1
00:00:03,128 --> 00:00:06,798
E, às 7h52,
vi os batimentos do feto caírem,
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,718
senti no exame
o prolapso do cordão umbilical
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,970
e a levei para a sala de cirurgia.
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,054
Índice de Apgar?
5
00:00:13,555 --> 00:00:16,391
Seis em um minuto, oito em cinco minutos.
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,394
Vai dar certo.
7
00:00:19,394 --> 00:00:20,520
- Vai, sim.
- É.
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
Você, pequenino, fica aqui.
9
00:00:23,732 --> 00:00:26,401
E a mamãe está pronta
para limpar o nome dela
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,153
e voltar ao que importa.
11
00:00:28,153 --> 00:00:29,779
Adoro sua cara de blefe.
12
00:00:29,779 --> 00:00:33,908
E vou amar mais quando isso acabar.
Me tomou muito tempo e energia.
13
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
Tente se lembrar de manter a calma.
14
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
- Tá.
- Certo.
15
00:00:39,330 --> 00:00:41,958
E coloque um lembrete
para a injeção de hCG.
16
00:00:41,958 --> 00:00:44,502
Tem que ser às 16h, caso contrário...
17
00:00:44,502 --> 00:00:48,757
Meus óvulos não ficarão bons o suficiente
para coletar em 36 horas. Sim.
18
00:00:48,757 --> 00:00:52,385
E não se esqueça dos adesivos hormonais.
19
00:00:52,969 --> 00:00:53,970
Ótimo.
20
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
Certo.
21
00:01:05,690 --> 00:01:10,945
Que tal deixarmos algumas das coisas
que encomendamos no Prime em casa?
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,698
- Ei!
- Pois é.
23
00:01:13,698 --> 00:01:15,283
Tá bom. Oi.
24
00:01:17,619 --> 00:01:21,122
Parece que todo mundo aqui
precisa respirar fundo.
25
00:01:21,623 --> 00:01:24,209
- Meus genes vão arruinar o bebê.
- O quê?
26
00:01:24,209 --> 00:01:26,836
Desculpe, as injeções me dão gatilhos.
27
00:01:26,836 --> 00:01:29,714
A crueldade do seu pai não é genética.
28
00:01:30,215 --> 00:01:32,550
Queria que você não fosse trabalhar.
29
00:01:32,550 --> 00:01:34,719
Só tenho inspeções. Vou ficar bem.
30
00:01:36,513 --> 00:01:38,389
- Sério.
- Tá bom.
31
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
Respire. Quatro.
32
00:01:42,060 --> 00:01:43,061
Expire, quatro.
33
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
Vamos acabar com aquela gente!
34
00:01:48,233 --> 00:01:49,984
Aonde você vai?
35
00:01:49,984 --> 00:01:53,029
- Achei que você viria pro segundo round.
- Não.
36
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
- Chega.
- Não está de folga?
37
00:01:55,115 --> 00:01:56,908
Pare. Certo... É sério.
38
00:01:56,908 --> 00:02:01,621
Tenho uma lista de coisas para fazer
que exigem minha atenção.
39
00:02:02,664 --> 00:02:04,916
Já está fazendo flexões em cima de mim.
40
00:02:04,916 --> 00:02:06,417
Precisa fazer mais?
41
00:02:07,752 --> 00:02:12,090
Acho que vou levantar uns pesos hoje
e te levantar amanhã.
42
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
- Qual é!
- Não.
43
00:02:13,174 --> 00:02:15,135
Ben Warren, o que faço com você?
44
00:02:15,135 --> 00:02:18,471
- Pode fazer o que quiser.
- Meu Deus!
45
00:02:26,354 --> 00:02:29,357
Não é legal ostentar
o metabolismo de jovem, Warren.
46
00:02:29,357 --> 00:02:30,942
O que posso fazer? Mudei.
47
00:02:30,942 --> 00:02:32,026
Estou aqui atrás.
48
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
- Montgomery...
- Desculpa.
49
00:02:35,238 --> 00:02:38,658
As injeções fazem eu sentir
que meus mamilos vão explodir.
50
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
Que papo é esse de mamilos?
51
00:02:40,618 --> 00:02:42,704
Os hormônios dela estão oscilando.
52
00:02:44,455 --> 00:02:48,418
Fico feliz de pensar que essa alegria
será passada pra outro humano.
53
00:02:49,085 --> 00:02:50,587
Ele disse brincando.
54
00:02:52,255 --> 00:02:53,256
Como se sente?
55
00:02:53,965 --> 00:02:56,134
Eu sinto. Isso é bom.
56
00:02:56,134 --> 00:02:57,218
É bom mesmo.
57
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
- Ainda teremos cortes?
- Relaxe.
58
00:03:00,430 --> 00:03:01,598
Consigo resolver.
59
00:03:01,598 --> 00:03:04,851
- Qual é a boa?
- Sua namorada quer saber do orçamento.
60
00:03:04,851 --> 00:03:05,935
Não é noiva?
61
00:03:05,935 --> 00:03:09,022
Carro-pipa 19 solicitado
para a Rua Peat, 415.
62
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
- Somos nós.
- Noroeste do Parque Tallman.
63
00:03:15,069 --> 00:03:18,072
Com o depoimento da Srta. Wilson
e dos especialistas,
64
00:03:18,072 --> 00:03:21,409
verão que o diagnóstico tardio
e o parto malfeito
65
00:03:21,409 --> 00:03:24,078
causaram a paralisia cerebral
de Nina Wilson
66
00:03:24,078 --> 00:03:27,832
e que a Dra. Carina DeLuca
foi negligente e responsável
67
00:03:27,832 --> 00:03:31,419
pelas questões financeiras e emocionais
da Srta. Wilson hoje.
68
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
Srta. Reed, pode começar.
69
00:03:48,186 --> 00:03:51,522
Tudo bem, peguem suas coisas.
Precisamos ver o fogo. Vamos.
70
00:04:02,533 --> 00:04:04,535
- Ei! Está me ouvindo?
- Estou.
71
00:04:04,535 --> 00:04:07,872
- Aqui não pode.
- Qual é! Estamos ao vivo no KidCam.
72
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
Diga que não vamos fazer isso pela Carina.
73
00:04:11,584 --> 00:04:12,669
A Bishop odiaria.
74
00:04:13,253 --> 00:04:15,213
Está dizendo que devemos fazer?
75
00:04:15,713 --> 00:04:17,340
Com licença. Podemos ajudar?
76
00:04:17,340 --> 00:04:21,010
Sou a capitã Herrera do DBS.
Recebemos um chamado por fumaça.
77
00:04:21,010 --> 00:04:24,055
- É um evento privado.
- Incêndio num parque não é.
78
00:04:24,055 --> 00:04:25,890
Vá buscar o Elliott.
79
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
Só um momento, tá?
80
00:04:27,100 --> 00:04:28,977
O parque será tomado por fogo.
81
00:04:28,977 --> 00:04:31,562
É uma cerimônia controlada.
Temos autorização.
82
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
Parem, por favor.
83
00:04:32,814 --> 00:04:36,401
É uma cerimônia de oração
para um ancião que está na UTI.
84
00:04:36,401 --> 00:04:38,736
Não pode ser interrompida.
85
00:04:38,736 --> 00:04:43,241
Vai ter que passar por cima de nós todos
se quiser ir até lá.
86
00:04:44,701 --> 00:04:45,702
Um minuto.
87
00:04:46,202 --> 00:04:47,370
Sem a autorização,
88
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
afastaremos qualquer um
para fazer nosso trabalho.
