1 00:00:03,128 --> 00:00:06,798 Y a las 7:52 vi la bajada de la frecuencia cardíaca fetal, 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,718 confirmé el prolapso del cordón mediante examen vaginal 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,970 y la trasladé al quirófano. 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 ¿Apgar? 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,391 Seis en un minuto, ocho en cinco minutos. 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,394 Lo tenemos. 7 00:00:19,394 --> 00:00:20,520 - Lo tenemos. - Sí. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,439 Pequeñín, tú métete aquí, 9 00:00:23,732 --> 00:00:26,401 que mamá está preparada para limpiar su nombre 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,153 y volver a lo que importa. 11 00:00:28,153 --> 00:00:29,779 Me encanta tu cara de victoria. 12 00:00:29,779 --> 00:00:31,531 Y espera a que se acabe. 13 00:00:31,531 --> 00:00:33,908 La de tiempo y energía que me roba... 14 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 Lo sé. Tú intenta mantener la calma. 15 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 - Vale. - Vale. 16 00:00:39,330 --> 00:00:41,958 Pon la alarma para la inyección de hCG. 17 00:00:41,958 --> 00:00:44,502 Si no te la pones a las 16:00... 18 00:00:44,502 --> 00:00:48,757 Mis óvulos no habrán madurado para extraerse en la ventana de 36 horas. 19 00:00:48,757 --> 00:00:52,385 Y tú acuérdate de cambiarte los parches hormonales. 20 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 Sí. 21 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 Vale. 22 00:01:05,690 --> 00:01:10,945 Oye, ¿y si dejamos en casa algo de lo que compramos por Prime? 23 00:01:11,780 --> 00:01:13,698 - ¡Anda! - Sí. 24 00:01:13,698 --> 00:01:15,283 Ay. Vale. 25 00:01:17,619 --> 00:01:21,122 Creo que tenemos que respirar hondo en grupo. 26 00:01:21,623 --> 00:01:24,209 - Mis genes fastidiarán al bebé. - ¿Qué? 27 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 Perdona, es el efecto de la inyección. 28 00:01:26,836 --> 00:01:29,714 La crueldad de tu padre no es genética. 29 00:01:30,215 --> 00:01:32,550 Ojalá hoy no tuvieras que trabajar. 30 00:01:32,550 --> 00:01:34,719 Me tocan inspecciones. No es nada. 31 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 - No es nada. - Vale. 32 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 Respira. Cuatro. 33 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 En cuadrilátero. 34 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 Se van a enterar. 35 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 ¿Adónde vas? 36 00:01:49,984 --> 00:01:51,736 Ibas a volver para seguir. 37 00:01:51,736 --> 00:01:53,029 ¡No! 38 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 - Ya está. - Tenías el día libre. 39 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 Para ya, venga. 40 00:01:56,908 --> 00:02:01,621 Tengo un montón de cosas que hacer. Tengo que estar vertical. 41 00:02:02,664 --> 00:02:06,417 Ya has estado haciendo flexiones sobre mí. ¿Necesitas más? 42 00:02:07,752 --> 00:02:12,090 Hoy voy a hacer pesas y mañana te voy a levantar a ti. 43 00:02:12,090 --> 00:02:15,135 - Venga, Ben Warren. ¿Qué hago contigo? - ¡No! 44 00:02:15,135 --> 00:02:18,471 - Haz lo que quieras. - Madre mía. 45 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 A ver si fardas menos de tu metabolismo rejuvenecido. 46 00:02:29,357 --> 00:02:32,026 - ¿Qué decir? Soy un hombre nuevo. - Detrás. 47 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 - Montgomery... - Lo siento. 48 00:02:35,238 --> 00:02:38,658 Con las inyecciones, los pezones parece que me explotarán. 49 00:02:38,658 --> 00:02:40,618 Anda. ¿Pezones que explotan? 50 00:02:40,618 --> 00:02:42,704 Sus hormonas están hormonando. 51 00:02:44,455 --> 00:02:48,418 Qué bonito pensar que le pasarás esa alegría a otro ser humano. 52 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 Dijo, totalmente en broma. 53 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 ¿Cómo te sientes? 54 00:02:53,965 --> 00:02:56,134 Me siento. Ya es algo. 55 00:02:56,134 --> 00:02:57,218 Es algo. 56 00:02:58,428 --> 00:03:01,598 - ¿Siguen los recortes? - Tranquila. Están controlados. 57 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 - ¿Qué pasa? - Tu novia nos marea con el presupuesto. 58 00:03:04,851 --> 00:03:05,935 ¿Su prometida? 59 00:03:05,935 --> 00:03:09,022 Camión 19 a Peat Road, 415... 60 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 - Vamos. - ...en el noroeste de Tallman Park. 61 00:03:15,069 --> 00:03:18,072 Los testimonios de la señora Wilson y de los expertos 62 00:03:18,072 --> 00:03:21,409 demostrarán que un diagnóstico tardío y un parto deficiente 63 00:03:21,409 --> 00:03:24,078 causaron la parálisis cerebral de Nina Wilson, 64 00:03:24,078 --> 00:03:27,832 y que la negligencia de la Dra. DeLuca la hace responsable 65 00:03:27,832 --> 00:03:31,419 de las dificultades financieras y emocionales de la señora Wilson. 66 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 Señora Reed, su alegato. 67 00:03:48,186 --> 00:03:51,522 Venga, todos con el material. A acabar con el incendio. 68 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 - ¿Me estás escuchando? - Sí. 69 00:04:04,535 --> 00:04:07,872 - No podéis hacer esto aquí. - Es un directo de KidCam. 70 00:04:08,915 --> 00:04:12,669 - ¿Imaginas organizarle algo así a Carina? - Bishop nos mataría. 71 00:04:13,253 --> 00:04:15,213 Entonces, ¿sí deberíamos? 72 00:04:15,713 --> 00:04:17,340 ¿Podemos ayudarlos? 73 00:04:17,340 --> 00:04:21,010 Capitana Herrera, de los bomberos. Han informado de humo en la zona. 74 00:04:21,010 --> 00:04:24,055 - Es un acto privado. - Un incendio en un parque no es privado. 75 00:04:24,055 --> 00:04:25,890 Llama a Elliott. 76 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 Espere un momento. 77 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 En un momento arderá el parque. 78 00:04:28,977 --> 00:04:31,562 Es una ceremonia controlada. Tenemos permiso. 79 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 ¡Quietos! 