1 00:00:03,128 --> 00:00:06,798 Alle 7:52, il ritmo cardiaco del feto ha rallentato 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,718 e da un esame ho sentito il prolasso del cordone, 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,970 così l'ho mandata in sala operatoria. 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 Apgar? 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,391 Sei al primo minuto, otto al quinto. 6 00:00:17,142 --> 00:00:20,520 - Ce la faremo. - Sì. 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,439 Tu mettiti qui, piccolino. 8 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 Mamma è finalmente pronta a riscattarsi e a tornare alle cose importanti. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,779 Mi piace vederti carica. 10 00:00:29,779 --> 00:00:31,531 E a me quando sarà finita. 11 00:00:31,531 --> 00:00:33,908 Il tempo e l'energia che ho perso... 12 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 Lo so, ma cerca di restare calma. 13 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 - Ok. - Ok. 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,958 Ricorda il timer per l'iniezione HCG. 15 00:00:41,958 --> 00:00:44,502 Devi farla alle 16:00, altrimenti... 16 00:00:44,502 --> 00:00:48,757 Gli ovuli non saranno abbastanza maturi da essere estratti entro le 36 ore. 17 00:00:48,757 --> 00:00:52,385 E tu non dimenticarti di cambiare i cerotti ormonali. 18 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 Bene. 19 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 Ok. 20 00:01:05,690 --> 00:01:10,945 Che ne dici di tenere un po' della roba ordinata su Prime a casa? 21 00:01:11,780 --> 00:01:13,698 - Ehi. - Sì. 22 00:01:13,698 --> 00:01:15,283 Ok. 23 00:01:17,619 --> 00:01:21,122 A quanto pare, dobbiamo fare tutti un bel respiro. 24 00:01:21,623 --> 00:01:24,209 - I miei geni rovineranno il bebè. - Cosa? 25 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 Scusa. L'iniezione mi rende emotiva. 26 00:01:26,836 --> 00:01:29,714 La crudeltà di tuo padre non è genetica. 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,550 Vorrei che non dovessi andare al lavoro. 28 00:01:32,550 --> 00:01:34,719 Sono alle ispezioni. Me la caverò. 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 - Me la caverò. - Ok. 30 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 Inspira. Quattro. 31 00:01:42,060 --> 00:01:45,647 Espira per quattro secondi. Facciamoli neri. 32 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 Dove vai? Pensavo tornassi per il secondo round. 33 00:01:51,736 --> 00:01:55,115 - No. Basta così. - Non avevi il giorno libero? 34 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 Smettila. Dai. 35 00:01:56,908 --> 00:02:01,621 Ho una lista di cose per cui devo stare in piedi. 36 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 Hai già fatto le flessioni su di me. 37 00:02:04,916 --> 00:02:06,417 Devi farne ancora? 38 00:02:07,752 --> 00:02:09,379 Stamattina solleverò i pesi 39 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 e domattina solleverò te. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,174 - Andiamo. - No. 41 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 Ben Warren, che devo fare con te? 42 00:02:15,135 --> 00:02:18,471 - Tutto quello che vuoi. - Santo cielo. 43 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 Non è carino ostentare il tuo rinnovato metabolismo. 44 00:02:29,357 --> 00:02:30,942 Sono un uomo nuovo. 45 00:02:30,942 --> 00:02:32,026 Permesso. 46 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 - Montgomery... - Scusa. 47 00:02:35,238 --> 00:02:38,658 Con queste iniezioni mi sento scoppiare i capezzoli. 48 00:02:38,658 --> 00:02:42,704 - Che storia è questa? - Qualcuno ha gli ormoni in subbuglio. 49 00:02:44,455 --> 00:02:48,418 È bello pensare che un altro essere umano erediterà la tua solarità. 50 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 Disse per scherzo. 51 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 Tu come ti senti? 52 00:02:53,965 --> 00:02:56,134 Sento, il che è positivo. 53 00:02:56,134 --> 00:02:57,218 Lo è. 54 00:02:58,428 --> 00:03:01,598 - Tagliamo ancora? - Tranquilla. Tutto sotto controllo. 55 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 - Che succede? - La tua ragazza continua a tagliare. 56 00:03:04,851 --> 00:03:05,935 Vuoi dire fidanzata. 57 00:03:05,935 --> 00:03:09,022 Autopompa 19 richiesta al 415... 58 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 - Tocca a noi. Muoviamoci. - ...nordovest di Tallman Park. 59 00:03:15,069 --> 00:03:18,072 Con le deposizioni della sig.ra Wilson e di alcuni esperti, 60 00:03:18,072 --> 00:03:21,409 dimostreremo che una diagnosi tardiva e un parto tribolato 61 00:03:21,409 --> 00:03:24,078 hanno causato la paralisi celebrale di Nina 62 00:03:24,078 --> 00:03:27,832 e che la dott.ssa DeLuca è stata negligente e quindi responsabile 63 00:03:27,832 --> 00:03:31,419 del peso finanziario ed emotivo a carico della sig.ra Wilson. 64 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 Avv. Reed, a lei. 65 00:03:48,186 --> 00:03:51,522 Prendete l'attrezzatura. Troviamo l'incendio. Muoversi. 66 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 - Ehi! Ma mi ascolta? - Sì. 67 00:04:04,535 --> 00:04:07,872 - Non può usarli qui. - Siamo live su Instagram... 68 00:04:08,915 --> 00:04:12,669 - Non faremo lo stesso per Carina, vero? - Bishop lo odierebbe. 69 00:04:13,253 --> 00:04:15,213 Quindi dici che dovremmo? 70 00:04:15,713 --> 00:04:17,340 Salve. Possiamo aiutarvi? 71 00:04:17,340 --> 00:04:19,175 Sono Herrera, capitana dei pompieri. 72 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 Ci hanno segnalato del fumo. 73 00:04:21,010 --> 00:04:24,055 - È un evento privato. - Un incendio in un parco non lo è. 74 00:04:24,055 --> 00:04:25,890 Vai a chiamare Elliott. 75 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 Ci dia un attimo. 76 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 Tra un attimo, il parco andrà a fuoco. 77 00:04:28,977 --> 00:04:31,562 È una cerimonia regolata. Abbiamo un permesso. 78 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 Ok, fermi tutti. 