89
00:04:54,460 --> 00:04:55,878
{\an8}- Não.
- Vamos.
90
00:05:05,722 --> 00:05:06,973
{\an8}Não!
91
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
{\an8}Tempo. Impressionante.
92
00:05:09,642 --> 00:05:12,437
{\an8}- Um minuto e 49.
- Meu recorde segue intacto!
93
00:05:12,437 --> 00:05:15,565
{\an8}- Está quimicamente melhorado.
- Eu sei.
94
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
{\an8}Arrumem isso.
95
00:05:22,030 --> 00:05:24,073
Tirem o equipamento de respiração.
96
00:05:24,991 --> 00:05:26,534
Bombeiros & Ambulância
97
00:05:26,534 --> 00:05:29,037
- É o Ruiz.
- Tentei ligar para vocês.
98
00:05:29,037 --> 00:05:31,581
- O que faz aqui?
- Trouxe uma paciente.
99
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
{\an8}Paula Kelly, 42 anos, pedreira.
100
00:05:33,666 --> 00:05:36,502
{\an8}Eu a encontrei tentando retirar o prego.
101
00:05:36,502 --> 00:05:40,256
{\an8}Eu teria conseguido,
se não fossem as crianças intrometidas.
102
00:05:40,256 --> 00:05:43,509
{\an8}Perdeu pouco sangue
e não lembra de antitetânica.
103
00:05:43,509 --> 00:05:45,094
{\an8}Ruiz sugeriu trazê-la.
104
00:05:45,595 --> 00:05:47,096
{\an8}Sempre pegam na mangueira?
105
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
{\an8}Não, eu...
106
00:05:50,433 --> 00:05:52,602
{\an8}Pessoal, este é Dominic Amaya.
107
00:05:52,602 --> 00:05:55,938
{\an8}O prego está curvado,
mas não pegou as artérias principais.
108
00:05:55,938 --> 00:05:58,733
{\an8}Fez ultrassom nessa ambulância chique?
109
00:05:58,733 --> 00:06:01,819
{\an8}Tem muitos brinquedinhos
na nossa ambulância chique.
110
00:06:02,653 --> 00:06:04,739
{\an8}- E o Grey-Sloan?
- A paciente disse...
111
00:06:04,739 --> 00:06:06,074
{\an8}Ela está bem aqui,
112
00:06:06,074 --> 00:06:08,659
{\an8}e não pode pedir outra indenização.
113
00:06:08,659 --> 00:06:09,994
{\an8}Meu chefe vai me demitir.
114
00:06:09,994 --> 00:06:11,829
{\an8}Talvez não tenha escolha.
115
00:06:11,829 --> 00:06:13,831
{\an8}Não diga que foi no trabalho.
116
00:06:13,831 --> 00:06:16,000
{\an8}Os hospitais deixam rastros de tudo.
117
00:06:16,000 --> 00:06:17,210
{\an8}Quer saber? Eu...
118
00:06:17,710 --> 00:06:19,587
{\an8}Está bem. Eu mesma vou tirar.
119
00:06:19,587 --> 00:06:21,547
{\an8}Já fiz isso.
120
00:06:21,547 --> 00:06:23,549
{\an8}Não assim, mas com farpa e pinça.
121
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
{\an8}- Calma...
- Paula, calma. Olhe pra mim.
122
00:06:26,135 --> 00:06:27,720
{\an8}Você está em boas mãos.
123
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
{\an8}Dante, traga uma cadeira.
124
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
{\an8}Vamos cuidar disso. Deixe com a gente.
125
00:06:32,183 --> 00:06:34,268
{\an8}Não curto deixar nada com homens.
126
00:06:34,268 --> 00:06:36,896
{\an8}Tem um prego no seu braço.
127
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
{\an8}Pegue o lado oeste. Cubro o leste.
128
00:06:49,700 --> 00:06:51,702
{\an8}- Tudo bem. Nos vemos aqui.
- Sim.
129
00:07:02,880 --> 00:07:05,800
{\an8}Relatório de Incidentes
Endereço: Rua Crespo, 115
130
00:07:32,201 --> 00:07:33,202
{\an8}Maya?
131
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
{\an8}O que faz aqui?
132
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
{\an8}Eu queria falar com você.
133
00:07:41,377 --> 00:07:42,712
{\an8}Não tenho nada a dizer.
134
00:07:43,212 --> 00:07:45,423
{\an8}Não tem dez minutos para sua irmã?
135
00:08:01,105 --> 00:08:02,607
IMPEÇAM O MASCULINICÍDIO
136
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
O que quer, Maya?
137
00:08:07,987 --> 00:08:11,824
Não sei. Depois de ver você na parada,
fiquei querendo conversar.
138
00:08:12,575 --> 00:08:14,076
Qual é a sua, Mason?
139
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
É uma pergunta?
140
00:08:16,537 --> 00:08:18,706
Acredita nessa merda? Agora é assim?
141
00:08:18,706 --> 00:08:20,625
Não sei se "agora" se aplica.
142
00:08:22,793 --> 00:08:26,047
Conheço você a vida toda, Mason.
Está confuso ou...
143
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
Acha que não tenho opinião própria
e não penso sozinho?
144
00:08:29,383 --> 00:08:30,760
{\an8}TENENTE BISHOP
145
00:08:30,760 --> 00:08:32,512
Você não é alguém que...
146
00:08:33,012 --> 00:08:34,597
Não tem ódio no coração.
147
00:08:35,139 --> 00:08:36,891
Crescemos juntos. Te conheço.
148
00:08:36,891 --> 00:08:37,975
Não me conhece.
149
00:08:37,975 --> 00:08:41,062
Você se conhece.
Sempre se importou só com isso.
150
00:08:44,357 --> 00:08:45,608
É um dos seus?
151
00:08:45,608 --> 00:08:46,692
É, sim.
152
00:08:49,737 --> 00:08:51,739
Tá, então me diga quem você é.
153
00:08:51,739 --> 00:08:53,991
- Quero entender.
- Não vou dizer.
154
00:08:53,991 --> 00:08:56,077
Não saio daqui antes de conversar...
155
00:08:56,077 --> 00:08:57,328
Maya, já chega!
156
00:08:57,328 --> 00:08:58,454
Me deixe em paz.
157
00:08:59,539 --> 00:09:00,957
Que droga!
158
00:09:00,957 --> 00:09:02,124
Desculpa, eu vou...
159
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
Por favor, vá embora.
160
00:09:05,586 --> 00:09:07,922
Não. Posso ajudar, tá? Me deixe ajudar.
161
00:09:10,258 --> 00:09:11,509
Acabou o tempo.
162
00:09:11,509 --> 00:09:14,220
Eu imploro. Por favor, só mais um minuto.
163
00:09:14,220 --> 00:09:16,514
Se não sair, vamos ter um problema.
164
00:09:16,514 --> 00:09:18,099
- Estou falando...
- Pare!
165
00:09:18,099 --> 00:09:19,850
Espere! Ele está vindo!
166
00:09:19,850 --> 00:09:21,686
Está vindo. O Elliott chegou.
167
00:09:21,686 --> 00:09:23,145
Ei, o que está fazendo?
168
00:09:23,145 --> 00:09:24,897
Viemos por causa da fumaça.
169
00:09:25,856 --> 00:09:26,941
Fui eu que liguei.
170
00:09:26,941 --> 00:09:28,526
Sou Elliott Henderson,
171
00:09:28,526 --> 00:09:31,445
capitão dos bombeiros da reserva Tulalip.