80 00:04:32,814 --> 00:04:36,401 Es una ceremonia de oración por un mayor que está en la uci. 81 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 No se puede interrumpir. 82 00:04:38,736 --> 00:04:41,906 Tendrán que pasar por encima de mí y de toda esta gente 83 00:04:41,906 --> 00:04:43,241 para llegar allí. 84 00:04:44,701 --> 00:04:45,702 Le doy un minuto. 85 00:04:46,202 --> 00:04:50,290 Si no veo el permiso, apartaremos a quien sea para hacer nuestro trabajo. 86 00:04:50,290 --> 00:04:54,377 ESTACIÓN 19 87 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 {\an8}- ¡No! - Venga. 88 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 {\an8}¡No! 89 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 {\an8}Tiempo. Impresionante. 90 00:05:09,642 --> 00:05:10,810 {\an8}Un minuto 49. 91 00:05:11,311 --> 00:05:13,730 {\an8}- ¡Mi récord se mantiene! - ¡Estás dopado! 92 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 {\an8}- Está dopado. - Lo sé. 93 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 {\an8}Recoged. 94 00:05:22,030 --> 00:05:24,073 Sacad los equipos ERA. 95 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 BENNETT - Bomberos y ambulancia 96 00:05:26,534 --> 00:05:29,037 - Es Ruiz. - Os he llamado. 97 00:05:29,037 --> 00:05:31,581 - ¿Qué haces aquí? - Os traigo a una paciente. 98 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 {\an8}Paula Kelly, obrera de 42 años. 99 00:05:33,666 --> 00:05:36,502 {\an8}La he encontrado intentando arrancarse un clavo. 100 00:05:36,502 --> 00:05:40,256 {\an8}Me habría salido con la mía si no fuera por esos niños entrometidos. 101 00:05:40,256 --> 00:05:43,509 {\an8}Pérdida menor de sangre y sin el tétanos reciente. 102 00:05:43,509 --> 00:05:47,096 {\an8}Ruiz ha dicho que la trajéramos. ¿Jugando con las mangueras? 103 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 {\an8}No, es... 104 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 {\an8}Chicos, este es Dominic Amaya. 105 00:05:52,602 --> 00:05:55,938 {\an8}El clavo está torcido, pero no atraviesa arterias importantes. 106 00:05:55,938 --> 00:05:58,733 {\an8}¿Hacéis ecografías en esa ambulancia de lujo? 107 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 {\an8}Hay muchos juguetes en nuestra ambulancia de lujo. 108 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 {\an8}- ¿Por qué no al Grey-Sloan? - La paciente... 109 00:06:04,739 --> 00:06:08,659 {\an8}La paciente está presente y no puede permitirse la pasta del seguro. 110 00:06:08,659 --> 00:06:09,994 {\an8}Mi jefe me despedirá. 111 00:06:09,994 --> 00:06:11,829 {\an8}No tienes alternativa. 112 00:06:11,829 --> 00:06:13,831 {\an8}No le digas que fue en la obra. 113 00:06:13,831 --> 00:06:16,000 {\an8}Los hospitales llevan registros. 114 00:06:16,000 --> 00:06:17,210 {\an8}¿Sabéis qué? Voy... 115 00:06:17,710 --> 00:06:19,587 {\an8}Voy a quitármelo yo misma. 116 00:06:19,587 --> 00:06:21,547 {\an8}Ya lo he hecho otras veces. 117 00:06:21,547 --> 00:06:23,549 {\an8}No esto, pero sí una astilla... 118 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 {\an8}- Paula, relájate. Mírame. - ¿Podéis parar...? 119 00:06:26,135 --> 00:06:27,720 {\an8}Estás en buenas manos. 120 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 {\an8}Dante, trae la silla. 121 00:06:29,931 --> 00:06:32,183 {\an8}Deja que nos ocupemos. Tranquila. 122 00:06:32,183 --> 00:06:36,896 {\an8}- No quiero que los hombres me hagan nada. - Un clavo te atraviesa el brazo. 123 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 {\an8}Tú, las manzanas del lado oeste. Yo, al este. 124 00:06:49,700 --> 00:06:51,702 {\an8}- Muy bien. Nos vemos aquí. - Venga. 125 00:07:02,880 --> 00:07:04,382 {\an8}Formulario de incidentes 126 00:07:04,382 --> 00:07:05,800 {\an8}Dirección: Crespo Road, 115 127 00:07:32,201 --> 00:07:33,202 {\an8}¿Maya? 128 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 {\an8}¿Qué haces aquí? 129 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 {\an8}Quiero hablar contigo. 130 00:07:41,377 --> 00:07:45,423 {\an8}- No tengo nada que decirte. - ¿No tienes diez minutos para tu hermana? 131 00:08:01,105 --> 00:08:02,607 SALVAD A LOS HOMBRES 132 00:08:03,900 --> 00:08:05,151 ¿Qué quieres, Maya? 133 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 No sé. Después de verte en el Orgullo, quería hablar contigo. 134 00:08:12,575 --> 00:08:14,076 ¿Qué cojones, Mason? 135 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 ¿Es una pregunta? 136 00:08:16,537 --> 00:08:20,625 - ¿Crees en esas mierdas? ¿Ahora eres así? - "Ahora" no es la palabra. 137 00:08:22,793 --> 00:08:26,047 Te conozco de toda la vida. Te han lavado el cerebro o... 138 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 ¿No puedo tener mis propias ideas? ¿Pensar por mí mismo? 139 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 {\an8}TTE. BISHOP 140 00:08:30,760 --> 00:08:32,512 No es propio de ti... 141 00:08:33,012 --> 00:08:34,597 No llevas el odio dentro. 142 00:08:35,139 --> 00:08:36,891 Crecimos juntos. Te conozco. 143 00:08:36,891 --> 00:08:37,975 No me conoces. 144 00:08:37,975 --> 00:08:39,143 Te conoces a ti. 145 00:08:39,644 --> 00:08:41,062 No te importa nada más. 146 00:08:44,357 --> 00:08:45,608 ¿Ese cuadro es tuyo? 147 00:08:45,608 --> 00:08:46,692 Sí. 148 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 Muy bien. Explícame quién eres. 149 00:08:51,739 --> 00:08:53,991 - Quiero entenderte. - Paso. 150 00:08:53,991 --> 00:08:57,328 - No me iré hasta que hablemos, así que... - Ya vale, Maya. 151 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 Déjame en paz. 152 00:08:59,539 --> 00:09:00,957 ¡Joder! 153 00:09:00,957 --> 00:09:02,124 Perdona, ya lo... 154 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 Vete de una vez. 155 00:09:05,586 --> 00:09:07,922 Puedo arreglarlo, ¿vale? Déjame hacerlo. 156 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 Se acabó el tiempo. 157 00:09:11,509 --> 00:09:14,220 Se lo pido, por favor. Un minuto más. 158 00:09:14,220 --> 00:09:16,514 O se apartan o tendremos un problema. 159 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 - Le digo que... - ¡Un momento! 160 00:09:18,099 --> 00:09:19,850 ¡Esperad! Ya viene. 161 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 Elliot ya viene. 