1
00:00:03,128 --> 00:00:09,718
Kl 7:52 såg jag barnets puls sjunka,
och kände navelsträngens framfall.
2
00:00:09,718 --> 00:00:13,054
- Jag beslutade genast om operation.
- Apgarpoäng?
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,391
Sex vid en minut, åtta vid fem minuter.
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,394
Vi fixar det här. Ja då.
5
00:00:19,394 --> 00:00:20,520
- Vi fixar det.
- Ja.
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
Lillen får vara här.
7
00:00:23,732 --> 00:00:28,153
Då är mamma redo att rentvå sitt namn
och återgå till sådant som är viktigt.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,531
- Jag älskar när du är så taggad.
- Om det bara vore över.
9
00:00:31,531 --> 00:00:33,908
Den tid och energi det här har krävt...
10
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
Jag vet. Försök att hålla dig lugn.
11
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
- Okej.
- Okej.
12
00:00:39,330 --> 00:00:44,502
Sätt en timer för hormoninjektionen.
Den måste tas precis kl 16, annars...
13
00:00:44,502 --> 00:00:48,757
Är mina ägg inte mogna nog att skördas
inom 1,5 dygn. Ja.
14
00:00:48,757 --> 00:00:52,385
Glöm inte att byta ut hormonplåstren.
15
00:00:52,969 --> 00:00:53,970
Toppen.
16
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
Okej.
17
00:01:05,690 --> 00:01:10,945
Ska vi behålla lite av allt det
vi beställde på Prime här hemma?
18
00:01:11,780 --> 00:01:13,698
- Du?
- Ja.
19
00:01:13,698 --> 00:01:15,283
Okej. Ja.
20
00:01:17,619 --> 00:01:21,122
Vi behöver visst djupandas allihop.
21
00:01:21,623 --> 00:01:24,209
- Mina gener förstör barnet.
- Va?
22
00:01:24,209 --> 00:01:26,836
Förlåt. Det är hormoninjektionerna.
23
00:01:26,836 --> 00:01:29,714
Din pappas grymhet är inte genetisk.
24
00:01:30,215 --> 00:01:34,719
- Jag önskar att du slapp jobba i dag.
- Jag är bara ute på inspektioner.
25
00:01:36,513 --> 00:01:38,389
- Det går bra.
- Okej.
26
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
Andas. Fyra.
27
00:01:42,060 --> 00:01:45,647
Ut på fyra. Nu ger vi järnet.
28
00:01:48,233 --> 00:01:51,736
Vart ska du?
Jag trodde vi skulle ta rond två.
29
00:01:51,736 --> 00:01:53,029
Nej, nej.
30
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
- Inte mer.
- Jag trodde du var ledig.
31
00:01:55,115 --> 00:01:56,908
Stopp. Okej. Kom igen!
32
00:01:56,908 --> 00:02:01,621
Jag har en att göra-lista
som kräver att jag går upp.
33
00:02:02,664 --> 00:02:06,417
Du har redan gjort armhävningar på mig.
Behöver du fler?
34
00:02:07,752 --> 00:02:12,090
Jag tror jag lyfter vikter i dag
och så lyfter jag dig i morgon.
35
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
- Kom igen.
- Nej!
36
00:02:13,174 --> 00:02:15,135
Vad ska jag göra med dig?
37
00:02:15,135 --> 00:02:18,471
- Du får göra vad du vill.
- Herregud!
38
00:02:26,354 --> 00:02:29,357
Det är ofint att skryta
med din nya ämnesomsättning.
39
00:02:29,357 --> 00:02:32,026
- Jag är en ny man.
- Bakom dig.
40
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
- Montgomery...
- Förlåt.
41
00:02:35,238 --> 00:02:38,658
Injektionerna får mina bröstvårtor
att vilja explodera.
42
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
Exploderande bröstvårtor?
43
00:02:40,618 --> 00:02:42,704
Någons hormoner är "hormonella".
44
00:02:44,455 --> 00:02:48,418
Så spännande att tänka att
den soliga personligheten ska nedärvas.
45
00:02:49,085 --> 00:02:50,587
Sa han och bara skämtade.
46
00:02:52,255 --> 00:02:56,134
- Hur känner du dig?
- Jag känner. Så det är bra.
47
00:02:56,134 --> 00:02:57,218
Det är bra.
48
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
- Fler nedskärningar?
- Oroa dig inte.
49
00:03:00,430 --> 00:03:03,016
- Inget jag kan inte kan fixa.
- Vad händer?
50
00:03:03,016 --> 00:03:05,935
- Din flickväns budget.
- Menar du inte fästmö?
51
00:03:05,935 --> 00:03:09,022
Brandbil 19 till 415 Peat Road...
52
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
- Det är vi. Skynda!
- ...nordvästra Tallman Park.
53
00:03:15,069 --> 00:03:18,072
Genom ms Wilsons vittnesmål
och expertutlåtanden,
54
00:03:18,072 --> 00:03:21,409
ska vi visa att en sen diagnos
och strulig förlossning
55
00:03:21,409 --> 00:03:24,078
orsakade Nina Wilsons cerebrala pares,
56
00:03:24,078 --> 00:03:27,832
och att dr Carina DeLuca var vårdslös
och därför ansvarar
57
00:03:27,832 --> 00:03:31,419
för de ekonomiska och psykiska bördor
som ms Wilson har i dag.
58
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
Ms Reed, ni börjar.
59
00:03:48,186 --> 00:03:51,522
Okej. Ta era grejer.
Vi behöver ögon på elden.
60
00:04:02,533 --> 00:04:04,535
- Lyssnar ni på mig?
- Ja.
61
00:04:04,535 --> 00:04:07,872
- Ni får inte ha det här...
- Vi sänder live på KidCam.
62
00:04:08,915 --> 00:04:12,669
- Vi gör väl inget sådant för Carina.
- Bishop skulle hata det.
63
00:04:13,253 --> 00:04:15,213
Så då gör vi det?
64
00:04:15,713 --> 00:04:17,340
Ursäkta. Kan vi hjälpa er?
65
00:04:17,340 --> 00:04:21,010
Jag är brandkapten Herrera.
Vi fick larm om rök i området.
66
00:04:21,010 --> 00:04:24,055
- Det här är privat.
- Parken är inte privat.
67
00:04:24,055 --> 00:04:25,890
Hämta Elliott.
68
00:04:25,890 --> 00:04:28,977
- Ge oss ett ögonblick.
- Då brinner hela parken.
69
00:04:28,977 --> 00:04:31,562
Det är en ceremoni. Vi har tillstånd.
70
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
Snälla, stanna!
71
00:04:32,814 --> 00:04:36,401
Det är en ceremoni för en äldste
som ligger på intensiven.