172
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
É uma cerimônia liberada.
173
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Por que reportou a fumaça?
174
00:09:36,784 --> 00:09:39,662
Por causa daquilo ali.
175
00:09:39,662 --> 00:09:42,582
Eles têm bombas de fumaça
e fogos de artifício.
176
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Fui até lá pedir
para não fazerem besteira.
177
00:09:45,585 --> 00:09:47,670
Desculpe pelo mal-entendido, eu...
178
00:09:47,670 --> 00:09:50,548
É um menino!
179
00:09:51,799 --> 00:09:55,219
Só pode ser brincadeira.
Tenente, vá com Larsson e Wiggins.
180
00:09:55,219 --> 00:09:57,513
- Sim, capitã.
- Hughes, ache um hidrante.
181
00:09:57,513 --> 00:09:58,639
- Tá.
- Você ouviu.
182
00:09:58,639 --> 00:10:01,350
Mova o carro-pipa
e pegue dois cabos de 2,5cm.
183
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
Capitã, diga do que precisa.
184
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
Um macacão pro capitão Henderson!
185
00:10:06,689 --> 00:10:11,360
Bennett 104, retornar ao último endereço.
O cheiro de fumaça voltou.
186
00:10:12,111 --> 00:10:15,156
- Dom, desligue.
- Claro, queremos mais problemas.
187
00:10:15,156 --> 00:10:16,490
Nós dois, garoto.
188
00:10:16,490 --> 00:10:18,784
Bennett 107, por favor, responda.
189
00:10:18,784 --> 00:10:21,037
- Droga. A veia estourou.
- Estourou?
190
00:10:21,037 --> 00:10:22,622
Vamos furar de novo.
191
00:10:22,622 --> 00:10:24,498
Ruiz, que tal serem úteis?
192
00:10:24,498 --> 00:10:26,709
Peguem lidocaína e o kit para sutura.
193
00:10:26,709 --> 00:10:28,044
Ruiz sabe onde estão.
194
00:10:30,046 --> 00:10:31,881
Uma hora teremos que reportar.
195
00:10:32,381 --> 00:10:36,218
Tudo bem, mas temos a obrigação
de garantir o bem-estar dela.
196
00:10:36,218 --> 00:10:39,055
E de reportar. Não podemos fazer isso.
197
00:10:39,055 --> 00:10:41,140
Vamos perder o emprego
pra proteger o dela.
198
00:10:41,140 --> 00:10:42,725
Vou dizer que fui só eu.
199
00:10:42,725 --> 00:10:45,311
Sou adulto. Não me obrigou a fazer nada.
200
00:10:45,811 --> 00:10:47,563
O que Ruiz te obrigou a fazer?
201
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
Engraçado,
porque ele era o certinho daqui.
202
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
É difícil de imaginar.
203
00:10:55,613 --> 00:10:57,323
Preciso dar isto ao Warren.
204
00:10:58,991 --> 00:11:01,661
- Arrume tudo, está bem?
- Por que fez isso?
205
00:11:04,997 --> 00:11:06,791
Só tem gente desonesta aqui?
206
00:11:06,791 --> 00:11:10,503
Digamos que quebramos as regras
de vez em quando.
207
00:11:10,503 --> 00:11:11,921
Como crianças.
208
00:11:11,921 --> 00:11:15,966
Preferimos nos considerar benfeitores.
Às vezes Ursinhos Carinhosos.
209
00:11:17,843 --> 00:11:20,596
Pelo menos agora sei
com quem o Ruiz aprendeu.
210
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
- O médico que a diagnosticou...
- O Dr. Hudson?
211
00:11:27,645 --> 00:11:32,525
Disse que pode ser causada
por falta de oxigênio no parto.
212
00:11:32,525 --> 00:11:35,194
E a Nina foi privada de oxigênio no parto?
213
00:11:35,695 --> 00:11:37,697
Não vi quando a tiraram,
214
00:11:37,697 --> 00:11:39,949
mas olhei pela brecha da cortina.
215
00:11:40,616 --> 00:11:44,537
Ela estava roxa e não chorou.
216
00:11:45,955 --> 00:11:47,790
Ela deixou minha bebê sufocar,
217
00:11:47,790 --> 00:11:50,793
sorriu e me entregou
como se não fosse nada.
218
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
- Protesto.
- Mantido.
219
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
E depois?
220
00:11:56,382 --> 00:12:00,886
Fizemos vários exames e consultas
para diagnosticá-la.
221
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
Minha vida é cheia de consultas.
222
00:12:04,140 --> 00:12:07,518
Protesto! Isso é irrelevante
para o papel da Dra. DeLuca.
223
00:12:07,518 --> 00:12:08,602
Mantido.
224
00:12:13,482 --> 00:12:14,483
A condição da Nina...
225
00:12:15,484 --> 00:12:17,111
- É custosa, não é?
- Sim.
226
00:12:17,111 --> 00:12:20,197
- Protesto, Excelência.
- Não! Estou quase sem nada!
227
00:12:20,197 --> 00:12:24,201
O advogado usa emoção pra influenciar
a decisão sobre minha cliente.
228
00:12:24,201 --> 00:12:25,786
- ...dia e noite.
- Mantido.
229
00:12:28,831 --> 00:12:30,082
Sem mais perguntas.
230
00:12:34,712 --> 00:12:36,380
Estou preparando analgésicos.
231
00:12:36,380 --> 00:12:38,799
Quando eu terminar, vou injetar.
232
00:12:38,799 --> 00:12:40,885
E aí vão tirar o prego?
233
00:12:40,885 --> 00:12:42,887
- Isso mesmo.
- Graças a Deus.
234
00:12:42,887 --> 00:12:45,014
Deve acontecer com muito pedreiro.
235
00:12:45,014 --> 00:12:48,434
Não sei por que a sua empresa
demitiria você por isso.
236
00:12:48,434 --> 00:12:49,518
Está brincando?
237
00:12:49,518 --> 00:12:52,480
Amam demitir gente,
quase tanto quanto o dinheiro.
238
00:12:52,480 --> 00:12:53,898
É. Faltar ao trabalho,
239
00:12:53,898 --> 00:12:57,526
demorar no almoço, nascer numa terça,
ser filho de uma Brenda...
240
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
Você não dá lucro, só prejuízo.
241
00:12:59,612 --> 00:13:01,071
Mas não vão me demitir.
242
00:13:01,071 --> 00:13:04,658
A ambulância 110
foi solicitada na Avenida Cole, 9237.
243
00:13:05,993 --> 00:13:08,496
O próximo pode ser nosso. Deixe com eles.
244
00:13:08,496 --> 00:13:10,456
Vamos aos chamados, voltamos
245
00:13:10,456 --> 00:13:13,125
e a levamos ao trabalho, como prometido.
246
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
- Tudo bem.
- É um bom plano.
247
00:13:15,753 --> 00:13:17,004
Certo.
248
00:13:17,004 --> 00:13:20,591
Caminhão-pipa 19 solicitou
o caminhão 19 e a ambulância 19.
249
00:13:20,591 --> 00:13:22,676
- Somos nós, Montgomery.
- Sim.
250
00:13:22,676 --> 00:13:24,261
Alguém precisa ficar.
251
00:13:24,261 --> 00:13:25,596
- Vocês dão conta, né?
- Quê?
252
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
- Tome. Duas mãos.
- Eu...
253
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
- Vai ficar tudo bem. Relaxe.
- Certo.
254
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
- Não está ajudando.
- É um tapete!