162 00:09:21,686 --> 00:09:24,897 - ¿Qué están haciendo aquí? - Han llamado por el humo. 163 00:09:25,856 --> 00:09:26,941 He llamado yo. 164 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 Soy Elliott Henderson, 165 00:09:28,526 --> 00:09:31,445 capitán de la estación de bomberos de la reserva tulalip. 166 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 Es una ceremonia autorizada. 167 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 ¿Y por qué nos ha llamado? 168 00:09:36,784 --> 00:09:39,662 He llamado por ellos. 169 00:09:39,662 --> 00:09:42,582 Tienen máquinas de humo y fuegos artificiales. 170 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Estoy intentando evitar que hagan alguna tontería. 171 00:09:45,585 --> 00:09:47,670 Perdón por el malentendido. Lo... 172 00:09:47,670 --> 00:09:50,548 ¡Es un niño! 173 00:09:51,799 --> 00:09:52,883 No puede ser. 174 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Teniente, Larsson y Wiggins: apagad el fuego. 175 00:09:55,219 --> 00:09:56,137 Sí, capitana. 176 00:09:56,137 --> 00:09:57,513 Hughes: boca de incendios. 177 00:09:57,513 --> 00:09:58,639 - Ya. - La habéis oído. 178 00:09:58,639 --> 00:10:01,350 Traed el camión y mangueras de 25 mm para atacar. 179 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 Capitana, ¿qué necesita? 180 00:10:03,060 --> 00:10:05,313 ¡Equipo para el capitán Henderson! 181 00:10:06,689 --> 00:10:09,442 Bennett 104, vuelva a su posición anterior. 182 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 Hay más quejas sobre el olor a humo. 183 00:10:12,111 --> 00:10:13,362 Dom, apágala. 184 00:10:13,362 --> 00:10:16,490 - Claro, queremos más problemas. - Como yo, chaval. 185 00:10:16,490 --> 00:10:18,784 Bennett 107, llame, por favor. 186 00:10:18,784 --> 00:10:21,037 - Ay. Le ha petado la vena. - ¿Petado? 187 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 Hay que poner otra vía. 188 00:10:22,622 --> 00:10:24,498 Ruiz, ¿por qué no hacéis algo? 189 00:10:24,498 --> 00:10:28,044 Traed lidocaína y un kit de sutura. Ruiz sabe dónde están. 190 00:10:30,046 --> 00:10:31,881 Habrá que registrar el servicio. 191 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 Bien, pero estamos obligados a ayudar a la paciente. 192 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 También estamos obligados a registrarlo y no podemos. 193 00:10:39,055 --> 00:10:42,725 - Perderíamos el trabajo por protegerla. - Asumiré la culpa yo. 194 00:10:42,725 --> 00:10:45,311 Soy mayorcito. No me has forzado. 195 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 ¿Ruiz te ha forzado a qué? 196 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 Es curioso: aquí estaba obsesionado con seguir las normas. 197 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 Me cuesta imaginarlo. 198 00:10:55,613 --> 00:10:57,323 Le llevo esto a Warren. 199 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 - Limpiad esto, ¿vale? - ¿Qué haces? 200 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 ¿Aceptáis clientes sin seguro? 201 00:11:06,791 --> 00:11:10,503 Digamos que nos salimos de renglón de vez en cuando. 202 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 Como niños pequeños. 203 00:11:11,921 --> 00:11:15,966 Nos gusta imaginarnos como benefactores. Un poco Osos Amorosos. 204 00:11:17,843 --> 00:11:20,596 Ahora sé de dónde le viene eso a Ruiz. 205 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 - Quien la diagnosticó... - ¿Hudson? 206 00:11:27,645 --> 00:11:32,525 Sí. Dijo que pudo haber sido falta de oxígeno durante el parto. 207 00:11:32,525 --> 00:11:35,194 ¿A Nina le faltó el oxígeno durante el parto? 208 00:11:35,695 --> 00:11:39,949 No la vi cuando la sacaron, pero la vi un momento tras la cortina. 209 00:11:40,616 --> 00:11:44,537 Estaba morada y tardó en llorar. 210 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 Dejó que mi bebé se ahogara 211 00:11:47,790 --> 00:11:50,793 y luego me sonrió al dármela, como si nada. 212 00:11:50,793 --> 00:11:52,378 - Protesto. - Se admite. 213 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 ¿Y luego? 214 00:11:56,382 --> 00:12:00,886 Hubo muchísimas pruebas y consultas para encontrar qué tenía. 215 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 Mi vida está llena de consultas. 216 00:12:04,140 --> 00:12:07,518 Protesto. Irrelevante para la evaluación de la Dra. DeLuca. 217 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Se admite. 218 00:12:13,482 --> 00:12:17,111 - El trastorno de Nina es caro, ¿verdad? - Sí. 219 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 - Protesto, señoría. - ¡No! Estoy casi arruinada... 220 00:12:20,197 --> 00:12:24,201 Juegan con sus sentimientos para convencerla de la negligencia. 221 00:12:24,201 --> 00:12:25,786 - ...constantes. - Se admite. 222 00:12:28,831 --> 00:12:30,082 No hay más preguntas. 223 00:12:34,712 --> 00:12:36,380 Lo estoy preparando todo. 224 00:12:36,380 --> 00:12:38,799 Enseguida te pondremos la medicación. 225 00:12:38,799 --> 00:12:40,885 Vale. Y me quitáis el clavo ya. 226 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 - Y te quitamos el clavo. - Eso. 227 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 Debe pasar mucho en las obras. 228 00:12:45,014 --> 00:12:48,434 No entiendo cómo te pueden despedir por algo así. 229 00:12:48,434 --> 00:12:49,518 ¿Es coña? 230 00:12:49,518 --> 00:12:52,480 Les encanta despedir. Casi tanto como ganar dinero. 231 00:12:52,480 --> 00:12:53,898 Por faltar un día, 232 00:12:53,898 --> 00:12:57,526 volver un minuto tarde, nacer en martes, el nombre de tu madre, lo que sea. 233 00:12:57,526 --> 00:13:01,071 No les generas dinero: les cuestas dinero. A mí no me pillan. 234 00:13:01,071 --> 00:13:04,658 Ambulancia Bennett 110 a Cole Avenue 9237. 235 00:13:05,993 --> 00:13:08,496 Ruiz, nos pueden llamar. Que sigan ellos. 236 00:13:08,496 --> 00:13:13,125 Hacemos unos servicios y volvemos luego para llevarla a la obra. 237 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 - Está bien. - Eso haremos. 238 00:13:15,753 --> 00:13:17,004 Muy bien. 239 00:13:17,004 --> 00:13:20,591 El camión 19 necesita a la escalera 19 y al coche de ayuda 19... 