1 00:00:03,128 --> 00:00:09,718 Kl 7:52 såg jag barnets puls sjunka, och kände navelsträngens framfall. 2 00:00:09,718 --> 00:00:13,054 - Jag beslutade genast om operation. - Apgarpoäng? 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,391 Sex vid en minut, åtta vid fem minuter. 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,394 Vi fixar det här. Ja då. 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,520 - Vi fixar det. - Ja. 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,439 Lillen får vara här. 7 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 Då är mamma redo att rentvå sitt namn och återgå till sådant som är viktigt. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,531 - Jag älskar när du är så taggad. - Om det bara vore över. 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,908 Den tid och energi det här har krävt... 10 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 Jag vet. Försök att hålla dig lugn. 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 - Okej. - Okej. 12 00:00:39,330 --> 00:00:44,502 Sätt en timer för hormoninjektionen. Den måste tas precis kl 16, annars... 13 00:00:44,502 --> 00:00:48,757 Är mina ägg inte mogna nog att skördas inom 1,5 dygn. Ja. 14 00:00:48,757 --> 00:00:52,385 Glöm inte att byta ut hormonplåstren. 15 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 Toppen. 16 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 Okej. 17 00:01:05,690 --> 00:01:10,945 Ska vi behålla lite av allt det vi beställde på Prime här hemma? 18 00:01:11,780 --> 00:01:13,698 - Du? - Ja. 19 00:01:13,698 --> 00:01:15,283 Okej. Ja. 20 00:01:17,619 --> 00:01:21,122 Vi behöver visst djupandas allihop. 21 00:01:21,623 --> 00:01:24,209 - Mina gener förstör barnet. - Va? 22 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 Förlåt. Det är hormoninjektionerna. 23 00:01:26,836 --> 00:01:29,714 Din pappas grymhet är inte genetisk. 24 00:01:30,215 --> 00:01:34,719 - Jag önskar att du slapp jobba i dag. - Jag är bara ute på inspektioner. 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 - Det går bra. - Okej. 26 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 Andas. Fyra. 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,647 Ut på fyra. Nu ger vi järnet. 28 00:01:48,233 --> 00:01:51,736 Vart ska du? Jag trodde vi skulle ta rond två. 29 00:01:51,736 --> 00:01:53,029 Nej, nej. 30 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 - Inte mer. - Jag trodde du var ledig. 31 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 Stopp. Okej. Kom igen! 32 00:01:56,908 --> 00:02:01,621 Jag har en att göra-lista som kräver att jag går upp. 33 00:02:02,664 --> 00:02:06,417 Du har redan gjort armhävningar på mig. Behöver du fler? 34 00:02:07,752 --> 00:02:12,090 Jag tror jag lyfter vikter i dag och så lyfter jag dig i morgon. 35 00:02:12,090 --> 00:02:13,174 - Kom igen. - Nej! 36 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 Vad ska jag göra med dig? 37 00:02:15,135 --> 00:02:18,471 - Du får göra vad du vill. - Herregud! 38 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 Det är ofint att skryta med din nya ämnesomsättning. 39 00:02:29,357 --> 00:02:32,026 - Jag är en ny man. - Bakom dig. 40 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 - Montgomery... - Förlåt. 41 00:02:35,238 --> 00:02:38,658 Injektionerna får mina bröstvårtor att vilja explodera. 42 00:02:38,658 --> 00:02:40,618 Exploderande bröstvårtor? 43 00:02:40,618 --> 00:02:42,704 Någons hormoner är "hormonella". 44 00:02:44,455 --> 00:02:48,418 Så spännande att tänka att den soliga personligheten ska nedärvas. 45 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 Sa han och bara skämtade. 46 00:02:52,255 --> 00:02:56,134 - Hur känner du dig? - Jag känner. Så det är bra. 47 00:02:56,134 --> 00:02:57,218 Det är bra. 48 00:02:58,428 --> 00:03:00,430 - Fler nedskärningar? - Oroa dig inte. 49 00:03:00,430 --> 00:03:03,016 - Inget jag kan inte kan fixa. - Vad händer? 50 00:03:03,016 --> 00:03:05,935 - Din flickväns budget. - Menar du inte fästmö? 51 00:03:05,935 --> 00:03:09,022 Brandbil 19 till 415 Peat Road... 52 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 - Det är vi. Skynda! - ...nordvästra Tallman Park. 53 00:03:15,069 --> 00:03:18,072 Genom ms Wilsons vittnesmål och expertutlåtanden, 54 00:03:18,072 --> 00:03:21,409 ska vi visa att en sen diagnos och strulig förlossning 55 00:03:21,409 --> 00:03:24,078 orsakade Nina Wilsons cerebrala pares, 56 00:03:24,078 --> 00:03:27,832 och att dr Carina DeLuca var vårdslös och därför ansvarar 57 00:03:27,832 --> 00:03:31,419 för de ekonomiska och psykiska bördor som ms Wilson har i dag. 58 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 Ms Reed, ni börjar. 59 00:03:48,186 --> 00:03:51,522 Okej. Ta era grejer. Vi behöver ögon på elden. 60 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 - Lyssnar ni på mig? - Ja. 61 00:04:04,535 --> 00:04:07,872 - Ni får inte ha det här... - Vi sänder live på KidCam. 62 00:04:08,915 --> 00:04:12,669 - Vi gör väl inget sådant för Carina. - Bishop skulle hata det. 63 00:04:13,253 --> 00:04:15,213 Så då gör vi det? 64 00:04:15,713 --> 00:04:17,340 Ursäkta. Kan vi hjälpa er? 65 00:04:17,340 --> 00:04:21,010 Jag är brandkapten Herrera. Vi fick larm om rök i området. 66 00:04:21,010 --> 00:04:24,055 - Det här är privat. - Parken är inte privat. 67 00:04:24,055 --> 00:04:25,890 Hämta Elliott. 68 00:04:25,890 --> 00:04:28,977 - Ge oss ett ögonblick. - Då brinner hela parken. 