1 00:00:03,128 --> 00:00:06,798 7:52-kor láttam, hogy a magzat szívverése lelassult, 2 00:00:06,798 --> 00:00:11,970 majd köldökzsinór-előesést észleltem, így rögtön a műtőbe irányítottam. 3 00:00:11,970 --> 00:00:16,391 - Apgar-érték? - Egy percnél hat, öt percnél nyolc. 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,394 Jól van. Menni fog ez. 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,520 - Bizony! - Igen. 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,439 Szépen befektetlek ide. 7 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 Anyu pedig végre tisztázhatja a nevét, és koncentrálhat a fontos dolgokra. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,779 Imádom a határozott énedet. 9 00:00:29,779 --> 00:00:33,908 Csak legyen már vége! Rengeteg időmet és energiámat vitte el. 10 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 A lényeg, hogy maradj nyugodt! 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 - Rendben. - Oké. 12 00:00:39,330 --> 00:00:44,502 Állíts be emlékeztetőt a HCG-injekcióra! Pontban négykor kell beadni, különben... 13 00:00:44,502 --> 00:00:48,757 A petesejtjeim nem lesznek elég érettek, hogy 36 órán belül kinyerjük. 14 00:00:48,757 --> 00:00:52,385 Te pedig ne felejts el hormontapaszt cserélni! 15 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 Jól van. 16 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 Oké. 17 00:01:05,690 --> 00:01:10,945 Mi lenne, ha pár Prime-ról rendelt cuccot a házban hagynánk? 18 00:01:11,780 --> 00:01:13,698 - Na! - Aha. 19 00:01:13,698 --> 00:01:15,283 Jól van na! 20 00:01:17,619 --> 00:01:21,122 Mindenki vegyen mély lélegzetet! 21 00:01:21,623 --> 00:01:24,209 - A génjeim elrontják a babát. - Mi? 22 00:01:24,209 --> 00:01:29,714 - Bocsi, ez az injekció hatása. - Az apád kegyetlensége nem öröklődik. 23 00:01:30,215 --> 00:01:34,719 - Bár ne kéne ma dolgoznod! - Ellenőrzési napom van, nem vészes. 24 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 - Jól vagyok. - Hát jó. 25 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 Belégzés! 26 00:01:42,060 --> 00:01:45,647 Aztán ki! Nyomjuk le ezeket a pojácákat! 27 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 Hova-hova? Azt hittem, jöhet a második menet. 28 00:01:51,736 --> 00:01:55,115 - Nem, elég volt. - Azt hittem, szabadnapos vagy. 29 00:01:55,115 --> 00:02:01,621 Ne már! Egy csomó olyan dolog vár rám, amihez talpon kell lennem. 30 00:02:02,664 --> 00:02:06,417 Rajtam már nyomtál pár fekvőtámaszt. Ennyire vágysz rá? 31 00:02:07,752 --> 00:02:12,090 Ma reggel súlyt emelek, holnap reggel pedig téged. 32 00:02:12,090 --> 00:02:13,174 - Ne már! - Na! 33 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 Mihez kezdjek így veled? 34 00:02:15,135 --> 00:02:18,471 - Kezdj velem azt, amit csak akarsz! - Istenem! 35 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 Nem szép dolog kérkedni az újult erőddel. 36 00:02:29,357 --> 00:02:32,026 - Mit mondhatnék? Újjászülettem. - Jövök! 37 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 - Montgomery! - Bocsi! 38 00:02:35,238 --> 00:02:38,658 Majd felrobban a mellbimbóm az injekciótól! 39 00:02:38,658 --> 00:02:42,704 - Robbanó mellbimbók? - Dúlnak benne a hormonok. 40 00:02:44,455 --> 00:02:48,418 Örömteli, hogy tovább öröklődhet ez a határtalan kedélyesség. 41 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 Csak vicc volt. 42 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 Hogy érzed magad? 43 00:02:53,965 --> 00:02:57,218 - Vannak érzéseim, ami már önmagában jó. - Tényleg jó. 44 00:02:58,428 --> 00:03:01,598 - További megszorítások várhatóak? - Nyugi, megoldom! 45 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 - Mi a helyzet? - A barátnőd a költségvetéssel nyaggat. 46 00:03:04,851 --> 00:03:09,022 - Nem a menyasszonya? - Tűzoltókocsi a Peat Road 415-höz... 47 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 - Menjünk! - ...a Tallman Park északnyugati sarkához! 48 00:03:15,069 --> 00:03:18,072 Ms. Wilson, valamint szakértők vallomása alapján alátámasztjuk, 49 00:03:18,072 --> 00:03:21,409 hogy a késői diagnózis és az elbaltázott szülésvezetés 50 00:03:21,409 --> 00:03:24,078 okozta a kis Nina Wilson agyi bénulását, 51 00:03:24,078 --> 00:03:27,832 valamint hogy dr. Carina DeLuca gondatlansága a felelős 52 00:03:27,832 --> 00:03:31,419 Ms. Wilson anyagi és érzelmi problémáiért. 53 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 Kezdheti, Ms. Reed! 54 00:03:48,186 --> 00:03:51,522 Jól van, hozzuk a felszerelést! Lássuk azt a tüzet! 55 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 - Hallják, amit mondok? - Igen. 56 00:04:04,535 --> 00:04:07,872 - Itt ezt nem lehet. - Élő adásban vagyunk a KidCamen! 57 00:04:08,915 --> 00:04:12,669 - Ugye Carinának nem tervezünk ilyet? - Bishop kiakadna tőle. 58 00:04:13,253 --> 00:04:15,213 Akkor mégis legyen? 59 00:04:15,713 --> 00:04:17,340 Elnézést! Segíthetünk? 60 00:04:17,340 --> 00:04:21,010 Herrera kapitány vagyok. Füstöt jelentettek a környékről. 61 00:04:21,010 --> 00:04:24,055 - Ez zárt körű rendezvény. - Ez egy közpark, ahol tűz van. 62 00:04:24,055 --> 00:04:27,100 Szólj Elliottnak! Csak várjanak kicsit! 63 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 Míg az egész park kigyullad? 64 00:04:28,977 --> 00:04:31,562 Szertartást végzünk, de van rá engedélyünk. 65 00:04:31,562 --> 00:04:36,401 Álljanak meg! Imaszertartást tartunk egy intenzíven fekvő vénnek. 