72
00:04:36,401 --> 00:04:38,736
Den får inte avbrytas.
73
00:04:38,736 --> 00:04:43,241
Ni måste förbi mig och alla här
om ni vill ta er dit.
74
00:04:44,701 --> 00:04:45,702
Ni har en minut.
75
00:04:46,202 --> 00:04:50,290
Om tillståndet inte är här
flyttar vi på alla och gör vårt jobb.
76
00:04:54,460 --> 00:04:55,878
{\an8}- Nej.
- Kom igen.
77
00:05:05,722 --> 00:05:06,973
{\an8}Nej, nej!
78
00:05:07,932 --> 00:05:10,810
{\an8}Nu! Imponerande. En minut, 49 sekunder.
79
00:05:11,311 --> 00:05:13,730
{\an8}- Mitt rekord står sig!
- Du är medicinerad.
80
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
{\an8}- Han är medicinerad.
- Jag vet.
81
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
{\an8}Städa upp där.
82
00:05:22,030 --> 00:05:24,073
Flytta på tryckluftapparaterna.
83
00:05:24,991 --> 00:05:26,534
Eld & Ambulans
84
00:05:26,534 --> 00:05:29,037
- Det är Ruiz.
- Jag har försökt ringa.
85
00:05:29,037 --> 00:05:31,581
- Vad är det?
- Jag har en patient.
86
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
{\an8}Paula Kelly, 42 år, byggarbetare.
87
00:05:33,666 --> 00:05:36,502
{\an8}Jag hittade henne med en spik i armen.
88
00:05:36,502 --> 00:05:40,256
{\an8}Jag hade fått bort den
om ni inte lagt er i.
89
00:05:40,256 --> 00:05:43,509
{\an8}Minimal blodförlust
och inget minne av stelkrampsspruta.
90
00:05:43,509 --> 00:05:47,096
{\an8}Ruiz föreslog att vi kom hit.
Leker ni med slangar?
91
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
{\an8}Nej, jag...
92
00:05:50,433 --> 00:05:52,602
{\an8}Det här är Dominic Amaya.
93
00:05:52,602 --> 00:05:55,938
{\an8}Spiken är böjd
och missade de stora artärerna.
94
00:05:55,938 --> 00:05:58,733
{\an8}Kan ni göra ultraljud
i er tjusiga ambulans?
95
00:05:58,733 --> 00:06:01,819
{\an8}Vi har många leksaker
i vår tjusiga ambulans.
96
00:06:02,653 --> 00:06:04,739
{\an8}- Varför inte sjukhuset?
- Patienten sa...
97
00:06:04,739 --> 00:06:08,659
{\an8}Patienten har inte råd
med en till arbetsskadeanmälan.
98
00:06:08,659 --> 00:06:11,829
{\an8}- Jag skulle få sparken.
- Du kanske inte har något val.
99
00:06:11,829 --> 00:06:16,000
{\an8}- Säg inte att det hände på jobbet.
- Alla sjukhus lämnar spår.
100
00:06:16,000 --> 00:06:19,587
{\an8}Vet ni vad? Jag tar ut den själv.
101
00:06:19,587 --> 00:06:23,549
{\an8}Jag har gjort det förut.
Tagit ut en sticka, i alla fall.
102
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
{\an8}- Snälla, kan ni...
- Lugn, Paula. Se på mig.
103
00:06:26,135 --> 00:06:27,720
{\an8}Du är i goda händer.
104
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
{\an8}Dante, hämta en stol.
105
00:06:29,931 --> 00:06:34,268
{\an8}- Låt oss sköta det. Vi hjälper dig.
- Jag gillar inte att män hjälper mig.
106
00:06:34,268 --> 00:06:36,896
{\an8}Du har en spik i armen.
107
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
{\an8}Ta kvarteren i väst. Jag tar östsidan.
108
00:06:49,700 --> 00:06:51,702
{\an8}- Det låter bra. Vi ses där.
- Ja.
109
00:07:02,880 --> 00:07:04,382
{\an8}Rapport
110
00:07:04,382 --> 00:07:05,800
{\an8}Gatuadress
111
00:07:32,201 --> 00:07:33,202
{\an8}Maya?
112
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
{\an8}Vad gör du här?
113
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
{\an8}Jag ville prata med dig.
114
00:07:41,377 --> 00:07:45,423
{\an8}- Jag har inget att säga.
- Har du inte tio minuter för din syster?
115
00:08:01,105 --> 00:08:02,607
STOPPA MANSMORDET
116
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
Vad vill du, Maya?
117
00:08:07,987 --> 00:08:11,824
Efter att jag såg dig på Pride
ville jag prata.
118
00:08:12,575 --> 00:08:15,703
- Alltså, vad fan, Mason?
- Är det en fråga?
119
00:08:16,537 --> 00:08:20,625
- Tror du på den här skiten? Är du så nu?
- Vad då "nu"?
120
00:08:22,793 --> 00:08:26,047
Jag har känt dig i hela mitt liv.
Du är förvirrad eller...
121
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
Tror du inte att jag kan tänka själv?
122
00:08:30,843 --> 00:08:34,597
Du är inte en person som...
Du är inte full av hat.
123
00:08:35,139 --> 00:08:37,975
- Vi växte upp tillsammans. Jag känner dig.
- Nej.
124
00:08:37,975 --> 00:08:41,062
Du känner dig själv.
Det är allt du bryr dig om.
125
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
- Är det en av dina?
- Ja.
126
00:08:49,737 --> 00:08:51,739
Okej. Berätta vem du är, då.
127
00:08:51,739 --> 00:08:53,991
- Jag vill förstå.
- Aldrig.
128
00:08:53,991 --> 00:08:58,454
- Nej, jag går inte förrän vi pratar, så...
- Det räcker! Lämna mig i fred.
129
00:08:59,539 --> 00:09:02,124
- Jäklar!
- Förlåt. Låt mig...
130
00:09:03,334 --> 00:09:07,922
- Lämna mig i fred, snälla!
- Nej, jag kan hjälpa till. Låt mig.
131
00:09:10,258 --> 00:09:14,220
- Tiden är ute.
- Jag ber er. En minut till.
132
00:09:14,220 --> 00:09:16,514
Om ni inte flyttar er får vi problem.
133
00:09:16,514 --> 00:09:19,850
- Jag säger ju att det är här...
- Sluta! Han kommer!
134
00:09:19,850 --> 00:09:21,686
Han kommer! Elliott är här.
135
00:09:21,686 --> 00:09:24,897
- Vad gör ni?
- Vi fick ett larm om rök.
136
00:09:25,856 --> 00:09:31,445
Det var jag som ringde. Elliott Henderson.
