1
00:00:03,128 --> 00:00:06,798
Klokken 07.52
så jeg fosterets hjerterytme avta.
2
00:00:06,798 --> 00:00:11,970
Jeg kjente prolapsen på navlestrengen
og kjørte henne rett til operasjonsstua.
3
00:00:11,970 --> 00:00:16,391
- Apgar-skår?
- Seks på ett minutt, åtte på fem minutter.
4
00:00:17,142 --> 00:00:22,439
Dette klarer vi. Du må oppi der.
5
00:00:23,732 --> 00:00:28,153
Mamma er endelig klar for å bli renvasket
og fortsette med det som betyr noe.
6
00:00:28,153 --> 00:00:31,531
- Jeg liker å se deg kampklar.
- Snart er det over.
7
00:00:31,531 --> 00:00:35,994
- Tiden og energien det har kostet...
- Jeg vet det. Prøv å holde hodet kaldt.
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
- Greit.
- Greit.
9
00:00:39,330 --> 00:00:44,502
Husk å sette alarmen for HCG-sprøyta.
Den må tas kl. 16, ellers...
10
00:00:44,502 --> 00:00:48,757
Modner ikke eggene mine nok
til å hentes ut innen 36 timer. Ja.
11
00:00:48,757 --> 00:00:53,970
Ikke glem å bytte hormonplaster. Flott.
12
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
Ok.
13
00:01:05,690 --> 00:01:10,945
Hva om vi beholder noe
av det vi bestilte med Prime?
14
00:01:11,780 --> 00:01:13,698
- Du.
- Ja.
15
00:01:13,698 --> 00:01:15,283
Ok.
16
00:01:17,619 --> 00:01:21,122
Vi trenger visst alle å puste dypt.
17
00:01:21,623 --> 00:01:26,836
Genene mine vil ødelegge barnet. Unnskyld.
Jeg er bare hormonell av hormonsprøyta.
18
00:01:26,836 --> 00:01:32,550
Din fars ondskap er ikke arvelig.
Skulle ønske du ikke måtte jobbe i dag.
19
00:01:32,550 --> 00:01:34,719
Jeg har inspeksjon. Det går bra.
20
00:01:36,513 --> 00:01:40,683
- Det går bra.
- Ok. Pust. Fire.
21
00:01:42,060 --> 00:01:45,647
Ut på fire. Vi skal knuse dem.
22
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
Hvor skal du?
Jeg trodde vi skulle ta en runde til.
23
00:01:51,736 --> 00:01:55,115
- Nei, nei, nei. Ikke mer.
- Har ikke du fri?
24
00:01:55,115 --> 00:02:01,621
Stopp. Gi deg. Jeg har en gjøremålsliste
som krever at jeg er oppreist.
25
00:02:02,664 --> 00:02:06,417
Du har tatt push-ups oppå meg.
Trenger du å ta flere?
26
00:02:07,752 --> 00:02:12,090
Jeg skal løfte vekter i dag,
så løfter jeg deg i morgen tidlig.
27
00:02:12,090 --> 00:02:18,471
- Ben Warren, hva skal jeg gjøre med deg?
- Du kan gjøre det du vil.
28
00:02:26,354 --> 00:02:30,942
- Ikke prale med din økte forbrenning.
- Hva skal jeg si? Jeg er en ny mann.
29
00:02:30,942 --> 00:02:32,026
Bak deg.
30
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
- Montgomery...
- Unnskyld.
31
00:02:35,238 --> 00:02:38,658
Sprøytene gjør
at brystvortene holder på å eksplodere.
32
00:02:38,658 --> 00:02:42,704
- Jøss. Hørte jeg eksplosive brystvorter?
- Noens hormoner "hormonerer".
33
00:02:44,455 --> 00:02:48,418
Så fint at dette gode humøret
videreføres til et annet menneske.
34
00:02:49,085 --> 00:02:50,587
Sa han fleipende.
35
00:02:52,255 --> 00:02:56,134
- Hvordan føler du deg?
- Jeg føler. Så det er bra.
36
00:02:56,134 --> 00:02:57,218
Det er bra.
37
00:02:58,428 --> 00:03:01,598
- Er det flere nedskjæringer?
- Slapp av. Jeg fikser det.
38
00:03:01,598 --> 00:03:04,851
- Hva skjer?
- Dama di presser oss fortsatt.
39
00:03:04,851 --> 00:03:09,022
- Du mener vel forlovede?
- Slokkebil 19 tilkalles til 415 Peat Road...
40
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
- Det er oss.
- ...hjørnet av Tallman Park.
41
00:03:15,069 --> 00:03:21,409
Ms. Wilsons og ekspertenes forklaring
viser at en sen diagnose og forløsning
42
00:03:21,409 --> 00:03:24,078
forårsaket Nina Wilsons cerebrale parese.
43
00:03:24,078 --> 00:03:27,832
At dr. Carina DeLuca var uaktsom
og derfor er ansvarlig
44
00:03:27,832 --> 00:03:31,419
for finansielle og emosjonelle byrder
Ms. Wilson står overfor.
45
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
Ms. Reed, din tur.
46
00:03:48,186 --> 00:03:51,522
Ta med utstyret.
Vi må få kontroll på brannen. Kom igjen!
47
00:04:02,533 --> 00:04:07,872
- Hei! Hører dere etter? Dere kan ikke...
- Gi deg. Vi sender direkte på KidCam.
48
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
Ikke si at vi må gjøre det for Carina.
49
00:04:11,584 --> 00:04:15,213
- Det ville Bishop mislike.
- Så da gjør vi det?
50
00:04:15,713 --> 00:04:17,340
Unnskyld. Kan vi hjelpe?
51
00:04:17,340 --> 00:04:21,010
Stasjonssjef Herrera fra brannvesenet.
Vi fikk melding om røyk.
52
00:04:21,010 --> 00:04:25,890
- Dette er privat.
- Brann i en offentlig park er ikke privat.
53
00:04:25,890 --> 00:04:28,977
- Gi oss et øyeblikk.
- Om et øyeblikk brenner parken.
54
00:04:28,977 --> 00:04:32,814
Det er en kontrollert seremoni.
Vi har tillatelse. Stopp.
55
00:04:32,814 --> 00:04:36,401
Vi holder en bønneseremoni
for en av våre eldste på intensiven.
56
00:04:36,401 --> 00:04:38,736
Den må ikke forstyrres.
57
00:04:38,736 --> 00:04:43,241
Dere må gå gjennom meg og alle her
for å komme dit.
