1 00:00:03,128 --> 00:00:06,798 E, às 7h52, vi os batimentos do feto caírem, 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,718 senti no exame o prolapso do cordão umbilical 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,970 e a levei para a sala de cirurgia. 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 Índice de Apgar? 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,391 Seis em um minuto, oito em cinco minutos. 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,394 Vai dar certo. 7 00:00:19,394 --> 00:00:20,520 - Vai, sim. - É. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,439 Você, pequenino, fica aqui. 9 00:00:23,732 --> 00:00:26,401 E a mamãe está pronta para limpar o nome dela 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,153 e voltar ao que importa. 11 00:00:28,153 --> 00:00:29,779 Adoro sua cara de blefe. 12 00:00:29,779 --> 00:00:33,908 E vou amar mais quando isso acabar. Me tomou muito tempo e energia. 13 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 Tente se lembrar de manter a calma. 14 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 - Tá. - Certo. 15 00:00:39,330 --> 00:00:41,958 E coloque um lembrete para a injeção de hCG. 16 00:00:41,958 --> 00:00:44,502 Tem que ser às 16h, caso contrário... 17 00:00:44,502 --> 00:00:48,757 Meus óvulos não ficarão bons o suficiente para coletar em 36 horas. Sim. 18 00:00:48,757 --> 00:00:52,385 E não se esqueça dos adesivos hormonais. 19 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 Ótimo. 20 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 Certo. 21 00:01:05,690 --> 00:01:10,945 Que tal deixarmos algumas das coisas que encomendamos no Prime em casa? 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,698 - Ei! - Pois é. 23 00:01:13,698 --> 00:01:15,283 Tá bom. Oi. 24 00:01:17,619 --> 00:01:21,122 Parece que todo mundo aqui precisa respirar fundo. 25 00:01:21,623 --> 00:01:24,209 - Meus genes vão arruinar o bebê. - O quê? 26 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 Desculpe, as injeções me dão gatilhos. 27 00:01:26,836 --> 00:01:29,714 A crueldade do seu pai não é genética. 28 00:01:30,215 --> 00:01:32,550 Queria que você não fosse trabalhar. 29 00:01:32,550 --> 00:01:34,719 Só tenho inspeções. Vou ficar bem. 30 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 - Sério. - Tá bom. 31 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 Respire. Quatro. 32 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Expire, quatro. 33 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 Vamos acabar com aquela gente! 34 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 Aonde você vai? 35 00:01:49,984 --> 00:01:53,029 - Achei que você viria pro segundo round. - Não. 36 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 - Chega. - Não está de folga? 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 Pare. Certo... É sério. 38 00:01:56,908 --> 00:02:01,621 Tenho uma lista de coisas para fazer que exigem minha atenção. 39 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 Já está fazendo flexões em cima de mim. 40 00:02:04,916 --> 00:02:06,417 Precisa fazer mais? 41 00:02:07,752 --> 00:02:12,090 Acho que vou levantar uns pesos hoje e te levantar amanhã. 42 00:02:12,090 --> 00:02:13,174 - Qual é! - Não. 43 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 Ben Warren, o que faço com você? 44 00:02:15,135 --> 00:02:18,471 - Pode fazer o que quiser. - Meu Deus! 45 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 Não é legal ostentar o metabolismo de jovem, Warren. 46 00:02:29,357 --> 00:02:30,942 O que posso fazer? Mudei. 47 00:02:30,942 --> 00:02:32,026 Estou aqui atrás. 48 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 - Montgomery... - Desculpa. 49 00:02:35,238 --> 00:02:38,658 As injeções fazem eu sentir que meus mamilos vão explodir. 50 00:02:38,658 --> 00:02:40,618 Que papo é esse de mamilos? 51 00:02:40,618 --> 00:02:42,704 Os hormônios dela estão oscilando. 52 00:02:44,455 --> 00:02:48,418 Fico feliz de pensar que essa alegria será passada pra outro humano. 53 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 Ele disse brincando. 54 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 Como se sente? 55 00:02:53,965 --> 00:02:56,134 Eu sinto. Isso é bom. 56 00:02:56,134 --> 00:02:57,218 É bom mesmo. 57 00:02:58,428 --> 00:03:00,430 - Ainda teremos cortes? - Relaxe. 58 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 Consigo resolver. 59 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 - Qual é a boa? - Sua namorada quer saber do orçamento. 60 00:03:04,851 --> 00:03:05,935 Não é noiva? 61 00:03:05,935 --> 00:03:09,022 Carro-pipa 19 solicitado para a Rua Peat, 415. 62 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 - Somos nós. - Noroeste do Parque Tallman. 63 00:03:15,069 --> 00:03:18,072 Com o depoimento da Srta. Wilson e dos especialistas, 64 00:03:18,072 --> 00:03:21,409 verão que o diagnóstico tardio e o parto malfeito 65 00:03:21,409 --> 00:03:24,078 causaram a paralisia cerebral de Nina Wilson 66 00:03:24,078 --> 00:03:27,832 e que a Dra. Carina DeLuca foi negligente e responsável 67 00:03:27,832 --> 00:03:31,419 pelas questões financeiras e emocionais da Srta. Wilson hoje. 68 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 Srta. Reed, pode começar. 69 00:03:48,186 --> 00:03:51,522 Tudo bem, peguem suas coisas. Precisamos ver o fogo. Vamos. 70 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 - Ei! Está me ouvindo? - Estou. 71 00:04:04,535 --> 00:04:07,872 - Aqui não pode. - Qual é! Estamos ao vivo no KidCam. 72 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Diga que não vamos fazer isso pela Carina. 73 00:04:11,584 --> 00:04:12,669 A Bishop odiaria. 74 00:04:13,253 --> 00:04:15,213 Está dizendo que devemos fazer? 75 00:04:15,713 --> 00:04:17,340 Com licença. Podemos ajudar? 76 00:04:17,340 --> 00:04:21,010 Sou a capitã Herrera do DBS. Recebemos um chamado por fumaça. 77 00:04:21,010 --> 00:04:24,055 - É um evento privado. - Incêndio num parque não é. 78 00:04:24,055 --> 00:04:25,890 Vá buscar o Elliott. 79 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 Só um momento, tá? 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 O parque será tomado por fogo. 81 00:04:28,977 --> 00:04:31,562 É uma cerimônia controlada. Temos autorização. 