1 00:00:03,086 --> 00:00:06,715 7時52分に 胎児の心拍が低下 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,928 臍帯脱出さいたいだっしゅつが起きたので 母親をすぐオペ室へ 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,013 胎児は? 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,807 5分で 仮死状態を脱しました 5 00:00:17,142 --> 00:00:20,228 もうバッチリ 完璧にできるわ 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,439 あなたはこの中にいて 7 00:00:23,773 --> 00:00:27,986 ママは汚名を返上して 戻ってくるわ 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,779 真剣な顔も好き 9 00:00:29,904 --> 00:00:33,908 もう時間と労力を 奪われたくない 10 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 その態度を崩さないで 11 00:00:38,913 --> 00:00:44,335 16時にタイマーをセットして 誘発剤を打って 12 00:00:44,461 --> 00:00:48,798 忘れると採卵日に 卵子を取り出せない 13 00:00:48,923 --> 00:00:52,385 ホルモンパッチの交換を してね 14 00:00:52,969 --> 00:00:53,845 分かったわ 15 00:01:05,732 --> 00:01:10,779 通販で買った商品を 家にも少し置いておかない? 16 00:01:17,869 --> 00:01:21,414 深呼吸をしたほうが よさそうね 17 00:01:21,623 --> 00:01:23,374 悪い性格が遺伝する 18 00:01:23,500 --> 00:01:24,209 遺伝? 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,836 誘発剤で悲観的になった 20 00:01:27,337 --> 00:01:30,006 父親の性格は遺伝じゃない 21 00:01:30,340 --> 00:01:32,550 仕事を休めたらいいのに 22 00:01:32,884 --> 00:01:34,719 今日の業務は検査だけ 23 00:01:36,638 --> 00:01:37,555 大丈夫よ 24 00:01:39,682 --> 00:01:40,934 息を吸って 25 00:01:42,102 --> 00:01:42,894 吐いて 26 00:01:43,019 --> 00:01:45,647 気合 入れていきましょ 27 00:01:48,191 --> 00:01:51,736 どこへ行くんだ? もう1回 しよう 28 00:01:51,861 --> 00:01:52,487 ダメ 29 00:01:52,612 --> 00:01:55,073 君は今日 休みだろ? 30 00:01:55,198 --> 00:01:56,908 もうやめてよ 31 00:01:57,033 --> 00:02:01,621 起き上がって やるべきことをしないと 32 00:02:02,580 --> 00:02:06,417 腕立て伏せをして 準備してるのね 33 00:02:07,919 --> 00:02:11,422 毎朝 君を抱き上げるからな 34 00:02:11,548 --> 00:02:15,009 やめて 起きるんだってば 35 00:02:15,135 --> 00:02:16,010 頼むよ 36 00:02:16,136 --> 00:02:18,429 まったくもう 37 00:02:26,396 --> 00:02:29,357 若返った体を 見せびらかすな 38 00:02:29,482 --> 00:02:30,942 生まれ変わったよ 39 00:02:31,067 --> 00:02:31,985 後ろを通る 40 00:02:33,862 --> 00:02:34,571 モンゴメリー 41 00:02:34,696 --> 00:02:35,238 ごめん 42 00:02:35,363 --> 00:02:38,575 誘発剤で 乳首が爆発しそうなの 43 00:02:38,700 --> 00:02:40,618 乳首が爆発する? 44 00:02:40,743 --> 00:02:42,704 ホルモンのせいだ 45 00:02:44,414 --> 00:02:48,418 この愉快な性格は 子供に遺伝するかな 46 00:02:49,043 --> 00:02:50,587 ごめん 冗談だ 47 00:02:52,255 --> 00:02:53,590 気分はどうだ? 48 00:02:53,965 --> 00:02:56,134 まあまあ いいわ 49 00:02:56,259 --> 00:02:57,510 よかった 50 00:02:58,386 --> 00:02:59,470 予算を削るの? 51 00:02:59,596 --> 00:03:01,514 大丈夫 何とかするわ 52 00:03:01,639 --> 00:03:02,432 問題か? 53 00:03:02,932 --> 00:03:04,475 あなたの恋人のせい 54 00:03:04,601 --> 00:03:05,935 婚約者だろ? 55 00:03:06,227 --> 00:03:09,105 ポンプ車を ピート通りに要請 56 00:03:09,230 --> 00:03:09,898 行くわよ 57 00:03:10,023 --> 00:03:11,608 トールマン公園へ 58 00:03:15,069 --> 00:03:18,865 ウィルソンさんと 専門家の証言によると—— 59 00:03:18,990 --> 00:03:24,078 ニナの脳性まひは 分娩ぶんべん時の失敗が原因です 60 00:03:24,204 --> 00:03:26,748 デルーカ医師が職務を怠り 61 00:03:26,873 --> 00:03:31,920 経済的にも精神的にも 原告を苦しませたのです 62 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 被告側 冒頭陳述を 63 00:03:48,144 --> 00:03:51,564 器材を持って 火元に行くわよ 64 00:04:02,575 --> 00:04:03,868 火気厳禁だ 65 00:04:04,661 --> 00:04:05,411 聞け 66 00:04:05,536 --> 00:04:08,248 子育てサイトで配信中だ 67 00:04:08,998 --> 00:04:11,167 カリーナにも あの会を? 68 00:04:11,292 --> 00:04:12,669 ビショップが嫌がる 69 00:04:13,127 --> 00:04:14,629 私たちで開催する? 70 00:04:15,713 --> 00:04:17,257 どうかしました? 