58
00:04:44,701 --> 00:04:50,290
Dere får ett minutt. Uten tillatelsen gjør
vi det som trengs for å gjøre jobben vår.
59
00:04:54,460 --> 00:04:55,878
{\an8}- Nei.
- Kom igjen.
60
00:05:05,722 --> 00:05:06,973
{\an8}Nei, nei, nei!
61
00:05:07,932 --> 00:05:10,810
{\an8}Der. Imponerende.
Ett minutt og 49 sekunder.
62
00:05:11,311 --> 00:05:13,730
{\an8}- Rekorden er intakt!
- Du er dopet.
63
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
{\an8}- Han er dopet.
- Jeg vet det.
64
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
{\an8}Rydd opp.
65
00:05:22,030 --> 00:05:24,073
Fjern trykkluftapparatet.
66
00:05:24,991 --> 00:05:26,534
BENNETT brann & ambulanse
67
00:05:26,534 --> 00:05:31,581
- Det er Ruiz. Hva gjør du her?
- Jeg ringte. Jeg har med en pasient.
68
00:05:31,581 --> 00:05:36,502
{\an8}Paula Kelly, 42 år, anleggsarbeider.
Hun prøvde å fjerne spikeren selv.
69
00:05:36,502 --> 00:05:40,256
{\an8}Jeg ville klart det
om ikke dere ungdommer blandet dere.
70
00:05:40,256 --> 00:05:43,509
{\an8}Lite blodtap
og husker ikke sist stivkrampesprøyte.
71
00:05:43,509 --> 00:05:47,096
{\an8}Ruiz sa at vi skulle kjøre hit.
Leker dere med slangene?
72
00:05:48,139 --> 00:05:52,602
{\an8}- Nei, jeg...
- Dette er Dominic Amaya.
73
00:05:52,602 --> 00:05:55,938
{\an8}Vi så på ultralyd
at spikeren ikke traff viktige årer.
74
00:05:55,938 --> 00:05:58,733
{\an8}Har dere ultralyd i luksus-ambulansen?
75
00:05:58,733 --> 00:06:01,819
{\an8}Vi har masse flotte leker
i luksus-ambulansen.
76
00:06:02,653 --> 00:06:03,946
{\an8}Hvorfor dro dere ikke til sykehuset?
77
00:06:04,822 --> 00:06:09,994
{\an8}Pasienten har ikke råd til nok
en yrkesskadesak. Da får jeg sparken.
78
00:06:09,994 --> 00:06:13,831
{\an8}- Du har kanskje ikke noe valg.
- Ikke si at det skjedde på jobb.
79
00:06:13,831 --> 00:06:17,210
{\an8}Alle sykehus skriver journaler.
Vet dere hva? Jeg...
80
00:06:17,710 --> 00:06:23,549
{\an8}Jeg tar den ut selv. Jeg har fjernet
ting før. Ikke akkurat dette, men en flis.
81
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
{\an8}- Kan dere...
- Paula, slapp av. Se på meg.
82
00:06:26,135 --> 00:06:29,430
{\an8}Du er i gode hender.
Hent en stol til meg, Dante.
83
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
{\an8}Vi skal ordne dette.
84
00:06:32,183 --> 00:06:36,896
{\an8}- Jeg liker ikke at menn gjør ting for meg.
- Du har en spiker gjennom armen.
85
00:06:46,864 --> 00:06:51,702
{\an8}- Du tar vestsiden, jeg tar østsiden.
- Greit. Vi møtes her.
86
00:07:02,880 --> 00:07:05,800
{\an8}Hendelsesrapport
115 Crespo Road
87
00:07:32,201 --> 00:07:33,202
{\an8}Maya?
88
00:07:35,538 --> 00:07:39,750
{\an8}- Hva gjør du her?
- Jeg ville prate med deg.
89
00:07:41,377 --> 00:07:45,423
{\an8}- Jeg har ingenting å si.
- Har du ikke ti minutter til søsteren din?
90
00:08:01,105 --> 00:08:02,607
STOPP MISANDRIET
91
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
Hva vil du, Maya?
92
00:08:07,987 --> 00:08:11,824
Jeg vet ikke. Jeg ville bare prate
etter jeg så deg på Pride.
93
00:08:12,575 --> 00:08:15,703
- Hva pokker, Mason?
- Er det et spørsmål?
94
00:08:16,537 --> 00:08:20,625
- Tror du på dette sprøytet? Er du sånn nå?
-"Nå" er en merkelig markør.
95
00:08:22,793 --> 00:08:26,047
Jeg har kjent deg hele livet.
Du er bare forvirret...
96
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
Tror du ikke jeg kan ha egne meninger,
tenke selv?
97
00:08:30,843 --> 00:08:34,597
Du er ikke en person som...
Du er ikke hatefull.
98
00:08:35,139 --> 00:08:39,143
- Vi vokste opp sammen. Jeg kjenner deg.
- Nei. Du kjenner deg selv.
99
00:08:39,644 --> 00:08:41,062
Det er alt du bryr deg om.
100
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
- Er det ditt?
- Ja.
101
00:08:49,737 --> 00:08:53,991
- Fortell hvem du er. Jeg ønsker å forstå.
- Jeg gidder ikke.
102
00:08:53,991 --> 00:08:58,454
- Jeg drar ikke før vi prater, så...
- Gi deg, Maya. La meg være.
103
00:08:59,539 --> 00:09:02,124
- Pokker!
- Unnskyld. La meg...
104
00:09:03,334 --> 00:09:07,922
- Bare dra.
- Nei, jeg kan hjelpe. La meg hjelpe.
105
00:09:10,258 --> 00:09:14,220
- Det har gått ett minutt.
- Jeg ber deg. Bare ett minutt til.
106
00:09:14,220 --> 00:09:16,514
Flytt dere, ellers har vi et problem.
107
00:09:16,514 --> 00:09:18,099
- De kommer...
- Stopp!
108
00:09:18,099 --> 00:09:21,686
Vent! Han kommer!
Han kommer. Elliott er her.
109
00:09:21,686 --> 00:09:24,897
- Hva gjør dere?
- Vi fikk melding om røyk.
110
00:09:25,856 --> 00:09:31,445
Jeg ringte. Elliott Henderson,
stasjonssjef på Tulalip brannstasjon.
111
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
Dette er en lovlig seremoni.
112
00:09:34,907 --> 00:09:39,662
- Så hvorfor meldte du fra?
- Jeg ringte angående det der.