69 00:04:28,977 --> 00:04:31,562 Det är en ceremoni. Vi har tillstånd. 70 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 Snälla, stanna! 71 00:04:32,814 --> 00:04:36,401 Det är en ceremoni för en äldste som ligger på intensiven. 72 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 Den får inte avbrytas. 73 00:04:38,736 --> 00:04:43,241 Ni måste förbi mig och alla här om ni vill ta er dit. 74 00:04:44,701 --> 00:04:45,702 Ni har en minut. 75 00:04:46,202 --> 00:04:50,290 Om tillståndet inte är här flyttar vi på alla och gör vårt jobb. 76 00:04:54,460 --> 00:04:55,878 {\an8}- Nej. - Kom igen. 77 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 {\an8}Nej, nej! 78 00:05:07,932 --> 00:05:10,810 {\an8}Nu! Imponerande. En minut, 49 sekunder. 79 00:05:11,311 --> 00:05:13,730 {\an8}- Mitt rekord står sig! - Du är medicinerad. 80 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 {\an8}- Han är medicinerad. - Jag vet. 81 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 {\an8}Städa upp där. 82 00:05:22,030 --> 00:05:24,073 Flytta på tryckluftapparaterna. 83 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 Eld & Ambulans 84 00:05:26,534 --> 00:05:29,037 - Det är Ruiz. - Jag har försökt ringa. 85 00:05:29,037 --> 00:05:31,581 - Vad är det? - Jag har en patient. 86 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 {\an8}Paula Kelly, 42 år, byggarbetare. 87 00:05:33,666 --> 00:05:36,502 {\an8}Jag hittade henne med en spik i armen. 88 00:05:36,502 --> 00:05:40,256 {\an8}Jag hade fått bort den om ni inte lagt er i. 89 00:05:40,256 --> 00:05:43,509 {\an8}Minimal blodförlust och inget minne av stelkrampsspruta. 90 00:05:43,509 --> 00:05:47,096 {\an8}Ruiz föreslog att vi kom hit. Leker ni med slangar? 91 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 {\an8}Nej, jag... 92 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 {\an8}Det här är Dominic Amaya. 93 00:05:52,602 --> 00:05:55,938 {\an8}Spiken är böjd och missade de stora artärerna. 94 00:05:55,938 --> 00:05:58,733 {\an8}Kan ni göra ultraljud i er tjusiga ambulans? 95 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 {\an8}Vi har många leksaker i vår tjusiga ambulans. 96 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 {\an8}- Varför inte sjukhuset? - Patienten sa... 97 00:06:04,739 --> 00:06:08,659 {\an8}Patienten har inte råd med en till arbetsskadeanmälan. 98 00:06:08,659 --> 00:06:11,829 {\an8}- Jag skulle få sparken. - Du kanske inte har något val. 99 00:06:11,829 --> 00:06:16,000 {\an8}- Säg inte att det hände på jobbet. - Alla sjukhus lämnar spår. 100 00:06:16,000 --> 00:06:19,587 {\an8}Vet ni vad? Jag tar ut den själv. 101 00:06:19,587 --> 00:06:23,549 {\an8}Jag har gjort det förut. Tagit ut en sticka, i alla fall. 102 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 {\an8}- Snälla, kan ni... - Lugn, Paula. Se på mig. 103 00:06:26,135 --> 00:06:27,720 {\an8}Du är i goda händer. 104 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 {\an8}Dante, hämta en stol. 105 00:06:29,931 --> 00:06:34,268 {\an8}- Låt oss sköta det. Vi hjälper dig. - Jag gillar inte att män hjälper mig. 106 00:06:34,268 --> 00:06:36,896 {\an8}Du har en spik i armen. 107 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 {\an8}Ta kvarteren i väst. Jag tar östsidan. 108 00:06:49,700 --> 00:06:51,702 {\an8}- Det låter bra. Vi ses där. - Ja. 109 00:07:02,880 --> 00:07:04,382 {\an8}Rapport 110 00:07:04,382 --> 00:07:05,800 {\an8}Gatuadress 111 00:07:32,201 --> 00:07:33,202 {\an8}Maya? 112 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 {\an8}Vad gör du här? 113 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 {\an8}Jag ville prata med dig. 114 00:07:41,377 --> 00:07:45,423 {\an8}- Jag har inget att säga. - Har du inte tio minuter för din syster? 115 00:08:01,105 --> 00:08:02,607 STOPPA MANSMORDET 116 00:08:03,900 --> 00:08:05,151 Vad vill du, Maya? 117 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 Efter att jag såg dig på Pride ville jag prata. 118 00:08:12,575 --> 00:08:15,703 - Alltså, vad fan, Mason? - Är det en fråga? 119 00:08:16,537 --> 00:08:20,625 - Tror du på den här skiten? Är du så nu? - Vad då "nu"? 120 00:08:22,793 --> 00:08:26,047 Jag har känt dig i hela mitt liv. Du är förvirrad eller... 121 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Tror du inte att jag kan tänka själv? 122 00:08:30,843 --> 00:08:34,597 Du är inte en person som... Du är inte full av hat. 123 00:08:35,139 --> 00:08:37,975 - Vi växte upp tillsammans. Jag känner dig. - Nej. 124 00:08:37,975 --> 00:08:41,062 Du känner dig själv. Det är allt du bryr dig om. 125 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 - Är det en av dina? - Ja. 126 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 Okej. Berätta vem du är, då. 127 00:08:51,739 --> 00:08:53,991 - Jag vill förstå. - Aldrig. 128 00:08:53,991 --> 00:08:58,454 - Nej, jag går inte förrän vi pratar, så... - Det räcker! Lämna mig i fred. 129 00:08:59,539 --> 00:09:02,124 - Jäklar! - Förlåt. Låt mig... 130 00:09:03,334 --> 00:09:07,922 - Lämna mig i fred, snälla! - Nej, jag kan hjälpa till. Låt mig. 131 00:09:10,258 --> 00:09:14,220 - Tiden är ute. - Jag ber er. En minut till. 132 00:09:14,220 --> 00:09:16,514 Om ni inte flyttar er får vi problem. 133 00:09:16,514 --> 00:09:19,850 - Jag säger ju att det är här... - Sluta! Han kommer! 