71 00:04:17,382 --> 00:04:20,927 消防局よ 煙が出てると通報があった 72 00:04:21,052 --> 00:04:22,178 入らないで 73 00:04:22,303 --> 00:04:24,097 公園はみんなの場所よ 74 00:04:24,222 --> 00:04:25,848 〈エリオットを呼んで〉 75 00:04:25,974 --> 00:04:26,766 待って 76 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 待ってたら火事になる 77 00:04:29,102 --> 00:04:31,562 許可はもらってるわ 78 00:04:31,688 --> 00:04:32,814 止まって! 79 00:04:32,939 --> 00:04:36,317 病気の長老のために 祈ってるの 80 00:04:36,442 --> 00:04:38,736 邪魔はさせないわ 81 00:04:39,195 --> 00:04:43,241 行こうとしても 私たち全員で阻止する 82 00:04:44,617 --> 00:04:45,994 1分待つわ 83 00:04:46,286 --> 00:04:50,290 その間に許可書を持ってきて 私に見せて 84 00:04:54,419 --> 00:04:55,295 そんな... 85 00:04:55,420 --> 00:04:56,087 {\an8}頑張れ 86 00:05:05,680 --> 00:05:07,223 {\an8}ウソだろ 87 00:05:07,974 --> 00:05:11,185 {\an8}すごいな 記録は1分49秒だ 88 00:05:11,311 --> 00:05:12,437 {\an8}記録を守った 89 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 {\an8}薬を使うのはズルい 90 00:05:14,731 --> 00:05:15,940 {\an8}分かってる 91 00:05:19,694 --> 00:05:20,820 {\an8}片づけろ 92 00:05:22,196 --> 00:05:24,240 {\an8}酸素ボンベもどかせ 93 00:05:25,033 --> 00:05:26,534 {\an8}“ベネット消防会社〟 94 00:05:26,659 --> 00:05:27,452 {\an8}ルイズだ 95 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 {\an8}電話してたのに 96 00:05:29,162 --> 00:05:29,996 {\an8}何の用だ? 97 00:05:30,121 --> 00:05:30,997 {\an8}患者を頼む 98 00:05:31,622 --> 00:05:33,750 {\an8}建設作業員の ポーラ・ケリーだ 99 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 {\an8}腕にクギが刺さってる 100 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 {\an8}おせっかいだね 大ごとにしたくないんだ 101 00:05:40,298 --> 00:05:43,134 {\an8}出血は 最小限に抑えられてる 102 00:05:43,259 --> 00:05:45,345 {\an8}ルイズの提案で来た 103 00:05:45,470 --> 00:05:47,096 {\an8}ホースで遊んでた? 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,474 {\an8}いいや 105 00:05:50,475 --> 00:05:52,602 {\an8}彼はドミニク・アマヤだ 106 00:05:52,727 --> 00:05:55,813 {\an8}動脈の損傷は 超音波で確認した 107 00:05:55,938 --> 00:05:58,733 {\an8}民間救急車に 超音波の機械? 108 00:05:58,858 --> 00:06:00,943 {\an8}お•も•ち•ゃ•が載ってる 109 00:06:02,737 --> 00:06:03,571 {\an8}病院には? 110 00:06:03,696 --> 00:06:04,781 {\an8}患者が... 111 00:06:04,906 --> 00:06:09,619 {\an8}また労災だと知られたら 上司にクビにされる 112 00:06:09,744 --> 00:06:11,621 {\an8}病院へ行くべきだ 113 00:06:11,746 --> 00:06:13,706 {\an8}上司には黙ってればいい 114 00:06:13,831 --> 00:06:16,626 {\an8}病院から連絡が行くかも 115 00:06:17,710 --> 00:06:20,380 {\an8}自分で抜くしかないわね 116 00:06:20,838 --> 00:06:21,547 {\an8}やめろ 117 00:06:21,672 --> 00:06:23,549 {\an8}大きいトゲみたいなもの 118 00:06:23,674 --> 00:06:27,720 {\an8}ポーラ 落ち着いて 俺たちに任せて 119 00:06:27,845 --> 00:06:29,764 {\an8}ダンテ イスを頼む 120 00:06:29,889 --> 00:06:32,183 {\an8}俺たちが治療するよ 121 00:06:32,308 --> 00:06:34,102 {\an8}人に任せたくない 122 00:06:34,227 --> 00:06:36,896 {\an8}でもクギが 腕を貫通してる 123 00:06:46,739 --> 00:06:49,492 {\an8}西を頼むわ 私は東を 124 00:06:49,617 --> 00:06:51,285 {\an8}じゃあ またあとで 125 00:07:02,922 --> 00:07:04,382 {\an8}“検査依頼〟 126 00:07:04,507 --> 00:07:05,800 {\an8}“115〟 127 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 {\an8}姉さん? 128 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 {\an8}何をしてる? 129 00:07:38,291 --> 00:07:40,084 {\an8}あなたと話したくて 130 00:07:41,377 --> 00:07:42,879 {\an8}話すことはない 131 00:07:43,254 --> 00:07:45,131 {\an8}姉に10分も割けない? 132 00:08:01,147 --> 00:08:03,232 “男を大量に殺すな〟 133 00:08:03,941 --> 00:08:05,151 用件は何だ? 134 00:08:08,029 --> 00:08:12,325 パレードで見かけて 話さなきゃと思った 135 00:08:12,658 --> 00:08:14,118 どうしちゃったの? 136 00:08:14,869 --> 00:08:15,703 それが質問? 137 00:08:16,621 --> 00:08:18,706 これが今のあなた? 138 00:08:18,831 --> 00:08:20,833 “今の〟とは何だ? 139 00:08:22,752 --> 00:08:26,047 あなたのことは よく分かってるから... 140 00:08:26,172 --> 00:08:28,799 自我がないと思ってた? 141 00:08:30,801 --> 00:08:34,805 昔は憎悪に 満ちていなかったでしょ 142 00:08:35,223 --> 00:08:36,933 姉弟だから分かる 143 00:08:37,058 --> 00:08:41,062 姉さんは 自分のことしか見てない 144 00:08:44,440 --> 00:08:45,608 あなたの絵? 145 00:08:45,942 --> 00:08:46,692 ああ 146 00:08:49,779 --> 00:08:53,032 なら あなたのことを教えて 147 00:08:53,157 --> 00:08:53,866 イヤだ 148 00:08:53,991 --> 00:08:55,910 話すまで帰らない 149 00:08:56,035 --> 00:08:58,454 頼むからほっといてくれ 150 00:08:59,580 --> 00:09:00,373 クソッ! 151 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 洗うわ 152 00:09:03,292 --> 00:09:05,419 出ていってくれ 153 00:09:05,545 --> 00:09:07,964 あなたの力にならせて 154 00:09:10,800 --> 00:09:11,592 時間切れよ 155 00:09:11,717 --> 00:09:13,803 もう1分待って 156 00:09:13,928 --> 00:09:15,930 どいてちょうだい 157 00:09:16,055 --> 00:09:16,847 だから... 158 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 待って 159 00:09:18,224 --> 00:09:19,850 〈連れてきた〉 160 00:09:20,351 --> 00:09:21,686 エリオットよ 161 00:09:21,811 --> 00:09:23,145 おい 何事だ? 162 00:09:23,271 --> 00:09:24,897 通報があって 163 00:09:25,856 --> 00:09:26,941 俺が通報した 164 00:09:27,233 --> 00:09:31,320 トゥラリップ消防署の ヘンダーソン隊長だ 165 00:09:31,445 --> 00:09:33,656 我々は許可を受けてる 166 00:09:34,824 --> 00:09:36,784 だったら なぜ通報を? 