82 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 Parem, por favor. 83 00:04:32,814 --> 00:04:36,401 É uma cerimônia de oração para um ancião que está na UTI. 84 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 Não pode ser interrompida. 85 00:04:38,736 --> 00:04:43,241 Vai ter que passar por cima de nós todos se quiser ir até lá. 86 00:04:44,701 --> 00:04:45,702 Um minuto. 87 00:04:46,202 --> 00:04:47,370 Sem a autorização, 88 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 afastaremos qualquer um para fazer nosso trabalho. 89 00:04:54,460 --> 00:04:55,878 {\an8}- Não. - Vamos. 90 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 {\an8}Não! 91 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 {\an8}Tempo. Impressionante. 92 00:05:09,642 --> 00:05:12,437 {\an8}- Um minuto e 49. - Meu recorde segue intacto! 93 00:05:12,437 --> 00:05:15,565 {\an8}- Está quimicamente melhorado. - Eu sei. 94 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 {\an8}Arrumem isso. 95 00:05:22,030 --> 00:05:24,073 Tirem o equipamento de respiração. 96 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 Bombeiros & Ambulância 97 00:05:26,534 --> 00:05:29,037 - É o Ruiz. - Tentei ligar para vocês. 98 00:05:29,037 --> 00:05:31,581 - O que faz aqui? - Trouxe uma paciente. 99 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 {\an8}Paula Kelly, 42 anos, pedreira. 100 00:05:33,666 --> 00:05:36,502 {\an8}Eu a encontrei tentando retirar o prego. 101 00:05:36,502 --> 00:05:40,256 {\an8}Eu teria conseguido, se não fossem as crianças intrometidas. 102 00:05:40,256 --> 00:05:43,509 {\an8}Perdeu pouco sangue e não lembra de antitetânica. 103 00:05:43,509 --> 00:05:45,094 {\an8}Ruiz sugeriu trazê-la. 104 00:05:45,595 --> 00:05:47,096 {\an8}Sempre pegam na mangueira? 105 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 {\an8}Não, eu... 106 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 {\an8}Pessoal, este é Dominic Amaya. 107 00:05:52,602 --> 00:05:55,938 {\an8}O prego está curvado, mas não pegou as artérias principais. 108 00:05:55,938 --> 00:05:58,733 {\an8}Fez ultrassom nessa ambulância chique? 109 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 {\an8}Tem muitos brinquedinhos na nossa ambulância chique. 110 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 {\an8}- E o Grey-Sloan? - A paciente disse... 111 00:06:04,739 --> 00:06:06,074 {\an8}Ela está bem aqui, 112 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 {\an8}e não pode pedir outra indenização. 113 00:06:08,659 --> 00:06:09,994 {\an8}Meu chefe vai me demitir. 114 00:06:09,994 --> 00:06:11,829 {\an8}Talvez não tenha escolha. 115 00:06:11,829 --> 00:06:13,831 {\an8}Não diga que foi no trabalho. 116 00:06:13,831 --> 00:06:16,000 {\an8}Os hospitais deixam rastros de tudo. 117 00:06:16,000 --> 00:06:17,210 {\an8}Quer saber? Eu... 118 00:06:17,710 --> 00:06:19,587 {\an8}Está bem. Eu mesma vou tirar. 119 00:06:19,587 --> 00:06:21,547 {\an8}Já fiz isso. 120 00:06:21,547 --> 00:06:23,549 {\an8}Não assim, mas com farpa e pinça. 121 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 {\an8}- Calma... - Paula, calma. Olhe pra mim. 122 00:06:26,135 --> 00:06:27,720 {\an8}Você está em boas mãos. 123 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 {\an8}Dante, traga uma cadeira. 124 00:06:29,931 --> 00:06:32,183 {\an8}Vamos cuidar disso. Deixe com a gente. 125 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 {\an8}Não curto deixar nada com homens. 126 00:06:34,268 --> 00:06:36,896 {\an8}Tem um prego no seu braço. 127 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 {\an8}Pegue o lado oeste. Cubro o leste. 128 00:06:49,700 --> 00:06:51,702 {\an8}- Tudo bem. Nos vemos aqui. - Sim. 129 00:07:02,880 --> 00:07:05,800 {\an8}Relatório de Incidentes Endereço: Rua Crespo, 115 130 00:07:32,201 --> 00:07:33,202 {\an8}Maya? 131 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 {\an8}O que faz aqui? 132 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 {\an8}Eu queria falar com você. 133 00:07:41,377 --> 00:07:42,712 {\an8}Não tenho nada a dizer. 134 00:07:43,212 --> 00:07:45,423 {\an8}Não tem dez minutos para sua irmã? 135 00:08:01,105 --> 00:08:02,607 IMPEÇAM O MASCULINICÍDIO 136 00:08:03,900 --> 00:08:05,151 O que quer, Maya? 137 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 Não sei. Depois de ver você na parada, fiquei querendo conversar. 138 00:08:12,575 --> 00:08:14,076 Qual é a sua, Mason? 139 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 É uma pergunta? 140 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 Acredita nessa merda? Agora é assim? 141 00:08:18,706 --> 00:08:20,625 Não sei se "agora" se aplica. 142 00:08:22,793 --> 00:08:26,047 Conheço você a vida toda, Mason. Está confuso ou... 143 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Acha que não tenho opinião própria e não penso sozinho? 144 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 {\an8}TENENTE BISHOP 145 00:08:30,760 --> 00:08:32,512 Você não é alguém que... 146 00:08:33,012 --> 00:08:34,597 Não tem ódio no coração. 147 00:08:35,139 --> 00:08:36,891 Crescemos juntos. Te conheço. 148 00:08:36,891 --> 00:08:37,975 Não me conhece. 149 00:08:37,975 --> 00:08:41,062 Você se conhece. Sempre se importou só com isso. 150 00:08:44,357 --> 00:08:45,608 É um dos seus? 151 00:08:45,608 --> 00:08:46,692 É, sim. 152 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 Tá, então me diga quem você é. 153 00:08:51,739 --> 00:08:53,991 - Quero entender. - Não vou dizer. 154 00:08:53,991 --> 00:08:56,077 Não saio daqui antes de conversar... 155 00:08:56,077 --> 00:08:57,328 Maya, já chega! 156 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 Me deixe em paz. 157 00:08:59,539 --> 00:09:00,957 Que droga! 158 00:09:00,957 --> 00:09:02,124 Desculpa, eu vou... 159 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 Por favor, vá embora. 160 00:09:05,586 --> 00:09:07,922 Não. Posso ajudar, tá? Me deixe ajudar. 161 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 Acabou o tempo. 162 00:09:11,509 --> 00:09:14,220 Eu imploro. Por favor, só mais um minuto. 163 00:09:14,220 --> 00:09:16,514 Se não sair, vamos ter um problema. 164 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 - Estou falando... - Pare! 165 00:09:18,099 --> 00:09:19,850 Espere! Ele está vindo! 