1
00:00:03,128 --> 00:00:06,798
Alle 7:52, il ritmo cardiaco del feto
ha rallentato
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,718
e da un esame ho sentito
il prolasso del cordone,
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,970
così l'ho mandata in sala operatoria.
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,054
Apgar?
5
00:00:13,555 --> 00:00:16,391
Sei al primo minuto, otto al quinto.
6
00:00:17,142 --> 00:00:20,520
- Ce la faremo.
- Sì.
7
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
Tu mettiti qui, piccolino.
8
00:00:23,732 --> 00:00:28,153
Mamma è finalmente pronta a riscattarsi
e a tornare alle cose importanti.
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,779
Mi piace vederti carica.
10
00:00:29,779 --> 00:00:31,531
E a me quando sarà finita.
11
00:00:31,531 --> 00:00:33,908
Il tempo e l'energia che ho perso...
12
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
Lo so, ma cerca di restare calma.
13
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
- Ok.
- Ok.
14
00:00:39,330 --> 00:00:41,958
Ricorda il timer per l'iniezione HCG.
15
00:00:41,958 --> 00:00:44,502
Devi farla alle 16:00, altrimenti...
16
00:00:44,502 --> 00:00:48,757
Gli ovuli non saranno abbastanza maturi
da essere estratti entro le 36 ore.
17
00:00:48,757 --> 00:00:52,385
E tu non dimenticarti
di cambiare i cerotti ormonali.
18
00:00:52,969 --> 00:00:53,970
Bene.
19
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
Ok.
20
00:01:05,690 --> 00:01:10,945
Che ne dici di tenere un po' della roba
ordinata su Prime a casa?
21
00:01:11,780 --> 00:01:13,698
- Ehi.
- Sì.
22
00:01:13,698 --> 00:01:15,283
Ok.
23
00:01:17,619 --> 00:01:21,122
A quanto pare,
dobbiamo fare tutti un bel respiro.
24
00:01:21,623 --> 00:01:24,209
- I miei geni rovineranno il bebè.
- Cosa?
25
00:01:24,209 --> 00:01:26,836
Scusa. L'iniezione mi rende emotiva.
26
00:01:26,836 --> 00:01:29,714
La crudeltà di tuo padre non è genetica.
27
00:01:30,215 --> 00:01:32,550
Vorrei che non dovessi andare al lavoro.
28
00:01:32,550 --> 00:01:34,719
Sono alle ispezioni. Me la caverò.
29
00:01:36,513 --> 00:01:38,389
- Me la caverò.
- Ok.
30
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
Inspira. Quattro.
31
00:01:42,060 --> 00:01:45,647
Espira per quattro secondi.
Facciamoli neri.
32
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
Dove vai?
Pensavo tornassi per il secondo round.
33
00:01:51,736 --> 00:01:55,115
- No. Basta così.
- Non avevi il giorno libero?
34
00:01:55,115 --> 00:01:56,908
Smettila. Dai.
35
00:01:56,908 --> 00:02:01,621
Ho una lista di cose
per cui devo stare in piedi.
36
00:02:02,664 --> 00:02:04,916
Hai già fatto le flessioni su di me.
37
00:02:04,916 --> 00:02:06,417
Devi farne ancora?
38
00:02:07,752 --> 00:02:09,379
Stamattina solleverò i pesi
39
00:02:09,379 --> 00:02:12,090
e domattina solleverò te.
40
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
- Andiamo.
- No.
41
00:02:13,174 --> 00:02:15,135
Ben Warren, che devo fare con te?
42
00:02:15,135 --> 00:02:18,471
- Tutto quello che vuoi.
- Santo cielo.
43
00:02:26,354 --> 00:02:29,357
Non è carino ostentare
il tuo rinnovato metabolismo.
44
00:02:29,357 --> 00:02:30,942
Sono un uomo nuovo.
45
00:02:30,942 --> 00:02:32,026
Permesso.
46
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
- Montgomery...
- Scusa.
47
00:02:35,238 --> 00:02:38,658
Con queste iniezioni
mi sento scoppiare i capezzoli.
48
00:02:38,658 --> 00:02:42,704
- Che storia è questa?
- Qualcuno ha gli ormoni in subbuglio.
49
00:02:44,455 --> 00:02:48,418
È bello pensare che un altro essere umano
erediterà la tua solarità.
50
00:02:49,085 --> 00:02:50,587
Disse per scherzo.
51
00:02:52,255 --> 00:02:53,256
Tu come ti senti?
52
00:02:53,965 --> 00:02:56,134
Sento, il che è positivo.
53
00:02:56,134 --> 00:02:57,218
Lo è.
54
00:02:58,428 --> 00:03:01,598
- Tagliamo ancora?
- Tranquilla. Tutto sotto controllo.
55
00:03:01,598 --> 00:03:04,851
- Che succede?
- La tua ragazza continua a tagliare.
56
00:03:04,851 --> 00:03:05,935
Vuoi dire fidanzata.
57
00:03:05,935 --> 00:03:09,022
Autopompa 19 richiesta al 415...
58
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
- Tocca a noi. Muoviamoci.
- ...nordovest di Tallman Park.
59
00:03:15,069 --> 00:03:18,072
Con le deposizioni della sig.ra Wilson
e di alcuni esperti,
60
00:03:18,072 --> 00:03:21,409
dimostreremo che una diagnosi tardiva
e un parto tribolato
61
00:03:21,409 --> 00:03:24,078
hanno causato
la paralisi celebrale di Nina
62
00:03:24,078 --> 00:03:27,832
e che la dott.ssa DeLuca
è stata negligente e quindi responsabile
63
00:03:27,832 --> 00:03:31,419
del peso finanziario ed emotivo
a carico della sig.ra Wilson.
64
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
Avv. Reed, a lei.
65
00:03:48,186 --> 00:03:51,522
Prendete l'attrezzatura.
Troviamo l'incendio. Muoversi.
66
00:04:02,533 --> 00:04:04,535
- Ehi! Ma mi ascolta?
- Sì.
67
00:04:04,535 --> 00:04:07,872
- Non può usarli qui.
- Siamo live su Instagram...
68
00:04:08,915 --> 00:04:12,669
- Non faremo lo stesso per Carina, vero?
- Bishop lo odierebbe.
69
00:04:13,253 --> 00:04:15,213
Quindi dici che dovremmo?
70
00:04:15,713 --> 00:04:17,340
Salve. Possiamo aiutarvi?
71
00:04:17,340 --> 00:04:19,175
Sono Herrera, capitana dei pompieri.
72
00:04:19,175 --> 00:04:21,010
Ci hanno segnalato del fumo.
73
00:04:21,010 --> 00:04:24,055
- È un evento privato.
- Un incendio in un parco non lo è.
74
00:04:24,055 --> 00:04:25,890
Vai a chiamare Elliott.
75
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
Ci dia un attimo.
76
00:04:27,100 --> 00:04:28,977
Tra un attimo, il parco andrà a fuoco.
77
00:04:28,977 --> 00:04:31,562
È una cerimonia regolata.
Abbiamo un permesso.
78
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
Ok, fermi tutti.
79
00:04:32,814 --> 00:04:36,401
È una cerimonia religiosa
per un anziano in terapia intensiva.
80
00:04:36,401 --> 00:04:38,736
Non può essere interrotta.
81
00:04:38,736 --> 00:04:41,906
Dovrete vedervela con me
e con tutta questa gente,
82
00:04:41,906 --> 00:04:43,241
se vorrete passare.
83
00:04:44,701 --> 00:04:45,702
Le do un minuto.