66 00:04:36,401 --> 00:04:41,906 Nem szakíthatják félbe. Rajtam és mindenki máson is át kell verekedniük magukat, 67 00:04:41,906 --> 00:04:43,241 ha oda akarnak jutni. 68 00:04:44,701 --> 00:04:47,370 Ha egy percen belül nincs itt az engedély, 69 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 bárkin átjutunk, hogy végezhessük a munkánkat. 70 00:04:50,290 --> 00:04:54,377 19-ES KÖRZET 71 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 {\an8}- Ne! - Gyerünk! 72 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 {\an8}Jaj, ne! 73 00:05:07,932 --> 00:05:12,437 {\an8}- És ennyi! Remek! Egy perc, 49 másodperc. - Tovább él a rekordom! 74 00:05:12,437 --> 00:05:15,565 {\an8}- Teljesítményjavítóval könnyű. - Tudom. 75 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 {\an8}Pakoljatok el! 76 00:05:22,030 --> 00:05:24,073 Vigyétek a légzőkészülékeket is! 77 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 BENNETT Tűzoltó- és Mentőszolgálat 78 00:05:26,534 --> 00:05:29,037 - Ez Ruiz. - Próbáltalak hívni titeket. 79 00:05:29,037 --> 00:05:31,581 - Mi járatban? - Beteget hoztam. 80 00:05:31,581 --> 00:05:36,502 {\an8}Paula Kelly, 42 éves építőmunkás. Ő maga próbálta eltávolítani azt a szeget. 81 00:05:36,502 --> 00:05:40,256 {\an8}Megúsztam volna, ha maguk, átkozott kölykök nincsenek. 82 00:05:40,256 --> 00:05:43,509 {\an8}Minimális a vérveszteség, és tetanuszról nincs tudomása. 83 00:05:43,509 --> 00:05:47,096 {\an8}Ruiz javasolta, hogy hozzuk ide. A tömlőitekkel játszotok? 84 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 {\an8}Nem, csak... 85 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 {\an8}Ő itt Dominic Amaya. 86 00:05:52,602 --> 00:05:55,938 {\an8}Az ultrahang szerint a szeg elkerülte a fő artériákat. 87 00:05:55,938 --> 00:05:58,733 {\an8}Ultrahang is van a menő magán-mentőautótokban? 88 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 {\an8}Sok menő játékszerünk van a menő mentőautónkban. 89 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 {\an8}- Miért nem vittétek a Grey Sloanba? - Mert... 90 00:06:04,739 --> 00:06:08,659 {\an8}Nem engedhetek meg magamnak még egy baleset-biztosításos ügyet. 91 00:06:08,659 --> 00:06:09,994 {\an8}A főnököm kirúgna. 92 00:06:09,994 --> 00:06:13,831 {\an8}- Lehet, nem lesz más választása. - Ne árulja el, hogy munka közben történt! 93 00:06:13,831 --> 00:06:19,587 {\an8}A kórházi kezelésnek nyoma marad. Inkább... kiszedem én magam. 94 00:06:19,587 --> 00:06:23,549 {\an8}Szedtem már ki szálkát csipesszel. 95 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 {\an8}- Lassan... - Nyugalom, Paula! Nézzen rám! 96 00:06:26,135 --> 00:06:29,430 {\an8}Jó kezekben van. Dante, hozz gyorsan egy széket! 97 00:06:29,931 --> 00:06:34,268 {\an8}- Majd mi elintézzük, jó? - Nem szívesen támaszkodom a férfiakra. 98 00:06:34,268 --> 00:06:36,896 {\an8}De egy szeg van a karjában. 99 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 {\an8}Te intézd a nyugati részt, enyém kelet! 100 00:06:49,700 --> 00:06:51,702 {\an8}- Oké. Itt találkozunk majd! - Jó. 101 00:07:02,880 --> 00:07:04,382 {\an8}Esetbejelentés 102 00:07:04,382 --> 00:07:05,800 {\an8}Cím: Crespo Road 115. 103 00:07:32,201 --> 00:07:33,202 {\an8}Maya? 104 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 {\an8}Mit keresel itt? 105 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 {\an8}Beszélni szeretnék veled. 106 00:07:41,377 --> 00:07:45,423 {\an8}- Nincs mit mondanom neked. - Nincs tíz perced a saját testvéredre? 107 00:08:01,105 --> 00:08:02,607 ELÉG A FÉRFIUTÁLATBÓL 108 00:08:03,900 --> 00:08:05,151 Mit akarsz, Maya? 109 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 Miután láttalak a Pride-on, beszélni szerettem volna veled. 110 00:08:12,575 --> 00:08:15,703 - Mi a fene, Mason? - Erre választ vársz? 111 00:08:16,537 --> 00:08:20,625 - Most már ilyen vagy? - Mi az, hogy „most már”? 112 00:08:22,793 --> 00:08:26,047 Egész életemben ismertelek. Csak össze vagy zavarodva... 113 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Azt hiszed, nincs saját véleményem? 114 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 {\an8}BISHOP HADNAGY 115 00:08:30,760 --> 00:08:34,597 Nem lehetsz ennyire tele gyűlölettel. 116 00:08:35,139 --> 00:08:37,975 - Együtt nőttünk fel. Ismerlek. - Nem ismersz. 117 00:08:37,975 --> 00:08:41,062 Csak magadat ismered. Más soha nem is érdekelt téged. 118 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 - Azt te csináltad? - Igen. 119 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 Jó, akkor mondd el, ki vagy! 120 00:08:51,739 --> 00:08:53,991 - Meg szeretném érteni. - Hagyjuk! 121 00:08:53,991 --> 00:08:58,454 - Addig nem megyek el, míg nem beszéltünk! - Elég ebből, Maya! Hagyj békén! 122 00:08:59,539 --> 00:09:02,124 - A francba! - Sajnálom, hadd... 123 00:09:03,334 --> 00:09:07,922 - Kérlek, menj el! - Nem, hadd segítsek! 124 00:09:10,258 --> 00:09:14,220 - Letelt az egy perc. - Könyörgök, adjanak még egy percet! 125 00:09:14,220 --> 00:09:16,514 Ha nem engednek át, abból baj lesz. 126 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 - Mindjárt itt lesznek... - Állj! 127 00:09:18,099 --> 00:09:21,686 Jön már. Itt is van Elliott. 128 00:09:21,686 --> 00:09:24,897 - Mi folyik itt? - Füst miatt riasztottak minket. 129 00:09:25,856 --> 00:09:31,445 Én jelentettem. Elliott Henderson vagyok, a Tulalip Rezervátum tűzoltókapitánya. 130 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 Ez egy engedélyezett szertartás. 131 00:09:34,907 --> 00:09:39,662 - Akkor miért tett bejelentést? - Amiatt. 