134 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 Han kommer! Elliott är här. 135 00:09:21,686 --> 00:09:24,897 - Vad gör ni? - Vi fick ett larm om rök. 136 00:09:25,856 --> 00:09:31,445 Det var jag som ringde. Elliott Henderson. Jag är brandkapten på Tulaip-reservatet. 137 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 De har tillstånd för ceremonin. 138 00:09:34,907 --> 00:09:39,662 - Varför ringde du då? - På grund av det där. 139 00:09:39,662 --> 00:09:42,582 De har rökbomber och fyrverkerier. 140 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Jag var där och bad dem att inte göra något dumt. 141 00:09:45,585 --> 00:09:47,670 Ursäkta, missförståndet. Jag... 142 00:09:47,670 --> 00:09:50,548 Det är en pojke! 143 00:09:51,799 --> 00:09:52,883 Det är inte klokt. 144 00:09:52,883 --> 00:09:56,137 - Ta Larsson och Wiggins och släck elden. - Ja, kapten. 145 00:09:56,137 --> 00:09:58,639 - Hughes, hitta närmaste brandpost. - Ja. 146 00:09:58,639 --> 00:10:01,350 Flytta på bilen och hämta några slangar. 147 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 Säg vad som behövs, kapten. 148 00:10:03,060 --> 00:10:05,313 Hämta skyddskläder åt Henderson. 149 00:10:06,689 --> 00:10:11,360 Bennet 104, återvänd till förra adressen. Röklukten är tillbaka, enligt invånaren. 150 00:10:12,111 --> 00:10:13,362 Stäng av den, Dom. 151 00:10:13,362 --> 00:10:16,490 - Visst. Vi fixar fler problem. - Både du och jag. 152 00:10:16,490 --> 00:10:18,784 Bennet 107, rapportera. 153 00:10:18,784 --> 00:10:21,037 - Jäklar. Blodkärlet brast. - Brast? 154 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 Vi måste sätta nytt dropp. 155 00:10:22,622 --> 00:10:28,044 Ni två kan väl göra nytta? Hämta lidokain och förband. Ruiz hittar. 156 00:10:30,046 --> 00:10:31,881 Vi måste rapportera till slut. 157 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 Det gör vi. Men lagen kräver att vi tar hand om patienten. 158 00:10:36,218 --> 00:10:41,140 Lagen kräver också att vi rapporterar. Vi kan bli av med jobben. 159 00:10:41,140 --> 00:10:45,311 - Jag säger att det var mitt fel. - Jag är vuxen. Du tvingade mig inte. 160 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 Vad tvingade Ruiz dig till? 161 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 Lustigt, han brukade hålla hårt på reglerna här. 162 00:10:53,277 --> 00:10:57,323 - Svårt att tänka sig. - Jag måste ge det här till Warren. 163 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 - Städar du upp? - Vad gör ni? 164 00:11:04,997 --> 00:11:10,503 - Gör ni alltid så här? - Vi färglägger utanför strecken ibland. 165 00:11:10,503 --> 00:11:14,715 - Som småbarn. - Hellre som välgörare. 166 00:11:14,715 --> 00:11:15,966 Ibland nallebjörnar. 167 00:11:17,843 --> 00:11:20,596 Då vet jag var Ruiz får det ifrån. 168 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 - Läkaren som ställde diagnosen... - Dr Hudson? 169 00:11:27,645 --> 00:11:32,525 ...sa att det kan bero på syrebrist under förlossningen. 170 00:11:32,525 --> 00:11:35,194 Hade Nina syrebrist under förlossningen? 171 00:11:35,695 --> 00:11:39,949 Jag såg inte när hon kom ut, men jag fick en glimt bakom skynket. 172 00:11:40,616 --> 00:11:44,537 Först var hon blå och grät inte. 173 00:11:45,955 --> 00:11:50,793 Hon lät min bebis kvävas och log och gav mig henne som om inget hade hänt. 174 00:11:50,793 --> 00:11:52,378 - Protest. - Bifalles. 175 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 Och sedan? 176 00:11:56,382 --> 00:12:00,886 Det gjordes många prover och annat för att få diagnosen. 177 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 Jag har alltid tider att passa. 178 00:12:04,140 --> 00:12:08,602 - Protest. Irrelevant för dr DeLucas roll. - Bifalles. 179 00:12:13,482 --> 00:12:17,111 - Ninas tillstånd... Det är dyrt, eller hur? - Ja. 180 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 - Protest. - Nej, jag är nästan bankrutt. 181 00:12:20,197 --> 00:12:24,201 Ombudet försöker med känslor påverka er inställning. 182 00:12:24,201 --> 00:12:25,786 - ...vård dygnet runt. - Bifalles. 183 00:12:28,831 --> 00:12:30,082 Inga fler frågor. 184 00:12:34,712 --> 00:12:38,799 - Jag gör i ordning smärtstillande. - Du ska få dem så fort det går. 185 00:12:38,799 --> 00:12:40,885 Och sedan tar ni ut spiken. 186 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 - Precis. - Tack och lov. 187 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 Det måste hända många byggarbetare. 188 00:12:45,014 --> 00:12:48,434 Jag vet inte varför ditt företag skulle sparka dig för det. 189 00:12:48,434 --> 00:12:52,480 De älskar att ge folk sparken. Lika mycket som de älskar pengar. 190 00:12:52,480 --> 00:12:57,526 En missad dag, en minut sen från lunchen, född på en tisdag... Vad som helst. 191 00:12:57,526 --> 00:13:01,071 Drar man inte in pengar, kostar man. Men mig tar de inte. 192 00:13:01,071 --> 00:13:04,658 Bennetts ambulans 110 behövs på 9237 Cole Avenue. 193 00:13:05,993 --> 00:13:08,496 Snart är det vår tur. Låt dem sköta det här. 194 00:13:08,496 --> 00:13:13,125 Vi tar några larm och kommer senare och skjutsar tillbaka henne som vi lovade. 195 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 - Det går bra. - Det låter bra. 196 00:13:15,753 --> 00:13:17,004 Okej. 197 00:13:17,004 --> 00:13:20,591 Brandbil 19 begär stege 19 och sjukvårdsbil 19. 