166 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 Está vindo. O Elliott chegou. 167 00:09:21,686 --> 00:09:23,145 Ei, o que está fazendo? 168 00:09:23,145 --> 00:09:24,897 Viemos por causa da fumaça. 169 00:09:25,856 --> 00:09:26,941 Fui eu que liguei. 170 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 Sou Elliott Henderson, 171 00:09:28,526 --> 00:09:31,445 capitão dos bombeiros da reserva Tulalip. 172 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 É uma cerimônia liberada. 173 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Por que reportou a fumaça? 174 00:09:36,784 --> 00:09:39,662 Por causa daquilo ali. 175 00:09:39,662 --> 00:09:42,582 Eles têm bombas de fumaça e fogos de artifício. 176 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Fui até lá pedir para não fazerem besteira. 177 00:09:45,585 --> 00:09:47,670 Desculpe pelo mal-entendido, eu... 178 00:09:47,670 --> 00:09:50,548 É um menino! 179 00:09:51,799 --> 00:09:55,219 Só pode ser brincadeira. Tenente, vá com Larsson e Wiggins. 180 00:09:55,219 --> 00:09:57,513 - Sim, capitã. - Hughes, ache um hidrante. 181 00:09:57,513 --> 00:09:58,639 - Tá. - Você ouviu. 182 00:09:58,639 --> 00:10:01,350 Mova o carro-pipa e pegue dois cabos de 2,5cm. 183 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 Capitã, diga do que precisa. 184 00:10:03,060 --> 00:10:05,313 Um macacão pro capitão Henderson! 185 00:10:06,689 --> 00:10:11,360 Bennett 104, retornar ao último endereço. O cheiro de fumaça voltou. 186 00:10:12,111 --> 00:10:15,156 - Dom, desligue. - Claro, queremos mais problemas. 187 00:10:15,156 --> 00:10:16,490 Nós dois, garoto. 188 00:10:16,490 --> 00:10:18,784 Bennett 107, por favor, responda. 189 00:10:18,784 --> 00:10:21,037 - Droga. A veia estourou. - Estourou? 190 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 Vamos furar de novo. 191 00:10:22,622 --> 00:10:24,498 Ruiz, que tal serem úteis? 192 00:10:24,498 --> 00:10:26,709 Peguem lidocaína e o kit para sutura. 193 00:10:26,709 --> 00:10:28,044 Ruiz sabe onde estão. 194 00:10:30,046 --> 00:10:31,881 Uma hora teremos que reportar. 195 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 Tudo bem, mas temos a obrigação de garantir o bem-estar dela. 196 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 E de reportar. Não podemos fazer isso. 197 00:10:39,055 --> 00:10:41,140 Vamos perder o emprego pra proteger o dela. 198 00:10:41,140 --> 00:10:42,725 Vou dizer que fui só eu. 199 00:10:42,725 --> 00:10:45,311 Sou adulto. Não me obrigou a fazer nada. 200 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 O que Ruiz te obrigou a fazer? 201 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 Engraçado, porque ele era o certinho daqui. 202 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 É difícil de imaginar. 203 00:10:55,613 --> 00:10:57,323 Preciso dar isto ao Warren. 204 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 - Arrume tudo, está bem? - Por que fez isso? 205 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 Só tem gente desonesta aqui? 206 00:11:06,791 --> 00:11:10,503 Digamos que quebramos as regras de vez em quando. 207 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 Como crianças. 208 00:11:11,921 --> 00:11:15,966 Preferimos nos considerar benfeitores. Às vezes Ursinhos Carinhosos. 209 00:11:17,843 --> 00:11:20,596 Pelo menos agora sei com quem o Ruiz aprendeu. 210 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 - O médico que a diagnosticou... - O Dr. Hudson? 211 00:11:27,645 --> 00:11:32,525 Disse que pode ser causada por falta de oxigênio no parto. 212 00:11:32,525 --> 00:11:35,194 E a Nina foi privada de oxigênio no parto? 213 00:11:35,695 --> 00:11:37,697 Não vi quando a tiraram, 214 00:11:37,697 --> 00:11:39,949 mas olhei pela brecha da cortina. 215 00:11:40,616 --> 00:11:44,537 Ela estava roxa e não chorou. 216 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 Ela deixou minha bebê sufocar, 217 00:11:47,790 --> 00:11:50,793 sorriu e me entregou como se não fosse nada. 218 00:11:50,793 --> 00:11:52,378 - Protesto. - Mantido. 219 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 E depois? 220 00:11:56,382 --> 00:12:00,886 Fizemos vários exames e consultas para diagnosticá-la. 221 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 Minha vida é cheia de consultas. 222 00:12:04,140 --> 00:12:07,518 Protesto! Isso é irrelevante para o papel da Dra. DeLuca. 223 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Mantido. 224 00:12:13,482 --> 00:12:14,483 A condição da Nina... 225 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 - É custosa, não é? - Sim. 226 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 - Protesto, Excelência. - Não! Estou quase sem nada! 227 00:12:20,197 --> 00:12:24,201 O advogado usa emoção pra influenciar a decisão sobre minha cliente. 228 00:12:24,201 --> 00:12:25,786 - ...dia e noite. - Mantido. 229 00:12:28,831 --> 00:12:30,082 Sem mais perguntas. 230 00:12:34,712 --> 00:12:36,380 Estou preparando analgésicos. 231 00:12:36,380 --> 00:12:38,799 Quando eu terminar, vou injetar. 232 00:12:38,799 --> 00:12:40,885 E aí vão tirar o prego? 233 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 - Isso mesmo. - Graças a Deus. 234 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 Deve acontecer com muito pedreiro. 235 00:12:45,014 --> 00:12:48,434 Não sei por que a sua empresa demitiria você por isso. 236 00:12:48,434 --> 00:12:49,518 Está brincando? 237 00:12:49,518 --> 00:12:52,480 Amam demitir gente, quase tanto quanto o dinheiro. 238 00:12:52,480 --> 00:12:53,898 É. Faltar ao trabalho, 239 00:12:53,898 --> 00:12:57,526 demorar no almoço, nascer numa terça, ser filho de uma Brenda... 240 00:12:57,526 --> 00:12:59,612 Você não dá lucro, só prejuízo. 241 00:12:59,612 --> 00:13:01,071 Mas não vão me demitir. 242 00:13:01,071 --> 00:13:04,658 A ambulância 110 foi solicitada na Avenida Cole, 9237. 243 00:13:05,993 --> 00:13:08,496 O próximo pode ser nosso. Deixe com eles. 244 00:13:08,496 --> 00:13:10,456 Vamos aos chamados, voltamos 245 00:13:10,456 --> 00:13:13,125 e a levamos ao trabalho, como prometido. 246 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 - Tudo bem. - É um bom plano. 247 00:13:15,753 --> 00:13:17,004 Certo. 248 00:13:17,004 --> 00:13:20,591 Caminhão-pipa 19 solicitou o caminhão 19 e a ambulância 19. 