255
00:13:36,065 --> 00:13:37,316
Esta é a nossa casa.
256
00:13:37,316 --> 00:13:38,400
Meus manos...
257
00:13:39,860 --> 00:13:42,112
Minha função é mantê-la arrumada.
258
00:13:42,696 --> 00:13:45,115
- É empregado deles?
- Todos contribuímos.
259
00:13:45,115 --> 00:13:47,576
Com o quê? Com a casa dos deploráveis?
260
00:13:47,576 --> 00:13:49,578
Defendemos as tradições do país.
261
00:13:49,578 --> 00:13:52,081
- E de quem o construiu.
- Como assim?
262
00:13:52,081 --> 00:13:55,835
Um homem criava uma família
com um só salário.
263
00:13:55,835 --> 00:13:59,672
Perdemos empregos por causa de políticas
de identidade, imigração...
264
00:13:59,672 --> 00:14:02,174
- Mason, é lavagem cerebral.
- A estupidez.
265
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Meus manos me avisaram.
266
00:14:04,093 --> 00:14:05,427
O que...
267
00:14:05,427 --> 00:14:07,513
Homens como nós somos desprezados.
268
00:14:07,513 --> 00:14:09,849
Que papo é esse? Desprezados?
269
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
O seu grupo estava gritando
com pessoas inocentes.
270
00:14:20,067 --> 00:14:22,611
Olha, eu...
271
00:14:22,611 --> 00:14:25,197
Só estou confusa, tá?
272
00:14:33,831 --> 00:14:37,585
O Mason que eu conheço
inventava histórias comigo.
273
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
Lembra disso?
274
00:14:42,381 --> 00:14:45,885
O garoto que insistiu em fazer um funeral
275
00:14:47,678 --> 00:14:49,430
pro rato morto na garagem.
276
00:14:50,890 --> 00:14:53,309
Ele é muito talentoso.
277
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Talentoso?
278
00:15:01,525 --> 00:15:04,445
Por que não disse ao papai
quando ele queimou minha arte?
279
00:15:06,947 --> 00:15:08,782
E quando eu quis estudar arte?
280
00:15:08,782 --> 00:15:11,619
O dinheiro foi gasto
nos seus treinos olímpicos.
281
00:15:12,661 --> 00:15:14,246
Esses caras são meus manos.
282
00:15:14,246 --> 00:15:15,581
SEJA HOMEM, NÃO SEGUIDOR
283
00:15:16,081 --> 00:15:19,335
Me ajudaram a parar com as drogas.
Penduraram minha arte.
284
00:15:20,502 --> 00:15:24,340
Sou importante pra eles.
Ninguém dizia que eu era importante.
285
00:15:24,340 --> 00:15:26,342
Você é importante pra mim, Mason.
286
00:15:27,927 --> 00:15:32,014
Deixa eu te tirar daqui e vai ver como é.
287
00:15:34,016 --> 00:15:35,851
- Pra onde vou?
- Vai morar comigo.
288
00:15:38,270 --> 00:15:40,356
Quer que eu vá morar com você?
289
00:15:41,690 --> 00:15:44,360
Não sabe como é uma família de verdade.
290
00:15:45,653 --> 00:15:47,154
Me deixe mostrar.
291
00:15:50,407 --> 00:15:55,412
E mesmo assim deixaram a Srta. Wilson
ter um parto natural,
292
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
apesar das condições preexistentes,
293
00:15:57,915 --> 00:16:00,417
sabendo do grande risco para ela e a bebê?
294
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
Tentamos minimizar os riscos ao máximo.
295
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Eu estava de olho na bebê.
296
00:16:04,838 --> 00:16:06,757
Ela estava no monitor,
297
00:16:06,757 --> 00:16:10,260
então a levei à cirurgia
assim que percebi que estava mal.
298
00:16:10,260 --> 00:16:14,223
Então trancou a porta do celeiro
depois que o cavalo foi solto?
299
00:16:14,974 --> 00:16:16,558
Não conheço essa expressão.
300
00:16:17,977 --> 00:16:19,395
Você agiu tarde demais.
301
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
Salvei a vida da bebê.
302
00:16:20,896 --> 00:16:24,775
E sempre escuto as pacientes,
porque são pessoas,
303
00:16:25,275 --> 00:16:27,611
não são só úteros com pernas.
304
00:16:27,611 --> 00:16:29,238
Faz o que elas querem?
305
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
Não importa o risco?
306
00:16:31,156 --> 00:16:33,867
Já tive pacientes em condições semelhantes
307
00:16:33,867 --> 00:16:37,287
que pariram bebês saudáveis
sem nenhuma complicação.
308
00:16:37,287 --> 00:16:42,376
Dei à Srta. Wilson e à bebê
o excelente cuidado que merecem.
309
00:16:42,376 --> 00:16:47,131
E não, o parto não foi perfeito,
mas não é negligência, é a natureza.
310
00:16:47,131 --> 00:16:48,298
Que conveniente!
311
00:16:48,841 --> 00:16:52,469
Não foi culpa sua.
Você só estava lá, controlando tudo.
312
00:16:52,469 --> 00:16:54,221
- Protesto.
- Retirado.
313
00:16:54,847 --> 00:16:55,931
Sem perguntas.
314
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
Advogada, pode interrogar.
315
00:17:01,562 --> 00:17:02,813
- Dra. DeLuca.
- Oi.
316
00:17:03,772 --> 00:17:06,525
Relembrando o parto da Srta. Wilson,
317
00:17:07,359 --> 00:17:09,028
o que faria diferente?
318
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Nada.
319
00:17:16,160 --> 00:17:20,664
Central, previsão para o caminhão 19
e a ambulância 19.
320
00:17:20,664 --> 00:17:24,334
Aqui tem focos de incêndio e vento.
E estou tirando as pessoas.
321
00:17:24,334 --> 00:17:25,794
Chegando em um minuto.
322
00:17:25,794 --> 00:17:28,088
- Pra que tantos?
- Comprei na internet.
323
00:17:28,088 --> 00:17:29,715
Só soube o sexo de manhã.
324
00:17:29,715 --> 00:17:32,301
- Na internet?
- Emma, pode se acalmar?
325
00:17:32,301 --> 00:17:35,471
Não vou repetir.
Preciso que tirem a van daqui. Agora.
326
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
Capitã, o vento está piorando o fogo.
327
00:17:37,890 --> 00:17:39,475
Precisamos de mangueira!
328
00:17:39,475 --> 00:17:42,102
Entendido, Hughes.
Larsson, outra mangueira.
329
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
Wiggins, mangueira pra Hughes.
330
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Caminhão 19, ferramentas e mangueiras.
331
00:17:51,487 --> 00:17:53,280
O vento espalhou brasas.
332
00:17:53,280 --> 00:17:57,451
Vamos conter o fogo antes que se alastre
e isso vire um problemão.
333
00:17:57,451 --> 00:17:59,119
Lembra da Disney?
334
00:17:59,119 --> 00:18:02,372
- Afastem-se da van!
- Estamos bem!
335
00:18:02,372 --> 00:18:04,500
- Estamos bem!
- Saiam daí!
336
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
- Saiam!
- Vamos! Abaixem-se!
337
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
- O tanque vai explodir!
- Tirem eles daí!
338
00:18:09,963 --> 00:18:11,090
Cuidado!
339
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
Abaixem-se!
340
00:18:26,897 --> 00:18:30,567
Ambulância Bennett 118
solicitada na Rua Ramsey, 6942.
341
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
A anestesia e os analgésicos
não fizeram tanto efeito.
