1 00:00:03,128 --> 00:00:05,046 그리고 7시 52분에 2 00:00:05,046 --> 00:00:06,798 태아 심박수가 떨어지는 걸 확인했어 3 00:00:06,798 --> 00:00:09,718 자궁 검사에서 탯줄 탈출이 발견돼서 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,970 환자를 즉시 수술실로 옮겼어 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 아프가 점수는? 6 00:00:13,555 --> 00:00:16,391 1분에 6점 5분에 8점 7 00:00:17,142 --> 00:00:18,143 할 수 있어 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,394 잘할 수 있어 9 00:00:19,394 --> 00:00:20,520 - 할 수 있어 - 맞아 10 00:00:20,520 --> 00:00:22,439 아가, 여기 앉아 있어 11 00:00:23,732 --> 00:00:26,401 엄마는 이제 결백 증명하고 12 00:00:26,401 --> 00:00:28,153 진짜 중요한 데 집중할 거니까 13 00:00:28,153 --> 00:00:29,779 그렇게 진지할 때가 난 참 좋더라 14 00:00:29,779 --> 00:00:31,531 재판 다 끝나면 더 좋을 것 같아 15 00:00:31,531 --> 00:00:33,908 여기 들이는 시간이랑 에너지 소모가... 16 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 알아, 끝까지 침착하게만 해 17 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 - 알았어 - 그래 18 00:00:39,330 --> 00:00:41,958 호르몬 주사 알람 꼭 맞춰 놔 19 00:00:41,958 --> 00:00:44,502 오후 4시 정각에 주사 안 놓으면... 20 00:00:44,502 --> 00:00:48,757 난자가 덜 성숙해져서 36시간 뒤에 채취 못 한다고? 21 00:00:48,757 --> 00:00:52,385 호르몬 패치 가는 거나 잊지 마셔 22 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 그래 23 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 좋아 24 00:01:05,690 --> 00:01:10,945 참, 우리 아마존에서 시킨 거 집에 좀 남겨 두면 어떨까? 25 00:01:11,780 --> 00:01:13,698 - 자기야? - 응 26 00:01:13,698 --> 00:01:15,283 아이구, 아가 27 00:01:17,619 --> 00:01:21,122 다 같이 심호흡 시간 좀 가져야겠네 28 00:01:21,623 --> 00:01:24,209 - 내 유전자가 애 망칠 거야 - 뭐? 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 미안, 주사 때문에 기분이 또 갑자기... 30 00:01:26,836 --> 00:01:29,714 자기 아빠 난폭했던 건 대물림 안 돼 31 00:01:30,215 --> 00:01:32,550 오늘 소방서 출근 안 하면 좋겠는데 32 00:01:32,550 --> 00:01:34,719 방문 점검만 간단히 도니까 괜찮을 거야 33 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 - 괜찮아 - 알았어 34 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 4초간 들이마셔 35 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 4초간 뱉고 36 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 나쁜 사람들 엉덩이 뻥 걷어차 주자 37 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 어디 가? 어디 가려고 38 00:01:49,984 --> 00:01:51,736 다시 와서 2차전 뛰어야지 39 00:01:51,736 --> 00:01:53,029 아니, 안 돼 40 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 - 인제 그만 - 오늘 휴무 아니었어? 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 그만해, 진짜 42 00:01:56,908 --> 00:02:01,621 제정신으로 해야 할 일들이 좀 있단 말이야 43 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 팔굽혀펴기는 간밤에 다 한 줄 알았더니 44 00:02:04,916 --> 00:02:06,417 아직도 부족해? 45 00:02:07,752 --> 00:02:09,379 이따 헬스장 가서 힘 좀 더 쓰려고 46 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 그러고 내일 아침에도 침대에서 힘 좀 써야지 47 00:02:12,090 --> 00:02:13,174 벤 워런! 48 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 - 아냐 - 진짜, 어쩌면 좋지? 49 00:02:15,135 --> 00:02:18,471 - 하고 싶은 거 다 해 - 미치겠네 50 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 정력 되찾았다고 남성미 너무 내뿜고 다니진 마 51 00:02:29,357 --> 00:02:30,942 끓어오르는데 어떡해요? 52 00:02:30,942 --> 00:02:32,026 뒤에 조심 53 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 - 몽고메리 - 미안해요 54 00:02:35,238 --> 00:02:38,658 나 주사 맞을 때마다 유두가 터져 버릴 것 같단 말이야 55 00:02:38,658 --> 00:02:40,618 유두가 왜 터질 것 같아요? 56 00:02:40,618 --> 00:02:42,704 누가 호르몬이 막 넘쳐흐른대 57 00:02:44,455 --> 00:02:45,707 기대되네요 58 00:02:45,707 --> 00:02:48,418 그 명랑함을 누군가가 물려받는다니 59 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 농담이었대요 60 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 기분은 어때? 61 00:02:53,965 --> 00:02:56,134 기분이란 게 느껴지니 잘된 거겠죠 62 00:02:56,134 --> 00:02:57,218 잘된 거야 63 00:02:58,428 --> 00:03:00,430 - 아직도 예산 때문에 그래요? - 걱정 마 64 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 내가 알아서 할게 65 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 무슨 일이야? 66 00:03:03,016 --> 00:03:04,851 그쪽 애인이 아직도 예산 갖고 쪼아서요 67 00:03:04,851 --> 00:03:05,935 약혼자라고 불러야지 68 00:03:05,935 --> 00:03:09,022 펌프차 19호 출동 바람 피트로 415번지 69 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 - 우리군, 가자고 - 톨먼 공원 북서쪽 코너 70 00:03:15,069 --> 00:03:18,072 윌슨 씨의 진술과 전문가의 진술을 종합해 봤을 때 71 00:03:18,072 --> 00:03:21,409 지체된 진단과 서투른 대처로 72 00:03:21,409 --> 00:03:24,078 어린 니나 윌슨에게 뇌성마비가 생겼고 73 00:03:24,078 --> 00:03:27,832 카리나 델루카 산부인과 전문의의 안이했던 태도는 74 00:03:27,832 --> 00:03:31,419 현재 윌슨 씨가 겪는 재정, 정서적 부담을 야기했습니다 75 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 리드 씨 모두 진술 하세요 76 00:03:48,186 --> 00:03:51,522 자, 다들 장비 챙기고 화재 지점 확인해, 이동 77 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 - 이봐요, 말 좀 들어요 - 알았어요 78 00:04:04,535 --> 00:04:07,872 - 그건 여기 가져오면 안 돼요 - 우리 '키드캠' 생방 중이에요 79 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 우리 설마 카리나 출산하면 저런 거 하진 않겠죠? 80 00:04:11,584 --> 00:04:12,669 비숍이 질색하겠네 81 00:04:13,253 --> 00:04:15,213 결국 한다는 얘기죠? 82 00:04:15,713 --> 00:04:17,340 저기요 무슨 일로 오셨죠? 83 00:04:17,340 --> 00:04:19,175 전 시애틀 소방국 서장 에레라입니다 84 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 연기가 난다는 신고가 들어와서요 85 00:04:21,010 --> 00:04:24,055 - 개인적인 행사예요 - 공원 화재는 공공의 문제예요 86 00:04:24,055 --> 00:04:25,890 가서 엘리엇 데려와 87 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 조금만 기다려 줘요 88 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 선생님, 더 있다간 불바다가 될 거예요 89 00:04:28,977 --> 00:04:31,562 대비책도 다 마련해 뒀고 허가도 받아 놨어요 90 