249 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 - Somos nós, Montgomery. - Sim. 250 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 Alguém precisa ficar. 251 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 - Vocês dão conta, né? - Quê? 252 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 - Tome. Duas mãos. - Eu... 253 00:13:31,811 --> 00:13:34,063 - Vai ficar tudo bem. Relaxe. - Certo. 254 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - Não está ajudando. - É um tapete! 255 00:13:36,065 --> 00:13:37,316 Esta é a nossa casa. 256 00:13:37,316 --> 00:13:38,400 Meus manos... 257 00:13:39,860 --> 00:13:42,112 Minha função é mantê-la arrumada. 258 00:13:42,696 --> 00:13:45,115 - É empregado deles? - Todos contribuímos. 259 00:13:45,115 --> 00:13:47,576 Com o quê? Com a casa dos deploráveis? 260 00:13:47,576 --> 00:13:49,578 Defendemos as tradições do país. 261 00:13:49,578 --> 00:13:52,081 - E de quem o construiu. - Como assim? 262 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Um homem criava uma família com um só salário. 263 00:13:55,835 --> 00:13:59,672 Perdemos empregos por causa de políticas de identidade, imigração... 264 00:13:59,672 --> 00:14:02,174 - Mason, é lavagem cerebral. - A estupidez. 265 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Meus manos me avisaram. 266 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 O que... 267 00:14:05,427 --> 00:14:07,513 Homens como nós somos desprezados. 268 00:14:07,513 --> 00:14:09,849 Que papo é esse? Desprezados? 269 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 O seu grupo estava gritando com pessoas inocentes. 270 00:14:20,067 --> 00:14:22,611 Olha, eu... 271 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 Só estou confusa, tá? 272 00:14:33,831 --> 00:14:37,585 O Mason que eu conheço inventava histórias comigo. 273 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Lembra disso? 274 00:14:42,381 --> 00:14:45,885 O garoto que insistiu em fazer um funeral 275 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 pro rato morto na garagem. 276 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 Ele é muito talentoso. 277 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 Talentoso? 278 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 Por que não disse ao papai quando ele queimou minha arte? 279 00:15:06,947 --> 00:15:08,782 E quando eu quis estudar arte? 280 00:15:08,782 --> 00:15:11,619 O dinheiro foi gasto nos seus treinos olímpicos. 281 00:15:12,661 --> 00:15:14,246 Esses caras são meus manos. 282 00:15:14,246 --> 00:15:15,581 SEJA HOMEM, NÃO SEGUIDOR 283 00:15:16,081 --> 00:15:19,335 Me ajudaram a parar com as drogas. Penduraram minha arte. 284 00:15:20,502 --> 00:15:24,340 Sou importante pra eles. Ninguém dizia que eu era importante. 285 00:15:24,340 --> 00:15:26,342 Você é importante pra mim, Mason. 286 00:15:27,927 --> 00:15:32,014 Deixa eu te tirar daqui e vai ver como é. 287 00:15:34,016 --> 00:15:35,851 - Pra onde vou? - Vai morar comigo. 288 00:15:38,270 --> 00:15:40,356 Quer que eu vá morar com você? 289 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 Não sabe como é uma família de verdade. 290 00:15:45,653 --> 00:15:47,154 Me deixe mostrar. 291 00:15:50,407 --> 00:15:55,412 E mesmo assim deixaram a Srta. Wilson ter um parto natural, 292 00:15:55,412 --> 00:15:57,915 apesar das condições preexistentes, 293 00:15:57,915 --> 00:16:00,417 sabendo do grande risco para ela e a bebê? 294 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 Tentamos minimizar os riscos ao máximo. 295 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Eu estava de olho na bebê. 296 00:16:04,838 --> 00:16:06,757 Ela estava no monitor, 297 00:16:06,757 --> 00:16:10,260 então a levei à cirurgia assim que percebi que estava mal. 298 00:16:10,260 --> 00:16:14,223 Então trancou a porta do celeiro depois que o cavalo foi solto? 299 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 Não conheço essa expressão. 300 00:16:17,977 --> 00:16:19,395 Você agiu tarde demais. 301 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 Salvei a vida da bebê. 302 00:16:20,896 --> 00:16:24,775 E sempre escuto as pacientes, porque são pessoas, 303 00:16:25,275 --> 00:16:27,611 não são só úteros com pernas. 304 00:16:27,611 --> 00:16:29,238 Faz o que elas querem? 305 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 Não importa o risco? 306 00:16:31,156 --> 00:16:33,867 Já tive pacientes em condições semelhantes 307 00:16:33,867 --> 00:16:37,287 que pariram bebês saudáveis sem nenhuma complicação. 308 00:16:37,287 --> 00:16:42,376 Dei à Srta. Wilson e à bebê o excelente cuidado que merecem. 309 00:16:42,376 --> 00:16:47,131 E não, o parto não foi perfeito, mas não é negligência, é a natureza. 310 00:16:47,131 --> 00:16:48,298 Que conveniente! 311 00:16:48,841 --> 00:16:52,469 Não foi culpa sua. Você só estava lá, controlando tudo. 312 00:16:52,469 --> 00:16:54,221 - Protesto. - Retirado. 313 00:16:54,847 --> 00:16:55,931 Sem perguntas. 314 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Advogada, pode interrogar. 315 00:17:01,562 --> 00:17:02,813 - Dra. DeLuca. - Oi. 316 00:17:03,772 --> 00:17:06,525 Relembrando o parto da Srta. Wilson, 317 00:17:07,359 --> 00:17:09,028 o que faria diferente? 318 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Nada. 319 00:17:16,160 --> 00:17:20,664 Central, previsão para o caminhão 19 e a ambulância 19. 320 00:17:20,664 --> 00:17:24,334 Aqui tem focos de incêndio e vento. E estou tirando as pessoas. 321 00:17:24,334 --> 00:17:25,794 Chegando em um minuto. 322 00:17:25,794 --> 00:17:28,088 - Pra que tantos? - Comprei na internet. 323 00:17:28,088 --> 00:17:29,715 Só soube o sexo de manhã. 324 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 - Na internet? - Emma, pode se acalmar? 325 00:17:32,301 --> 00:17:35,471 Não vou repetir. Preciso que tirem a van daqui. Agora. 326 00:17:35,471 --> 00:17:37,890 Capitã, o vento está piorando o fogo. 327 00:17:37,890 --> 00:17:39,475 Precisamos de mangueira! 328 00:17:39,475 --> 00:17:42,102 Entendido, Hughes. Larsson, outra mangueira. 329 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 Wiggins, mangueira pra Hughes. 330 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Caminhão 19, ferramentas e mangueiras. 