132 00:09:39,662 --> 00:09:45,585 Füstbomba és tűzijáték is van náluk. Próbáltam őket jobb belátásra bírni. 133 00:09:45,585 --> 00:09:50,548 - Elnézést a félreértésért, én... - Fiú lesz! 134 00:09:51,799 --> 00:09:55,219 Istenem! Hadnagy, Larsonnal és Wigginsszel oltsátok azt el! 135 00:09:55,219 --> 00:09:57,513 - Igenis! - Hughes, keress tűzcsapot! 136 00:09:57,513 --> 00:09:58,639 - Oké. - Gyerünk! 137 00:09:58,639 --> 00:10:01,350 Hozzuk a kocsit, izzítsuk a 2,5 centis tömlőt! 138 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 Mondja, mire van szükségük! 139 00:10:03,060 --> 00:10:05,313 Hozzunk Henderson kapitánynak tűzoltóruhát! 140 00:10:06,689 --> 00:10:11,360 Bennett 104, vissza az előző címhez! A lakó újra füstszagot érez. 141 00:10:12,111 --> 00:10:13,362 Kapcsold ki, Dom! 142 00:10:13,362 --> 00:10:16,490 - Igen, kerüljünk még nagyobb bajba! - Velem együtt. 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,784 Bennett 107, jelentkezzenek! 144 00:10:18,784 --> 00:10:21,037 - Szétdurrant a vénája. - Micsoda? 145 00:10:21,037 --> 00:10:24,498 - Másikat kell keresni. - Ruiz, tegyétek magatokat hasznossá! 146 00:10:24,498 --> 00:10:28,044 Hozzatok lidokaint és sebösszevarró készletet! Ruiz tudja, merre van. 147 00:10:30,046 --> 00:10:31,881 Előbb-utóbb be kell jelentenünk. 148 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 Be fogjuk. De jogi kötelességünk gondoskodni a betegről. 149 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 Az is jogi kötelességünk, hogy bejelentsük. 150 00:10:39,055 --> 00:10:42,725 - Elveszíthetjük emiatt az állásunkat. - Magamra vállalom, oké? 151 00:10:42,725 --> 00:10:45,311 Felnőtt ember vagyok. Nem kényszerítettél. 152 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 Mire kényszerített Ruiz? 153 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 Ez furcsa, mert régen mindig olyan szabálykövető volt. 154 00:10:53,277 --> 00:10:57,323 - Nehéz elképzelni. - Ezt oda kell vinnem Warrennek. 155 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 - Szedjétek össze! - Mi van? 156 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 Mindig behozzátok a renitens betegeket? 157 00:11:06,791 --> 00:11:10,503 Mondjuk úgy, időről időre megszegünk néhány szabályt. 158 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 Mint a kisgyerekek. 159 00:11:11,921 --> 00:11:15,966 Inkább jótevőkként tekintek magunkra. Néha pedig gondos bocsokként. 160 00:11:17,843 --> 00:11:20,596 Már értem, Ruiz honnan örökölte. 161 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 - Az őt diagnosztizáló orvos szerint... - Dr. Hudsonra gondol? 162 00:11:27,645 --> 00:11:32,525 Igen. Szerinte okozhatta a szülés során fellépő oxigénhiány. 163 00:11:32,525 --> 00:11:35,194 Nina oxigénhiányos állapotban volt? 164 00:11:35,695 --> 00:11:39,949 Nem láttam, amikor világra jött, de láttam valamit a függöny mögül. 165 00:11:40,616 --> 00:11:44,537 Kék volt és nem sírt fel rögtön. 166 00:11:45,955 --> 00:11:50,793 Hagyta fuldokolni a gyerekemet, aztán mosolyogva nyújtotta oda nekem. 167 00:11:50,793 --> 00:11:52,378 - Tiltakozom. - Helyt adok. 168 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 Utána mi történt? 169 00:11:56,382 --> 00:12:00,886 Rengeteg vizsgálatot végeztek, hogy diagnosztizálni tudják. 170 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 Az életem vizsgálatok sorává vált. 171 00:12:04,140 --> 00:12:07,518 Tiltakozom. Ennek semmi köze dr. DeLuca szerepéhez. 172 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Helyt adok. 173 00:12:13,482 --> 00:12:17,111 - Nina betegsége sok pénzt emészt fel? - Igen. 174 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 - Tiltakozom. - Az anyagi csőd szélén állok. 175 00:12:20,197 --> 00:12:24,201 Az érzelmekre hatva próbálja meggyőzni, hogy az ügyfelem hanyag volt. 176 00:12:24,201 --> 00:12:25,786 - ...az ellátását. - Helyt adok. 177 00:12:28,831 --> 00:12:30,082 Nincs több kérdésem. 178 00:12:34,712 --> 00:12:38,799 - Fájdalomcsillapítót fog kapni. - Amint itt lesz, be is adjuk, Paula. 179 00:12:38,799 --> 00:12:40,885 Aztán kiveszik a szeget? 180 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 - Igen, kivesszük. - De jó! 181 00:12:42,887 --> 00:12:48,434 Biztos sok építőmunkással történik ez. Nem egészen értem, miért rúgnák ki emiatt. 182 00:12:48,434 --> 00:12:52,480 Viccel? Imádják kirúgni az embereket. Majdnem annyira, mint a pénzt. 183 00:12:52,480 --> 00:12:53,898 Ha kiesel egy napra, 184 00:12:53,898 --> 00:12:57,526 egy perccel tovább ebédelsz, kedden születtél, az anyád neve Brenda... 185 00:12:57,526 --> 00:13:01,071 Pénzbe kerülsz nekik. De rajtam nem fognak ki. 186 00:13:01,071 --> 00:13:04,658 Bennett 110-es Mentőegység a Cole Avenue 9237-hez! 187 00:13:05,993 --> 00:13:08,496 Legközelebb lehet, minket hívnak. Intézik ők. 188 00:13:08,496 --> 00:13:13,125 Menjünk, aztán majd visszajövünk, és visszavisszük őt a munkahelyére. 189 00:13:13,626 --> 00:13:17,004 - Menjetek csak! - Jó, menjünk! 190 00:13:17,004 --> 00:13:20,591 19-es létrás egység, tűzoltó- és rohamkocsi! 191 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 - Nyomás, Montgomery! - Oké. 192 00:13:22,676 --> 00:13:25,596 - Valakinek maradnia kell. - Intézitek, ugye? 193 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 - Tessék, fogd! - De... 194 00:13:31,811 --> 00:13:34,063 - Nyugi, megoldom! - Oké. 195 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - Hagyd! - Ez csak egy szőnyeg. 