1
00:00:03,128 --> 00:00:06,798
7:52-kor láttam,
hogy a magzat szívverése lelassult,
2
00:00:06,798 --> 00:00:11,970
majd köldökzsinór-előesést észleltem,
így rögtön a műtőbe irányítottam.
3
00:00:11,970 --> 00:00:16,391
- Apgar-érték?
- Egy percnél hat, öt percnél nyolc.
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,394
Jól van. Menni fog ez.
5
00:00:19,394 --> 00:00:20,520
- Bizony!
- Igen.
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
Szépen befektetlek ide.
7
00:00:23,732 --> 00:00:28,153
Anyu pedig végre tisztázhatja a nevét,
és koncentrálhat a fontos dolgokra.
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,779
Imádom a határozott énedet.
9
00:00:29,779 --> 00:00:33,908
Csak legyen már vége!
Rengeteg időmet és energiámat vitte el.
10
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
A lényeg, hogy maradj nyugodt!
11
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
- Rendben.
- Oké.
12
00:00:39,330 --> 00:00:44,502
Állíts be emlékeztetőt a HCG-injekcióra!
Pontban négykor kell beadni, különben...
13
00:00:44,502 --> 00:00:48,757
A petesejtjeim nem lesznek elég érettek,
hogy 36 órán belül kinyerjük.
14
00:00:48,757 --> 00:00:52,385
Te pedig ne felejts el
hormontapaszt cserélni!
15
00:00:52,969 --> 00:00:53,970
Jól van.
16
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
Oké.
17
00:01:05,690 --> 00:01:10,945
Mi lenne, ha pár Prime-ról rendelt cuccot
a házban hagynánk?
18
00:01:11,780 --> 00:01:13,698
- Na!
- Aha.
19
00:01:13,698 --> 00:01:15,283
Jól van na!
20
00:01:17,619 --> 00:01:21,122
Mindenki vegyen mély lélegzetet!
21
00:01:21,623 --> 00:01:24,209
- A génjeim elrontják a babát.
- Mi?
22
00:01:24,209 --> 00:01:29,714
- Bocsi, ez az injekció hatása.
- Az apád kegyetlensége nem öröklődik.
23
00:01:30,215 --> 00:01:34,719
- Bár ne kéne ma dolgoznod!
- Ellenőrzési napom van, nem vészes.
24
00:01:36,513 --> 00:01:38,389
- Jól vagyok.
- Hát jó.
25
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
Belégzés!
26
00:01:42,060 --> 00:01:45,647
Aztán ki! Nyomjuk le ezeket a pojácákat!
27
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
Hova-hova?
Azt hittem, jöhet a második menet.
28
00:01:51,736 --> 00:01:55,115
- Nem, elég volt.
- Azt hittem, szabadnapos vagy.
29
00:01:55,115 --> 00:02:01,621
Ne már! Egy csomó olyan dolog vár rám,
amihez talpon kell lennem.
30
00:02:02,664 --> 00:02:06,417
Rajtam már nyomtál pár fekvőtámaszt.
Ennyire vágysz rá?
31
00:02:07,752 --> 00:02:12,090
Ma reggel súlyt emelek,
holnap reggel pedig téged.
32
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
- Ne már!
- Na!
33
00:02:13,174 --> 00:02:15,135
Mihez kezdjek így veled?
34
00:02:15,135 --> 00:02:18,471
- Kezdj velem azt, amit csak akarsz!
- Istenem!
35
00:02:26,354 --> 00:02:29,357
Nem szép dolog kérkedni az újult erőddel.
36
00:02:29,357 --> 00:02:32,026
- Mit mondhatnék? Újjászülettem.
- Jövök!
37
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
- Montgomery!
- Bocsi!
38
00:02:35,238 --> 00:02:38,658
Majd felrobban a mellbimbóm
az injekciótól!
39
00:02:38,658 --> 00:02:42,704
- Robbanó mellbimbók?
- Dúlnak benne a hormonok.
40
00:02:44,455 --> 00:02:48,418
Örömteli, hogy tovább öröklődhet
ez a határtalan kedélyesség.
41
00:02:49,085 --> 00:02:50,587
Csak vicc volt.
42
00:02:52,255 --> 00:02:53,256
Hogy érzed magad?
43
00:02:53,965 --> 00:02:57,218
- Vannak érzéseim, ami már önmagában jó.
- Tényleg jó.
44
00:02:58,428 --> 00:03:01,598
- További megszorítások várhatóak?
- Nyugi, megoldom!
45
00:03:01,598 --> 00:03:04,851
- Mi a helyzet?
- A barátnőd a költségvetéssel nyaggat.
46
00:03:04,851 --> 00:03:09,022
- Nem a menyasszonya?
- Tűzoltókocsi a Peat Road 415-höz...
47
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
- Menjünk!
- ...a Tallman Park északnyugati sarkához!
48
00:03:15,069 --> 00:03:18,072
Ms. Wilson, valamint szakértők
vallomása alapján alátámasztjuk,
49
00:03:18,072 --> 00:03:21,409
hogy a késői diagnózis
és az elbaltázott szülésvezetés
50
00:03:21,409 --> 00:03:24,078
okozta a kis Nina Wilson agyi bénulását,
51
00:03:24,078 --> 00:03:27,832
valamint hogy dr. Carina DeLuca
gondatlansága a felelős
52
00:03:27,832 --> 00:03:31,419
Ms. Wilson anyagi és érzelmi problémáiért.
53
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
Kezdheti, Ms. Reed!
54
00:03:48,186 --> 00:03:51,522
Jól van, hozzuk a felszerelést!
Lássuk azt a tüzet!
55
00:04:02,533 --> 00:04:04,535
- Hallják, amit mondok?
- Igen.
56
00:04:04,535 --> 00:04:07,872
- Itt ezt nem lehet.
- Élő adásban vagyunk a KidCamen!
57
00:04:08,915 --> 00:04:12,669
- Ugye Carinának nem tervezünk ilyet?
- Bishop kiakadna tőle.
58
00:04:13,253 --> 00:04:15,213
Akkor mégis legyen?
59
00:04:15,713 --> 00:04:17,340
Elnézést! Segíthetünk?
60
00:04:17,340 --> 00:04:21,010
Herrera kapitány vagyok.
Füstöt jelentettek a környékről.
61
00:04:21,010 --> 00:04:24,055
- Ez zárt körű rendezvény.
- Ez egy közpark, ahol tűz van.
62
00:04:24,055 --> 00:04:27,100
Szólj Elliottnak! Csak várjanak kicsit!
63
00:04:27,100 --> 00:04:28,977
Míg az egész park kigyullad?
64
00:04:28,977 --> 00:04:31,562
Szertartást végzünk,
de van rá engedélyünk.
65
00:04:31,562 --> 00:04:36,401
Álljanak meg! Imaszertartást tartunk
egy intenzíven fekvő vénnek.
66
00:04:36,401 --> 00:04:41,906
Nem szakíthatják félbe. Rajtam és mindenki
máson is át kell verekedniük magukat,
67
00:04:41,906 --> 00:04:43,241
ha oda akarnak jutni.