167 00:09:36,909 --> 00:09:39,078 問題なのはあっちだ 168 00:09:39,579 --> 00:09:42,540 煙幕や花火を持ち込んでる 169 00:09:42,665 --> 00:09:45,418 俺も注意はしたんだが... 170 00:09:45,543 --> 00:09:47,545 誤解してすみません 171 00:09:47,670 --> 00:09:49,964 生まれるのは男の子だ! 172 00:09:51,966 --> 00:09:52,883 ウソでしょ 173 00:09:53,134 --> 00:09:55,344 副隊長 あの火を消して 174 00:09:55,886 --> 00:09:57,513 ヒューズは消火栓を探して 175 00:09:57,888 --> 00:10:01,183 ポンプ車を近づけて 火を消そう 176 00:10:01,309 --> 00:10:03,060 俺にも指示を 177 00:10:03,185 --> 00:10:05,563 ヘンダーソン隊長に防火服を 178 00:10:06,647 --> 00:10:11,569 104号車は先ほどの場所へ 再び煙が発生した 179 00:10:12,028 --> 00:10:13,321 無線を切れ 180 00:10:13,446 --> 00:10:14,697 クビになるか? 181 00:10:14,822 --> 00:10:16,324 同じ境遇ね 182 00:10:16,449 --> 00:10:18,659 107号車 応答しろ 183 00:10:18,909 --> 00:10:19,827 血管が傷ついた 184 00:10:19,952 --> 00:10:20,661 傷? 185 00:10:20,786 --> 00:10:22,163 別の方法を試そう 186 00:10:22,288 --> 00:10:24,248 ルイズ 手伝ってくれ 187 00:10:24,373 --> 00:10:27,710 麻酔薬と処置キットの場所は 分かるな? 188 00:10:30,046 --> 00:10:32,214 指令室に連絡しないと 189 00:10:32,340 --> 00:10:35,885 患者の安全を 確保するほうが先だ 190 00:10:36,010 --> 00:10:40,931 報告する義務がある 怠れば俺たちはクビだ 191 00:10:41,057 --> 00:10:42,642 俺が責任を持つ 192 00:10:42,767 --> 00:10:45,561 俺も大人だ 無理強いするな 193 00:10:45,686 --> 00:10:47,563 無理強いだって? 194 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 変だな 彼はここの規則を守ってた 195 00:10:53,361 --> 00:10:54,695 今とは違うな 196 00:10:55,738 --> 00:10:57,657 これを持ってくよ 197 00:10:58,949 --> 00:10:59,659 片づけて 198 00:10:59,784 --> 00:11:02,036 何をしてる? 199 00:11:04,830 --> 00:11:06,791 ここでは常に不正を? 200 00:11:06,916 --> 00:11:10,503 たまには 規則を破ることもある 201 00:11:10,795 --> 00:11:11,962 危ないな 202 00:11:12,088 --> 00:11:15,966 社会のために いいことをしてるんだ 203 00:11:17,760 --> 00:11:20,971 ルイズのルーツが分かったよ 204 00:11:24,433 --> 00:11:26,477 娘を診た医師は... 205 00:11:26,602 --> 00:11:27,561 ハドソン医師? 206 00:11:27,687 --> 00:11:28,354 ええ 207 00:11:28,479 --> 00:11:32,525 出産時に 酸素が不足したせいかもと 208 00:11:32,650 --> 00:11:35,444 ニナの酸素が不足していた? 209 00:11:35,695 --> 00:11:40,241 出産直後に少し 娘の様子が見えましたが 210 00:11:40,533 --> 00:11:44,954 顔は青ざめ 産声を上げていませんでした 211 00:11:45,663 --> 00:11:50,626 先生は娘を苦しめたのに 笑顔でいました 212 00:11:50,751 --> 00:11:51,502 異議あり 213 00:11:51,627 --> 00:11:52,753 認めます 214 00:11:54,422 --> 00:11:55,464 それから? 215 00:11:56,298 --> 00:12:01,303 診断を得るため 娘は何度も検査を受けました 216 00:12:02,263 --> 00:12:04,014 病院通いの人生です 217 00:12:04,140 --> 00:12:07,435 異議あり 分娩とは無関係です 218 00:12:07,560 --> 00:12:08,602 認めます 219 00:12:13,482 --> 00:12:16,902 ニナの症状のせいで お金がかかる? 220 00:12:17,027 --> 00:12:17,778 異議あり 221 00:12:17,903 --> 00:12:19,697 私は破産寸前です 222 00:12:19,822 --> 00:12:24,201 原告側は 判事の情に訴えかけています 223 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 認めます 224 00:12:28,789 --> 00:12:30,332 質問は以上です 225 00:12:34,587 --> 00:12:36,338 鎮痛剤を用意しよう 226 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 準備ができたら注入する 227 00:12:38,924 --> 00:12:40,801 その後 クギを抜く? 228 00:12:40,926 --> 00:12:42,887 ああ 取り出すよ 229 00:12:43,012 --> 00:12:48,392 建設業によくある事故で なぜ君はクビにされる? 230 00:12:48,517 --> 00:12:51,896 会社は 人を切るのを好むからよ 231 00:12:52,271 --> 00:12:57,526 ありとあらゆる理由で 社員をクビにすることで—— 232 00:12:57,651 --> 00:12:59,528 人件費を浮かせてる 233 00:12:59,653 --> 00:13:01,071 私はあらがうわ 234 00:13:01,197 --> 00:13:04,992 110号車を コール通り9237に要請 235 00:13:06,035 --> 00:13:08,454 俺たちも じきに呼ばれる 236 00:13:08,579 --> 00:13:13,292 他の通報に応じてから 彼女を職場に送ろう 237 00:13:13,793 --> 00:13:14,752 大丈夫だ 238 00:13:14,877 --> 00:13:16,587 そうしよう 239 00:13:17,046 --> 00:13:20,549 ポンプ車とはしご車と 救急車に... 240 00:13:20,674 --> 00:13:22,009 行くぞ モンゴメリー 241 00:13:22,802 --> 00:13:24,220 人手が要る 242 00:13:24,345 --> 00:13:26,263 君たちに頼んだぞ 243 00:13:31,811 --> 00:13:33,687 大丈夫よ 安心して 244 00:13:33,813 --> 00:13:35,064 やめてくれ 245 00:13:35,189 --> 00:13:35,940 ただのラグよ 246 00:13:36,065 --> 00:13:38,567 この家は仲間たちと... 