84
00:04:46,202 --> 00:04:47,370
Senza il permesso,
85
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
sposteremo tutto e tutti
pur di fare il nostro lavoro.
86
00:04:54,460 --> 00:04:55,878
{\an8}- No.
- Forza.
87
00:05:05,722 --> 00:05:06,973
{\an8}No!
88
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
{\an8}E stop. Notevole.
89
00:05:09,642 --> 00:05:12,437
{\an8}- Un minuto e 49.
- Il mio record è intatto!
90
00:05:12,437 --> 00:05:15,565
{\an8}- Sei potenziato chimicamente. È così.
- Lo so.
91
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
{\an8}Sistemate tutto.
92
00:05:22,030 --> 00:05:24,073
Mettete via le bombole.
93
00:05:26,617 --> 00:05:29,037
- È Ruiz.
- Ho provato a chiamarvi.
94
00:05:29,037 --> 00:05:31,581
- Che ci fai qui?
- Ho una paziente.
95
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
{\an8}Paula Kelly, 42 anni, operaia edile.
96
00:05:33,666 --> 00:05:36,502
{\an8}Provava a rimuovere il chiodo
fuori dal cantiere.
97
00:05:36,502 --> 00:05:40,256
{\an8}L'avrei anche fatta franca
se non fosse stato per voi ficcanaso!
98
00:05:40,256 --> 00:05:43,509
{\an8}Minima perdita di sangue,
non ricorda l'ultima antitetanica.
99
00:05:43,509 --> 00:05:47,096
{\an8}Ruiz ha detto di portarla qui.
Giocavate con i tubi?
100
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
{\an8}No. Io...
101
00:05:50,433 --> 00:05:52,602
{\an8}Ragazzi, lui è Dominic Amaya.
102
00:05:52,602 --> 00:05:55,938
{\an8}Secondo l'ecografia,
il chiodo non ha preso arterie.
103
00:05:55,938 --> 00:05:58,733
{\an8}Avete un ecografo
su quella bella ambulanza?
104
00:05:58,733 --> 00:06:01,819
{\an8}Abbiamo tanti giocattolini
su quella bella ambulanza.
105
00:06:02,653 --> 00:06:04,739
{\an8}- Potevate andare al Grey-Sloan.
- La paziente...
106
00:06:04,739 --> 00:06:08,659
{\an8}È qui e non può permettersi
un'altra richiesta di indennizzo.
107
00:06:08,659 --> 00:06:11,829
{\an8}- Il capo mi licenzierà.
- Forse non hai scelta.
108
00:06:11,829 --> 00:06:13,831
{\an8}Non dirgli che è successo sul lavoro.
109
00:06:13,831 --> 00:06:16,000
{\an8}Tutti gli ospedali lasciano tracce.
110
00:06:16,000 --> 00:06:17,210
{\an8}Sapete cosa?
111
00:06:17,710 --> 00:06:19,587
{\an8}Ok. Me lo levo da sola.
112
00:06:19,587 --> 00:06:21,547
{\an8}Ho già fatto una cosa simile.
113
00:06:21,547 --> 00:06:23,549
{\an8}Era una scheggia con le pinzette.
114
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
{\an8}- Potreste...
- Paula, rilassati. Guardami.
115
00:06:26,135 --> 00:06:29,430
{\an8}Sei in buone mani.
Dante, prendi subito una sedia.
116
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
{\an8}Lascia fare a noi. Ci pensiamo noi.
117
00:06:32,183 --> 00:06:36,896
{\an8}- Non mi piace lasciare fare agli uomini.
- Beh, hai un chiodo nel braccio.
118
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
{\an8}Tu prendi gli isolati a ovest
e io quelli a est.
119
00:06:49,700 --> 00:06:51,702
{\an8}- Va bene. Ci vediamo qui.
- Sì.
120
00:07:02,880 --> 00:07:04,382
{\an8}Rapporto sull'incidente
121
00:07:04,382 --> 00:07:05,800
{\an8}Indirizzo:
115 Crespo Road
122
00:07:32,201 --> 00:07:33,202
{\an8}Maya?
123
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
{\an8}Che ci fai qui?
124
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
{\an8}Volevo parlarti.
125
00:07:41,377 --> 00:07:42,712
{\an8}Non ho niente da dirti.
126
00:07:43,212 --> 00:07:45,423
{\an8}Non hai dieci minuti per tua sorella?
127
00:08:01,105 --> 00:08:02,607
FERMATE L'ANDROCIDIO
128
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
Che vuoi, Maya?
129
00:08:07,987 --> 00:08:11,824
Non so. Dopo averti visto al Pride,
volevo parlarti.
130
00:08:12,575 --> 00:08:14,076
Che diavolo, Mason.
131
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
È una domanda?
132
00:08:16,537 --> 00:08:18,706
Credi a queste stronzate? Ora sei così?
133
00:08:18,706 --> 00:08:20,625
"Ora" è uno strano qualificatore.
134
00:08:22,793 --> 00:08:26,047
Ti conosco da una vita.
Sei solo confuso o...
135
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
Non credi che sappia pensare
con la mia testa?
136
00:08:30,843 --> 00:08:32,512
Non sei una persona che...
137
00:08:33,012 --> 00:08:34,597
Non sei pieno d'odio.
138
00:08:35,139 --> 00:08:37,975
- Siamo cresciuti insieme. Ti conosco.
- No.
139
00:08:37,975 --> 00:08:41,062
Tu conosci te stessa.
Non ti è mai importato altro.
140
00:08:44,357 --> 00:08:45,608
È uno dei tuoi?
141
00:08:45,608 --> 00:08:46,692
Sì.
142
00:08:49,737 --> 00:08:51,739
Va bene. Allora dimmi chi sei.
143
00:08:51,739 --> 00:08:53,991
- Voglio capire.
- Non se ne parla.
144
00:08:53,991 --> 00:08:56,077
Non me ne vado finché non parliamo...
145
00:08:56,077 --> 00:08:57,328
Andiamo, Maya. Basta.
146
00:08:57,328 --> 00:08:58,454
Lasciami in pace.
147
00:08:59,539 --> 00:09:00,957
Accidenti!
148
00:09:00,957 --> 00:09:02,124
Scusa. Lascia...
149
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
Per favore, va' via.
150
00:09:05,586 --> 00:09:07,922
Posso aiutarti, ok? Lascia che ti aiuti.
151
00:09:10,258 --> 00:09:11,509
Va bene. Tempo scaduto.
152
00:09:11,509 --> 00:09:14,220
La prego. Un altro minuto.
153
00:09:14,220 --> 00:09:16,514
Se non si sposta, avremo un problema.
154
00:09:16,514 --> 00:09:18,099
- Le dico che...
- Ferme!
155
00:09:18,099 --> 00:09:19,850
Aspettate! Arriva!
156
00:09:19,850 --> 00:09:21,686
Sta arrivando. Elliott è qui.
157
00:09:21,686 --> 00:09:23,145
Che state facendo?
158
00:09:23,145 --> 00:09:24,897
Ci hanno segnalato del fumo.
159
00:09:25,856 --> 00:09:26,941
Ho chiamato io.
160
00:09:26,941 --> 00:09:28,526
Sono Elliott Henderson,
161
00:09:28,526 --> 00:09:31,445
il capitano dei pompieri
della riserva Tulalip.
162
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
È una cerimonia autorizzata.
163
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Allora perché ha chiamato?
164
00:09:36,784 --> 00:09:39,662
Ho chiamato per quello.
165
00:09:39,662 --> 00:09:42,582
Quella gente ha fumogeni
e giochi d'artificio.