196 00:13:36,065 --> 00:13:38,400 Ez a mi házunk. A testvéreim... 197 00:13:39,860 --> 00:13:42,112 Én tartom tisztán. 198 00:13:42,696 --> 00:13:45,115 - Te vagy a cselédjük? - Ők is besegítenek. 199 00:13:45,115 --> 00:13:49,578 - A többi sajnálatra méltó alak? - Őrizzük az országunk, 200 00:13:49,578 --> 00:13:52,081 - és alapítói hagyományait. - Tessék? 201 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Régen egy férfi képes volt egy fizetésből fenntartani a családját. 202 00:13:55,835 --> 00:13:59,672 Munkahelyek vesznek oda az identitáspolitika és a bevándorlás miatt. 203 00:13:59,672 --> 00:14:02,174 - Agymosott lettél. - Ezt az ostobaságot! 204 00:14:02,174 --> 00:14:05,427 - Erre figyelmeztettek a testvéreim. - Mi? 205 00:14:05,427 --> 00:14:09,849 - Semmibe veszik a mifélénket. - Te meg miről beszélsz? 206 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Ti ordibáltatok azokkal az ártatlan emberekkel... 207 00:14:20,067 --> 00:14:25,197 Nézd, én csak... teljesen összezavarodtam. 208 00:14:33,831 --> 00:14:40,296 Az általam ismert Mason történeteket talált ki velem gyerekkorában. Emlékszel? 209 00:14:42,381 --> 00:14:45,885 Ragaszkodtál hozzá, hogy temetést rendezzünk 210 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 a döglött egérnek a garázsban. 211 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 Rendkívül tehetséges vagy. 212 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 Tehetséges? 213 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 Ezt apának is mondhattad volna, amikor elégette az alkotásaimat. 214 00:15:06,947 --> 00:15:11,619 Művészeti suliba sem mentem, mert a te olimpiai felkészülésedre ment a pénz. 215 00:15:12,661 --> 00:15:14,246 Ők a testvéreim. 216 00:15:14,246 --> 00:15:15,581 LÉGY FÉRFI, NE KÖVETŐ 217 00:15:16,081 --> 00:15:19,335 Segítettek kijózanodni. Kirakták a képeimet a falra! 218 00:15:20,502 --> 00:15:24,340 Előttük senki nem mondta nekem, hogy fontos vagyok. 219 00:15:24,340 --> 00:15:26,342 Nekem fontos vagy, Mason. 220 00:15:27,927 --> 00:15:32,014 Csak hadd vigyelek el innen, és tapasztald meg, milyen érzés! 221 00:15:34,016 --> 00:15:35,851 - Hova menjek? - Költözz hozzám! 222 00:15:38,270 --> 00:15:40,356 Azt akarod, hogy veled éljek? 223 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 Nem tudod, milyen érzés igazi családban élni. 224 00:15:45,653 --> 00:15:47,154 Hadd mutassam meg! 225 00:15:50,407 --> 00:15:55,412 Mégis engedélyezte Ms. Wilson számára a hüvelyi szülést 226 00:15:55,412 --> 00:16:00,417 a már meglévő betegségei dacára, tudván, mekkora veszélyt jelent rá és a babára? 227 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 Igyekeztünk minimalizálni a kockázatokat. 228 00:16:03,253 --> 00:16:06,757 Figyeltem a babát. Magzatmonitorra volt kötve, 229 00:16:06,757 --> 00:16:10,260 és amint szükségét láttam, vittük is a műtőbe. 230 00:16:10,260 --> 00:16:14,223 Szóval azután zárta be a pajtaajtót, hogy a ló kiszökött? 231 00:16:14,974 --> 00:16:19,395 - Nem ismerem ezt a kifejezést. - Túl későn cselekedett. 232 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 Megmentettem a babát. 233 00:16:20,896 --> 00:16:24,775 Meghallgatom a betegeim kéréseit, mert ők is csak emberek. 234 00:16:25,275 --> 00:16:27,611 Nem pedig két lábon járó méhek. 235 00:16:27,611 --> 00:16:31,156 Simán engedelmeskedik nekik? Fittyet hányva a kockázatra? 236 00:16:31,156 --> 00:16:33,867 Számos hasonló hátterű betegem volt, 237 00:16:33,867 --> 00:16:37,287 akik hüvelyi úton, komplikációk nélkül szültek egészséges gyereket. 238 00:16:37,287 --> 00:16:42,376 Kiválóan gondoskodtam Ms. Wilsonról és a babájáról, ahogy azt meg is érdemelték. 239 00:16:42,376 --> 00:16:47,131 Nem gondatlanság miatt lépett fel komplikáció, hanem mert néha fellép. 240 00:16:47,131 --> 00:16:52,469 Micsoda véletlen! Épp ott volt, és maga hozta a döntéseket. 241 00:16:52,469 --> 00:16:54,221 - Tiltakozom. - Visszavonom. 242 00:16:54,847 --> 00:16:55,931 Nincs több kérdésem. 243 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Ügyvédnő, kérem, folytassa! 244 00:17:01,562 --> 00:17:02,813 - Dr. DeLuca! - Igen? 245 00:17:03,772 --> 00:17:09,028 Mit csinálna ma másképp Ms. Wilson szülése kapcsán? 246 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Semmit. 247 00:17:16,160 --> 00:17:20,664 Központ, mikor érkezik a 19-es létrás egység és a rohamkocsi? 248 00:17:20,664 --> 00:17:24,334 Szórványtüzek keletkeztek, erősödik a szél, és civileket mentek. 249 00:17:24,334 --> 00:17:25,794 Egy perc és érkezünk. 250 00:17:25,794 --> 00:17:28,088 - Mi ez a sok bomba? - A neten vettem. 251 00:17:28,088 --> 00:17:29,715 Ma tudtam meg a baba nemét. 252 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 - Az interneten vetted? - Nyugi már, Emma! 253 00:17:32,301 --> 00:17:35,471 Nem szólok még egyszer, pakolják ki a furgont! 254 00:17:35,471 --> 00:17:39,475 - Egyre több a szórványtűz. - Még egy tömlőre lesz szükség! 255 00:17:39,475 --> 00:17:44,146 Rendben. Larsson, hozz még egy tömlőt! Wiggins, hozz tömlőtáskákat! 256 00:17:49,068 --> 00:17:53,280 Létrás egység, segítsenek a tömlőkkel! A szél parazsat hord. 257 00:17:53,280 --> 00:17:57,451 Oltsunk el minden tüzet, mielőtt továbbterjed és nagy baj lesz! 258 00:17:57,451 --> 00:17:59,119 Emlékszel Disneylandre? 259 00:17:59,119 --> 00:18:02,372 - Hé! Jöjjenek a furgon közeléből! - Semmi szükség rá. 260 00:18:02,372 --> 00:18:04,500 - Nincs semmi baj! - El innen! 261 00:18:04,500 --> 00:18:06,460 - Gyerünk! - Le a földre! 