1 00:00:03,128 --> 00:00:06,798 Klokken 07.52 så jeg fosterets hjerterytme avta. 2 00:00:06,798 --> 00:00:11,970 Jeg kjente prolapsen på navlestrengen og kjørte henne rett til operasjonsstua. 3 00:00:11,970 --> 00:00:16,391 - Apgar-skår? - Seks på ett minutt, åtte på fem minutter. 4 00:00:17,142 --> 00:00:22,439 Dette klarer vi. Du må oppi der. 5 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 Mamma er endelig klar for å bli renvasket og fortsette med det som betyr noe. 6 00:00:28,153 --> 00:00:31,531 - Jeg liker å se deg kampklar. - Snart er det over. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,994 - Tiden og energien det har kostet... - Jeg vet det. Prøv å holde hodet kaldt. 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 - Greit. - Greit. 9 00:00:39,330 --> 00:00:44,502 Husk å sette alarmen for HCG-sprøyta. Den må tas kl. 16, ellers... 10 00:00:44,502 --> 00:00:48,757 Modner ikke eggene mine nok til å hentes ut innen 36 timer. Ja. 11 00:00:48,757 --> 00:00:53,970 Ikke glem å bytte hormonplaster. Flott. 12 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 Ok. 13 00:01:05,690 --> 00:01:10,945 Hva om vi beholder noe av det vi bestilte med Prime? 14 00:01:11,780 --> 00:01:13,698 - Du. - Ja. 15 00:01:13,698 --> 00:01:15,283 Ok. 16 00:01:17,619 --> 00:01:21,122 Vi trenger visst alle å puste dypt. 17 00:01:21,623 --> 00:01:26,836 Genene mine vil ødelegge barnet. Unnskyld. Jeg er bare hormonell av hormonsprøyta. 18 00:01:26,836 --> 00:01:32,550 Din fars ondskap er ikke arvelig. Skulle ønske du ikke måtte jobbe i dag. 19 00:01:32,550 --> 00:01:34,719 Jeg har inspeksjon. Det går bra. 20 00:01:36,513 --> 00:01:40,683 - Det går bra. - Ok. Pust. Fire. 21 00:01:42,060 --> 00:01:45,647 Ut på fire. Vi skal knuse dem. 22 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 Hvor skal du? Jeg trodde vi skulle ta en runde til. 23 00:01:51,736 --> 00:01:55,115 - Nei, nei, nei. Ikke mer. - Har ikke du fri? 24 00:01:55,115 --> 00:02:01,621 Stopp. Gi deg. Jeg har en gjøremålsliste som krever at jeg er oppreist. 25 00:02:02,664 --> 00:02:06,417 Du har tatt push-ups oppå meg. Trenger du å ta flere? 26 00:02:07,752 --> 00:02:12,090 Jeg skal løfte vekter i dag, så løfter jeg deg i morgen tidlig. 27 00:02:12,090 --> 00:02:18,471 - Ben Warren, hva skal jeg gjøre med deg? - Du kan gjøre det du vil. 28 00:02:26,354 --> 00:02:30,942 - Ikke prale med din økte forbrenning. - Hva skal jeg si? Jeg er en ny mann. 29 00:02:30,942 --> 00:02:32,026 Bak deg. 30 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 - Montgomery... - Unnskyld. 31 00:02:35,238 --> 00:02:38,658 Sprøytene gjør at brystvortene holder på å eksplodere. 32 00:02:38,658 --> 00:02:42,704 - Jøss. Hørte jeg eksplosive brystvorter? - Noens hormoner "hormonerer". 33 00:02:44,455 --> 00:02:48,418 Så fint at dette gode humøret videreføres til et annet menneske. 34 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 Sa han fleipende. 35 00:02:52,255 --> 00:02:56,134 - Hvordan føler du deg? - Jeg føler. Så det er bra. 36 00:02:56,134 --> 00:02:57,218 Det er bra. 37 00:02:58,428 --> 00:03:01,598 - Er det flere nedskjæringer? - Slapp av. Jeg fikser det. 38 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 - Hva skjer? - Dama di presser oss fortsatt. 39 00:03:04,851 --> 00:03:09,022 - Du mener vel forlovede? - Slokkebil 19 tilkalles til 415 Peat Road... 40 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 - Det er oss. - ...hjørnet av Tallman Park. 41 00:03:15,069 --> 00:03:21,409 Ms. Wilsons og ekspertenes forklaring viser at en sen diagnose og forløsning 42 00:03:21,409 --> 00:03:24,078 forårsaket Nina Wilsons cerebrale parese. 43 00:03:24,078 --> 00:03:27,832 At dr. Carina DeLuca var uaktsom og derfor er ansvarlig 44 00:03:27,832 --> 00:03:31,419 for finansielle og emosjonelle byrder Ms. Wilson står overfor. 45 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 Ms. Reed, din tur. 46 00:03:48,186 --> 00:03:51,522 Ta med utstyret. Vi må få kontroll på brannen. Kom igjen! 47 00:04:02,533 --> 00:04:07,872 - Hei! Hører dere etter? Dere kan ikke... - Gi deg. Vi sender direkte på KidCam. 48 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Ikke si at vi må gjøre det for Carina. 49 00:04:11,584 --> 00:04:15,213 - Det ville Bishop mislike. - Så da gjør vi det? 50 00:04:15,713 --> 00:04:17,340 Unnskyld. Kan vi hjelpe? 51 00:04:17,340 --> 00:04:21,010 Stasjonssjef Herrera fra brannvesenet. Vi fikk melding om røyk. 52 00:04:21,010 --> 00:04:25,890 - Dette er privat. - Brann i en offentlig park er ikke privat. 53 00:04:25,890 --> 00:04:28,977 - Gi oss et øyeblikk. - Om et øyeblikk brenner parken. 54 00:04:28,977 --> 00:04:32,814 Det er en kontrollert seremoni. Vi har tillatelse. Stopp. 55 00:04:32,814 --> 00:04:36,401 Vi holder en bønneseremoni for en av våre eldste på intensiven. 56 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 Den må ikke forstyrres. 