166
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Ero lì a dirgli
di non fare niente di stupido.
167
00:09:45,585 --> 00:09:47,670
Mi dispiace per il malinteso. Io...
168
00:09:47,670 --> 00:09:50,548
È un maschietto!
169
00:09:51,799 --> 00:09:52,883
Non ci credo.
170
00:09:52,883 --> 00:09:55,219
Tenente, Larsson, Wiggins,
spegnete il fuoco.
171
00:09:55,219 --> 00:09:56,137
Ricevuto.
172
00:09:56,137 --> 00:09:57,513
Hughes, trova un idrante.
173
00:09:57,513 --> 00:09:58,639
- Ricevuto.
- Forza.
174
00:09:58,639 --> 00:10:01,350
Spostate l'autopompa
e prendete le manichette.
175
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
Capitana, che le serve?
176
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
Diamo una tuta al capitano Henderson.
177
00:10:06,689 --> 00:10:09,442
Bennett 104,
tornate all'indirizzo precedente.
178
00:10:09,442 --> 00:10:11,360
C'è di nuovo odore di fumo.
179
00:10:12,111 --> 00:10:13,362
Dom, spegnila.
180
00:10:13,362 --> 00:10:15,156
Sì. Mettiamoci in altri guai.
181
00:10:15,156 --> 00:10:16,490
Non siete gli unici.
182
00:10:16,490 --> 00:10:18,784
Bennett 107, rispondete.
183
00:10:18,784 --> 00:10:21,037
- La vena è scoppiata.
- In che senso?
184
00:10:21,037 --> 00:10:22,622
Dobbiamo mettere un'altra flebo.
185
00:10:22,622 --> 00:10:24,498
Voi due, rendetevi utili.
186
00:10:24,498 --> 00:10:28,044
Prendete della lidocaina
e un kit per lacerazioni. Ruiz sa dov'è.
187
00:10:30,046 --> 00:10:31,881
Alla fine dovremo segnalarla.
188
00:10:32,381 --> 00:10:36,218
Ok. Ma per legge dobbiamo assicurarci
che la paziente stia bene.
189
00:10:36,218 --> 00:10:39,055
Per legge dobbiamo anche segnalare,
e non possiamo.
190
00:10:39,055 --> 00:10:41,140
Potremmo perdere noi il lavoro.
191
00:10:41,140 --> 00:10:42,725
Gli dirò che è colpa mia, ok?
192
00:10:42,725 --> 00:10:45,311
Sono adulto. Non mi hai costretto.
193
00:10:45,811 --> 00:10:47,563
Che ti ha costretto a fare?
194
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
È buffo,
qui era quello fissato con le regole.
195
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
Non ce lo vedo proprio.
196
00:10:55,613 --> 00:10:57,323
Devo portare questo a Warren.
197
00:10:58,991 --> 00:11:01,661
- Mettete a posto.
- Che stai facendo?
198
00:11:04,997 --> 00:11:06,791
Accettate sempre pazienti difficili?
199
00:11:06,791 --> 00:11:10,503
Diciamo che una volta tanto
infrangiamo le regole.
200
00:11:10,503 --> 00:11:11,921
Come i bambini.
201
00:11:11,921 --> 00:11:15,966
Preferiamo considerarci benefattori.
A volte orsetti del cuore.
202
00:11:17,843 --> 00:11:20,596
Almeno ora so da chi ha preso Ruiz.
203
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
- Il medico che le ha diagnosticato...
- Hudson?
204
00:11:27,645 --> 00:11:32,525
Sì. Ha detto che forse è stata causata
da mancanza di ossigeno durante il parto.
205
00:11:32,525 --> 00:11:35,194
E Nina era senza ossigeno
durante il parto?
206
00:11:35,695 --> 00:11:37,697
Non l'ho vista quando è uscita,
207
00:11:37,697 --> 00:11:39,949
ma ho sbirciato dalla tenda.
208
00:11:40,616 --> 00:11:44,537
Era blu e all'inizio non ha pianto.
209
00:11:45,955 --> 00:11:47,790
L'ha lasciata soffocare,
210
00:11:47,790 --> 00:11:50,793
poi ha sorriso
e me l'ha passata come nulla fosse.
211
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
- Obiezione.
- Accolta.
212
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
E poi?
213
00:11:56,382 --> 00:12:00,886
Abbiamo fatto tanti test
e visite per la diagnosi.
214
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
La mia vita è piena di appuntamenti.
215
00:12:04,140 --> 00:12:07,518
Obiezione. Irrilevante al ruolo
della dott.ssa nel parto.
216
00:12:07,518 --> 00:12:08,602
Accolta.
217
00:12:13,482 --> 00:12:17,111
- Lo stato di Nina... È costoso, vero?
- Sì.
218
00:12:17,111 --> 00:12:20,197
- Obiezione.
- No, sono quasi in bancarotta...
219
00:12:20,197 --> 00:12:24,201
L'avvocato usa le emozioni
per influenzare la sua decisione.
220
00:12:24,201 --> 00:12:25,786
- ...cure continue.
- Accolta.
221
00:12:28,831 --> 00:12:30,082
Non ho altre domande.
222
00:12:34,712 --> 00:12:36,380
Preparo gli antidolorifici.
223
00:12:36,380 --> 00:12:38,799
Appena pronti, li inietteremo.
224
00:12:38,799 --> 00:12:40,885
Ok. E poi toglierete il chiodo.
225
00:12:40,885 --> 00:12:42,887
- Proprio così.
- Grazie a Dio.
226
00:12:42,887 --> 00:12:45,014
Di sicuro succede a tanti operai.
227
00:12:45,014 --> 00:12:48,434
Non capisco perché la tua azienda
dovrebbe licenziarti.
228
00:12:48,434 --> 00:12:49,518
Scherzi?
229
00:12:49,518 --> 00:12:52,480
Adorano licenziare la gente.
Quasi quanto i soldi.
230
00:12:52,480 --> 00:12:53,898
Un giorno di lavoro saltato,
231
00:12:53,898 --> 00:12:57,526
un minuto in più a pranzo,
tua madre di nome Brenda... Qualsiasi cosa.
232
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
Non sei un'entrata, sei un'uscita.
233
00:12:59,612 --> 00:13:01,071
Ma non mi licenzieranno.
234
00:13:01,071 --> 00:13:04,658
Ambulanza Bennett 110
richiesta al 9237 di Cole Avenue.
235
00:13:05,993 --> 00:13:08,496
La prossima potrebbe toccare a noi.
Lasciali fare.
236
00:13:08,496 --> 00:13:10,456
Rispondiamo a delle chiamate, torniamo
237
00:13:10,456 --> 00:13:13,125
e la riportiamo al cantiere come promesso.
238
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
- Va bene.
- Sembra una buona idea.
239
00:13:15,753 --> 00:13:17,004
Ok.
240
00:13:17,004 --> 00:13:20,591
Autopompa 19 richiede
Autoscala 19 e Clinica Mobile 19.
241
00:13:20,591 --> 00:13:22,676
- Tocca a noi, Montgomery.
- Già.
242
00:13:22,676 --> 00:13:24,261
Qualcuno dovrà rimanere.
243
00:13:24,261 --> 00:13:25,596
- Sapete cosa fare.
- Cosa?
244
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
- Prendi. Con due mani.
- Io...
245
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
- Se ne andrà, ok? Rilassati.
- Ok.
246
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
- Non sei d'aiuto.
- È un tappetino.
247
00:13:36,065 --> 00:13:37,316
È casa nostra.