331 00:17:51,487 --> 00:17:53,280 O vento espalhou brasas. 332 00:17:53,280 --> 00:17:57,451 Vamos conter o fogo antes que se alastre e isso vire um problemão. 333 00:17:57,451 --> 00:17:59,119 Lembra da Disney? 334 00:17:59,119 --> 00:18:02,372 - Afastem-se da van! - Estamos bem! 335 00:18:02,372 --> 00:18:04,500 - Estamos bem! - Saiam daí! 336 00:18:04,500 --> 00:18:06,460 - Saiam! - Vamos! Abaixem-se! 337 00:18:06,460 --> 00:18:09,171 - O tanque vai explodir! - Tirem eles daí! 338 00:18:09,963 --> 00:18:11,090 Cuidado! 339 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Abaixem-se! 340 00:18:26,897 --> 00:18:30,567 Ambulância Bennett 118 solicitada na Rua Ramsey, 6942. 341 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 A anestesia e os analgésicos não fizeram tanto efeito. 342 00:18:33,654 --> 00:18:36,281 Meus dedos estão formigando. Isso é normal? 343 00:18:36,281 --> 00:18:39,660 Não. Vou ter que anestesiar seu braço para tirar isso 344 00:18:39,660 --> 00:18:42,830 - antes que afete os nervos. - Faça o que precisar. 345 00:18:42,830 --> 00:18:45,082 Ambulância Bennett 118, entendido? 346 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 - Entendido. - Central, aqui é Bennett 118. 347 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 Nossa ambulância superaqueceu na Rua East Union. 348 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 Estamos na 19 para consertar. 349 00:18:53,340 --> 00:18:54,842 Redirecione os chamados. 350 00:18:54,842 --> 00:18:56,677 Entendido, ambulância Bennett. 351 00:18:56,677 --> 00:18:58,679 Nos dá tempo. Do que precisa? 352 00:18:58,679 --> 00:19:01,056 Me ajudem a levá-la à sala de reuniões. 353 00:19:01,056 --> 00:19:04,726 O caminhão vai voltar logo, e não quero ser interrompido. 354 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Farei a remoção guiada por ultrassom com anestesia local. 355 00:19:07,729 --> 00:19:09,857 Local? É o que eu ia sugerir. 356 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 - Confie em mim. Vamos. - Dom? O que... 357 00:19:12,818 --> 00:19:14,903 - Deixa comigo. - Dom, vamos. 358 00:19:17,531 --> 00:19:18,532 O que vai fazer? 359 00:19:20,284 --> 00:19:21,702 Vão conferir o motor. 360 00:19:22,369 --> 00:19:23,370 Vá na frente. 361 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 - Legal. - Gostosão. 362 00:19:26,165 --> 00:19:30,169 Você pode estudar arte e arrumar um emprego. 363 00:19:31,170 --> 00:19:32,337 E pagar aluguel? 364 00:19:33,046 --> 00:19:37,634 Não. Até poderia, mas não precisa pagar. 365 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 Quer mesmo que eu vá morar com você? 366 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 Quero te mostrar que existe outro jeito. 367 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 Não precisei de você quando morei na rua, nem agora. 368 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 - Eles não ligam pra você. - É minha família. 369 00:19:54,193 --> 00:19:56,570 - Os que perturbam inocentes? - Meu Deus! 370 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 - Sua família? - Meu Deus! 371 00:19:58,155 --> 00:20:01,950 Por que está obcecada? Por que liga pra idiotice da parada gay? 372 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Porque eles são como eu, Mason! 373 00:20:03,869 --> 00:20:06,288 Perturbam a mim e minha comunidade! 374 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 Por aqui, senhor. 375 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Capitã, temos um problema sério. 376 00:20:19,343 --> 00:20:23,180 Aquele galho vai levar o fogo pra copa e pôr meu povo em risco. 377 00:20:23,180 --> 00:20:25,641 - Não somos treinados para isso. - Eu sou. 378 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 Está bem. 379 00:20:30,145 --> 00:20:31,313 Capitã. 380 00:20:31,313 --> 00:20:34,024 Capitã, a água não vai dar e você sabe. 381 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 O ancião é importante pra nós. 382 00:20:36,026 --> 00:20:39,112 Com a cerimônia, as crianças enviam forças. 383 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 Não podemos perdê-lo. 384 00:20:43,367 --> 00:20:44,868 Vou ser sua observadora. 385 00:20:49,957 --> 00:20:50,874 Certo, Paula. 386 00:20:51,458 --> 00:20:53,543 Preciso que fique imóvel. 387 00:20:54,127 --> 00:20:56,296 Diga como foi parar nas construções. 388 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 Meu pai era muito habilidoso. 389 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 Eu não podia construir um futuro com um diploma, 390 00:21:00,884 --> 00:21:03,553 então construí um com as minhas mãos. 391 00:21:03,553 --> 00:21:05,013 Sou muito boa nisso. 392 00:21:05,013 --> 00:21:09,017 Mas meus chefes me tratam como uma engrenagem em uma máquina. 393 00:21:09,017 --> 00:21:10,102 Sei lá... 394 00:21:10,102 --> 00:21:12,187 É o meu sustento. 395 00:21:13,897 --> 00:21:15,440 Sei como é. 396 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Trabalho nisso porque paga bem. 397 00:21:17,401 --> 00:21:19,403 Adoro ajudar as pessoas e tal, 398 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 mas quando me separei, ele me deixou sem nada. 399 00:21:22,197 --> 00:21:24,199 Nem um colchão, nem um teto. 400 00:21:24,199 --> 00:21:25,492 Nem minha dignidade. 401 00:21:25,492 --> 00:21:27,828 Seu ex deveria conhecer minha ex. 402 00:21:27,828 --> 00:21:29,246 Eles se dariam bem. 403 00:21:29,246 --> 00:21:30,455 - Uma cretina. - Imagino. 404 00:21:30,455 --> 00:21:31,540 Muito bem. Ruiz. 405 00:21:31,540 --> 00:21:34,876 Preciso que pegue isto e segure bem firme aí. 406 00:21:34,876 --> 00:21:36,211 - Peguei. - Boa. 407 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 Paula, já encontrei o nervo 408 00:21:37,963 --> 00:21:41,091 e vou injetar lidocaína nele para fazer a dor parar. 409 00:21:41,091 --> 00:21:43,343 - Pronta? - Pronta, doutor. 410 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 Tem algum outro horário? 411 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Estou no meio do... Certo. 412 00:21:56,982 --> 00:21:58,400 Tem lista de espera? 413 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 Certo. Obrigada. 414 00:22:35,604 --> 00:22:41,193 Parabéns, Dra. DeLuca, pelos seus excelentes cuidados. 415 00:22:42,027 --> 00:22:45,614 Espero que saiba que, se vencer hoje, 416 00:22:46,948 --> 00:22:48,200 minha filha perde. 