247 00:13:39,819 --> 00:13:42,363 俺が管理を任されてる 248 00:13:42,696 --> 00:13:44,073 あなたが家事を? 249 00:13:44,198 --> 00:13:44,907 そうさ 250 00:13:45,032 --> 00:13:47,368 卑劣な男たちのために? 251 00:13:47,493 --> 00:13:49,829 俺たちは伝統を守って... 252 00:13:49,954 --> 00:13:51,205 意味不明よ 253 00:13:51,330 --> 00:13:55,835 昔は男が稼いで 家庭を支えていたのに—— 254 00:13:55,960 --> 00:13:59,171 ゲイや移民に 仕事を奪われた 255 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 洗脳されてるわ 256 00:14:01,632 --> 00:14:04,093 バカげた話をするな 257 00:14:05,511 --> 00:14:07,388 俺らは見下されてる 258 00:14:07,513 --> 00:14:09,598 “見下されてる〟ですって? 259 00:14:09,723 --> 00:14:13,519 あなたたちは 無実の人に怒鳴り... 260 00:14:20,025 --> 00:14:22,611 よく聞いて 私は... 261 00:14:22,736 --> 00:14:25,614 頭の中がメチャクチャよ 262 00:14:33,831 --> 00:14:37,793 よく一緒に 物語を作ったわよね 263 00:14:39,253 --> 00:14:40,546 覚えてる? 264 00:14:42,131 --> 00:14:47,011 “お葬式をしてあげよう〟と 熱心に言う子だった 265 00:14:47,636 --> 00:14:49,430 ネズミのためにね 266 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 あなたは すごい才能の持ち主よ 267 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 才能? 268 00:15:01,483 --> 00:15:04,445 なぜ父さんに そう言わなかった 269 00:15:06,989 --> 00:15:11,869 美術学校に行けなかったのは 姉さんのせいだ 270 00:15:12,703 --> 00:15:14,747 今の仲間が俺の兄弟だ 271 00:15:16,040 --> 00:15:19,668 彼らは俺を助け 絵を飾ってくれた 272 00:15:20,669 --> 00:15:24,048 かつてないほど 大切にされてる 273 00:15:24,173 --> 00:15:26,550 あなたは大事な弟よ 274 00:15:27,968 --> 00:15:32,014 ここから出て 生活してみてちょうだい 275 00:15:33,933 --> 00:15:34,850 どこで? 276 00:15:34,975 --> 00:15:36,060 私の家よ 277 00:15:38,312 --> 00:15:39,772 一緒に住みたい? 278 00:15:41,607 --> 00:15:44,652 あなたは 本当の家族を知らない 279 00:15:45,694 --> 00:15:47,029 私が教えるわ 280 00:15:50,407 --> 00:15:55,329 持病のある彼女に 経膣分娩けいちつぶんべんは論外なのに—— 281 00:15:55,454 --> 00:16:00,334 わざわざ時間をかけて 彼女と話し合ってたと? 282 00:16:00,459 --> 00:16:04,755 リスクを抑えるべく 策を講じてましたし—— 283 00:16:04,880 --> 00:16:10,260 ニナの心拍の異常に気づき すぐに手術を行いました 284 00:16:10,386 --> 00:16:14,223 馬を逃がしてから 小屋の戸を閉めた? 285 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 どういうことです? 286 00:16:17,935 --> 00:16:19,395 後手対応だ 287 00:16:19,520 --> 00:16:20,771 子供は救えた 288 00:16:20,896 --> 00:16:25,067 患者を人として扱い 話を聞いたのです 289 00:16:25,192 --> 00:16:27,486 子宮以外も見てます 290 00:16:27,611 --> 00:16:31,156 危険な状態なのに 患者の話を聞いた? 291 00:16:31,281 --> 00:16:37,121 同じような状況で問題なく 出産できた患者がいたので 292 00:16:37,246 --> 00:16:42,209 ウィルソンさんにも 最善のケアを施しました 293 00:16:42,334 --> 00:16:47,006 問題が起きたのは 私のせいではありません 294 00:16:47,131 --> 00:16:48,465 都合のいい話だ 295 00:16:48,882 --> 00:16:51,969 その場にいたけど 責任はないと? 296 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 異議あり 297 00:16:53,429 --> 00:16:54,471 認めない 298 00:16:54,805 --> 00:16:56,223 質問は以上です 299 00:16:58,142 --> 00:16:59,435 反対尋問を 300 00:17:01,770 --> 00:17:02,938 デルーカ医師 301 00:17:04,023 --> 00:17:09,028 ウィルソンさんの分娩で 後悔していることは? 302 00:17:13,240 --> 00:17:14,116 ありません 303 00:17:16,201 --> 00:17:20,581 はしご車と救急車の 到着予定時間は? 304 00:17:20,706 --> 00:17:24,293 出火箇所が多いし 人手が足りてない 305 00:17:24,418 --> 00:17:25,210 1分で着く 306 00:17:25,335 --> 00:17:26,545 花火が多すぎよ 307 00:17:26,670 --> 00:17:29,006 性別を知る前に買った 308 00:17:29,131 --> 00:17:30,382 この量を? 309 00:17:30,507 --> 00:17:31,842 落ち着いてくれ 310 00:17:31,967 --> 00:17:35,387 最後の警告よ 今すぐ車から離れて 311 00:17:35,512 --> 00:17:37,890 風で火が燃え広がってる 312 00:17:38,015 --> 00:17:39,475 もう1本 ホースを 313 00:17:39,600 --> 00:17:40,350 了解 314 00:17:40,476 --> 00:17:42,019 ラルソン ホースを延ばして 315 00:17:42,144 --> 00:17:44,146 ウィギンズは ホースバッグを 316 00:17:49,068 --> 00:17:51,695 みんな 急いで位置について 317 00:17:51,820 --> 00:17:57,076 火が広がる前に対処しないと 大惨事になるわ 318 00:17:57,201 --> 00:17:58,869 ケンカはよそう 319 00:17:59,703 --> 00:18:02,372 その車から離れろ! 