68
00:04:44,701 --> 00:04:47,370
Ha egy percen belül nincs itt az engedély,
69
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
bárkin átjutunk,
hogy végezhessük a munkánkat.
70
00:04:50,290 --> 00:04:54,377
19-ES KÖRZET
71
00:04:54,377 --> 00:04:55,878
{\an8}- Ne!
- Gyerünk!
72
00:05:05,722 --> 00:05:06,973
{\an8}Jaj, ne!
73
00:05:07,932 --> 00:05:12,437
{\an8}- És ennyi! Remek! Egy perc, 49 másodperc.
- Tovább él a rekordom!
74
00:05:12,437 --> 00:05:15,565
{\an8}- Teljesítményjavítóval könnyű.
- Tudom.
75
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
{\an8}Pakoljatok el!
76
00:05:22,030 --> 00:05:24,073
Vigyétek a légzőkészülékeket is!
77
00:05:24,991 --> 00:05:26,534
BENNETT Tűzoltó- és Mentőszolgálat
78
00:05:26,534 --> 00:05:29,037
- Ez Ruiz.
- Próbáltalak hívni titeket.
79
00:05:29,037 --> 00:05:31,581
- Mi járatban?
- Beteget hoztam.
80
00:05:31,581 --> 00:05:36,502
{\an8}Paula Kelly, 42 éves építőmunkás.
Ő maga próbálta eltávolítani azt a szeget.
81
00:05:36,502 --> 00:05:40,256
{\an8}Megúsztam volna,
ha maguk, átkozott kölykök nincsenek.
82
00:05:40,256 --> 00:05:43,509
{\an8}Minimális a vérveszteség,
és tetanuszról nincs tudomása.
83
00:05:43,509 --> 00:05:47,096
{\an8}Ruiz javasolta, hogy hozzuk ide.
A tömlőitekkel játszotok?
84
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
{\an8}Nem, csak...
85
00:05:50,433 --> 00:05:52,602
{\an8}Ő itt Dominic Amaya.
86
00:05:52,602 --> 00:05:55,938
{\an8}Az ultrahang szerint
a szeg elkerülte a fő artériákat.
87
00:05:55,938 --> 00:05:58,733
{\an8}Ultrahang is van
a menő magán-mentőautótokban?
88
00:05:58,733 --> 00:06:01,819
{\an8}Sok menő játékszerünk van
a menő mentőautónkban.
89
00:06:02,653 --> 00:06:04,739
{\an8}- Miért nem vittétek a Grey Sloanba?
- Mert...
90
00:06:04,739 --> 00:06:08,659
{\an8}Nem engedhetek meg magamnak
még egy baleset-biztosításos ügyet.
91
00:06:08,659 --> 00:06:09,994
{\an8}A főnököm kirúgna.
92
00:06:09,994 --> 00:06:13,831
{\an8}- Lehet, nem lesz más választása.
- Ne árulja el, hogy munka közben történt!
93
00:06:13,831 --> 00:06:19,587
{\an8}A kórházi kezelésnek nyoma marad.
Inkább... kiszedem én magam.
94
00:06:19,587 --> 00:06:23,549
{\an8}Szedtem már ki szálkát csipesszel.
95
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
{\an8}- Lassan...
- Nyugalom, Paula! Nézzen rám!
96
00:06:26,135 --> 00:06:29,430
{\an8}Jó kezekben van.
Dante, hozz gyorsan egy széket!
97
00:06:29,931 --> 00:06:34,268
{\an8}- Majd mi elintézzük, jó?
- Nem szívesen támaszkodom a férfiakra.
98
00:06:34,268 --> 00:06:36,896
{\an8}De egy szeg van a karjában.
99
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
{\an8}Te intézd a nyugati részt, enyém kelet!
100
00:06:49,700 --> 00:06:51,702
{\an8}- Oké. Itt találkozunk majd!
- Jó.
101
00:07:02,880 --> 00:07:04,382
{\an8}Esetbejelentés
102
00:07:04,382 --> 00:07:05,800
{\an8}Cím:
Crespo Road 115.
103
00:07:32,201 --> 00:07:33,202
{\an8}Maya?
104
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
{\an8}Mit keresel itt?
105
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
{\an8}Beszélni szeretnék veled.
106
00:07:41,377 --> 00:07:45,423
{\an8}- Nincs mit mondanom neked.
- Nincs tíz perced a saját testvéredre?
107
00:08:01,105 --> 00:08:02,607
ELÉG A FÉRFIUTÁLATBÓL
108
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
Mit akarsz, Maya?
109
00:08:07,987 --> 00:08:11,824
Miután láttalak a Pride-on,
beszélni szerettem volna veled.
110
00:08:12,575 --> 00:08:15,703
- Mi a fene, Mason?
- Erre választ vársz?
111
00:08:16,537 --> 00:08:20,625
- Most már ilyen vagy?
- Mi az, hogy „most már”?
112
00:08:22,793 --> 00:08:26,047
Egész életemben ismertelek.
Csak össze vagy zavarodva...
113
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
Azt hiszed, nincs saját véleményem?
114
00:08:29,383 --> 00:08:30,760
{\an8}BISHOP HADNAGY
115
00:08:30,760 --> 00:08:34,597
Nem lehetsz ennyire tele gyűlölettel.
116
00:08:35,139 --> 00:08:37,975
- Együtt nőttünk fel. Ismerlek.
- Nem ismersz.
117
00:08:37,975 --> 00:08:41,062
Csak magadat ismered.
Más soha nem is érdekelt téged.
118
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
- Azt te csináltad?
- Igen.
119
00:08:49,737 --> 00:08:51,739
Jó, akkor mondd el, ki vagy!
120
00:08:51,739 --> 00:08:53,991
- Meg szeretném érteni.
- Hagyjuk!
121
00:08:53,991 --> 00:08:58,454
- Addig nem megyek el, míg nem beszéltünk!
- Elég ebből, Maya! Hagyj békén!
122
00:08:59,539 --> 00:09:02,124
- A francba!
- Sajnálom, hadd...
123
00:09:03,334 --> 00:09:07,922
- Kérlek, menj el!
- Nem, hadd segítsek!
124
00:09:10,258 --> 00:09:14,220
- Letelt az egy perc.
- Könyörgök, adjanak még egy percet!
125
00:09:14,220 --> 00:09:16,514
Ha nem engednek át, abból baj lesz.
126
00:09:16,514 --> 00:09:18,099
- Mindjárt itt lesznek...
- Állj!
127
00:09:18,099 --> 00:09:21,686
Jön már. Itt is van Elliott.
128
00:09:21,686 --> 00:09:24,897
- Mi folyik itt?
- Füst miatt riasztottak minket.
129
00:09:25,856 --> 00:09:31,445
Én jelentettem. Elliott Henderson vagyok,
a Tulalip Rezervátum tűzoltókapitánya.
130
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
Ez egy engedélyezett szertartás.
131
00:09:34,907 --> 00:09:39,662
- Akkor miért tett bejelentést?
- Amiatt.
132
00:09:39,662 --> 00:09:45,585
Füstbomba és tűzijáték is van náluk.
Próbáltam őket jobb belátásra bírni.