417 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 De novo. 418 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Vamos lá. 419 00:23:04,007 --> 00:23:07,427 Não acha que é hora de pensar em fazer algo menos perigoso? 420 00:23:07,427 --> 00:23:09,137 Digo o mesmo a vocês. 421 00:23:09,137 --> 00:23:12,349 Estou só tentando segurar as pontas até me aposentar. 422 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 Isso é incrível. Não sinto nada. 423 00:23:16,728 --> 00:23:19,481 Warren tem a mão mais leve do Noroeste Pacífico. 424 00:23:19,481 --> 00:23:20,899 Está bem. 425 00:23:20,899 --> 00:23:24,945 Paula, farei uma pequena incisão para retirar o prego. 426 00:23:24,945 --> 00:23:26,738 - Olhe pra lá. - Está brincando? 427 00:23:26,738 --> 00:23:28,281 É melhor que a TV. 428 00:23:28,281 --> 00:23:29,408 Também acho. 429 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 Bebê! 430 00:24:49,571 --> 00:24:51,740 Muito bem, vamos jogar água nisso. 431 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 Impedindo de ter especialistas... 432 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 Se é relevante, está no depoimento. 433 00:24:59,456 --> 00:25:02,542 Não nos opomos à ideia de que chamem um especialista. 434 00:25:02,542 --> 00:25:04,753 Agradecemos por interrogar o delas. 435 00:25:04,753 --> 00:25:05,837 Estou liberada? 436 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 Como é? 437 00:25:08,840 --> 00:25:10,425 Estou liberada? 438 00:25:10,425 --> 00:25:13,261 Geralmente, o réu fica até o fim. 439 00:25:14,054 --> 00:25:16,932 Mas, se o advogado não tiver objeções... 440 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 - Bom... - Certo, vou te dar o meu contato. 441 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Me ligue. 442 00:25:24,397 --> 00:25:28,610 Quero que fale com quem pode ajudar, porque isso não tem a ver conosco. 443 00:25:29,402 --> 00:25:32,656 O sistema sempre tenta atribuir valor 444 00:25:32,656 --> 00:25:36,243 à vitória e à derrota, quando todas nós saímos perdendo. 445 00:25:36,243 --> 00:25:40,664 Vou voltar ao trabalho, fazer o que eu sei e ajudar as pessoas. 446 00:25:40,664 --> 00:25:42,791 E espero que me ligue. 447 00:25:42,791 --> 00:25:45,585 Quero que tenha a ajuda que fará a diferença. 448 00:25:48,088 --> 00:25:49,339 É isso. 449 00:25:55,011 --> 00:25:58,056 Está dizendo que é lésbica? 450 00:25:58,056 --> 00:25:59,558 Sim. Sou bissexual. 451 00:25:59,558 --> 00:26:00,976 Então está confusa. 452 00:26:00,976 --> 00:26:02,811 Problemas com o pai. 453 00:26:03,812 --> 00:26:04,813 Tenho uma esposa. 454 00:26:05,397 --> 00:26:07,232 Queremos adotar um filho. 455 00:26:07,232 --> 00:26:09,776 Estou construindo uma família. 456 00:26:10,485 --> 00:26:11,820 Uma esposa e um filho? 457 00:26:12,988 --> 00:26:14,573 E quer que eu more com vocês? 458 00:26:18,827 --> 00:26:21,830 Ligue pra sua esposa. Diga a ela. 459 00:26:21,830 --> 00:26:25,166 Essa criança sem pai vai precisar de uma figura paterna, 460 00:26:25,166 --> 00:26:29,504 ainda mais quando o esquisitinho disser na escola que tem duas mães. 461 00:26:29,504 --> 00:26:30,839 Vá, ligue pra ela. 462 00:26:31,631 --> 00:26:32,966 Diga que tio Mason vai. 463 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 Farei as malas. 464 00:26:39,222 --> 00:26:40,223 Pois é. 465 00:26:41,975 --> 00:26:46,354 Quero ter você na minha vida, Mason. Mas não posso fazer isso sem você. 466 00:26:46,354 --> 00:26:50,900 Então quer que eu aceite você e suas escolhas, 467 00:26:51,985 --> 00:26:53,778 mas não aceita as minhas? 468 00:26:53,778 --> 00:26:56,865 Aceito discordar de tudo, menos da minha humanidade. 469 00:26:56,865 --> 00:26:59,618 Só quero existir, e seus manos me odeiam por isso. 470 00:26:59,618 --> 00:27:01,703 Porque vocês envenenam o país. 471 00:27:02,412 --> 00:27:05,915 Isso não deveria ser permitido. Não deveria poder ter filhos. 472 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 Meu Deus... 473 00:27:14,799 --> 00:27:15,884 Você é o papai. 474 00:27:16,384 --> 00:27:17,636 Ficou igual a ele. 475 00:27:20,388 --> 00:27:23,475 Não me venha com essa. 476 00:27:23,475 --> 00:27:24,851 Não. Na verdade, 477 00:27:26,519 --> 00:27:27,520 não é como ele. 478 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 É pior. 479 00:27:31,983 --> 00:27:37,989 Vim tentar te salvar ou algo do tipo, mas agora entendi. 480 00:27:39,574 --> 00:27:41,242 Isso não é possível. 481 00:27:41,242 --> 00:27:44,245 Você nunca vai fazer parte da minha vida, Mason. 482 00:27:44,245 --> 00:27:45,330 Não desse jeito. 483 00:27:49,751 --> 00:27:53,004 Não tem permissão para entrar na minha vida perfeita 484 00:27:53,004 --> 00:27:54,589 porque você a destruiria. 485 00:27:56,591 --> 00:27:59,302 Vivo um amor que você e eu não sabíamos que existia. 486 00:27:59,302 --> 00:28:01,513 E eu queria que você tivesse isso... 487 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 e você não quer. 488 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Não vou arriscar perder tudo. 489 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 {\an8}Injeção - Soneca 490 00:28:12,816 --> 00:28:14,901 Droga! Tenho que ir. 491 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Tchau, Mason. 492 00:28:40,593 --> 00:28:43,096 Olha, eu não quis te deixar numa saia-justa. 493 00:28:43,596 --> 00:28:44,597 Foi mal, cara. 494 00:28:46,015 --> 00:28:49,018 - Entendo por que ama isso aqui. - Eu não diria isso. 495 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 Você e o Warren mal se falaram. Parecia saber do que ele precisava. 496 00:28:53,273 --> 00:28:55,942 Conecte a mangueira enquanto ponho a peça. 497 00:28:59,070 --> 00:29:02,282 Não. Eu quebrei, não sei consertar. 498 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Pois é. 499 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 Aprendeu tudo no treinamento? 500 00:29:08,121 --> 00:29:10,331 Treinamos muito na mata em Tulalip. 501 00:29:10,331 --> 00:29:12,917 Ajuda a preparar pra mudanças climáticas. 502 00:29:13,418 --> 00:29:15,378 Seria legal ter essas habilidades 503 00:29:15,378 --> 00:29:17,964 com as altas temperaturas e as mudanças climáticas. 504 00:29:17,964 --> 00:29:19,591 Venham treinar com a gente. 