320 00:18:02,498 --> 00:18:03,082 平気よ 321 00:18:03,207 --> 00:18:04,500 離れるんだ 322 00:18:05,000 --> 00:18:05,751 逃げるぞ 323 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 爆発しそうだ 324 00:18:07,878 --> 00:18:09,004 逃げろ 325 00:18:10,214 --> 00:18:11,298 危ない! 326 00:18:13,050 --> 00:18:14,134 伏せろ 327 00:18:26,897 --> 00:18:30,275 118号車を ラムジー通り6942に要請 328 00:18:31,110 --> 00:18:33,654 今の方法じゃ効かない 329 00:18:33,779 --> 00:18:36,448 指がチクチクするのは 正常? 330 00:18:36,573 --> 00:18:40,828 いいや 処置するには 腕の神経を鈍らせないと 331 00:18:40,953 --> 00:18:42,830 そのようにして 332 00:18:42,955 --> 00:18:45,082 118号車 応答を 333 00:18:45,207 --> 00:18:46,041 了解... 334 00:18:46,166 --> 00:18:51,130 118号車のエンジンが オーバーヒートを起こした 335 00:18:51,255 --> 00:18:54,716 修理中だから 他に頼んでくれ 336 00:18:54,842 --> 00:18:56,718 118号車 了解した 337 00:18:56,844 --> 00:18:58,470 時間は稼げた 338 00:18:58,595 --> 00:19:01,056 ポーラを会議室に 339 00:19:01,181 --> 00:19:04,518 邪魔されずに 治療を行いたい 340 00:19:04,643 --> 00:19:07,646 超音波で観察しながら 摘出する 341 00:19:07,771 --> 00:19:10,232 それを提案したかった 342 00:19:10,566 --> 00:19:12,734 ドム 何をする気だ? 343 00:19:12,985 --> 00:19:14,027 大丈夫だ 344 00:19:14,153 --> 00:19:15,279 行くぞ 345 00:19:17,573 --> 00:19:18,699 何してる? 346 00:19:20,325 --> 00:19:21,660 偽装工作だ 347 00:19:22,619 --> 00:19:23,620 案内しろ 348 00:19:24,121 --> 00:19:24,788 ああ 349 00:19:24,913 --> 00:19:25,789 イケてるわ 350 00:19:26,206 --> 00:19:31,003 学校に通って 美術の勉強をしてもいいわ 351 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 家賃の支払いは? 352 00:19:33,088 --> 00:19:37,759 別に払ってもいいけど せがみはしないわ 353 00:19:38,385 --> 00:19:40,429 本気で一緒に住みたい? 354 00:19:45,851 --> 00:19:48,478 あなたに別の道を示させて 355 00:19:49,438 --> 00:19:51,440 今も昔も助けは不要だ 356 00:19:51,565 --> 00:19:52,524 ここの人は... 357 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 彼らが家族だ 358 00:19:53,942 --> 00:19:57,571 パレードで 怒鳴っていた人が家族? 359 00:19:57,696 --> 00:20:01,783 どうして ゲイのパレードに執着する? 360 00:20:01,909 --> 00:20:06,580 あなたが苦しめているのは 私の仲間だからよ 361 00:20:11,543 --> 00:20:12,794 こっちだ 362 00:20:15,672 --> 00:20:17,174 大問題が起きた 363 00:20:19,343 --> 00:20:23,180 この木が燃えたら 儀式に危害が及ぶ 364 00:20:23,305 --> 00:20:24,223 伐採は無理 365 00:20:24,473 --> 00:20:25,641 俺はできる 366 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 考える 367 00:20:30,020 --> 00:20:31,146 隊長 368 00:20:31,605 --> 00:20:34,024 今は 水が足りない 369 00:20:34,149 --> 00:20:36,026 長老は大切な人だ 370 00:20:36,360 --> 00:20:39,529 儀式を行えば 彼に元気を送れる 371 00:20:40,280 --> 00:20:41,698 彼を失えない 372 00:20:43,283 --> 00:20:44,284 腕前を見せて 373 00:20:49,957 --> 00:20:53,543 ポーラ じっとしていてくれよ 374 00:20:54,127 --> 00:20:56,088 どうして建設業界に? 375 00:20:56,213 --> 00:20:58,090 父は手先が器用でね 376 00:20:58,215 --> 00:21:01,468 大学に行くお金が なくて—— 377 00:21:01,593 --> 00:21:05,764 私も自分の手で 未来を築くことにした 378 00:21:05,889 --> 00:21:09,017 上司は私を 機械の歯車として扱う 379 00:21:09,142 --> 00:21:12,813 でも生きるために 仕事は必要よ 380 00:21:13,981 --> 00:21:17,401 分かるよ 俺も給料で職業を選んだ 381 00:21:17,526 --> 00:21:19,403 人助けも好きだがな 382 00:21:19,528 --> 00:21:21,989 元夫にすべて奪われた 383 00:21:22,114 --> 00:21:25,158 マットも家も俺の威厳も 384 00:21:25,284 --> 00:21:30,205 あなたの元旦那さんは 私の元妻と気が合いそう 385 00:21:30,330 --> 00:21:34,960 局所麻酔器を しっかり持っていてくれ 386 00:21:36,420 --> 00:21:41,591 神経に直接 麻酔を打って 痛みを止めるよ いいか? 387 00:21:42,050 --> 00:21:43,760 もちのろんよ 388 00:21:49,599 --> 00:21:51,893 予約が埋まってる? 389 00:21:53,395 --> 00:21:55,147 今はちょっと... 390 00:21:56,898 --> 00:21:58,442 順番待ちをさせて 391 00:21:59,693 --> 00:22:01,611 ありがとうございます 392 00:22:35,562 --> 00:22:38,940 おめでとう デルーカ先生 393 00:22:39,649 --> 00:22:41,193 最高のケアだった 394 00:22:42,069 --> 00:22:43,612 でも知っておいて 395 00:22:43,737 --> 00:22:45,614 あなたが勝ったら—— 396 00:22:46,990 --> 00:22:48,575 娘は負ける 397 00:22:49,826 --> 00:22:50,869 再びね 398 00:23:01,463 --> 00:23:02,881 よし 刺すぞ 399 00:23:04,132 --> 00:23:06,843 安全な仕事に転職すべきだ 400 00:23:07,427 --> 00:23:09,137 そっちこそ 401 00:23:09,262 --> 00:23:12,599 退職するまで 大変でも頑張るわ 402 00:23:12,724 --> 00:23:14,601 この薬 すごいわね 403 00:23:14,935 --> 00:23:16,561 何も感じないわ 404 00:23:16,686 --> 00:23:19,481 ウォーレンの腕は 北西部いちだ 405 00:23:21,108 --> 00:23:24,945 ポーラ 少し切開して クギを取り除くよ 406 00:23:25,070 --> 00:23:25,821 あっちを見て 407 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 ケーブルよりもマシよ 408 00:23:28,323 --> 00:23:29,408 俺と似てるな 409 00:24:49,571 --> 00:24:51,740 倒木に放水して 410 00:24:55,535 --> 00:24:57,496 専門家を呼んで... 