Jag är brandkapten på Tulaip-reservatet.
137
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
De har tillstånd för ceremonin.
138
00:09:34,907 --> 00:09:39,662
- Varför ringde du då?
- På grund av det där.
139
00:09:39,662 --> 00:09:42,582
De har rökbomber och fyrverkerier.
140
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Jag var där och bad dem
att inte göra något dumt.
141
00:09:45,585 --> 00:09:47,670
Ursäkta, missförståndet. Jag...
142
00:09:47,670 --> 00:09:50,548
Det är en pojke!
143
00:09:51,799 --> 00:09:52,883
Det är inte klokt.
144
00:09:52,883 --> 00:09:56,137
- Ta Larsson och Wiggins och släck elden.
- Ja, kapten.
145
00:09:56,137 --> 00:09:58,639
- Hughes, hitta närmaste brandpost.
- Ja.
146
00:09:58,639 --> 00:10:01,350
Flytta på bilen och hämta några slangar.
147
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
Säg vad som behövs, kapten.
148
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
Hämta skyddskläder åt Henderson.
149
00:10:06,689 --> 00:10:11,360
Bennet 104, återvänd till förra adressen.
Röklukten är tillbaka, enligt invånaren.
150
00:10:12,111 --> 00:10:13,362
Stäng av den, Dom.
151
00:10:13,362 --> 00:10:16,490
- Visst. Vi fixar fler problem.
- Både du och jag.
152
00:10:16,490 --> 00:10:18,784
Bennet 107, rapportera.
153
00:10:18,784 --> 00:10:21,037
- Jäklar. Blodkärlet brast.
- Brast?
154
00:10:21,037 --> 00:10:22,622
Vi måste sätta nytt dropp.
155
00:10:22,622 --> 00:10:28,044
Ni två kan väl göra nytta?
Hämta lidokain och förband. Ruiz hittar.
156
00:10:30,046 --> 00:10:31,881
Vi måste rapportera till slut.
157
00:10:32,381 --> 00:10:36,218
Det gör vi. Men lagen kräver
att vi tar hand om patienten.
158
00:10:36,218 --> 00:10:41,140
Lagen kräver också att vi rapporterar.
Vi kan bli av med jobben.
159
00:10:41,140 --> 00:10:45,311
- Jag säger att det var mitt fel.
- Jag är vuxen. Du tvingade mig inte.
160
00:10:45,811 --> 00:10:47,563
Vad tvingade Ruiz dig till?
161
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
Lustigt, han brukade
hålla hårt på reglerna här.
162
00:10:53,277 --> 00:10:57,323
- Svårt att tänka sig.
- Jag måste ge det här till Warren.
163
00:10:58,991 --> 00:11:01,661
- Städar du upp?
- Vad gör ni?
164
00:11:04,997 --> 00:11:10,503
- Gör ni alltid så här?
- Vi färglägger utanför strecken ibland.
165
00:11:10,503 --> 00:11:14,715
- Som småbarn.
- Hellre som välgörare.
166
00:11:14,715 --> 00:11:15,966
Ibland nallebjörnar.
167
00:11:17,843 --> 00:11:20,596
Då vet jag var Ruiz får det ifrån.
168
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
- Läkaren som ställde diagnosen...
- Dr Hudson?
169
00:11:27,645 --> 00:11:32,525
...sa att det kan bero på syrebrist
under förlossningen.
170
00:11:32,525 --> 00:11:35,194
Hade Nina syrebrist under förlossningen?
171
00:11:35,695 --> 00:11:39,949
Jag såg inte när hon kom ut,
men jag fick en glimt bakom skynket.
172
00:11:40,616 --> 00:11:44,537
Först var hon blå och grät inte.
173
00:11:45,955 --> 00:11:50,793
Hon lät min bebis kvävas och log och
gav mig henne som om inget hade hänt.
174
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
- Protest.
- Bifalles.
175
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
Och sedan?
176
00:11:56,382 --> 00:12:00,886
Det gjordes många prover
och annat för att få diagnosen.
177
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
Jag har alltid tider att passa.
178
00:12:04,140 --> 00:12:08,602
- Protest. Irrelevant för dr DeLucas roll.
- Bifalles.
179
00:12:13,482 --> 00:12:17,111
- Ninas tillstånd... Det är dyrt, eller hur?
- Ja.
180
00:12:17,111 --> 00:12:20,197
- Protest.
- Nej, jag är nästan bankrutt.
181
00:12:20,197 --> 00:12:24,201
Ombudet försöker
med känslor påverka er inställning.
182
00:12:24,201 --> 00:12:25,786
- ...vård dygnet runt.
- Bifalles.
183
00:12:28,831 --> 00:12:30,082
Inga fler frågor.
184
00:12:34,712 --> 00:12:38,799
- Jag gör i ordning smärtstillande.
- Du ska få dem så fort det går.
185
00:12:38,799 --> 00:12:40,885
Och sedan tar ni ut spiken.
186
00:12:40,885 --> 00:12:42,887
- Precis.
- Tack och lov.
187
00:12:42,887 --> 00:12:45,014
Det måste hända många byggarbetare.
188
00:12:45,014 --> 00:12:48,434
Jag vet inte varför
ditt företag skulle sparka dig för det.
189
00:12:48,434 --> 00:12:52,480
De älskar att ge folk sparken.
Lika mycket som de älskar pengar.
190
00:12:52,480 --> 00:12:57,526
En missad dag, en minut sen från lunchen,
född på en tisdag... Vad som helst.
191
00:12:57,526 --> 00:13:01,071
Drar man inte in pengar, kostar man.
Men mig tar de inte.
192
00:13:01,071 --> 00:13:04,658
Bennetts ambulans 110
behövs på 9237 Cole Avenue.
193
00:13:05,993 --> 00:13:08,496
Snart är det vår tur.
Låt dem sköta det här.
194
00:13:08,496 --> 00:13:13,125
Vi tar några larm och kommer senare
och skjutsar tillbaka henne som vi lovade.
195
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
- Det går bra.
- Det låter bra.
196
00:13:15,753 --> 00:13:17,004
Okej.
197
00:13:17,004 --> 00:13:20,591
Brandbil 19 begär
stege 19 och sjukvårdsbil 19.
198
00:13:20,591 --> 00:13:22,676
- Det är vi, Montgomery.
- Ja.
199
00:13:22,676 --> 00:13:24,261
Någon måste stanna kvar.
200
00:13:24,261 --> 00:13:25,596
- Fixar ni det här?
- Va?
201
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
- Här. Två händer.
- Jag...
202
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
- Det ordnar sig. Lugn.
- Okej.
203
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
- Sluta.
- Det är bara en matta.