198 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 - Det är vi, Montgomery. - Ja. 199 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 Någon måste stanna kvar. 200 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 - Fixar ni det här? - Va? 201 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 - Här. Två händer. - Jag... 202 00:13:31,811 --> 00:13:34,063 - Det ordnar sig. Lugn. - Okej. 203 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - Sluta. - Det är bara en matta. 204 00:13:36,065 --> 00:13:38,400 Det är vårt hus. Mina bröder... 205 00:13:39,860 --> 00:13:42,112 Det är mitt jobb att hålla snyggt! 206 00:13:42,696 --> 00:13:45,115 - Är du deras tjänare? - Alla bidrar. 207 00:13:45,115 --> 00:13:47,576 Till vad? Hemmet för vanartade pojkar? 208 00:13:47,576 --> 00:13:52,081 - Vi upprätthåller landets traditioner. - Vad ska det betyda? 209 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Förr kunde män försörja sin familj på en lön. 210 00:13:55,835 --> 00:13:59,672 Vi förlorar jobb på grund av identitetspolitik och immigration. 211 00:13:59,672 --> 00:14:02,174 - Du är hjärntvättad. - Dumheter. 212 00:14:02,174 --> 00:14:05,427 - Min bröder varnade mig för det. - Va? 213 00:14:05,427 --> 00:14:07,513 Män som vi blir föraktade. 214 00:14:07,513 --> 00:14:09,849 Vad pratar du om? Hur blir du föraktad? 215 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Det var ni som skrek åt oskyldiga människor på... 216 00:14:20,067 --> 00:14:22,611 Jag är... 217 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 Jag är bara förvirrad, okej? 218 00:14:33,831 --> 00:14:37,585 Den Mason jag kände var en kille som hittade på historier med mig. 219 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Minns du det? 220 00:14:42,381 --> 00:14:45,885 Han insisterade på att ha begravning 221 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 för en död mus i garaget. 222 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 Han är extremt begåvad. 223 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 Begåvad? 224 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 Det sa du inte till pappa när han brände min konst. 225 00:15:06,947 --> 00:15:11,619 Var fanns du när jag ville gå på konstskola? Allt gick till din OS-träning. 226 00:15:12,661 --> 00:15:14,246 De är mina bröder. 227 00:15:14,246 --> 00:15:15,581 VAR EN MAN 228 00:15:16,081 --> 00:15:19,335 De hjälpte mig bli drogfri. De hängde upp min konst. 229 00:15:20,502 --> 00:15:24,340 Jag är viktig för dem. Ingen har sagt att jag är viktig förut. 230 00:15:24,340 --> 00:15:26,342 Du är viktig för mig, Mason. 231 00:15:27,927 --> 00:15:32,014 Låt mig hjälpa dig härifrån och se hur det känns. 232 00:15:34,016 --> 00:15:35,851 - Och bo var? - Flytta in hos mig. 233 00:15:38,270 --> 00:15:40,356 Vill du att jag bor hos dig? 234 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 Du vet inte hur en riktig familj känns. 235 00:15:45,653 --> 00:15:47,154 Låt mig visa dig. 236 00:15:50,407 --> 00:15:55,412 Och ändå lät ni ms Wilson föda vaginalt, 237 00:15:55,412 --> 00:16:00,417 trots att hennes tillstånd utgjorde en risk för henne och barnet? 238 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 Vi minimerar riskerna så mycket det går. 239 00:16:03,253 --> 00:16:06,757 Jag övervakade barnets tillstånd noga 240 00:16:06,757 --> 00:16:10,260 och vid första tecken på stress inledde jag kejsarsnitt. 241 00:16:10,260 --> 00:16:14,223 Så ni stängde stalldörren efter att hästen var lös? 242 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 Jag förstår inte uttrycket. 243 00:16:17,977 --> 00:16:20,896 - Ni handlade för sent. - Jag räddade barnets liv. 244 00:16:20,896 --> 00:16:24,775 Jag lyssnar på mina patienters önskemål, för de är människor. 245 00:16:25,275 --> 00:16:31,156 - Inte bara en livmoder på ben. - Så ni gör vad de vill? Oavsett riskerna? 246 00:16:31,156 --> 00:16:37,287 Många patienter i liknande tillstånd har fött vaginalt utan komplikationer. 247 00:16:37,287 --> 00:16:42,376 Jag gav ms Wilson och hennes barn den utmärkta vård de förtjänar. 248 00:16:42,376 --> 00:16:47,131 Och nej, allt gick inte perfekt, men det var inte slarv, det var naturen. 249 00:16:47,131 --> 00:16:52,469 Så praktiskt. Det var inte ert fel. Ni bara råkade dra i alla trådarna. 250 00:16:52,469 --> 00:16:54,221 - Protest. - Återkallas. 251 00:16:54,847 --> 00:16:55,931 Inga fler frågor. 252 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Ert korsförhör, advokaten. 253 00:17:01,562 --> 00:17:02,813 - Dr DeLuca. - Ja. 254 00:17:03,772 --> 00:17:09,028 När ni minns ms Wilsons förlossning, vad skulle ni göra annorlunda? 255 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Ingenting. 256 00:17:16,160 --> 00:17:23,042 När är stege 19 och sjukvårdsbil 19 här? Jag har flera småbränder och vinden tar i. 257 00:17:23,042 --> 00:17:25,794 - Området utryms fortfarande. - En minut. 258 00:17:25,794 --> 00:17:29,715 - Varför så många rökbomber? - Jag visste inte könet när jag beställde. 259 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 - Köpte du dem på nätet? - Kan du lugna dig? 260 00:17:32,301 --> 00:17:35,471 Jag säger det inte igen. Bilen måste härifrån. Nu. 261 00:17:35,471 --> 00:17:39,475 - Vinden får elden att sprida sig. - Vi behöver en slang till här! 262 00:17:39,475 --> 00:17:42,102 Uppfattat. Larsson, dra hit en slang till. 263 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 Wiggins, hämta slangar till Hughes. 264 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Stege 19, redskap och slangar. 