79 00:04:32,814 --> 00:04:36,401 È una cerimonia religiosa per un anziano in terapia intensiva. 80 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 Non può essere interrotta. 81 00:04:38,736 --> 00:04:41,906 Dovrete vedervela con me e con tutta questa gente, 82 00:04:41,906 --> 00:04:43,241 se vorrete passare. 83 00:04:44,701 --> 00:04:45,702 Le do un minuto. 84 00:04:46,202 --> 00:04:47,370 Senza il permesso, 85 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 sposteremo tutto e tutti pur di fare il nostro lavoro. 86 00:04:54,460 --> 00:04:55,878 {\an8}- No. - Forza. 87 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 {\an8}No! 88 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 {\an8}E stop. Notevole. 89 00:05:09,642 --> 00:05:12,437 {\an8}- Un minuto e 49. - Il mio record è intatto! 90 00:05:12,437 --> 00:05:15,565 {\an8}- Sei potenziato chimicamente. È così. - Lo so. 91 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 {\an8}Sistemate tutto. 92 00:05:22,030 --> 00:05:24,073 Mettete via le bombole. 93 00:05:26,617 --> 00:05:29,037 - È Ruiz. - Ho provato a chiamarvi. 94 00:05:29,037 --> 00:05:31,581 - Che ci fai qui? - Ho una paziente. 95 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 {\an8}Paula Kelly, 42 anni, operaia edile. 96 00:05:33,666 --> 00:05:36,502 {\an8}Provava a rimuovere il chiodo fuori dal cantiere. 97 00:05:36,502 --> 00:05:40,256 {\an8}L'avrei anche fatta franca se non fosse stato per voi ficcanaso! 98 00:05:40,256 --> 00:05:43,509 {\an8}Minima perdita di sangue, non ricorda l'ultima antitetanica. 99 00:05:43,509 --> 00:05:47,096 {\an8}Ruiz ha detto di portarla qui. Giocavate con i tubi? 100 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 {\an8}No. Io... 101 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 {\an8}Ragazzi, lui è Dominic Amaya. 102 00:05:52,602 --> 00:05:55,938 {\an8}Secondo l'ecografia, il chiodo non ha preso arterie. 103 00:05:55,938 --> 00:05:58,733 {\an8}Avete un ecografo su quella bella ambulanza? 104 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 {\an8}Abbiamo tanti giocattolini su quella bella ambulanza. 105 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 {\an8}- Potevate andare al Grey-Sloan. - La paziente... 106 00:06:04,739 --> 00:06:08,659 {\an8}È qui e non può permettersi un'altra richiesta di indennizzo. 107 00:06:08,659 --> 00:06:11,829 {\an8}- Il capo mi licenzierà. - Forse non hai scelta. 108 00:06:11,829 --> 00:06:13,831 {\an8}Non dirgli che è successo sul lavoro. 109 00:06:13,831 --> 00:06:16,000 {\an8}Tutti gli ospedali lasciano tracce. 110 00:06:16,000 --> 00:06:17,210 {\an8}Sapete cosa? 111 00:06:17,710 --> 00:06:19,587 {\an8}Ok. Me lo levo da sola. 112 00:06:19,587 --> 00:06:21,547 {\an8}Ho già fatto una cosa simile. 113 00:06:21,547 --> 00:06:23,549 {\an8}Era una scheggia con le pinzette. 114 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 {\an8}- Potreste... - Paula, rilassati. Guardami. 115 00:06:26,135 --> 00:06:29,430 {\an8}Sei in buone mani. Dante, prendi subito una sedia. 116 00:06:29,931 --> 00:06:32,183 {\an8}Lascia fare a noi. Ci pensiamo noi. 117 00:06:32,183 --> 00:06:36,896 {\an8}- Non mi piace lasciare fare agli uomini. - Beh, hai un chiodo nel braccio. 118 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 {\an8}Tu prendi gli isolati a ovest e io quelli a est. 119 00:06:49,700 --> 00:06:51,702 {\an8}- Va bene. Ci vediamo qui. - Sì. 120 00:07:02,880 --> 00:07:04,382 {\an8}Rapporto sull'incidente 121 00:07:04,382 --> 00:07:05,800 {\an8}Indirizzo: 115 Crespo Road 122 00:07:32,201 --> 00:07:33,202 {\an8}Maya? 123 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 {\an8}Che ci fai qui? 124 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 {\an8}Volevo parlarti. 125 00:07:41,377 --> 00:07:42,712 {\an8}Non ho niente da dirti. 126 00:07:43,212 --> 00:07:45,423 {\an8}Non hai dieci minuti per tua sorella? 127 00:08:01,105 --> 00:08:02,607 FERMATE L'ANDROCIDIO 128 00:08:03,900 --> 00:08:05,151 Che vuoi, Maya? 129 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 Non so. Dopo averti visto al Pride, volevo parlarti. 130 00:08:12,575 --> 00:08:14,076 Che diavolo, Mason. 131 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 È una domanda? 132 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 Credi a queste stronzate? Ora sei così? 133 00:08:18,706 --> 00:08:20,625 "Ora" è uno strano qualificatore. 134 00:08:22,793 --> 00:08:26,047 Ti conosco da una vita. Sei solo confuso o... 135 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Non credi che sappia pensare con la mia testa? 136 00:08:30,843 --> 00:08:32,512 Non sei una persona che... 137 00:08:33,012 --> 00:08:34,597 Non sei pieno d'odio. 138 00:08:35,139 --> 00:08:37,975 - Siamo cresciuti insieme. Ti conosco. - No. 139 00:08:37,975 --> 00:08:41,062 Tu conosci te stessa. Non ti è mai importato altro. 140 00:08:44,357 --> 00:08:45,608 È uno dei tuoi? 141 00:08:45,608 --> 00:08:46,692 Sì. 142 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 Va bene. Allora dimmi chi sei. 143 00:08:51,739 --> 00:08:53,991 - Voglio capire. - Non se ne parla. 144 00:08:53,991 --> 00:08:56,077 Non me ne vado finché non parliamo... 145 00:08:56,077 --> 00:08:57,328 Andiamo, Maya. Basta. 146 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 Lasciami in pace. 147 00:08:59,539 --> 00:09:00,957 Accidenti! 148 00:09:00,957 --> 00:09:02,124 Scusa. Lascia... 149 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 Per favore, va' via. 150 00:09:05,586 --> 00:09:07,922 Posso aiutarti, ok? Lascia che ti aiuti. 151 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 Va bene. Tempo scaduto. 152 00:09:11,509 --> 00:09:14,220 La prego. Un altro minuto. 153 00:09:14,220 --> 00:09:16,514 Se non si sposta, avremo un problema. 154 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 - Le dico che... - Ferme! 155 00:09:18,099 --> 00:09:19,850 Aspettate! Arriva! 156 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 Sta arrivando. Elliott è qui. 157 00:09:21,686 --> 00:09:23,145 Che state facendo? 158 00:09:23,145 --> 00:09:24,897 Ci hanno segnalato del fumo. 159 00:09:25,856 --> 00:09:26,941 Ho chiamato io. 160 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 Sono Elliott Henderson, 161 00:09:28,526 --> 00:09:31,445 il capitano dei pompieri della riserva Tulalip. 