133
00:09:45,585 --> 00:09:50,548
- Elnézést a félreértésért, én...
- Fiú lesz!
134
00:09:51,799 --> 00:09:55,219
Istenem! Hadnagy,
Larsonnal és Wigginsszel oltsátok azt el!
135
00:09:55,219 --> 00:09:57,513
- Igenis!
- Hughes, keress tűzcsapot!
136
00:09:57,513 --> 00:09:58,639
- Oké.
- Gyerünk!
137
00:09:58,639 --> 00:10:01,350
Hozzuk a kocsit,
izzítsuk a 2,5 centis tömlőt!
138
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
Mondja, mire van szükségük!
139
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
Hozzunk Henderson kapitánynak
tűzoltóruhát!
140
00:10:06,689 --> 00:10:11,360
Bennett 104, vissza az előző címhez!
A lakó újra füstszagot érez.
141
00:10:12,111 --> 00:10:13,362
Kapcsold ki, Dom!
142
00:10:13,362 --> 00:10:16,490
- Igen, kerüljünk még nagyobb bajba!
- Velem együtt.
143
00:10:16,490 --> 00:10:18,784
Bennett 107, jelentkezzenek!
144
00:10:18,784 --> 00:10:21,037
- Szétdurrant a vénája.
- Micsoda?
145
00:10:21,037 --> 00:10:24,498
- Másikat kell keresni.
- Ruiz, tegyétek magatokat hasznossá!
146
00:10:24,498 --> 00:10:28,044
Hozzatok lidokaint és sebösszevarró
készletet! Ruiz tudja, merre van.
147
00:10:30,046 --> 00:10:31,881
Előbb-utóbb be kell jelentenünk.
148
00:10:32,381 --> 00:10:36,218
Be fogjuk. De jogi kötelességünk
gondoskodni a betegről.
149
00:10:36,218 --> 00:10:39,055
Az is jogi kötelességünk,
hogy bejelentsük.
150
00:10:39,055 --> 00:10:42,725
- Elveszíthetjük emiatt az állásunkat.
- Magamra vállalom, oké?
151
00:10:42,725 --> 00:10:45,311
Felnőtt ember vagyok. Nem kényszerítettél.
152
00:10:45,811 --> 00:10:47,563
Mire kényszerített Ruiz?
153
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
Ez furcsa, mert régen
mindig olyan szabálykövető volt.
154
00:10:53,277 --> 00:10:57,323
- Nehéz elképzelni.
- Ezt oda kell vinnem Warrennek.
155
00:10:58,991 --> 00:11:01,661
- Szedjétek össze!
- Mi van?
156
00:11:04,997 --> 00:11:06,791
Mindig behozzátok a renitens betegeket?
157
00:11:06,791 --> 00:11:10,503
Mondjuk úgy,
időről időre megszegünk néhány szabályt.
158
00:11:10,503 --> 00:11:11,921
Mint a kisgyerekek.
159
00:11:11,921 --> 00:11:15,966
Inkább jótevőkként tekintek magunkra.
Néha pedig gondos bocsokként.
160
00:11:17,843 --> 00:11:20,596
Már értem, Ruiz honnan örökölte.
161
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
- Az őt diagnosztizáló orvos szerint...
- Dr. Hudsonra gondol?
162
00:11:27,645 --> 00:11:32,525
Igen. Szerinte okozhatta
a szülés során fellépő oxigénhiány.
163
00:11:32,525 --> 00:11:35,194
Nina oxigénhiányos állapotban volt?
164
00:11:35,695 --> 00:11:39,949
Nem láttam, amikor világra jött,
de láttam valamit a függöny mögül.
165
00:11:40,616 --> 00:11:44,537
Kék volt és nem sírt fel rögtön.
166
00:11:45,955 --> 00:11:50,793
Hagyta fuldokolni a gyerekemet,
aztán mosolyogva nyújtotta oda nekem.
167
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
- Tiltakozom.
- Helyt adok.
168
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
Utána mi történt?
169
00:11:56,382 --> 00:12:00,886
Rengeteg vizsgálatot végeztek,
hogy diagnosztizálni tudják.
170
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
Az életem vizsgálatok sorává vált.
171
00:12:04,140 --> 00:12:07,518
Tiltakozom. Ennek semmi köze
dr. DeLuca szerepéhez.
172
00:12:07,518 --> 00:12:08,602
Helyt adok.
173
00:12:13,482 --> 00:12:17,111
- Nina betegsége sok pénzt emészt fel?
- Igen.
174
00:12:17,111 --> 00:12:20,197
- Tiltakozom.
- Az anyagi csőd szélén állok.
175
00:12:20,197 --> 00:12:24,201
Az érzelmekre hatva próbálja meggyőzni,
hogy az ügyfelem hanyag volt.
176
00:12:24,201 --> 00:12:25,786
- ...az ellátását.
- Helyt adok.
177
00:12:28,831 --> 00:12:30,082
Nincs több kérdésem.
178
00:12:34,712 --> 00:12:38,799
- Fájdalomcsillapítót fog kapni.
- Amint itt lesz, be is adjuk, Paula.
179
00:12:38,799 --> 00:12:40,885
Aztán kiveszik a szeget?
180
00:12:40,885 --> 00:12:42,887
- Igen, kivesszük.
- De jó!
181
00:12:42,887 --> 00:12:48,434
Biztos sok építőmunkással történik ez.
Nem egészen értem, miért rúgnák ki emiatt.
182
00:12:48,434 --> 00:12:52,480
Viccel? Imádják kirúgni az embereket.
Majdnem annyira, mint a pénzt.
183
00:12:52,480 --> 00:12:53,898
Ha kiesel egy napra,
184
00:12:53,898 --> 00:12:57,526
egy perccel tovább ebédelsz,
kedden születtél, az anyád neve Brenda...
185
00:12:57,526 --> 00:13:01,071
Pénzbe kerülsz nekik.
De rajtam nem fognak ki.
186
00:13:01,071 --> 00:13:04,658
Bennett 110-es Mentőegység
a Cole Avenue 9237-hez!
187
00:13:05,993 --> 00:13:08,496
Legközelebb lehet, minket hívnak.
Intézik ők.
188
00:13:08,496 --> 00:13:13,125
Menjünk, aztán majd visszajövünk,
és visszavisszük őt a munkahelyére.
189
00:13:13,626 --> 00:13:17,004
- Menjetek csak!
- Jó, menjünk!
190
00:13:17,004 --> 00:13:20,591
19-es létrás egység,
tűzoltó- és rohamkocsi!
191
00:13:20,591 --> 00:13:22,676
- Nyomás, Montgomery!
- Oké.
192
00:13:22,676 --> 00:13:25,596
- Valakinek maradnia kell.
- Intézitek, ugye?
193
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
- Tessék, fogd!
- De...
194
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
- Nyugi, megoldom!
- Oké.
195
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
- Hagyd!
- Ez csak egy szőnyeg.
196
00:13:36,065 --> 00:13:38,400
Ez a mi házunk. A testvéreim...
197
00:13:39,860 --> 00:13:42,112
Én tartom tisztán.
198
00:13:42,696 --> 00:13:45,115
- Te vagy a cselédjük?