57 00:04:38,736 --> 00:04:43,241 Dere må gå gjennom meg og alle her for å komme dit. 58 00:04:44,701 --> 00:04:50,290 Dere får ett minutt. Uten tillatelsen gjør vi det som trengs for å gjøre jobben vår. 59 00:04:54,460 --> 00:04:55,878 {\an8}- Nei. - Kom igjen. 60 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 {\an8}Nei, nei, nei! 61 00:05:07,932 --> 00:05:10,810 {\an8}Der. Imponerende. Ett minutt og 49 sekunder. 62 00:05:11,311 --> 00:05:13,730 {\an8}- Rekorden er intakt! - Du er dopet. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 {\an8}- Han er dopet. - Jeg vet det. 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 {\an8}Rydd opp. 65 00:05:22,030 --> 00:05:24,073 Fjern trykkluftapparatet. 66 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 BENNETT brann & ambulanse 67 00:05:26,534 --> 00:05:31,581 - Det er Ruiz. Hva gjør du her? - Jeg ringte. Jeg har med en pasient. 68 00:05:31,581 --> 00:05:36,502 {\an8}Paula Kelly, 42 år, anleggsarbeider. Hun prøvde å fjerne spikeren selv. 69 00:05:36,502 --> 00:05:40,256 {\an8}Jeg ville klart det om ikke dere ungdommer blandet dere. 70 00:05:40,256 --> 00:05:43,509 {\an8}Lite blodtap og husker ikke sist stivkrampesprøyte. 71 00:05:43,509 --> 00:05:47,096 {\an8}Ruiz sa at vi skulle kjøre hit. Leker dere med slangene? 72 00:05:48,139 --> 00:05:52,602 {\an8}- Nei, jeg... - Dette er Dominic Amaya. 73 00:05:52,602 --> 00:05:55,938 {\an8}Vi så på ultralyd at spikeren ikke traff viktige årer. 74 00:05:55,938 --> 00:05:58,733 {\an8}Har dere ultralyd i luksus-ambulansen? 75 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 {\an8}Vi har masse flotte leker i luksus-ambulansen. 76 00:06:02,653 --> 00:06:03,946 {\an8}Hvorfor dro dere ikke til sykehuset? 77 00:06:04,822 --> 00:06:09,994 {\an8}Pasienten har ikke råd til nok en yrkesskadesak. Da får jeg sparken. 78 00:06:09,994 --> 00:06:13,831 {\an8}- Du har kanskje ikke noe valg. - Ikke si at det skjedde på jobb. 79 00:06:13,831 --> 00:06:17,210 {\an8}Alle sykehus skriver journaler. Vet dere hva? Jeg... 80 00:06:17,710 --> 00:06:23,549 {\an8}Jeg tar den ut selv. Jeg har fjernet ting før. Ikke akkurat dette, men en flis. 81 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 {\an8}- Kan dere... - Paula, slapp av. Se på meg. 82 00:06:26,135 --> 00:06:29,430 {\an8}Du er i gode hender. Hent en stol til meg, Dante. 83 00:06:29,931 --> 00:06:32,183 {\an8}Vi skal ordne dette. 84 00:06:32,183 --> 00:06:36,896 {\an8}- Jeg liker ikke at menn gjør ting for meg. - Du har en spiker gjennom armen. 85 00:06:46,864 --> 00:06:51,702 {\an8}- Du tar vestsiden, jeg tar østsiden. - Greit. Vi møtes her. 86 00:07:02,880 --> 00:07:05,800 {\an8}Hendelsesrapport 115 Crespo Road 87 00:07:32,201 --> 00:07:33,202 {\an8}Maya? 88 00:07:35,538 --> 00:07:39,750 {\an8}- Hva gjør du her? - Jeg ville prate med deg. 89 00:07:41,377 --> 00:07:45,423 {\an8}- Jeg har ingenting å si. - Har du ikke ti minutter til søsteren din? 90 00:08:01,105 --> 00:08:02,607 STOPP MISANDRIET 91 00:08:03,900 --> 00:08:05,151 Hva vil du, Maya? 92 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 Jeg vet ikke. Jeg ville bare prate etter jeg så deg på Pride. 93 00:08:12,575 --> 00:08:15,703 - Hva pokker, Mason? - Er det et spørsmål? 94 00:08:16,537 --> 00:08:20,625 - Tror du på dette sprøytet? Er du sånn nå? -"Nå" er en merkelig markør. 95 00:08:22,793 --> 00:08:26,047 Jeg har kjent deg hele livet. Du er bare forvirret... 96 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Tror du ikke jeg kan ha egne meninger, tenke selv? 97 00:08:30,843 --> 00:08:34,597 Du er ikke en person som... Du er ikke hatefull. 98 00:08:35,139 --> 00:08:39,143 - Vi vokste opp sammen. Jeg kjenner deg. - Nei. Du kjenner deg selv. 99 00:08:39,644 --> 00:08:41,062 Det er alt du bryr deg om. 100 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 - Er det ditt? - Ja. 101 00:08:49,737 --> 00:08:53,991 - Fortell hvem du er. Jeg ønsker å forstå. - Jeg gidder ikke. 102 00:08:53,991 --> 00:08:58,454 - Jeg drar ikke før vi prater, så... - Gi deg, Maya. La meg være. 103 00:08:59,539 --> 00:09:02,124 - Pokker! - Unnskyld. La meg... 104 00:09:03,334 --> 00:09:07,922 - Bare dra. - Nei, jeg kan hjelpe. La meg hjelpe. 105 00:09:10,258 --> 00:09:14,220 - Det har gått ett minutt. - Jeg ber deg. Bare ett minutt til. 106 00:09:14,220 --> 00:09:16,514 Flytt dere, ellers har vi et problem. 107 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 - De kommer... - Stopp! 108 00:09:18,099 --> 00:09:21,686 Vent! Han kommer! Han kommer. Elliott er her. 109 00:09:21,686 --> 00:09:24,897 - Hva gjør dere? - Vi fikk melding om røyk. 110 00:09:25,856 --> 00:09:31,445 Jeg ringte. Elliott Henderson, stasjonssjef på Tulalip brannstasjon. 111 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 Dette er en lovlig seremoni. 112 00:09:34,907 --> 00:09:39,662 - Så hvorfor meldte du fra? - Jeg ringte angående det der. 113 00:09:39,662 --> 00:09:45,585 De har masse røykbomber og fyrverkeri. Jeg ba dem ikke gjøre noe dumt. 114 00:09:45,585 --> 00:09:50,548 - Beklager misforståelsen, jeg... - Det er en gutt! 115 00:09:51,799 --> 00:09:56,137 Du tuller. Seksjonssjef, ta med Larsson og Wiggins og slokk brannen. 