162 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 È una cerimonia autorizzata. 163 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Allora perché ha chiamato? 164 00:09:36,784 --> 00:09:39,662 Ho chiamato per quello. 165 00:09:39,662 --> 00:09:42,582 Quella gente ha fumogeni e giochi d'artificio. 166 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Ero lì a dirgli di non fare niente di stupido. 167 00:09:45,585 --> 00:09:47,670 Mi dispiace per il malinteso. Io... 168 00:09:47,670 --> 00:09:50,548 È un maschietto! 169 00:09:51,799 --> 00:09:52,883 Non ci credo. 170 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Tenente, Larsson, Wiggins, spegnete il fuoco. 171 00:09:55,219 --> 00:09:56,137 Ricevuto. 172 00:09:56,137 --> 00:09:57,513 Hughes, trova un idrante. 173 00:09:57,513 --> 00:09:58,639 - Ricevuto. - Forza. 174 00:09:58,639 --> 00:10:01,350 Spostate l'autopompa e prendete le manichette. 175 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 Capitana, che le serve? 176 00:10:03,060 --> 00:10:05,313 Diamo una tuta al capitano Henderson. 177 00:10:06,689 --> 00:10:09,442 Bennett 104, tornate all'indirizzo precedente. 178 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 C'è di nuovo odore di fumo. 179 00:10:12,111 --> 00:10:13,362 Dom, spegnila. 180 00:10:13,362 --> 00:10:15,156 Sì. Mettiamoci in altri guai. 181 00:10:15,156 --> 00:10:16,490 Non siete gli unici. 182 00:10:16,490 --> 00:10:18,784 Bennett 107, rispondete. 183 00:10:18,784 --> 00:10:21,037 - La vena è scoppiata. - In che senso? 184 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 Dobbiamo mettere un'altra flebo. 185 00:10:22,622 --> 00:10:24,498 Voi due, rendetevi utili. 186 00:10:24,498 --> 00:10:28,044 Prendete della lidocaina e un kit per lacerazioni. Ruiz sa dov'è. 187 00:10:30,046 --> 00:10:31,881 Alla fine dovremo segnalarla. 188 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 Ok. Ma per legge dobbiamo assicurarci che la paziente stia bene. 189 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 Per legge dobbiamo anche segnalare, e non possiamo. 190 00:10:39,055 --> 00:10:41,140 Potremmo perdere noi il lavoro. 191 00:10:41,140 --> 00:10:42,725 Gli dirò che è colpa mia, ok? 192 00:10:42,725 --> 00:10:45,311 Sono adulto. Non mi hai costretto. 193 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 Che ti ha costretto a fare? 194 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 È buffo, qui era quello fissato con le regole. 195 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 Non ce lo vedo proprio. 196 00:10:55,613 --> 00:10:57,323 Devo portare questo a Warren. 197 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 - Mettete a posto. - Che stai facendo? 198 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 Accettate sempre pazienti difficili? 199 00:11:06,791 --> 00:11:10,503 Diciamo che una volta tanto infrangiamo le regole. 200 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 Come i bambini. 201 00:11:11,921 --> 00:11:15,966 Preferiamo considerarci benefattori. A volte orsetti del cuore. 202 00:11:17,843 --> 00:11:20,596 Almeno ora so da chi ha preso Ruiz. 203 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 - Il medico che le ha diagnosticato... - Hudson? 204 00:11:27,645 --> 00:11:32,525 Sì. Ha detto che forse è stata causata da mancanza di ossigeno durante il parto. 205 00:11:32,525 --> 00:11:35,194 E Nina era senza ossigeno durante il parto? 206 00:11:35,695 --> 00:11:37,697 Non l'ho vista quando è uscita, 207 00:11:37,697 --> 00:11:39,949 ma ho sbirciato dalla tenda. 208 00:11:40,616 --> 00:11:44,537 Era blu e all'inizio non ha pianto. 209 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 L'ha lasciata soffocare, 210 00:11:47,790 --> 00:11:50,793 poi ha sorriso e me l'ha passata come nulla fosse. 211 00:11:50,793 --> 00:11:52,378 - Obiezione. - Accolta. 212 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 E poi? 213 00:11:56,382 --> 00:12:00,886 Abbiamo fatto tanti test e visite per la diagnosi. 214 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 La mia vita è piena di appuntamenti. 215 00:12:04,140 --> 00:12:07,518 Obiezione. Irrilevante al ruolo della dott.ssa nel parto. 216 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Accolta. 217 00:12:13,482 --> 00:12:17,111 - Lo stato di Nina... È costoso, vero? - Sì. 218 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 - Obiezione. - No, sono quasi in bancarotta... 219 00:12:20,197 --> 00:12:24,201 L'avvocato usa le emozioni per influenzare la sua decisione. 220 00:12:24,201 --> 00:12:25,786 - ...cure continue. - Accolta. 221 00:12:28,831 --> 00:12:30,082 Non ho altre domande. 222 00:12:34,712 --> 00:12:36,380 Preparo gli antidolorifici. 223 00:12:36,380 --> 00:12:38,799 Appena pronti, li inietteremo. 224 00:12:38,799 --> 00:12:40,885 Ok. E poi toglierete il chiodo. 225 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 - Proprio così. - Grazie a Dio. 226 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 Di sicuro succede a tanti operai. 227 00:12:45,014 --> 00:12:48,434 Non capisco perché la tua azienda dovrebbe licenziarti. 228 00:12:48,434 --> 00:12:49,518 Scherzi? 229 00:12:49,518 --> 00:12:52,480 Adorano licenziare la gente. Quasi quanto i soldi. 230 00:12:52,480 --> 00:12:53,898 Un giorno di lavoro saltato, 231 00:12:53,898 --> 00:12:57,526 un minuto in più a pranzo, tua madre di nome Brenda... Qualsiasi cosa. 232 00:12:57,526 --> 00:12:59,612 Non sei un'entrata, sei un'uscita. 233 00:12:59,612 --> 00:13:01,071 Ma non mi licenzieranno. 234 00:13:01,071 --> 00:13:04,658 Ambulanza Bennett 110 richiesta al 9237 di Cole Avenue. 235 00:13:05,993 --> 00:13:08,496 La prossima potrebbe toccare a noi. Lasciali fare. 236 00:13:08,496 --> 00:13:10,456 Rispondiamo a delle chiamate, torniamo 237 00:13:10,456 --> 00:13:13,125 e la riportiamo al cantiere come promesso. 238 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 - Va bene. - Sembra una buona idea. 239 00:13:15,753 --> 00:13:17,004 Ok. 240 00:13:17,004 --> 00:13:20,591 Autopompa 19 richiede Autoscala 19 e Clinica Mobile 19. 241 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 - Tocca a noi, Montgomery. - Già. 242 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 Qualcuno dovrà rimanere. 