342
00:18:33,654 --> 00:18:36,281
Meus dedos estão formigando.
Isso é normal?
343
00:18:36,281 --> 00:18:39,660
Não. Vou ter que anestesiar seu braço
para tirar isso
344
00:18:39,660 --> 00:18:42,830
- antes que afete os nervos.
- Faça o que precisar.
345
00:18:42,830 --> 00:18:45,082
Ambulância Bennett 118, entendido?
346
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
- Entendido.
- Central, aqui é Bennett 118.
347
00:18:47,668 --> 00:18:51,130
Nossa ambulância superaqueceu
na Rua East Union.
348
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
Estamos na 19 para consertar.
349
00:18:53,340 --> 00:18:54,842
Redirecione os chamados.
350
00:18:54,842 --> 00:18:56,677
Entendido, ambulância Bennett.
351
00:18:56,677 --> 00:18:58,679
Nos dá tempo. Do que precisa?
352
00:18:58,679 --> 00:19:01,056
Me ajudem a levá-la à sala de reuniões.
353
00:19:01,056 --> 00:19:04,726
O caminhão vai voltar logo,
e não quero ser interrompido.
354
00:19:04,726 --> 00:19:07,729
Farei a remoção guiada por ultrassom
com anestesia local.
355
00:19:07,729 --> 00:19:09,857
Local? É o que eu ia sugerir.
356
00:19:10,482 --> 00:19:12,818
- Confie em mim. Vamos.
- Dom? O que...
357
00:19:12,818 --> 00:19:14,903
- Deixa comigo.
- Dom, vamos.
358
00:19:17,531 --> 00:19:18,532
O que vai fazer?
359
00:19:20,284 --> 00:19:21,702
Vão conferir o motor.
360
00:19:22,369 --> 00:19:23,370
Vá na frente.
361
00:19:24,163 --> 00:19:25,664
- Legal.
- Gostosão.
362
00:19:26,165 --> 00:19:30,169
Você pode estudar arte
e arrumar um emprego.
363
00:19:31,170 --> 00:19:32,337
E pagar aluguel?
364
00:19:33,046 --> 00:19:37,634
Não. Até poderia, mas não precisa pagar.
365
00:19:38,427 --> 00:19:40,637
Quer mesmo que eu vá morar com você?
366
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
Quero te mostrar que existe outro jeito.
367
00:19:48,896 --> 00:19:51,732
Não precisei de você quando morei na rua,
nem agora.
368
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
- Eles não ligam pra você.
- É minha família.
369
00:19:54,193 --> 00:19:56,570
- Os que perturbam inocentes?
- Meu Deus!
370
00:19:56,570 --> 00:19:58,155
- Sua família?
- Meu Deus!
371
00:19:58,155 --> 00:20:01,950
Por que está obcecada?
Por que liga pra idiotice da parada gay?
372
00:20:01,950 --> 00:20:03,869
Porque eles são como eu, Mason!
373
00:20:03,869 --> 00:20:06,288
Perturbam a mim e minha comunidade!
374
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Por aqui, senhor.
375
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Capitã, temos um problema sério.
376
00:20:19,343 --> 00:20:23,180
Aquele galho vai levar o fogo pra copa
e pôr meu povo em risco.
377
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
- Não somos treinados para isso.
- Eu sou.
378
00:20:26,350 --> 00:20:27,351
Está bem.
379
00:20:30,145 --> 00:20:31,313
Capitã.
380
00:20:31,313 --> 00:20:34,024
Capitã, a água não vai dar e você sabe.
381
00:20:34,024 --> 00:20:36,026
O ancião é importante pra nós.
382
00:20:36,026 --> 00:20:39,112
Com a cerimônia,
as crianças enviam forças.
383
00:20:40,322 --> 00:20:41,573
Não podemos perdê-lo.
384
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
Vou ser sua observadora.
385
00:20:49,957 --> 00:20:50,874
Certo, Paula.
386
00:20:51,458 --> 00:20:53,543
Preciso que fique imóvel.
387
00:20:54,127 --> 00:20:56,296
Diga como foi parar nas construções.
388
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
Meu pai era muito habilidoso.
389
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
Eu não podia construir
um futuro com um diploma,
390
00:21:00,884 --> 00:21:03,553
então construí um com as minhas mãos.
391
00:21:03,553 --> 00:21:05,013
Sou muito boa nisso.
392
00:21:05,013 --> 00:21:09,017
Mas meus chefes me tratam
como uma engrenagem em uma máquina.
393
00:21:09,017 --> 00:21:10,102
Sei lá...
394
00:21:10,102 --> 00:21:12,187
É o meu sustento.
395
00:21:13,897 --> 00:21:15,440
Sei como é.
396
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
Trabalho nisso porque paga bem.
397
00:21:17,401 --> 00:21:19,403
Adoro ajudar as pessoas e tal,
398
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
mas quando me separei,
ele me deixou sem nada.
399
00:21:22,197 --> 00:21:24,199
Nem um colchão, nem um teto.
400
00:21:24,199 --> 00:21:25,492
Nem minha dignidade.
401
00:21:25,492 --> 00:21:27,828
Seu ex deveria conhecer minha ex.
402
00:21:27,828 --> 00:21:29,246
Eles se dariam bem.
403
00:21:29,246 --> 00:21:30,455
- Uma cretina.
- Imagino.
404
00:21:30,455 --> 00:21:31,540
Muito bem. Ruiz.
405
00:21:31,540 --> 00:21:34,876
Preciso que pegue isto
e segure bem firme aí.
406
00:21:34,876 --> 00:21:36,211
- Peguei.
- Boa.
407
00:21:36,211 --> 00:21:37,963
Paula, já encontrei o nervo
408
00:21:37,963 --> 00:21:41,091
e vou injetar lidocaína nele
para fazer a dor parar.
409
00:21:41,091 --> 00:21:43,343
- Pronta?
- Pronta, doutor.
410
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
Tem algum outro horário?
411
00:21:53,437 --> 00:21:56,231
Estou no meio do... Certo.
412
00:21:56,982 --> 00:21:58,400
Tem lista de espera?
413
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
Certo. Obrigada.
414
00:22:35,604 --> 00:22:41,193
Parabéns, Dra. DeLuca,
pelos seus excelentes cuidados.
415
00:22:42,027 --> 00:22:45,614
Espero que saiba que, se vencer hoje,
416
00:22:46,948 --> 00:22:48,200
minha filha perde.
417
00:22:49,868 --> 00:22:50,869
De novo.
418
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
Vamos lá.
419
00:23:04,007 --> 00:23:07,427
Não acha que é hora de pensar
em fazer algo menos perigoso?
420
00:23:07,427 --> 00:23:09,137
Digo o mesmo a vocês.
421
00:23:09,137 --> 00:23:12,349
Estou só tentando segurar as pontas
até me aposentar.
422
00:23:13,058 --> 00:23:16,103
Isso é incrível. Não sinto nada.
423
00:23:16,728 --> 00:23:19,481
Warren tem a mão mais leve
do Noroeste Pacífico.
424
00:23:19,481 --> 00:23:20,899
Está bem.
425
00:23:20,899 --> 00:23:24,945
Paula, farei uma pequena incisão
para retirar o prego.
426
00:23:24,945 --> 00:23:26,738
- Olhe pra lá.
- Está brincando?
427
00:23:26,738 --> 00:23:28,281
É melhor que a TV.
428
00:23:28,281 --> 00:23:29,408
Também acho.