248
00:13:37,316 --> 00:13:38,400
I miei fratelli...
249
00:13:39,860 --> 00:13:42,112
Ho il compito di tenere in ordine.
250
00:13:42,696 --> 00:13:45,115
- Sei lo sguattero?
- Contribuiamo tutti.
251
00:13:45,115 --> 00:13:47,576
A cosa? A questo covo di miserabili?
252
00:13:47,576 --> 00:13:49,578
Difendiamo le tradizioni del Paese
253
00:13:49,578 --> 00:13:52,081
- e chi l'ha costruito.
- Che significa?
254
00:13:52,081 --> 00:13:55,835
Un uomo poteva mettere su famiglia
con un salario.
255
00:13:55,835 --> 00:13:59,672
Perdiamo il lavoro per la politica
identitaria, l'immigrazione...
256
00:13:59,672 --> 00:14:02,174
- Ti hanno plagiato.
- È la stupidità
257
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
di cui parlavano i miei fratelli.
258
00:14:04,093 --> 00:14:05,427
Cosa?
259
00:14:05,427 --> 00:14:09,849
- Gli uomini come noi vengono disprezzati.
- Di che parli? In che modo?
260
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Eravate voi a urlare a degli innocenti al...
261
00:14:20,067 --> 00:14:22,611
Senti, sono...
262
00:14:22,611 --> 00:14:25,197
Sono solo confusa, ok? Io...
263
00:14:33,831 --> 00:14:37,585
Il Mason che conoscevo
inventava storie con me.
264
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
Ti ricordi?
265
00:14:42,381 --> 00:14:45,885
Era il bambino
che Insisteva per fare un funerale
266
00:14:47,678 --> 00:14:49,430
al topo morto in garage.
267
00:14:50,890 --> 00:14:53,309
È estremamente talentuoso.
268
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Talentuoso?
269
00:15:01,525 --> 00:15:04,445
Perché non lo dicevi a papà
mentre bruciava la mia arte?
270
00:15:06,947 --> 00:15:08,782
O quando volevo andare a scuola d'arte?
271
00:15:08,782 --> 00:15:11,619
Hanno speso tutto
nel tuo allenamento olimpico.
272
00:15:12,661 --> 00:15:14,246
Loro sono i miei fratelli.
273
00:15:14,246 --> 00:15:15,581
SII UN UOMO, NON UN SEGUACE
274
00:15:16,081 --> 00:15:19,335
Mi hanno aiutato a disintossicarmi.
Appendono i miei quadri.
275
00:15:20,502 --> 00:15:22,421
Questa gente ci tiene a me.
276
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
Nessuno me l'aveva mai detto.
277
00:15:24,340 --> 00:15:26,342
Io ci tengo a te, Mason.
278
00:15:27,927 --> 00:15:32,014
Lascia che ti porti via da qui
e vedi come ci si sente.
279
00:15:34,016 --> 00:15:35,851
- Per andare dove?
- Da me.
280
00:15:38,270 --> 00:15:40,356
Vuoi che venga a vivere con te?
281
00:15:41,690 --> 00:15:44,360
Non sai come ci si sente
in una vera famiglia.
282
00:15:45,653 --> 00:15:47,154
Lascia che te lo mostri.
283
00:15:50,407 --> 00:15:55,412
Eppure ha permesso alla sig.ra Wilson
di avere un parto naturale,
284
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
nonostante le patologie pregresse
285
00:15:57,915 --> 00:16:00,417
e i rischi per lei e la sua bambina?
286
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
Abbiamo provato a ridurre
i rischi al minimo.
287
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Controllavo la bambina.
288
00:16:04,838 --> 00:16:06,757
Lei era collegata a un monitor
289
00:16:06,757 --> 00:16:10,260
e quando ho rilevato stress
l'ho spostata in sala operatoria.
290
00:16:10,260 --> 00:16:14,223
Quindi ha chiuso la stalla
dopo che i buoi erano scappati?
291
00:16:14,974 --> 00:16:16,558
Non capisco l'espressione.
292
00:16:17,977 --> 00:16:19,395
Ha agito troppo tardi.
293
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
Ho salvato la bambina.
294
00:16:20,896 --> 00:16:24,775
E ascolto le mie pazienti
perché sono persone.
295
00:16:25,275 --> 00:16:27,611
Non sono solo uteri con le gambe.
296
00:16:27,611 --> 00:16:31,156
Quindi fa ciò che vogliono,
qualunque sia il rischio?
297
00:16:31,156 --> 00:16:33,867
Ho avuto tante pazienti
con patologie simili
298
00:16:33,867 --> 00:16:37,287
che hanno partorito naturalmente
senza complicazioni.
299
00:16:37,287 --> 00:16:42,376
Ho dato alla sig.ra Wilson e alla bambina
le cure eccellenti che meritavano.
300
00:16:42,376 --> 00:16:47,131
Il parto non è andato perfettamente,
ma non è negligenza, è natura.
301
00:16:47,131 --> 00:16:48,298
Che coincidenza.
302
00:16:48,841 --> 00:16:52,469
Non è stata colpa sua.
Si è solo trovata lì a tirare i fili.
303
00:16:52,469 --> 00:16:54,221
- Obiezione.
- Respinta.
304
00:16:54,847 --> 00:16:55,931
Non ho altre domande.
305
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
Avvocato, tocca a lei.
306
00:17:01,562 --> 00:17:02,813
- Dott.ssa DeLuca.
- Sì?
307
00:17:03,772 --> 00:17:06,525
Ripensando al parto della sig.ra Wilson,
308
00:17:07,359 --> 00:17:09,028
oggi cosa farebbe diversamente?
309
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Nulla.
310
00:17:16,160 --> 00:17:20,664
Centrale, tra quanto arrivano
l'Autoscala e la Clinica Mobile 19?
311
00:17:20,664 --> 00:17:23,042
Ho diversi focolai, il vento si è alzato
312
00:17:23,042 --> 00:17:25,794
- ed evacuo ancora civili.
- Tra un minuto.
313
00:17:25,794 --> 00:17:28,088
- Perché così tanti fumogeni?
- Li ho presi online.
314
00:17:28,088 --> 00:17:29,715
Stamattina non sapevo il sesso.
315
00:17:29,715 --> 00:17:32,301
- Li hai presi online?
- Emma, rilassati.
316
00:17:32,301 --> 00:17:35,471
Per l'ultima volta,
spostatevi dal furgone. Ora.
317
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
Il vento continua a spargere focolai.
318
00:17:37,890 --> 00:17:39,475
Ci serve un'altra manichetta!
319
00:17:39,475 --> 00:17:42,102
Ricevuto.
Larsson, collega un'altra linea.
320
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
Wiggins, prendi delle manichette
per Hughes.
321
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Autoscala 19,
distribuite attrezzi e manichette.
322
00:17:51,487 --> 00:17:53,280
Il vento sparge tizzoni.
323
00:17:53,280 --> 00:17:57,451
Spegniamo l'incendio prima che si propaghi
e il problema diventi serio.
324
00:17:57,451 --> 00:17:59,119
Ricordi Disneyland, no?
325
00:17:59,119 --> 00:18:02,372
- Ehi! Allontanatevi dal furgone!
- Va tutto bene.
326
00:18:02,372 --> 00:18:04,500
- Stiamo bene.
- Dovete allontanarvi!
327
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
- Via!
- Sta' giù!
328
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
- Il serbatoio sta per esplodere!
- Portateli via!
329
00:18:09,963 --> 00:18:11,090
Attenti!
330
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
State giù!