240 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 - Somos nosotros, Montgomery. - Sí. 241 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 Necesito a alguien aquí. 242 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 - Os apañáis, ¿no? - ¿Qué? 243 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 - Coge esto. - Pero... 244 00:13:31,811 --> 00:13:34,063 - No pasa nada. Tranquilo. - Mira. 245 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - Así es peor. - Es una alfombra. 246 00:13:36,065 --> 00:13:37,316 Es nuestra casa. 247 00:13:37,316 --> 00:13:38,400 Mis hermanos... 248 00:13:39,860 --> 00:13:42,112 Me encargo de cuidar de la casa, ¿vale? 249 00:13:42,696 --> 00:13:45,115 - ¿Eres su amo de casa? - Colaboramos todos. 250 00:13:45,115 --> 00:13:47,576 ¿Para este hogar de machirulos? 251 00:13:47,576 --> 00:13:49,578 Seguimos las tradiciones del país 252 00:13:49,578 --> 00:13:52,081 - y de sus pioneros. - ¿De qué hablas? 253 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Un hombre mantenía a su familia con un sueldo. 254 00:13:55,835 --> 00:13:59,672 Perdemos puestos de trabajo por políticas de género e inmigración. 255 00:13:59,672 --> 00:14:04,093 - Mason, te han comido el coco... - Son las estupideces. Ellos me avisaron. 256 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 ¿Qué...? 257 00:14:05,427 --> 00:14:07,513 A los hombres nos denigran. 258 00:14:07,513 --> 00:14:09,849 ¿De qué hablas? ¿Quién os denigra? 259 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Vosotros sois los que gritáis a gente inocente en... 260 00:14:20,067 --> 00:14:22,611 Mira, no lo... 261 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 No lo entiendo, ¿vale? El... 262 00:14:33,831 --> 00:14:37,585 El Mason de antes jugaba conmigo a inventarse historias. 263 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 ¿Te acuerdas? 264 00:14:42,381 --> 00:14:45,885 Era el niño que quería hacerle un funeral 265 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 al ratón muerto en el garaje. 266 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 Tiene muchísimo talento. 267 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 ¿Talento? 268 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 ¿Por qué no se lo dijiste a papá cuando quemó mis cuadros? 269 00:15:06,947 --> 00:15:11,619 No estabas cuando quería estudiar arte. Solo importaba tu entrenamiento olímpico. 270 00:15:12,661 --> 00:15:14,246 Estos son mis hermanos. 271 00:15:14,246 --> 00:15:15,581 SÉ UN HOMBRE, NO UNA OVEJA 272 00:15:16,081 --> 00:15:19,335 Me han ayudado a desintoxicarme y cuelgan mis cuadros. 273 00:15:20,502 --> 00:15:24,340 Les importo. Nadie me había dicho que le importaba. 274 00:15:24,340 --> 00:15:26,342 A mí me importas, Mason. 275 00:15:27,927 --> 00:15:32,014 Sal de este sitio conmigo y verás cómo te sientes. 276 00:15:34,016 --> 00:15:35,851 - ¿Adónde iría? - Múdate conmigo. 277 00:15:38,270 --> 00:15:40,356 ¿Quieres que vaya a vivir contigo? 278 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 No sabes cómo es una familia de verdad. 279 00:15:45,653 --> 00:15:47,154 Déjame enseñártelo. 280 00:15:50,407 --> 00:15:55,412 ¿Decidió proceder con el parto vaginal de la señora Wilson 281 00:15:55,412 --> 00:15:57,915 pese a sus enfermedades preexistentes, 282 00:15:57,915 --> 00:16:00,417 con el riesgo que comportaba para el bebé? 283 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 Intentamos minimizar los riesgos. 284 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Lo primero era el bebé. 285 00:16:04,838 --> 00:16:10,260 Estaba conectada a un monitor fetal y, cuando le detecté malestar, operamos. 286 00:16:10,260 --> 00:16:14,223 Así que esperó tras la barrera hasta que se escapó el toro. 287 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 No entiendo esa expresión. 288 00:16:17,977 --> 00:16:19,395 Actuó demasiado tarde. 289 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 Le salvé la vida al bebé. 290 00:16:20,896 --> 00:16:24,775 Escucho lo que quieren mis pacientes porque son personas, 291 00:16:25,275 --> 00:16:27,611 no son úteros con patas. 292 00:16:27,611 --> 00:16:29,238 ¿Hace lo que ellas quieren? 293 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 Da igual el riesgo. 294 00:16:31,156 --> 00:16:33,867 Muchas pacientes mías en situaciones parecidas 295 00:16:33,867 --> 00:16:37,287 han dado a luz vaginalmente sin complicaciones. 296 00:16:37,287 --> 00:16:42,376 Les di a la señora Wilson y su bebé el cuidado de excelencia que merecían. 297 00:16:42,376 --> 00:16:47,131 Y, no, el parto no salió perfectamente, pero no es negligencia: es la naturaleza. 298 00:16:47,131 --> 00:16:48,298 Qué casualidad. 299 00:16:48,841 --> 00:16:52,469 No fue culpa suya. Solo estaba allí, moviendo los hilos. 300 00:16:52,469 --> 00:16:55,931 - Protesto. - La retiro. No hay más preguntas. 301 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Abogada, contrainterrogatorio. 302 00:17:01,562 --> 00:17:02,813 - Dra. DeLuca. - ¿Sí? 303 00:17:03,772 --> 00:17:09,028 Si se encargara hoy del parto de la señora Wilson, ¿qué cambiaría? 304 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Nada. 305 00:17:16,160 --> 00:17:20,664 Central, ¿cuándo llegan la escalera 19 y el coche de ayuda 19? 306 00:17:20,664 --> 00:17:24,334 Hay varios focos activos con viento y civiles que evacuar. 307 00:17:24,334 --> 00:17:25,794 En un minuto, capitana. 308 00:17:25,794 --> 00:17:28,088 - ¿No es mucha pirotecnia? - La compré online. 309 00:17:28,088 --> 00:17:29,715 No sabía el sexo hasta hoy. 310 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 - ¿Online? - Emma, ¿puedes calmarte? 311 00:17:32,301 --> 00:17:35,471 Por última vez, despejen la furgoneta ya. 312 00:17:35,471 --> 00:17:37,890 El viento sigue avivando el fuego. 313 00:17:37,890 --> 00:17:39,475 ¡Hace falta otra manguera! 314 00:17:39,475 --> 00:17:44,146 Recibido, Hughes. Larsson, otra de 25. Wiggins, más mangueras para Hughes. 315 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Escalera 19, todos con equipo manual. 316 00:17:51,487 --> 00:17:53,280 El viento esparce ascuas. 