116 00:09:56,137 --> 00:09:57,513 Finn brannhydranten. 117 00:09:57,513 --> 00:10:01,350 Flytt bilen og hent noen tynne slanger for å komme til. 118 00:10:01,350 --> 00:10:05,313 - Si hva du trenger. - Gi stasjonssjef Henderson verneutstyr. 119 00:10:06,689 --> 00:10:11,360 Bennett 104, returner til forrige adresse. Beboeren sier at røyklukten er tilbake. 120 00:10:12,111 --> 00:10:15,156 - Dom, slå av. - Ja. La oss få mer bråk. 121 00:10:15,156 --> 00:10:18,784 - Da er vi to. - Bennett 107, meld dere. 122 00:10:18,784 --> 00:10:22,622 - Pokker. Åren sprakk. - Vi må finne en ny åre. 123 00:10:22,622 --> 00:10:28,044 Ruiz, hjelp til. Hent lidokain og sårstellsettet. Ruiz vet hvor det er. 124 00:10:30,046 --> 00:10:36,218 - Vi må rapportere det. - Ja, men vi er pliktig å hjelpe pasienten. 125 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 Vi plikter også å rapportere, og det kan vi ikke. 126 00:10:39,055 --> 00:10:42,725 - Vi kan miste jobben for å beskytte henne. - Skyld på meg. 127 00:10:42,725 --> 00:10:47,563 - Jeg er voksen. Du tvang meg ikke. - Hva tvang Ruiz deg til? 128 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 Pussig, han var alltid regelrytteren her. 129 00:10:53,277 --> 00:10:57,323 - Det har jeg vanskelig for å tro. - Jeg må gi denne til Warren. 130 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 - Rydd opp. - Hva gjør du? 131 00:11:04,997 --> 00:11:10,503 - Tar dere alltid imot svindlere? - Vi maler utenfor strekene iblant. 132 00:11:10,503 --> 00:11:14,715 - Som smårollinger. - Vi liker å se på oss selv som velgjørere. 133 00:11:14,715 --> 00:11:15,966 Iblant Go'bjørner. 134 00:11:17,843 --> 00:11:20,596 Jeg vet iallfall hvor Ruiz tar det fra. 135 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 - Legen som stilte diagnosen... - Dr. Hudson? 136 00:11:27,645 --> 00:11:32,525 Ja. Hun sa at årsaken kunne være oksygenmangel under fødselen. 137 00:11:32,525 --> 00:11:35,194 Hadde Nina oksygenmangel? 138 00:11:35,695 --> 00:11:39,949 Jeg så ikke idet de forløste henne, men jeg så henne bak forhenget. 139 00:11:40,616 --> 00:11:44,537 Hun var blå og gråt ikke. 140 00:11:45,955 --> 00:11:50,793 Hun lot barnet bli kvalt, smilte og ga henne til meg som om ingenting var galt. 141 00:11:50,793 --> 00:11:52,378 - Protest. - Tas til følge. 142 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 Og så? 143 00:11:56,382 --> 00:12:00,886 Så fulgte mange tester og legetimer for å stille diagnosen. 144 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 Livet er fylt av legetimer. 145 00:12:04,140 --> 00:12:07,518 Protest. Det er irrelevant for dr. DeLucas rolle. 146 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Tas til følge. 147 00:12:13,482 --> 00:12:17,111 - Ninas sykdom... Den er dyr, hva? - Ja. 148 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 - Protest, dommer. - Nei, jeg er nesten konkurs... 149 00:12:20,197 --> 00:12:24,201 Advokaten bruker følelser for at du skal tro at klienten var uaktsom. 150 00:12:24,201 --> 00:12:25,786 Tas til følge. 151 00:12:28,831 --> 00:12:30,082 Ingen flere spørsmål. 152 00:12:34,712 --> 00:12:38,799 - Jeg klargjør smertestillende. - Når de virker, skal vi dytte. 153 00:12:38,799 --> 00:12:42,887 - Ok. Og så tar dere ut spikeren? - Ja. 154 00:12:42,887 --> 00:12:48,434 Dette skjer nok mange anleggsarbeidere. Hvorfor skulle du få sparken for dette? 155 00:12:48,434 --> 00:12:52,480 De elsker å sparke folk. Nesten like mye som de elsker penger. 156 00:12:52,480 --> 00:12:57,526 Én fraværsdag, for lang lunsjpause, født på tirsdag, moren din heter Brenda... 157 00:12:57,526 --> 00:13:01,071 Du tjener ikke penger, du koster penger. Men de tar ikke meg. 158 00:13:01,071 --> 00:13:04,658 Bennett ambulanse 110 bes rykke ut til 9237 Cole Avenue. 159 00:13:05,993 --> 00:13:08,496 Neste kan være til oss. La dem ordne dette. 160 00:13:08,496 --> 00:13:13,125 Vi kommer tilbake, så kjører vi henne til anleggsplassen, som vi lovte. 161 00:13:13,626 --> 00:13:17,004 - Det går bra. - Høres bra ut. Greit. 162 00:13:17,004 --> 00:13:20,591 Slokkebil 19 tilkaller stigebil 19 og beredskapsbil 19. 163 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 - Det er oss, Montgomery. - Ja. 164 00:13:22,676 --> 00:13:27,014 - Noen må bli her. - Tar dere det? Her. To hender. 165 00:13:31,811 --> 00:13:34,063 - Det går bra. Slapp av. - Ok. 166 00:13:34,063 --> 00:13:37,316 - Du hjelper ikke. Dette er huset vårt. - Det er et teppe. 167 00:13:37,316 --> 00:13:42,112 Brødrene mine... Jeg har ansvaret for å holde det rent. 168 00:13:42,696 --> 00:13:45,115 - Er du ryddegutt? - Alle bidrar. 169 00:13:45,115 --> 00:13:49,578 - Til hva? Guttehjemmet for de håpløse? - Vi forsvarer landets tradisjoner 170 00:13:49,578 --> 00:13:52,081 - og de som bygde det. - Hva betyr det? 171 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Før kunne menn brødfø en familie på én lønning. 