331
00:18:26,897 --> 00:18:30,567
Ambulanza Bennett 118
richiesta al 6942 di Ramsey Street.
332
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
L'anestesia e gli antidolorifici
non bastano.
333
00:18:33,654 --> 00:18:36,281
Sento un formicolio alle dita. È normale?
334
00:18:36,281 --> 00:18:39,660
No. Devo addormentarti il braccio
per estrarlo
335
00:18:39,660 --> 00:18:42,830
- prima che comprima i nervi.
- Ok, qualsiasi cosa.
336
00:18:42,830 --> 00:18:45,082
Ambulanza Bennett 118, mi sentite?
337
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
- Ricevuto...
- Centrale, qui Bennett 118.
338
00:18:47,668 --> 00:18:51,130
Il motore si è surriscaldato
in East Union Street.
339
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
Siamo alla Caserma 19 per assistenza.
340
00:18:53,340 --> 00:18:56,677
- Smistate tutte le chiamate.
- Ricevuto, Bennett 118.
341
00:18:56,677 --> 00:18:58,679
Guadagniamo tempo. Che ti serve?
342
00:18:58,679 --> 00:19:01,056
Aiutatemi a portarla in sala riunioni.
343
00:19:01,056 --> 00:19:04,726
Il camion tornerà presto
e non voglio essere interrotto.
344
00:19:04,726 --> 00:19:07,729
Eseguirò una rimozione ecoguidata
sotto un blocco regionale.
345
00:19:07,729 --> 00:19:09,857
È quello che stavo per suggerire.
346
00:19:10,482 --> 00:19:12,818
- Fidati. Andiamo.
- Dom! Che stai...
347
00:19:12,818 --> 00:19:14,903
- Ci penso io.
- Dom, forza. Andiamo.
348
00:19:17,531 --> 00:19:18,532
Che stai facendo?
349
00:19:20,284 --> 00:19:21,702
Controlleranno il motore.
350
00:19:22,369 --> 00:19:23,370
Fai strada.
351
00:19:24,163 --> 00:19:25,664
- Forte.
- Figo.
352
00:19:26,165 --> 00:19:30,169
Potresti andare a scuola,
studiare arte e trovare un lavoro.
353
00:19:31,170 --> 00:19:32,337
Vuoi che paghi l'affitto?
354
00:19:33,046 --> 00:19:37,634
No. Potresti, ma non ho bisogno
che paghi l'affitto.
355
00:19:38,427 --> 00:19:40,637
Vuoi davvero che venga a vivere con te?
356
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
Voglio mostrarti un'altra via.
357
00:19:48,896 --> 00:19:51,732
Non dovevi salvarmi dalla strada
e non devi ora.
358
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
- Non gli importa di te.
- Sono la mia famiglia.
359
00:19:54,193 --> 00:19:56,570
- Chi importuna innocenti a una parata?
- Cristo!
360
00:19:56,570 --> 00:19:59,990
- È quella la tua famiglia?
- Perché sei così ossessionata
361
00:19:59,990 --> 00:20:01,950
da una stupida parata gay?
362
00:20:01,950 --> 00:20:03,869
Perché è la mia gente, Mason!
363
00:20:03,869 --> 00:20:06,288
Importuni me e la mia comunità!
364
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Da questa parte.
365
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Capitana, abbiamo un problema serio.
366
00:20:19,343 --> 00:20:23,180
Tra poco il ramo incendierà la volta
e minaccerà la mia gente.
367
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
- Non sappiamo nulla di alberi cadenti.
- Io sì.
368
00:20:26,350 --> 00:20:27,351
Va bene.
369
00:20:30,145 --> 00:20:31,313
Capitana.
370
00:20:31,313 --> 00:20:34,024
Capitana, sa
che non c'è abbastanza acqua.
371
00:20:34,024 --> 00:20:36,026
Il nostro anziano è importante.
372
00:20:36,026 --> 00:20:39,112
Con la cerimonia,
i bambini trasmettono la loro forza.
373
00:20:40,322 --> 00:20:41,573
Non possiamo perderlo.
374
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
Le farò da vedetta.
375
00:20:49,957 --> 00:20:50,874
Ok, Paula.
376
00:20:51,458 --> 00:20:53,543
Resta assolutamente ferma.
377
00:20:54,127 --> 00:20:56,296
Come sei entrata nell'edilizia?
378
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
Mio padre era un tipo pratico.
379
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
Non potevo permettermi un diploma,
380
00:21:00,884 --> 00:21:03,553
quindi ho deciso di usare le mani.
381
00:21:03,553 --> 00:21:05,013
Me la cavo bene,
382
00:21:05,013 --> 00:21:09,017
ma i miei capi mi trattano
come fossi un ingranaggio.
383
00:21:09,017 --> 00:21:10,102
Non so.
384
00:21:10,102 --> 00:21:12,187
È un lavoro come un altro.
385
00:21:13,897 --> 00:21:17,401
Ti capisco. Ho accettato questo lavoro
perché pagano bene.
386
00:21:17,401 --> 00:21:19,403
Adoro aiutare la gente.
387
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
Ma il mio ex marito
mi ha lasciato senza niente.
388
00:21:22,197 --> 00:21:24,199
Né un materasso, né una casa.
389
00:21:24,199 --> 00:21:25,492
E nemmeno la dignità.
390
00:21:25,492 --> 00:21:27,828
Dovrebbe uscire con la mia ex moglie.
391
00:21:27,828 --> 00:21:30,455
- Si troverebbero bene. È tremenda.
- Ci credo.
392
00:21:30,455 --> 00:21:31,540
Ok. Ruiz,
393
00:21:31,540 --> 00:21:34,876
afferra questo erogatore
e tienilo fermo, così.
394
00:21:34,876 --> 00:21:36,211
- Ci penso io.
- Ok.
395
00:21:36,211 --> 00:21:37,963
Paula, ho trovato il nervo.
396
00:21:37,963 --> 00:21:41,091
Inietterò della lidocaina
per fermare il dolore.
397
00:21:41,091 --> 00:21:43,343
- Pronta?
- Come non mai, dottore.
398
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
Ci sono altri appuntamenti?
399
00:21:53,437 --> 00:21:56,231
Beh, sono nel bel mezzo di... Ok.
400
00:21:56,982 --> 00:21:58,400
C'è una lista d'attesa?
401
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
Ok. Sì, grazie.
402
00:22:35,604 --> 00:22:41,193
Congratulazioni, dott.ssa DeLuca,
per le cure eccellenti.
403
00:22:42,027 --> 00:22:45,614
Spero solo che sappia
che, se oggi vince lei,
404
00:22:46,948 --> 00:22:48,200
perde mia figlia.
405
00:22:49,868 --> 00:22:50,869
Di nuovo.
406
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
Così.
407
00:23:04,007 --> 00:23:07,427
Pensi sia ora di considerare
un lavoro meno pericoloso?
408
00:23:07,427 --> 00:23:09,137
Vale lo stesso per voi.
409
00:23:09,137 --> 00:23:12,349
Io cerco solo
di arrivare intera alla pensione.
410
00:23:13,058 --> 00:23:16,103
È fantastico. Non sento niente.
411
00:23:16,728 --> 00:23:19,481
Warren ha le mani più delicate
del Nordovest.
412
00:23:19,481 --> 00:23:20,899
Ok.
413
00:23:20,899 --> 00:23:23,235
Paula, farò una piccola incisione
414
00:23:23,235 --> 00:23:24,945
per rimuovere il chiodo.
415
00:23:24,945 --> 00:23:26,738
- Guarda altrove.
- Scherzi?