204
00:13:36,065 --> 00:13:38,400
Det är vårt hus. Mina bröder...
205
00:13:39,860 --> 00:13:42,112
Det är mitt jobb att hålla snyggt!
206
00:13:42,696 --> 00:13:45,115
- Är du deras tjänare?
- Alla bidrar.
207
00:13:45,115 --> 00:13:47,576
Till vad? Hemmet för vanartade pojkar?
208
00:13:47,576 --> 00:13:52,081
- Vi upprätthåller landets traditioner.
- Vad ska det betyda?
209
00:13:52,081 --> 00:13:55,835
Förr kunde män
försörja sin familj på en lön.
210
00:13:55,835 --> 00:13:59,672
Vi förlorar jobb på grund av
identitetspolitik och immigration.
211
00:13:59,672 --> 00:14:02,174
- Du är hjärntvättad.
- Dumheter.
212
00:14:02,174 --> 00:14:05,427
- Min bröder varnade mig för det.
- Va?
213
00:14:05,427 --> 00:14:07,513
Män som vi blir föraktade.
214
00:14:07,513 --> 00:14:09,849
Vad pratar du om?
Hur blir du föraktad?
215
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Det var ni som skrek
åt oskyldiga människor på...
216
00:14:20,067 --> 00:14:22,611
Jag är...
217
00:14:22,611 --> 00:14:25,197
Jag är bara förvirrad, okej?
218
00:14:33,831 --> 00:14:37,585
Den Mason jag kände var en kille
som hittade på historier med mig.
219
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
Minns du det?
220
00:14:42,381 --> 00:14:45,885
Han insisterade på att ha begravning
221
00:14:47,678 --> 00:14:49,430
för en död mus i garaget.
222
00:14:50,890 --> 00:14:53,309
Han är extremt begåvad.
223
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Begåvad?
224
00:15:01,525 --> 00:15:04,445
Det sa du inte till pappa
när han brände min konst.
225
00:15:06,947 --> 00:15:11,619
Var fanns du när jag ville gå på
konstskola? Allt gick till din OS-träning.
226
00:15:12,661 --> 00:15:14,246
De är mina bröder.
227
00:15:14,246 --> 00:15:15,581
VAR EN MAN
228
00:15:16,081 --> 00:15:19,335
De hjälpte mig bli drogfri.
De hängde upp min konst.
229
00:15:20,502 --> 00:15:24,340
Jag är viktig för dem.
Ingen har sagt att jag är viktig förut.
230
00:15:24,340 --> 00:15:26,342
Du är viktig för mig, Mason.
231
00:15:27,927 --> 00:15:32,014
Låt mig hjälpa dig härifrån
och se hur det känns.
232
00:15:34,016 --> 00:15:35,851
- Och bo var?
- Flytta in hos mig.
233
00:15:38,270 --> 00:15:40,356
Vill du att jag bor hos dig?
234
00:15:41,690 --> 00:15:44,360
Du vet inte hur en riktig familj känns.
235
00:15:45,653 --> 00:15:47,154
Låt mig visa dig.
236
00:15:50,407 --> 00:15:55,412
Och ändå lät ni ms Wilson föda vaginalt,
237
00:15:55,412 --> 00:16:00,417
trots att hennes tillstånd
utgjorde en risk för henne och barnet?
238
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
Vi minimerar riskerna så mycket det går.
239
00:16:03,253 --> 00:16:06,757
Jag övervakade barnets tillstånd noga
240
00:16:06,757 --> 00:16:10,260
och vid första tecken på stress
inledde jag kejsarsnitt.
241
00:16:10,260 --> 00:16:14,223
Så ni stängde stalldörren
efter att hästen var lös?
242
00:16:14,974 --> 00:16:16,558
Jag förstår inte uttrycket.
243
00:16:17,977 --> 00:16:20,896
- Ni handlade för sent.
- Jag räddade barnets liv.
244
00:16:20,896 --> 00:16:24,775
Jag lyssnar på mina patienters önskemål,
för de är människor.
245
00:16:25,275 --> 00:16:31,156
- Inte bara en livmoder på ben.
- Så ni gör vad de vill? Oavsett riskerna?
246
00:16:31,156 --> 00:16:37,287
Många patienter i liknande tillstånd
har fött vaginalt utan komplikationer.
247
00:16:37,287 --> 00:16:42,376
Jag gav ms Wilson och hennes barn
den utmärkta vård de förtjänar.
248
00:16:42,376 --> 00:16:47,131
Och nej, allt gick inte perfekt, men det
var inte slarv, det var naturen.
249
00:16:47,131 --> 00:16:52,469
Så praktiskt. Det var inte ert fel.
Ni bara råkade dra i alla trådarna.
250
00:16:52,469 --> 00:16:54,221
- Protest.
- Återkallas.
251
00:16:54,847 --> 00:16:55,931
Inga fler frågor.
252
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
Ert korsförhör, advokaten.
253
00:17:01,562 --> 00:17:02,813
- Dr DeLuca.
- Ja.
254
00:17:03,772 --> 00:17:09,028
När ni minns ms Wilsons förlossning,
vad skulle ni göra annorlunda?
255
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Ingenting.
256
00:17:16,160 --> 00:17:23,042
När är stege 19 och sjukvårdsbil 19 här?
Jag har flera småbränder och vinden tar i.
257
00:17:23,042 --> 00:17:25,794
- Området utryms fortfarande.
- En minut.
258
00:17:25,794 --> 00:17:29,715
- Varför så många rökbomber?
- Jag visste inte könet när jag beställde.
259
00:17:29,715 --> 00:17:32,301
- Köpte du dem på nätet?
- Kan du lugna dig?
260
00:17:32,301 --> 00:17:35,471
Jag säger det inte igen.
Bilen måste härifrån. Nu.
261
00:17:35,471 --> 00:17:39,475
- Vinden får elden att sprida sig.
- Vi behöver en slang till här!
262
00:17:39,475 --> 00:17:42,102
Uppfattat. Larsson, dra hit en slang till.
263
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
Wiggins, hämta slangar till Hughes.
264
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Stege 19, redskap och slangar.
265
00:17:51,487 --> 00:17:55,365
Vinden sprider glöden. Nu släcker vi
innan elden sprider sig
266
00:17:55,365 --> 00:17:57,451
och vi får riktiga problem.
267
00:17:57,451 --> 00:17:59,119
Minns du Disneyland?
268
00:17:59,119 --> 00:18:02,372
- Gå bort från bilen!
- Det går bra!
269
00:18:02,372 --> 00:18:04,500
- Det går bra!
- Ni måste flytta på er!
270
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
- Flytta på er! Fort!
- Ta skydd!
271
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
- Tanken exploderar snart.
- Få bort dem!