429
00:23:54,433 --> 00:23:56,017
Bebê!
430
00:24:49,571 --> 00:24:51,740
Muito bem, vamos jogar água nisso.
431
00:24:55,452 --> 00:24:57,370
Impedindo de ter especialistas...
432
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
Se é relevante, está no depoimento.
433
00:24:59,456 --> 00:25:02,542
Não nos opomos à ideia
de que chamem um especialista.
434
00:25:02,542 --> 00:25:04,753
Agradecemos por interrogar o delas.
435
00:25:04,753 --> 00:25:05,837
Estou liberada?
436
00:25:07,589 --> 00:25:08,840
Como é?
437
00:25:08,840 --> 00:25:10,425
Estou liberada?
438
00:25:10,425 --> 00:25:13,261
Geralmente, o réu fica até o fim.
439
00:25:14,054 --> 00:25:16,932
Mas, se o advogado não tiver objeções...
440
00:25:16,932 --> 00:25:19,392
- Bom...
- Certo, vou te dar o meu contato.
441
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Me ligue.
442
00:25:24,397 --> 00:25:28,610
Quero que fale com quem pode ajudar,
porque isso não tem a ver conosco.
443
00:25:29,402 --> 00:25:32,656
O sistema sempre tenta atribuir valor
444
00:25:32,656 --> 00:25:36,243
à vitória e à derrota,
quando todas nós saímos perdendo.
445
00:25:36,243 --> 00:25:40,664
Vou voltar ao trabalho,
fazer o que eu sei e ajudar as pessoas.
446
00:25:40,664 --> 00:25:42,791
E espero que me ligue.
447
00:25:42,791 --> 00:25:45,585
Quero que tenha a ajuda
que fará a diferença.
448
00:25:48,088 --> 00:25:49,339
É isso.
449
00:25:55,011 --> 00:25:58,056
Está dizendo que é lésbica?
450
00:25:58,056 --> 00:25:59,558
Sim. Sou bissexual.
451
00:25:59,558 --> 00:26:00,976
Então está confusa.
452
00:26:00,976 --> 00:26:02,811
Problemas com o pai.
453
00:26:03,812 --> 00:26:04,813
Tenho uma esposa.
454
00:26:05,397 --> 00:26:07,232
Queremos adotar um filho.
455
00:26:07,232 --> 00:26:09,776
Estou construindo uma família.
456
00:26:10,485 --> 00:26:11,820
Uma esposa e um filho?
457
00:26:12,988 --> 00:26:14,573
E quer que eu more com vocês?
458
00:26:18,827 --> 00:26:21,830
Ligue pra sua esposa. Diga a ela.
459
00:26:21,830 --> 00:26:25,166
Essa criança sem pai
vai precisar de uma figura paterna,
460
00:26:25,166 --> 00:26:29,504
ainda mais quando o esquisitinho
disser na escola que tem duas mães.
461
00:26:29,504 --> 00:26:30,839
Vá, ligue pra ela.
462
00:26:31,631 --> 00:26:32,966
Diga que tio Mason vai.
463
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
Farei as malas.
464
00:26:39,222 --> 00:26:40,223
Pois é.
465
00:26:41,975 --> 00:26:46,354
Quero ter você na minha vida, Mason.
Mas não posso fazer isso sem você.
466
00:26:46,354 --> 00:26:50,900
Então quer que eu aceite você
e suas escolhas,
467
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
mas não aceita as minhas?
468
00:26:53,778 --> 00:26:56,865
Aceito discordar de tudo,
menos da minha humanidade.
469
00:26:56,865 --> 00:26:59,618
Só quero existir,
e seus manos me odeiam por isso.
470
00:26:59,618 --> 00:27:01,703
Porque vocês envenenam o país.
471
00:27:02,412 --> 00:27:05,915
Isso não deveria ser permitido.
Não deveria poder ter filhos.
472
00:27:09,252 --> 00:27:10,503
Meu Deus...
473
00:27:14,799 --> 00:27:15,884
Você é o papai.
474
00:27:16,384 --> 00:27:17,636
Ficou igual a ele.
475
00:27:20,388 --> 00:27:23,475
Não me venha com essa.
476
00:27:23,475 --> 00:27:24,851
Não. Na verdade,
477
00:27:26,519 --> 00:27:27,520
não é como ele.
478
00:27:29,564 --> 00:27:30,565
É pior.
479
00:27:31,983 --> 00:27:37,989
Vim tentar te salvar ou algo do tipo,
mas agora entendi.
480
00:27:39,574 --> 00:27:41,242
Isso não é possível.
481
00:27:41,242 --> 00:27:44,245
Você nunca vai fazer parte
da minha vida, Mason.
482
00:27:44,245 --> 00:27:45,330
Não desse jeito.
483
00:27:49,751 --> 00:27:53,004
Não tem permissão para entrar
na minha vida perfeita
484
00:27:53,004 --> 00:27:54,589
porque você a destruiria.
485
00:27:56,591 --> 00:27:59,302
Vivo um amor que você e eu
não sabíamos que existia.
486
00:27:59,302 --> 00:28:01,513
E eu queria que você tivesse isso...
487
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
e você não quer.
488
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
Não vou arriscar perder tudo.
489
00:28:11,356 --> 00:28:12,816
{\an8}Injeção - Soneca
490
00:28:12,816 --> 00:28:14,901
Droga! Tenho que ir.
491
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Tchau, Mason.
492
00:28:40,593 --> 00:28:43,096
Olha, eu não quis
te deixar numa saia-justa.
493
00:28:43,596 --> 00:28:44,597
Foi mal, cara.
494
00:28:46,015 --> 00:28:49,018
- Entendo por que ama isso aqui.
- Eu não diria isso.
495
00:28:49,018 --> 00:28:52,647
Você e o Warren mal se falaram.
Parecia saber do que ele precisava.
496
00:28:53,273 --> 00:28:55,942
Conecte a mangueira enquanto ponho a peça.
497
00:28:59,070 --> 00:29:02,282
Não. Eu quebrei, não sei consertar.
498
00:29:03,908 --> 00:29:04,909
Pois é.
499
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
Aprendeu tudo no treinamento?
500
00:29:08,121 --> 00:29:10,331
Treinamos muito na mata em Tulalip.
501
00:29:10,331 --> 00:29:12,917
Ajuda a preparar pra mudanças climáticas.
502
00:29:13,418 --> 00:29:15,378
Seria legal ter essas habilidades
503
00:29:15,378 --> 00:29:17,964
com as altas temperaturas
e as mudanças climáticas.
504
00:29:17,964 --> 00:29:19,591
Venham treinar com a gente.
505
00:29:19,591 --> 00:29:21,342
- Não está no orçamento.
- É.
506
00:29:21,342 --> 00:29:23,803
Eu cuido de tudo. Temos alguns subsídios.
507
00:29:23,803 --> 00:29:26,848
Territoriais, municipais,
estaduais e federais.
508
00:29:26,848 --> 00:29:29,976
Em troca,
o departamento se envolve com o povo.
509
00:29:29,976 --> 00:29:33,062
Sabemos cuidar uns dos outros
e da nossa comunidade.
510
00:29:33,062 --> 00:29:36,649
E agora você e sua equipe
estão incluídos nisso.
511
00:29:37,358 --> 00:29:38,777
É o nosso trabalho.
512
00:29:40,820 --> 00:29:42,405
Quer vir com a gente?
513
00:30:02,342 --> 00:30:03,843
Levante as mãos assim.
514
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Mãos vazias.