416
00:23:26,738 --> 00:23:28,281
È meglio della TV via cavo.
417
00:23:28,281 --> 00:23:29,408
Penso anch'io.
418
00:24:49,571 --> 00:24:51,740
Ok. Spruzziamogli un po' d'acqua.
419
00:24:55,452 --> 00:24:59,456
- Senza le deposizioni degli esperti...
- Se è rilevante, sarebbe scritto.
420
00:24:59,456 --> 00:25:02,542
Non abbiamo obiezioni ai loro testimoni.
421
00:25:02,542 --> 00:25:04,753
E noi siamo lieti
di poter interrogare i loro.
422
00:25:04,753 --> 00:25:05,837
Posso andare?
423
00:25:07,589 --> 00:25:08,840
Come?
424
00:25:08,840 --> 00:25:10,425
Posso andare?
425
00:25:10,425 --> 00:25:13,261
Di solito la controparte
resta fino alla fine,
426
00:25:14,054 --> 00:25:16,932
ma se l'avvocato difensore
non ha obiezioni...
427
00:25:16,932 --> 00:25:19,392
- Beh...
- Ok, le lascio il mio numero.
428
00:25:23,396 --> 00:25:26,816
Mi chiami. La metterò in contatto
con chi può davvero aiutare,
429
00:25:26,816 --> 00:25:28,610
perché questo non ci riguarda.
430
00:25:29,402 --> 00:25:32,656
Come sempre, il sistema assegna valore
431
00:25:32,656 --> 00:25:36,243
a una vittoria o a una sconfitta,
ma in realtà perdiamo tutti.
432
00:25:36,243 --> 00:25:40,664
Quindi torno a fare il mio lavoro
e ad aiutare le persone.
433
00:25:40,664 --> 00:25:42,791
Spero davvero che lei mi chiami.
434
00:25:42,791 --> 00:25:45,585
Le troverò qualcuno
che possa fare la differenza.
435
00:25:48,088 --> 00:25:49,339
Già.
436
00:25:55,011 --> 00:25:59,558
- Stai dicendo che sei gay?
- Sì. Sono bisessuale.
437
00:25:59,558 --> 00:26:00,976
Quindi sei confusa.
438
00:26:00,976 --> 00:26:02,811
Hai problemi paterni.
439
00:26:03,812 --> 00:26:04,813
Ho una moglie.
440
00:26:05,397 --> 00:26:07,232
Proviamo ad adottare un bambino.
441
00:26:07,232 --> 00:26:09,776
Sto costruendo una famiglia.
442
00:26:10,485 --> 00:26:14,573
Hai una moglie e un bambino?
E vuoi che venga a vivere con te?
443
00:26:18,827 --> 00:26:19,828
Chiama tua moglie.
444
00:26:20,829 --> 00:26:21,830
Diglielo.
445
00:26:21,830 --> 00:26:25,166
Dio sa se quel bimbo
avrà bisogno di un modello maschile,
446
00:26:25,166 --> 00:26:29,504
specie quando racconterà ai compagnetti
delle sue due mamme.
447
00:26:29,504 --> 00:26:32,966
Forza. Chiamala.
Dille che lo zio Mason sta arrivando.
448
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
Preparo i bagagli.
449
00:26:39,222 --> 00:26:40,223
Già.
450
00:26:41,975 --> 00:26:46,354
Voglio che tu sia parte della mia vita,
ma non posso farlo se tu non vuoi.
451
00:26:46,354 --> 00:26:50,900
Quindi vuoi che accetto te
e le tue scelte,
452
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
ma tu non devi accettare le mie?
453
00:26:53,778 --> 00:26:56,865
Posso discutere di tutto,
ma non della mia umanità.
454
00:26:56,865 --> 00:26:59,618
Cerco solo di vivere
e i tuoi fratelli mi odiano per questo.
455
00:26:59,618 --> 00:27:01,703
Perché sei la rovina del Paese
456
00:27:02,412 --> 00:27:05,915
e non dovrebbero permetterti
di avere bambini.
457
00:27:09,252 --> 00:27:10,503
Santo cielo.
458
00:27:14,799 --> 00:27:15,884
Sei papà.
459
00:27:16,384 --> 00:27:17,636
Sei diventato papà.
460
00:27:20,388 --> 00:27:23,475
Non uscirtene con queste stronzate.
461
00:27:23,475 --> 00:27:24,851
No. In realtà,
462
00:27:26,519 --> 00:27:27,520
non sei lui.
463
00:27:29,564 --> 00:27:30,565
Sei peggio.
464
00:27:31,983 --> 00:27:37,989
Sono venuta qui per provare a salvarti,
ma ora ho capito.
465
00:27:39,574 --> 00:27:41,242
Non è possibile.
466
00:27:41,242 --> 00:27:44,245
Non potrai mai far parte della mia vita.
467
00:27:44,245 --> 00:27:45,330
Non così.
468
00:27:49,751 --> 00:27:53,004
Non ti permetto di far parte della vita
che ho creato,
469
00:27:53,004 --> 00:27:54,589
perché la rovineresti.
470
00:27:56,591 --> 00:27:59,302
Ho un amore
che da piccoli non sapevamo esistesse
471
00:27:59,302 --> 00:28:01,513
e volevo che lo avessi anche tu, ma...
472
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
...tu non lo vuoi.
473
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
E non lo rischierò, quindi...
474
00:28:11,356 --> 00:28:12,816
{\an8}Iniezione - Posticipa
475
00:28:12,816 --> 00:28:14,901
Accidenti. Devo andare.
476
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Addio, Mason.
477
00:28:40,593 --> 00:28:43,096
Non volevo metterti in difficoltà.
478
00:28:43,596 --> 00:28:44,597
Scusa.
479
00:28:46,015 --> 00:28:49,018
- Capisco perché ami questo posto.
- Non esagerare.
480
00:28:49,018 --> 00:28:52,647
Tu e Warren avete parlato a malapena.
Sapevi cosa gli serviva.
481
00:28:53,273 --> 00:28:55,942
Colleghi il tubo
mentre riattacco questo pezzo?
482
00:28:59,070 --> 00:29:02,282
No. L'ho rotto. Non so come aggiustarlo.
483
00:29:03,908 --> 00:29:04,909
Lo so.
484
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
Questo lo imparate al corso?
485
00:29:08,121 --> 00:29:10,331
Stiamo tanto in natura a Tulalip.
486
00:29:10,331 --> 00:29:12,917
Ci aiuta ad adattarci
alle variazioni atmosferiche.
487
00:29:13,418 --> 00:29:15,378
Sarebbe bello potere imparare,
488
00:29:15,378 --> 00:29:17,964
con le alte temperature
e il cambiamento climatico.
489
00:29:17,964 --> 00:29:19,591
Esercitatevi con noi.
490
00:29:19,591 --> 00:29:21,342
- Vorrei avere i fondi.
- Già.
491
00:29:21,342 --> 00:29:26,848
Ci penso io. Abbiamo tanti finanziamenti:
tribali, cittadini, statali, federali.
492
00:29:26,848 --> 00:29:29,976
In cambio, il dipartimento
è coinvolto con la tribù.
493
00:29:29,976 --> 00:29:33,062
Nella nostra comunità,
sappiamo aiutarci a vicenda.
494
00:29:33,062 --> 00:29:36,649
E ora lei e la sua squadra ne fate parte.
495
00:29:37,358 --> 00:29:38,777
È solo il nostro lavoro.
496
00:29:40,820 --> 00:29:42,405
Verrebbe con noi?
497
00:30:02,342 --> 00:30:03,843
Metta le mani così.