505 00:29:19,591 --> 00:29:21,342 - Não está no orçamento. - É. 506 00:29:21,342 --> 00:29:23,803 Eu cuido de tudo. Temos alguns subsídios. 507 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 Territoriais, municipais, estaduais e federais. 508 00:29:26,848 --> 00:29:29,976 Em troca, o departamento se envolve com o povo. 509 00:29:29,976 --> 00:29:33,062 Sabemos cuidar uns dos outros e da nossa comunidade. 510 00:29:33,062 --> 00:29:36,649 E agora você e sua equipe estão incluídos nisso. 511 00:29:37,358 --> 00:29:38,777 É o nosso trabalho. 512 00:29:40,820 --> 00:29:42,405 Quer vir com a gente? 513 00:30:02,342 --> 00:30:03,843 Levante as mãos assim. 514 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Mãos vazias. 515 00:30:08,389 --> 00:30:11,184 Somente a bondade do Criador enche nossas mãos. 516 00:30:13,311 --> 00:30:15,605 Você nos honrou ao proteger a cerimônia. 517 00:30:16,731 --> 00:30:18,983 Esse é o nosso jeito de honrá-la. 518 00:30:55,019 --> 00:30:57,939 Ruiz, como vão as coisas com o rico e o paranoico? 519 00:30:57,939 --> 00:31:01,234 Nada boas, pois ele não trabalha sem dar uma de salvador. 520 00:31:01,234 --> 00:31:04,571 A Paula ganhou uma lembrancinha para levar para casa. 521 00:31:05,071 --> 00:31:07,615 Vou enviar para minha ex-mulher. Sem bilhete. 522 00:31:07,615 --> 00:31:08,700 Que horror. 523 00:31:09,284 --> 00:31:12,078 Deve ser Victoria Hughes. É bom dar rosto ao nome. 524 00:31:12,745 --> 00:31:13,746 Essa não... 525 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 Não, só coisa boa. Acredite. 526 00:31:17,041 --> 00:31:19,460 Dezenove, no refeitório em dez minutos. 527 00:31:20,086 --> 00:31:21,504 Entendido, capitã. 528 00:31:21,504 --> 00:31:25,258 Ruiz, por que vocês não vão ao Joe's amanhã de manhã? 529 00:31:25,258 --> 00:31:28,928 Relaxe. Sobrevivi ao velório do meu tio. Sobrevivo ao Joe's. 530 00:31:28,928 --> 00:31:30,555 Vocês conseguem, né? 531 00:31:31,723 --> 00:31:32,724 Estaremos lá. 532 00:31:37,020 --> 00:31:38,021 Droga. 533 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Oi. 534 00:31:44,068 --> 00:31:47,071 A capitã quer todos no refeitório. 535 00:31:49,866 --> 00:31:51,159 Burra, idiota. 536 00:31:53,453 --> 00:31:57,540 Estraguei tudo. 537 00:31:59,334 --> 00:32:00,710 Perdi a janela de tempo. 538 00:32:01,419 --> 00:32:02,503 Posso ajudar? 539 00:32:04,422 --> 00:32:06,674 Eu ajudava minha ex-mulher com a dela. 540 00:32:23,816 --> 00:32:26,819 Encontrei meu irmão. 541 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 Ele é tão odioso. 542 00:32:33,618 --> 00:32:34,619 Pensei que... 543 00:32:35,536 --> 00:32:37,038 alguma parte boa dele 544 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 tivesse sobrado. 545 00:32:39,999 --> 00:32:42,085 Mas ele não é o mesmo. 546 00:32:45,463 --> 00:32:48,633 Meu Deus... Cortei relações. Como eu pude fazer isso? 547 00:32:48,633 --> 00:32:50,426 - Maya! - Sou péssima. Sou... 548 00:32:50,426 --> 00:32:52,387 Maya, fez o que precisava fazer. 549 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Por que... 550 00:32:59,727 --> 00:33:03,773 Por que parece que alguém morreu? 551 00:33:03,773 --> 00:33:07,527 Pelo jeito, é uma sensação comum. 552 00:33:08,736 --> 00:33:12,115 A Hughes diz que é uma perda ambígua. 553 00:33:12,115 --> 00:33:13,199 - Posso? - Pode. 554 00:33:14,993 --> 00:33:19,914 Dói pra cacete, mas você teve que fazer uma escolha. 555 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 Era ele... 556 00:33:24,752 --> 00:33:25,753 ou você. 557 00:33:29,007 --> 00:33:30,508 Pois é. 558 00:33:30,508 --> 00:33:31,592 Tudo bem. 559 00:33:32,218 --> 00:33:33,720 - Sim. - Tudo bem. 560 00:33:36,764 --> 00:33:38,057 Está pronta? 561 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 Muito bem. 562 00:33:45,440 --> 00:33:46,774 E, Bishop... 563 00:33:47,442 --> 00:33:49,444 - Oi. - Se quer saber... 564 00:33:54,949 --> 00:33:56,743 Você já é uma ótima mãe. 565 00:34:12,967 --> 00:34:14,385 É o seguinte: 566 00:34:16,054 --> 00:34:18,389 estou empacada e preciso de ajuda. 567 00:34:18,389 --> 00:34:21,309 E quero ser o tipo de capitã que pede ajuda. 568 00:34:22,685 --> 00:34:25,188 Fiz a análise da auditoria e... 569 00:34:26,606 --> 00:34:28,858 já fomos pro papel higiênico inferior. 570 00:34:28,858 --> 00:34:30,610 Não tenho muitas ideias. 571 00:34:30,610 --> 00:34:32,945 Precisa que alguns se aposentem cedo? 572 00:34:32,945 --> 00:34:35,698 Não. Nos aposentamos quando decidirmos. 573 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 O objetivo é preservar a 19. 574 00:34:38,034 --> 00:34:42,455 Odeio dizer isso depois de tudo que fizemos para salvá-la... 575 00:34:45,625 --> 00:34:46,959 mas e a Crisis One? 576 00:34:46,959 --> 00:34:48,669 Não. Espere aí. 577 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 Não precisamos de 10% do orçamento geral? 578 00:34:51,130 --> 00:34:52,048 Continue. 579 00:34:52,048 --> 00:34:55,802 O capitão de Tulalip disse que a estação recebe de várias fontes. 580 00:34:55,802 --> 00:35:00,139 E se a Crisis One não fizesse parte do orçamento do DBS 581 00:35:00,139 --> 00:35:03,518 e sim de outro lugar, como o governo federal? 582 00:35:03,518 --> 00:35:04,560 Ajudaria muito. 583 00:35:04,560 --> 00:35:07,647 O Miller queria que a Crise One fosse além do DBS. 584 00:35:07,647 --> 00:35:10,316 Sim. É disso que precisamos, ideias como essa. 585 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 Posso falar com contatos políticos. 586 00:35:12,568 --> 00:35:15,905 - E eu, com o sindicato. - Tenho contatos de veteranos. 587 00:35:15,905 --> 00:35:19,325 Um cara do sindicato tem um amigo no gabinete do governador. 588 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Deixe esta garota dormir, pra variar. 589 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 Não dá. Pensei em você o dia todo. 590 00:35:47,603 --> 00:35:49,105 Certo. Benjamin Warren. 591 00:35:49,105 --> 00:35:51,065 Tá. Não me entenda mal. 592 00:35:51,065 --> 00:35:56,195 Adoro namorar de noite, de dia... Todos os momentos. 593 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 Pois é! 594 00:35:57,113 --> 00:36:01,242 Mas daqui a pouco vou precisar substituir minhas articulações. 595 00:36:01,242 --> 00:36:03,995 Desculpe, é que eu... 596 00:36:04,704 --> 00:36:07,456 Tenho tido muita energia. 