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 멈추시라니까요 91 00:04:32,814 --> 00:04:36,401 집중치료실에서 투병 중인 어르신을 위한 기도 의식이에요 92 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 방해하면 안 된다고요 93 00:04:38,736 --> 00:04:41,906 의식 방해할 거면 절 비롯해 여기 서 있는 사람들 94 00:04:41,906 --> 00:04:43,241 전부 뚫고 가시든가요 95 00:04:44,701 --> 00:04:45,702 1분 드리죠 96 00:04:46,202 --> 00:04:47,370 허가장 안 보여 주면 97 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 누가 가로막든 상관 안 하고 할 일 할 겁니다 98 00:04:50,290 --> 00:04:54,377 스테이션 19 99 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 {\an8}- 안 돼 - 서둘러 100 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 {\an8}아, 늦겠다! 101 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 {\an8}그만, 훌륭하군 102 00:05:09,642 --> 00:05:10,810 {\an8}1분 49초 103 00:05:11,311 --> 00:05:12,437 {\an8}내 기록 여전하구먼! 104 00:05:12,437 --> 00:05:13,730 {\an8}주사 맞아서 그러잖아요 105 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 {\an8}- 저거 도핑이에요 - 알아 106 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 {\an8}정리해 107 00:05:22,030 --> 00:05:24,073 산소 호흡 장비 다 치워 108 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 "베닛 소방 & 구급차" 109 00:05:26,534 --> 00:05:29,037 - 루이스잖아 - 연락이 안 되더라고요 110 00:05:29,037 --> 00:05:31,581 - 어쩐 일이에요? - 환자 실어 왔어요 111 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 {\an8}폴라 켈리, 42세 공사장 인부 112 00:05:33,666 --> 00:05:36,502 {\an8}현장 근처에서 박힌 못 빼는 중이었어요 113 00:05:36,502 --> 00:05:40,256 {\an8}그쪽이 방해만 안 했어도 진작 뺐어요 114 00:05:40,256 --> 00:05:43,509 {\an8}출혈량은 경미하고 최근에 파상풍 접종한 적은 없대요 115 00:05:43,509 --> 00:05:45,094 {\an8}루이스가 여기로 데려오쟀어요 116 00:05:45,595 --> 00:05:47,096 {\an8}손장난하고 있었어요? 117 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 {\an8}아뇨, 이건... 118 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 {\an8}다들 인사해요 이쪽은 도미닉 아마야예요 119 00:05:52,602 --> 00:05:53,519 {\an8}못이 구부러져 있는데 120 00:05:53,519 --> 00:05:55,938 {\an8}초음파로 보니 주요 동맥은 안 건드린 것 같아요 121 00:05:55,938 --> 00:05:58,733 {\an8}저 으리으리한 사설 구급차엔 초음파 기계까지 있나 봐? 122 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 {\an8}그거 말고도 으리으리한 장난감 많아요 123 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 {\an8}- 왜 그레이슬론으로 안 가고요? - 환자 말로는... 124 00:06:04,739 --> 00:06:06,074 {\an8}그 환자 여기 앉아 있는데 125 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 {\an8}산재보험으로 보상받을 상황이 아니에요 126 00:06:08,659 --> 00:06:09,994 {\an8}해고당할 테니까요 127 00:06:09,994 --> 00:06:11,829 {\an8}그래도 어쩔 수 없잖아요 128 00:06:11,829 --> 00:06:13,831 {\an8}일하다 그런 게 아니라고 하면 될 텐데 129 00:06:13,831 --> 00:06:16,000 {\an8}기록 안 남기는 병원이 있어야 말이죠 130 00:06:16,000 --> 00:06:17,210 {\an8}아니, 그냥... 131 00:06:17,710 --> 00:06:19,587 {\an8}그냥 혼자서 뺄게요 132 00:06:19,587 --> 00:06:21,547 {\an8}- 이런 적 있거든요 - 그러다 큰일 나요 133 00:06:21,547 --> 00:06:23,549 {\an8}그땐 가시 수준이라 족집게면 됐는데 134 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 {\an8}- 조금만 천천히... - 폴라, 진정하고 저 봐요 135 00:06:26,135 --> 00:06:27,720 {\an8}잘 치료해 드릴게요 136 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 {\an8}단테, 빨리 의자 좀 갖다줘요 137 00:06:29,931 --> 00:06:32,183 {\an8}걱정 마시고 저희에게 맡기세요 138 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 {\an8}남자한테 도움받는 거 싫은데 139 00:06:34,268 --> 00:06:36,896 {\an8}팔에 못 박혔는데 어쩔 수 없죠 140 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 {\an8}서쪽 블록 맡아 줘 동쪽은 내가 맡을게 141 00:06:49,700 --> 00:06:51,702 {\an8}- 그럼 끝나고 보자고 - 그래 142 00:07:02,880 --> 00:07:04,382 {\an8}"SFD 사고 현황" 143 00:07:04,382 --> 00:07:05,800 {\an8}"주소 크레스포로 115번지" 144 00:07:32,201 --> 00:07:33,202 {\an8}누나? 145 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 {\an8}여긴 왜 왔어? 146 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 {\an8}너랑 얘기하고 싶어서 147 00:07:41,377 --> 00:07:42,712 {\an8}난 할 얘기 없어 148 00:07:43,212 --> 00:07:45,423 {\an8}누나한테 10분도 못 내 줘? 149 00:08:01,105 --> 00:08:02,607 "남성 대학살 중단하라" 150 00:08:03,900 --> 00:08:05,151 나한테 바라는 게 뭐야? 151 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 몰라, 프라이드 때 마주친 후로 얘기라도 해 보고 싶었어 152 00:08:12,575 --> 00:08:14,076 진짜 왜 그러는데? 153 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 질문이야? 154 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 이딴 소리를 믿어? 이게 지금의 너야? 155 00:08:18,706 --> 00:08:20,625 '지금'이란 표현이 좀 거슬린다? 156 00:08:22,793 --> 00:08:26,047 널 평생 지켜본 나야 뭔가 착각했거나... 157 00:08:26,047 --> 00:08:27,715 난 주관 있으면 안 돼? 158 00:08:27,715 --> 00:08:29,383 혼자 생각도 못 해? 159 00:08:30,843 --> 00:08:32,512 넌 그런 사람이... 160 00:08:33,012 --> 00:08:34,597 넌 증오에 가득 찰 이유가 없어 161 00:08:35,139 --> 00:08:36,891 같이 자랐잖아 난 널 알아 162 00:08:36,891 --> 00:08:37,975 누난 날 몰라 163 00:08:37,975 --> 00:08:39,143 본인만 알지 164 00:08:39,644 --> 00:08:41,062 항상 그렇게 살았잖아 165 00:08:44,357 --> 00:08:45,608 저거 네 작품이야? 166 00:08:45,608 --> 00:08:46,692 어 167 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 좋아, 그럼 네가 누군지 직접 말해 줘 168 00:08:51,739 --> 00:08:53,991 - 이해하고 싶으니까 - 됐어 169 00:08:53,991 --> 00:08:56,077 네가 말 안 하면 나도 돌아갈 생각 없... 170 00:08:56,077 --> 00:08:57,328 적당히 좀 해 171 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 나 좀 내버려두라고 172 00:08:59,539 --> 00:09:00,957 아이씨! 173 00:09:00,957 --> 00:09:02,124 미안, 내가 할... 174 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 그냥 좀 나가라니까 175 00:09:05,586 --> 00:09:06,837 도와준다고, 알았어? 176 00:09:06,837 --> 00:09:07,922 내가 지워 줄게 177 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 시간 다 됐어요 178 00:09:11,509 --> 00:09:14,220 부탁이에요 제발 1분만 더 기다려 주세요 179 00:09:14,220 --> 00:09:16,514 비키시지 않으면 절차대로 처리합니다 180 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 - 말씀드렸듯이 저건... - 그만하세요! 