172 00:13:55,835 --> 00:13:59,672 Vi mister jobber på grunn av identitetspolitikk, innvandring. 173 00:13:59,672 --> 00:14:04,093 - Du er hjernevasket. - Idiotien brødrene mine advarte mot. 174 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 Hva... 175 00:14:05,427 --> 00:14:09,849 - Menn som oss blir foraktet. - Hva prater du om? På hvilken måte? 176 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Dere ropte til uskyldige mennesker på... 177 00:14:20,067 --> 00:14:22,611 Jeg... 178 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 Jeg er bare forvirret. Greit? 179 00:14:33,831 --> 00:14:37,585 Den Mason jeg kjente, pleide å dikte historier med meg. 180 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Husker du det? 181 00:14:42,381 --> 00:14:45,885 Gutten som insisterte på å begrave 182 00:14:47,678 --> 00:14:53,309 den døde musa i garasjen. Han er ekstremt talentfull. 183 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 Talentfull? 184 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 Det sa du ikke til pappa da han brant kunsten min. 185 00:15:06,947 --> 00:15:11,619 Hvor var du da jeg ville studere kunst? Alle pengene gikk til OL-treningen din. 186 00:15:12,661 --> 00:15:19,335 De er brødrene mine. De hjalp meg med å bli edru. De har kunsten min på veggene. 187 00:15:20,502 --> 00:15:24,340 Jeg betyr noe for dem. Ingen har sagt at jeg betyr noe før. 188 00:15:24,340 --> 00:15:26,342 Du betyr noe for meg, Mason. 189 00:15:27,927 --> 00:15:32,014 La meg få deg ut herfra, så får du kjenne på det. 190 00:15:34,016 --> 00:15:35,851 - Hvor skal jeg bo? - Hos meg. 191 00:15:38,270 --> 00:15:44,360 - Skal jeg bo med deg? - Du vet ikke hvordan det er å ha familie. 192 00:15:45,653 --> 00:15:47,154 La meg vise deg det. 193 00:15:50,407 --> 00:15:55,412 Likevel lot du Ms. Wilson føde vaginalt, 194 00:15:55,412 --> 00:16:00,417 til tross for tilstanden hennes, når du visste risikoen for henne og barnet? 195 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 Vi minimerer risikoen så mye som mulig. 196 00:16:03,253 --> 00:16:06,757 Jeg fulgte med på babyen. Hun var koblet til en monitor. 197 00:16:06,757 --> 00:16:10,260 Det øyeblikket jeg så at hun ble stresset, opererte jeg. 198 00:16:10,260 --> 00:16:14,223 Så du sikret låvedøren etter at hesten slapp ut? 199 00:16:14,974 --> 00:16:19,395 - Jeg forstår ikke uttrykket. - Du handlet for sent. 200 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 Jeg reddet babyens liv. 201 00:16:20,896 --> 00:16:24,775 Og jeg lytter til pasientenes ønsker fordi de er mennesker. 202 00:16:25,275 --> 00:16:27,611 De er ikke bare livmødre med bein. 203 00:16:27,611 --> 00:16:31,156 Så du gjør som de ønsker? Uansett risiko? 204 00:16:31,156 --> 00:16:33,867 Mange pasienter i lignende tilstand 205 00:16:33,867 --> 00:16:37,287 har født sunne babyer vaginalt uten komplikasjoner. 206 00:16:37,287 --> 00:16:42,376 Jeg ga Ms. Wilson og babyen førsteklasses fødselshjelp. 207 00:16:42,376 --> 00:16:47,131 Nei, fødselen gikk ikke perfekt, men det er ikke uaktsomt, det er naturlig. 208 00:16:47,131 --> 00:16:52,469 Så beleilig. Det var ikke din feil. Du var bare der og styrte det hele. 209 00:16:52,469 --> 00:16:55,931 - Protest. - Trekkes tilbake. Ingen flere spørsmål. 210 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Forsvarer, din tur. 211 00:17:01,562 --> 00:17:02,813 - Dr. DeLuca. - Ja. 212 00:17:03,772 --> 00:17:09,028 Når du ser tilbake på fødselen, hva ville du gjort annerledes i dag? 213 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Ingenting. 214 00:17:16,160 --> 00:17:20,664 Sentral, når kommer stigebil 19 og beredskapsbil 19? 215 00:17:20,664 --> 00:17:23,042 Jeg har flere branner og økende vind, 216 00:17:23,042 --> 00:17:25,794 - og jeg evakuerer sivilie. - Ett minutt unna. 217 00:17:25,794 --> 00:17:29,715 - Hvorfor så mye sprengstoff? - Netthandel. Jeg visste ikke kjønnet. 218 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 - Kjøpte du det på nettet? - Kan du roe deg? 219 00:17:32,301 --> 00:17:35,471 Jeg gjentar det ikke. Dere må flytte bilen. Nå. 220 00:17:35,471 --> 00:17:39,475 - Vinden blåser liv i brannene. - Vi trenger en slange til her! 221 00:17:39,475 --> 00:17:44,146 Mottatt. Larsson, strekk en slange til. Wiggins, hent noen slanger til Hughes. 222 00:17:49,068 --> 00:17:53,280 Stigebil 19, håndholdt slokkeutstyr. Vinden sprer glørne. 223 00:17:53,280 --> 00:17:57,451 Vi må slokke brannene før de sprer seg og lager et stort problem. 224 00:17:57,451 --> 00:17:59,119 Husker du Disneyland? 225 00:17:59,119 --> 00:18:02,372 - Hei! Bort fra bilen! - Det går bra. 226 00:18:02,372 --> 00:18:06,460 - Det går bra. - Dere må flytte dere! Ned på bakken. 227 00:18:06,460 --> 00:18:07,753 Tanken går snart i lufta! 228 00:18:09,963 --> 00:18:11,090 Se opp! 229 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Ned på bakken! 