515
00:30:08,389 --> 00:30:11,184
Somente a bondade do Criador
enche nossas mãos.
516
00:30:13,311 --> 00:30:15,605
Você nos honrou ao proteger a cerimônia.
517
00:30:16,731 --> 00:30:18,983
Esse é o nosso jeito de honrá-la.
518
00:30:55,019 --> 00:30:57,939
Ruiz, como vão as coisas
com o rico e o paranoico?
519
00:30:57,939 --> 00:31:01,234
Nada boas, pois ele não trabalha
sem dar uma de salvador.
520
00:31:01,234 --> 00:31:04,571
A Paula ganhou uma lembrancinha
para levar para casa.
521
00:31:05,071 --> 00:31:07,615
Vou enviar para minha ex-mulher.
Sem bilhete.
522
00:31:07,615 --> 00:31:08,700
Que horror.
523
00:31:09,284 --> 00:31:12,078
Deve ser Victoria Hughes.
É bom dar rosto ao nome.
524
00:31:12,745 --> 00:31:13,746
Essa não...
525
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
Não, só coisa boa. Acredite.
526
00:31:17,041 --> 00:31:19,460
Dezenove, no refeitório em dez minutos.
527
00:31:20,086 --> 00:31:21,504
Entendido, capitã.
528
00:31:21,504 --> 00:31:25,258
Ruiz, por que vocês não vão ao Joe's
amanhã de manhã?
529
00:31:25,258 --> 00:31:28,928
Relaxe. Sobrevivi ao velório do meu tio.
Sobrevivo ao Joe's.
530
00:31:28,928 --> 00:31:30,555
Vocês conseguem, né?
531
00:31:31,723 --> 00:31:32,724
Estaremos lá.
532
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
Droga.
533
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
Oi.
534
00:31:44,068 --> 00:31:47,071
A capitã quer todos no refeitório.
535
00:31:49,866 --> 00:31:51,159
Burra, idiota.
536
00:31:53,453 --> 00:31:57,540
Estraguei tudo.
537
00:31:59,334 --> 00:32:00,710
Perdi a janela de tempo.
538
00:32:01,419 --> 00:32:02,503
Posso ajudar?
539
00:32:04,422 --> 00:32:06,674
Eu ajudava minha ex-mulher com a dela.
540
00:32:23,816 --> 00:32:26,819
Encontrei meu irmão.
541
00:32:28,363 --> 00:32:30,573
Ele é tão odioso.
542
00:32:33,618 --> 00:32:34,619
Pensei que...
543
00:32:35,536 --> 00:32:37,038
alguma parte boa dele
544
00:32:38,748 --> 00:32:39,999
tivesse sobrado.
545
00:32:39,999 --> 00:32:42,085
Mas ele não é o mesmo.
546
00:32:45,463 --> 00:32:48,633
Meu Deus... Cortei relações.
Como eu pude fazer isso?
547
00:32:48,633 --> 00:32:50,426
- Maya!
- Sou péssima. Sou...
548
00:32:50,426 --> 00:32:52,387
Maya, fez o que precisava fazer.
549
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
Por que...
550
00:32:59,727 --> 00:33:03,773
Por que parece que alguém morreu?
551
00:33:03,773 --> 00:33:07,527
Pelo jeito, é uma sensação comum.
552
00:33:08,736 --> 00:33:12,115
A Hughes diz que é uma perda ambígua.
553
00:33:12,115 --> 00:33:13,199
- Posso?
- Pode.
554
00:33:14,993 --> 00:33:19,914
Dói pra cacete,
mas você teve que fazer uma escolha.
555
00:33:19,914 --> 00:33:22,750
Era ele...
556
00:33:24,752 --> 00:33:25,753
ou você.
557
00:33:29,007 --> 00:33:30,508
Pois é.
558
00:33:30,508 --> 00:33:31,592
Tudo bem.
559
00:33:32,218 --> 00:33:33,720
- Sim.
- Tudo bem.
560
00:33:36,764 --> 00:33:38,057
Está pronta?
561
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
Muito bem.
562
00:33:45,440 --> 00:33:46,774
E, Bishop...
563
00:33:47,442 --> 00:33:49,444
- Oi.
- Se quer saber...
564
00:33:54,949 --> 00:33:56,743
Você já é uma ótima mãe.
565
00:34:12,967 --> 00:34:14,385
É o seguinte:
566
00:34:16,054 --> 00:34:18,389
estou empacada e preciso de ajuda.
567
00:34:18,389 --> 00:34:21,309
E quero ser o tipo de capitã
que pede ajuda.
568
00:34:22,685 --> 00:34:25,188
Fiz a análise da auditoria e...
569
00:34:26,606 --> 00:34:28,858
já fomos pro papel higiênico inferior.
570
00:34:28,858 --> 00:34:30,610
Não tenho muitas ideias.
571
00:34:30,610 --> 00:34:32,945
Precisa que alguns se aposentem cedo?
572
00:34:32,945 --> 00:34:35,698
Não. Nos aposentamos quando decidirmos.
573
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
O objetivo é preservar a 19.
574
00:34:38,034 --> 00:34:42,455
Odeio dizer isso depois de tudo
que fizemos para salvá-la...
575
00:34:45,625 --> 00:34:46,959
mas e a Crisis One?
576
00:34:46,959 --> 00:34:48,669
Não. Espere aí.
577
00:34:48,669 --> 00:34:51,130
Não precisamos de 10% do orçamento geral?
578
00:34:51,130 --> 00:34:52,048
Continue.
579
00:34:52,048 --> 00:34:55,802
O capitão de Tulalip disse que a estação
recebe de várias fontes.
580
00:34:55,802 --> 00:35:00,139
E se a Crisis One não fizesse parte
do orçamento do DBS
581
00:35:00,139 --> 00:35:03,518
e sim de outro lugar,
como o governo federal?
582
00:35:03,518 --> 00:35:04,560
Ajudaria muito.
583
00:35:04,560 --> 00:35:07,647
O Miller queria que a Crise One
fosse além do DBS.
584
00:35:07,647 --> 00:35:10,316
Sim. É disso que precisamos,
ideias como essa.
585
00:35:10,316 --> 00:35:12,568
Posso falar com contatos políticos.
586
00:35:12,568 --> 00:35:15,905
- E eu, com o sindicato.
- Tenho contatos de veteranos.
587
00:35:15,905 --> 00:35:19,325
Um cara do sindicato
tem um amigo no gabinete do governador.
588
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Deixe esta garota dormir, pra variar.
589
00:35:45,101 --> 00:35:47,603
Não dá. Pensei em você o dia todo.
590
00:35:47,603 --> 00:35:49,105
Certo. Benjamin Warren.
591
00:35:49,105 --> 00:35:51,065
Tá. Não me entenda mal.
592
00:35:51,065 --> 00:35:56,195
Adoro namorar de noite, de dia...
Todos os momentos.
593
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
Pois é!
594
00:35:57,113 --> 00:36:01,242
Mas daqui a pouco vou precisar
substituir minhas articulações.
595
00:36:01,242 --> 00:36:03,995
Desculpe, é que eu...
596
00:36:04,704 --> 00:36:07,456
Tenho tido muita energia.
597
00:36:07,456 --> 00:36:08,541
Eu...
598
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
O que foi?
599
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
Eu...
600
00:36:18,551 --> 00:36:23,389
Estou tomando testosterona.
601
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Está me ajudando muito.
602
00:36:26,100 --> 00:36:29,604
Muitos homens usam
após sobreviverem ao câncer de testículo.