317 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 Apaguémoslo antes de que se expanda 318 00:17:55,365 --> 00:17:57,451 y tengamos un problema serio. 319 00:17:57,451 --> 00:17:59,119 Es como en Disneyland, ¿no? 320 00:17:59,119 --> 00:18:02,372 - ¡Apártense de la furgo! - Estamos bien, no pasa nada. 321 00:18:02,372 --> 00:18:04,500 - Estamos bien. - Apártense ya. 322 00:18:04,500 --> 00:18:06,460 - ¡Rápido! - ¡Vamos, al suelo! 323 00:18:06,460 --> 00:18:09,171 - ¡El tanque va a explotar! - ¡Llévatelos! 324 00:18:09,963 --> 00:18:11,090 ¡Cuidado! 325 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 ¡Al suelo! 326 00:18:26,897 --> 00:18:30,567 Ambulancia Bennett 118 a Ramsey Street, 6942. 327 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 Los analgésicos no están actuando bastante. 328 00:18:33,654 --> 00:18:36,281 Siento un hormigueo en los dedos. ¿Es normal? 329 00:18:36,281 --> 00:18:39,660 No. Tendré que dormirte el brazo para sacarte esto 330 00:18:39,660 --> 00:18:42,830 - antes de que dañe más los nervios. - Lo que sea, sí. 331 00:18:42,830 --> 00:18:45,082 Ambulancia Bennett 118, ¿me recibe? 332 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 - Le recibo... - Central, aquí Bennett 118. 333 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 La ambulancia se ha recalentado en East Union Street. 334 00:18:51,130 --> 00:18:54,842 Estamos en la Estación 19 para asistencia. Redirijan las llamadas. 335 00:18:54,842 --> 00:18:56,677 Recibido, ambulancia 118. 336 00:18:56,677 --> 00:18:58,679 Es tiempo. Warren, ¿qué necesitas? 337 00:18:58,679 --> 00:19:01,056 Llevémosla a la sala de reuniones. 338 00:19:01,056 --> 00:19:02,558 El camión volverá pronto 339 00:19:02,558 --> 00:19:04,726 y no quiero que nos interrumpa. 340 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Haré una extracción ecográfica con anestesia regional. 341 00:19:07,729 --> 00:19:09,857 ¿Regional? Es lo que iba a decir. 342 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 - Confía en mí. - Dom, ¿qué haces...? 343 00:19:12,818 --> 00:19:14,903 - Tranquila. - Dom, venga. 344 00:19:17,531 --> 00:19:18,532 ¿Qué haces? 345 00:19:20,284 --> 00:19:21,702 Comprobarán el motor. 346 00:19:22,369 --> 00:19:23,370 Os sigo. 347 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 - Guay. - Sexi. 348 00:19:26,165 --> 00:19:30,169 Podrías estudiar arte y conseguir trabajo. 349 00:19:31,170 --> 00:19:32,337 ¿Pagaría alquiler? 350 00:19:33,046 --> 00:19:37,634 No. Podrías, pero no haría falta. 351 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 ¿De verdad quieres que viva contigo? 352 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 Quiero enseñarte que hay otro camino. 353 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 No hacía falta que me salvaras en la calle ni ahora. 354 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 - No les importas. - Son mi familia. 355 00:19:54,193 --> 00:19:56,570 - ¿Que acosan a gente inocente? - ¡Dios! 356 00:19:56,570 --> 00:19:59,990 - ¿Son tu familia? - ¡Dios! ¿Por qué te obsesiona eso? 357 00:19:59,990 --> 00:20:01,950 ¿Qué te une al desfile gay ese? 358 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 ¡Son mi gente, Mason! 359 00:20:03,869 --> 00:20:06,288 ¡Me acosáis a mí y a mi comunidad! 360 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 Por aquí. 361 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Capitana, tenemos problemas. 362 00:20:19,343 --> 00:20:23,180 Aquella rama está a punto de encender la copa y amenazar a mi gente. 363 00:20:23,180 --> 00:20:25,641 - No somos expertos en árboles. - Yo sí. 364 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 Muy bien. 365 00:20:30,145 --> 00:20:31,313 Capitana. 366 00:20:31,313 --> 00:20:34,024 Capitana, no hay bastante con agua y lo sabe. 367 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 Nuestro mayor nos importa mucho. 368 00:20:36,026 --> 00:20:39,112 Los niños le transmiten su fuerza mediante la ceremonia. 369 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 No podemos perderlo. 370 00:20:43,367 --> 00:20:44,868 Le haré de ayudante. 371 00:20:49,957 --> 00:20:50,874 Vale. Paula. 372 00:20:51,458 --> 00:20:53,543 Necesito que estés muy quieta. 373 00:20:54,127 --> 00:20:56,296 Paula, ¿cómo te metiste en las obras? 374 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 Mi padre era un manitas. 375 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 No me podía permitir construir un futuro con un título, 376 00:21:00,884 --> 00:21:03,553 así que construí uno con mis propias manos. 377 00:21:03,553 --> 00:21:05,013 Soy bastante buena, 378 00:21:05,013 --> 00:21:09,017 pero mis jefes me tratan como el último mono. 379 00:21:09,017 --> 00:21:12,187 No sé. Vivo de eso. 380 00:21:13,897 --> 00:21:17,401 Te entiendo. Acepté este trabajo privado por el sueldo. 381 00:21:17,401 --> 00:21:19,403 Me gusta ayudar a la gente, 382 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 pero, al divorciarme, él me dejó sin nada. 383 00:21:22,197 --> 00:21:24,199 Ni un colchón ni un techo. 384 00:21:24,199 --> 00:21:25,492 Ni mi dignidad, tía. 385 00:21:25,492 --> 00:21:27,828 Tu ex se llevaría bien con mi exmujer. 386 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 - Se caerían de coña. Es una bruja. - Seguro. 387 00:21:30,455 --> 00:21:34,876 Muy bien, Ruiz. Mantenme bien firme el transductor. 388 00:21:34,876 --> 00:21:36,211 - Vale. - Bien. 389 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 Paula, ya tengo el nervio 390 00:21:37,963 --> 00:21:41,091 y voy a inyectarte lidocaína para parar el dolor. 391 00:21:41,091 --> 00:21:43,343 - ¿Preparada? - A por ello, doctor. 392 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 ¿Puede ser otro día? 393 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Estoy en medio del... Vale. 394 00:21:56,982 --> 00:21:58,400 ¿Hay lista de espera? 395 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 Vale, muy bien. Gracias. 396 00:22:35,604 --> 00:22:41,193 Enhorabuena, doctora DeLuca, por tu cuidado de excelencia. 397 00:22:42,027 --> 00:22:45,614 Espero que sepas que, si hoy ganas, 398 00:22:46,948 --> 00:22:48,200 mi hija pierde. 