230 00:18:26,897 --> 00:18:30,567 Bennett ambulanse 118 tilkalles til 6942 Ramsey Street. 231 00:18:31,068 --> 00:18:36,281 - Smertelindrende holder ikke mot smerten. - Det prikker i fingrene. Er det normalt? 232 00:18:36,281 --> 00:18:39,660 Nei. Jeg må bedøve armen for å få den ut 233 00:18:39,660 --> 00:18:42,830 - før den presser mer på nervene. - Ja, bare gjør det. 234 00:18:42,830 --> 00:18:47,668 - Bennett ambulanse 118, hørte dere? - Sentralen, dette er Bennett 118. 235 00:18:47,668 --> 00:18:53,340 Motoren gikk varm ved East Union Street. Vi er på stasjon 19 for å få hjelp. 236 00:18:53,340 --> 00:18:56,677 - Viderekoble alle samtaler. - Mottatt. 237 00:18:56,677 --> 00:19:01,056 - Det gir oss litt tid. Hva trenger du? - Vi må få Paula til konferanserommet. 238 00:19:01,056 --> 00:19:04,726 Bilene er snart tilbake, og jeg vil ikke bli forstyrret. 239 00:19:04,726 --> 00:19:09,857 - Jeg fjerner den mens jeg bruker ultralyd. - Hva? Det var det jeg skulle foreslå. 240 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 - Stol på meg. - Dom, hva gjør... 241 00:19:12,818 --> 00:19:14,903 - Jeg klarer det. - Dom, kom igjen. 242 00:19:17,531 --> 00:19:18,532 Hva gjør du? 243 00:19:20,284 --> 00:19:23,370 De vil sjekke motoren. Vis vei. 244 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 - Pent. - Hett. 245 00:19:26,165 --> 00:19:30,169 Du kan gå på skole, studere kunst og få deg jobb. 246 00:19:31,170 --> 00:19:37,634 - Skal jeg betale leie? - Nei. Om du vil, men du trenger ikke. 247 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 Vil du virkelig ha meg der? 248 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 Jeg vil vise at det fins en annen utvei. 249 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 Jeg trengte deg ikke på gata og ikke nå. 250 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 - De bryr seg ikke. - De er min familie. 251 00:19:54,193 --> 00:19:58,155 Som trakasserer uskyldige i en parade? Er det familien din? 252 00:19:58,155 --> 00:20:01,950 Hvorfor maser du sånn om det? En tåpelig homoparade. 253 00:20:01,950 --> 00:20:06,288 De er mine folk, Mason! Dere trakasserer meg og mitt fellesskap! 254 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 Denne veien. 255 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Vi har et stort problem. 256 00:20:19,343 --> 00:20:23,180 Løvtaket kommer til å ta fyr hvert øyeblikk og true folket mitt. 257 00:20:23,180 --> 00:20:25,641 - Vi kan ikke trefelling. - Det kan jeg. 258 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 Greit. 259 00:20:30,145 --> 00:20:34,024 Stasjonssjef. Det holder ikke med vann, det vet du. 260 00:20:34,024 --> 00:20:39,112 Vår eldste er viktig. I en slik seremoni sender barna våre ham styrke. 261 00:20:40,322 --> 00:20:44,868 - Vi kan ikke miste ham. - Jeg skal holde utkikk for deg. 262 00:20:49,957 --> 00:20:53,543 Ok, Paula. Ligg helt i ro. 263 00:20:54,127 --> 00:20:58,090 - Hvordan havnet du i anleggsbransjen? - Pappa var nevenyttig. 264 00:20:58,090 --> 00:21:03,553 Jeg hadde ikke råd til vitnemål, så jeg bygde meg en fremtid med hendene. 265 00:21:03,553 --> 00:21:09,017 Jeg er flink. Men sjefene mine behandler meg som luft. 266 00:21:09,017 --> 00:21:12,187 Jeg vet ikke. Det er en jobb. 267 00:21:13,897 --> 00:21:15,440 Ja, jeg skjønner. 268 00:21:15,440 --> 00:21:19,403 Jeg tok jobben fordi det er godt betalt. Jeg elsker å hjelpe andre. 269 00:21:19,403 --> 00:21:24,199 Da ekteskapet tok slutt, sto jeg tomhendt igjen. Ingen madrass, ingen plass å bo. 270 00:21:24,199 --> 00:21:25,492 Det var uverdig. 271 00:21:25,492 --> 00:21:29,246 Eksen din skulle møtt ekskona mi. De ville kommet godt overens. 272 00:21:29,246 --> 00:21:34,876 - Hun er fryktelig. - Ok, Ruiz. Hold den helt i ro. 273 00:21:34,876 --> 00:21:36,211 - Jeg har den. - Ok. 274 00:21:36,211 --> 00:21:41,091 Jeg fant nerven, og nå setter jeg lidokain rett inn i den for å dempe smerten. 275 00:21:41,091 --> 00:21:43,343 - Klar? - Som et egg. 276 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 Fins det flere timer? 277 00:21:53,437 --> 00:21:58,400 Jeg er midt i... Ok. Har dere venteliste? 278 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 Ok. Ja, takk. 279 00:22:35,604 --> 00:22:41,193 Gratulerer, dr. DeLuca, med en utmerket jobb. 280 00:22:42,027 --> 00:22:48,200 Jeg håper du innser at om du vinner i dag, så taper datteren min. 281 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 Igjen. 282 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Sånn. 283 00:23:04,007 --> 00:23:07,427 Kanskje du skulle vurdere å få en mindre farlig jobb? 284 00:23:07,427 --> 00:23:12,349 Ditto. Jeg prøver å holde ut til jeg kan pensjonere meg. 285 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 Helt utrolig. Jeg kjenner ingenting. 286 00:23:16,728 --> 00:23:19,481 Warren er flink med hendene. 