- Ők is besegítenek.
199
00:13:45,115 --> 00:13:49,578
- A többi sajnálatra méltó alak?
- Őrizzük az országunk,
200
00:13:49,578 --> 00:13:52,081
- és alapítói hagyományait.
- Tessék?
201
00:13:52,081 --> 00:13:55,835
Régen egy férfi képes volt
egy fizetésből fenntartani a családját.
202
00:13:55,835 --> 00:13:59,672
Munkahelyek vesznek oda az
identitáspolitika és a bevándorlás miatt.
203
00:13:59,672 --> 00:14:02,174
- Agymosott lettél.
- Ezt az ostobaságot!
204
00:14:02,174 --> 00:14:05,427
- Erre figyelmeztettek a testvéreim.
- Mi?
205
00:14:05,427 --> 00:14:09,849
- Semmibe veszik a mifélénket.
- Te meg miről beszélsz?
206
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Ti ordibáltatok azokkal
az ártatlan emberekkel...
207
00:14:20,067 --> 00:14:25,197
Nézd, én csak... teljesen összezavarodtam.
208
00:14:33,831 --> 00:14:40,296
Az általam ismert Mason történeteket
talált ki velem gyerekkorában. Emlékszel?
209
00:14:42,381 --> 00:14:45,885
Ragaszkodtál hozzá,
hogy temetést rendezzünk
210
00:14:47,678 --> 00:14:49,430
a döglött egérnek a garázsban.
211
00:14:50,890 --> 00:14:53,309
Rendkívül tehetséges vagy.
212
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Tehetséges?
213
00:15:01,525 --> 00:15:04,445
Ezt apának is mondhattad volna,
amikor elégette az alkotásaimat.
214
00:15:06,947 --> 00:15:11,619
Művészeti suliba sem mentem, mert
a te olimpiai felkészülésedre ment a pénz.
215
00:15:12,661 --> 00:15:14,246
Ők a testvéreim.
216
00:15:14,246 --> 00:15:15,581
LÉGY FÉRFI, NE KÖVETŐ
217
00:15:16,081 --> 00:15:19,335
Segítettek kijózanodni.
Kirakták a képeimet a falra!
218
00:15:20,502 --> 00:15:24,340
Előttük senki nem mondta nekem,
hogy fontos vagyok.
219
00:15:24,340 --> 00:15:26,342
Nekem fontos vagy, Mason.
220
00:15:27,927 --> 00:15:32,014
Csak hadd vigyelek el innen,
és tapasztald meg, milyen érzés!
221
00:15:34,016 --> 00:15:35,851
- Hova menjek?
- Költözz hozzám!
222
00:15:38,270 --> 00:15:40,356
Azt akarod, hogy veled éljek?
223
00:15:41,690 --> 00:15:44,360
Nem tudod,
milyen érzés igazi családban élni.
224
00:15:45,653 --> 00:15:47,154
Hadd mutassam meg!
225
00:15:50,407 --> 00:15:55,412
Mégis engedélyezte
Ms. Wilson számára a hüvelyi szülést
226
00:15:55,412 --> 00:16:00,417
a már meglévő betegségei dacára, tudván,
mekkora veszélyt jelent rá és a babára?
227
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
Igyekeztünk minimalizálni a kockázatokat.
228
00:16:03,253 --> 00:16:06,757
Figyeltem a babát.
Magzatmonitorra volt kötve,
229
00:16:06,757 --> 00:16:10,260
és amint szükségét láttam,
vittük is a műtőbe.
230
00:16:10,260 --> 00:16:14,223
Szóval azután zárta be a pajtaajtót,
hogy a ló kiszökött?
231
00:16:14,974 --> 00:16:19,395
- Nem ismerem ezt a kifejezést.
- Túl későn cselekedett.
232
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
Megmentettem a babát.
233
00:16:20,896 --> 00:16:24,775
Meghallgatom a betegeim kéréseit,
mert ők is csak emberek.
234
00:16:25,275 --> 00:16:27,611
Nem pedig két lábon járó méhek.
235
00:16:27,611 --> 00:16:31,156
Simán engedelmeskedik nekik?
Fittyet hányva a kockázatra?
236
00:16:31,156 --> 00:16:33,867
Számos hasonló hátterű betegem volt,
237
00:16:33,867 --> 00:16:37,287
akik hüvelyi úton, komplikációk nélkül
szültek egészséges gyereket.
238
00:16:37,287 --> 00:16:42,376
Kiválóan gondoskodtam Ms. Wilsonról és
a babájáról, ahogy azt meg is érdemelték.
239
00:16:42,376 --> 00:16:47,131
Nem gondatlanság miatt lépett fel
komplikáció, hanem mert néha fellép.
240
00:16:47,131 --> 00:16:52,469
Micsoda véletlen!
Épp ott volt, és maga hozta a döntéseket.
241
00:16:52,469 --> 00:16:54,221
- Tiltakozom.
- Visszavonom.
242
00:16:54,847 --> 00:16:55,931
Nincs több kérdésem.
243
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
Ügyvédnő, kérem, folytassa!
244
00:17:01,562 --> 00:17:02,813
- Dr. DeLuca!
- Igen?
245
00:17:03,772 --> 00:17:09,028
Mit csinálna ma másképp
Ms. Wilson szülése kapcsán?
246
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Semmit.
247
00:17:16,160 --> 00:17:20,664
Központ, mikor érkezik
a 19-es létrás egység és a rohamkocsi?
248
00:17:20,664 --> 00:17:24,334
Szórványtüzek keletkeztek,
erősödik a szél, és civileket mentek.
249
00:17:24,334 --> 00:17:25,794
Egy perc és érkezünk.
250
00:17:25,794 --> 00:17:28,088
- Mi ez a sok bomba?
- A neten vettem.
251
00:17:28,088 --> 00:17:29,715
Ma tudtam meg a baba nemét.
252
00:17:29,715 --> 00:17:32,301
- Az interneten vetted?
- Nyugi már, Emma!
253
00:17:32,301 --> 00:17:35,471
Nem szólok még egyszer,
pakolják ki a furgont!
254
00:17:35,471 --> 00:17:39,475
- Egyre több a szórványtűz.
- Még egy tömlőre lesz szükség!
255
00:17:39,475 --> 00:17:44,146
Rendben. Larsson, hozz még egy tömlőt!
Wiggins, hozz tömlőtáskákat!
256
00:17:49,068 --> 00:17:53,280
Létrás egység, segítsenek a tömlőkkel!
A szél parazsat hord.
257
00:17:53,280 --> 00:17:57,451
Oltsunk el minden tüzet,
mielőtt továbbterjed és nagy baj lesz!
258
00:17:57,451 --> 00:17:59,119
Emlékszel Disneylandre?
259
00:17:59,119 --> 00:18:02,372
- Hé! Jöjjenek a furgon közeléből!
- Semmi szükség rá.
260
00:18:02,372 --> 00:18:04,500
- Nincs semmi baj!
- El innen!
261
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
- Gyerünk!
- Le a földre!
262
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
- Mindjárt felrobban!
- Vigyük innen őket!
263
00:18:09,963 --> 00:18:11,090
Vigyázz!