113
00:09:39,662 --> 00:09:45,585
De har masse røykbomber og fyrverkeri.
Jeg ba dem ikke gjøre noe dumt.
114
00:09:45,585 --> 00:09:50,548
- Beklager misforståelsen, jeg...
- Det er en gutt!
115
00:09:51,799 --> 00:09:56,137
Du tuller. Seksjonssjef, ta med Larsson
og Wiggins og slokk brannen.
116
00:09:56,137 --> 00:09:57,513
Finn brannhydranten.
117
00:09:57,513 --> 00:10:01,350
Flytt bilen og hent noen tynne slanger
for å komme til.
118
00:10:01,350 --> 00:10:05,313
- Si hva du trenger.
- Gi stasjonssjef Henderson verneutstyr.
119
00:10:06,689 --> 00:10:11,360
Bennett 104, returner til forrige adresse.
Beboeren sier at røyklukten er tilbake.
120
00:10:12,111 --> 00:10:15,156
- Dom, slå av.
- Ja. La oss få mer bråk.
121
00:10:15,156 --> 00:10:18,784
- Da er vi to.
- Bennett 107, meld dere.
122
00:10:18,784 --> 00:10:22,622
- Pokker. Åren sprakk.
- Vi må finne en ny åre.
123
00:10:22,622 --> 00:10:28,044
Ruiz, hjelp til. Hent lidokain
og sårstellsettet. Ruiz vet hvor det er.
124
00:10:30,046 --> 00:10:36,218
- Vi må rapportere det.
- Ja, men vi er pliktig å hjelpe pasienten.
125
00:10:36,218 --> 00:10:39,055
Vi plikter også å rapportere,
og det kan vi ikke.
126
00:10:39,055 --> 00:10:42,725
- Vi kan miste jobben for å beskytte henne.
- Skyld på meg.
127
00:10:42,725 --> 00:10:47,563
- Jeg er voksen. Du tvang meg ikke.
- Hva tvang Ruiz deg til?
128
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
Pussig, han var alltid regelrytteren her.
129
00:10:53,277 --> 00:10:57,323
- Det har jeg vanskelig for å tro.
- Jeg må gi denne til Warren.
130
00:10:58,991 --> 00:11:01,661
- Rydd opp.
- Hva gjør du?
131
00:11:04,997 --> 00:11:10,503
- Tar dere alltid imot svindlere?
- Vi maler utenfor strekene iblant.
132
00:11:10,503 --> 00:11:14,715
- Som smårollinger.
- Vi liker å se på oss selv som velgjørere.
133
00:11:14,715 --> 00:11:15,966
Iblant Go'bjørner.
134
00:11:17,843 --> 00:11:20,596
Jeg vet iallfall hvor Ruiz tar det fra.
135
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
- Legen som stilte diagnosen...
- Dr. Hudson?
136
00:11:27,645 --> 00:11:32,525
Ja. Hun sa at årsaken kunne være
oksygenmangel under fødselen.
137
00:11:32,525 --> 00:11:35,194
Hadde Nina oksygenmangel?
138
00:11:35,695 --> 00:11:39,949
Jeg så ikke idet de forløste henne,
men jeg så henne bak forhenget.
139
00:11:40,616 --> 00:11:44,537
Hun var blå og gråt ikke.
140
00:11:45,955 --> 00:11:50,793
Hun lot barnet bli kvalt, smilte og ga
henne til meg som om ingenting var galt.
141
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
- Protest.
- Tas til følge.
142
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
Og så?
143
00:11:56,382 --> 00:12:00,886
Så fulgte mange tester og legetimer
for å stille diagnosen.
144
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
Livet er fylt av legetimer.
145
00:12:04,140 --> 00:12:07,518
Protest.
Det er irrelevant for dr. DeLucas rolle.
146
00:12:07,518 --> 00:12:08,602
Tas til følge.
147
00:12:13,482 --> 00:12:17,111
- Ninas sykdom... Den er dyr, hva?
- Ja.
148
00:12:17,111 --> 00:12:20,197
- Protest, dommer.
- Nei, jeg er nesten konkurs...
149
00:12:20,197 --> 00:12:24,201
Advokaten bruker følelser for
at du skal tro at klienten var uaktsom.
150
00:12:24,201 --> 00:12:25,786
Tas til følge.
151
00:12:28,831 --> 00:12:30,082
Ingen flere spørsmål.
152
00:12:34,712 --> 00:12:38,799
- Jeg klargjør smertestillende.
- Når de virker, skal vi dytte.
153
00:12:38,799 --> 00:12:42,887
- Ok. Og så tar dere ut spikeren?
- Ja.
154
00:12:42,887 --> 00:12:48,434
Dette skjer nok mange anleggsarbeidere.
Hvorfor skulle du få sparken for dette?
155
00:12:48,434 --> 00:12:52,480
De elsker å sparke folk.
Nesten like mye som de elsker penger.
156
00:12:52,480 --> 00:12:57,526
Én fraværsdag, for lang lunsjpause,
født på tirsdag, moren din heter Brenda...
157
00:12:57,526 --> 00:13:01,071
Du tjener ikke penger, du koster penger.
Men de tar ikke meg.
158
00:13:01,071 --> 00:13:04,658
Bennett ambulanse 110
bes rykke ut til 9237 Cole Avenue.
159
00:13:05,993 --> 00:13:08,496
Neste kan være til oss.
La dem ordne dette.
160
00:13:08,496 --> 00:13:13,125
Vi kommer tilbake, så kjører vi henne
til anleggsplassen, som vi lovte.
161
00:13:13,626 --> 00:13:17,004
- Det går bra.
- Høres bra ut. Greit.
162
00:13:17,004 --> 00:13:20,591
Slokkebil 19 tilkaller
stigebil 19 og beredskapsbil 19.
163
00:13:20,591 --> 00:13:22,676
- Det er oss, Montgomery.
- Ja.
164
00:13:22,676 --> 00:13:27,014
- Noen må bli her.
- Tar dere det? Her. To hender.
165
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
- Det går bra. Slapp av.
- Ok.
166
00:13:34,063 --> 00:13:37,316
- Du hjelper ikke. Dette er huset vårt.
- Det er et teppe.
167
00:13:37,316 --> 00:13:42,112
Brødrene mine...
Jeg har ansvaret for å holde det rent.
168
00:13:42,696 --> 00:13:45,115
- Er du ryddegutt?
- Alle bidrar.
169
00:13:45,115 --> 00:13:49,578
- Til hva? Guttehjemmet for de håpløse?