265 00:17:51,487 --> 00:17:55,365 Vinden sprider glöden. Nu släcker vi innan elden sprider sig 266 00:17:55,365 --> 00:17:57,451 och vi får riktiga problem. 267 00:17:57,451 --> 00:17:59,119 Minns du Disneyland? 268 00:17:59,119 --> 00:18:02,372 - Gå bort från bilen! - Det går bra! 269 00:18:02,372 --> 00:18:04,500 - Det går bra! - Ni måste flytta på er! 270 00:18:04,500 --> 00:18:06,460 - Flytta på er! Fort! - Ta skydd! 271 00:18:06,460 --> 00:18:09,171 - Tanken exploderar snart. - Få bort dem! 272 00:18:09,963 --> 00:18:11,090 Akta! 273 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Ta skydd! 274 00:18:26,897 --> 00:18:30,567 Bennetts ambulans 118 behövs på 6942 Ramsey Street. 275 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 Lokalbedövning och medicin räcker inte. 276 00:18:33,654 --> 00:18:36,281 Det kittlar i fingrarna. Är det normalt? 277 00:18:36,281 --> 00:18:39,660 Nej. Jag måste bedöva armen för att få ut spiken, 278 00:18:39,660 --> 00:18:42,830 - innan den påverkar nerverna mer. - Okej, gör det bara. 279 00:18:42,830 --> 00:18:45,082 Bennett ambulans 118, uppfattat? 280 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 - Uppfattat... - Det här är Bennett 118. 281 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 Vår motor blev överhettad på East Union Street. 282 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 Vi är på Station 19 för assistans. 283 00:18:53,340 --> 00:18:54,842 Dirigera om larm. 284 00:18:54,842 --> 00:18:56,677 Uppfattat, Bennett 118. 285 00:18:56,677 --> 00:18:58,679 Det köper tid. Vad behöver du? 286 00:18:58,679 --> 00:19:02,558 Hjälp mig få upp Paula till konferensrummet. De är snart tillbaka 287 00:19:02,558 --> 00:19:04,726 och jag vill inte bli avbruten. 288 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Jag använder ultraljud och regionalanestesesi. 289 00:19:07,729 --> 00:19:09,857 Det tänkte jag just föreslå. 290 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 - Lita på mig. Kom! - Dom! Vad gör du... 291 00:19:12,818 --> 00:19:14,903 - Jag fixar det. - Kom nu, Dom. 292 00:19:17,531 --> 00:19:18,532 Vad gör du? 293 00:19:20,284 --> 00:19:23,370 De kommer att kolla motorn. Efter er. 294 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 - Snyggt. - Sexigt. 295 00:19:26,165 --> 00:19:30,169 Du kan studera konst och skaffa jobb. 296 00:19:31,170 --> 00:19:37,634 - Vill du att jag betalar hyra? - Om du vill, men det behövs inte. 297 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 Vill du verkligen att jag bor hos dig? 298 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 Jag vill visa dig ett annat sätt. 299 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 Jag behövde dig inte när jag var hemlös heller. 300 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 - De bryr sig inte. - De är min familj. 301 00:19:54,193 --> 00:19:56,570 - Vem trakasserar folk på en parad? - Gud. 302 00:19:56,570 --> 00:19:59,990 - Är det din familj? - Gud! Varför är du så besatt av det? 303 00:19:59,990 --> 00:20:03,869 - Av en dum homoparad? - Det är mina människor, Mason! 304 00:20:03,869 --> 00:20:06,288 Du trakasserar mig och mina likasinnade! 305 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 Den här vägen. 306 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Vi har ett riktigt problem här. 307 00:20:19,343 --> 00:20:23,180 När som helst fattar trädkronan eld och försätter mitt folk i fara. 308 00:20:23,180 --> 00:20:25,641 - Vi kan inte fälla träd. - Det kan jag. 309 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 Okej. 310 00:20:30,145 --> 00:20:34,024 Kapten. Det räcker inte med vatten och det vet du. 311 00:20:34,024 --> 00:20:39,112 Vår äldste är viktig för oss. Genom ceremonin skickar våra barn sin styrka. 312 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 Han får inte dö. 313 00:20:43,367 --> 00:20:44,868 Jag är din observatör. 314 00:20:49,957 --> 00:20:53,543 Okej, Paula. Håll dig väldigt stilla. 315 00:20:54,127 --> 00:20:58,090 - Berätta hur du blev byggarbetare? - Pappa var rätt händig. 316 00:20:58,090 --> 00:21:03,553 Jag hade inte råd att utbilda mig, så jag började jobba med händerna. 317 00:21:03,553 --> 00:21:05,013 Jag är ganska duktig. 318 00:21:05,013 --> 00:21:09,017 Men mina chefer behandlar mig som en kugge i hjulet. 319 00:21:09,017 --> 00:21:12,187 Jag vet inte. Det är ett jobb. 320 00:21:13,897 --> 00:21:15,440 Jag hör dig. 321 00:21:15,440 --> 00:21:19,403 Jag började på företaget för lönen. Jag älskar att hjälpa folk. 322 00:21:19,403 --> 00:21:24,199 Men efter skilsmässan tog han allt. Jag hade varken madrass eller bostad. 323 00:21:24,199 --> 00:21:27,828 - Inte ens min värdighet. - Ditt ex borde träffa min ex-fru. 324 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 - De trivs nog ihop. Hon är hemsk. - Säkert. 325 00:21:30,455 --> 00:21:31,540 Okej, Ruiz. 326 00:21:31,540 --> 00:21:34,876 Håll i här och håll den stilla. 327 00:21:34,876 --> 00:21:36,211 - Så där. - Okej. 328 00:21:36,211 --> 00:21:41,091 Nu har jag hittat nerven och ska injicera lidokain in i den mot smärtan. 329 00:21:41,091 --> 00:21:43,343 - Klart? - Klart som korvspad. 330 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 Finns det fler tider? 331 00:21:53,437 --> 00:21:58,400 Jag är mitt i... Okej. Har ni en väntelista? 332 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 Ja. Okej. Ja tack. 333 00:22:35,604 --> 00:22:41,193 Grattis, dr DeLuca, till er utmärkta vård. 334 00:22:42,027 --> 00:22:45,614 Jag hoppas att du vet att om du vinner i dag... 335 00:22:46,948 --> 00:22:48,200 så förlorar min dotter. 