:39:04,133
Sí, pero igual acabábamos divorciándonos
627
00:39:04,675 --> 00:39:07,678
y yo, esperando que fuera complicado
628
00:39:07,678 --> 00:39:10,765
porque en el fondo
nos siguiéramos queriendo.
629
00:39:11,766 --> 00:39:14,268
¿Tienes fantasías con divorciarte
de tu difunto marido?
630
00:39:14,268 --> 00:39:16,645
Sí. No.
631
00:39:16,645 --> 00:39:21,484
Pensar en lo que nunca llegamos a hacer
puede ser reconfortante.
632
00:39:26,113 --> 00:39:28,532
Muy bien hecho con tu equipo hoy.
633
00:39:28,532 --> 00:39:30,117
Acerté eligiéndote.
634
00:39:30,826 --> 00:39:33,245
Sully me ha hablado de vuestra reunión.
635
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
Tendría que aprender a hacer esas cosas.
636
00:39:36,332 --> 00:39:38,918
- Podría hacer algunas llamadas...
- Gracias.
637
00:39:38,918 --> 00:39:41,003
Significa mucho.
638
00:39:42,171 --> 00:39:44,423
- Venga. Salud.
- Salud.
639
00:39:50,930 --> 00:39:52,765
Recibí tus 52 mensajes de voz.
640
00:39:54,934 --> 00:39:55,935
¿Demasiados?
641
00:39:58,396 --> 00:40:02,775
Estaba preocupado
tras la que le metiste al alcalde.
642
00:40:02,775 --> 00:40:05,444
Delante del mundo entero.
643
00:40:05,444 --> 00:40:08,030
Ya, no fue mi mejor momento.
644
00:40:08,531 --> 00:40:11,784
Pero gracias por preocuparte por mí.
645
00:40:11,784 --> 00:40:12,868
De verdad.
646
00:40:13,744 --> 00:40:16,330
Siempre has estado ahí
647
00:40:17,248 --> 00:40:23,337
aunque fuera un novio de mierda
y te tratara fríamente cuando era capitán.
648
00:40:24,964 --> 00:40:27,383
¿Ahora quieres empezar a ser así?
649
00:40:27,383 --> 00:40:29,093
Sé que no soy perfecta
650
00:40:29,093 --> 00:40:33,347
y no es que le cuente a nadie
cómo me siento.
651
00:40:33,347 --> 00:40:34,890
Tampoco me lo preguntaban.
652
00:40:34,890 --> 00:40:39,228
Y tuviste que hacer
el acto más shakespeariano,
653
00:40:39,228 --> 00:40:42,314
- y ponerme los cuernos a lo grande...
- No...
654
00:40:42,314 --> 00:40:43,816
...con Kate Caos.
655
00:40:43,816 --> 00:40:45,901
- Técnicamente habíamos...
- ¿Qué?
656
00:40:45,901 --> 00:40:49,238
¿Técnicamente llevábamos
cinco minutos separados? Venga.
657
00:40:49,238 --> 00:40:51,574
Fue algo... ¿Por qué sonríes?
658
00:40:51,574 --> 00:40:55,327
Es solo que...
Me alegro de recuperarte, Hughes.
659
00:40:58,789 --> 00:41:00,124
¡Qué buena!
660
00:42:21,622 --> 00:42:25,459
ESTACIÓN 19
661
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
Subtítulos: Adán Cassan