181 00:09:18,099 --> 00:09:19,850 잠시만요 지금 오고 계세요! 182 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 엘리엇 아저씨 거의 다 오셨어요 183 00:09:21,686 --> 00:09:23,145 이봐요 무슨 일입니까? 184 00:09:23,145 --> 00:09:24,897 연기가 난다는 신고가 들어왔어요 185 00:09:25,856 --> 00:09:26,941 내가 신고한 거예요 186 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 난 엘리엇 헨더슨이고 187 00:09:28,526 --> 00:09:31,445 툴라립 보호구역의 소방서 서장이죠 188 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 저건 허가받은 의식이고요 189 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 그럼 왜 신고하셨어요? 190 00:09:36,784 --> 00:09:39,662 저것 때문에요 191 00:09:39,662 --> 00:09:42,582 저 사람들한테 발연통과 폭죽이 엄청나게 많아요 192 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 어리석은 행동 하지 말라고 경고하던 중이었어요 193 00:09:45,585 --> 00:09:47,670 오해해서 죄송합니다 194 00:09:47,670 --> 00:09:50,548 아들이야! 195 00:09:51,799 --> 00:09:52,883 장난하나, 진짜 196 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 설리번, 라르손과 위긴스 데리고 화재 진압해 197 00:09:55,219 --> 00:09:56,137 알았어, 서장 198 00:09:56,137 --> 00:09:57,513 휴즈, 근처 소화전 위치 파악해 199 00:09:57,513 --> 00:09:58,639 - 네 - 지시대로 한다 200 00:09:58,639 --> 00:10:01,350 펌프차 가까이 대고 1인치 호스 들고 가서 진압해 201 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 서장, 나도 도울게요 202 00:10:03,060 --> 00:10:05,313 헨더슨 서장님 장비 챙겨 드려 203 00:10:06,689 --> 00:10:09,442 베닛 104호 아까 주소로 복귀 바란다 204 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 탄내가 다시 난다는 신고가 들어왔다 205 00:10:12,111 --> 00:10:13,362 도미닉, 무전 꺼 206 00:10:13,362 --> 00:10:15,156 그래, 일만 더 복잡해지겠네 207 00:10:15,156 --> 00:10:16,490 피차일반이에요 208 00:10:16,490 --> 00:10:18,784 베닛 107호, 응답하라 209 00:10:18,784 --> 00:10:21,037 - 젠장, 혈관 날렸어요 - 뭘 날려요? 210 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 링거 다시 꽂아야 해 211 00:10:22,622 --> 00:10:24,498 거기 두 사람도 보고만 있지 말고 212 00:10:24,498 --> 00:10:26,709 리도카인이랑 열상 키트 갖다줘 213 00:10:26,709 --> 00:10:28,044 루이스 따라가요 214 00:10:30,046 --> 00:10:31,881 빨리 보고하지 않으면... 215 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 보고는 해야지, 하지만 이 환자 잘 돌보는 것도 우리 일이야 216 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 보고하는 것도 우리 일이지 그리고 저러면 안 돼 217 00:10:39,055 --> 00:10:41,140 환자 일자리 지켜 주려다 우리 직장 날아간다고 218 00:10:41,140 --> 00:10:42,725 내가 억지 부렸다고 할게 됐지? 219 00:10:42,725 --> 00:10:45,311 나도 어른이야 이래라저래라 안 해도 돼 220 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 루이스가 어쨌는데요? 221 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 신기하네요, 여기 대원일 때는 원리원칙 엄청 따졌거든요 222 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 상상이 안 되네요 223 00:10:55,613 --> 00:10:57,323 난 이거 워런한테 갖다줄게 224 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 - 이거 정리 좀 - 뭐 하자는 거야? 225 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 늘 이렇게 뒤로 환자 받아요? 226 00:11:06,791 --> 00:11:10,503 한 번씩 선을 벗어날 때가 있다고나 할까요 227 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 걸음마 떼는 아기처럼요? 228 00:11:11,921 --> 00:11:14,715 선을 위한 탈선이라고 해 두죠 229 00:11:14,715 --> 00:11:15,966 아니면 어둠의 돌보미? 230 00:11:17,843 --> 00:11:20,596 루이스의 저런 버릇이 어디서 나왔는진 알겠네요 231 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 - 진단한 의사는... - 허드슨 선생 말인가요? 232 00:11:27,645 --> 00:11:32,525 네, 출산 중 산소 부족이 원인일 수도 있다고 했어요 233 00:11:32,525 --> 00:11:35,194 출산 중 니나에게 산소 공급이 안 됐나요? 234 00:11:35,695 --> 00:11:37,697 니나가 갓 나왔을 땐 못 봤고 235 00:11:37,697 --> 00:11:39,949 커튼 사이로만 살짝 보였어요 236 00:11:40,616 --> 00:11:44,537 몸이 파랗게 질렸었고 처음엔 울지도 않았어요 237 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 아이가 질식하게 놔두고는 238 00:11:47,790 --> 00:11:50,793 아무 일 없었다는 듯 웃으며 아이를 건넸어요 239 00:11:50,793 --> 00:11:52,378 - 이의 있습니다 - 인정합니다 240 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 그러고요? 241 00:11:56,382 --> 00:12:00,886 니나 상태를 확인하려고 검사며 진료도 많이 받았어요 242 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 인생이 온갖 진료로 가득 차 버렸죠 243 00:12:04,140 --> 00:12:07,518 이의 있습니다, 분만 중 델루카 선생의 역할과 무관합니다 244 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 인정합니다 245 00:12:13,482 --> 00:12:14,483 니나의 상태 때문에... 246 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 - 돈이 많이 들죠? - 네 247 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 - 이의 있습니다 - 아니, 진짜 파산할 지경... 248 00:12:20,197 --> 00:12:22,533 제 의뢰인의 과실과 무관하게 감정을 끌어들여 249 00:12:22,533 --> 00:12:24,201 판결에 영향을 끼치려고 합니다 250 00:12:24,201 --> 00:12:25,786 - 24시간 치료... - 인정합니다 251 00:12:28,831 --> 00:12:30,082 질문 마치겠습니다 252 00:12:34,712 --> 00:12:36,380 진통제 준비 중이에요 253 00:12:36,380 --> 00:12:38,799 준비되는 대로 투약할게요 254 00:12:38,799 --> 00:12:40,885 알았어요 그러고 나서 못 빼는 거죠? 255 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 - 그러고 못 빼야죠 - 다행이네 256 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 인부들이 이런 일 많이 겪을 텐데 257 00:12:45,014 --> 00:12:48,434 솔직히 왜 이런 일로 인부를 해고하는지 모르겠네요 258 00:12:48,434 --> 00:12:49,518 장난해요? 259 00:12:49,518 --> 00:12:52,480 회사에 돈만큼 사랑스러운 게 해고니까 그러죠 260 00:12:52,480 --> 00:12:53,898 하루 못 나왔네 261 00:12:53,898 --> 00:12:57,526 휴식 1분 더 했네 어쩌네 온갖 이유를 들먹이면서 262 00:12:57,526 --> 00:12:59,612 회사에 이익이 안 되면 돈 축내는 빈대예요 263 00:12:59,612 --> 00:13:01,071 그래도 난 안 당해요 264 00:13:01,071 --> 00:13:04,658 베닛 110호차 콜로길 