264
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
Le a földre!
265
00:18:26,897 --> 00:18:30,567
Bennett 118-as Mentőegység
a Ramsey Street 6942-höz!
266
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
Nem elég a helyi érzéstelenítés
és a fájdalomcsillapító.
267
00:18:33,654 --> 00:18:36,281
Bizseregnek az ujjaim. Ez normális?
268
00:18:36,281 --> 00:18:39,660
Nem. Az egész karját elzsibbasztom,
hogy kiszedjem a szeget,
269
00:18:39,660 --> 00:18:42,830
- nehogy tovább irritálja az idegeit.
- Áldásom rá!
270
00:18:42,830 --> 00:18:45,082
Bennett 118-as Mentőegység, hallanak?
271
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
- Igen...
- Itt a Bennett 118-as.
272
00:18:47,668 --> 00:18:51,130
Túlmelegedett a motorunk
az East Union Streeten.
273
00:18:51,130 --> 00:18:54,842
A 19-es állomáson segítenek nekünk.
Irányítsák át a riasztásokat!
274
00:18:54,842 --> 00:18:58,679
- Rendben, Bennett 118-as.
- Nyertünk némi időt. Mit segítsünk?
275
00:18:58,679 --> 00:19:01,056
Vigyük át Paulát a tárgyalóba!
276
00:19:01,056 --> 00:19:04,726
Mindjárt visszajönnek,
és nem szeretném, ha megzavarnának.
277
00:19:04,726 --> 00:19:07,729
Ultrahang vezérelt eltávolítást végzek
területi blokkolással.
278
00:19:07,729 --> 00:19:09,857
Pont akartam javasolni.
279
00:19:10,482 --> 00:19:12,818
- Bízzon bennem!
- Dom! Te meg mit...
280
00:19:12,818 --> 00:19:14,903
- Intézem.
- Gyere, Dom, menjünk!
281
00:19:17,531 --> 00:19:18,532
Mit csinálsz?
282
00:19:20,284 --> 00:19:23,370
Ellenőrizni fogják a motort.
Menjetek elöl!
283
00:19:24,163 --> 00:19:25,664
- Ravasz.
- Szexi.
284
00:19:26,165 --> 00:19:30,169
Járhatnál művészeti iskolába
és dolgozhatnál.
285
00:19:31,170 --> 00:19:32,337
Fizessek lakbért?
286
00:19:33,046 --> 00:19:37,634
Nem. Mármint fizethetnél,
de nincs rá szükség.
287
00:19:38,427 --> 00:19:40,637
Tényleg azt akarod, hogy veled lakjak?
288
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
Meg akarom mutatni, hogy más út is van.
289
00:19:48,896 --> 00:19:51,732
Régen sem volt rád szükségem, most sincs.
290
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
- Őket nem érdekled.
- Ők a családom.
291
00:19:54,193 --> 00:19:56,570
- Akik ártatlanokat zaklatnak?
- Egek!
292
00:19:56,570 --> 00:19:58,155
- Ők a családod?
- Istenem!
293
00:19:58,155 --> 00:20:01,950
Miért vagy ennyire rápörögve
egy hülye melegfelvonulásra?
294
00:20:01,950 --> 00:20:06,288
Mert közéjük tartozom, Mason!
Engem támadsz, és a közösségemet!
295
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Erre jöjjön, uram!
296
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
- Kapitány, itt nagy a baj.
- Erre!
297
00:20:19,343 --> 00:20:23,180
Lángba fog borulni a lombkorona,
és veszélyben lesznek az embereim.
298
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
- A fakivágáshoz nem értünk.
- Én értek.
299
00:20:26,350 --> 00:20:27,351
Jól van.
300
00:20:30,145 --> 00:20:34,024
Kapitány!
Maga is tudja, hogy a víz nem elég.
301
00:20:34,024 --> 00:20:36,026
A vénünk fontos számunkra.
302
00:20:36,026 --> 00:20:39,112
Az imaszertartás által
küldenek neki erőt a gyerekeink.
303
00:20:40,322 --> 00:20:41,573
Nem veszíthetjük el őt.
304
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
Leszek megfigyelő.
305
00:20:49,957 --> 00:20:53,543
Jól van, Paula.
Teljesen mozdulatlannak kell lennie.
306
00:20:54,127 --> 00:20:58,090
- Hogy került az építőiparba, Paula?
- Az apám afféle ezermester volt.
307
00:20:58,090 --> 00:21:03,553
Főiskolára nem volt pénzem,
szóval kétkezi munkás lettem.
308
00:21:03,553 --> 00:21:09,017
Elég jól megy, a főnökeim viszont
szinte emberszámba sem vesznek.
309
00:21:09,017 --> 00:21:12,187
De legalább megélhetést biztosít.
310
00:21:13,897 --> 00:21:17,401
Megértem. Én is a pénz miatt
mentem át egy magáncéghez.
311
00:21:17,401 --> 00:21:22,197
Imádok másoknak segíteni, de miután
a férjem lelépett, semmim sem maradt.
312
00:21:22,197 --> 00:21:25,492
Se matracom, se lakásom,
még a büszkeségem sem.
313
00:21:25,492 --> 00:21:29,246
A maga exférje lóghatna együtt
az én exnejemmel. Jól kijönnének.
314
00:21:29,246 --> 00:21:30,455
- Rémes.
- Értem.
315
00:21:30,455 --> 00:21:34,876
Oké, Ruiz!
Fogd ezt meg és tartsd stabilan!
316
00:21:34,876 --> 00:21:36,211
- Fogom.
- Jól van.
317
00:21:36,211 --> 00:21:37,963
Paula, megvan az ideg,
318
00:21:37,963 --> 00:21:41,091
és közvetlenül abba adom a lidokaint,
hogy megszűnjön a fájdalom.
319
00:21:41,091 --> 00:21:43,343
- Készen áll?
- Készen hát.
320
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
Lenne esetleg másik időpont?
321
00:21:53,437 --> 00:21:56,231
Én most épp... Rendben.
322
00:21:56,982 --> 00:21:58,400
Van várólistájuk?
323
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
Jó, értem. Köszönöm!
324
00:22:35,604 --> 00:22:41,193
Gratulálok
a kiváló gondoskodásához, dr. DeLuca.
325
00:22:42,027 --> 00:22:45,614
Remélem, tudja, hogy ha ma maga nyer,
326
00:22:46,948 --> 00:22:48,200
az én lányom veszít.
327
00:22:49,868 --> 00:22:50,869
Megint.
328
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
Ez az!
329
00:23:04,007 --> 00:23:07,427
Esetleg választhatna
kevésbé veszélyes foglalkozást.
330
00:23:07,427 --> 00:23:12,349
Maguk is. Én csak próbálok egyben maradni,
míg nyugdíjba nem mehetek.
331
00:23:13,058 --> 00:23:16,103
Ez hihetetlen. Semmit sem érzek.
332
00:23:16,728 --> 00:23:19,481
Warrennek van a régióban
a legfinomabb keze.
333
00:23:19,481 --> 00:23:23,235
Jól van, Paula,
most egy apró bemetszést fogok ejteni,
334
00:23:23,235 --> 00:23:24,945
hogy kivehessem a szeget.