498
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Mani vuote.
499
00:30:08,389 --> 00:30:11,184
Solo la bontà del Creatore
potrà riempirle.
500
00:30:13,311 --> 00:30:15,605
Ci ha onorato proteggendo la cerimonia.
501
00:30:16,731 --> 00:30:18,983
E noi la onoriamo così.
502
00:30:55,019 --> 00:30:57,939
Ehi, Ruiz. Come va col ricco e paranoico?
503
00:30:57,939 --> 00:31:01,234
Non benissimo.
Non sa lavorare senza fare il salvatore.
504
00:31:01,234 --> 00:31:04,571
Paula ha un bel souvenir
da portare a casa.
505
00:31:05,071 --> 00:31:06,698
Lo spedisco alla mia ex moglie.
506
00:31:06,698 --> 00:31:07,615
Senza nota.
507
00:31:07,615 --> 00:31:08,700
Che schifo.
508
00:31:09,284 --> 00:31:12,078
Tu devi essere Victoria Hughes.
È bello incontrarti.
509
00:31:13,830 --> 00:31:15,915
Oh, no. Solo cose positive. Fidati.
510
00:31:17,041 --> 00:31:19,460
19, in caffetteria tra dieci minuti.
511
00:31:20,086 --> 00:31:21,504
Ricevuto, capitana.
512
00:31:21,504 --> 00:31:25,258
Ruiz, perché non venite da Joe
domattina a fine turno?
513
00:31:25,258 --> 00:31:28,928
Rilassati. Sono sopravvissuto alla veglia
di mio zio. Sopravviverò a Joe.
514
00:31:31,723 --> 00:31:32,724
Ci saremo.
515
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
Accidenti.
516
00:31:44,068 --> 00:31:47,071
La capitana vuole tutti in caffetteria.
517
00:31:49,866 --> 00:31:51,159
Stupida idiota.
518
00:31:53,453 --> 00:31:57,540
Ho rovinato tutto.
519
00:31:59,334 --> 00:32:00,710
Ho mancato la finestra.
520
00:32:01,419 --> 00:32:02,503
Posso aiutarti?
521
00:32:04,422 --> 00:32:06,674
Una volta aiutavo la mia ex coi suoi.
522
00:32:23,816 --> 00:32:26,819
Ho trovato mio fratello.
523
00:32:28,363 --> 00:32:30,573
È così pieno d'odio.
524
00:32:33,618 --> 00:32:37,038
Pensavo che una piccola parte di lui
525
00:32:38,748 --> 00:32:39,999
fosse rimasta.
526
00:32:39,999 --> 00:32:42,085
Ma non c'è più.
527
00:32:45,463 --> 00:32:48,633
Cristo. L'ho tagliato fuori.
Come ho potuto?
528
00:32:48,633 --> 00:32:50,426
- Maya.
- Sono una persona orribile.
529
00:32:50,426 --> 00:32:52,387
Hai fatto ciò che dovevi.
530
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
Perché...
531
00:32:59,727 --> 00:33:03,773
Perché mi sento
come se fosse morto qualcuno?
532
00:33:03,773 --> 00:33:07,527
A quanto pare, funziona così.
533
00:33:08,736 --> 00:33:12,115
Hughes dice che si chiama perdita ambigua.
534
00:33:12,115 --> 00:33:13,199
- Posso?
- Sì.
535
00:33:14,993 --> 00:33:19,914
Fa un male cane,
ma dovevi fare una scelta.
536
00:33:19,914 --> 00:33:22,750
O lui...
537
00:33:24,752 --> 00:33:25,753
...o te.
538
00:33:29,007 --> 00:33:30,508
Già.
539
00:33:30,508 --> 00:33:31,592
Va tutto bene.
540
00:33:32,218 --> 00:33:33,720
- Già.
- Ok.
541
00:33:36,764 --> 00:33:38,057
Pronta?
542
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
Bene.
543
00:33:45,440 --> 00:33:46,774
E, Bishop...
544
00:33:47,442 --> 00:33:49,444
- Sì?
- Per quel che vale...
545
00:33:54,949 --> 00:33:56,743
...sei già un'ottima madre.
546
00:34:12,967 --> 00:34:14,385
Il fatto è questo...
547
00:34:16,054 --> 00:34:18,389
Sono bloccata. Ho bisogno di aiuto.
548
00:34:18,389 --> 00:34:21,309
Ho deciso di essere
il tipo di capitano che lo chiede.
549
00:34:22,685 --> 00:34:25,188
Ho analizzato la verifica contabile e...
550
00:34:26,606 --> 00:34:30,610
Usiamo già la carta igienica a due veli,
quindi ho finito le idee.
551
00:34:30,610 --> 00:34:32,945
Vuoi che qualcuno
pensi al prepensionamento?
552
00:34:32,945 --> 00:34:35,698
No. Decidiamo noi
quando andare in pensione.
553
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
Il punto è preservare la 19.
554
00:34:38,034 --> 00:34:42,455
Ok. Mi spiace dirlo,
visto ciò che abbiamo fatto per salvarla,
555
00:34:45,625 --> 00:34:46,959
ma che ne dite di Crisi Uno?
556
00:34:46,959 --> 00:34:48,669
No. Un momento.
557
00:34:48,669 --> 00:34:51,130
Dobbiamo tagliare
il 10% dei fondi, giusto?
558
00:34:51,130 --> 00:34:52,048
Continua.
559
00:34:52,048 --> 00:34:54,133
Il capitano di Tulalip diceva
che la caserma
560
00:34:54,133 --> 00:34:55,802
è finanziata da varie fonti.
561
00:34:55,802 --> 00:35:00,139
E se Crisi Uno non fosse
nel nostro bilancio
562
00:35:00,139 --> 00:35:03,518
ma finanziata da altre fonti,
sovvenzioni o fondi federali?
563
00:35:03,518 --> 00:35:04,560
Aiuterebbe molto.
564
00:35:04,560 --> 00:35:07,647
Miller ha sempre voluto
espandere Crisi Uno.
565
00:35:07,647 --> 00:35:10,316
Sì. È quello che ci serve.
Altre idee così.
566
00:35:10,316 --> 00:35:12,568
Potrei provare
coi miei vecchi contatti politici.
567
00:35:12,568 --> 00:35:14,237
E io parlare con il sindacato.
568
00:35:14,237 --> 00:35:15,905
Io ho contatti ai Veterani.
569
00:35:15,905 --> 00:35:19,325
Io conosco uno
con un amico all'ufficio del governatore.
570
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Fammi dormire, per una volta.
571
00:35:45,101 --> 00:35:47,603
Non posso. Ti ho pensato tutto il giorno.
572
00:35:47,603 --> 00:35:49,105
Ok, Benjamin Warren.
573
00:35:49,105 --> 00:35:51,065
Non mi fraintendere.
574
00:35:51,065 --> 00:35:56,195
Adoro le attenzioni mattutine, serali...
Tutti le attenzioni.
575
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
Sì.
576
00:35:57,113 --> 00:36:01,242
Ma presto avrò bisogno di giunture nuove.
577
00:36:01,242 --> 00:36:03,995
Ok... Scusa. È solo che... Sai...
578
00:36:04,704 --> 00:36:07,456
Ultimamente ho tanta energie.
579
00:36:07,456 --> 00:36:08,541
Io...
580
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
Che succede?
581
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
Io...
582
00:36:18,551 --> 00:36:23,389
Sto prendendo del testosterone.
583
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Sai, mi è molto utile.
584
00:36:26,100 --> 00:36:29,604
Tanti uomini che sopravvivono
a un cancro ai testicoli lo usano.