9237번지로 출동 바람 265 00:13:05,993 --> 00:13:08,496 루이스, 곧 우릴 찾을지도 몰라 환자는 여기 맡기자 266 00:13:08,496 --> 00:13:10,456 몇 군데 돌고 돌아와서 267 00:13:10,456 --> 00:13:13,125 약속한 대로 현장으로 데려다주는 거야 268 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 - 가 봐요 - 그러는 게 낫겠네 269 00:13:15,753 --> 00:13:17,004 그러자 270 00:13:17,004 --> 00:13:20,591 펌프차 19호가 사다리차와 지원차 지원을... 271 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 - 우리야, 몽고메리 - 네 272 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 여기 좀 있어 줘야겠네요 273 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 - 맡겨도 되죠? - 네? 274 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 - 양손으로 들어요 - 그... 275 00:13:31,811 --> 00:13:34,063 - 말끔해질 거야, 진정해 - 됐어 276 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - 도움이 안 되네 - 고작 러그에 왜 이래? 277 00:13:36,065 --> 00:13:37,316 여긴 우리 집이야 278 00:13:37,316 --> 00:13:38,400 내 형제들이... 279 00:13:39,860 --> 00:13:42,112 난 여기 관리 담당이라고 280 00:13:42,696 --> 00:13:45,115 - 뭐 가정부라도 됐어? - 다들 자기 역할이 있어 281 00:13:45,115 --> 00:13:47,576 뭘 위한 역할인데? 불만분자끼리 모인 집? 282 00:13:47,576 --> 00:13:49,578 이 나라의 전통과 그걸 쌓은 이들을 283 00:13:49,578 --> 00:13:52,081 - 지키는 거야 - 대체 뭔 소리야? 284 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 외벌이로 가족을 부양하던 남자들을 지키는 거라고 285 00:13:55,835 --> 00:13:59,672 정체성 정치랑 이민 때문에 우리 일자리가 줄어들잖아 286 00:13:59,672 --> 00:14:02,174 - 너 세뇌된 거야 - 더 말해 봐야 시간 낭비야 287 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 시간 낭비라고 형제들이 그렇게 주의를 줬는데 288 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 뭐? 289 00:14:05,427 --> 00:14:07,513 우리 같은 남자들은 멸시만 당해 290 00:14:07,513 --> 00:14:09,849 뭔 소리를 하는 거야? 네가 무슨 멸시를 당해? 291 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 넌 무리 지어서 무고한 사람들한테 윽박을... 292 00:14:20,067 --> 00:14:22,611 메이슨, 나는... 293 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 진짜 당황스러워서 그래 294 00:14:33,831 --> 00:14:37,585 너 어릴 땐 나랑 동화 만들면서 놀았잖아 295 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 기억나긴 해? 296 00:14:42,381 --> 00:14:45,885 창고에 죽어 있는 쥐 보고는 장례식 치러 주자고 297 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 고집 부리던 애였어 298 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 재능이 얼마나 뛰어났는데 299 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 재능? 300 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 아빠가 내 그림 다 태울 때 그런 말 좀 해 주지 그랬어? 301 00:15:06,947 --> 00:15:08,782 난 예술 학교가 그렇게 가고 싶었는데 302 00:15:08,782 --> 00:15:11,619 누나 올림픽 출전 훈련에 우리 집 재산 다 쏟아부었잖아 303 00:15:12,661 --> 00:15:14,246 이 사람들은 내 형제야 304 00:15:16,081 --> 00:15:19,335 나 약 끊게 도와주고 벽에 내 그림도 걸어 줬다고 305 00:15:20,502 --> 00:15:22,421 이 사람들한테 난 소중한 사람이야 306 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 예전에는 그런 말 한 번도 못 들었어 307 00:15:24,340 --> 00:15:26,342 넌 내 소중한 동생이야 메이슨 308 00:15:27,927 --> 00:15:32,014 나랑 여길 벗어나서 새롭게 살아 보자 309 00:15:34,016 --> 00:15:35,851 - 어디서 살라고? - 우리 집으로 와 310 00:15:38,270 --> 00:15:40,356 누나랑 같이 살자고? 311 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 진짜 가족과 지내는 기분이 어떤지 모르잖아 312 00:15:45,653 --> 00:15:47,154 내가 보여 줄게 313 00:15:50,407 --> 00:15:55,412 윌슨 씨가 자연분만하도록 허락하지 않았나요? 314 00:15:55,412 --> 00:15:57,915 기저질환 때문에 315 00:15:57,915 --> 00:16:00,417 임신부와 아기가 위험하단 걸 알면서도요 316 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 우린 항상 위험을 최대한 줄이려고 해요 317 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 태아 상태는 계속 지켜봤어요 318 00:16:04,838 --> 00:16:06,757 태아 모니터에 연결된 상태였고 319 00:16:06,757 --> 00:16:10,260 이상을 발견한 즉시 수술에 들어갔어요 320 00:16:10,260 --> 00:16:14,223 소 잃고 외양간 고쳤다는 거군요? 321 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 현지 속담은 잘 몰라서요 322 00:16:17,977 --> 00:16:19,395 조치가 늦었단 겁니다 323 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 전 아기의 생명을 구했어요 324 00:16:20,896 --> 00:16:24,775 환자의 요구도 귀담아들었죠 환자도 사람이니까요 325 00:16:25,275 --> 00:16:27,611 걸어 다니는 자궁이 아니고요 326 00:16:27,611 --> 00:16:29,238 환자 뜻대로 다 해 주나 보죠? 327 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 아무리 위험해도? 328 00:16:31,156 --> 00:16:33,867 전 윌슨 씨와 건강 상태가 비슷한 다른 환자들도 329 00:16:33,867 --> 00:16:37,287 합병증 하나 없이 자연 분만으로 건강한 아기 낳게 도와줬어요 330 00:16:37,287 --> 00:16:42,376 윌슨 씨와 갓난아기에게 필요한 조치는 모두 했어요 331 00:16:42,376 --> 00:16:47,131 맞아요, 분만이 완벽하진 않았지만 그건 어쩔 수 없는 흐름이었어요 332 00:16:47,131 --> 00:16:48,298 참 편리하네요 333 00:16:48,841 --> 00:16:49,842 본인 잘못은 없고 334 00:16:49,842 --> 00:16:52,469 우연히 그날 근무였고 조용히 할 일 했을 뿐이다? 335 00:16:52,469 --> 00:16:54,221 - 이의 있습니다 - 철회합니다 336 00:16:54,847 --> 00:16:55,931 질문 끝났습니다 337 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 변호 측, 신문하세요 338 00:17:01,562 --> 00:17:02,813 - 델루카 선생님? - 네 339 00:17:03,772 --> 00:17:06,525 윌슨 씨의 출산 당시를 돌이켜봤을 때 340 00:17:07,359 --> 00:17:09,028 지금이라면 달리했을 결정 있나요? 341 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 없습니다 342 00:17:16,160 --> 00:17:20,664 상황실, 지원 요청한 차량 예상 도착 시각 안내 부탁한다 343 00:17:20,664 --> 00:17:23,042 국소 화재 다수 발생 풍속이 강해지는 상황이며 344 00:17:23,042 --> 00:17:24,334 아직 민간인을 대피시키고 있다 345 00:17:24,334 --> 00:17:25,794 1분 내로 도착한다 346 00:17:25,794 --> 00:17:28,088 - 폭죽이 왜 이렇게 많아? - 인터넷으로 샀어 347 00:17:28,088 --> 00:17:29,715 오늘 아침에야 애 성별을 알았거든 348 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 - 저걸 인터넷으로 사? - 여보, 흥분하지 말고 349 00:17:32,301 --> 00:17:35,471 두 번 말씀 안 드립니다 차 당장 빼세요 350 00:17:35,471 --> 00:17:37,890 서장, 바람 때문에 국소 화재가 크게 번진다 351 00:17:37,890 --> 00:17:39,475 서장, 여기 호스가 더 필요하다 352 00:17:39,475 --> 00:17:42,102 알았다, 휴즈 라르손, 1인치 호스 더 투입해 353 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 위긴스, 휴즈한테 호스 팩 전해 줘 354 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 사다리차 19호 공구랑 호스 전달한다 355 00:17:51,487 --> 00:17:53,280 불씨가 바람에 날아가고 있다 356 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 더 번지기 전에 완전히 진화하지 않으면 357 00:17:55,365 --> 00:17:57,451 더 큰 사고가 생길 거다 358 00:17:57,451 --> 00:17:59,119 디즈니랜드 기억해? 359 00:17:59,119 --> 00:18:02,372 - 차에서 떨어져요! - 우린 괜찮아요 360 00:18:02,372 --> 00:18:04,500 - 저희 괜찮아요 - 빨리 피해요! 361 00:18:04,500 --> 00:18:06,460 - 빨리 나와요! - 이리로! 