335
00:23:24,945 --> 00:23:28,281
- Inkább forduljon el!
- Viccel? Ki nem hagynám.
336
00:23:28,281 --> 00:23:29,408
Ezt már szeretem.
337
00:23:54,433 --> 00:23:56,017
Jön a Baba!
338
00:24:49,571 --> 00:24:51,740
Oké, öntsük nyakon vízzel!
339
00:24:55,452 --> 00:24:59,456
- Szakértői vallomás nélkül...
- Ha lényeges, megvan írott formában.
340
00:24:59,456 --> 00:25:02,542
A felperes nyugodtan
beidézhet szakértőket.
341
00:25:02,542 --> 00:25:05,837
- Örömmel kérdezzük őket is.
- Elmehetek?
342
00:25:07,589 --> 00:25:10,425
- Tessék?
- Elmehetek?
343
00:25:10,425 --> 00:25:13,261
Általában az alperes végig jelen van.
344
00:25:14,054 --> 00:25:16,932
De ha az ügyvéd úr nem ragaszkodik hozzá...
345
00:25:16,932 --> 00:25:19,392
Megadom az elérhetőségemet.
346
00:25:23,396 --> 00:25:28,610
Hívjon és szerzek valódi segítséget,
mert ennek itt semmi köze hozzánk.
347
00:25:29,402 --> 00:25:32,656
Ilyen a rendszer,
értéket tulajdonít annak,
348
00:25:32,656 --> 00:25:36,243
ki nyer, és ki veszít,
és ebben a folyamatban mind veszítünk.
349
00:25:36,243 --> 00:25:40,664
Szóval én most visszamegyek dolgozni,
hogy továbbra is segíthessek másoknak.
350
00:25:40,664 --> 00:25:45,585
Remélem, felhív. Segíteni akarok magának,
hogy változzon a helyzete.
351
00:25:48,088 --> 00:25:49,339
Jól van.
352
00:25:55,011 --> 00:25:59,558
- Ezek szerint meleg vagy?
- Biszexuális.
353
00:25:59,558 --> 00:26:02,811
Akkor csak elbizonytalanodtál.
Apakomplexusod van.
354
00:26:03,812 --> 00:26:07,232
Feleségem van.
Örökbe akarunk fogadni egy kisfiút.
355
00:26:07,232 --> 00:26:11,820
- Családot alapítok.
- Feleséged és gyereked van?
356
00:26:12,988 --> 00:26:14,573
Így költözzek hozzád?
357
00:26:18,827 --> 00:26:21,830
Hívd fel a feleségedet és mondd el neki!
358
00:26:21,830 --> 00:26:25,166
A gyereknek szüksége lesz egy férfira,
akire felnézhet,
359
00:26:25,166 --> 00:26:29,504
főleg ha majd a suliban mesél
a két anyukájáról a kis dinka.
360
00:26:29,504 --> 00:26:34,551
Hívd csak fel! Mondd meg neki, hogy Mason
bácsi odaköltözik! Én addig bepakolok.
361
00:26:39,222 --> 00:26:40,223
Gondoltam.
362
00:26:41,975 --> 00:26:46,354
Szeretném, ha az életem része lennél,
de nem fog menni, ha te nem akarod.
363
00:26:46,354 --> 00:26:50,900
Szóval fogadjalak el téged
és fogadjam el a választásaidat,
364
00:26:51,985 --> 00:26:56,865
- de te nem fogadsz el engem így?
- Az emberségemből nem engedek, Mason.
365
00:26:56,865 --> 00:26:59,618
Csak létezni próbálok,
és a testvéreid ezért utálnak.
366
00:26:59,618 --> 00:27:01,703
Mérgezitek az országunkat!
367
00:27:02,412 --> 00:27:05,915
Ezt nem szabadna hagyni.
Nem szabadna, hogy gyereketek legyen.
368
00:27:09,252 --> 00:27:10,503
Édes istenem!
369
00:27:14,799 --> 00:27:17,636
Olyanná váltál, mint apa.
370
00:27:20,388 --> 00:27:23,475
Ne próbálkozz ezzel!
371
00:27:23,475 --> 00:27:27,520
Sőt, nem is olyan vagy, mint ő.
372
00:27:29,564 --> 00:27:30,565
Rosszabb vagy.
373
00:27:31,983 --> 00:27:37,989
Azért jöttem ide, hogy megmentselek,
de most már értem,
374
00:27:39,574 --> 00:27:45,330
hogy az lehetetlen. Így soha nem
lehetsz része az életemnek, Mason.
375
00:27:49,751 --> 00:27:54,589
Nem engedhetlek be a gyönyörű életembe,
amit megteremtettem, mert tönkretennéd.
376
00:27:56,591 --> 00:28:01,513
Végre rám talált a szeretet.
Szerettem volna, ha neked is jut belőle.
377
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
De neked nem kell.
378
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
Nem veszíthetem el.
379
00:28:11,356 --> 00:28:12,816
{\an8}Injekció - Szundi
380
00:28:12,816 --> 00:28:14,901
Basszus! Mennem kell.
381
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Viszlát, Mason!
382
00:28:40,593 --> 00:28:44,597
Nem akartalak nehéz helyzetbe hozni.
Sajnálom.
383
00:28:46,015 --> 00:28:49,018
- Értem, miért imádsz itt lenni.
- Az azért túlzás.
384
00:28:49,018 --> 00:28:52,647
Alig beszéltetek Warrennel,
mégis tudtad, mire van szüksége.
385
00:28:53,273 --> 00:28:55,942
Csatlakoztatnád a tömlőt,
míg ezt visszarakom?
386
00:28:59,070 --> 00:29:02,282
Én csak elrontottam. Nem értek hozzá.
387
00:29:03,908 --> 00:29:04,909
Ez van.
388
00:29:06,453 --> 00:29:10,331
- Sokat gyakorlatoznak itt?
- Igen, sokat vagyunk a vadonban.
389
00:29:10,331 --> 00:29:12,917
A változó időjárás rákényszerít minket.
390
00:29:13,418 --> 00:29:17,964
A mi egységünkre is ráférne az extrém
hőmérsékletek és a klímaváltozás miatt.
391
00:29:17,964 --> 00:29:19,591
Gyakorlatozzanak velünk!
392
00:29:19,591 --> 00:29:21,342
- Bár lenne rá pénzünk!
- Igen.
393
00:29:21,342 --> 00:29:23,803
Az nem probléma. Vannak támogatóink.
394
00:29:23,803 --> 00:29:26,848
Törzsi, városi, állami,
szövetségi támogatók.
395
00:29:26,848 --> 00:29:33,062
Cserébe együttműködhetnének a törzzsel.
A közösségünkről mindig gondoskodunk.
396
00:29:33,062 --> 00:29:38,777
- Ebbe most már maguk is beletartoznak.
- Csak a munkánkat végezzük.
397
00:29:40,820 --> 00:29:42,405
Velünk szeretne jönni?
398
00:30:02,342 --> 00:30:03,843
Tartsa fel így a kezét!
399
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Üres a kezünk.