243 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 - Sapete cosa fare. - Cosa? 244 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 - Prendi. Con due mani. - Io... 245 00:13:31,811 --> 00:13:34,063 - Se ne andrà, ok? Rilassati. - Ok. 246 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - Non sei d'aiuto. - È un tappetino. 247 00:13:36,065 --> 00:13:37,316 È casa nostra. 248 00:13:37,316 --> 00:13:38,400 I miei fratelli... 249 00:13:39,860 --> 00:13:42,112 Ho il compito di tenere in ordine. 250 00:13:42,696 --> 00:13:45,115 - Sei lo sguattero? - Contribuiamo tutti. 251 00:13:45,115 --> 00:13:47,576 A cosa? A questo covo di miserabili? 252 00:13:47,576 --> 00:13:49,578 Difendiamo le tradizioni del Paese 253 00:13:49,578 --> 00:13:52,081 - e chi l'ha costruito. - Che significa? 254 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Un uomo poteva mettere su famiglia con un salario. 255 00:13:55,835 --> 00:13:59,672 Perdiamo il lavoro per la politica identitaria, l'immigrazione... 256 00:13:59,672 --> 00:14:02,174 - Ti hanno plagiato. - È la stupidità 257 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 di cui parlavano i miei fratelli. 258 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 Cosa? 259 00:14:05,427 --> 00:14:09,849 - Gli uomini come noi vengono disprezzati. - Di che parli? In che modo? 260 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Eravate voi a urlare a degli innocenti al... 261 00:14:20,067 --> 00:14:22,611 Senti, sono... 262 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 Sono solo confusa, ok? Io... 263 00:14:33,831 --> 00:14:37,585 Il Mason che conoscevo inventava storie con me. 264 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Ti ricordi? 265 00:14:42,381 --> 00:14:45,885 Era il bambino che Insisteva per fare un funerale 266 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 al topo morto in garage. 267 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 È estremamente talentuoso. 268 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 Talentuoso? 269 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 Perché non lo dicevi a papà mentre bruciava la mia arte? 270 00:15:06,947 --> 00:15:08,782 O quando volevo andare a scuola d'arte? 271 00:15:08,782 --> 00:15:11,619 Hanno speso tutto nel tuo allenamento olimpico. 272 00:15:12,661 --> 00:15:14,246 Loro sono i miei fratelli. 273 00:15:14,246 --> 00:15:15,581 SII UN UOMO, NON UN SEGUACE 274 00:15:16,081 --> 00:15:19,335 Mi hanno aiutato a disintossicarmi. Appendono i miei quadri. 275 00:15:20,502 --> 00:15:22,421 Questa gente ci tiene a me. 276 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 Nessuno me l'aveva mai detto. 277 00:15:24,340 --> 00:15:26,342 Io ci tengo a te, Mason. 278 00:15:27,927 --> 00:15:32,014 Lascia che ti porti via da qui e vedi come ci si sente. 279 00:15:34,016 --> 00:15:35,851 - Per andare dove? - Da me. 280 00:15:38,270 --> 00:15:40,356 Vuoi che venga a vivere con te? 281 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 Non sai come ci si sente in una vera famiglia. 282 00:15:45,653 --> 00:15:47,154 Lascia che te lo mostri. 283 00:15:50,407 --> 00:15:55,412 Eppure ha permesso alla sig.ra Wilson di avere un parto naturale, 284 00:15:55,412 --> 00:15:57,915 nonostante le patologie pregresse 285 00:15:57,915 --> 00:16:00,417 e i rischi per lei e la sua bambina? 286 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 Abbiamo provato a ridurre i rischi al minimo. 287 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Controllavo la bambina. 288 00:16:04,838 --> 00:16:06,757 Lei era collegata a un monitor 289 00:16:06,757 --> 00:16:10,260 e quando ho rilevato stress l'ho spostata in sala operatoria. 290 00:16:10,260 --> 00:16:14,223 Quindi ha chiuso la stalla dopo che i buoi erano scappati? 291 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 Non capisco l'espressione. 292 00:16:17,977 --> 00:16:19,395 Ha agito troppo tardi. 293 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 Ho salvato la bambina. 294 00:16:20,896 --> 00:16:24,775 E ascolto le mie pazienti perché sono persone. 295 00:16:25,275 --> 00:16:27,611 Non sono solo uteri con le gambe. 296 00:16:27,611 --> 00:16:31,156 Quindi fa ciò che vogliono, qualunque sia il rischio? 297 00:16:31,156 --> 00:16:33,867 Ho avuto tante pazienti con patologie simili 298 00:16:33,867 --> 00:16:37,287 che hanno partorito naturalmente senza complicazioni. 299 00:16:37,287 --> 00:16:42,376 Ho dato alla sig.ra Wilson e alla bambina le cure eccellenti che meritavano. 300 00:16:42,376 --> 00:16:47,131 Il parto non è andato perfettamente, ma non è negligenza, è natura. 301 00:16:47,131 --> 00:16:48,298 Che coincidenza. 302 00:16:48,841 --> 00:16:52,469 Non è stata colpa sua. Si è solo trovata lì a tirare i fili. 303 00:16:52,469 --> 00:16:54,221 - Obiezione. - Respinta. 304 00:16:54,847 --> 00:16:55,931 Non ho altre domande. 305 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Avvocato, tocca a lei. 306 00:17:01,562 --> 00:17:02,813 - Dott.ssa DeLuca. - Sì? 307 00:17:03,772 --> 00:17:06,525 Ripensando al parto della sig.ra Wilson, 308 00:17:07,359 --> 00:17:09,028 oggi cosa farebbe diversamente? 309 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Nulla. 310 00:17:16,160 --> 00:17:20,664 Centrale, tra quanto arrivano l'Autoscala e la Clinica Mobile 19? 311 00:17:20,664 --> 00:17:23,042 Ho diversi focolai, il vento si è alzato 312 00:17:23,042 --> 00:17:25,794 - ed evacuo ancora civili. - Tra un minuto. 313 00:17:25,794 --> 00:17:28,088 - Perché così tanti fumogeni? - Li ho presi online. 314 00:17:28,088 --> 00:17:29,715 Stamattina non sapevo il sesso. 315 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 - Li hai presi online? - Emma, rilassati. 316 00:17:32,301 --> 00:17:35,471 Per l'ultima volta, spostatevi dal furgone. Ora. 317 00:17:35,471 --> 00:17:37,890 Il vento continua a spargere focolai. 318 00:17:37,890 --> 00:17:39,475 Ci serve un'altra manichetta! 319 00:17:39,475 --> 00:17:42,102 Ricevuto. Larsson, collega un'altra linea. 320 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 Wiggins, prendi delle manichette per Hughes. 321 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Autoscala 19, distribuite attrezzi e manichette. 