399 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 Una vez más. 400 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Así. 401 00:23:04,007 --> 00:23:07,427 ¿No has pensado en dedicarte a algo menos peligroso? 402 00:23:07,427 --> 00:23:09,137 Podría preguntaros lo mismo. 403 00:23:09,137 --> 00:23:12,349 El plan es mantenerme entera hasta jubilarme. 404 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 Es increíble. No siento nada. 405 00:23:16,728 --> 00:23:19,481 Warren tiene las mejores manos del noroeste del Pacífico. 406 00:23:19,481 --> 00:23:20,899 Ya vale. 407 00:23:20,899 --> 00:23:23,235 Paula, voy a hacer una pequeña incisión 408 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 para quitarte el clavo. 409 00:23:24,945 --> 00:23:28,281 - Mejor no mires. - ¿Es broma? Es mejor que la tele. 410 00:23:28,281 --> 00:23:29,408 De las mías. 411 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 ¡Sí, bebé! 412 00:24:49,571 --> 00:24:51,740 Venga, mucha agua por aquí. 413 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 Al no dejarnos oír a los peritos... 414 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 Si es relevante, está en el testimonio. 415 00:24:59,456 --> 00:25:02,542 Señoría, no tenemos inconveniente en que declare su perito. 416 00:25:02,542 --> 00:25:04,753 Podemos contrainterrogar al suyo. 417 00:25:04,753 --> 00:25:05,837 ¿Puedo irme? 418 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 ¿Perdón? 419 00:25:08,840 --> 00:25:10,425 ¿Puedo irme? 420 00:25:10,425 --> 00:25:13,261 Normalmente la parte interesada se queda, 421 00:25:14,054 --> 00:25:16,932 pero, si ninguna parte se opone... 422 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 - Bueno... - Dejo mi contacto. 423 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Llámame. 424 00:25:24,397 --> 00:25:28,610 Quiero presentarte a alguien que te ayude. Esto no tiene nada que ver con nosotras. 425 00:25:29,402 --> 00:25:36,243 El sistema hace lo de siempre: dar valor a ganar o perder, pero siempre perdemos. 426 00:25:36,243 --> 00:25:40,664 Prefiero volver al trabajo y a lo que sé hacer: ayudar a la gente. 427 00:25:40,664 --> 00:25:42,791 Espero que me llames. 428 00:25:42,791 --> 00:25:45,585 Espero lograr ayudarte y que cambien las cosas. 429 00:25:48,088 --> 00:25:49,339 Eso. 430 00:25:55,011 --> 00:25:58,056 ¿Me estás diciendo que eres lesbiana? 431 00:25:58,056 --> 00:25:59,558 Sí, soy bisexual. 432 00:25:59,558 --> 00:26:00,976 Ah, estás confundida. 433 00:26:00,976 --> 00:26:02,811 Es por el trauma de papá. 434 00:26:03,812 --> 00:26:04,813 Tengo una esposa. 435 00:26:05,397 --> 00:26:07,232 Estamos adoptando un hijo. 436 00:26:07,232 --> 00:26:09,776 Estoy construyendo una familia. 437 00:26:10,485 --> 00:26:14,573 ¿Tienes mujer y un hijo? ¿Y quieres que viva con vosotros? 438 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 Llama a tu mujer. 439 00:26:20,829 --> 00:26:21,830 Díselo. 440 00:26:21,830 --> 00:26:25,166 Ese niño sin padre necesitará una figura masculina, 441 00:26:25,166 --> 00:26:29,504 sobre todo cuando sea un rarito que hable en el cole de sus dos madres. 442 00:26:29,504 --> 00:26:32,966 En serio, llámala. Dile que llega el tío Mason. 443 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 Haré las maletas. 444 00:26:39,222 --> 00:26:40,223 Ya me parecía. 445 00:26:41,975 --> 00:26:46,354 Quiero que formes parte de mi vida, pero no puedo hacerlo sin ti. 446 00:26:46,354 --> 00:26:50,900 ¿Quieres que te acepte con tus "elecciones", 447 00:26:51,985 --> 00:26:53,778 pero tú no aceptarás las mías? 448 00:26:53,778 --> 00:26:56,865 Puedo ceder en todo menos en mi humanidad, Mason. 449 00:26:56,865 --> 00:26:59,618 Intento existir y tus hermanos me odian por eso. 450 00:26:59,618 --> 00:27:01,703 Porque envenenáis este país. 451 00:27:02,412 --> 00:27:05,915 No te tendrían que dejar. No deberías poder tener hijos. 452 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 Ahora lo veo. 453 00:27:14,799 --> 00:27:17,636 Eres papá. Te has convertido en papá. 454 00:27:20,388 --> 00:27:23,475 No vayas por ahí conmigo. 455 00:27:23,475 --> 00:27:24,851 No, en realidad, 456 00:27:26,519 --> 00:27:27,520 no eres como él. 457 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Eres peor. 458 00:27:31,983 --> 00:27:37,989 He venido a intentar salvarte o algo así, pero ahora lo entiendo. 459 00:27:39,574 --> 00:27:41,242 No es posible. 460 00:27:41,242 --> 00:27:44,245 Nunca formarás parte de mi vida, Mason. 461 00:27:44,245 --> 00:27:45,330 Así no. 462 00:27:49,751 --> 00:27:53,004 Nunca tocarás la vida maravillosa que he creado 463 00:27:53,004 --> 00:27:54,589 porque la estropearías. 464 00:27:56,591 --> 00:27:59,302 Tengo un amor en la vida que de niños ni soñábamos. 465 00:27:59,302 --> 00:28:01,513 Quería que también lo tuvieras... 466 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 pero no lo quieres. 467 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 No lo pondré en riesgo, así que... 468 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 {\an8}Inyección de hCG - Silenciar 469 00:28:12,816 --> 00:28:14,901 Mierda. Tengo que irme. 470 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Adiós, Mason. 471 00:28:40,593 --> 00:28:43,096 No quería ponerte en un aprieto. 472 00:28:43,596 --> 00:28:44,597 Lo siento, tío. 473 00:28:46,015 --> 00:28:49,018 - Entiendo por qué te encanta esto. - No diría tanto. 474 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 No te hacía falta ni hablar con Warren. Sabías qué necesitaba. 475 00:28:53,273 --> 00:28:55,942 ¿Puedes conectar el cable mientras fijo esto? 476 00:28:59,070 --> 00:29:02,282 No. Lo he roto, no sé arreglarlo. 477 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Ya lo sé. 478 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 ¿Tienen formación para esto? 479 00:29:08,121 --> 00:29:12,917 Los tulalip nos formamos en la naturaleza. Nos prepara para los cambios de tiempo. 480 00:29:13,418 --> 00:29:17,964 Nos iría muy bien con altas temperaturas y el cambio climático. 481 00:29:17,964 --> 00:29:21,342 - Fórmese con nosotros. - Ojalá hubiera presupuesto. 482 00:29:21,342 --> 00:29:23,803 Nosotros tenemos varios: 483 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 tribal, municipal, estatal, federal... 