262 00:18:06,460 --> 00:18:09,171 - Mindjárt felrobban! - Vigyük innen őket! 263 00:18:09,963 --> 00:18:11,090 Vigyázz! 264 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Le a földre! 265 00:18:26,897 --> 00:18:30,567 Bennett 118-as Mentőegység a Ramsey Street 6942-höz! 266 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 Nem elég a helyi érzéstelenítés és a fájdalomcsillapító. 267 00:18:33,654 --> 00:18:36,281 Bizseregnek az ujjaim. Ez normális? 268 00:18:36,281 --> 00:18:39,660 Nem. Az egész karját elzsibbasztom, hogy kiszedjem a szeget, 269 00:18:39,660 --> 00:18:42,830 - nehogy tovább irritálja az idegeit. - Áldásom rá! 270 00:18:42,830 --> 00:18:45,082 Bennett 118-as Mentőegység, hallanak? 271 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 - Igen... - Itt a Bennett 118-as. 272 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 Túlmelegedett a motorunk az East Union Streeten. 273 00:18:51,130 --> 00:18:54,842 A 19-es állomáson segítenek nekünk. Irányítsák át a riasztásokat! 274 00:18:54,842 --> 00:18:58,679 - Rendben, Bennett 118-as. - Nyertünk némi időt. Mit segítsünk? 275 00:18:58,679 --> 00:19:01,056 Vigyük át Paulát a tárgyalóba! 276 00:19:01,056 --> 00:19:04,726 Mindjárt visszajönnek, és nem szeretném, ha megzavarnának. 277 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Ultrahang vezérelt eltávolítást végzek területi blokkolással. 278 00:19:07,729 --> 00:19:09,857 Pont akartam javasolni. 279 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 - Bízzon bennem! - Dom! Te meg mit... 280 00:19:12,818 --> 00:19:14,903 - Intézem. - Gyere, Dom, menjünk! 281 00:19:17,531 --> 00:19:18,532 Mit csinálsz? 282 00:19:20,284 --> 00:19:23,370 Ellenőrizni fogják a motort. Menjetek elöl! 283 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 - Ravasz. - Szexi. 284 00:19:26,165 --> 00:19:30,169 Járhatnál művészeti iskolába és dolgozhatnál. 285 00:19:31,170 --> 00:19:32,337 Fizessek lakbért? 286 00:19:33,046 --> 00:19:37,634 Nem. Mármint fizethetnél, de nincs rá szükség. 287 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 Tényleg azt akarod, hogy veled lakjak? 288 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 Meg akarom mutatni, hogy más út is van. 289 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 Régen sem volt rád szükségem, most sincs. 290 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 - Őket nem érdekled. - Ők a családom. 291 00:19:54,193 --> 00:19:56,570 - Akik ártatlanokat zaklatnak? - Egek! 292 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 - Ők a családod? - Istenem! 293 00:19:58,155 --> 00:20:01,950 Miért vagy ennyire rápörögve egy hülye melegfelvonulásra? 294 00:20:01,950 --> 00:20:06,288 Mert közéjük tartozom, Mason! Engem támadsz, és a közösségemet! 295 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 Erre jöjjön, uram! 296 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 - Kapitány, itt nagy a baj. - Erre! 297 00:20:19,343 --> 00:20:23,180 Lángba fog borulni a lombkorona, és veszélyben lesznek az embereim. 298 00:20:23,180 --> 00:20:25,641 - A fakivágáshoz nem értünk. - Én értek. 299 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 Jól van. 300 00:20:30,145 --> 00:20:34,024 Kapitány! Maga is tudja, hogy a víz nem elég. 301 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 A vénünk fontos számunkra. 302 00:20:36,026 --> 00:20:39,112 Az imaszertartás által küldenek neki erőt a gyerekeink. 303 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 Nem veszíthetjük el őt. 304 00:20:43,367 --> 00:20:44,868 Leszek megfigyelő. 305 00:20:49,957 --> 00:20:53,543 Jól van, Paula. Teljesen mozdulatlannak kell lennie. 306 00:20:54,127 --> 00:20:58,090 - Hogy került az építőiparba, Paula? - Az apám afféle ezermester volt. 307 00:20:58,090 --> 00:21:03,553 Főiskolára nem volt pénzem, szóval kétkezi munkás lettem. 308 00:21:03,553 --> 00:21:09,017 Elég jól megy, a főnökeim viszont szinte emberszámba sem vesznek. 309 00:21:09,017 --> 00:21:12,187 De legalább megélhetést biztosít. 310 00:21:13,897 --> 00:21:17,401 Megértem. Én is a pénz miatt mentem át egy magáncéghez. 311 00:21:17,401 --> 00:21:22,197 Imádok másoknak segíteni, de miután a férjem lelépett, semmim sem maradt. 312 00:21:22,197 --> 00:21:25,492 Se matracom, se lakásom, még a büszkeségem sem. 313 00:21:25,492 --> 00:21:29,246 A maga exférje lóghatna együtt az én exnejemmel. Jól kijönnének. 314 00:21:29,246 --> 00:21:30,455 - Rémes. - Értem. 315 00:21:30,455 --> 00:21:34,876 Oké, Ruiz! Fogd ezt meg és tartsd stabilan! 316 00:21:34,876 --> 00:21:36,211 - Fogom. - Jól van. 317 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 Paula, megvan az ideg, 318 00:21:37,963 --> 00:21:41,091 és közvetlenül abba adom a lidokaint, hogy megszűnjön a fájdalom. 319 00:21:41,091 --> 00:21:43,343 - Készen áll? - Készen hát. 320 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 Lenne esetleg másik időpont? 321 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Én most épp... Rendben. 322 00:21:56,982 --> 00:21:58,400 Van várólistájuk? 323 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 Jó, értem. Köszönöm! 324 00:22:35,604 --> 00:22:41,193 Gratulálok a kiváló gondoskodásához, dr. DeLuca. 325 00:22:42,027 --> 00:22:45,614 Remélem, tudja, hogy ha ma maga nyer, 326 00:22:46,948 --> 00:22:48,200 az én lányom veszít. 327 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 Megint. 328 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Ez az! 329 00:23:04,007 --> 00:23:07,427 Esetleg választhatna kevésbé veszélyes foglalkozást. 