597 00:36:07,456 --> 00:36:08,541 Eu... 598 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 O que foi? 599 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 Eu... 600 00:36:18,551 --> 00:36:23,389 Estou tomando testosterona. 601 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Está me ajudando muito. 602 00:36:26,100 --> 00:36:29,604 Muitos homens usam após sobreviverem ao câncer de testículo. 603 00:36:29,604 --> 00:36:32,523 E os efeitos colaterais são como ter espinhas. 604 00:36:32,523 --> 00:36:34,025 Está brincando, né? 605 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Não. 606 00:36:37,111 --> 00:36:40,114 Sou sua esposa e sou médica. 607 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Eu sei, pois notei que passou a acordar como adolescente. 608 00:36:44,410 --> 00:36:45,536 Você sabia? 609 00:36:45,536 --> 00:36:48,581 Sabia que me contaria quando estivesse pronto. 610 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 Eu estava sofrendo pra contar. 611 00:36:52,501 --> 00:36:56,756 Sei que a testosterona pode ser maravilhosa para quem precisa. 612 00:36:56,756 --> 00:36:58,841 E as mulheres também usam. 613 00:36:59,675 --> 00:37:05,848 Só precisa pensar no motivo pra ter sido tão difícil me contar. 614 00:37:19,779 --> 00:37:21,030 - Oi. - Oi. 615 00:37:21,030 --> 00:37:22,949 - Como vai? - Cuidado. 616 00:37:23,741 --> 00:37:25,243 Desculpe. 617 00:37:26,452 --> 00:37:29,664 Comprei doces para comemorar a injeção. 618 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 Seria bom se eu não tivesse estragado tudo. 619 00:37:32,667 --> 00:37:34,502 Você não estragou nada. 620 00:37:34,502 --> 00:37:38,047 Falei que você só precisa esperar mais 30 minutos 621 00:37:38,047 --> 00:37:39,966 antes de colher os óvulos. 622 00:37:39,966 --> 00:37:43,970 Depois de enfrentar seu irmão, com certeza precisa disso. 623 00:37:43,970 --> 00:37:45,805 Vamos comemorar por você. 624 00:37:46,305 --> 00:37:48,557 Quando vamos saber da decisão? 625 00:37:49,350 --> 00:37:50,351 Algumas semanas. 626 00:37:50,851 --> 00:37:54,105 Mas não sinto que é certo comemorar. 627 00:37:54,689 --> 00:37:55,898 Ei. 628 00:37:55,898 --> 00:37:56,983 Docinhos. 629 00:38:04,657 --> 00:38:08,160 Você quis comprar docinhos que parecem mamilos explodindo? 630 00:38:08,786 --> 00:38:10,288 Meu Deus, parecem mesmo. 631 00:38:15,167 --> 00:38:16,043 Meu parceiro! 632 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 - Já volto. - Está bem. 633 00:38:18,587 --> 00:38:20,339 - Ele não vai voltar. - Não. 634 00:38:20,840 --> 00:38:23,092 - Drinque sem álcool? - Prefiro uísque. 635 00:38:23,968 --> 00:38:27,471 - Um dos caras está sóbrio e... - Quero o mesmo que você. 636 00:38:28,055 --> 00:38:29,015 Ótimo. 637 00:38:30,474 --> 00:38:32,727 - Quer jogar dardos? Certo. - Quero. 638 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 - Desculpa. - De boa. 639 00:38:36,731 --> 00:38:40,192 - Sabe que ele está caidinho por ela, né? - Sim, ela é ótima. 640 00:38:40,192 --> 00:38:41,986 Sou suspeito, ela é minha amiga, 641 00:38:41,986 --> 00:38:44,822 mas eu casaria com ela se não fosse condená-la ao celibato. 642 00:38:44,822 --> 00:38:47,658 Já tive um assim. Acabou em um divórcio difícil. 643 00:38:47,658 --> 00:38:49,869 Mas dizem: "Nunca case com seu melhor amigo." 644 00:38:49,869 --> 00:38:51,370 Dizem o oposto. 645 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Porque não casaram com amigos. 646 00:38:53,164 --> 00:38:55,166 Eu casei. Melhor decisão da vida. 647 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 O Michael, né? 648 00:38:57,585 --> 00:38:58,961 O Theo me falou dele. 649 00:38:58,961 --> 00:39:00,296 Parece ser legal. 650 00:39:00,296 --> 00:39:04,133 Ele era, mas sei lá. Poderia ter acabado em divórcio. 651 00:39:04,675 --> 00:39:07,678 Aí talvez eu esperasse que fosse longo e difícil, 652 00:39:07,678 --> 00:39:10,765 porque, apesar de tudo, ainda nos amávamos. 653 00:39:11,766 --> 00:39:14,268 Pensa em se divorciar do seu marido morto? 654 00:39:14,268 --> 00:39:16,645 Sim. Não. 655 00:39:16,645 --> 00:39:21,484 É reconfortante pensar nas coisas que não conseguimos fazer. 656 00:39:26,113 --> 00:39:28,532 Adorei como conseguiu engajar a equipe. 657 00:39:28,532 --> 00:39:30,117 Sei que escolhi bem. 658 00:39:30,826 --> 00:39:33,245 Sully me ligou e falou da sua reunião hoje. 659 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 E, sinceramente, eu adoraria aprender isso. 660 00:39:36,332 --> 00:39:38,918 - Posso fazer algumas ligações... - Obrigada. 661 00:39:38,918 --> 00:39:41,003 Significaria muito. 662 00:39:42,171 --> 00:39:44,423 - Saúde. - Saúde. 663 00:39:50,930 --> 00:39:52,765 Recebi suas 52 mensagens de voz. 664 00:39:54,934 --> 00:39:55,935 Exagerei? 665 00:39:58,396 --> 00:40:02,775 Só fiquei preocupado, depois que você destruiu o prefeito 666 00:40:02,775 --> 00:40:05,444 na frente de todo mundo. 667 00:40:05,444 --> 00:40:08,030 É, não me orgulho desse momento. 668 00:40:08,531 --> 00:40:11,784 Mas obrigada por perguntar se estou bem. 669 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 Sério. 670 00:40:13,744 --> 00:40:16,330 Você sempre esteve ao meu lado, 671 00:40:17,248 --> 00:40:23,337 apesar de eu ter sido um péssimo namorado e ter te dado gelo quando eu era capitão. 672 00:40:24,964 --> 00:40:27,383 Espere aí, agora quer ser esse cara? Agora? 673 00:40:27,383 --> 00:40:29,093 Sei que não sou perfeita, 674 00:40:29,093 --> 00:40:33,347 e não contei a ninguém como tenho me sentido. 675 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 Não que tenham perguntado. 676 00:40:34,890 --> 00:40:39,228 Mas você teve que fazer a coisa mais shakespeariana possível. 677 00:40:39,228 --> 00:40:42,314 - A mais gloriosa. Ou seja, me trair... - Não. 678 00:40:42,314 --> 00:40:43,816 ...com a Kate Caos. 679 00:40:43,816 --> 00:40:45,901 - Tecnicamente, nós dois... - O quê? 680 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 Tínhamos terminado cinco minutos antes. Fala sério. 681 00:40:49,238 --> 00:40:51,574 Isso... Por que está sorrindo? 682 00:40:51,574 --> 00:40:52,658 É que... 683 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 É bom te ter de volta, Hughes. 684 00:40:58,789 --> 00:41:00,124 Essa é boa! 685 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 Legendas: Yulia Amaral