287 00:23:19,481 --> 00:23:20,899 Ok. 288 00:23:20,899 --> 00:23:24,945 Jeg skal lage et lite snitt for å fjerne spikeren. 289 00:23:24,945 --> 00:23:28,281 - Du bør snu deg. - Tuller du? Dette er bedre enn kabel-tv. 290 00:23:28,281 --> 00:23:29,408 Det kan jeg like. 291 00:24:49,571 --> 00:24:51,740 Ok, nå skal den spyles. 292 00:24:55,452 --> 00:24:59,456 - Ved å nekte eksperter... - Er det relevant, står det i forklaringen. 293 00:24:59,456 --> 00:25:04,753 - Vi tillater at de innkaller en ekspert. - Og vi vil gjerne kryssforhøre deres. 294 00:25:04,753 --> 00:25:05,837 Er jeg ferdig? 295 00:25:07,589 --> 00:25:10,425 - Unnskyld? - Er jeg ferdig her? 296 00:25:10,425 --> 00:25:16,932 Saksøkte pleier å sitte tiden ut. Men er det ingen innsigelser... 297 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 Her er nummeret mitt. 298 00:25:23,396 --> 00:25:28,610 Ring meg. Jeg setter deg i kontakt med folk som kan hjelpe, dette angår ikke oss. 299 00:25:29,402 --> 00:25:32,656 Systemet avgjør som vanlig 300 00:25:32,656 --> 00:25:36,243 bare hvem som vinner og taper når alle egentlig er tapere. 301 00:25:36,243 --> 00:25:40,664 Så jeg drar på jobb og fortsetter å hjelpe andre. 302 00:25:40,664 --> 00:25:45,585 Håper du ringer meg. Jeg skal sørge for at du får avgjørende hjelp. 303 00:25:48,088 --> 00:25:49,339 Ja. 304 00:25:55,011 --> 00:25:59,558 - Sier du at du er skeiv? - Ja, jeg er biseksuell. 305 00:25:59,558 --> 00:26:02,811 Så du er forvirret. Det skyldes forholdet til pappa. 306 00:26:03,812 --> 00:26:09,776 Jeg har en kone. Vi skal adoptere en sønn. Jeg stifter familie. 307 00:26:10,485 --> 00:26:14,573 Har du kone og barn? Og jeg skal flytte inn der? 308 00:26:18,827 --> 00:26:21,830 Ring kona di og fortell det. 309 00:26:21,830 --> 00:26:25,166 En farløs unge trenger en rollemodell, 310 00:26:25,166 --> 00:26:29,504 særlig når den lille raringen forteller medelevene om sine to mødre. 311 00:26:29,504 --> 00:26:32,966 Kom igjen. Ring henne. Si at onkel Mason kommer. 312 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 Jeg skal pakke. 313 00:26:39,222 --> 00:26:40,223 Nettopp. 314 00:26:41,975 --> 00:26:46,354 Jeg vil ha deg i livet mitt. Men du må også ønske det. 315 00:26:46,354 --> 00:26:50,900 Så jeg skal akseptere deg og dine valg, 316 00:26:51,985 --> 00:26:53,778 men du aksepterer ikke mine? 317 00:26:53,778 --> 00:26:56,865 Vi kan være uenige om alt bortsett fra min verdi. 318 00:26:56,865 --> 00:26:59,618 Jeg vil bare eksistere, og brødrene dine hater meg. 319 00:26:59,618 --> 00:27:05,915 Dere forgifter landet. Det skulle vært ulovlig at dere får barn. 320 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 Herregud. 321 00:27:14,799 --> 00:27:17,636 Du er pappa. Du har blitt pappa. 322 00:27:20,388 --> 00:27:23,475 Ikke kom med sånn pisspreik. 323 00:27:23,475 --> 00:27:27,520 Nei, du er faktisk ikke ham. 324 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Du er verre. 325 00:27:31,983 --> 00:27:37,989 Jeg kom for å redde deg eller noe, men nå forstår jeg det. 326 00:27:39,574 --> 00:27:45,330 Det er umulig. Du kan aldri være en del av livet mitt. Ikke på denne måten. 327 00:27:49,751 --> 00:27:54,589 Du får ikke røre det nydelige livet jeg har skapt, for du ville ødelagt det. 328 00:27:56,591 --> 00:28:01,513 Jeg har en kjærlighet vi ikke visste fantes. Det ønsket jeg for deg også, men... 329 00:28:04,015 --> 00:28:10,105 du vil ikke ha den. Og jeg vil ikke risikere å miste den, så... 330 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 {\an8}Eggløsningssprøyte 331 00:28:12,816 --> 00:28:14,901 Pokker. Jeg må dra. 332 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Farvel, Mason. 333 00:28:40,593 --> 00:28:44,597 Jeg mente ikke å sette deg i en skvis. Unnskyld. 334 00:28:46,015 --> 00:28:49,018 - Jeg skjønner at du elsker stedet. - Det var å ta i. 335 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 Du og Warren trengte knapt prate. Du visste hva han trengte. 336 00:28:53,273 --> 00:28:55,942 Kan du koble til slangen mens jeg fester denne? 337 00:28:59,070 --> 00:29:02,282 Nei. Jeg ødela det. Jeg vet ikke hvordan jeg fikser det. 338 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Ja. 339 00:29:06,453 --> 00:29:10,331 - Lærte du det på brannskolen? - Vi har mye utmarkstrening i Tulalip. 340 00:29:10,331 --> 00:29:12,917 For å trene på skiftende værforhold. 341 00:29:13,418 --> 00:29:17,964 Det hadde vært fint med de ferdighetene med ekstremværet og klimaendringene. 342 00:29:17,964 --> 00:29:21,342 - Kom og tren med oss. - Skulle ønske det var i budsjettet. 343 00:29:21,342 --> 00:29:26,848 Det fikser jeg. Vi får tilskudd fra flere hold. Stammen, kommunen, staten. 344 00:29:26,848 --> 00:29:29,976 Til gjengjeld engasjerer brannvesenet seg i stammen. 345 00:29:29,976 --> 00:29:36,649 Vi tar godt vare på hverandre her. Og nå er du og teamet ditt blitt inkludert. 346 00:29:37,358 --> 00:29:42,405 - Vi gjorde bare jobben vår. - Vil du bli med oss? 347 00:30:02,342 --> 00:30:03,843 Hold hendene sånn. 348 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Tomme hender. 