330 00:23:07,427 --> 00:23:12,349 Maguk is. Én csak próbálok egyben maradni, míg nyugdíjba nem mehetek. 331 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 Ez hihetetlen. Semmit sem érzek. 332 00:23:16,728 --> 00:23:19,481 Warrennek van a régióban a legfinomabb keze. 333 00:23:19,481 --> 00:23:23,235 Jól van, Paula, most egy apró bemetszést fogok ejteni, 334 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 hogy kivehessem a szeget. 335 00:23:24,945 --> 00:23:28,281 - Inkább forduljon el! - Viccel? Ki nem hagynám. 336 00:23:28,281 --> 00:23:29,408 Ezt már szeretem. 337 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 Jön a Baba! 338 00:24:49,571 --> 00:24:51,740 Oké, öntsük nyakon vízzel! 339 00:24:55,452 --> 00:24:59,456 - Szakértői vallomás nélkül... - Ha lényeges, megvan írott formában. 340 00:24:59,456 --> 00:25:02,542 A felperes nyugodtan beidézhet szakértőket. 341 00:25:02,542 --> 00:25:05,837 - Örömmel kérdezzük őket is. - Elmehetek? 342 00:25:07,589 --> 00:25:10,425 - Tessék? - Elmehetek? 343 00:25:10,425 --> 00:25:13,261 Általában az alperes végig jelen van. 344 00:25:14,054 --> 00:25:16,932 De ha az ügyvéd úr nem ragaszkodik hozzá... 345 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 Megadom az elérhetőségemet. 346 00:25:23,396 --> 00:25:28,610 Hívjon és szerzek valódi segítséget, mert ennek itt semmi köze hozzánk. 347 00:25:29,402 --> 00:25:32,656 Ilyen a rendszer, értéket tulajdonít annak, 348 00:25:32,656 --> 00:25:36,243 ki nyer, és ki veszít, és ebben a folyamatban mind veszítünk. 349 00:25:36,243 --> 00:25:40,664 Szóval én most visszamegyek dolgozni, hogy továbbra is segíthessek másoknak. 350 00:25:40,664 --> 00:25:45,585 Remélem, felhív. Segíteni akarok magának, hogy változzon a helyzete. 351 00:25:48,088 --> 00:25:49,339 Jól van. 352 00:25:55,011 --> 00:25:59,558 - Ezek szerint meleg vagy? - Biszexuális. 353 00:25:59,558 --> 00:26:02,811 Akkor csak elbizonytalanodtál. Apakomplexusod van. 354 00:26:03,812 --> 00:26:07,232 Feleségem van. Örökbe akarunk fogadni egy kisfiút. 355 00:26:07,232 --> 00:26:11,820 - Családot alapítok. - Feleséged és gyereked van? 356 00:26:12,988 --> 00:26:14,573 Így költözzek hozzád? 357 00:26:18,827 --> 00:26:21,830 Hívd fel a feleségedet és mondd el neki! 358 00:26:21,830 --> 00:26:25,166 A gyereknek szüksége lesz egy férfira, akire felnézhet, 359 00:26:25,166 --> 00:26:29,504 főleg ha majd a suliban mesél a két anyukájáról a kis dinka. 360 00:26:29,504 --> 00:26:34,551 Hívd csak fel! Mondd meg neki, hogy Mason bácsi odaköltözik! Én addig bepakolok. 361 00:26:39,222 --> 00:26:40,223 Gondoltam. 362 00:26:41,975 --> 00:26:46,354 Szeretném, ha az életem része lennél, de nem fog menni, ha te nem akarod. 363 00:26:46,354 --> 00:26:50,900 Szóval fogadjalak el téged és fogadjam el a választásaidat, 364 00:26:51,985 --> 00:26:56,865 - de te nem fogadsz el engem így? - Az emberségemből nem engedek, Mason. 365 00:26:56,865 --> 00:26:59,618 Csak létezni próbálok, és a testvéreid ezért utálnak. 366 00:26:59,618 --> 00:27:01,703 Mérgezitek az országunkat! 367 00:27:02,412 --> 00:27:05,915 Ezt nem szabadna hagyni. Nem szabadna, hogy gyereketek legyen. 368 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 Édes istenem! 369 00:27:14,799 --> 00:27:17,636 Olyanná váltál, mint apa. 370 00:27:20,388 --> 00:27:23,475 Ne próbálkozz ezzel! 371 00:27:23,475 --> 00:27:27,520 Sőt, nem is olyan vagy, mint ő. 372 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Rosszabb vagy. 373 00:27:31,983 --> 00:27:37,989 Azért jöttem ide, hogy megmentselek, de most már értem, 374 00:27:39,574 --> 00:27:45,330 hogy az lehetetlen. Így soha nem lehetsz része az életemnek, Mason. 375 00:27:49,751 --> 00:27:54,589 Nem engedhetlek be a gyönyörű életembe, amit megteremtettem, mert tönkretennéd. 376 00:27:56,591 --> 00:28:01,513 Végre rám talált a szeretet. Szerettem volna, ha neked is jut belőle. 377 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 De neked nem kell. 378 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Nem veszíthetem el. 379 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 {\an8}Injekció - Szundi 380 00:28:12,816 --> 00:28:14,901 Basszus! Mennem kell. 381 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Viszlát, Mason! 382 00:28:40,593 --> 00:28:44,597 Nem akartalak nehéz helyzetbe hozni. Sajnálom. 383 00:28:46,015 --> 00:28:49,018 - Értem, miért imádsz itt lenni. - Az azért túlzás. 384 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 Alig beszéltetek Warrennel, mégis tudtad, mire van szüksége. 385 00:28:53,273 --> 00:28:55,942 Csatlakoztatnád a tömlőt, míg ezt visszarakom? 386 00:28:59,070 --> 00:29:02,282 Én csak elrontottam. Nem értek hozzá. 387 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Ez van. 388 00:29:06,453 --> 00:29:10,331 - Sokat gyakorlatoznak itt? - Igen, sokat vagyunk a vadonban. 389 00:29:10,331 --> 00:29:12,917 A változó időjárás rákényszerít minket. 390 00:29:13,418 --> 00:29:17,964 A mi egységünkre is ráférne az extrém hőmérsékletek és a klímaváltozás miatt. 391 00:29:17,964 --> 00:29:19,591 Gyakorlatozzanak velünk! 392 00:29:19,591 --> 00:29:21,342 - Bár lenne rá pénzünk! - Igen. 393 00:29:21,342 --> 00:29:23,803 Az nem probléma. Vannak támogatóink. 394 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 Törzsi, városi, állami, szövetségi támogatók. 395 00:29:26,848 --> 00:29:33,062 Cserébe együttműködhetnének a törzzsel. A közösségünkről mindig gondoskodunk. 