322 00:17:51,487 --> 00:17:53,280 Il vento sparge tizzoni. 323 00:17:53,280 --> 00:17:57,451 Spegniamo l'incendio prima che si propaghi e il problema diventi serio. 324 00:17:57,451 --> 00:17:59,119 Ricordi Disneyland, no? 325 00:17:59,119 --> 00:18:02,372 - Ehi! Allontanatevi dal furgone! - Va tutto bene. 326 00:18:02,372 --> 00:18:04,500 - Stiamo bene. - Dovete allontanarvi! 327 00:18:04,500 --> 00:18:06,460 - Via! - Sta' giù! 328 00:18:06,460 --> 00:18:09,171 - Il serbatoio sta per esplodere! - Portateli via! 329 00:18:09,963 --> 00:18:11,090 Attenti! 330 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 State giù! 331 00:18:26,897 --> 00:18:30,567 Ambulanza Bennett 118 richiesta al 6942 di Ramsey Street. 332 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 L'anestesia e gli antidolorifici non bastano. 333 00:18:33,654 --> 00:18:36,281 Sento un formicolio alle dita. È normale? 334 00:18:36,281 --> 00:18:39,660 No. Devo addormentarti il braccio per estrarlo 335 00:18:39,660 --> 00:18:42,830 - prima che comprima i nervi. - Ok, qualsiasi cosa. 336 00:18:42,830 --> 00:18:45,082 Ambulanza Bennett 118, mi sentite? 337 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 - Ricevuto... - Centrale, qui Bennett 118. 338 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 Il motore si è surriscaldato in East Union Street. 339 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 Siamo alla Caserma 19 per assistenza. 340 00:18:53,340 --> 00:18:56,677 - Smistate tutte le chiamate. - Ricevuto, Bennett 118. 341 00:18:56,677 --> 00:18:58,679 Guadagniamo tempo. Che ti serve? 342 00:18:58,679 --> 00:19:01,056 Aiutatemi a portarla in sala riunioni. 343 00:19:01,056 --> 00:19:04,726 Il camion tornerà presto e non voglio essere interrotto. 344 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Eseguirò una rimozione ecoguidata sotto un blocco regionale. 345 00:19:07,729 --> 00:19:09,857 È quello che stavo per suggerire. 346 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 - Fidati. Andiamo. - Dom! Che stai... 347 00:19:12,818 --> 00:19:14,903 - Ci penso io. - Dom, forza. Andiamo. 348 00:19:17,531 --> 00:19:18,532 Che stai facendo? 349 00:19:20,284 --> 00:19:21,702 Controlleranno il motore. 350 00:19:22,369 --> 00:19:23,370 Fai strada. 351 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 - Forte. - Figo. 352 00:19:26,165 --> 00:19:30,169 Potresti andare a scuola, studiare arte e trovare un lavoro. 353 00:19:31,170 --> 00:19:32,337 Vuoi che paghi l'affitto? 354 00:19:33,046 --> 00:19:37,634 No. Potresti, ma non ho bisogno che paghi l'affitto. 355 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 Vuoi davvero che venga a vivere con te? 356 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 Voglio mostrarti un'altra via. 357 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 Non dovevi salvarmi dalla strada e non devi ora. 358 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 - Non gli importa di te. - Sono la mia famiglia. 359 00:19:54,193 --> 00:19:56,570 - Chi importuna innocenti a una parata? - Cristo! 360 00:19:56,570 --> 00:19:59,990 - È quella la tua famiglia? - Perché sei così ossessionata 361 00:19:59,990 --> 00:20:01,950 da una stupida parata gay? 362 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Perché è la mia gente, Mason! 363 00:20:03,869 --> 00:20:06,288 Importuni me e la mia comunità! 364 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 Da questa parte. 365 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Capitana, abbiamo un problema serio. 366 00:20:19,343 --> 00:20:23,180 Tra poco il ramo incendierà la volta e minaccerà la mia gente. 367 00:20:23,180 --> 00:20:25,641 - Non sappiamo nulla di alberi cadenti. - Io sì. 368 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 Va bene. 369 00:20:30,145 --> 00:20:31,313 Capitana. 370 00:20:31,313 --> 00:20:34,024 Capitana, sa che non c'è abbastanza acqua. 371 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 Il nostro anziano è importante. 372 00:20:36,026 --> 00:20:39,112 Con la cerimonia, i bambini trasmettono la loro forza. 373 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 Non possiamo perderlo. 374 00:20:43,367 --> 00:20:44,868 Le farò da vedetta. 375 00:20:49,957 --> 00:20:50,874 Ok, Paula. 376 00:20:51,458 --> 00:20:53,543 Resta assolutamente ferma. 377 00:20:54,127 --> 00:20:56,296 Come sei entrata nell'edilizia? 378 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 Mio padre era un tipo pratico. 379 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 Non potevo permettermi un diploma, 380 00:21:00,884 --> 00:21:03,553 quindi ho deciso di usare le mani. 381 00:21:03,553 --> 00:21:05,013 Me la cavo bene, 382 00:21:05,013 --> 00:21:09,017 ma i miei capi mi trattano come fossi un ingranaggio. 383 00:21:09,017 --> 00:21:10,102 Non so. 384 00:21:10,102 --> 00:21:12,187 È un lavoro come un altro. 385 00:21:13,897 --> 00:21:17,401 Ti capisco. Ho accettato questo lavoro perché pagano bene. 386 00:21:17,401 --> 00:21:19,403 Adoro aiutare la gente. 387 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Ma il mio ex marito mi ha lasciato senza niente. 388 00:21:22,197 --> 00:21:24,199 Né un materasso, né una casa. 389 00:21:24,199 --> 00:21:25,492 E nemmeno la dignità. 390 00:21:25,492 --> 00:21:27,828 Dovrebbe uscire con la mia ex moglie. 391 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 - Si troverebbero bene. È tremenda. - Ci credo. 392 00:21:30,455 --> 00:21:31,540 Ok. Ruiz, 393 00:21:31,540 --> 00:21:34,876 afferra questo erogatore e tienilo fermo, così. 394 00:21:34,876 --> 00:21:36,211 - Ci penso io. - Ok. 395 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 Paula, ho trovato il nervo. 396 00:21:37,963 --> 00:21:41,091 Inietterò della lidocaina per fermare il dolore. 397 00:21:41,091 --> 00:21:43,343 - Pronta? - Come non mai, dottore. 398 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 Ci sono altri appuntamenti? 399 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Beh, sono nel bel mezzo di... Ok. 400 00:21:56,982 --> 00:21:58,400 C'è una lista d'attesa? 401 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 Ok. Sì, grazie. 402 00:22:35,604 --> 00:22:41,193 Congratulazioni, dott.ssa DeLuca, per le cure eccellenti. 