1
00:00:03,128 --> 00:00:05,046
Saat 7.52'de de
2
00:00:05,046 --> 00:00:06,798
fetüsün kalbinin yavaşladığını gördüm
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,718
ve vajinal muayenede
kordon sarkmasını fark edip
4
00:00:09,718 --> 00:00:11,970
anneyi hemen ameliyata soktum.
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,054
Apgar skorları?
6
00:00:13,555 --> 00:00:16,391
Birinci dakikada altı,
beşinci dakikada sekiz.
7
00:00:17,142 --> 00:00:19,394
Hazırız.
8
00:00:19,394 --> 00:00:20,520
- Hazırız.
- Evet.
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
Sen şuraya otur ufaklık.
10
00:00:23,732 --> 00:00:26,401
Annen nihayet adını aklayıp
gerçekten önemli işlere
11
00:00:26,401 --> 00:00:28,153
odaklanmaya başlayacak.
12
00:00:28,153 --> 00:00:29,779
Kararlı hâline bayılıyorum.
13
00:00:29,779 --> 00:00:31,531
Bu iş bitince daha iyi olacağım.
14
00:00:31,531 --> 00:00:33,908
Boşa giden onca zaman ve enerji...
15
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
Biliyorum. Sakin kalman
gerektiğini unutma.
16
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
- Tamam.
- Tamam.
17
00:00:39,330 --> 00:00:41,958
HCG tetikleme iğnesi için
saatini kurmayı unutma.
18
00:00:41,958 --> 00:00:44,502
Tam dörtte yapman lazım yoksa...
19
00:00:44,502 --> 00:00:48,757
Yumurtalarım 36 saat sonra
toplanacak kadar olgun olmaz. Evet.
20
00:00:48,757 --> 00:00:52,385
Sen de hormon bantlarını
değiştirmeyi unutma.
21
00:00:52,969 --> 00:00:53,970
Tamam.
22
00:00:54,804 --> 00:00:55,805
Peki.
23
00:01:05,690 --> 00:01:10,945
Baksana, Prime'dan aldığımız ürünlerin
bir kısmı evde kalsa nasıl olur?
24
00:01:11,780 --> 00:01:13,698
- Hey.
- Evet.
25
00:01:13,698 --> 00:01:15,283
Peki. Hey.
26
00:01:17,619 --> 00:01:21,122
Hepimizin derin derin
nefes almaya ihtiyacı var.
27
00:01:21,623 --> 00:01:24,209
- Genlerim bebeği mahvedecek.
- Ne?
28
00:01:24,209 --> 00:01:26,836
Üzgünüm. Tetikleme iğneleri
ruh hâlimi de tetikliyor.
29
00:01:26,836 --> 00:01:29,714
Bak, babanın zalimliği genetik değil.
30
00:01:30,215 --> 00:01:32,550
Keşke bugün izin yapabilseydin.
31
00:01:32,550 --> 00:01:34,719
Sadece teftiş yapacağım. Sorun olmaz.
32
00:01:36,513 --> 00:01:38,389
- Sorun olmaz.
- Tamam.
33
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
Nefes al. Dört saniye.
34
00:01:42,060 --> 00:01:43,061
Dört saniyede ver.
35
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
Onlara günlerini gösterelim.
36
00:01:48,233 --> 00:01:49,984
Nereye gidiyorsun?
37
00:01:49,984 --> 00:01:51,736
İkinci raunda çıkmayacak mıyız?
38
00:01:51,736 --> 00:01:53,029
Hayır.
39
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
- Bu kadar yeter.
- İzinde değil miydin?
40
00:01:55,115 --> 00:01:56,908
Kes şunu. Tamam. Hadi ama.
41
00:01:56,908 --> 00:02:01,621
Yapmam gereken işleri yapabilmem için
ayakta olmam gerekiyor.
42
00:02:02,664 --> 00:02:04,916
Üstümde yeterince şınav çekmedin mi?
43
00:02:04,916 --> 00:02:06,417
Bu kadarı yetmedi mi?
44
00:02:07,752 --> 00:02:09,379
Bu sabah biraz ağırlık kaldıracağım.
45
00:02:09,379 --> 00:02:12,090
Yarın sabah da seni kaldırırım.
46
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
- Yapma.
- Hayır.
47
00:02:13,174 --> 00:02:15,135
Ben Warren, seninle ne yapacağım ben?
48
00:02:15,135 --> 00:02:18,471
- Ne istersen yapabilirsin.
- Aman Tanrım.
49
00:02:26,354 --> 00:02:29,357
Gençleşen metabolizmanla hava atman
hoş değil Warren.
50
00:02:29,357 --> 00:02:30,942
Ne yapayım? Yeni bir adam oldum.
51
00:02:30,942 --> 00:02:32,026
Arkandayım.
52
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
- Montgomery...
- Özür dilerim.
53
00:02:35,238 --> 00:02:38,658
Bu iğneler yüzünden
meme uçlarım patlayacak gibi.
54
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
Patlayan meme uçları da nereden çıktı?
55
00:02:40,618 --> 00:02:42,704
Birinin hormonları "hormonluyor".
56
00:02:44,455 --> 00:02:45,707
Bu sempatik mizacını
57
00:02:45,707 --> 00:02:48,418
başka bir insana aktaracak olman harika.
58
00:02:49,085 --> 00:02:50,587
Tamamen şakaydı.
59
00:02:52,255 --> 00:02:53,256
Sen nasılsın?
60
00:02:53,965 --> 00:02:56,134
Hislerim geri geldi. İyi bir şey.
61
00:02:56,134 --> 00:02:57,218
Gerçekten öyle.
62
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
- Yeni bütçe kesintisi mi?