349 00:30:08,389 --> 00:30:11,184 Bare vår skapers godhet kan fylle hendene våre. 350 00:30:13,311 --> 00:30:18,983 Du respekterte oss ved å verne om seremonien. Nå viser vi vår respekt. 351 00:30:55,019 --> 00:30:57,939 Hvordan går det med de rike og paranoide? 352 00:30:57,939 --> 00:31:01,234 Han ikke kan gjøre jobben uten å være redningsmann. 353 00:31:01,234 --> 00:31:04,571 Paula får ta en fin suvenir med hjem. 354 00:31:05,071 --> 00:31:08,700 - Sender den til ekskona. Ikke noe brev. - Ekkelt. 355 00:31:09,284 --> 00:31:13,746 Du må være Victoria Hughes. Fint å få et ansikt til navnet. 356 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 Nei, bare positive ting. Tro meg. 357 00:31:17,041 --> 00:31:19,460 19, samling i kantina om ti minutter. 358 00:31:20,086 --> 00:31:21,504 Mottatt, stasjonssjef. 359 00:31:21,504 --> 00:31:25,258 Ruiz, bli med til Joe's i morgen etter jobb. 360 00:31:25,258 --> 00:31:28,928 Slapp av. Jeg overlevde onkels gravøl. Jeg overlever Joe's. 361 00:31:28,928 --> 00:31:30,555 Tar dere det? 362 00:31:31,723 --> 00:31:32,724 Vi kommer. 363 00:31:37,020 --> 00:31:38,021 Pokker. 364 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Hei. 365 00:31:44,068 --> 00:31:47,071 Alle må møte i kantina. 366 00:31:49,866 --> 00:31:51,159 Idiot. 367 00:31:53,453 --> 00:31:57,540 Jeg har ødelagt alt. Jeg ødelegger alt. 368 00:31:59,334 --> 00:32:02,503 - Jeg gikk glipp av tidsvinduet. - Kan jeg hjelpe deg? 369 00:32:04,422 --> 00:32:06,674 Jeg hjalp ekskona med hennes. 370 00:32:23,816 --> 00:32:26,819 Jeg fant broren min. 371 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 Han er så hatefull. 372 00:32:33,618 --> 00:32:39,999 Jeg trodde... Jeg trodde det var en liten del av ham... igjen. 373 00:32:39,999 --> 00:32:42,085 Men han er borte. 374 00:32:45,463 --> 00:32:48,633 Herregud. Jeg vendte ham ryggen. Hvordan kunne jeg? 375 00:32:48,633 --> 00:32:52,387 - Jeg er en fryktelig person. - Du gjorde det du måtte. 376 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Hvorfor... 377 00:32:59,727 --> 00:33:03,773 Hvorfor føles det som om noen er død? 378 00:33:03,773 --> 00:33:07,527 Det er visst en ekte greie. 379 00:33:08,736 --> 00:33:12,115 Hughes sa at det heter uavklart tap. 380 00:33:12,115 --> 00:33:13,199 - Kan jeg? - Ja. 381 00:33:14,993 --> 00:33:19,914 Det er jævlig vondt, men du måtte ta et valg. 382 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 Det var enten ham... 383 00:33:24,752 --> 00:33:25,753 eller deg. 384 00:33:29,007 --> 00:33:30,508 Ja. 385 00:33:30,508 --> 00:33:33,720 - Det går bra. - Ja. 386 00:33:36,764 --> 00:33:38,057 Klar? 387 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 Ok. 388 00:33:45,440 --> 00:33:46,774 Og Bishop. 389 00:33:47,442 --> 00:33:49,444 - Ja? - Vet ikke om det hjelper... 390 00:33:54,949 --> 00:33:56,743 men du er allerede en god mor. 391 00:34:12,967 --> 00:34:14,385 Nå skal dere høre. 392 00:34:16,054 --> 00:34:21,309 Jeg står fast. Jeg trenger hjelp. Og jeg vil være en sjef som ber om hjelp. 393 00:34:22,685 --> 00:34:25,188 Jeg har gått gjennom budsjettet og... 394 00:34:26,606 --> 00:34:30,610 Vi har allerede byttet ut dopapiret med sandpapir. Flere forslag? 395 00:34:30,610 --> 00:34:32,945 Må noen pensjonere seg tidlig? 396 00:34:32,945 --> 00:34:38,034 Nei. Vi pensjonerer oss når tiden er inne. Poenget er å bevare 19. 397 00:34:38,034 --> 00:34:42,455 Jeg liker ikke å si det, siden vi har ofret så mye for å redde det, men... 398 00:34:45,625 --> 00:34:48,669 Hva med Krise 1? Nei. Vent nå. 399 00:34:48,669 --> 00:34:52,048 - Vi må kutte 10 % av budsjettet. - Fortsett. 400 00:34:52,048 --> 00:34:55,802 Stasjonssjefen for Tulalip sa at de fikk støtte fra flere hold. 401 00:34:55,802 --> 00:35:00,139 Hva om Krise 1 ikke var en del av vårt budsjett? 402 00:35:00,139 --> 00:35:03,518 Fordi det støttes av ulike stønader, statlige tilskudd. 403 00:35:03,518 --> 00:35:07,647 - Det ville hjulpet. - Miller har ønsket å utvide Krise 1. 404 00:35:07,647 --> 00:35:12,568 - Ja. Det er dette vi trenger. Flere ideer. - Jeg kan spørre politikere jeg kjenner. 405 00:35:12,568 --> 00:35:15,905 - Jeg spør fagforeningen. - Jeg kontakter Veteranforbundet. 406 00:35:15,905 --> 00:35:19,325 En i fagforeningen har kontakter i kommunen. 407 00:35:41,389 --> 00:35:47,603 - La meg sove litt for en gangs skyld. - Jeg har tenkt på deg i hele dag. 408 00:35:47,603 --> 00:35:51,065 Ok, Benjamin Warren. Ikke misforstå. 409 00:35:51,065 --> 00:35:56,195 Jeg liker datekvelder, datemorgener... Alle datene. 410 00:35:56,195 --> 00:36:01,242 - Ja. - Men jeg må snart bytte ut noen ledd. 411 00:36:01,242 --> 00:36:07,456 Ok. Unnskyld. Jeg bare... Du vet. Jeg har mye energi om dagen. 412 00:36:07,456 --> 00:36:08,541 Jeg... 413 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 Hva er det? 414 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 Jeg... 415 00:36:18,551 --> 00:36:23,389 Jeg tar testosteron. 