585
00:36:29,604 --> 00:36:32,523
E gli effetti collaterali
sono tipo, acne adulta.
586
00:36:32,523 --> 00:36:34,025
- È...
- Mi prendi in giro?
587
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
No.
588
00:36:37,111 --> 00:36:40,114
Sono tua moglie e una dottoressa.
589
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Lo so da quando ti svegli
come un adolescente.
590
00:36:44,410 --> 00:36:45,536
Lo sapevi?
591
00:36:45,536 --> 00:36:48,581
Ho pensato che me l'avresti detto
quando saresti stato pronto.
592
00:36:48,581 --> 00:36:50,499
Ero stressato all'idea di dirtelo.
593
00:36:52,501 --> 00:36:56,756
Il testosterone può essere ottimo
per chi ne ha bisogno.
594
00:36:56,756 --> 00:36:58,841
Anche le donne lo usano.
595
00:36:59,675 --> 00:37:05,848
Ma la cosa su cui devi riflettere
è perché era così difficile dirmelo.
596
00:37:21,113 --> 00:37:22,949
- Come va?
- Attenta.
597
00:37:23,741 --> 00:37:25,243
Scusa.
598
00:37:26,452 --> 00:37:29,664
Ti ho preso dei dolci
per festeggiare l'iniezione.
599
00:37:30,164 --> 00:37:32,667
Andrebbe festeggiata
se non avessi fatto casino.
600
00:37:32,667 --> 00:37:34,502
Non hai fatto casino.
601
00:37:34,502 --> 00:37:38,047
Te l'ho già detto:
devi solo aspettare altri 30 minuti
602
00:37:38,047 --> 00:37:39,966
prima dell'estrazione, ok?
603
00:37:39,966 --> 00:37:43,970
Dopo il confronto con tuo fratello,
te ne serve di sicuro uno.
604
00:37:43,970 --> 00:37:45,805
Dovremmo festeggiare te.
605
00:37:46,305 --> 00:37:48,557
Quando scoprirai il verdetto finale?
606
00:37:49,350 --> 00:37:50,351
Tra due settimane.
607
00:37:50,851 --> 00:37:54,105
Ma non è comunque il caso di festeggiare.
608
00:37:55,982 --> 00:37:56,983
Dolci.
609
00:38:04,657 --> 00:38:08,160
Hai preso dei dolci
che sembrano capezzoli esplosivi apposta?
610
00:38:08,786 --> 00:38:10,288
Cavolo, è vero.
611
00:38:15,167 --> 00:38:16,043
Amico.
612
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
- Torno subito.
- Va bene.
613
00:38:18,587 --> 00:38:20,339
- Non tornerà.
- No.
614
00:38:20,840 --> 00:38:23,092
- Un analcolico?
- Preferisco un whisky.
615
00:38:23,968 --> 00:38:27,471
- Uno dei nostri è sobrio da poco.
- Allora prendo ciò che prendi tu.
616
00:38:28,055 --> 00:38:29,015
Ottimo.
617
00:38:30,474 --> 00:38:32,727
- Vuoi giocare a freccette? Ok.
- Sì.
618
00:38:32,727 --> 00:38:34,145
- Sì. Scusa.
- Sì.
619
00:38:36,731 --> 00:38:40,192
- Sai, ha preso una bella cotta.
- Sì, lei è fantastica.
620
00:38:40,192 --> 00:38:41,986
Sono di parte, è mia amica.
621
00:38:41,986 --> 00:38:44,822
La sposerei, ma la incastrerei
in un matrimonio senza sesso.
622
00:38:44,822 --> 00:38:47,658
Ci sono passato.
È finito in un brutto divorzio.
623
00:38:47,658 --> 00:38:49,869
Dicono di non sposare mai
il tuo migliore amico.
624
00:38:49,869 --> 00:38:51,370
Dicono l'opposto.
625
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Perché non l'hanno mai sposato.
626
00:38:53,164 --> 00:38:55,166
Io sì. La mia scelta migliore.
627
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Michael, giusto?
628
00:38:57,585 --> 00:38:58,961
Theo me ne ha parlato.
629
00:38:58,961 --> 00:39:00,296
Sembra un bravo ragazzo.
630
00:39:00,296 --> 00:39:04,133
Lo era, ma, non so.
Forse alla fine avremmo divorziato.
631
00:39:04,675 --> 00:39:07,678
E poi forse avrei sperato
che fosse difficile
632
00:39:07,678 --> 00:39:10,765
e ci avremmo ripensato
perché ci amavamo ancora.
633
00:39:11,766 --> 00:39:14,268
Fantastichi di divorziare
dal tuo marito morto?
634
00:39:14,268 --> 00:39:16,645
Sì. No.
635
00:39:16,645 --> 00:39:21,484
Pensare a tutto quello
che non abbiamo potuto fare è di conforto.
636
00:39:26,113 --> 00:39:30,117
Adoro come hai motivato la squadra oggi.
Sapevo di aver fatto la scelta giusta.
637
00:39:30,826 --> 00:39:33,245
Mi ha chiamato Sully.
Mi ha detto della riunione.
638
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
Onestamente,
forse è qualcosa che dovrei imparare.
639
00:39:36,332 --> 00:39:41,003
- Forse potrei fare delle chiamate o...
- Grazie. Significa molto.
640
00:39:42,171 --> 00:39:44,423
- Ehi. Salute.
- Salute.
641
00:39:50,930 --> 00:39:52,765
Ho ricevuto i tuoi 52 vocali.
642
00:39:54,934 --> 00:39:55,935
Troppi?
643
00:39:58,396 --> 00:40:02,775
Ero solo preoccupato,
dopo che hai fatto il culo al sindaco
644
00:40:02,775 --> 00:40:05,444
di fronte a tutto il mondo.
645
00:40:05,444 --> 00:40:08,030
Già. Non ne vado fiera.
646
00:40:08,531 --> 00:40:11,784
Ma grazie per esserti preoccupato.
647
00:40:11,784 --> 00:40:12,868
Davvero.
648
00:40:13,744 --> 00:40:16,330
Beh, tu ci sei stata sempre per me,
649
00:40:17,248 --> 00:40:20,751
nonostante fossi un fidanzato di merda
650
00:40:21,502 --> 00:40:23,337
e ti abbia evitato quando ero capitano.
651
00:40:24,964 --> 00:40:27,383
Ora hai deciso di comportarti così?
652
00:40:27,383 --> 00:40:29,093
So di non essere perfetta
653
00:40:29,093 --> 00:40:33,347
e non ho nemmeno detto a nessuno
come mi sentitvo.
654
00:40:33,347 --> 00:40:34,890
Non che l'avessero chiesto.
655
00:40:34,890 --> 00:40:39,228
Ma poi hai deciso di fare
la cosa più shakespeariana
656
00:40:39,228 --> 00:40:42,314
- e gloriosa: tradirmi...
- No.
657
00:40:42,314 --> 00:40:43,816
...con Caos Kate.
658
00:40:43,816 --> 00:40:45,901
- Tecnicamente, io e te...
- Cosa?
659
00:40:45,901 --> 00:40:49,238
Avevamo rotto
da cinque minuti? Andiamo.
660
00:40:49,238 --> 00:40:51,574
È stato... Perché sorridi?
661
00:40:51,574 --> 00:40:52,658
È solo che...
662
00:40:53,576 --> 00:40:55,327
È bello riaverti qui, Hughes.
663
00:40:58,789 --> 00:41:00,124
È questa!
664
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
Sottotitoli: Dario Mazziotta