336 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 Igen. 337 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Så där ja. 338 00:23:04,007 --> 00:23:07,427 Är det dags att börja jobba med något mindre farligt? 339 00:23:07,427 --> 00:23:09,137 Jag kunde säga detsamma. 340 00:23:09,137 --> 00:23:12,349 Jag försöker bara hålla ihop tills pensionen. 341 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 Fantastiskt. Jag känner ingenting. 342 00:23:16,728 --> 00:23:19,481 Warren har de lenaste händerna i nordvästra USA. 343 00:23:19,481 --> 00:23:20,899 Okej. 344 00:23:20,899 --> 00:23:24,945 Nu gör jag en litet snitt så jag kan ta bort spiken. 345 00:23:24,945 --> 00:23:26,738 - Titta bort. - Skojar du? 346 00:23:26,738 --> 00:23:29,408 - Det är bättre än tv. - Jag håller med. 347 00:24:49,571 --> 00:24:51,740 Nu sprutar vi vatten på det här! 348 00:24:55,452 --> 00:24:59,456 - Genom att inte kalla experter i dag... - Allt relevant finns nedskrivet. 349 00:24:59,456 --> 00:25:02,542 Vi invänder inte mot målsägandens expertvittne. 350 00:25:02,542 --> 00:25:05,837 - Vi välkomnar möjligheten till korsförhör. - Är jag klar här? 351 00:25:07,589 --> 00:25:10,425 - Ursäkta mig? - Är jag klar? 352 00:25:10,425 --> 00:25:13,261 Svaranden brukar närvara hela tiden. 353 00:25:14,054 --> 00:25:19,392 - Men om ombudet inte invänder, så. - Jag ger dig min kontaktinformation. 354 00:25:23,396 --> 00:25:28,610 Ring mig. Det finns folk som kan hjälpa. För det här har inget med oss att göra. 355 00:25:29,402 --> 00:25:36,243 Systemet utser vinnare och förlorare, men vi förlorar alla i den här processen. 356 00:25:36,243 --> 00:25:40,664 Så jag går tillbaka till jobbet och hjälper människor. 357 00:25:40,664 --> 00:25:42,791 Och jag hoppas att du ringer mig. 358 00:25:42,791 --> 00:25:45,585 Jag vill ordna hjälp som verkligen gör skillnad. 359 00:25:48,088 --> 00:25:49,339 Ja. 360 00:25:55,011 --> 00:25:59,558 - Så du säger att du är... gay? - Ja, bisexuell. 361 00:25:59,558 --> 00:26:02,811 Så du är förvirrad. På grund av pappa. 362 00:26:03,812 --> 00:26:07,232 Jag har en fru. Vi försöker adoptera en son. 363 00:26:07,232 --> 00:26:11,820 - Jag startar familj. - Du har fru och barn? 364 00:26:12,988 --> 00:26:14,573 Och vill att jag flyttar in? 365 00:26:18,827 --> 00:26:25,166 Ring din fru. Berätta. Den faderlösa ungen behöver en manlig förebild. 366 00:26:25,166 --> 00:26:29,504 Särskilt när knäppisen berättar för kompisar om sina två mammor. 367 00:26:29,504 --> 00:26:34,551 Ring henne. Säg att morbror Mason kommer. Jag ska packa väskorna. 368 00:26:39,222 --> 00:26:40,223 Okej. 369 00:26:41,975 --> 00:26:46,354 Jag vill ha dig i mitt liv. Men inte om du inte vill. 370 00:26:46,354 --> 00:26:50,900 Så du vill att jag ska acceptera dig och dina "val", 371 00:26:51,985 --> 00:26:53,778 men du behöver inte acceptera mig? 372 00:26:53,778 --> 00:26:56,865 Vi kan vara oense om allt utom min mänsklighet. 373 00:26:56,865 --> 00:26:59,618 Jag försöker existera och ni hatar mig för det. 374 00:26:59,618 --> 00:27:01,703 För att du förgiftar landet. 375 00:27:02,412 --> 00:27:05,915 Det borde du inte få. Du borde inte få ha barn. 376 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 Herregud! 377 00:27:14,799 --> 00:27:17,636 Du har blivit som pappa. 378 00:27:20,388 --> 00:27:23,475 Försök inte med den skiten. 379 00:27:23,475 --> 00:27:27,520 Eller nej. Du är inte som han. 380 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Du är värre. 381 00:27:31,983 --> 00:27:37,989 Jag kom för att försöka rädda dig, men nu fattar jag. 382 00:27:39,574 --> 00:27:41,242 Det går inte. 383 00:27:41,242 --> 00:27:45,330 Jag kan aldrig ha dig i mitt liv. Inte så här. 384 00:27:49,751 --> 00:27:54,589 Du får inte röra det vackra liv jag har, för du skulle förstöra det. 385 00:27:56,591 --> 00:28:01,513 Jag har kärlek som vi aldrig hade. Jag ville att du skulle ha det, men... 386 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 Du vill inte ha den. 387 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Och jag vill inte förlora den, så... 388 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 {\an8}Hormoninjektion 389 00:28:12,816 --> 00:28:14,901 Jag måste gå. 390 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Hej då, Mason. 391 00:28:40,593 --> 00:28:44,597 - Jag ville inte ställa till det för dig. - Förlåt. 392 00:28:46,015 --> 00:28:49,018 - Jag förstår varför du älskar det här. - Nja. 393 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 Du och Warren behövde knappt prata. Han visste vad du behövde. 394 00:28:53,273 --> 00:28:55,942 Kan du koppla fast den medan jag tar den här? 395 00:28:59,070 --> 00:29:02,282 Jag hade sönder den. Jag kan inte laga den. 396 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Jag vet. 397 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 Utbildas ni i sådant? 398 00:29:08,121 --> 00:29:10,331 Vi har vildmarksutbildning i Tulalip. 399 00:29:10,331 --> 00:29:12,917 Så att vi förbereds på det nya vädret. 400 00:29:13,418 --> 00:29:17,964 Det vore bra för oss att vara förberedda på klimatförändringarna. 401 00:29:17,964 --> 00:29:21,342 - Kom och träna med oss. - Om budgeten bara tillät det. 402 00:29:21,342 --> 00:29:26,848 Vi fixar det. Vi får bidrag från olika håll. Kommun, delstat, federalt. 