272
00:18:09,963 --> 00:18:11,090
Akta!
273
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
Ta skydd!
274
00:18:26,897 --> 00:18:30,567
Bennetts ambulans 118
behövs på 6942 Ramsey Street.
275
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
Lokalbedövning och medicin räcker inte.
276
00:18:33,654 --> 00:18:36,281
Det kittlar i fingrarna. Är det normalt?
277
00:18:36,281 --> 00:18:39,660
Nej. Jag måste bedöva armen
för att få ut spiken,
278
00:18:39,660 --> 00:18:42,830
- innan den påverkar nerverna mer.
- Okej, gör det bara.
279
00:18:42,830 --> 00:18:45,082
Bennett ambulans 118, uppfattat?
280
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
- Uppfattat...
- Det här är Bennett 118.
281
00:18:47,668 --> 00:18:51,130
Vår motor blev överhettad
på East Union Street.
282
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
Vi är på Station 19 för assistans.
283
00:18:53,340 --> 00:18:54,842
Dirigera om larm.
284
00:18:54,842 --> 00:18:56,677
Uppfattat, Bennett 118.
285
00:18:56,677 --> 00:18:58,679
Det köper tid. Vad behöver du?
286
00:18:58,679 --> 00:19:02,558
Hjälp mig få upp Paula
till konferensrummet. De är snart tillbaka
287
00:19:02,558 --> 00:19:04,726
och jag vill inte bli avbruten.
288
00:19:04,726 --> 00:19:07,729
Jag använder ultraljud
och regionalanestesesi.
289
00:19:07,729 --> 00:19:09,857
Det tänkte jag just föreslå.
290
00:19:10,482 --> 00:19:12,818
- Lita på mig. Kom!
- Dom! Vad gör du...
291
00:19:12,818 --> 00:19:14,903
- Jag fixar det.
- Kom nu, Dom.
292
00:19:17,531 --> 00:19:18,532
Vad gör du?
293
00:19:20,284 --> 00:19:23,370
De kommer att kolla motorn. Efter er.
294
00:19:24,163 --> 00:19:25,664
- Snyggt.
- Sexigt.
295
00:19:26,165 --> 00:19:30,169
Du kan studera konst och skaffa jobb.
296
00:19:31,170 --> 00:19:37,634
- Vill du att jag betalar hyra?
- Om du vill, men det behövs inte.
297
00:19:38,427 --> 00:19:40,637
Vill du verkligen att jag bor hos dig?
298
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
Jag vill visa dig ett annat sätt.
299
00:19:48,896 --> 00:19:51,732
Jag behövde dig inte
när jag var hemlös heller.
300
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
- De bryr sig inte.
- De är min familj.
301
00:19:54,193 --> 00:19:56,570
- Vem trakasserar folk på en parad?
- Gud.
302
00:19:56,570 --> 00:19:59,990
- Är det din familj?
- Gud! Varför är du så besatt av det?
303
00:19:59,990 --> 00:20:03,869
- Av en dum homoparad?
- Det är mina människor, Mason!
304
00:20:03,869 --> 00:20:06,288
Du trakasserar mig och mina likasinnade!
305
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Den här vägen.
306
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Vi har ett riktigt problem här.
307
00:20:19,343 --> 00:20:23,180
När som helst fattar trädkronan eld
och försätter mitt folk i fara.
308
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
- Vi kan inte fälla träd.
- Det kan jag.
309
00:20:26,350 --> 00:20:27,351
Okej.
310
00:20:30,145 --> 00:20:34,024
Kapten.
Det räcker inte med vatten och det vet du.
311
00:20:34,024 --> 00:20:39,112
Vår äldste är viktig för oss. Genom
ceremonin skickar våra barn sin styrka.
312
00:20:40,322 --> 00:20:41,573
Han får inte dö.
313
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
Jag är din observatör.
314
00:20:49,957 --> 00:20:53,543
Okej, Paula. Håll dig väldigt stilla.
315
00:20:54,127 --> 00:20:58,090
- Berätta hur du blev byggarbetare?
- Pappa var rätt händig.
316
00:20:58,090 --> 00:21:03,553
Jag hade inte råd att utbilda mig,
så jag började jobba med händerna.
317
00:21:03,553 --> 00:21:05,013
Jag är ganska duktig.
318
00:21:05,013 --> 00:21:09,017
Men mina chefer behandlar mig
som en kugge i hjulet.
319
00:21:09,017 --> 00:21:12,187
Jag vet inte. Det är ett jobb.
320
00:21:13,897 --> 00:21:15,440
Jag hör dig.
321
00:21:15,440 --> 00:21:19,403
Jag började på företaget för lönen.
Jag älskar att hjälpa folk.
322
00:21:19,403 --> 00:21:24,199
Men efter skilsmässan tog han allt.
Jag hade varken madrass eller bostad.
323
00:21:24,199 --> 00:21:27,828
- Inte ens min värdighet.
- Ditt ex borde träffa min ex-fru.
324
00:21:27,828 --> 00:21:30,455
- De trivs nog ihop. Hon är hemsk.
- Säkert.
325
00:21:30,455 --> 00:21:31,540
Okej, Ruiz.
326
00:21:31,540 --> 00:21:34,876
Håll i här och håll den stilla.
327
00:21:34,876 --> 00:21:36,211
- Så där.
- Okej.
328
00:21:36,211 --> 00:21:41,091
Nu har jag hittat nerven och ska injicera
lidokain in i den mot smärtan.
329
00:21:41,091 --> 00:21:43,343
- Klart?
- Klart som korvspad.
330
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
Finns det fler tider?
331
00:21:53,437 --> 00:21:58,400
Jag är mitt i... Okej. Har ni en väntelista?
332
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
Ja. Okej. Ja tack.
333
00:22:35,604 --> 00:22:41,193
Grattis, dr DeLuca, till er utmärkta vård.
334
00:22:42,027 --> 00:22:45,614
Jag hoppas att du vet
att om du vinner i dag...
335
00:22:46,948 --> 00:22:48,200
så förlorar min dotter.
336
00:22:49,868 --> 00:22:50,869
Igen.
337
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
Så där ja.
338
00:23:04,007 --> 00:23:07,427
Är det dags att börja jobba
med något mindre farligt?
339
00:23:07,427 --> 00:23:09,137
Jag kunde säga detsamma.
340
00:23:09,137 --> 00:23:12,349
Jag försöker bara hålla ihop
tills pensionen.
341
00:23:13,058 --> 00:23:16,103
Fantastiskt. Jag känner ingenting.
342
00:23:16,728 --> 00:23:19,481
Warren har de lenaste händerna
i nordvästra USA.
343
00:23:19,481 --> 00:23:20,899
Okej.