603
00:36:29,604 --> 00:36:32,523
E os efeitos colaterais
são como ter espinhas.
604
00:36:32,523 --> 00:36:34,025
Está brincando, né?
605
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
Não.
606
00:36:37,111 --> 00:36:40,114
Sou sua esposa e sou médica.
607
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Eu sei, pois notei
que passou a acordar como adolescente.
608
00:36:44,410 --> 00:36:45,536
Você sabia?
609
00:36:45,536 --> 00:36:48,581
Sabia que me contaria
quando estivesse pronto.
610
00:36:48,581 --> 00:36:50,499
Eu estava sofrendo pra contar.
611
00:36:52,501 --> 00:36:56,756
Sei que a testosterona
pode ser maravilhosa para quem precisa.
612
00:36:56,756 --> 00:36:58,841
E as mulheres também usam.
613
00:36:59,675 --> 00:37:05,848
Só precisa pensar no motivo
pra ter sido tão difícil me contar.
614
00:37:19,779 --> 00:37:21,030
- Oi.
- Oi.
615
00:37:21,030 --> 00:37:22,949
- Como vai?
- Cuidado.
616
00:37:23,741 --> 00:37:25,243
Desculpe.
617
00:37:26,452 --> 00:37:29,664
Comprei doces para comemorar a injeção.
618
00:37:30,164 --> 00:37:32,667
Seria bom
se eu não tivesse estragado tudo.
619
00:37:32,667 --> 00:37:34,502
Você não estragou nada.
620
00:37:34,502 --> 00:37:38,047
Falei que você só precisa esperar
mais 30 minutos
621
00:37:38,047 --> 00:37:39,966
antes de colher os óvulos.
622
00:37:39,966 --> 00:37:43,970
Depois de enfrentar seu irmão,
com certeza precisa disso.
623
00:37:43,970 --> 00:37:45,805
Vamos comemorar por você.
624
00:37:46,305 --> 00:37:48,557
Quando vamos saber da decisão?
625
00:37:49,350 --> 00:37:50,351
Algumas semanas.
626
00:37:50,851 --> 00:37:54,105
Mas não sinto que é certo comemorar.
627
00:37:54,689 --> 00:37:55,898
Ei.
628
00:37:55,898 --> 00:37:56,983
Docinhos.
629
00:38:04,657 --> 00:38:08,160
Você quis comprar docinhos
que parecem mamilos explodindo?
630
00:38:08,786 --> 00:38:10,288
Meu Deus, parecem mesmo.
631
00:38:15,167 --> 00:38:16,043
Meu parceiro!
632
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
- Já volto.
- Está bem.
633
00:38:18,587 --> 00:38:20,339
- Ele não vai voltar.
- Não.
634
00:38:20,840 --> 00:38:23,092
- Drinque sem álcool?
- Prefiro uísque.
635
00:38:23,968 --> 00:38:27,471
- Um dos caras está sóbrio e...
- Quero o mesmo que você.
636
00:38:28,055 --> 00:38:29,015
Ótimo.
637
00:38:30,474 --> 00:38:32,727
- Quer jogar dardos? Certo.
- Quero.
638
00:38:32,727 --> 00:38:34,145
- Desculpa.
- De boa.
639
00:38:36,731 --> 00:38:40,192
- Sabe que ele está caidinho por ela, né?
- Sim, ela é ótima.
640
00:38:40,192 --> 00:38:41,986
Sou suspeito, ela é minha amiga,
641
00:38:41,986 --> 00:38:44,822
mas eu casaria com ela
se não fosse condená-la ao celibato.
642
00:38:44,822 --> 00:38:47,658
Já tive um assim.
Acabou em um divórcio difícil.
643
00:38:47,658 --> 00:38:49,869
Mas dizem:
"Nunca case com seu melhor amigo."
644
00:38:49,869 --> 00:38:51,370
Dizem o oposto.
645
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Porque não casaram com amigos.
646
00:38:53,164 --> 00:38:55,166
Eu casei. Melhor decisão da vida.
647
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
O Michael, né?
648
00:38:57,585 --> 00:38:58,961
O Theo me falou dele.
649
00:38:58,961 --> 00:39:00,296
Parece ser legal.
650
00:39:00,296 --> 00:39:04,133
Ele era, mas sei lá.
Poderia ter acabado em divórcio.
651
00:39:04,675 --> 00:39:07,678
Aí talvez eu esperasse
que fosse longo e difícil,
652
00:39:07,678 --> 00:39:10,765
porque, apesar de tudo,
ainda nos amávamos.
653
00:39:11,766 --> 00:39:14,268
Pensa em se divorciar do seu marido morto?
654
00:39:14,268 --> 00:39:16,645
Sim. Não.
655
00:39:16,645 --> 00:39:21,484
É reconfortante pensar nas coisas
que não conseguimos fazer.
656
00:39:26,113 --> 00:39:28,532
Adorei como conseguiu engajar a equipe.
657
00:39:28,532 --> 00:39:30,117
Sei que escolhi bem.
658
00:39:30,826 --> 00:39:33,245
Sully me ligou
e falou da sua reunião hoje.
659
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
E, sinceramente,
eu adoraria aprender isso.
660
00:39:36,332 --> 00:39:38,918
- Posso fazer algumas ligações...
- Obrigada.
661
00:39:38,918 --> 00:39:41,003
Significaria muito.
662
00:39:42,171 --> 00:39:44,423
- Saúde.
- Saúde.
663
00:39:50,930 --> 00:39:52,765
Recebi suas 52 mensagens de voz.
664
00:39:54,934 --> 00:39:55,935
Exagerei?
665
00:39:58,396 --> 00:40:02,775
Só fiquei preocupado,
depois que você destruiu o prefeito
666
00:40:02,775 --> 00:40:05,444
na frente de todo mundo.
667
00:40:05,444 --> 00:40:08,030
É, não me orgulho desse momento.
668
00:40:08,531 --> 00:40:11,784
Mas obrigada por perguntar se estou bem.
669
00:40:11,784 --> 00:40:12,868
Sério.
670
00:40:13,744 --> 00:40:16,330
Você sempre esteve ao meu lado,
671
00:40:17,248 --> 00:40:23,337
apesar de eu ter sido um péssimo namorado
e ter te dado gelo quando eu era capitão.
672
00:40:24,964 --> 00:40:27,383
Espere aí, agora quer ser esse cara?
Agora?
673
00:40:27,383 --> 00:40:29,093
Sei que não sou perfeita,
674
00:40:29,093 --> 00:40:33,347
e não contei a ninguém
como tenho me sentido.
675
00:40:33,347 --> 00:40:34,890
Não que tenham perguntado.
676
00:40:34,890 --> 00:40:39,228
Mas você teve que fazer
a coisa mais shakespeariana possível.
677
00:40:39,228 --> 00:40:42,314
- A mais gloriosa. Ou seja, me trair...
- Não.
678
00:40:42,314 --> 00:40:43,816
...com a Kate Caos.
679
00:40:43,816 --> 00:40:45,901
- Tecnicamente, nós dois...
- O quê?
680
00:40:45,901 --> 00:40:49,238
Tínhamos terminado
cinco minutos antes. Fala sério.
681
00:40:49,238 --> 00:40:51,574
Isso... Por que está sorrindo?
682
00:40:51,574 --> 00:40:52,658
É que...
683
00:40:53,576 --> 00:40:55,327
É bom te ter de volta, Hughes.
684
00:40:58,789 --> 00:41:00,124
Essa é boa!
685
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
Legendas: Yulia Amaral