484 00:29:26,848 --> 00:29:29,976 Por eso el departamento está tan unido a la tribu. 485 00:29:29,976 --> 00:29:33,062 Sabemos cuidar de los demás, de la comunidad. 486 00:29:33,062 --> 00:29:36,649 Ahora, usted y su equipo están incluidos. 487 00:29:37,358 --> 00:29:38,777 Hacemos nuestro trabajo. 488 00:29:40,820 --> 00:29:42,405 ¿Quiere acompañarnos? 489 00:30:02,342 --> 00:30:03,843 Ponga las manos así. 490 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Manos vacías. 491 00:30:08,389 --> 00:30:11,184 La bondad del creador es la que nos las llena. 492 00:30:13,311 --> 00:30:15,605 Nos ha honrado al proteger la ceremonia. 493 00:30:16,731 --> 00:30:18,983 Ahora la honramos así a usted. 494 00:30:55,019 --> 00:30:57,939 Ruiz, ¿cómo te va con los ricos y los paranoicos? 495 00:30:57,939 --> 00:31:01,234 No muy bien: no puede evitar ser un héroe. 496 00:31:01,234 --> 00:31:04,571 Paula se lleva a casa un recuerdo especial. 497 00:31:05,071 --> 00:31:06,698 Se lo enviaré a mi exmujer. 498 00:31:06,698 --> 00:31:07,615 Sin ninguna nota. 499 00:31:07,615 --> 00:31:08,700 Qué chungo. 500 00:31:09,284 --> 00:31:12,078 Debes ser Victoria Hughes. He oído hablar de ti. 501 00:31:13,830 --> 00:31:15,915 Tranquila, todo bueno. Créeme. 502 00:31:17,041 --> 00:31:19,460 Diecinueve, en la cafetería en diez minutos. 503 00:31:20,086 --> 00:31:21,504 Vale, capitana. 504 00:31:21,504 --> 00:31:25,258 Ruiz, ¿por qué no os venís a Joe's mañana? 505 00:31:25,258 --> 00:31:28,928 Tranqui. Sobreviví al velatorio de mi tío. Sobreviviré a Joe's. 506 00:31:28,928 --> 00:31:30,555 ¿Lo habéis pillado? 507 00:31:31,723 --> 00:31:32,724 Allí estaremos. 508 00:31:37,020 --> 00:31:38,021 Joder. 509 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Oye. 510 00:31:44,068 --> 00:31:47,071 La capitana nos quiere en la cafetería. 511 00:31:49,866 --> 00:31:51,159 Qué imbécil. 512 00:31:53,453 --> 00:31:54,454 La he fastidiado. 513 00:31:54,454 --> 00:31:57,540 Lo fastidio todo. 514 00:31:59,334 --> 00:32:00,710 Se me ha pasado la ventana. 515 00:32:01,419 --> 00:32:02,503 ¿Puedo ayudarte? 516 00:32:04,422 --> 00:32:06,674 Ayudaba a mi ex con sus inyecciones. 517 00:32:23,816 --> 00:32:26,819 He encontrado a mi hermano. 518 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 ¡Tiene tanto odio dentro! 519 00:32:33,618 --> 00:32:34,619 Creía... 520 00:32:35,536 --> 00:32:37,038 Creía que una parte de él 521 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 aún quedaba intacta. 522 00:32:39,999 --> 00:32:42,085 Pero ya no está. 523 00:32:45,463 --> 00:32:48,633 Jo, he cortado del todo con él. ¿Cómo he podido? 524 00:32:48,633 --> 00:32:50,426 - Maya... - Soy tan mala persona... 525 00:32:50,426 --> 00:32:52,387 Has hecho lo que debías. 526 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 ¿Por qué me...? 527 00:32:59,727 --> 00:33:03,773 ¿Por qué me siento como si alguien hubiera muerto? 528 00:33:03,773 --> 00:33:07,527 Es algo que pasa de verdad. 529 00:33:08,736 --> 00:33:12,115 Hughes dijo que se llama "pérdida ambigua". 530 00:33:12,115 --> 00:33:13,199 - ¿Puedo? - Sí. 531 00:33:14,993 --> 00:33:19,914 Duele muchísimo, pero tenías que elegir. 532 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 Era o él... 533 00:33:24,752 --> 00:33:25,753 o tú. 534 00:33:29,007 --> 00:33:30,508 Sí. 535 00:33:30,508 --> 00:33:31,592 No pasa nada. 536 00:33:32,218 --> 00:33:33,720 - Ya. - No pasa nada. 537 00:33:36,764 --> 00:33:38,057 ¿Preparada? 538 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 Venga. 539 00:33:45,440 --> 00:33:46,774 Y, Bishop... 540 00:33:47,442 --> 00:33:49,444 - ¿Qué? - Si sirve de algo decirlo... 541 00:33:54,949 --> 00:33:56,743 ya eres muy buena madre. 542 00:34:12,967 --> 00:34:14,385 La cuestión es esta: 543 00:34:16,054 --> 00:34:18,389 no sé cómo avanzar y necesito ayuda. 544 00:34:18,389 --> 00:34:21,309 He decidido ser una capitana que pide ayuda. 545 00:34:22,685 --> 00:34:25,188 Tras toda la auditoría... 546 00:34:26,606 --> 00:34:28,858 Ya hemos ahorrado en papel higiénico, 547 00:34:28,858 --> 00:34:30,610 no me quedan ideas. 548 00:34:30,610 --> 00:34:32,945 ¿Quieres que algunos nos prejubilemos? 549 00:34:32,945 --> 00:34:35,698 No, nos jubilaremos cuando cada uno quiera. 550 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 La cuestión es asegurar la 19. 551 00:34:38,034 --> 00:34:42,455 Odio decirlo, tras lo que hemos hecho para evitarlo, 552 00:34:45,625 --> 00:34:46,959 pero ¿cortar Crisis Uno? 553 00:34:46,959 --> 00:34:48,669 Para nada. No, esperad. 554 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 Hay que recortar un 10 % del presupuesto. 555 00:34:51,130 --> 00:34:52,048 Sigue. 556 00:34:52,048 --> 00:34:55,802 El capitán tulalip dice que ellos tienen fondos diversificados. 557 00:34:55,802 --> 00:35:00,139 ¿Qué pasaría si Crisis Uno no saliera del presupuesto del departamento 558 00:35:00,139 --> 00:35:03,518 sino que la financiaran fuentes como becas o fondos federales? 559 00:35:03,518 --> 00:35:04,560 Ayudaría mucho. 560 00:35:04,560 --> 00:35:07,647 Miller quería que Crisis Uno fuera independiente. 561 00:35:07,647 --> 00:35:10,316 Sí, necesitamos más ideas como esta. 562 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 Puedo tirar de mis contactos políticos. 563 00:35:12,568 --> 00:35:14,237 Yo de colegas del sindicato. 564 00:35:14,237 --> 00:35:15,905 La asociación de veteranos. 565 00:35:15,905 --> 00:35:19,325 Un amigo en el sindicato conoce a alguien del gobernador. 566 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 A ver si me dejas dormir para variar. 567 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 No puedo evitarlo. He pensado en ti todo el día. 568 00:35:47,603 --> 00:35:49,105 A ver, Benjamin Warren. 569 00:35:49,105 --> 00:35:51,065 Mira, no te lo tomes a mal. 570 00:35:51,065 --> 00:35:56,195 Me encantan nuestras noches, nuestras mañanas, todo. 571 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 Sí. 572 00:35:57,113 --> 00:36:01,242 Pero a este ritmo necesitaré prótesis pronto. 573 00:36:01,242 --> 00:36:03,995 Vale, es que... Perdona. 574 00:36:04,704 --> 00:36:07,456 Estos días tengo mucha energía. 