396 00:29:33,062 --> 00:29:38,777 - Ebbe most már maguk is beletartoznak. - Csak a munkánkat végezzük. 397 00:29:40,820 --> 00:29:42,405 Velünk szeretne jönni? 398 00:30:02,342 --> 00:30:03,843 Tartsa fel így a kezét! 399 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Üres a kezünk. 400 00:30:08,389 --> 00:30:11,184 Csak a Teremtő jósága által van tele a kezünk. 401 00:30:13,311 --> 00:30:18,983 Megtisztelt minket azzal, hogy megvédte a szertartásunkat. Mi ezzel viszonozzuk. 402 00:30:55,019 --> 00:30:57,939 Ruiz, mi újság a kis paranoiással? 403 00:30:57,939 --> 00:31:01,234 Valahogy mindig az a vége, hogy ő a hős megmentő. 404 00:31:01,234 --> 00:31:04,571 Paula hazavihet magával egy kedves kis szuvenírt. 405 00:31:05,071 --> 00:31:06,698 Elküldöm a volt nejemnek. 406 00:31:06,698 --> 00:31:08,700 - Üzenet nélkül. - Undi. 407 00:31:09,284 --> 00:31:12,078 Te biztos Victoria Hughes vagy. Örvendek. 408 00:31:13,830 --> 00:31:15,915 Csak jót hallottam rólad. 409 00:31:17,041 --> 00:31:19,460 Gyülekező az étkezőben tíz perc múlva! 410 00:31:20,086 --> 00:31:21,504 Igenis, kapitány! 411 00:31:21,504 --> 00:31:25,258 Ruiz, gyertek el velünk holnap reggel munka után a Joe'sba! 412 00:31:25,258 --> 00:31:28,928 Nyugi, a bácsikám virrasztásán sem volt gond, most sem lesz! 413 00:31:28,928 --> 00:31:30,555 Intézitek, ugye? 414 00:31:31,723 --> 00:31:32,724 Ott leszünk. 415 00:31:37,020 --> 00:31:38,021 Francba! 416 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Szia! 417 00:31:44,068 --> 00:31:47,071 A kapitány mindenkit az étkezőbe rendelt. 418 00:31:49,866 --> 00:31:51,159 Hülye idióta! 419 00:31:53,453 --> 00:31:57,540 Mindent elrontottam. 420 00:31:59,334 --> 00:32:02,503 - Kifutottam az időből. - Segíthetek? 421 00:32:04,422 --> 00:32:06,674 Anno az exnejemnek is segítettem. 422 00:32:23,816 --> 00:32:26,819 Megtaláltam a bátyámat. 423 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 Tele van gyűlölettel. 424 00:32:33,618 --> 00:32:34,619 Azt hittem... 425 00:32:35,536 --> 00:32:42,085 Azt hittem, egy kis darabja még ott van legbelül, de nincs. 426 00:32:45,463 --> 00:32:48,633 Hogy szakíthattam meg vele a kapcsolatot? 427 00:32:48,633 --> 00:32:50,426 - Maya! - Rémes ember vagyok. 428 00:32:50,426 --> 00:32:52,387 Azt tetted, amit tenned kellett. 429 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 De miért... 430 00:32:59,727 --> 00:33:03,773 Miért van olyan érzésem, mintha meghalt volna valaki? 431 00:33:03,773 --> 00:33:07,527 Tényleg van ilyen. 432 00:33:08,736 --> 00:33:12,115 Hughes szerint kétértelmű veszteségnek hívják. 433 00:33:12,115 --> 00:33:13,199 - Szabad? - Igen. 434 00:33:14,993 --> 00:33:19,914 Tudom, szörnyen fáj, de döntést kellett hoznod. 435 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 Vagy ő... 436 00:33:24,752 --> 00:33:25,753 vagy te. 437 00:33:29,007 --> 00:33:31,592 - Igen, tudom. - Jól van. 438 00:33:32,218 --> 00:33:33,720 - Oké. - Semmi baj. 439 00:33:36,764 --> 00:33:38,057 Mehet? 440 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 Rendben. 441 00:33:45,440 --> 00:33:46,774 És Bishop... 442 00:33:47,442 --> 00:33:49,444 - Igen? - Ha ez számít... 443 00:33:54,949 --> 00:33:56,743 szerintem így is remek anya vagy. 444 00:34:12,967 --> 00:34:14,385 Őszinte leszek. 445 00:34:16,054 --> 00:34:21,309 Elakadtam. Segítségre van szükségem, és eldöntöttem, hogy merek is kérni. 446 00:34:22,685 --> 00:34:25,188 Átnéztem a leltárjelentést, és... 447 00:34:26,606 --> 00:34:30,610 Már így is smirglis, kétrétegű vécépapírt használunk, szóval nincs több ötletem. 448 00:34:30,610 --> 00:34:32,945 Gondolkodjunk el a korai nyugdíjazáson? 449 00:34:32,945 --> 00:34:35,698 Nem, akkor megyünk nyugdíjba, ha eljön az ideje. 450 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 A lényeg, hogy együtt maradjunk. 451 00:34:38,034 --> 00:34:42,455 Tudom, sokat küzdöttünk azért, hogy megmentsük, de... 452 00:34:45,625 --> 00:34:48,669 Ott van például az Egyes Krízis. Ne, várjatok! 453 00:34:48,669 --> 00:34:52,048 - Tíz százalék kell a költségvetésből. - Folytasd! 454 00:34:52,048 --> 00:34:55,802 A tulalip kapitány ma azt mondta, hogy sokan támogatják őket. 455 00:34:55,802 --> 00:35:00,139 Mi lenne, ha nem a mi költségvetésünkből tartanánk fenn az Egyes Krízist? 456 00:35:00,139 --> 00:35:03,518 Más helyről érkezne a támogatás, akár szövetségi finanszírozásból. 457 00:35:03,518 --> 00:35:04,560 Az remek lenne. 458 00:35:04,560 --> 00:35:07,647 Miller mindig is hasonlót szeretett volna. 459 00:35:07,647 --> 00:35:10,316 Igen, pontosan ilyen ötletekre van szükség. 460 00:35:10,316 --> 00:35:14,237 - A politikus ismerőseim segíthetnek. - A szakszervezetisek is. 461 00:35:14,237 --> 00:35:19,325 - A veteránközpontosak is. - A kormányzói hivatalig is elérhetünk. 462 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Hadd aludjak már! 463 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 Nem tehetek róla. Egész nap rád gondoltam. 464 00:35:47,603 --> 00:35:51,065 Oké. Benjamin Warren! Ne értsd félre, 465 00:35:51,065 --> 00:35:56,195 szeretem a randiestéket, randireggeleket, mindenféle randit. 466 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 Na ugye! 467 00:35:57,113 --> 00:36:01,242 De ha így folytatjuk, ki fognak készülni az ízületeim. 468 00:36:01,242 --> 00:36:03,995 Értem, sajnálom, csak... 469 00:36:04,704 --> 00:36:08,541 Nagyon sok az energiám mostanában. Én... 470 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 Mi az? 471 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 Én... 472 00:36:18,551 --> 00:36:23,389 Tesztoszteront szedek. 