- Vi forsvarer landets tradisjoner
170
00:13:49,578 --> 00:13:52,081
- og de som bygde det.
- Hva betyr det?
171
00:13:52,081 --> 00:13:55,835
Før kunne menn brødfø en familie
på én lønning.
172
00:13:55,835 --> 00:13:59,672
Vi mister jobber på grunn av
identitetspolitikk, innvandring.
173
00:13:59,672 --> 00:14:04,093
- Du er hjernevasket.
- Idiotien brødrene mine advarte mot.
174
00:14:04,093 --> 00:14:05,427
Hva...
175
00:14:05,427 --> 00:14:09,849
- Menn som oss blir foraktet.
- Hva prater du om? På hvilken måte?
176
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Dere ropte til uskyldige mennesker på...
177
00:14:20,067 --> 00:14:22,611
Jeg...
178
00:14:22,611 --> 00:14:25,197
Jeg er bare forvirret. Greit?
179
00:14:33,831 --> 00:14:37,585
Den Mason jeg kjente,
pleide å dikte historier med meg.
180
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
Husker du det?
181
00:14:42,381 --> 00:14:45,885
Gutten som insisterte på å begrave
182
00:14:47,678 --> 00:14:53,309
den døde musa i garasjen.
Han er ekstremt talentfull.
183
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Talentfull?
184
00:15:01,525 --> 00:15:04,445
Det sa du ikke til pappa
da han brant kunsten min.
185
00:15:06,947 --> 00:15:11,619
Hvor var du da jeg ville studere kunst?
Alle pengene gikk til OL-treningen din.
186
00:15:12,661 --> 00:15:19,335
De er brødrene mine. De hjalp meg med
å bli edru. De har kunsten min på veggene.
187
00:15:20,502 --> 00:15:24,340
Jeg betyr noe for dem.
Ingen har sagt at jeg betyr noe før.
188
00:15:24,340 --> 00:15:26,342
Du betyr noe for meg, Mason.
189
00:15:27,927 --> 00:15:32,014
La meg få deg ut herfra,
så får du kjenne på det.
190
00:15:34,016 --> 00:15:35,851
- Hvor skal jeg bo?
- Hos meg.
191
00:15:38,270 --> 00:15:44,360
- Skal jeg bo med deg?
- Du vet ikke hvordan det er å ha familie.
192
00:15:45,653 --> 00:15:47,154
La meg vise deg det.
193
00:15:50,407 --> 00:15:55,412
Likevel lot du Ms. Wilson føde vaginalt,
194
00:15:55,412 --> 00:16:00,417
til tross for tilstanden hennes, når du
visste risikoen for henne og barnet?
195
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
Vi minimerer risikoen så mye som mulig.
196
00:16:03,253 --> 00:16:06,757
Jeg fulgte med på babyen.
Hun var koblet til en monitor.
197
00:16:06,757 --> 00:16:10,260
Det øyeblikket jeg så at hun ble stresset,
opererte jeg.
198
00:16:10,260 --> 00:16:14,223
Så du sikret låvedøren
etter at hesten slapp ut?
199
00:16:14,974 --> 00:16:19,395
- Jeg forstår ikke uttrykket.
- Du handlet for sent.
200
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
Jeg reddet babyens liv.
201
00:16:20,896 --> 00:16:24,775
Og jeg lytter til pasientenes ønsker
fordi de er mennesker.
202
00:16:25,275 --> 00:16:27,611
De er ikke bare livmødre med bein.
203
00:16:27,611 --> 00:16:31,156
Så du gjør som de ønsker? Uansett risiko?
204
00:16:31,156 --> 00:16:33,867
Mange pasienter i lignende tilstand
205
00:16:33,867 --> 00:16:37,287
har født sunne babyer vaginalt
uten komplikasjoner.
206
00:16:37,287 --> 00:16:42,376
Jeg ga Ms. Wilson og babyen
førsteklasses fødselshjelp.
207
00:16:42,376 --> 00:16:47,131
Nei, fødselen gikk ikke perfekt, men
det er ikke uaktsomt, det er naturlig.
208
00:16:47,131 --> 00:16:52,469
Så beleilig. Det var ikke din feil.
Du var bare der og styrte det hele.
209
00:16:52,469 --> 00:16:55,931
- Protest.
- Trekkes tilbake. Ingen flere spørsmål.
210
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
Forsvarer, din tur.
211
00:17:01,562 --> 00:17:02,813
- Dr. DeLuca.
- Ja.
212
00:17:03,772 --> 00:17:09,028
Når du ser tilbake på fødselen,
hva ville du gjort annerledes i dag?
213
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Ingenting.
214
00:17:16,160 --> 00:17:20,664
Sentral, når kommer
stigebil 19 og beredskapsbil 19?
215
00:17:20,664 --> 00:17:23,042
Jeg har flere branner og økende vind,
216
00:17:23,042 --> 00:17:25,794
- og jeg evakuerer sivilie.
- Ett minutt unna.
217
00:17:25,794 --> 00:17:29,715
- Hvorfor så mye sprengstoff?
- Netthandel. Jeg visste ikke kjønnet.
218
00:17:29,715 --> 00:17:32,301
- Kjøpte du det på nettet?
- Kan du roe deg?
219
00:17:32,301 --> 00:17:35,471
Jeg gjentar det ikke.
Dere må flytte bilen. Nå.
220
00:17:35,471 --> 00:17:39,475
- Vinden blåser liv i brannene.
- Vi trenger en slange til her!
221
00:17:39,475 --> 00:17:44,146
Mottatt. Larsson, strekk en slange til.
Wiggins, hent noen slanger til Hughes.
222
00:17:49,068 --> 00:17:53,280
Stigebil 19, håndholdt slokkeutstyr.
Vinden sprer glørne.
223
00:17:53,280 --> 00:17:57,451
Vi må slokke brannene før de sprer seg
og lager et stort problem.
224
00:17:57,451 --> 00:17:59,119
Husker du Disneyland?
225
00:17:59,119 --> 00:18:02,372
- Hei! Bort fra bilen!
- Det går bra.
226
00:18:02,372 --> 00:18:06,460
- Det går bra.
- Dere må flytte dere! Ned på bakken.
227
00:18:06,460 --> 00:18:07,753
Tanken går snart i lufta!
228
00:18:09,963 --> 00:18:11,090
Se opp!
229
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
Ned på bakken!
230
00:18:26,897 --> 00:18:30,567
Bennett ambulanse 118
tilkalles til 6942 Ramsey Street.