575 00:36:07,456 --> 00:36:08,541 He estado... 576 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 ¿Qué? 577 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 He estado... 578 00:36:18,551 --> 00:36:23,389 He estado tomando testosterona. 579 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Me está yendo muy bien. 580 00:36:26,100 --> 00:36:29,604 Muchos supervivientes del cáncer de testículo la toman. 581 00:36:29,604 --> 00:36:32,523 Tiene efectos secundarios, como acné. 582 00:36:32,523 --> 00:36:34,025 - Es... - Lo dices en broma, ¿no? 583 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 No. 584 00:36:37,111 --> 00:36:40,114 Soy tu mujer y soy médica. 585 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Lo supe desde que empezaste a levantarte como un adolescente. 586 00:36:44,410 --> 00:36:45,536 ¿Lo sabías? 587 00:36:45,536 --> 00:36:48,581 Esperaba que me lo dijeras cuando estuvieras listo. 588 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 ¡Y yo sin saber cómo decírtelo! 589 00:36:52,501 --> 00:36:56,756 Sé que la testosterona puede ir muy bien. 590 00:36:56,756 --> 00:36:58,841 Hay mujeres que también la toman. 591 00:36:59,675 --> 00:37:05,848 Lo que tienes que analizar es por qué no sabías cómo contármelo. 592 00:37:19,779 --> 00:37:21,030 - Hola. - Hola. 593 00:37:21,030 --> 00:37:22,949 - ¿Qué tal? - Cuidado. 594 00:37:23,741 --> 00:37:25,243 Ay, perdona. 595 00:37:26,452 --> 00:37:29,664 Te he traído pastitas para celebrar la inyección. 596 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 No podemos celebrar nada si la he cagado. 597 00:37:32,667 --> 00:37:34,502 No la has cagado. 598 00:37:34,502 --> 00:37:38,047 Ya te lo he dicho, solo habrá que esperar media hora más 599 00:37:38,047 --> 00:37:39,966 para la extracción. 600 00:37:39,966 --> 00:37:43,970 Y enfrentarte a tu hermano te hace merecer una. 601 00:37:43,970 --> 00:37:45,805 Celebremos lo tuyo. 602 00:37:46,305 --> 00:37:48,557 ¿Cuándo se sabe el veredicto? 603 00:37:49,350 --> 00:37:54,105 Dentro de dos semanas, pero no me sentiría bien celebrándolo. 604 00:37:54,689 --> 00:37:55,898 Oye. 605 00:37:55,898 --> 00:37:56,983 Pastitas. 606 00:38:04,657 --> 00:38:08,160 ¿Has traído pastitas que parecen pezones a punto de explotar? 607 00:38:08,786 --> 00:38:10,288 Ahí va. Sí. 608 00:38:15,167 --> 00:38:16,043 ¡Colega! 609 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 - Ahora vuelvo. - Vale. 610 00:38:18,587 --> 00:38:20,339 - No va a volver. - No. 611 00:38:20,840 --> 00:38:23,092 - ¿Un móctel? - Me va más el whisky. 612 00:38:23,968 --> 00:38:27,471 - Un colega ha dejado de beber hace poco... - Pues me adapto. 613 00:38:28,055 --> 00:38:29,015 Guay. 614 00:38:30,474 --> 00:38:32,727 - ¿Jugamos a los dardos? Vale. - Venga. 615 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 - Solo... Perdona. - Ya. 616 00:38:36,731 --> 00:38:40,192 - Sabes que está coladito por ella, ¿no? - Sí, es fantástica. 617 00:38:40,192 --> 00:38:41,986 Es mi mejor amiga, 618 00:38:41,986 --> 00:38:44,822 pero me casaría con ella si no la condenara al celibato. 619 00:38:44,822 --> 00:38:47,658 Tuve un matrimonio así. Acabó en un mal divorcio. 620 00:38:47,658 --> 00:38:49,869 Dicen que no te cases con tu mejor amigo. 621 00:38:49,869 --> 00:38:51,370 Dicen lo contrario. 622 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 No se habrán casado con él. 623 00:38:53,164 --> 00:38:55,166 Yo sí. La mejor decisión de mi vida. 624 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 Michael, ¿verdad? 625 00:38:57,585 --> 00:39:00,296 Theo me ha hablado de él. Un gran tío. 626 00:39:00,296 --> 00:39:04,133 Sí, pero igual acabábamos divorciándonos 627 00:39:04,675 --> 00:39:07,678 y yo, esperando que fuera complicado 628 00:39:07,678 --> 00:39:10,765 porque en el fondo nos siguiéramos queriendo. 629 00:39:11,766 --> 00:39:14,268 ¿Tienes fantasías con divorciarte de tu difunto marido? 630 00:39:14,268 --> 00:39:16,645 Sí. No. 631 00:39:16,645 --> 00:39:21,484 Pensar en lo que nunca llegamos a hacer puede ser reconfortante. 632 00:39:26,113 --> 00:39:28,532 Muy bien hecho con tu equipo hoy. 633 00:39:28,532 --> 00:39:30,117 Acerté eligiéndote. 634 00:39:30,826 --> 00:39:33,245 Sully me ha hablado de vuestra reunión. 635 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 Tendría que aprender a hacer esas cosas. 636 00:39:36,332 --> 00:39:38,918 - Podría hacer algunas llamadas... - Gracias. 637 00:39:38,918 --> 00:39:41,003 Significa mucho. 638 00:39:42,171 --> 00:39:44,423 - Venga. Salud. - Salud. 639 00:39:50,930 --> 00:39:52,765 Recibí tus 52 mensajes de voz. 640 00:39:54,934 --> 00:39:55,935 ¿Demasiados? 641 00:39:58,396 --> 00:40:02,775 Estaba preocupado tras la que le metiste al alcalde. 642 00:40:02,775 --> 00:40:05,444 Delante del mundo entero. 643 00:40:05,444 --> 00:40:08,030 Ya, no fue mi mejor momento. 644 00:40:08,531 --> 00:40:11,784 Pero gracias por preocuparte por mí. 645 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 De verdad. 646 00:40:13,744 --> 00:40:16,330 Siempre has estado ahí 647 00:40:17,248 --> 00:40:23,337 aunque fuera un novio de mierda y te tratara fríamente cuando era capitán. 648 00:40:24,964 --> 00:40:27,383 ¿Ahora quieres empezar a ser así? 649 00:40:27,383 --> 00:40:29,093 Sé que no soy perfecta 650 00:40:29,093 --> 00:40:33,347 y no es que le cuente a nadie cómo me siento. 651 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 Tampoco me lo preguntaban. 652 00:40:34,890 --> 00:40:39,228 Y tuviste que hacer el acto más shakespeariano, 653 00:40:39,228 --> 00:40:42,314 - y ponerme los cuernos a lo grande... - No... 654 00:40:42,314 --> 00:40:43,816 ...con Kate Caos. 655 00:40:43,816 --> 00:40:45,901 - Técnicamente habíamos... - ¿Qué? 656 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 ¿Técnicamente llevábamos cinco minutos separados? Venga. 657 00:40:49,238 --> 00:40:51,574 Fue algo... ¿Por qué sonríes? 658 00:40:51,574 --> 00:40:55,327 Es solo que... Me alegro de recuperarte, Hughes. 659 00:40:58,789 --> 00:41:00,124 ¡Qué buena! 660 00:42:21,622 --> 00:42:25,459 ESTACIÓN 19 661 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 Subtítulos: Adán Cassan