403 00:22:42,027 --> 00:22:45,614 Spero solo che sappia che, se oggi vince lei, 404 00:22:46,948 --> 00:22:48,200 perde mia figlia. 405 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 Di nuovo. 406 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Così. 407 00:23:04,007 --> 00:23:07,427 Pensi sia ora di considerare un lavoro meno pericoloso? 408 00:23:07,427 --> 00:23:09,137 Vale lo stesso per voi. 409 00:23:09,137 --> 00:23:12,349 Io cerco solo di arrivare intera alla pensione. 410 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 È fantastico. Non sento niente. 411 00:23:16,728 --> 00:23:19,481 Warren ha le mani più delicate del Nordovest. 412 00:23:19,481 --> 00:23:20,899 Ok. 413 00:23:20,899 --> 00:23:23,235 Paula, farò una piccola incisione 414 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 per rimuovere il chiodo. 415 00:23:24,945 --> 00:23:26,738 - Guarda altrove. - Scherzi? 416 00:23:26,738 --> 00:23:28,281 È meglio della TV via cavo. 417 00:23:28,281 --> 00:23:29,408 Penso anch'io. 418 00:24:49,571 --> 00:24:51,740 Ok. Spruzziamogli un po' d'acqua. 419 00:24:55,452 --> 00:24:59,456 - Senza le deposizioni degli esperti... - Se è rilevante, sarebbe scritto. 420 00:24:59,456 --> 00:25:02,542 Non abbiamo obiezioni ai loro testimoni. 421 00:25:02,542 --> 00:25:04,753 E noi siamo lieti di poter interrogare i loro. 422 00:25:04,753 --> 00:25:05,837 Posso andare? 423 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 Come? 424 00:25:08,840 --> 00:25:10,425 Posso andare? 425 00:25:10,425 --> 00:25:13,261 Di solito la controparte resta fino alla fine, 426 00:25:14,054 --> 00:25:16,932 ma se l'avvocato difensore non ha obiezioni... 427 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 - Beh... - Ok, le lascio il mio numero. 428 00:25:23,396 --> 00:25:26,816 Mi chiami. La metterò in contatto con chi può davvero aiutare, 429 00:25:26,816 --> 00:25:28,610 perché questo non ci riguarda. 430 00:25:29,402 --> 00:25:32,656 Come sempre, il sistema assegna valore 431 00:25:32,656 --> 00:25:36,243 a una vittoria o a una sconfitta, ma in realtà perdiamo tutti. 432 00:25:36,243 --> 00:25:40,664 Quindi torno a fare il mio lavoro e ad aiutare le persone. 433 00:25:40,664 --> 00:25:42,791 Spero davvero che lei mi chiami. 434 00:25:42,791 --> 00:25:45,585 Le troverò qualcuno che possa fare la differenza. 435 00:25:48,088 --> 00:25:49,339 Già. 436 00:25:55,011 --> 00:25:59,558 - Stai dicendo che sei gay? - Sì. Sono bisessuale. 437 00:25:59,558 --> 00:26:00,976 Quindi sei confusa. 438 00:26:00,976 --> 00:26:02,811 Hai problemi paterni. 439 00:26:03,812 --> 00:26:04,813 Ho una moglie. 440 00:26:05,397 --> 00:26:07,232 Proviamo ad adottare un bambino. 441 00:26:07,232 --> 00:26:09,776 Sto costruendo una famiglia. 442 00:26:10,485 --> 00:26:14,573 Hai una moglie e un bambino? E vuoi che venga a vivere con te? 443 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 Chiama tua moglie. 444 00:26:20,829 --> 00:26:21,830 Diglielo. 445 00:26:21,830 --> 00:26:25,166 Dio sa se quel bimbo avrà bisogno di un modello maschile, 446 00:26:25,166 --> 00:26:29,504 specie quando racconterà ai compagnetti delle sue due mamme. 447 00:26:29,504 --> 00:26:32,966 Forza. Chiamala. Dille che lo zio Mason sta arrivando. 448 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 Preparo i bagagli. 449 00:26:39,222 --> 00:26:40,223 Già. 450 00:26:41,975 --> 00:26:46,354 Voglio che tu sia parte della mia vita, ma non posso farlo se tu non vuoi. 451 00:26:46,354 --> 00:26:50,900 Quindi vuoi che accetto te e le tue scelte, 452 00:26:51,985 --> 00:26:53,778 ma tu non devi accettare le mie? 453 00:26:53,778 --> 00:26:56,865 Posso discutere di tutto, ma non della mia umanità. 454 00:26:56,865 --> 00:26:59,618 Cerco solo di vivere e i tuoi fratelli mi odiano per questo. 455 00:26:59,618 --> 00:27:01,703 Perché sei la rovina del Paese 456 00:27:02,412 --> 00:27:05,915 e non dovrebbero permetterti di avere bambini. 457 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 Santo cielo. 458 00:27:14,799 --> 00:27:15,884 Sei papà. 459 00:27:16,384 --> 00:27:17,636 Sei diventato papà. 460 00:27:20,388 --> 00:27:23,475 Non uscirtene con queste stronzate. 461 00:27:23,475 --> 00:27:24,851 No. In realtà, 462 00:27:26,519 --> 00:27:27,520 non sei lui. 463 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Sei peggio. 464 00:27:31,983 --> 00:27:37,989 Sono venuta qui per provare a salvarti, ma ora ho capito. 465 00:27:39,574 --> 00:27:41,242 Non è possibile. 466 00:27:41,242 --> 00:27:44,245 Non potrai mai far parte della mia vita. 467 00:27:44,245 --> 00:27:45,330 Non così. 468 00:27:49,751 --> 00:27:53,004 Non ti permetto di far parte della vita che ho creato, 469 00:27:53,004 --> 00:27:54,589 perché la rovineresti. 470 00:27:56,591 --> 00:27:59,302 Ho un amore che da piccoli non sapevamo esistesse 471 00:27:59,302 --> 00:28:01,513 e volevo che lo avessi anche tu, ma... 472 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 ...tu non lo vuoi. 473 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 E non lo rischierò, quindi... 474 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 {\an8}Iniezione - Posticipa 475 00:28:12,816 --> 00:28:14,901 Accidenti. Devo andare. 476 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Addio, Mason. 477 00:28:40,593 --> 00:28:43,096 Non volevo metterti in difficoltà. 478 00:28:43,596 --> 00:28:44,597 Scusa. 479 00:28:46,015 --> 00:28:49,018 - Capisco perché ami questo posto. - Non esagerare. 480 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 Tu e Warren avete parlato a malapena. Sapevi cosa gli serviva. 481 00:28:53,273 --> 00:28:55,942 Colleghi il tubo mentre riattacco questo pezzo? 482 00:28:59,070 --> 00:29:02,282 No. L'ho rotto. Non so come aggiustarlo. 483 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Lo so. 484 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 Questo lo imparate al corso? 485 00:29:08,121 --> 00:29:10,331 Stiamo tanto in natura a Tulalip. 486 00:29:10,331 --> 00:29:12,917 Ci aiuta ad adattarci alle variazioni atmosferiche. 487 00:29:13,418 --> 00:29:15,378 Sarebbe bello potere imparare, 488 00:29:15,378 --> 00:29:17,964 con le alte temperature e il cambiamento climatico. 