403 00:29:26,848 --> 00:29:29,976 Och som tack är brandkåren engagerad i vårt folk. 404 00:29:29,976 --> 00:29:33,062 Vi vet hur man tar hand om varandra. 405 00:29:33,062 --> 00:29:36,649 Nu är ni en del av det. 406 00:29:37,358 --> 00:29:38,777 Vi gör bara vårt jobb. 407 00:29:40,820 --> 00:29:42,405 Följer du med? 408 00:30:02,342 --> 00:30:03,843 Håll händerna så här. 409 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Tomma händer. 410 00:30:08,389 --> 00:30:11,184 Bara genom Skaparens godhet har vi fulla händer. 411 00:30:13,311 --> 00:30:15,605 Du skyddade vår ceremoni. 412 00:30:16,731 --> 00:30:18,983 Nu hedrar vi dig. 413 00:30:55,019 --> 00:30:57,939 Hur går det med de rika och paranoida? 414 00:30:57,939 --> 00:31:01,234 Inte så bra, han måste vara räddaren i nöden. 415 00:31:01,234 --> 00:31:04,571 Paula har en liten souvenir att åka hem med. 416 00:31:05,071 --> 00:31:08,700 - Jag ska skicka den till min ex-fru. - Äckligt. 417 00:31:09,284 --> 00:31:12,078 Du måste vara Victoria Hughes. Kul att se dig. 418 00:31:12,745 --> 00:31:15,915 - Oj då. - Jag har bara hört bra saker. 419 00:31:17,041 --> 00:31:19,460 Samling om tio minuter! 420 00:31:20,086 --> 00:31:21,504 Ja, kapten. 421 00:31:21,504 --> 00:31:25,258 Ni två kan väl möta oss på Joe's i morgon efter jobbet? 422 00:31:25,258 --> 00:31:28,928 Lugn, jag överlevde min farbrors vaka. Jag klarar Joe's. 423 00:31:31,723 --> 00:31:32,724 Vi kommer. 424 00:31:37,020 --> 00:31:38,021 Jäklar! 425 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Hej! 426 00:31:44,068 --> 00:31:47,071 Kapten vill ha samling. 427 00:31:49,866 --> 00:31:51,159 Dumma idiot. 428 00:31:53,453 --> 00:31:57,540 Jag förstörde det. Jag förstör allt. 429 00:31:59,334 --> 00:32:00,710 Jag missade tiden. 430 00:32:01,419 --> 00:32:06,674 Får jag hjälpa dig? Jag brukade hjälpa min ex-fru. 431 00:32:23,816 --> 00:32:26,819 Jag hittade min bror. 432 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 Han är så full av hat. 433 00:32:33,618 --> 00:32:37,038 Jag trodde... Att en liten del av honom 434 00:32:38,748 --> 00:32:42,085 fanns kvar. Men han är borta. 435 00:32:45,463 --> 00:32:48,633 Herregud. Jag bröt banden. Hur kunde jag? 436 00:32:48,633 --> 00:32:50,426 - Maya. - Jag är hemsk. 437 00:32:50,426 --> 00:32:52,387 Du gjorde vad du måste. 438 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Varför... 439 00:32:59,727 --> 00:33:03,773 Varför känns det som om någon dog? 440 00:33:03,773 --> 00:33:07,527 Det finns på riktigt. 441 00:33:08,736 --> 00:33:12,115 Hughes säger att det heter tvetydig förlust. 442 00:33:12,115 --> 00:33:13,199 - Får jag? - Ja. 443 00:33:14,993 --> 00:33:19,914 Det gör ont, men du behövde välja. 444 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 Det var antingen han... 445 00:33:24,752 --> 00:33:25,753 eller du. 446 00:33:29,007 --> 00:33:30,508 Ja. 447 00:33:30,508 --> 00:33:31,592 Det är okej. 448 00:33:32,218 --> 00:33:33,720 - Ja. - Okej. 449 00:33:36,764 --> 00:33:38,057 Redo? 450 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 Okej. 451 00:33:45,440 --> 00:33:46,774 Och Bishop? 452 00:33:47,442 --> 00:33:49,444 - Ja? - För vad det är värt... 453 00:33:54,949 --> 00:33:56,743 Du är redan en jättebra mamma. 454 00:34:12,967 --> 00:34:14,385 Här är grejen. 455 00:34:16,054 --> 00:34:18,389 Jag är fast. Jag behöver hjälp. 456 00:34:18,389 --> 00:34:21,309 Jag vill vara den sortens kapten som ber om det. 457 00:34:22,685 --> 00:34:25,188 Jag har gått igenom revisionen och... 458 00:34:26,606 --> 00:34:30,610 Vi snålar redan på toapapperet, så jag har slut på idéer. 459 00:34:30,610 --> 00:34:32,945 Måste några av oss gå i pension? 460 00:34:32,945 --> 00:34:35,698 Nej. Vi går i pension när vi vill det. 461 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 Vi måste bevara 19. 462 00:34:38,034 --> 00:34:42,455 Jag avskyr att säga det här, med tanke på allt vi redan gjort. 463 00:34:45,625 --> 00:34:46,959 Vad sägs om Crisis One? 464 00:34:46,959 --> 00:34:48,669 Nej. Vänta. 465 00:34:48,669 --> 00:34:52,048 - Vi får 10 procent ur hela budgeten, va? - Fortsätt. 466 00:34:52,048 --> 00:34:55,802 Tulalip-kaptenen sa att deras station finansieras från fler håll. 467 00:34:55,802 --> 00:35:00,139 Tänk om Crisis One inte stod under brandkårens budget, 468 00:35:00,139 --> 00:35:04,560 - utan fick federala bidrag? - Det skulle hjälpa. 469 00:35:04,560 --> 00:35:07,647 Miller ville alltid att Crisis One skulle expandera. 470 00:35:07,647 --> 00:35:10,316 Ja. Sådana här idéer behöver vi. 471 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 Jag kan prata med politiska kontakter. 472 00:35:12,568 --> 00:35:14,237 Jag kan prata med facket. 473 00:35:14,237 --> 00:35:15,905 Jag har veterankontakter. 474 00:35:15,905 --> 00:35:19,325 En kompis har en vän på guvernörens kontor. 475 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Låt en flicka sova för en gångs skull. 476 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 Jag har tänkt på dig hela dagen. 477 00:35:47,603 --> 00:35:49,105 Okej. Benjamin Warren. 478 00:35:49,105 --> 00:35:51,065 Okej. Misstolka mig inte. 479 00:35:51,065 --> 00:35:56,195 Jag älskar dejtkvällen och dejtmorgonen... Alla dejterna. 480 00:35:56,195 --> 00:36:01,242 - Ja! - Men snart behöver jag byta ut mina leder. 481 00:36:01,242 --> 00:36:03,995 Okej, förlåt. Jag bara... Du vet. 482 00:36:04,704 --> 00:36:07,456 Jag har mycket energi nuförtiden. 