344
00:23:20,899 --> 00:23:24,945
Nu gör jag en litet snitt
så jag kan ta bort spiken.
345
00:23:24,945 --> 00:23:26,738
- Titta bort.
- Skojar du?
346
00:23:26,738 --> 00:23:29,408
- Det är bättre än tv.
- Jag håller med.
347
00:24:49,571 --> 00:24:51,740
Nu sprutar vi vatten på det här!
348
00:24:55,452 --> 00:24:59,456
- Genom att inte kalla experter i dag...
- Allt relevant finns nedskrivet.
349
00:24:59,456 --> 00:25:02,542
Vi invänder inte
mot målsägandens expertvittne.
350
00:25:02,542 --> 00:25:05,837
- Vi välkomnar möjligheten till korsförhör.
- Är jag klar här?
351
00:25:07,589 --> 00:25:10,425
- Ursäkta mig?
- Är jag klar?
352
00:25:10,425 --> 00:25:13,261
Svaranden brukar närvara hela tiden.
353
00:25:14,054 --> 00:25:19,392
- Men om ombudet inte invänder, så.
- Jag ger dig min kontaktinformation.
354
00:25:23,396 --> 00:25:28,610
Ring mig. Det finns folk som kan hjälpa.
För det här har inget med oss att göra.
355
00:25:29,402 --> 00:25:36,243
Systemet utser vinnare och förlorare,
men vi förlorar alla i den här processen.
356
00:25:36,243 --> 00:25:40,664
Så jag går tillbaka till jobbet
och hjälper människor.
357
00:25:40,664 --> 00:25:42,791
Och jag hoppas att du ringer mig.
358
00:25:42,791 --> 00:25:45,585
Jag vill ordna hjälp
som verkligen gör skillnad.
359
00:25:48,088 --> 00:25:49,339
Ja.
360
00:25:55,011 --> 00:25:59,558
- Så du säger att du är... gay?
- Ja, bisexuell.
361
00:25:59,558 --> 00:26:02,811
Så du är förvirrad. På grund av pappa.
362
00:26:03,812 --> 00:26:07,232
Jag har en fru.
Vi försöker adoptera en son.
363
00:26:07,232 --> 00:26:11,820
- Jag startar familj.
- Du har fru och barn?
364
00:26:12,988 --> 00:26:14,573
Och vill att jag flyttar in?
365
00:26:18,827 --> 00:26:25,166
Ring din fru. Berätta. Den faderlösa
ungen behöver en manlig förebild.
366
00:26:25,166 --> 00:26:29,504
Särskilt när knäppisen
berättar för kompisar om sina två mammor.
367
00:26:29,504 --> 00:26:34,551
Ring henne. Säg att morbror Mason kommer.
Jag ska packa väskorna.
368
00:26:39,222 --> 00:26:40,223
Okej.
369
00:26:41,975 --> 00:26:46,354
Jag vill ha dig i mitt liv.
Men inte om du inte vill.
370
00:26:46,354 --> 00:26:50,900
Så du vill att jag ska acceptera dig
och dina "val",
371
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
men du behöver inte acceptera mig?
372
00:26:53,778 --> 00:26:56,865
Vi kan vara oense om allt
utom min mänsklighet.
373
00:26:56,865 --> 00:26:59,618
Jag försöker existera
och ni hatar mig för det.
374
00:26:59,618 --> 00:27:01,703
För att du förgiftar landet.
375
00:27:02,412 --> 00:27:05,915
Det borde du inte få.
Du borde inte få ha barn.
376
00:27:09,252 --> 00:27:10,503
Herregud!
377
00:27:14,799 --> 00:27:17,636
Du har blivit som pappa.
378
00:27:20,388 --> 00:27:23,475
Försök inte med den skiten.
379
00:27:23,475 --> 00:27:27,520
Eller nej. Du är inte som han.
380
00:27:29,564 --> 00:27:30,565
Du är värre.
381
00:27:31,983 --> 00:27:37,989
Jag kom för att försöka rädda dig,
men nu fattar jag.
382
00:27:39,574 --> 00:27:41,242
Det går inte.
383
00:27:41,242 --> 00:27:45,330
Jag kan aldrig ha dig i mitt liv.
Inte så här.
384
00:27:49,751 --> 00:27:54,589
Du får inte röra det vackra liv jag har,
för du skulle förstöra det.
385
00:27:56,591 --> 00:28:01,513
Jag har kärlek som vi aldrig hade.
Jag ville att du skulle ha det, men...
386
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
Du vill inte ha den.
387
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
Och jag vill inte förlora den, så...
388
00:28:11,356 --> 00:28:12,816
{\an8}Hormoninjektion
389
00:28:12,816 --> 00:28:14,901
Jag måste gå.
390
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Hej då, Mason.
391
00:28:40,593 --> 00:28:44,597
- Jag ville inte ställa till det för dig.
- Förlåt.
392
00:28:46,015 --> 00:28:49,018
- Jag förstår varför du älskar det här.
- Nja.
393
00:28:49,018 --> 00:28:52,647
Du och Warren behövde knappt prata.
Han visste vad du behövde.
394
00:28:53,273 --> 00:28:55,942
Kan du koppla fast den
medan jag tar den här?
395
00:28:59,070 --> 00:29:02,282
Jag hade sönder den.
Jag kan inte laga den.
396
00:29:03,908 --> 00:29:04,909
Jag vet.
397
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
Utbildas ni i sådant?
398
00:29:08,121 --> 00:29:10,331
Vi har vildmarksutbildning i Tulalip.
399
00:29:10,331 --> 00:29:12,917
Så att vi förbereds på det nya vädret.
400
00:29:13,418 --> 00:29:17,964
Det vore bra för oss att vara förberedda
på klimatförändringarna.
401
00:29:17,964 --> 00:29:21,342
- Kom och träna med oss.
- Om budgeten bara tillät det.
402
00:29:21,342 --> 00:29:26,848
Vi fixar det. Vi får bidrag från
olika håll. Kommun, delstat, federalt.
403
00:29:26,848 --> 00:29:29,976
Och som tack är brandkåren
engagerad i vårt folk.
404
00:29:29,976 --> 00:29:33,062
Vi vet hur man tar hand om varandra.
405
00:29:33,062 --> 00:29:36,649
Nu är ni en del av det.
406
00:29:37,358 --> 00:29:38,777
Vi gör bara vårt jobb.
407
00:29:40,820 --> 00:29:42,405
Följer du med?
408
00:30:02,342 --> 00:30:03,843
Håll händerna så här.
409
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Tomma händer.
410
00:30:08,389 --> 00:30:11,184
Bara genom Skaparens godhet
har vi fulla händer.