숙여요! 362 00:18:06,460 --> 00:18:09,171 - 연료통이 곧 폭발해요! - 빨리 대피시켜! 363 00:18:09,963 --> 00:18:11,090 조심해! 364 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 숙여요! 365 00:18:26,897 --> 00:18:30,567 베닛 구급차 118호 램지가 6942번지로 출동 바람 366 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 부분 마취랑 진통제로도 통증이 안 잡혀요 367 00:18:33,654 --> 00:18:36,281 손가락이 얼얼한데 원래 이래요? 368 00:18:36,281 --> 00:18:39,660 아뇨, 팔 전체를 마취해서 박힌 못 빼낼게요 369 00:18:39,660 --> 00:18:42,830 - 신경 망가지기 전에 - 뭐든 좋으니까 빨리해 줘요 370 00:18:42,830 --> 00:18:45,082 베닛 구급차 118호 출동 요청 수신 확인 바란다 371 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 - 수신했다 - 상황실, 베닛 118호다 372 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 엔진 과열로 이스트유니언가에 정차해 있다 373 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 현재 19서에 들러 차량을 수리하고 있다 374 00:18:53,340 --> 00:18:54,842 현재는 출동할 수 없다 375 00:18:54,842 --> 00:18:56,677 알았다, 118호 376 00:18:56,677 --> 00:18:58,679 시간은 조금 벌었네 워런, 뭐 필요해요? 377 00:18:58,679 --> 00:19:01,056 폴라 씨 콘퍼런스실로 옮기는 거 도와줘요 378 00:19:01,056 --> 00:19:02,558 한창 치료하는 도중에 379 00:19:02,558 --> 00:19:04,726 지원차 돌아와서 방해받는 거 싫으니까 380 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 신경 차단하고 초음파 보면서 제거할게요 381 00:19:07,729 --> 00:19:09,857 차단이고 뭐고 뭐든 빨리해 줘요 382 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 - 절 믿으세요 - 도미닉, 어디 가는... 383 00:19:12,818 --> 00:19:14,903 - 걱정 마요 - 뭐야? 빨리 와 384 00:19:17,531 --> 00:19:18,532 뭐 하는데? 385 00:19:20,284 --> 00:19:21,702 엔진 확인할 거 아냐 386 00:19:22,369 --> 00:19:23,370 앞장서요 387 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 - 자식 - 화끈하네 388 00:19:26,165 --> 00:19:30,169 다시 학교 가서 미술 배우고 일 구하면 되잖아 389 00:19:31,170 --> 00:19:32,337 나더러 월세 내라고? 390 00:19:33,046 --> 00:19:37,634 아니, 내려면 내 근데 월세 받자고 이러는 거 아냐 391 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 진짜 한집에서 같이 살자는 거야? 392 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 다른 길도 있다는 걸 보여 주고 싶어서 그래 393 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 난 거리 떠돌 때도 지금도 누나 도움 필요 없어 394 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 - 이 사람들은 너한테 관심 없어 - 내 가족이야 395 00:19:54,193 --> 00:19:56,570 - 멀쩡한 사람들 괴롭히는 게? - 진짜 미치겠네 396 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 - 그게 가족이라고? - 제발 좀! 397 00:19:58,155 --> 00:19:59,990 누나가 대체 뭔 상관인데? 398 00:19:59,990 --> 00:20:01,950 그딴 게이 퍼레이드가 뭔데 그러냐고 399 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 내 사람들이니까 그러지! 400 00:20:03,869 --> 00:20:06,288 나랑 내가 속한 집단이 당하고 있으니까! 401 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 이쪽으로 오세요 402 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 서장, 여기 큰 문제가 있어요 403 00:20:19,343 --> 00:20:22,095 이 나무에 붙은 불이 울창한 숲으로 번지면 404 00:20:22,095 --> 00:20:23,180 우리 부족이 위험해져요 405 00:20:23,180 --> 00:20:25,641 - 우린 벌목 훈련이 안 돼 있어요 - 난 했어요 406 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 좋아요 407 00:20:30,145 --> 00:20:34,024 서장, 이미 알겠지만 물이 부족해요 408 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 그 어르신은 부족에 아주 중요해요 409 00:20:36,026 --> 00:20:39,112 우린 의식을 열어 아이들의 기운을 보내 주죠 410 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 돌아가시게 둘 순 없어요 411 00:20:43,367 --> 00:20:44,868 제가 옆에서 지켜볼게요 412 00:20:49,957 --> 00:20:50,874 자, 폴라 413 00:20:51,458 --> 00:20:53,543 절대 움직이면 안 돼요 414 00:20:54,127 --> 00:20:56,296 폴라, 어쩌다 건축 쪽에서 일하게 됐어요? 415 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 아버지가 손기술이 좋으셨죠 416 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 대학교 졸업장으론 앞날이 캄캄하길래 417 00:21:00,884 --> 00:21:03,553 두 손으로 직접 밝히기로 했어요 418 00:21:03,553 --> 00:21:05,013 저도 실력은 꽤 쓸만한데 419 00:21:05,013 --> 00:21:09,017 상사들은 날 일개 부품 취급해요 420 00:21:09,017 --> 00:21:10,102 모르겠어요 421 00:21:10,102 --> 00:21:12,187 사는 게 다 그런 거겠죠 422 00:21:13,897 --> 00:21:15,440 이해해요 423 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 저도 보수 보고 사설업체로 온 거예요 424 00:21:17,401 --> 00:21:19,403 사람들 돕고 착한 일 하는 거 좋긴 한데 425 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 남편이 저랑 갈라설 때 콩고물도 안 남기고 떠났거든요 426 00:21:22,197 --> 00:21:24,199 침대 매트리스나 살 곳은커녕 427 00:21:24,199 --> 00:21:25,492 자존감까지도요 428 00:21:25,492 --> 00:21:27,828 그 남편이란 사람 내 아내랑 만나라 해요 429 00:21:27,828 --> 00:21:29,246 쿵짝 잘 맞을걸요 430 00:21:29,246 --> 00:21:30,455 - 악마끼리 - 네 431 00:21:30,455 --> 00:21:31,540 그럼 루이스 432 00:21:31,540 --> 00:21:34,876 루이스, 이거 잡고 최대한 움직이지 말아 줘요 433 00:21:34,876 --> 00:21:36,211 - 잡았어요 - 좋아요 434 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 폴라, 신경 찾았으니까 435 00:21:37,963 --> 00:21:41,091 그쪽으로 리도카인 직접 투여해서 통증 잡을 거예요 436 00:21:41,091 --> 00:21:43,343 - 준비됐어요? - 3분 요리보다 더 준비됐죠 437 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 다른 진료도 잡혀 있나요? 438 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 제가 지금 한창... 