489 00:29:17,964 --> 00:29:19,591 Esercitatevi con noi. 490 00:29:19,591 --> 00:29:21,342 - Vorrei avere i fondi. - Già. 491 00:29:21,342 --> 00:29:26,848 Ci penso io. Abbiamo tanti finanziamenti: tribali, cittadini, statali, federali. 492 00:29:26,848 --> 00:29:29,976 In cambio, il dipartimento è coinvolto con la tribù. 493 00:29:29,976 --> 00:29:33,062 Nella nostra comunità, sappiamo aiutarci a vicenda. 494 00:29:33,062 --> 00:29:36,649 E ora lei e la sua squadra ne fate parte. 495 00:29:37,358 --> 00:29:38,777 È solo il nostro lavoro. 496 00:29:40,820 --> 00:29:42,405 Verrebbe con noi? 497 00:30:02,342 --> 00:30:03,843 Metta le mani così. 498 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Mani vuote. 499 00:30:08,389 --> 00:30:11,184 Solo la bontà del Creatore potrà riempirle. 500 00:30:13,311 --> 00:30:15,605 Ci ha onorato proteggendo la cerimonia. 501 00:30:16,731 --> 00:30:18,983 E noi la onoriamo così. 502 00:30:55,019 --> 00:30:57,939 Ehi, Ruiz. Come va col ricco e paranoico? 503 00:30:57,939 --> 00:31:01,234 Non benissimo. Non sa lavorare senza fare il salvatore. 504 00:31:01,234 --> 00:31:04,571 Paula ha un bel souvenir da portare a casa. 505 00:31:05,071 --> 00:31:06,698 Lo spedisco alla mia ex moglie. 506 00:31:06,698 --> 00:31:07,615 Senza nota. 507 00:31:07,615 --> 00:31:08,700 Che schifo. 508 00:31:09,284 --> 00:31:12,078 Tu devi essere Victoria Hughes. È bello incontrarti. 509 00:31:13,830 --> 00:31:15,915 Oh, no. Solo cose positive. Fidati. 510 00:31:17,041 --> 00:31:19,460 19, in caffetteria tra dieci minuti. 511 00:31:20,086 --> 00:31:21,504 Ricevuto, capitana. 512 00:31:21,504 --> 00:31:25,258 Ruiz, perché non venite da Joe domattina a fine turno? 513 00:31:25,258 --> 00:31:28,928 Rilassati. Sono sopravvissuto alla veglia di mio zio. Sopravviverò a Joe. 514 00:31:31,723 --> 00:31:32,724 Ci saremo. 515 00:31:37,020 --> 00:31:38,021 Accidenti. 516 00:31:44,068 --> 00:31:47,071 La capitana vuole tutti in caffetteria. 517 00:31:49,866 --> 00:31:51,159 Stupida idiota. 518 00:31:53,453 --> 00:31:57,540 Ho rovinato tutto. 519 00:31:59,334 --> 00:32:00,710 Ho mancato la finestra. 520 00:32:01,419 --> 00:32:02,503 Posso aiutarti? 521 00:32:04,422 --> 00:32:06,674 Una volta aiutavo la mia ex coi suoi. 522 00:32:23,816 --> 00:32:26,819 Ho trovato mio fratello. 523 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 È così pieno d'odio. 524 00:32:33,618 --> 00:32:37,038 Pensavo che una piccola parte di lui 525 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 fosse rimasta. 526 00:32:39,999 --> 00:32:42,085 Ma non c'è più. 527 00:32:45,463 --> 00:32:48,633 Cristo. L'ho tagliato fuori. Come ho potuto? 528 00:32:48,633 --> 00:32:50,426 - Maya. - Sono una persona orribile. 529 00:32:50,426 --> 00:32:52,387 Hai fatto ciò che dovevi. 530 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Perché... 531 00:32:59,727 --> 00:33:03,773 Perché mi sento come se fosse morto qualcuno? 532 00:33:03,773 --> 00:33:07,527 A quanto pare, funziona così. 533 00:33:08,736 --> 00:33:12,115 Hughes dice che si chiama perdita ambigua. 534 00:33:12,115 --> 00:33:13,199 - Posso? - Sì. 535 00:33:14,993 --> 00:33:19,914 Fa un male cane, ma dovevi fare una scelta. 536 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 O lui... 537 00:33:24,752 --> 00:33:25,753 ...o te. 538 00:33:29,007 --> 00:33:30,508 Già. 539 00:33:30,508 --> 00:33:31,592 Va tutto bene. 540 00:33:32,218 --> 00:33:33,720 - Già. - Ok. 541 00:33:36,764 --> 00:33:38,057 Pronta? 542 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 Bene. 543 00:33:45,440 --> 00:33:46,774 E, Bishop... 544 00:33:47,442 --> 00:33:49,444 - Sì? - Per quel che vale... 545 00:33:54,949 --> 00:33:56,743 ...sei già un'ottima madre. 546 00:34:12,967 --> 00:34:14,385 Il fatto è questo... 547 00:34:16,054 --> 00:34:18,389 Sono bloccata. Ho bisogno di aiuto. 548 00:34:18,389 --> 00:34:21,309 Ho deciso di essere il tipo di capitano che lo chiede. 549 00:34:22,685 --> 00:34:25,188 Ho analizzato la verifica contabile e... 550 00:34:26,606 --> 00:34:30,610 Usiamo già la carta igienica a due veli, quindi ho finito le idee. 551 00:34:30,610 --> 00:34:32,945 Vuoi che qualcuno pensi al prepensionamento? 552 00:34:32,945 --> 00:34:35,698 No. Decidiamo noi quando andare in pensione. 553 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 Il punto è preservare la 19. 554 00:34:38,034 --> 00:34:42,455 Ok. Mi spiace dirlo, visto ciò che abbiamo fatto per salvarla, 555 00:34:45,625 --> 00:34:46,959 ma che ne dite di Crisi Uno? 556 00:34:46,959 --> 00:34:48,669 No. Un momento. 557 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 Dobbiamo tagliare il 10% dei fondi, giusto? 558 00:34:51,130 --> 00:34:52,048 Continua. 559 00:34:52,048 --> 00:34:54,133 Il capitano di Tulalip diceva che la caserma 560 00:34:54,133 --> 00:34:55,802 è finanziata da varie fonti. 561 00:34:55,802 --> 00:35:00,139 E se Crisi Uno non fosse nel nostro bilancio 562 00:35:00,139 --> 00:35:03,518 ma finanziata da altre fonti, sovvenzioni o fondi federali? 563 00:35:03,518 --> 00:35:04,560 Aiuterebbe molto. 564 00:35:04,560 --> 00:35:07,647 Miller ha sempre voluto espandere Crisi Uno. 565 00:35:07,647 --> 00:35:10,316 Sì. È quello che ci serve. Altre idee così. 566 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 Potrei provare coi miei vecchi contatti politici. 567 00:35:12,568 --> 00:35:14,237 E io parlare con il sindacato. 568 00:35:14,237 --> 00:35:15,905 Io ho contatti ai Veterani. 569 00:35:15,905 --> 00:35:19,325 Io conosco uno con un amico all'ufficio del governatore. 570 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Fammi dormire, per una volta. 571 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 Non posso. Ti ho pensato tutto il giorno. 572 00:35:47,603 --> 00:35:49,105 Ok, Benjamin Warren. 573 00:35:49,105 --> 00:35:51,065 Non mi fraintendere. 574 00:35:51,065 --> 00:35:56,195 Adoro le attenzioni mattutine, serali... Tutti le attenzioni. 575 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 Sì. 576 00:35:57,113 --> 00:36:01,242 Ma presto avrò bisogno di giunture nuove. 577 00:36:01,242 --> 00:36:03,995 Ok... Scusa. È solo che... Sai... 578 00:36:04,704 --> 00:36:07,456 Ultimamente ho tanta energie. 