411
00:30:13,311 --> 00:30:15,605
Du skyddade vår ceremoni.
412
00:30:16,731 --> 00:30:18,983
Nu hedrar vi dig.
413
00:30:55,019 --> 00:30:57,939
Hur går det med de rika och paranoida?
414
00:30:57,939 --> 00:31:01,234
Inte så bra,
han måste vara räddaren i nöden.
415
00:31:01,234 --> 00:31:04,571
Paula har en liten souvenir
att åka hem med.
416
00:31:05,071 --> 00:31:08,700
- Jag ska skicka den till min ex-fru.
- Äckligt.
417
00:31:09,284 --> 00:31:12,078
Du måste vara Victoria Hughes.
Kul att se dig.
418
00:31:12,745 --> 00:31:15,915
- Oj då.
- Jag har bara hört bra saker.
419
00:31:17,041 --> 00:31:19,460
Samling om tio minuter!
420
00:31:20,086 --> 00:31:21,504
Ja, kapten.
421
00:31:21,504 --> 00:31:25,258
Ni två kan väl möta oss på Joe's
i morgon efter jobbet?
422
00:31:25,258 --> 00:31:28,928
Lugn, jag överlevde
min farbrors vaka. Jag klarar Joe's.
423
00:31:31,723 --> 00:31:32,724
Vi kommer.
424
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
Jäklar!
425
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
Hej!
426
00:31:44,068 --> 00:31:47,071
Kapten vill ha samling.
427
00:31:49,866 --> 00:31:51,159
Dumma idiot.
428
00:31:53,453 --> 00:31:57,540
Jag förstörde det. Jag förstör allt.
429
00:31:59,334 --> 00:32:00,710
Jag missade tiden.
430
00:32:01,419 --> 00:32:06,674
Får jag hjälpa dig?
Jag brukade hjälpa min ex-fru.
431
00:32:23,816 --> 00:32:26,819
Jag hittade min bror.
432
00:32:28,363 --> 00:32:30,573
Han är så full av hat.
433
00:32:33,618 --> 00:32:37,038
Jag trodde... Att en liten del av honom
434
00:32:38,748 --> 00:32:42,085
fanns kvar. Men han är borta.
435
00:32:45,463 --> 00:32:48,633
Herregud. Jag bröt banden.
Hur kunde jag?
436
00:32:48,633 --> 00:32:50,426
- Maya.
- Jag är hemsk.
437
00:32:50,426 --> 00:32:52,387
Du gjorde vad du måste.
438
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
Varför...
439
00:32:59,727 --> 00:33:03,773
Varför känns det som om någon dog?
440
00:33:03,773 --> 00:33:07,527
Det finns på riktigt.
441
00:33:08,736 --> 00:33:12,115
Hughes säger
att det heter tvetydig förlust.
442
00:33:12,115 --> 00:33:13,199
- Får jag?
- Ja.
443
00:33:14,993 --> 00:33:19,914
Det gör ont, men du behövde välja.
444
00:33:19,914 --> 00:33:22,750
Det var antingen han...
445
00:33:24,752 --> 00:33:25,753
eller du.
446
00:33:29,007 --> 00:33:30,508
Ja.
447
00:33:30,508 --> 00:33:31,592
Det är okej.
448
00:33:32,218 --> 00:33:33,720
- Ja.
- Okej.
449
00:33:36,764 --> 00:33:38,057
Redo?
450
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
Okej.
451
00:33:45,440 --> 00:33:46,774
Och Bishop?
452
00:33:47,442 --> 00:33:49,444
- Ja?
- För vad det är värt...
453
00:33:54,949 --> 00:33:56,743
Du är redan en jättebra mamma.
454
00:34:12,967 --> 00:34:14,385
Här är grejen.
455
00:34:16,054 --> 00:34:18,389
Jag är fast. Jag behöver hjälp.
456
00:34:18,389 --> 00:34:21,309
Jag vill vara den sortens kapten
som ber om det.
457
00:34:22,685 --> 00:34:25,188
Jag har gått igenom revisionen och...
458
00:34:26,606 --> 00:34:30,610
Vi snålar redan på toapapperet,
så jag har slut på idéer.
459
00:34:30,610 --> 00:34:32,945
Måste några av oss gå i pension?
460
00:34:32,945 --> 00:34:35,698
Nej. Vi går i pension när vi vill det.
461
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
Vi måste bevara 19.
462
00:34:38,034 --> 00:34:42,455
Jag avskyr att säga det här,
med tanke på allt vi redan gjort.
463
00:34:45,625 --> 00:34:46,959
Vad sägs om Crisis One?
464
00:34:46,959 --> 00:34:48,669
Nej. Vänta.
465
00:34:48,669 --> 00:34:52,048
- Vi får 10 procent ur hela budgeten, va?
- Fortsätt.
466
00:34:52,048 --> 00:34:55,802
Tulalip-kaptenen sa att deras station
finansieras från fler håll.
467
00:34:55,802 --> 00:35:00,139
Tänk om Crisis One inte stod
under brandkårens budget,
468
00:35:00,139 --> 00:35:04,560
- utan fick federala bidrag?
- Det skulle hjälpa.
469
00:35:04,560 --> 00:35:07,647
Miller ville alltid
att Crisis One skulle expandera.
470
00:35:07,647 --> 00:35:10,316
Ja. Sådana här idéer behöver vi.
471
00:35:10,316 --> 00:35:12,568
Jag kan prata med politiska kontakter.
472
00:35:12,568 --> 00:35:14,237
Jag kan prata med facket.
473
00:35:14,237 --> 00:35:15,905
Jag har veterankontakter.
474
00:35:15,905 --> 00:35:19,325
En kompis har en vän
på guvernörens kontor.
475
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Låt en flicka sova för en gångs skull.
476
00:35:45,101 --> 00:35:47,603
Jag har tänkt på dig hela dagen.
477
00:35:47,603 --> 00:35:49,105
Okej. Benjamin Warren.
478
00:35:49,105 --> 00:35:51,065
Okej. Misstolka mig inte.
479
00:35:51,065 --> 00:35:56,195
Jag älskar dejtkvällen och dejtmorgonen...
Alla dejterna.
480
00:35:56,195 --> 00:36:01,242
- Ja!
- Men snart behöver jag byta ut mina leder.
481
00:36:01,242 --> 00:36:03,995
Okej, förlåt. Jag bara... Du vet.
482
00:36:04,704 --> 00:36:07,456
Jag har mycket energi nuförtiden.
483
00:36:07,456 --> 00:36:08,541
Jag...
484
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
Vad är det?
485
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
Jag...
486
00:36:18,551 --> 00:36:23,389
Jag har tagit testosteron.
487
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Nu vet du att det hjälper.