400
00:30:08,389 --> 00:30:11,184
Csak a Teremtő jósága által
van tele a kezünk.
401
00:30:13,311 --> 00:30:18,983
Megtisztelt minket azzal, hogy megvédte
a szertartásunkat. Mi ezzel viszonozzuk.
402
00:30:55,019 --> 00:30:57,939
Ruiz, mi újság a kis paranoiással?
403
00:30:57,939 --> 00:31:01,234
Valahogy mindig az a vége,
hogy ő a hős megmentő.
404
00:31:01,234 --> 00:31:04,571
Paula hazavihet magával
egy kedves kis szuvenírt.
405
00:31:05,071 --> 00:31:06,698
Elküldöm a volt nejemnek.
406
00:31:06,698 --> 00:31:08,700
- Üzenet nélkül.
- Undi.
407
00:31:09,284 --> 00:31:12,078
Te biztos Victoria Hughes vagy. Örvendek.
408
00:31:13,830 --> 00:31:15,915
Csak jót hallottam rólad.
409
00:31:17,041 --> 00:31:19,460
Gyülekező az étkezőben tíz perc múlva!
410
00:31:20,086 --> 00:31:21,504
Igenis, kapitány!
411
00:31:21,504 --> 00:31:25,258
Ruiz, gyertek el velünk holnap reggel
munka után a Joe'sba!
412
00:31:25,258 --> 00:31:28,928
Nyugi, a bácsikám virrasztásán
sem volt gond, most sem lesz!
413
00:31:28,928 --> 00:31:30,555
Intézitek, ugye?
414
00:31:31,723 --> 00:31:32,724
Ott leszünk.
415
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
Francba!
416
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
Szia!
417
00:31:44,068 --> 00:31:47,071
A kapitány mindenkit az étkezőbe rendelt.
418
00:31:49,866 --> 00:31:51,159
Hülye idióta!
419
00:31:53,453 --> 00:31:57,540
Mindent elrontottam.
420
00:31:59,334 --> 00:32:02,503
- Kifutottam az időből.
- Segíthetek?
421
00:32:04,422 --> 00:32:06,674
Anno az exnejemnek is segítettem.
422
00:32:23,816 --> 00:32:26,819
Megtaláltam a bátyámat.
423
00:32:28,363 --> 00:32:30,573
Tele van gyűlölettel.
424
00:32:33,618 --> 00:32:34,619
Azt hittem...
425
00:32:35,536 --> 00:32:42,085
Azt hittem, egy kis darabja
még ott van legbelül, de nincs.
426
00:32:45,463 --> 00:32:48,633
Hogy szakíthattam meg vele a kapcsolatot?
427
00:32:48,633 --> 00:32:50,426
- Maya!
- Rémes ember vagyok.
428
00:32:50,426 --> 00:32:52,387
Azt tetted, amit tenned kellett.
429
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
De miért...
430
00:32:59,727 --> 00:33:03,773
Miért van olyan érzésem,
mintha meghalt volna valaki?
431
00:33:03,773 --> 00:33:07,527
Tényleg van ilyen.
432
00:33:08,736 --> 00:33:12,115
Hughes szerint
kétértelmű veszteségnek hívják.
433
00:33:12,115 --> 00:33:13,199
- Szabad?
- Igen.
434
00:33:14,993 --> 00:33:19,914
Tudom, szörnyen fáj,
de döntést kellett hoznod.
435
00:33:19,914 --> 00:33:22,750
Vagy ő...
436
00:33:24,752 --> 00:33:25,753
vagy te.
437
00:33:29,007 --> 00:33:31,592
- Igen, tudom.
- Jól van.
438
00:33:32,218 --> 00:33:33,720
- Oké.
- Semmi baj.
439
00:33:36,764 --> 00:33:38,057
Mehet?
440
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
Rendben.
441
00:33:45,440 --> 00:33:46,774
És Bishop...
442
00:33:47,442 --> 00:33:49,444
- Igen?
- Ha ez számít...
443
00:33:54,949 --> 00:33:56,743
szerintem így is remek anya vagy.
444
00:34:12,967 --> 00:34:14,385
Őszinte leszek.
445
00:34:16,054 --> 00:34:21,309
Elakadtam. Segítségre van szükségem,
és eldöntöttem, hogy merek is kérni.
446
00:34:22,685 --> 00:34:25,188
Átnéztem a leltárjelentést, és...
447
00:34:26,606 --> 00:34:30,610
Már így is smirglis, kétrétegű vécépapírt
használunk, szóval nincs több ötletem.
448
00:34:30,610 --> 00:34:32,945
Gondolkodjunk el a korai nyugdíjazáson?
449
00:34:32,945 --> 00:34:35,698
Nem, akkor megyünk nyugdíjba,
ha eljön az ideje.
450
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
A lényeg, hogy együtt maradjunk.
451
00:34:38,034 --> 00:34:42,455
Tudom, sokat küzdöttünk azért,
hogy megmentsük, de...
452
00:34:45,625 --> 00:34:48,669
Ott van például az Egyes Krízis.
Ne, várjatok!
453
00:34:48,669 --> 00:34:52,048
- Tíz százalék kell a költségvetésből.
- Folytasd!
454
00:34:52,048 --> 00:34:55,802
A tulalip kapitány ma azt mondta,
hogy sokan támogatják őket.
455
00:34:55,802 --> 00:35:00,139
Mi lenne, ha nem a mi költségvetésünkből
tartanánk fenn az Egyes Krízist?
456
00:35:00,139 --> 00:35:03,518
Más helyről érkezne a támogatás,
akár szövetségi finanszírozásból.
457
00:35:03,518 --> 00:35:04,560
Az remek lenne.
458
00:35:04,560 --> 00:35:07,647
Miller mindig is hasonlót szeretett volna.
459
00:35:07,647 --> 00:35:10,316
Igen, pontosan ilyen
ötletekre van szükség.
460
00:35:10,316 --> 00:35:14,237
- A politikus ismerőseim segíthetnek.
- A szakszervezetisek is.
461
00:35:14,237 --> 00:35:19,325
- A veteránközpontosak is.
- A kormányzói hivatalig is elérhetünk.
462
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Hadd aludjak már!
463
00:35:45,101 --> 00:35:47,603
Nem tehetek róla. Egész nap rád gondoltam.
464
00:35:47,603 --> 00:35:51,065
Oké. Benjamin Warren! Ne értsd félre,
465
00:35:51,065 --> 00:35:56,195
szeretem a randiestéket,
randireggeleket, mindenféle randit.
466
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
Na ugye!
467
00:35:57,113 --> 00:36:01,242
De ha így folytatjuk,
ki fognak készülni az ízületeim.
468
00:36:01,242 --> 00:36:03,995
Értem, sajnálom, csak...
469
00:36:04,704 --> 00:36:08,541
Nagyon sok az energiám mostanában. Én...
470
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
Mi az?
471
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
Én...
472
00:36:18,551 --> 00:36:23,389
Tesztoszteront szedek.
473
00:36:24,098 --> 00:36:29,604
Nagyon sokat segített.
Sok hererákból gyógyult férfi használja.
474
00:36:29,604 --> 00:36:32,523
A mellékhatása
csak a felnőttkori pattanás.