483 00:36:07,456 --> 00:36:08,541 Jag... 484 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 Vad är det? 485 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 Jag... 486 00:36:18,551 --> 00:36:23,389 Jag har tagit testosteron. 487 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Nu vet du att det hjälper. 488 00:36:26,100 --> 00:36:29,604 Många män som överlever testikelcancer tar det. 489 00:36:29,604 --> 00:36:34,025 - Biverkningarna är bara, typ akne. - Du skojar väl? 490 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Nej. 491 00:36:37,111 --> 00:36:40,114 Jag är din fru och jag är läkare. 492 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Jag visste så fort du började vakna som en tonårspojke. 493 00:36:44,410 --> 00:36:45,536 Visste du? 494 00:36:45,536 --> 00:36:48,581 Jag tänkte att du berättade när du var redo. 495 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 Jag var så nervös för att berätta. 496 00:36:52,501 --> 00:36:56,756 Jag vet att testosteron kan vara underbart för den som behöver. 497 00:36:56,756 --> 00:36:58,841 Kvinnor använder det också. 498 00:36:59,675 --> 00:37:05,848 Det du behöver fundera på är varför det var svårt att berätta? 499 00:37:19,779 --> 00:37:21,030 - Hej! - Hej! 500 00:37:21,030 --> 00:37:22,949 - Hur går det? - Försiktigt. 501 00:37:23,741 --> 00:37:25,243 Förlåt! 502 00:37:26,452 --> 00:37:29,664 Jag köpte bakelser för att fira hormoninjektionen. 503 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 Bara värt att fira om jag inte sabbade det. 504 00:37:32,667 --> 00:37:34,502 Det gjorde du inte. 505 00:37:34,502 --> 00:37:39,966 Du behöver bara vänta en halvtimme till på äggen, okej? 506 00:37:39,966 --> 00:37:43,970 Efter mötet med din bror behöver du en sådan här. 507 00:37:43,970 --> 00:37:48,557 Vi borde fira dig. När kommer rättens beslut? 508 00:37:49,350 --> 00:37:54,105 Om ett par veckor. Men det vore inte rätt att fira. 509 00:37:54,689 --> 00:37:56,983 Du. Bakelser. 510 00:38:04,657 --> 00:38:08,160 Tog du bakelser som liknar exploderande bröstvårtor med flit? 511 00:38:08,786 --> 00:38:10,288 Herregud! Det gör de. 512 00:38:15,167 --> 00:38:16,043 Mannen! 513 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 - Jag kommer snart. - Okej. 514 00:38:18,587 --> 00:38:20,339 - Han kommer inte tillbaka. - Nej. 515 00:38:20,840 --> 00:38:23,092 - Alkoholfritt? - Jag föredrar whisky. 516 00:38:23,968 --> 00:38:27,471 - En av oss blev nyss nykter. - Då tar jag samma som du. 517 00:38:28,055 --> 00:38:29,015 Toppen. 518 00:38:30,474 --> 00:38:32,727 - Ska vi kasta pil? - Ja. 519 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 - Bara... Ja. - Förlåt mig. 520 00:38:36,731 --> 00:38:40,192 - Han gillar henne verkligen, va? - Ja, hon är toppen. 521 00:38:40,192 --> 00:38:44,822 Min bästis. Jag skulle gifta mig med henne om det inte blev ett sexlöst äktenskap. 522 00:38:44,822 --> 00:38:47,658 Jag har haft ett sådant. Det blev skilsmässa. 523 00:38:47,658 --> 00:38:51,370 - Man ska inte gifta sig med sin bästis. - Det är precis tvärtom. 524 00:38:51,370 --> 00:38:55,166 - Säger de som inte provade. - Det gjorde jag. Mitt bästa beslut. 525 00:38:56,250 --> 00:39:00,296 Michael? Theo berättade. Han låter fin. 526 00:39:00,296 --> 00:39:04,133 Det var han. Men vi kanske hade skilt oss, vem vet? 527 00:39:04,675 --> 00:39:07,678 Då skulle jag kanske ha velat 528 00:39:07,678 --> 00:39:10,765 att det drog ut på tiden, för vi älskade varandra. 529 00:39:11,766 --> 00:39:14,268 Fantiserar du om skilsmässa från din döde man? 530 00:39:14,268 --> 00:39:16,645 Ja. Nej. 531 00:39:16,645 --> 00:39:21,484 Att tänka på sådant vi aldrig fick göra är tröstande. 532 00:39:26,113 --> 00:39:30,117 Jag älskar hur du engagerade din personal. Jag valde rätt. 533 00:39:30,826 --> 00:39:33,245 Sully ringde. Han berättade om mötet. 534 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 Jag kan nog lära mig av det. 535 00:39:36,332 --> 00:39:41,003 - Jag kan ringa några samtal eller... - Tack. Det betyder mycket. 536 00:39:42,171 --> 00:39:44,423 - Skål! - Skål! 537 00:39:50,930 --> 00:39:52,765 Jag fick dina 52 meddelanden. 538 00:39:54,934 --> 00:39:55,935 För mycket? 539 00:39:58,396 --> 00:40:02,775 Jag var orolig efter att du skällde ut borgmästaren 540 00:40:02,775 --> 00:40:08,030 - inför hela världen. - Det var inte mitt bästa ögonblick. 541 00:40:08,531 --> 00:40:12,868 Men jag uppskattar omsorgen. Verkligen. 542 00:40:13,744 --> 00:40:16,330 Du har alltid funnits där för mig 543 00:40:17,248 --> 00:40:20,751 fast jag var en dålig pojkvän 544 00:40:21,502 --> 00:40:23,337 och så kall när jag var kapten. 545 00:40:24,964 --> 00:40:27,383 Nu vill du vara så här? Nu? 546 00:40:27,383 --> 00:40:29,093 Jag är inte perfekt. 547 00:40:29,093 --> 00:40:33,347 Jag har inte berättat för någon hur jag känner heller. 548 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 Ingen frågade. 549 00:40:34,890 --> 00:40:39,228 Men sedan gick du och gjorde värsta Shakespeare-grejen, 550 00:40:39,228 --> 00:40:43,816 och bedrog mig med Kaos-Kate. 551 00:40:43,816 --> 00:40:45,901 - Nej. Tekniskt sett var vi... - Vad? 552 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 Tekniskt sett hade vi gjort slut för fem minuter sedan. 553 00:40:49,238 --> 00:40:55,327 - Varför ler du? - Det... Det är fint att ha dig tillbaka. 554 00:40:58,789 --> 00:41:00,124 Nu så! 555 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 Översättning: Maria Fredriksson