411 00:24:57,621 --> 00:24:58,955 書類に書かれてる 412 00:24:59,080 --> 00:25:02,250 その提案に 異議はありません 413 00:25:02,375 --> 00:25:04,586 反対尋問もしてください 414 00:25:04,711 --> 00:25:06,296 今日は終わり? 415 00:25:07,506 --> 00:25:08,715 どういうこと? 416 00:25:08,840 --> 00:25:10,050 もう終わり? 417 00:25:10,175 --> 00:25:13,678 通常 被告はしばらく その場にいるけど—— 418 00:25:14,221 --> 00:25:16,348 弁護人に異議がなければ... 419 00:25:17,516 --> 00:25:19,392 なら連絡先を渡すわ 420 00:25:23,605 --> 00:25:24,397 電話して 421 00:25:24,523 --> 00:25:29,027 もっと力になってくれる人を 紹介するわ 422 00:25:29,611 --> 00:25:33,990 いつだって訴訟では 勝者を決めるけど—— 423 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 実際は全員敗者よ 424 00:25:36,284 --> 00:25:40,455 だから仕事に戻って 人助けをする 425 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 電話を待ってるわ 426 00:25:42,916 --> 00:25:45,919 あなたのことも助けたいの 427 00:25:48,004 --> 00:25:48,755 以上よ 428 00:25:55,053 --> 00:25:56,596 つまり 姉さんも—— 429 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 ゲイ? 430 00:25:58,598 --> 00:25:59,558 バイセクシャルよ 431 00:25:59,683 --> 00:26:03,186 父さんのせいで 混乱したんだな 432 00:26:03,895 --> 00:26:04,813 妻もいる 433 00:26:05,146 --> 00:26:09,776 養子を引き取って 家族を作ろうとしてるの 434 00:26:10,360 --> 00:26:11,945 妻子がいる? 435 00:26:13,029 --> 00:26:14,573 そこに俺を? 436 00:26:18,827 --> 00:26:20,078 女房に電話しろ 437 00:26:20,787 --> 00:26:21,746 こう言え 438 00:26:21,997 --> 00:26:25,083 “子供の手本として 男が必要だ〟 439 00:26:25,208 --> 00:26:29,504 “母親が2人だと 子供は苦労するぞ〟と 440 00:26:29,629 --> 00:26:31,006 電話で伝えろ 441 00:26:31,506 --> 00:26:34,968 そしたら 一緒に暮らしてやるよ 442 00:26:39,139 --> 00:26:39,973 そうか 443 00:26:41,891 --> 00:26:46,187 あなたは私の人生に 関わりたくないのね 444 00:26:46,313 --> 00:26:51,318 姉さんの“選択〟を 受け入れてほしかった? 445 00:26:52,068 --> 00:26:53,278 一方的だな 446 00:26:53,403 --> 00:26:56,698 私の個性だけは 否定しないで 447 00:26:56,823 --> 00:26:59,451 この世界で生きてるだけよ 448 00:26:59,576 --> 00:27:01,703 姉さんは国家の毒だ 449 00:27:02,329 --> 00:27:05,874 ゲイとして 子を持ってはいけない 450 00:27:09,127 --> 00:27:10,879 ウソでしょ 451 00:27:14,716 --> 00:27:18,094 あなたは パパと同じようになった 452 00:27:20,305 --> 00:27:23,266 その手には乗らないぞ 453 00:27:23,391 --> 00:27:25,435 いいえ 違うわ 454 00:27:26,353 --> 00:27:27,687 パパとは違う 455 00:27:29,439 --> 00:27:30,565 彼以下よ 456 00:27:31,900 --> 00:27:36,321 あなたを救いたくて ここに来たけど 457 00:27:36,780 --> 00:27:38,239 分かったわ 458 00:27:39,574 --> 00:27:41,242 救いようがない 459 00:27:41,368 --> 00:27:45,872 あなたは 絶対に私の人生に関われない 460 00:27:49,709 --> 00:27:55,048 子供にも関わらせない あなたは彼をダメにする 461 00:27:56,508 --> 00:28:01,763 子供の頃に知らなかった愛を 与えたかったけど—— 462 00:28:03,890 --> 00:28:05,016 要らないのね 463 00:28:08,061 --> 00:28:10,397 私は愛を失いたくない 464 00:28:11,314 --> 00:28:12,816 “誘発剤を打つ〟 465 00:28:12,941 --> 00:28:15,235 もう行かないと 466 00:28:24,703 --> 00:28:26,037 さようなら 467 00:28:40,593 --> 00:28:43,096 困らせる気はなかった 468 00:28:43,513 --> 00:28:44,848 悪かったよ 469 00:28:45,974 --> 00:28:47,142 署を愛してる? 470 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 そこまでは... 471 00:28:49,144 --> 00:28:52,856 指示が少なくても 適切に動けていた 472 00:28:53,314 --> 00:28:56,276 ここのホースを つないでくれ 473 00:28:59,028 --> 00:29:02,282 壊したが 修理方法は知らない 474 00:29:04,159 --> 00:29:04,909 ごめん 475 00:29:06,369 --> 00:29:07,996 訓練で腕を磨いた? 476 00:29:08,121 --> 00:29:13,251 天気の変化に備え 森林でたくさん訓練をしてる 477 00:29:13,376 --> 00:29:17,839 消防局も温暖化や 気候変動に備えるべきね 478 00:29:17,964 --> 00:29:19,591 一緒に訓練しよう 479 00:29:20,049 --> 00:29:21,342 予算が出ればね 480 00:29:21,468 --> 00:29:26,848 俺たちが出すよ いくつも予算源があるんだ 481 00:29:26,973 --> 00:29:29,976 お返しに部族との交流を 482 00:29:30,101 --> 00:29:32,979 私たちは仲間を大切にする 483 00:29:33,188 --> 00:29:36,649 あなたたちも その一員になった 484 00:29:37,275 --> 00:29:38,777 仕事をしたまでよ 485 00:29:40,737 --> 00:29:42,405 一緒に来る? 486 00:30:02,258 --> 00:30:03,843 手をこうして 487 00:30:04,761 --> 00:30:06,179 何も持たない 488 00:30:08,264 --> 00:30:11,184 創造主が 私たちの手を満たす 489 00:30:13,269 --> 00:30:15,605 儀式を守ってくれた 490 00:30:16,689 --> 00:30:19,442 あなたを称える 491 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 ルイズ 金持ちとはどう? 