231
00:18:31,068 --> 00:18:36,281
- Smertelindrende holder ikke mot smerten.
- Det prikker i fingrene. Er det normalt?
232
00:18:36,281 --> 00:18:39,660
Nei. Jeg må bedøve armen for å få den ut
233
00:18:39,660 --> 00:18:42,830
- før den presser mer på nervene.
- Ja, bare gjør det.
234
00:18:42,830 --> 00:18:47,668
- Bennett ambulanse 118, hørte dere?
- Sentralen, dette er Bennett 118.
235
00:18:47,668 --> 00:18:53,340
Motoren gikk varm ved East Union Street.
Vi er på stasjon 19 for å få hjelp.
236
00:18:53,340 --> 00:18:56,677
- Viderekoble alle samtaler.
- Mottatt.
237
00:18:56,677 --> 00:19:01,056
- Det gir oss litt tid. Hva trenger du?
- Vi må få Paula til konferanserommet.
238
00:19:01,056 --> 00:19:04,726
Bilene er snart tilbake,
og jeg vil ikke bli forstyrret.
239
00:19:04,726 --> 00:19:09,857
- Jeg fjerner den mens jeg bruker ultralyd.
- Hva? Det var det jeg skulle foreslå.
240
00:19:10,482 --> 00:19:12,818
- Stol på meg.
- Dom, hva gjør...
241
00:19:12,818 --> 00:19:14,903
- Jeg klarer det.
- Dom, kom igjen.
242
00:19:17,531 --> 00:19:18,532
Hva gjør du?
243
00:19:20,284 --> 00:19:23,370
De vil sjekke motoren. Vis vei.
244
00:19:24,163 --> 00:19:25,664
- Pent.
- Hett.
245
00:19:26,165 --> 00:19:30,169
Du kan gå på skole,
studere kunst og få deg jobb.
246
00:19:31,170 --> 00:19:37,634
- Skal jeg betale leie?
- Nei. Om du vil, men du trenger ikke.
247
00:19:38,427 --> 00:19:40,637
Vil du virkelig ha meg der?
248
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
Jeg vil vise at det fins en annen utvei.
249
00:19:48,896 --> 00:19:51,732
Jeg trengte deg ikke på gata og ikke nå.
250
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
- De bryr seg ikke.
- De er min familie.
251
00:19:54,193 --> 00:19:58,155
Som trakasserer uskyldige i en parade?
Er det familien din?
252
00:19:58,155 --> 00:20:01,950
Hvorfor maser du sånn om det?
En tåpelig homoparade.
253
00:20:01,950 --> 00:20:06,288
De er mine folk, Mason!
Dere trakasserer meg og mitt fellesskap!
254
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Denne veien.
255
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Vi har et stort problem.
256
00:20:19,343 --> 00:20:23,180
Løvtaket kommer til å ta fyr
hvert øyeblikk og true folket mitt.
257
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
- Vi kan ikke trefelling.
- Det kan jeg.
258
00:20:26,350 --> 00:20:27,351
Greit.
259
00:20:30,145 --> 00:20:34,024
Stasjonssjef.
Det holder ikke med vann, det vet du.
260
00:20:34,024 --> 00:20:39,112
Vår eldste er viktig. I en slik seremoni
sender barna våre ham styrke.
261
00:20:40,322 --> 00:20:44,868
- Vi kan ikke miste ham.
- Jeg skal holde utkikk for deg.
262
00:20:49,957 --> 00:20:53,543
Ok, Paula. Ligg helt i ro.
263
00:20:54,127 --> 00:20:58,090
- Hvordan havnet du i anleggsbransjen?
- Pappa var nevenyttig.
264
00:20:58,090 --> 00:21:03,553
Jeg hadde ikke råd til vitnemål,
så jeg bygde meg en fremtid med hendene.
265
00:21:03,553 --> 00:21:09,017
Jeg er flink. Men sjefene mine
behandler meg som luft.
266
00:21:09,017 --> 00:21:12,187
Jeg vet ikke. Det er en jobb.
267
00:21:13,897 --> 00:21:15,440
Ja, jeg skjønner.
268
00:21:15,440 --> 00:21:19,403
Jeg tok jobben fordi det er godt betalt.
Jeg elsker å hjelpe andre.
269
00:21:19,403 --> 00:21:24,199
Da ekteskapet tok slutt, sto jeg tomhendt
igjen. Ingen madrass, ingen plass å bo.
270
00:21:24,199 --> 00:21:25,492
Det var uverdig.
271
00:21:25,492 --> 00:21:29,246
Eksen din skulle møtt ekskona mi.
De ville kommet godt overens.
272
00:21:29,246 --> 00:21:34,876
- Hun er fryktelig.
- Ok, Ruiz. Hold den helt i ro.
273
00:21:34,876 --> 00:21:36,211
- Jeg har den.
- Ok.
274
00:21:36,211 --> 00:21:41,091
Jeg fant nerven, og nå setter jeg lidokain
rett inn i den for å dempe smerten.
275
00:21:41,091 --> 00:21:43,343
- Klar?
- Som et egg.
276
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
Fins det flere timer?
277
00:21:53,437 --> 00:21:58,400
Jeg er midt i... Ok. Har dere venteliste?
278
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
Ok. Ja, takk.
279
00:22:35,604 --> 00:22:41,193
Gratulerer, dr. DeLuca,
med en utmerket jobb.
280
00:22:42,027 --> 00:22:48,200
Jeg håper du innser at om du vinner i dag,
så taper datteren min.
281
00:22:49,868 --> 00:22:50,869
Igjen.
282
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
Sånn.
283
00:23:04,007 --> 00:23:07,427
Kanskje du skulle vurdere
å få en mindre farlig jobb?
284
00:23:07,427 --> 00:23:12,349
Ditto. Jeg prøver å holde ut
til jeg kan pensjonere meg.
285
00:23:13,058 --> 00:23:16,103
Helt utrolig. Jeg kjenner ingenting.
286
00:23:16,728 --> 00:23:19,481
Warren er flink med hendene.
287
00:23:19,481 --> 00:23:20,899
Ok.
288
00:23:20,899 --> 00:23:24,945
Jeg skal lage et lite snitt
for å fjerne spikeren.
289
00:23:24,945 --> 00:23:28,281
- Du bør snu deg.
- Tuller du? Dette er bedre enn kabel-tv.
290
00:23:28,281 --> 00:23:29,408
Det kan jeg like.