알았어요 439 00:21:56,982 --> 00:21:58,400 대기자 명단은 없나요? 440 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 네, 알았어요 감사해요 441 00:22:35,604 --> 00:22:41,193 흠잡을 데 없는 대처에 박수를 보내요, 선생님 442 00:22:42,027 --> 00:22:45,614 그거 하나만 알아주세요 오늘 선생님이 이기면 443 00:22:46,948 --> 00:22:48,200 제 딸은 지는 거예요 444 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 또 한 번요 445 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 됐어요 446 00:23:04,007 --> 00:23:07,427 좀 덜 위험한 일 하면서 살 생각 없어요? 447 00:23:07,427 --> 00:23:09,137 제가 묻고 싶은 말인데요 448 00:23:09,137 --> 00:23:12,349 은퇴할 때까지는 사지 멀쩡하게 지내보려고요 449 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 효과 한번 좋네요 아무것도 안 느껴져요 450 00:23:16,728 --> 00:23:19,481 태평양 북서부에서 손 부드럽기로 소문난 사람이에요 451 00:23:19,481 --> 00:23:20,899 말 같지도 않은 소릴 452 00:23:20,899 --> 00:23:23,235 폴라, 잘 들어요 이제 작게 절개하고 453 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 못 빼낼 거예요 454 00:23:24,945 --> 00:23:26,738 - 고개 돌려도 돼요 - 뭐예요 455 00:23:26,738 --> 00:23:28,281 이 진귀한 장면을 놓치라고요? 456 00:23:28,281 --> 00:23:29,408 그럼 아쉽긴 하죠 457 00:24:49,571 --> 00:24:51,740 물 좀 시원하게 뿌려 주자고 458 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 이 자리에 전문가를 초청하지 못하게... 459 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 관련 내용이라면 서면 증언에 있어요 460 00:24:59,456 --> 00:25:02,542 청구인의 전문가 증언 요청엔 이의 없습니다 461 00:25:02,542 --> 00:25:04,753 해당 증언을 교차 검증할 기회를 갖고 싶습니다 462 00:25:04,753 --> 00:25:05,837 저 가 봐도 되나요? 463 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 뭐라고 하셨죠? 464 00:25:08,840 --> 00:25:10,425 이제 가도 되냐고요 465 00:25:10,425 --> 00:25:13,261 보통 피신청인은 끝날 때까지 머물러요 466 00:25:14,054 --> 00:25:16,932 하지만 변호 측에서 이의만 없다면... 467 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 - 전... - 그럼 연락처 드릴게요 468 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 연락해 주세요 469 00:25:24,397 --> 00:25:26,816 이 자리는 우리한테 아무 도움도 안 되니 470 00:25:26,816 --> 00:25:28,610 진짜 도움 될 사람과 연결해 줄게요 471 00:25:29,402 --> 00:25:32,656 체제는 늘 똑같아요 가치를 평가해서 472 00:25:32,656 --> 00:25:36,243 승자와 패자를 정하죠 실제로 다 패자인데요 473 00:25:36,243 --> 00:25:40,664 그러니 전 다시 일터로 가서 제 할 일 하며 사람들 도우려고요 474 00:25:40,664 --> 00:25:42,791 꼭 연락해 주면 좋겠어요 475 00:25:42,791 --> 00:25:45,585 진짜 변화를 일으켜 줄 그런 도움을 주고 싶거든요 476 00:25:48,088 --> 00:25:49,339 그럼 477 00:25:55,011 --> 00:25:58,056 누나가 게이란 거야? 478 00:25:58,056 --> 00:25:59,558 그래, 나 양성애자야 479 00:25:59,558 --> 00:26:00,976 그거 착각이야 480 00:26:00,976 --> 00:26:02,811 아빠 문제로 삐딱선 타는 거지 481 00:26:03,812 --> 00:26:04,813 나 아내 있어 482 00:26:05,397 --> 00:26:07,232 아들 입양도 준비 중이고 483 00:26:07,232 --> 00:26:09,776 가정이란 걸 꾸리고 있어 484 00:26:10,485 --> 00:26:11,820 아내랑 애가 있어? 485 00:26:12,988 --> 00:26:14,573 그런데도 나보고 같이 살자고? 486 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 아내한테 전화해 487 00:26:20,829 --> 00:26:21,830 그리고 말해 488 00:26:21,830 --> 00:26:25,166 언젠간 아빠 없는 애한테 남자 롤 모델이 필요해질 거라고 489 00:26:25,166 --> 00:26:26,710 특히 학교 친구들한테 490 00:26:26,710 --> 00:26:29,504 엄마가 둘이란 말 하게 되면 더 절실해질걸? 491 00:26:29,504 --> 00:26:30,839 빨리 말해 492 00:26:31,631 --> 00:26:32,966 든든한 삼촌 생긴 얘기 493 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 짐 가져올 테니까 494 00:26:39,222 --> 00:26:40,223 그럼 그렇지 495 00:26:41,975 --> 00:26:46,354 내 삶에 네가 함께하면 좋겠는데 이렇게 거부하면 방법이 없어 496 00:26:46,354 --> 00:26:50,900 그러니까 난 누나랑 누나 선택 존중해야 하는데 497 00:26:51,985 --> 00:26:53,778 나와 내 선택은 존중할 생각 없단 거네 498 00:26:53,778 --> 00:26:56,865 다른 거라면 다 이해하겠는데 내 인간성은 얘기가 다르지 499 00:26:56,865 --> 00:26:59,618 난 존재하려 할 뿐인데 네 형제들이 그것도 싫다잖아 500 00:26:59,618 --> 00:27:01,703 누나 같은 사람들이 이 나라를 병들게 하니까! 501 00:27:02,412 --> 00:27:05,915 누나가 그러는 것도 말이 안 돼 애 같은 거 가지면 안 된다고 502 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 너 진짜... 503 00:27:14,799 --> 00:27:15,884 아빠랑 똑같구나 504 00:27:16,384 --> 00:27:17,636 아빠랑 똑같아졌어 505 00:27:20,388 --> 00:27:23,475 그딴 개소리 꺼내기만 해 506 00:27:23,475 --> 00:27:24,851 아냐, 그래 507 00:27:26,519 --> 00:27:27,520 아빠는 아니다 508 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 더 악질이지 509 00:27:31,983 --> 00:27:37,989 난 널 구하든 어쩌든 해 보려고 여기 온 건데, 이제야 알겠어 510 00:27:39,574 --> 00:27:41,242 그건 불가능해 511 00:27:41,242 --> 00:27:44,245 넌 내 인생에 죽어도 못 들어와 512 00:27:44,245 --> 00:27:45,330 이런 식으론 안 돼 513 00:27:49,751 --> 00:27:53,004 내가 일군 아름다운 삶 넌 절대 못 건드려 514 00:27:53,004 --> 00:27:54,589 그랬다간 다 망칠 테니까 515 00:27:56,591 --> 00:27:59,302 어릴 때 못 느꼈던 사랑이란 걸 알게 돼서 516 00:27:59,302 --> 00:28:01,513 너도 느끼게 해 주고 싶었는데... 517 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 그게 싫구나 518 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 나도 그럴 위험 무릅쓸 생각은 없으니... 519 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 {\an8}"주사 시간" 520 00:28:12,816 --> 00:28:14,901 하필, 나 가야 돼 521 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 잘 있어, 메이슨 522 00:28:40,593 --> 00:28:43,096 너 곤란하게 하려던 건 아닌데 523 00:28:43,596 --> 00:28:44,597 미안 524 00:28:46,015 --> 00:28:49,018 - 여기 왜 좋아하는지 알겠어 - 그 정돈 아닌데 525 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 너랑 워런은 눈만 봐도 통하는 사이더라고 526 00:28:53,273 --> 00:28:55,942 이거 다시 붙일 테니까 호스 좀 연결해 줄래? 527 00:28:59,070 --> 00:29:02,282 아니, 내가 고장 냈는데 고치는 법 알면 안 되지 528 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 말 되지? 529 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 소방 훈련 때 그런 것도 배웠어요? 530 00:29:08,121 --> 00:29:10,331 툴라립에선 황무지 관련 훈련 많이 해서 531 00:29:10,331 --> 00:29:12,917 변덕스러운 날씨에 대처하기가 수월해요 532 00:29:13,418 --> 00:29:15,378 우리 소방국도 하면 좋겠네요 533 00:29:15,378 --> 00:29:17,964 극과 극인 날씨와 기후 변화 좀 대비하게요 534 00:29:17,964 --> 00:29:19,591 그럼 와서 같이 훈련해요 535 00:29:19,591 --> 00:29:21,342 - 그럴 예산이 없어서요 - 맞아요 536 00:29:21,342 --> 00:29:23,803 우리가 내 줄게요 기부금 많이 받거든요 537 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 부족, 시, 주, 정부 538 00:29:26,848 --> 00:29:29,976 대신 소방서에서 부족을 밀접하게 도와주죠 539 00:29:29,976 --> 00:29:33,062 사람들과 공동체가 서로 돕고 사는 법을 알아요 540 00:29:33,062 --> 00:29:36,649 그리고 서장님과 대원들도 이젠 함께고요 541 00:29:37,358 --> 00:29:38,777 할 일을 한 것뿐이에요 542 00:29:40,820 --> 00:29:42,405 저희랑 같이하시겠어요? 