488
00:36:26,100 --> 00:36:29,604
Många män
som överlever testikelcancer tar det.
489
00:36:29,604 --> 00:36:34,025
- Biverkningarna är bara, typ akne.
- Du skojar väl?
490
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
Nej.
491
00:36:37,111 --> 00:36:40,114
Jag är din fru och jag är läkare.
492
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Jag visste så fort du började vakna
som en tonårspojke.
493
00:36:44,410 --> 00:36:45,536
Visste du?
494
00:36:45,536 --> 00:36:48,581
Jag tänkte att du berättade
när du var redo.
495
00:36:48,581 --> 00:36:50,499
Jag var så nervös för att berätta.
496
00:36:52,501 --> 00:36:56,756
Jag vet att testosteron kan vara underbart
för den som behöver.
497
00:36:56,756 --> 00:36:58,841
Kvinnor använder det också.
498
00:36:59,675 --> 00:37:05,848
Det du behöver fundera på
är varför det var svårt att berätta?
499
00:37:19,779 --> 00:37:21,030
- Hej!
- Hej!
500
00:37:21,030 --> 00:37:22,949
- Hur går det?
- Försiktigt.
501
00:37:23,741 --> 00:37:25,243
Förlåt!
502
00:37:26,452 --> 00:37:29,664
Jag köpte bakelser
för att fira hormoninjektionen.
503
00:37:30,164 --> 00:37:32,667
Bara värt att fira
om jag inte sabbade det.
504
00:37:32,667 --> 00:37:34,502
Det gjorde du inte.
505
00:37:34,502 --> 00:37:39,966
Du behöver bara vänta
en halvtimme till på äggen, okej?
506
00:37:39,966 --> 00:37:43,970
Efter mötet med din bror
behöver du en sådan här.
507
00:37:43,970 --> 00:37:48,557
Vi borde fira dig.
När kommer rättens beslut?
508
00:37:49,350 --> 00:37:54,105
Om ett par veckor.
Men det vore inte rätt att fira.
509
00:37:54,689 --> 00:37:56,983
Du. Bakelser.
510
00:38:04,657 --> 00:38:08,160
Tog du bakelser som liknar
exploderande bröstvårtor med flit?
511
00:38:08,786 --> 00:38:10,288
Herregud! Det gör de.
512
00:38:15,167 --> 00:38:16,043
Mannen!
513
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
- Jag kommer snart.
- Okej.
514
00:38:18,587 --> 00:38:20,339
- Han kommer inte tillbaka.
- Nej.
515
00:38:20,840 --> 00:38:23,092
- Alkoholfritt?
- Jag föredrar whisky.
516
00:38:23,968 --> 00:38:27,471
- En av oss blev nyss nykter.
- Då tar jag samma som du.
517
00:38:28,055 --> 00:38:29,015
Toppen.
518
00:38:30,474 --> 00:38:32,727
- Ska vi kasta pil?
- Ja.
519
00:38:32,727 --> 00:38:34,145
- Bara... Ja.
- Förlåt mig.
520
00:38:36,731 --> 00:38:40,192
- Han gillar henne verkligen, va?
- Ja, hon är toppen.
521
00:38:40,192 --> 00:38:44,822
Min bästis. Jag skulle gifta mig med henne
om det inte blev ett sexlöst äktenskap.
522
00:38:44,822 --> 00:38:47,658
Jag har haft ett sådant.
Det blev skilsmässa.
523
00:38:47,658 --> 00:38:51,370
- Man ska inte gifta sig med sin bästis.
- Det är precis tvärtom.
524
00:38:51,370 --> 00:38:55,166
- Säger de som inte provade.
- Det gjorde jag. Mitt bästa beslut.
525
00:38:56,250 --> 00:39:00,296
Michael? Theo berättade. Han låter fin.
526
00:39:00,296 --> 00:39:04,133
Det var han.
Men vi kanske hade skilt oss, vem vet?
527
00:39:04,675 --> 00:39:07,678
Då skulle jag kanske ha velat
528
00:39:07,678 --> 00:39:10,765
att det drog ut på tiden,
för vi älskade varandra.
529
00:39:11,766 --> 00:39:14,268
Fantiserar du
om skilsmässa från din döde man?
530
00:39:14,268 --> 00:39:16,645
Ja. Nej.
531
00:39:16,645 --> 00:39:21,484
Att tänka på sådant
vi aldrig fick göra är tröstande.
532
00:39:26,113 --> 00:39:30,117
Jag älskar hur du engagerade din personal.
Jag valde rätt.
533
00:39:30,826 --> 00:39:33,245
Sully ringde. Han berättade om mötet.
534
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
Jag kan nog lära mig av det.
535
00:39:36,332 --> 00:39:41,003
- Jag kan ringa några samtal eller...
- Tack. Det betyder mycket.
536
00:39:42,171 --> 00:39:44,423
- Skål!
- Skål!
537
00:39:50,930 --> 00:39:52,765
Jag fick dina 52 meddelanden.
538
00:39:54,934 --> 00:39:55,935
För mycket?
539
00:39:58,396 --> 00:40:02,775
Jag var orolig
efter att du skällde ut borgmästaren
540
00:40:02,775 --> 00:40:08,030
- inför hela världen.
- Det var inte mitt bästa ögonblick.
541
00:40:08,531 --> 00:40:12,868
Men jag uppskattar omsorgen. Verkligen.
542
00:40:13,744 --> 00:40:16,330
Du har alltid funnits där för mig
543
00:40:17,248 --> 00:40:20,751
fast jag var en dålig pojkvän
544
00:40:21,502 --> 00:40:23,337
och så kall när jag var kapten.
545
00:40:24,964 --> 00:40:27,383
Nu vill du vara så här? Nu?
546
00:40:27,383 --> 00:40:29,093
Jag är inte perfekt.
547
00:40:29,093 --> 00:40:33,347
Jag har inte berättat för någon
hur jag känner heller.
548
00:40:33,347 --> 00:40:34,890
Ingen frågade.
549
00:40:34,890 --> 00:40:39,228
Men sedan gick du och gjorde
värsta Shakespeare-grejen,
550
00:40:39,228 --> 00:40:43,816
och bedrog mig med Kaos-Kate.
551
00:40:43,816 --> 00:40:45,901
- Nej. Tekniskt sett var vi...
- Vad?
552
00:40:45,901 --> 00:40:49,238
Tekniskt sett hade vi gjort slut
för fem minuter sedan.
553
00:40:49,238 --> 00:40:55,327
- Varför ler du?
- Det... Det är fint att ha dig tillbaka.
554
00:40:58,789 --> 00:41:00,124
Nu så!
555
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
Översättning: Maria Fredriksson