579 00:36:07,456 --> 00:36:08,541 Io... 580 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 Che succede? 581 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 Io... 582 00:36:18,551 --> 00:36:23,389 Sto prendendo del testosterone. 583 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Sai, mi è molto utile. 584 00:36:26,100 --> 00:36:29,604 Tanti uomini che sopravvivono a un cancro ai testicoli lo usano. 585 00:36:29,604 --> 00:36:32,523 E gli effetti collaterali sono tipo, acne adulta. 586 00:36:32,523 --> 00:36:34,025 - È... - Mi prendi in giro? 587 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 No. 588 00:36:37,111 --> 00:36:40,114 Sono tua moglie e una dottoressa. 589 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Lo so da quando ti svegli come un adolescente. 590 00:36:44,410 --> 00:36:45,536 Lo sapevi? 591 00:36:45,536 --> 00:36:48,581 Ho pensato che me l'avresti detto quando saresti stato pronto. 592 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 Ero stressato all'idea di dirtelo. 593 00:36:52,501 --> 00:36:56,756 Il testosterone può essere ottimo per chi ne ha bisogno. 594 00:36:56,756 --> 00:36:58,841 Anche le donne lo usano. 595 00:36:59,675 --> 00:37:05,848 Ma la cosa su cui devi riflettere è perché era così difficile dirmelo. 596 00:37:21,113 --> 00:37:22,949 - Come va? - Attenta. 597 00:37:23,741 --> 00:37:25,243 Scusa. 598 00:37:26,452 --> 00:37:29,664 Ti ho preso dei dolci per festeggiare l'iniezione. 599 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 Andrebbe festeggiata se non avessi fatto casino. 600 00:37:32,667 --> 00:37:34,502 Non hai fatto casino. 601 00:37:34,502 --> 00:37:38,047 Te l'ho già detto: devi solo aspettare altri 30 minuti 602 00:37:38,047 --> 00:37:39,966 prima dell'estrazione, ok? 603 00:37:39,966 --> 00:37:43,970 Dopo il confronto con tuo fratello, te ne serve di sicuro uno. 604 00:37:43,970 --> 00:37:45,805 Dovremmo festeggiare te. 605 00:37:46,305 --> 00:37:48,557 Quando scoprirai il verdetto finale? 606 00:37:49,350 --> 00:37:50,351 Tra due settimane. 607 00:37:50,851 --> 00:37:54,105 Ma non è comunque il caso di festeggiare. 608 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 Dolci. 609 00:38:04,657 --> 00:38:08,160 Hai preso dei dolci che sembrano capezzoli esplosivi apposta? 610 00:38:08,786 --> 00:38:10,288 Cavolo, è vero. 611 00:38:15,167 --> 00:38:16,043 Amico. 612 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 - Torno subito. - Va bene. 613 00:38:18,587 --> 00:38:20,339 - Non tornerà. - No. 614 00:38:20,840 --> 00:38:23,092 - Un analcolico? - Preferisco un whisky. 615 00:38:23,968 --> 00:38:27,471 - Uno dei nostri è sobrio da poco. - Allora prendo ciò che prendi tu. 616 00:38:28,055 --> 00:38:29,015 Ottimo. 617 00:38:30,474 --> 00:38:32,727 - Vuoi giocare a freccette? Ok. - Sì. 618 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 - Sì. Scusa. - Sì. 619 00:38:36,731 --> 00:38:40,192 - Sai, ha preso una bella cotta. - Sì, lei è fantastica. 620 00:38:40,192 --> 00:38:41,986 Sono di parte, è mia amica. 621 00:38:41,986 --> 00:38:44,822 La sposerei, ma la incastrerei in un matrimonio senza sesso. 622 00:38:44,822 --> 00:38:47,658 Ci sono passato. È finito in un brutto divorzio. 623 00:38:47,658 --> 00:38:49,869 Dicono di non sposare mai il tuo migliore amico. 624 00:38:49,869 --> 00:38:51,370 Dicono l'opposto. 625 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Perché non l'hanno mai sposato. 626 00:38:53,164 --> 00:38:55,166 Io sì. La mia scelta migliore. 627 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 Michael, giusto? 628 00:38:57,585 --> 00:38:58,961 Theo me ne ha parlato. 629 00:38:58,961 --> 00:39:00,296 Sembra un bravo ragazzo. 630 00:39:00,296 --> 00:39:04,133 Lo era, ma, non so. Forse alla fine avremmo divorziato. 631 00:39:04,675 --> 00:39:07,678 E poi forse avrei sperato che fosse difficile 632 00:39:07,678 --> 00:39:10,765 e ci avremmo ripensato perché ci amavamo ancora. 633 00:39:11,766 --> 00:39:14,268 Fantastichi di divorziare dal tuo marito morto? 634 00:39:14,268 --> 00:39:16,645 Sì. No. 635 00:39:16,645 --> 00:39:21,484 Pensare a tutto quello che non abbiamo potuto fare è di conforto. 636 00:39:26,113 --> 00:39:30,117 Adoro come hai motivato la squadra oggi. Sapevo di aver fatto la scelta giusta. 637 00:39:30,826 --> 00:39:33,245 Mi ha chiamato Sully. Mi ha detto della riunione. 638 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 Onestamente, forse è qualcosa che dovrei imparare. 639 00:39:36,332 --> 00:39:41,003 - Forse potrei fare delle chiamate o... - Grazie. Significa molto. 640 00:39:42,171 --> 00:39:44,423 - Ehi. Salute. - Salute. 641 00:39:50,930 --> 00:39:52,765 Ho ricevuto i tuoi 52 vocali. 642 00:39:54,934 --> 00:39:55,935 Troppi? 643 00:39:58,396 --> 00:40:02,775 Ero solo preoccupato, dopo che hai fatto il culo al sindaco 644 00:40:02,775 --> 00:40:05,444 di fronte a tutto il mondo. 645 00:40:05,444 --> 00:40:08,030 Già. Non ne vado fiera. 646 00:40:08,531 --> 00:40:11,784 Ma grazie per esserti preoccupato. 647 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 Davvero. 648 00:40:13,744 --> 00:40:16,330 Beh, tu ci sei stata sempre per me, 649 00:40:17,248 --> 00:40:20,751 nonostante fossi un fidanzato di merda 650 00:40:21,502 --> 00:40:23,337 e ti abbia evitato quando ero capitano. 651 00:40:24,964 --> 00:40:27,383 Ora hai deciso di comportarti così? 652 00:40:27,383 --> 00:40:29,093 So di non essere perfetta 653 00:40:29,093 --> 00:40:33,347 e non ho nemmeno detto a nessuno come mi sentitvo. 654 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 Non che l'avessero chiesto. 655 00:40:34,890 --> 00:40:39,228 Ma poi hai deciso di fare la cosa più shakespeariana 656 00:40:39,228 --> 00:40:42,314 - e gloriosa: tradirmi... - No. 657 00:40:42,314 --> 00:40:43,816 ...con Caos Kate. 658 00:40:43,816 --> 00:40:45,901 - Tecnicamente, io e te... - Cosa? 659 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 Avevamo rotto da cinque minuti? Andiamo. 660 00:40:49,238 --> 00:40:51,574 È stato... Perché sorridi? 661 00:40:51,574 --> 00:40:52,658 È solo che... 662 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 È bello riaverti qui, Hughes. 663 00:40:58,789 --> 00:41:00,124 È questa! 664 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 Sottotitoli: Dario Mazziotta