291
00:24:49,571 --> 00:24:51,740
Ok, nå skal den spyles.
292
00:24:55,452 --> 00:24:59,456
- Ved å nekte eksperter...
- Er det relevant, står det i forklaringen.
293
00:24:59,456 --> 00:25:04,753
- Vi tillater at de innkaller en ekspert.
- Og vi vil gjerne kryssforhøre deres.
294
00:25:04,753 --> 00:25:05,837
Er jeg ferdig?
295
00:25:07,589 --> 00:25:10,425
- Unnskyld?
- Er jeg ferdig her?
296
00:25:10,425 --> 00:25:16,932
Saksøkte pleier å sitte tiden ut.
Men er det ingen innsigelser...
297
00:25:16,932 --> 00:25:19,392
Her er nummeret mitt.
298
00:25:23,396 --> 00:25:28,610
Ring meg. Jeg setter deg i kontakt med
folk som kan hjelpe, dette angår ikke oss.
299
00:25:29,402 --> 00:25:32,656
Systemet avgjør som vanlig
300
00:25:32,656 --> 00:25:36,243
bare hvem som vinner og taper
når alle egentlig er tapere.
301
00:25:36,243 --> 00:25:40,664
Så jeg drar på jobb
og fortsetter å hjelpe andre.
302
00:25:40,664 --> 00:25:45,585
Håper du ringer meg. Jeg skal sørge for
at du får avgjørende hjelp.
303
00:25:48,088 --> 00:25:49,339
Ja.
304
00:25:55,011 --> 00:25:59,558
- Sier du at du er skeiv?
- Ja, jeg er biseksuell.
305
00:25:59,558 --> 00:26:02,811
Så du er forvirret.
Det skyldes forholdet til pappa.
306
00:26:03,812 --> 00:26:09,776
Jeg har en kone. Vi skal adoptere en sønn.
Jeg stifter familie.
307
00:26:10,485 --> 00:26:14,573
Har du kone og barn?
Og jeg skal flytte inn der?
308
00:26:18,827 --> 00:26:21,830
Ring kona di og fortell det.
309
00:26:21,830 --> 00:26:25,166
En farløs unge trenger en rollemodell,
310
00:26:25,166 --> 00:26:29,504
særlig når den lille raringen
forteller medelevene om sine to mødre.
311
00:26:29,504 --> 00:26:32,966
Kom igjen. Ring henne.
Si at onkel Mason kommer.
312
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
Jeg skal pakke.
313
00:26:39,222 --> 00:26:40,223
Nettopp.
314
00:26:41,975 --> 00:26:46,354
Jeg vil ha deg i livet mitt.
Men du må også ønske det.
315
00:26:46,354 --> 00:26:50,900
Så jeg skal akseptere deg og dine valg,
316
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
men du aksepterer ikke mine?
317
00:26:53,778 --> 00:26:56,865
Vi kan være uenige om alt
bortsett fra min verdi.
318
00:26:56,865 --> 00:26:59,618
Jeg vil bare eksistere,
og brødrene dine hater meg.
319
00:26:59,618 --> 00:27:05,915
Dere forgifter landet.
Det skulle vært ulovlig at dere får barn.
320
00:27:09,252 --> 00:27:10,503
Herregud.
321
00:27:14,799 --> 00:27:17,636
Du er pappa. Du har blitt pappa.
322
00:27:20,388 --> 00:27:23,475
Ikke kom med sånn pisspreik.
323
00:27:23,475 --> 00:27:27,520
Nei, du er faktisk ikke ham.
324
00:27:29,564 --> 00:27:30,565
Du er verre.
325
00:27:31,983 --> 00:27:37,989
Jeg kom for å redde deg eller noe,
men nå forstår jeg det.
326
00:27:39,574 --> 00:27:45,330
Det er umulig. Du kan aldri være
en del av livet mitt. Ikke på denne måten.
327
00:27:49,751 --> 00:27:54,589
Du får ikke røre det nydelige livet
jeg har skapt, for du ville ødelagt det.
328
00:27:56,591 --> 00:28:01,513
Jeg har en kjærlighet vi ikke visste
fantes. Det ønsket jeg for deg også, men...
329
00:28:04,015 --> 00:28:10,105
du vil ikke ha den.
Og jeg vil ikke risikere å miste den, så...
330
00:28:11,356 --> 00:28:12,816
{\an8}Eggløsningssprøyte
331
00:28:12,816 --> 00:28:14,901
Pokker. Jeg må dra.
332
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Farvel, Mason.
333
00:28:40,593 --> 00:28:44,597
Jeg mente ikke å sette deg i en skvis.
Unnskyld.
334
00:28:46,015 --> 00:28:49,018
- Jeg skjønner at du elsker stedet.
- Det var å ta i.
335
00:28:49,018 --> 00:28:52,647
Du og Warren trengte knapt prate.
Du visste hva han trengte.
336
00:28:53,273 --> 00:28:55,942
Kan du koble til slangen
mens jeg fester denne?
337
00:28:59,070 --> 00:29:02,282
Nei. Jeg ødela det.
Jeg vet ikke hvordan jeg fikser det.
338
00:29:03,908 --> 00:29:04,909
Ja.
339
00:29:06,453 --> 00:29:10,331
- Lærte du det på brannskolen?
- Vi har mye utmarkstrening i Tulalip.
340
00:29:10,331 --> 00:29:12,917
For å trene på skiftende værforhold.
341
00:29:13,418 --> 00:29:17,964
Det hadde vært fint med de ferdighetene
med ekstremværet og klimaendringene.
342
00:29:17,964 --> 00:29:21,342
- Kom og tren med oss.
- Skulle ønske det var i budsjettet.
343
00:29:21,342 --> 00:29:26,848
Det fikser jeg. Vi får tilskudd fra flere
hold. Stammen, kommunen, staten.
344
00:29:26,848 --> 00:29:29,976
Til gjengjeld engasjerer brannvesenet seg
i stammen.
345
00:29:29,976 --> 00:29:36,649
Vi tar godt vare på hverandre her. Og nå
er du og teamet ditt blitt inkludert.
346
00:29:37,358 --> 00:29:42,405
- Vi gjorde bare jobben vår.
- Vil du bli med oss?
347
00:30:02,342 --> 00:30:03,843
Hold hendene sånn.
348
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Tomme hender.
349
00:30:08,389 --> 00:30:11,184
Bare vår skapers godhet
kan fylle hendene våre.
350
00:30:13,311 --> 00:30:18,983
Du respekterte oss ved å verne
om seremonien. Nå viser vi vår respekt.