416 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Du vet at det har vært nyttig. 417 00:36:26,100 --> 00:36:29,604 Mange menn som overlever testikkelkreft tar testosteron. 418 00:36:29,604 --> 00:36:34,025 - Og bivirkningene er bare voksenakne. - Du tuller nå? 419 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Nei. 420 00:36:37,111 --> 00:36:40,114 Jeg er din kone og lege. 421 00:36:41,240 --> 00:36:45,536 Jeg visste det fra det øyeblikket du våknet som en tenåring. 422 00:36:45,536 --> 00:36:48,581 Jeg tenkte du ville si det når du var klar. 423 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 Jeg har gruet meg til å si det. 424 00:36:52,501 --> 00:36:56,756 Jeg vet at T er fantastisk for de som trenger det. 425 00:36:56,756 --> 00:36:58,841 Kvinner bruker det også. 426 00:36:59,675 --> 00:37:05,848 Men du må tenke litt over hvorfor det var så vanskelig å si det til meg? 427 00:37:19,779 --> 00:37:21,030 - Hei. - Hei. 428 00:37:21,030 --> 00:37:22,949 - Hvordan går det? - Forsiktig. 429 00:37:23,741 --> 00:37:25,243 Unnskyld. 430 00:37:26,452 --> 00:37:29,664 Jeg kjøpte smultboller for å feire eggløsningssprøyta. 431 00:37:30,164 --> 00:37:34,502 - Hvorfor feire om jeg mislyktes? - Du mislyktes ikke. 432 00:37:34,502 --> 00:37:39,966 Du trenger bare vente 30 minutter ekstra før du henter ut egg. 433 00:37:39,966 --> 00:37:43,970 Og du trenger en sånn etter å ha konfrontert broren din. 434 00:37:43,970 --> 00:37:48,557 Vi må feire deg. Når får vi vite den endelige dommen? 435 00:37:49,350 --> 00:37:54,105 Om et par uker. Men det er ikke riktig å feire det. 436 00:37:54,689 --> 00:37:56,983 Du. Boller. 437 00:38:04,657 --> 00:38:08,160 Valgte du de som så ut som sprengte brystvorter med vilje? 438 00:38:08,786 --> 00:38:10,288 Herregud. Det gjør de. 439 00:38:15,167 --> 00:38:16,043 Kompis. 440 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 - Straks tilbake. - Greit. 441 00:38:18,587 --> 00:38:20,339 - Han kommer ikke tilbake. - Nei. 442 00:38:20,840 --> 00:38:23,092 - Mocktail? - Jeg foretrekker whisky. 443 00:38:23,968 --> 00:38:29,015 - En her ble nylig edru. - Da tar jeg det samme som deg. 444 00:38:30,474 --> 00:38:32,727 - Skal vi spille dart? Ok. - Ja. 445 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 - Ja. - Unnskyld. 446 00:38:36,731 --> 00:38:40,192 - Han er svak for henne. - Ja. Hun er flott. 447 00:38:40,192 --> 00:38:44,822 Hun er min beste venn. Vi kunne giftet oss om det ikke ble et ekteskap uten sex. 448 00:38:44,822 --> 00:38:49,869 Jeg har vært i et sånt. Vi ble skilt. Man sier jo: Ikke gift deg med din beste venn. 449 00:38:49,869 --> 00:38:53,164 - Det er motsatt. - De har ikke vært gift med bestevennen. 450 00:38:53,164 --> 00:38:55,166 Jo, jeg. En god avgjørelse. 451 00:38:56,250 --> 00:39:00,296 Michael? Theo fortalte om ham. Høres ut som en bra mann. 452 00:39:00,296 --> 00:39:04,133 Ja. Men det kunne nok endt med skilsmisse. 453 00:39:04,675 --> 00:39:10,765 Så ville jeg håpet at det endte ille og dratt det ut fordi vi elsket hverandre. 454 00:39:11,766 --> 00:39:14,268 Drømmer du om å skilles fra din døde mann? 455 00:39:14,268 --> 00:39:16,645 Ja. Nei. 456 00:39:16,645 --> 00:39:21,484 Å tenke på alt vi ikke fikk gjort er på en måte beroligende. 457 00:39:26,113 --> 00:39:30,117 Jeg likte at du spurte teamet i dag. Jeg visste at jeg valgte riktig. 458 00:39:30,826 --> 00:39:36,332 Sully ringte meg. Han fortalte om møtet. Det burde jeg også lære meg. 459 00:39:36,332 --> 00:39:41,003 - Kanskje jeg kan ta noen telefoner... - Takk. Det betyr mye. 460 00:39:42,171 --> 00:39:44,423 - Hei. Skål. - Skål. 461 00:39:50,930 --> 00:39:55,935 - Jeg fikk dine 52 beskjeder. - Overdrev jeg? 462 00:39:58,396 --> 00:40:02,775 Jeg var bekymret etter du ga ordføreren en overhøvling 463 00:40:02,775 --> 00:40:05,444 foran hele verden. 464 00:40:05,444 --> 00:40:11,784 Det var ikke mitt stolteste øyeblikk. Men takk for oppfølgingen. 465 00:40:11,784 --> 00:40:16,330 - Jeg mener det. - Du har alltid stilt opp for meg 466 00:40:17,248 --> 00:40:23,337 selv om jeg var en elendig kjæreste og frøs deg ute da jeg var stasjonssjef. 467 00:40:24,964 --> 00:40:29,093 Så nå vil du være den fyren? Nå? Jeg vet at jeg ikke er perfekt. 468 00:40:29,093 --> 00:40:34,890 Jeg har heller ikke fortalt noen hva jeg føler. Ikke at noen har spurt. 469 00:40:34,890 --> 00:40:39,228 Så gjorde du noe så klassisk shakespeariansk 470 00:40:39,228 --> 00:40:43,816 - som å være utro med Kaos-Kate. - Nei. 471 00:40:43,816 --> 00:40:45,901 - Teknisk sett var... - Hva da? 472 00:40:45,901 --> 00:40:51,574 Teknisk sett var det slutt i fem minutter. Gi deg. Det var... Hvorfor smiler du? 473 00:40:51,574 --> 00:40:55,327 Det er bare... Det er godt å ha deg tilbake, Hughes. 474 00:40:58,789 --> 00:41:00,124 Nå danser vi! 475 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 Tekst: Lisa Vilbo