473 00:36:24,098 --> 00:36:29,604 Nagyon sokat segített. Sok hererákból gyógyult férfi használja. 474 00:36:29,604 --> 00:36:32,523 A mellékhatása csak a felnőttkori pattanás. 475 00:36:32,523 --> 00:36:34,025 - Ez... - Viccelsz velem? 476 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Nem. 477 00:36:37,111 --> 00:36:40,114 A feleséged vagyok, és történetesen orvos. 478 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Már akkor tudtam, amikor elkezdtél úgy ébredni, mint a tinédzser fiúk. 479 00:36:44,410 --> 00:36:45,536 Tudtad? 480 00:36:45,536 --> 00:36:48,581 Gondoltam, úgyis elmondod, ha majd készen állsz rá. 481 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 Rettegtem elmondani neked! 482 00:36:52,501 --> 00:36:58,841 Tudom, hogy a tesztoszteron kvázi csodaszer. Nők is használják. 483 00:36:59,675 --> 00:37:05,848 Inkább azt gondold át, hogy miért esett ennyire nehezedre elmondani nekem! 484 00:37:19,779 --> 00:37:21,030 - Szia! - Szia! 485 00:37:21,030 --> 00:37:22,949 - Hogy vagy? - Óvatosan! 486 00:37:23,741 --> 00:37:25,243 Bocsi, ne haragudj! 487 00:37:26,452 --> 00:37:29,664 Hoztam neked péksütit, hogy megünnepeljük a szurit. 488 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 Ünneplés akkor járna, ha nem szúrtam volna el. 489 00:37:32,667 --> 00:37:34,502 Nem szúrtad el. 490 00:37:34,502 --> 00:37:39,966 Már mondtam, hogy várnod kell még fél órát a kinyerés előtt. 491 00:37:39,966 --> 00:37:43,970 És miután kiálltál a bátyád ellen, biztos, hogy enned kell egyet. 492 00:37:43,970 --> 00:37:48,557 Inkább téged ünnepeljünk! Mikor lesz meg a végleges ítélet? 493 00:37:49,350 --> 00:37:54,105 Talán pár hét múlva. De amúgy sem szívesen ünnepelném ezt meg. 494 00:37:54,689 --> 00:37:56,983 Na! Péksütire fel! 495 00:38:04,657 --> 00:38:08,160 Direkt olyat hoztál, ami robbanó mellbimbóra hasonlít? 496 00:38:08,786 --> 00:38:10,288 Te jó ég, tényleg! 497 00:38:15,167 --> 00:38:16,043 Haver! 498 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 - Mindjárt jövök. - Oké. 499 00:38:18,587 --> 00:38:20,339 - Nem fog visszajönni. - Nem hát. 500 00:38:20,840 --> 00:38:23,092 - Mocktailt? - Inkább whiskey-t. 501 00:38:23,968 --> 00:38:27,471 - Az egyikünk most szokott le. - Akkor azt iszom, amit te. 502 00:38:28,055 --> 00:38:29,015 Szuper. 503 00:38:30,474 --> 00:38:32,727 - Dartsozunk? Oké. - Igen, persze. 504 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 - Inkább... Bocsi! - Oké. 505 00:38:36,731 --> 00:38:40,192 - Belé vagy esve, ugye? - Nagyszerű lány. 506 00:38:40,192 --> 00:38:44,822 A legjobb barátom, de elvenném, ha nem taszítanám azzal szexmentes házasságba. 507 00:38:44,822 --> 00:38:47,658 Ismerős szitu. Nálunk csúnya válás lett a vége. 508 00:38:47,658 --> 00:38:49,869 Sose vedd el a legjobb barátodat! 509 00:38:49,869 --> 00:38:53,164 - Épp az ellenkezőjét mondják. - Mert még nem vették el. 510 00:38:53,164 --> 00:38:55,166 Én már igen. Kiváló döntés volt. 511 00:38:56,250 --> 00:39:00,296 Michael, igaz? Theo mesélt róla. Remek fickó lehetett. 512 00:39:00,296 --> 00:39:04,133 Igen. De szerintem válásba is torkollhatott volna. 513 00:39:04,675 --> 00:39:10,765 Talán azt remélném, hogy csúnya lesz, és elhúzódó, mert még szeretjük egymást. 514 00:39:11,766 --> 00:39:14,268 Arról fantáziálsz, hogy elválsz a halott férjedtől? 515 00:39:14,268 --> 00:39:16,645 Igen. Vagyis nem. 516 00:39:16,645 --> 00:39:21,484 Egész megnyugtató olyan dolgokra gondolni, amelyekre nem volt lehetőségünk. 517 00:39:26,113 --> 00:39:30,117 Remekül bevonta ma a csapatát. Tudtam, hogy jól választottam. 518 00:39:30,826 --> 00:39:33,245 Sully hívott. Mesélt a megbeszélésükről. 519 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 Őszintén szólva ezt nekem is meg kéne tanulnom. 520 00:39:36,332 --> 00:39:41,003 - Segíthetnék pár telefonhívással. - Köszönöm! Az nagyszerű lenne. 521 00:39:42,171 --> 00:39:44,423 - Egészségünkre! - Egészség! 522 00:39:50,930 --> 00:39:52,765 Megkaptam mind az 52 hangüzenetedet. 523 00:39:54,934 --> 00:39:55,935 Túl sok volt? 524 00:39:58,396 --> 00:40:02,775 Csak aggódtam miattad, miután megszégyenítetted a polgármestert 525 00:40:02,775 --> 00:40:08,030 - kvázi az egész világ színe előtt. - Nem vagyok rá túl büszke. 526 00:40:08,531 --> 00:40:12,868 De jólesik, hogy aggódsz értem. Tényleg. 527 00:40:13,744 --> 00:40:16,330 Én is mindig számíthattam rád, 528 00:40:17,248 --> 00:40:23,337 pedig pocsék barát voltam, és ridegül bántam veled a kapitányságom alatt. 529 00:40:24,964 --> 00:40:29,093 Komolyan most javulsz meg? Tudom, nem vagyok tökéletes, 530 00:40:29,093 --> 00:40:33,347 és én sem mondtam el senkinek, milyen érzések kavarogtak bennem. 531 00:40:33,347 --> 00:40:39,228 Nem mintha bárki kérdezte volna. De muszáj volt shakespeare-i módon 532 00:40:39,228 --> 00:40:42,314 - megcsalnod engem... - Nem. 533 00:40:42,314 --> 00:40:43,816 ...Káosz Kate-tel? 534 00:40:43,816 --> 00:40:45,901 - Tulajdonképpen mi akkor már... - Mi? 535 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 Öt perce szakítottunk? Ugyan már! 536 00:40:49,238 --> 00:40:52,658 - Ez... Miért mosolyogsz? - Csak... 537 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 Örülök, hogy visszatértél. 538 00:40:58,789 --> 00:41:00,124 Ez az! 539 00:42:21,622 --> 00:42:25,459 19-ES KÖRZET 540 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 A feliratot fordította: Fekete Márk