492 00:30:57,772 --> 00:31:01,067 救世主になれず残念だな 493 00:31:01,192 --> 00:31:04,904 ポーラには ささいな土産をあげた 494 00:31:05,029 --> 00:31:07,615 メモなしで元妻に送るわ 495 00:31:07,740 --> 00:31:08,867 気味が悪い 496 00:31:08,992 --> 00:31:12,078 君がヒューズだろ? 話は聞いてる 497 00:31:13,872 --> 00:31:15,915 いい話だ 信じてくれ 498 00:31:17,083 --> 00:31:19,878 10分後に食堂に集まって 499 00:31:20,003 --> 00:31:21,379 了解だ 隊長 500 00:31:21,504 --> 00:31:25,091 ルイズ 明日の朝 ジョーの店に来ないか? 501 00:31:25,216 --> 00:31:29,178 通夜でも飲まなかったんだし 大丈夫だ 502 00:31:31,598 --> 00:31:32,599 行くよ 503 00:31:36,895 --> 00:31:38,271 もうイヤ 504 00:31:43,943 --> 00:31:47,322 隊長が みんなを食堂に集めてる 505 00:31:49,699 --> 00:31:51,159 バカみたい 506 00:31:53,411 --> 00:31:55,622 全部 台なしよ 507 00:31:56,456 --> 00:31:58,082 しくじったわ 508 00:31:59,292 --> 00:32:00,710 チャンスを逃した 509 00:32:01,336 --> 00:32:02,503 手を貸そう 510 00:32:04,297 --> 00:32:07,091 いつも元妻を手伝ってた 511 00:32:23,775 --> 00:32:25,151 見つけたの 512 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 弟がいた 513 00:32:29,197 --> 00:32:30,573 イヤな弟よ 514 00:32:33,576 --> 00:32:37,455 少しでも 彼らしいところが—— 515 00:32:38,748 --> 00:32:39,874 残ってるかと 516 00:32:39,999 --> 00:32:42,293 でも別人になってた 517 00:32:45,088 --> 00:32:48,424 彼と縁を切ったわ ひどいでしょ? 518 00:32:48,925 --> 00:32:50,426 私も最悪ね 519 00:32:50,551 --> 00:32:52,637 そうすべきだったんだ 520 00:32:56,349 --> 00:32:57,475 どうして... 521 00:32:59,644 --> 00:33:03,356 どうして 誰かを失った気分になるの? 522 00:33:03,481 --> 00:33:07,902 実際に 君は 大切な人を失ってるんだ 523 00:33:08,778 --> 00:33:11,948 “あいまいな喪失〟と 言うらしい 524 00:33:12,073 --> 00:33:13,032 いいか? 525 00:33:14,867 --> 00:33:19,747 すごくつらいだろうが 選択せざるを得なかった 526 00:33:19,872 --> 00:33:21,082 二者択一だ 527 00:33:22,000 --> 00:33:23,167 彼か—— 528 00:33:24,752 --> 00:33:25,753 自分か 529 00:33:30,633 --> 00:33:31,676 大丈夫だ 530 00:33:32,760 --> 00:33:33,594 大丈夫 531 00:33:36,681 --> 00:33:37,682 いいか? 532 00:33:41,477 --> 00:33:42,520 打つぞ 533 00:33:45,606 --> 00:33:46,941 ビショップ 534 00:33:47,942 --> 00:33:49,819 よく聞いてくれ 535 00:33:54,699 --> 00:33:56,743 君はもう立派な母親だ 536 00:34:13,217 --> 00:34:14,844 用件を話すわ 537 00:34:16,095 --> 00:34:18,222 行き詰まった 助けて 538 00:34:18,347 --> 00:34:21,684 私は 意見を求める隊長になるわ 539 00:34:22,602 --> 00:34:26,105 内部監査を してきたけど—— 540 00:34:26,647 --> 00:34:30,443 備品の数を減らして 策が尽きた 541 00:34:30,568 --> 00:34:32,779 早期退職者が必要か? 542 00:34:32,904 --> 00:34:35,656 いいえ すぐには必要ない 543 00:34:35,782 --> 00:34:37,909 19分署を守りたいわ 544 00:34:38,034 --> 00:34:43,498 守ろうと努力したから 提案するのもイヤだけど... 545 00:34:45,541 --> 00:34:46,959 クライシス・ワンは? 546 00:34:47,293 --> 00:34:48,461 違うの 待って 547 00:34:48,586 --> 00:34:51,130 ここの予算は全体の10%よ 548 00:34:51,255 --> 00:34:51,964 それで? 549 00:34:52,090 --> 00:34:55,426 トゥラリップ署の予算源は 複数ある 550 00:34:55,551 --> 00:35:00,139 クライシス・ワンを 局外の予算にすればいい 551 00:35:00,264 --> 00:35:03,518 助成金や資金援助を 得るのよ 552 00:35:03,643 --> 00:35:04,560 いいわね 553 00:35:04,685 --> 00:35:07,522 ミラーも 外に広めたがってた 554 00:35:07,647 --> 00:35:10,316 そういう案を出して 555 00:35:10,441 --> 00:35:12,276 古いコネに当たる 556 00:35:12,401 --> 00:35:14,237 友人に頼れるかも 557 00:35:14,362 --> 00:35:15,905 退役軍人局と話す 558 00:35:16,030 --> 00:35:18,741 政府に友人のいるヤツが 559 00:35:41,305 --> 00:35:43,891 ちょっと寝かせといてよ 560 00:35:45,101 --> 00:35:47,186 一日中 君を想ってた 561 00:35:47,311 --> 00:35:49,647 ベンジャミン・ウォーレン 562 00:35:49,772 --> 00:35:51,065 勘違いしないでね 563 00:35:51,190 --> 00:35:56,195 夜も朝も いつだって 二人で過ごすのは好きよ 564 00:35:56,737 --> 00:36:01,242 でも関節を 元に戻す時間が必要なの 565 00:36:01,367 --> 00:36:02,493 ごめん 566 00:36:02,618 --> 00:36:07,498 俺はちょっと... エネルギーがあふれてる 567 00:36:07,623 --> 00:36:08,875 実は... 568 00:36:10,001 --> 00:36:11,377 話して 569 00:36:14,630 --> 00:36:15,923 俺は... 570 00:36:18,759 --> 00:36:19,927 ずっと—— 571 00:36:20,678 --> 00:36:23,389 男性ホルモンテストステロンを摂取してた 572 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 分かるだろ 役立つ薬だ 573 00:36:26,225 --> 00:36:29,437 これで 精巣がんを治す人もいる 574 00:36:29,562 --> 00:36:32,315 副作用で にきびができるけど 575 00:36:32,440 --> 00:36:34,025 冗談でしょ? 