351
00:30:55,019 --> 00:30:57,939
Hvordan går det med de rike og paranoide?
352
00:30:57,939 --> 00:31:01,234
Han ikke kan gjøre jobben
uten å være redningsmann.
353
00:31:01,234 --> 00:31:04,571
Paula får ta en fin suvenir med hjem.
354
00:31:05,071 --> 00:31:08,700
- Sender den til ekskona. Ikke noe brev.
- Ekkelt.
355
00:31:09,284 --> 00:31:13,746
Du må være Victoria Hughes.
Fint å få et ansikt til navnet.
356
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
Nei, bare positive ting. Tro meg.
357
00:31:17,041 --> 00:31:19,460
19, samling i kantina om ti minutter.
358
00:31:20,086 --> 00:31:21,504
Mottatt, stasjonssjef.
359
00:31:21,504 --> 00:31:25,258
Ruiz,
bli med til Joe's i morgen etter jobb.
360
00:31:25,258 --> 00:31:28,928
Slapp av. Jeg overlevde onkels gravøl.
Jeg overlever Joe's.
361
00:31:28,928 --> 00:31:30,555
Tar dere det?
362
00:31:31,723 --> 00:31:32,724
Vi kommer.
363
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
Pokker.
364
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
Hei.
365
00:31:44,068 --> 00:31:47,071
Alle må møte i kantina.
366
00:31:49,866 --> 00:31:51,159
Idiot.
367
00:31:53,453 --> 00:31:57,540
Jeg har ødelagt alt. Jeg ødelegger alt.
368
00:31:59,334 --> 00:32:02,503
- Jeg gikk glipp av tidsvinduet.
- Kan jeg hjelpe deg?
369
00:32:04,422 --> 00:32:06,674
Jeg hjalp ekskona med hennes.
370
00:32:23,816 --> 00:32:26,819
Jeg fant broren min.
371
00:32:28,363 --> 00:32:30,573
Han er så hatefull.
372
00:32:33,618 --> 00:32:39,999
Jeg trodde... Jeg trodde
det var en liten del av ham... igjen.
373
00:32:39,999 --> 00:32:42,085
Men han er borte.
374
00:32:45,463 --> 00:32:48,633
Herregud. Jeg vendte ham ryggen.
Hvordan kunne jeg?
375
00:32:48,633 --> 00:32:52,387
- Jeg er en fryktelig person.
- Du gjorde det du måtte.
376
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
Hvorfor...
377
00:32:59,727 --> 00:33:03,773
Hvorfor føles det som om noen er død?
378
00:33:03,773 --> 00:33:07,527
Det er visst en ekte greie.
379
00:33:08,736 --> 00:33:12,115
Hughes sa at det heter uavklart tap.
380
00:33:12,115 --> 00:33:13,199
- Kan jeg?
- Ja.
381
00:33:14,993 --> 00:33:19,914
Det er jævlig vondt,
men du måtte ta et valg.
382
00:33:19,914 --> 00:33:22,750
Det var enten ham...
383
00:33:24,752 --> 00:33:25,753
eller deg.
384
00:33:29,007 --> 00:33:30,508
Ja.
385
00:33:30,508 --> 00:33:33,720
- Det går bra.
- Ja.
386
00:33:36,764 --> 00:33:38,057
Klar?
387
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
Ok.
388
00:33:45,440 --> 00:33:46,774
Og Bishop.
389
00:33:47,442 --> 00:33:49,444
- Ja?
- Vet ikke om det hjelper...
390
00:33:54,949 --> 00:33:56,743
men du er allerede en god mor.
391
00:34:12,967 --> 00:34:14,385
Nå skal dere høre.
392
00:34:16,054 --> 00:34:21,309
Jeg står fast. Jeg trenger hjelp.
Og jeg vil være en sjef som ber om hjelp.
393
00:34:22,685 --> 00:34:25,188
Jeg har gått gjennom budsjettet og...
394
00:34:26,606 --> 00:34:30,610
Vi har allerede byttet ut dopapiret
med sandpapir. Flere forslag?
395
00:34:30,610 --> 00:34:32,945
Må noen pensjonere seg tidlig?
396
00:34:32,945 --> 00:34:38,034
Nei. Vi pensjonerer oss når tiden er inne.
Poenget er å bevare 19.
397
00:34:38,034 --> 00:34:42,455
Jeg liker ikke å si det, siden vi har
ofret så mye for å redde det, men...
398
00:34:45,625 --> 00:34:48,669
Hva med Krise 1? Nei. Vent nå.
399
00:34:48,669 --> 00:34:52,048
- Vi må kutte 10 % av budsjettet.
- Fortsett.
400
00:34:52,048 --> 00:34:55,802
Stasjonssjefen for Tulalip sa
at de fikk støtte fra flere hold.
401
00:34:55,802 --> 00:35:00,139
Hva om Krise 1
ikke var en del av vårt budsjett?
402
00:35:00,139 --> 00:35:03,518
Fordi det støttes av ulike stønader,
statlige tilskudd.
403
00:35:03,518 --> 00:35:07,647
- Det ville hjulpet.
- Miller har ønsket å utvide Krise 1.
404
00:35:07,647 --> 00:35:12,568
- Ja. Det er dette vi trenger. Flere ideer.
- Jeg kan spørre politikere jeg kjenner.
405
00:35:12,568 --> 00:35:15,905
- Jeg spør fagforeningen.
- Jeg kontakter Veteranforbundet.
406
00:35:15,905 --> 00:35:19,325
En i fagforeningen har
kontakter i kommunen.
407
00:35:41,389 --> 00:35:47,603
- La meg sove litt for en gangs skyld.
- Jeg har tenkt på deg i hele dag.
408
00:35:47,603 --> 00:35:51,065
Ok, Benjamin Warren. Ikke misforstå.
409
00:35:51,065 --> 00:35:56,195
Jeg liker datekvelder, datemorgener...
Alle datene.
410
00:35:56,195 --> 00:36:01,242
- Ja.
- Men jeg må snart bytte ut noen ledd.
411
00:36:01,242 --> 00:36:07,456
Ok. Unnskyld. Jeg bare... Du vet.
Jeg har mye energi om dagen.
412
00:36:07,456 --> 00:36:08,541
Jeg...
413
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
Hva er det?
414
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
Jeg...
415
00:36:18,551 --> 00:36:23,389
Jeg tar testosteron.
416
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Du vet at det har vært nyttig.