543 00:30:02,342 --> 00:30:03,843 손을 이렇게 들어요 544 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 빈손으로요 545 00:30:08,389 --> 00:30:11,184 오직 창조주의 선함으로 이 손을 가득 채우는 거예요 546 00:30:13,311 --> 00:30:15,605 오늘 이 의식을 수호함으로써 우리를 존중해 줬네요 547 00:30:16,731 --> 00:30:18,983 우린 이렇게 존중을 표해요 548 00:30:55,019 --> 00:30:57,939 루이스, 부자랑 망상증 환자 상대하는 건 좀 어때? 549 00:30:57,939 --> 00:31:01,234 조연에 머무를 성격이 아닌데 별로겠지, 뭐 550 00:31:01,234 --> 00:31:04,571 폴라! 기념품 챙겨서 귀가하겠네요 551 00:31:05,071 --> 00:31:06,698 전처한테 보내려고요 552 00:31:06,698 --> 00:31:07,615 아무 말 없이 553 00:31:07,615 --> 00:31:08,700 역겨워 554 00:31:09,284 --> 00:31:12,078 빅토리아 휴즈죠? 얘기 많이 들었어요 555 00:31:12,745 --> 00:31:13,746 이런 556 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 아니, 좋은 얘기뿐이었어요 정말이에요 557 00:31:17,041 --> 00:31:19,460 19서, 10분 뒤에 주방에서 집합해 558 00:31:20,086 --> 00:31:21,504 알았어 559 00:31:21,504 --> 00:31:25,258 루이스, 두 사람 다 내일 아침에 퇴근하고 조로 오는 건 어때? 560 00:31:25,258 --> 00:31:28,928 진정해, 장례식 때도 버텼으니 조 정도는 거뜬해 561 00:31:28,928 --> 00:31:30,555 다 됐죠? 562 00:31:31,723 --> 00:31:32,724 내일 봐요 563 00:31:37,020 --> 00:31:38,021 젠장 564 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 어이 565 00:31:44,068 --> 00:31:47,071 서장이 그... 식당으로 모이라던데 566 00:31:49,866 --> 00:31:51,159 진짜 한심해 죽겠어 567 00:31:53,453 --> 00:31:54,454 내가 망쳤어요 568 00:31:54,454 --> 00:31:57,540 내가 다 망쳤어요 569 00:31:59,334 --> 00:32:00,710 시간을 못 맞췄어요 570 00:32:01,419 --> 00:32:02,503 도와줘? 571 00:32:04,422 --> 00:32:06,674 전처 주사도 내가 놔 줬거든 572 00:32:23,816 --> 00:32:26,819 동생을 찾았어요 573 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 증오로 가득하더라고요 574 00:32:33,618 --> 00:32:34,619 최소한... 575 00:32:35,536 --> 00:32:37,038 예전 모습이 조금이라도 576 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 남아 있을 줄 알았는데 577 00:32:39,999 --> 00:32:42,085 완전 딴사람이었어요 578 00:32:45,463 --> 00:32:48,633 내가 연을 끊어 냈어요 어떻게 그럴 수 있죠? 579 00:32:48,633 --> 00:32:50,426 - 마야 - 난 진짜 못됐어요, 너무... 580 00:32:50,426 --> 00:32:52,387 할 일을 한 것뿐이야 581 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 왜 꼭... 582 00:32:59,727 --> 00:33:03,773 왜 꼭 누가 죽은 것처럼 이렇게 가슴이 아프죠? 583 00:33:03,773 --> 00:33:07,527 실제로 존재하는 감정이긴 해 584 00:33:08,736 --> 00:33:12,115 휴즈 말로는 '모호한 상실'이라더군 585 00:33:12,115 --> 00:33:13,199 - 올려 보겠나? - 네 586 00:33:14,993 --> 00:33:19,914 죽을 것처럼 고통스럽지만 결단해야 했잖나 587 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 둘 중 하나는... 588 00:33:24,752 --> 00:33:25,753 선택해야 했지 589 00:33:29,007 --> 00:33:30,508 맞아요 590 00:33:30,508 --> 00:33:31,592 괜찮아 591 00:33:32,218 --> 00:33:33,720 - 네 - 괜찮아 592 00:33:36,764 --> 00:33:38,057 준비됐어? 593 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 놓을게 594 00:33:45,440 --> 00:33:46,774 그리고 비숍 595 00:33:47,442 --> 00:33:49,444 - 네? - 도움이 될진 모르겠지만... 596 00:33:54,949 --> 00:33:56,743 자넨 이미 훌륭한 엄마야 597 00:34:12,967 --> 00:34:14,385 그러니까 말이지 598 00:34:16,054 --> 00:34:18,389 막막해서 불렀어 도움이 필요해 599 00:34:18,389 --> 00:34:21,309 도움이 필요할 땐 털어놓는 서장이 돼야겠다 싶어서 600 00:34:22,685 --> 00:34:25,188 예산 항목을 전부 살펴봤는데 601 00:34:26,606 --> 00:34:28,858 이미 화장실 휴지값까지 줄인 마당이라 602 00:34:28,858 --> 00:34:30,610 더는 방법이 없어 603 00:34:30,610 --> 00:34:32,945 때 이른 권고사직이라도 생각 중인가? 604 00:34:32,945 --> 00:34:35,698 아뇨, 사직은 때가 되면 해야죠 605 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 중요한 건 19서의 유지예요 606 00:34:38,034 --> 00:34:42,455 그 고생 해 놓고 이런 말 하려니 입이 안 떨어지긴 하는데 607 00:34:45,625 --> 00:34:46,959 크라이시스원을 빼면요? 608 00:34:46,959 --> 00:34:48,669 - 절대 안 돼 - 아니, 끝까지 들어 봐요 609 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 소방국 예산 중 10%를 빼야 하는 거잖아요? 610 00:34:51,130 --> 00:34:52,048 말해 봐 611 00:34:52,048 --> 00:34:54,133 오늘 툴라립 쪽 서장한테 들었는데 612 00:34:54,133 --> 00:34:55,802 거긴 자금원이 여러 군데래요 613 00:34:55,802 --> 00:35:00,139 그러니 크라이시스원을 소방국 예산 항목에선 빼고 614 00:35:00,139 --> 00:35:03,518 정부 지원금 같은 거로 충당하면 어떻겠냐는 거예요 615 00:35:03,518 --> 00:35:04,560 그렇게만 되면 좋지 616 00:35:04,560 --> 00:35:07,647 밀러도 크라이시스원을 확장시키고 싶어 했어 617 00:35:07,647 --> 00:35:10,316 그래, 이런 게 필요해 아이디어 더 말해 봐 618 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 선거 운동 할 때 쌓은 인맥 활용해 볼게요 619 00:35:12,568 --> 00:35:14,237 난 조합 쪽에 연줄이 좀 있어 620 00:35:14,237 --> 00:35:15,905 재향군인국 쪽에 연락 돌려 볼게 621 00:35:15,905 --> 00:35:19,325 조합 지인 중에 주지사 관련 인맥이 있을 거예요 622 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 나 좀 자게 해 줘라 623 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 못 참겠는데 어떡해? 