576 00:36:35,234 --> 00:36:36,485 いいや 577 00:36:37,028 --> 00:36:40,448 私はあなたの妻で 医者よ 578 00:36:41,282 --> 00:36:44,410 若返ったと気づいてたわ 579 00:36:44,535 --> 00:36:45,661 知ってた? 580 00:36:45,786 --> 00:36:47,747 いつ話すかと 581 00:36:47,872 --> 00:36:50,499 言えずに ストレスをためてた 582 00:36:52,460 --> 00:36:56,839 必要とする人にとって それは魅力的なものよ 583 00:36:56,964 --> 00:36:59,342 女性だって使ってる 584 00:36:59,717 --> 00:37:02,136 でも考えてちょうだい 585 00:37:02,261 --> 00:37:05,848 どうして私に 話しづらかったの? 586 00:37:18,236 --> 00:37:19,654 〈おかえり〉 587 00:37:21,030 --> 00:37:21,906 どうだった? 588 00:37:22,031 --> 00:37:23,658 気をつけて 589 00:37:23,950 --> 00:37:25,117 ごめんなさい 590 00:37:26,661 --> 00:37:29,872 誘発剤を 打ったお祝いをしましょ 591 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 失敗してないといいけど 592 00:37:32,708 --> 00:37:34,460 失敗してないわ 593 00:37:34,585 --> 00:37:39,340 でも30分待たないと 成功したか分からない 594 00:37:39,465 --> 00:37:41,884 弟さんとのことも—— 595 00:37:42,468 --> 00:37:43,970 時間が必要よ 596 00:37:44,095 --> 00:37:45,346 あなたを祝う 597 00:37:46,222 --> 00:37:48,975 最終判決はいつ出るの? 598 00:37:49,433 --> 00:37:50,685 2週間後よ 599 00:37:50,893 --> 00:37:54,105 でも祝う気にはならないわ 600 00:37:56,023 --> 00:37:57,108 食べましょ 601 00:37:57,316 --> 00:37:58,734 〈開けるわ〉 602 00:38:04,699 --> 00:38:08,160 乳首が 爆発してるように見える 603 00:38:08,744 --> 00:38:09,662 ホントだわ 604 00:38:15,209 --> 00:38:16,043 よく来たな 605 00:38:16,419 --> 00:38:17,086 すぐ戻る 606 00:38:18,629 --> 00:38:19,338 戻らないな 607 00:38:19,463 --> 00:38:20,298 そうだね 608 00:38:20,506 --> 00:38:21,757 モクテルはどう? 609 00:38:21,966 --> 00:38:23,092 ウイスキーがいい 610 00:38:23,801 --> 00:38:26,345 断酒中の隊員に合わせてる 611 00:38:26,470 --> 00:38:27,471 もらうよ 612 00:38:28,055 --> 00:38:29,015 よかった 613 00:38:30,641 --> 00:38:31,392 ダーツを? 614 00:38:31,517 --> 00:38:32,727 やろう 615 00:38:33,519 --> 00:38:34,687 ごめん 616 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 ルイズの意中の人か 617 00:38:38,232 --> 00:38:40,192 彼女はいい人だからね 618 00:38:40,318 --> 00:38:44,822 セックスなしなら 結婚したいほどの親友だ 619 00:38:44,947 --> 00:38:47,575 俺は親友と結婚して別れた 620 00:38:47,700 --> 00:38:49,869 みんなの忠告どおりだ 621 00:38:49,994 --> 00:38:51,370 そうかな? 622 00:38:51,495 --> 00:38:52,663 経験が? 623 00:38:52,788 --> 00:38:54,915 親友との結婚は正解だ 624 00:38:56,292 --> 00:38:57,001 マイケルか? 625 00:38:57,710 --> 00:39:00,129 いいヤツだったと聞いた 626 00:39:00,254 --> 00:39:01,047 ああ 627 00:39:01,172 --> 00:39:04,550 でも離婚した可能性もある 628 00:39:04,675 --> 00:39:08,179 ずるずる時間をかけて 別れるんだ 629 00:39:08,304 --> 00:39:10,639 本当は愛し合ってるから 630 00:39:11,766 --> 00:39:14,268 亡き夫との離婚を想像? 631 00:39:14,393 --> 00:39:15,311 ああ 632 00:39:15,978 --> 00:39:21,484 できなかったことを考えると 気持ちが落ち着くんだ 633 00:39:25,863 --> 00:39:30,618 よくチームをまとめたわ 隊長に選んで正解ね 634 00:39:30,868 --> 00:39:35,998 サリーに会議の話を聞いた 私もあなたから学ぶべきね 635 00:39:36,123 --> 00:39:38,000 私もコネに当たるわ 636 00:39:38,125 --> 00:39:39,126 どうも 637 00:39:39,960 --> 00:39:41,587 助かります 638 00:39:43,506 --> 00:39:44,757 乾杯 639 00:39:51,138 --> 00:39:53,182 あなたの留守電が52件も 640 00:39:54,892 --> 00:39:55,935 多すぎ? 641 00:39:58,562 --> 00:40:00,940 心配してたんだ 642 00:40:01,065 --> 00:40:04,026 市長を攻撃する様子を—— 643 00:40:04,610 --> 00:40:05,403 見たから 644 00:40:05,528 --> 00:40:08,197 ええ 誇れることじゃないわ 645 00:40:08,322 --> 00:40:09,740 でも—— 646 00:40:10,324 --> 00:40:13,035 心配してくれてありがとう 647 00:40:13,744 --> 00:40:16,497 君はいつも そばにいてくれた 648 00:40:17,206 --> 00:40:21,252 俺はかなり ひどい彼氏だったのにね 649 00:40:21,377 --> 00:40:23,337 君に冷たくしてた 650 00:40:24,922 --> 00:40:27,258 今さら謝りたくなったの? 651 00:40:27,383 --> 00:40:30,052 私だって完璧じゃない 652 00:40:30,636 --> 00:40:35,141 聞かれない限り 自分の気持ちを話さないし 653 00:40:35,266 --> 00:40:40,563 あなたは去る時 劇的かつ派手に振る舞った 654 00:40:40,688 --> 00:40:43,816 “カオス・ケイト〟と 浮気するなんてね 655 00:40:43,941 --> 00:40:45,901 あの時 俺たちは... 656 00:40:46,026 --> 00:40:47,903 5分前に別れてた? 657 00:40:48,237 --> 00:40:50,156 言い訳はやめてよ 658 00:40:50,281 --> 00:40:51,574 なんで笑うの? 659 00:40:51,699 --> 00:40:52,741 うれしいよ 660 00:40:53,576 --> 00:40:55,578 前みたいに話せてる 661 00:40:58,414 --> 00:41:00,124 この曲 いいわね 662 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 日本版字幕 川口 真実