417
00:36:26,100 --> 00:36:29,604
Mange menn som overlever testikkelkreft
tar testosteron.
418
00:36:29,604 --> 00:36:34,025
- Og bivirkningene er bare voksenakne.
- Du tuller nå?
419
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
Nei.
420
00:36:37,111 --> 00:36:40,114
Jeg er din kone og lege.
421
00:36:41,240 --> 00:36:45,536
Jeg visste det fra det øyeblikket
du våknet som en tenåring.
422
00:36:45,536 --> 00:36:48,581
Jeg tenkte du ville si det
når du var klar.
423
00:36:48,581 --> 00:36:50,499
Jeg har gruet meg til å si det.
424
00:36:52,501 --> 00:36:56,756
Jeg vet at T er fantastisk
for de som trenger det.
425
00:36:56,756 --> 00:36:58,841
Kvinner bruker det også.
426
00:36:59,675 --> 00:37:05,848
Men du må tenke litt over hvorfor det
var så vanskelig å si det til meg?
427
00:37:19,779 --> 00:37:21,030
- Hei.
- Hei.
428
00:37:21,030 --> 00:37:22,949
- Hvordan går det?
- Forsiktig.
429
00:37:23,741 --> 00:37:25,243
Unnskyld.
430
00:37:26,452 --> 00:37:29,664
Jeg kjøpte smultboller
for å feire eggløsningssprøyta.
431
00:37:30,164 --> 00:37:34,502
- Hvorfor feire om jeg mislyktes?
- Du mislyktes ikke.
432
00:37:34,502 --> 00:37:39,966
Du trenger bare vente 30 minutter ekstra
før du henter ut egg.
433
00:37:39,966 --> 00:37:43,970
Og du trenger en sånn
etter å ha konfrontert broren din.
434
00:37:43,970 --> 00:37:48,557
Vi må feire deg.
Når får vi vite den endelige dommen?
435
00:37:49,350 --> 00:37:54,105
Om et par uker.
Men det er ikke riktig å feire det.
436
00:37:54,689 --> 00:37:56,983
Du. Boller.
437
00:38:04,657 --> 00:38:08,160
Valgte du de som så ut
som sprengte brystvorter med vilje?
438
00:38:08,786 --> 00:38:10,288
Herregud. Det gjør de.
439
00:38:15,167 --> 00:38:16,043
Kompis.
440
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
- Straks tilbake.
- Greit.
441
00:38:18,587 --> 00:38:20,339
- Han kommer ikke tilbake.
- Nei.
442
00:38:20,840 --> 00:38:23,092
- Mocktail?
- Jeg foretrekker whisky.
443
00:38:23,968 --> 00:38:29,015
- En her ble nylig edru.
- Da tar jeg det samme som deg.
444
00:38:30,474 --> 00:38:32,727
- Skal vi spille dart? Ok.
- Ja.
445
00:38:32,727 --> 00:38:34,145
- Ja.
- Unnskyld.
446
00:38:36,731 --> 00:38:40,192
- Han er svak for henne.
- Ja. Hun er flott.
447
00:38:40,192 --> 00:38:44,822
Hun er min beste venn. Vi kunne giftet oss
om det ikke ble et ekteskap uten sex.
448
00:38:44,822 --> 00:38:49,869
Jeg har vært i et sånt. Vi ble skilt. Man
sier jo: Ikke gift deg med din beste venn.
449
00:38:49,869 --> 00:38:53,164
- Det er motsatt.
- De har ikke vært gift med bestevennen.
450
00:38:53,164 --> 00:38:55,166
Jo, jeg. En god avgjørelse.
451
00:38:56,250 --> 00:39:00,296
Michael? Theo fortalte om ham.
Høres ut som en bra mann.
452
00:39:00,296 --> 00:39:04,133
Ja. Men det kunne nok endt med skilsmisse.
453
00:39:04,675 --> 00:39:10,765
Så ville jeg håpet at det endte ille
og dratt det ut fordi vi elsket hverandre.
454
00:39:11,766 --> 00:39:14,268
Drømmer du om å skilles fra din døde mann?
455
00:39:14,268 --> 00:39:16,645
Ja. Nei.
456
00:39:16,645 --> 00:39:21,484
Å tenke på alt vi ikke fikk gjort
er på en måte beroligende.
457
00:39:26,113 --> 00:39:30,117
Jeg likte at du spurte teamet i dag.
Jeg visste at jeg valgte riktig.
458
00:39:30,826 --> 00:39:36,332
Sully ringte meg. Han fortalte om møtet.
Det burde jeg også lære meg.
459
00:39:36,332 --> 00:39:41,003
- Kanskje jeg kan ta noen telefoner...
- Takk. Det betyr mye.
460
00:39:42,171 --> 00:39:44,423
- Hei. Skål.
- Skål.
461
00:39:50,930 --> 00:39:55,935
- Jeg fikk dine 52 beskjeder.
- Overdrev jeg?
462
00:39:58,396 --> 00:40:02,775
Jeg var bekymret
etter du ga ordføreren en overhøvling
463
00:40:02,775 --> 00:40:05,444
foran hele verden.
464
00:40:05,444 --> 00:40:11,784
Det var ikke mitt stolteste øyeblikk.
Men takk for oppfølgingen.
465
00:40:11,784 --> 00:40:16,330
- Jeg mener det.
- Du har alltid stilt opp for meg
466
00:40:17,248 --> 00:40:23,337
selv om jeg var en elendig kjæreste
og frøs deg ute da jeg var stasjonssjef.
467
00:40:24,964 --> 00:40:29,093
Så nå vil du være den fyren? Nå?
Jeg vet at jeg ikke er perfekt.
468
00:40:29,093 --> 00:40:34,890
Jeg har heller ikke fortalt noen
hva jeg føler. Ikke at noen har spurt.
469
00:40:34,890 --> 00:40:39,228
Så gjorde du noe
så klassisk shakespeariansk
470
00:40:39,228 --> 00:40:43,816
- som å være utro med Kaos-Kate.
- Nei.
471
00:40:43,816 --> 00:40:45,901
- Teknisk sett var...
- Hva da?
472
00:40:45,901 --> 00:40:51,574
Teknisk sett var det slutt i fem minutter.
Gi deg. Det var... Hvorfor smiler du?
473
00:40:51,574 --> 00:40:55,327
Det er bare...
Det er godt å ha deg tilbake, Hughes.
474
00:40:58,789 --> 00:41:00,124
Nå danser vi!
475
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
Tekst: Lisa Vilbo