종일 자기 생각만 나더라 624 00:35:47,603 --> 00:35:49,105 여보, 잘 들어 625 00:35:49,105 --> 00:35:51,065 자, 내 말 오해하진 마 626 00:35:51,065 --> 00:35:56,195 나도 낭만적인 밤 낭만적인 아침, 다 좋아 627 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 그럴 줄 알았어 628 00:35:57,113 --> 00:36:01,242 그런데 나 이러다 골병들 것 같아 629 00:36:01,242 --> 00:36:03,995 알았어, 미안 630 00:36:04,704 --> 00:36:07,456 그냥 요새 힘이 넘쳐서 그래 631 00:36:07,456 --> 00:36:08,541 그... 632 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 뭔데? 633 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 있지 634 00:36:18,551 --> 00:36:23,389 요새 테스토스테론 맞거든 635 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 그래도 진짜 도움 많이 됐어 636 00:36:26,100 --> 00:36:29,604 고환암 이겨 낸 남자들도 많이 맞는 거고 637 00:36:29,604 --> 00:36:32,523 부작용도 고작 성인 여드름 정도야 638 00:36:32,523 --> 00:36:34,025 - 그건... - 나랑 장난해? 639 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 아니 640 00:36:37,111 --> 00:36:40,114 나 자기 아내고 의사야 641 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 아침부터 성장기 애처럼 벌떡 일어나는 거 보고 다 알았어 642 00:36:44,410 --> 00:36:45,536 알고 있었다고? 643 00:36:45,536 --> 00:36:48,581 준비되면 말하겠거니 했지 644 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 얘기할까 말까 얼마나 고민했는데! 645 00:36:52,501 --> 00:36:56,756 필요한 사람에게 마법의 약물인 건 알아 646 00:36:56,756 --> 00:36:58,841 여자들도 그거 많이 써 647 00:36:59,675 --> 00:37:05,848 정말 중요한 대목은 왜 얘기하기 힘들었냐는 거야 648 00:37:19,779 --> 00:37:21,030 - 왔네 - 안녕 649 00:37:21,030 --> 00:37:22,949 - 어때? - 조심해 650 00:37:23,741 --> 00:37:25,243 어머, 내 정신 좀 봐 651 00:37:26,452 --> 00:37:29,664 호르몬 주사 맞는 기념으로 페이스트리 준비했어 652 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 나 때문에 망했는데 뭘 또 기념해 653 00:37:32,667 --> 00:37:34,502 망한 거 없어 654 00:37:34,502 --> 00:37:38,047 내가 채취 전에 30분만 더 기다리면 된다고 655 00:37:38,047 --> 00:37:39,966 이미 말했잖아 656 00:37:39,966 --> 00:37:43,970 그리고 동생까지 만났는데 이 정도는 해 줘야지 657 00:37:43,970 --> 00:37:45,805 재판 끝나는 것도 기념하자 658 00:37:46,305 --> 00:37:48,557 판결 언제 나와? 659 00:37:49,350 --> 00:37:50,351 몇 주 뒤에 660 00:37:50,851 --> 00:37:54,105 그래 봐야 기념할 만큼 기분 좋은 일도 아니야 661 00:37:54,689 --> 00:37:55,898 여보 662 00:37:55,898 --> 00:37:56,983 페이스트리 먹자 663 00:38:04,657 --> 00:38:08,160 일부러 폭발 직전의 유두 같은 페이스트리를 고른 거야? 664 00:38:08,786 --> 00:38:10,288 어머, 진짜 그러네? 665 00:38:15,167 --> 00:38:16,043 친구 666 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 - 금방 올게 - 그러셔 667 00:38:18,587 --> 00:38:20,339 - 안 올 거예요 - 알아요 668 00:38:20,840 --> 00:38:23,092 - 무알코올 칵테일? - 난 위스키파라서요 669 00:38:23,968 --> 00:38:27,471 - 중독 치료 막 끝낸 동료가... - 그럼 그거 마실게요 670 00:38:28,055 --> 00:38:29,015 그래요 671 00:38:30,474 --> 00:38:32,727 - 다트 하러 갈래요? - 네, 하고 싶어요 672 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 - 먼저 갈게요 - 네 673 00:38:36,731 --> 00:38:40,192 - 루이스가 푹 빠졌나 봐요 - 휴즈가 좀 멋지거든요 674 00:38:40,192 --> 00:38:41,986 제 베프라서 편들어 주는 것도 있는데 675 00:38:41,986 --> 00:38:44,822 독수공방만 안 시켜도 됐으면 내가 청혼했을걸요 676 00:38:44,822 --> 00:38:47,658 저도 그런 적 있는데 끝이 안 좋았어요 677 00:38:47,658 --> 00:38:49,869 다들 베프랑 결혼하는 건 피하라고 하잖아요 678 00:38:49,869 --> 00:38:51,370 제가 들은 건 그 반대였는데 679 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 그런 결혼 안 해 봐서 그래요 680 00:38:53,164 --> 00:38:55,166 제가 해 봤는데 최고였어요 681 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 마이클이랬죠? 682 00:38:57,585 --> 00:38:58,961 테오가 얘기해 줬어요 683 00:38:58,961 --> 00:39:00,296 좋은 사람 같더라고요 684 00:39:00,296 --> 00:39:04,133 맞아요, 근데 뭐 이혼으로 끝났을 수도 있었겠죠 685 00:39:04,675 --> 00:39:07,678 그러다 아직 서로 사랑하는 걸 깨닫고 난 후에 686 00:39:07,678 --> 00:39:10,765 얼굴은 반쪽 되고 인생도 엉망이 돼 버렸을지도요 687 00:39:11,766 --> 00:39:14,268 사별한 남편이랑 이혼하는 판타지 있어요? 688 00:39:14,268 --> 00:39:16,645 네, 아뇨? 689 00:39:16,645 --> 00:39:21,484 같이 안 겪어도 될 일 생각하면 어쩐지 위안이 되거든요 690 00:39:26,113 --> 00:39:28,532 오늘 팀에게 다가간 방식은 참 훌륭했어 691 00:39:28,532 --> 00:39:30,117 역시 내 안목은 틀리지 않아 692 00:39:30,826 --> 00:39:33,245 설리가 연락해서 오늘 회의 얘기해 줬거든 693 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 솔직히 나도 그런 점은 좀 배워야 할 것 같아 694 00:39:36,332 --> 00:39:38,918 - 나도 사람들한테 연락해 볼게 - 감사합니다 695 00:39:38,918 --> 00:39:41,003 그렇게 말씀해 주시니 진짜 힘이 돼요 696 00:39:42,171 --> 00:39:44,423 - 뭘, 건배 - 건배 697 00:39:50,930 --> 00:39:52,765 음성 메시지 52통이나 남겼더라 698 00:39:54,934 --> 00:39:55,935 너무 많았나? 699 00:39:58,396 --> 00:40:02,775 온 세상이 지켜보는 앞에서 시장한테 대드는 모습이 700 00:40:02,775 --> 00:40:05,444 너무 걱정돼서 그랬어 701 00:40:05,444 --> 00:40:08,030 나도 자다가 이불 한 번씩 차 702 00:40:08,531 --> 00:40:11,784 그래도 내 안부 물어봐 줘서 고마워 703 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 정말이야 704 00:40:13,744 --> 00:40:16,330 넌 항상 내 편이 돼 줬잖아 705 00:40:17,248 --> 00:40:20,751 너한테 구린 남친일 때도 706 00:40:21,502 --> 00:40:23,337 쌀쌀맞은 임시 서장 때도 707 00:40:24,964 --> 00:40:27,383 뭐야, 이제 와서 착한 척하기야? 이제 와서? 708 00:40:27,383 --> 00:40:29,093 나라고 뭐 완벽한 건 아니었고 709 00:40:29,093 --> 00:40:33,347 그동안 속마음 하나 솔직하게 털어놓은 적도 없었어 710 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 누가 딱히 물어본 적도 없지만 711 00:40:34,890 --> 00:40:39,228 그런데 넌 그런 와중에 온갖 신파 다 찍고 712 00:40:39,228 --> 00:40:42,314 - 바람을 피우더라 - 그러지 마 713 00:40:42,314 --> 00:40:43,816 그것도 케이트랑? 714 00:40:43,816 --> 00:40:45,901 - 정확히 말하면 우린... - 뭐? 715 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 헤어진 지 5분 지났었다고? 변명이 너무 구리잖아 716 00:40:49,238 --> 00:40:51,574 그게 얼마나... 뭐야, 왜 웃어? 717 00:40:51,574 --> 00:40:52,658 그냥... 718 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 다시 활기찬 거 보니 좋아서 그러지 719 00:40:58,789 --> 00:41:00,124 이거지! 720 00:42:21,622 --> 00:42:25,459 스테이션 19 721 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 자막: 전민석