475
00:36:32,523 --> 00:36:34,025
- Ez...
- Viccelsz velem?
476
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
Nem.
477
00:36:37,111 --> 00:36:40,114
A feleséged vagyok, és történetesen orvos.
478
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Már akkor tudtam, amikor elkezdtél
úgy ébredni, mint a tinédzser fiúk.
479
00:36:44,410 --> 00:36:45,536
Tudtad?
480
00:36:45,536 --> 00:36:48,581
Gondoltam, úgyis elmondod,
ha majd készen állsz rá.
481
00:36:48,581 --> 00:36:50,499
Rettegtem elmondani neked!
482
00:36:52,501 --> 00:36:58,841
Tudom, hogy a tesztoszteron
kvázi csodaszer. Nők is használják.
483
00:36:59,675 --> 00:37:05,848
Inkább azt gondold át, hogy miért esett
ennyire nehezedre elmondani nekem!
484
00:37:19,779 --> 00:37:21,030
- Szia!
- Szia!
485
00:37:21,030 --> 00:37:22,949
- Hogy vagy?
- Óvatosan!
486
00:37:23,741 --> 00:37:25,243
Bocsi, ne haragudj!
487
00:37:26,452 --> 00:37:29,664
Hoztam neked péksütit,
hogy megünnepeljük a szurit.
488
00:37:30,164 --> 00:37:32,667
Ünneplés akkor járna,
ha nem szúrtam volna el.
489
00:37:32,667 --> 00:37:34,502
Nem szúrtad el.
490
00:37:34,502 --> 00:37:39,966
Már mondtam, hogy várnod kell
még fél órát a kinyerés előtt.
491
00:37:39,966 --> 00:37:43,970
És miután kiálltál a bátyád ellen,
biztos, hogy enned kell egyet.
492
00:37:43,970 --> 00:37:48,557
Inkább téged ünnepeljünk!
Mikor lesz meg a végleges ítélet?
493
00:37:49,350 --> 00:37:54,105
Talán pár hét múlva.
De amúgy sem szívesen ünnepelném ezt meg.
494
00:37:54,689 --> 00:37:56,983
Na! Péksütire fel!
495
00:38:04,657 --> 00:38:08,160
Direkt olyat hoztál,
ami robbanó mellbimbóra hasonlít?
496
00:38:08,786 --> 00:38:10,288
Te jó ég, tényleg!
497
00:38:15,167 --> 00:38:16,043
Haver!
498
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
- Mindjárt jövök.
- Oké.
499
00:38:18,587 --> 00:38:20,339
- Nem fog visszajönni.
- Nem hát.
500
00:38:20,840 --> 00:38:23,092
- Mocktailt?
- Inkább whiskey-t.
501
00:38:23,968 --> 00:38:27,471
- Az egyikünk most szokott le.
- Akkor azt iszom, amit te.
502
00:38:28,055 --> 00:38:29,015
Szuper.
503
00:38:30,474 --> 00:38:32,727
- Dartsozunk? Oké.
- Igen, persze.
504
00:38:32,727 --> 00:38:34,145
- Inkább... Bocsi!
- Oké.
505
00:38:36,731 --> 00:38:40,192
- Belé vagy esve, ugye?
- Nagyszerű lány.
506
00:38:40,192 --> 00:38:44,822
A legjobb barátom, de elvenném, ha nem
taszítanám azzal szexmentes házasságba.
507
00:38:44,822 --> 00:38:47,658
Ismerős szitu.
Nálunk csúnya válás lett a vége.
508
00:38:47,658 --> 00:38:49,869
Sose vedd el a legjobb barátodat!
509
00:38:49,869 --> 00:38:53,164
- Épp az ellenkezőjét mondják.
- Mert még nem vették el.
510
00:38:53,164 --> 00:38:55,166
Én már igen. Kiváló döntés volt.
511
00:38:56,250 --> 00:39:00,296
Michael, igaz? Theo mesélt róla.
Remek fickó lehetett.
512
00:39:00,296 --> 00:39:04,133
Igen. De szerintem válásba
is torkollhatott volna.
513
00:39:04,675 --> 00:39:10,765
Talán azt remélném, hogy csúnya lesz,
és elhúzódó, mert még szeretjük egymást.
514
00:39:11,766 --> 00:39:14,268
Arról fantáziálsz,
hogy elválsz a halott férjedtől?
515
00:39:14,268 --> 00:39:16,645
Igen. Vagyis nem.
516
00:39:16,645 --> 00:39:21,484
Egész megnyugtató olyan dolgokra gondolni,
amelyekre nem volt lehetőségünk.
517
00:39:26,113 --> 00:39:30,117
Remekül bevonta ma a csapatát.
Tudtam, hogy jól választottam.
518
00:39:30,826 --> 00:39:33,245
Sully hívott. Mesélt a megbeszélésükről.
519
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
Őszintén szólva
ezt nekem is meg kéne tanulnom.
520
00:39:36,332 --> 00:39:41,003
- Segíthetnék pár telefonhívással.
- Köszönöm! Az nagyszerű lenne.
521
00:39:42,171 --> 00:39:44,423
- Egészségünkre!
- Egészség!
522
00:39:50,930 --> 00:39:52,765
Megkaptam mind az 52 hangüzenetedet.
523
00:39:54,934 --> 00:39:55,935
Túl sok volt?
524
00:39:58,396 --> 00:40:02,775
Csak aggódtam miattad,
miután megszégyenítetted a polgármestert
525
00:40:02,775 --> 00:40:08,030
- kvázi az egész világ színe előtt.
- Nem vagyok rá túl büszke.
526
00:40:08,531 --> 00:40:12,868
De jólesik, hogy aggódsz értem. Tényleg.
527
00:40:13,744 --> 00:40:16,330
Én is mindig számíthattam rád,
528
00:40:17,248 --> 00:40:23,337
pedig pocsék barát voltam, és ridegül
bántam veled a kapitányságom alatt.
529
00:40:24,964 --> 00:40:29,093
Komolyan most javulsz meg?
Tudom, nem vagyok tökéletes,
530
00:40:29,093 --> 00:40:33,347
és én sem mondtam el senkinek,
milyen érzések kavarogtak bennem.
531
00:40:33,347 --> 00:40:39,228
Nem mintha bárki kérdezte volna.
De muszáj volt shakespeare-i módon
532
00:40:39,228 --> 00:40:42,314
- megcsalnod engem...
- Nem.
533
00:40:42,314 --> 00:40:43,816
...Káosz Kate-tel?
534
00:40:43,816 --> 00:40:45,901
- Tulajdonképpen mi akkor már...
- Mi?
535
00:40:45,901 --> 00:40:49,238
Öt perce szakítottunk? Ugyan már!
536
00:40:49,238 --> 00:40:52,658
- Ez... Miért mosolyogsz?
- Csak...
537
00:40:53,576 --> 00:40:55,327
Örülök, hogy visszatértél.
538
00:40:58,789 --> 00:41:00,124
Ez az!
539
00:42:21,622 --> 00:42:25,459
19-ES KÖRZET
540
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
A feliratot fordította: Fekete Márk