- Merak etme.
63
00:03:00,430 --> 00:03:01,598
Sorun olmaz.
64
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
Neler oluyor?
65
00:03:03,016 --> 00:03:04,851
Kız arkadaşın hâlâ kemer sıkıyor.
66
00:03:04,851 --> 00:03:05,935
Nişanlın diyeceksin.
67
00:03:05,935 --> 00:03:09,022
İtfaiye Aracı 19, Peat Road 415 numaraya.
68
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
- Bizi çağırıyorlar. Hadi.
- Parkın kuzeybatı köşesi.
69
00:03:15,069 --> 00:03:18,072
Bayan Wilson'ın
ve bilirkişilerin ifadeleriyle,
70
00:03:18,072 --> 00:03:21,409
küçük Nina Wilson'daki
serebral palsinin geç teşhis
71
00:03:21,409 --> 00:03:24,078
ve doğumda hatadan
kaynaklandığını göstereceğiz.
72
00:03:24,078 --> 00:03:27,832
Dr. Carina DeLuca, ihmalkârlığı yüzünden,
73
00:03:27,832 --> 00:03:31,419
Bayan Wilson'ın yaşadığı
maddi ve duygusal yüklerden sorumludur.
74
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
Bayan Reed, sıra sizde.
75
00:03:48,186 --> 00:03:51,522
Peki. Ekipmanlarınızı alın.
Ateşi kontrol etmeliyiz. Hadi.
76
00:04:02,533 --> 00:04:04,535
- Hey! Beni dinliyor musunuz?
- Evet.
77
00:04:04,535 --> 00:04:07,872
- Bunu yapamazsınız.
- Hadi ama. KidCam'de canlı yayındayız.
78
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
Lütfen Carina için
böyle bir şey yapmayalım.
79
00:04:11,584 --> 00:04:12,669
Bishop asla istemez.
80
00:04:13,253 --> 00:04:15,213
Yapalım mı diyorsun yani?
81
00:04:15,713 --> 00:04:17,340
Pardon. Ne istemiştiniz?
82
00:04:17,340 --> 00:04:19,175
Ben, İtfaiye Amiri Herrera.
83
00:04:19,175 --> 00:04:21,010
Bölgedeki duman için aradılar.
84
00:04:21,010 --> 00:04:24,055
- Bu, özel bir etkinlik.
- Yangının özeli olmaz.
85
00:04:24,055 --> 00:04:25,890
Elliott'ı çağır.
86
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
Biraz bekler misiniz?
87
00:04:27,100 --> 00:04:28,977
Beklersek bütün park yanar.
88
00:04:28,977 --> 00:04:31,562
Kontrollü bir tören. İznimiz var.
89
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
Lütfen durun.
90
00:04:32,814 --> 00:04:36,401
Yoğun bakımdaki bir kabile büyüğü için
dua ayini yapıyoruz.
91
00:04:36,401 --> 00:04:38,736
Ayini bölemezsiniz.
92
00:04:38,736 --> 00:04:41,906
Oraya gitmek için
beni ve bu yoldaki herkesi
93
00:04:41,906 --> 00:04:43,241
aşmanız gerekiyor.
94
00:04:44,701 --> 00:04:45,702
Bir dakikanız var.
95
00:04:46,202 --> 00:04:47,370
İzni göstermezseniz
96
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
hiç kimse ve hiçbir şey
işimizi yapmamızı önleyemez.
97
00:04:54,460 --> 00:04:55,878
{\an8}- Hayır.
- Hadi.
98
00:05:05,722 --> 00:05:06,973
{\an8}Hayır!
99
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
{\an8}Durdurdum. Müthiş.
100
00:05:09,642 --> 00:05:10,810
{\an8}Bir dakika, 49 saniye.
101
00:05:11,311 --> 00:05:12,437
{\an8}Rekor hâlâ bende!
102
00:05:12,437 --> 00:05:13,730
{\an8}Doping yaptın.
103
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
{\an8}- Doping yaptı.
- Biliyorum.
104
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
{\an8}Orayı boşaltın.
105
00:05:22,030 --> 00:05:24,073
Solunum cihazlarını da kaldırın.
106
00:05:24,991 --> 00:05:26,534
İtfaiye ve Ambulans
107
00:05:26,534 --> 00:05:29,037
- Ruiz bu.
- Size ulaşmaya çalıştım.
108
00:05:29,037 --> 00:05:31,581
- Burada ne işin var?
- Bir hasta getirdim.
109
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
{\an8}Paula Kelly. 42 yaşında. İnşaat işçisi.
110
00:05:33,666 --> 00:05:36,502
{\an8}Şantiyede çiviyi kendi başına
çıkarmaya çalışıyordu.
111
00:05:36,502 --> 00:05:40,256
{\an8}Siz işime karışmasaydınız halledecektim.
112
00:05:40,256 --> 00:05:43,509
{\an8}Evet. Kan kaybı az. Ne zaman
tetanos aşısı olduğunu hatırlamıyor.
113
00:05:43,509 --> 00:05:45,094
{\an8}Ruiz onu buraya getirmek istedi.
114
00:05:45,595 --> 00:05:47,096
{\an8}Hortumlarınızla mı oynuyorsunuz?
115
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
{\an8}Hayır. Ben...
116
00:05:50,433 --> 00:05:52,602
{\an8}Arkadaşlar, bu, Dominic Amaya.
117
00:05:52,602 --> 00:05:53,519
{\an8}Çivi bükülmüş
118
00:05:53,519 --> 00:05:55,938
{\an8}ama ultrason
ana damarları delmediğini gösterdi.
119
00:05:55,938 --> 00:05:58,733
{\an8}Havalı ambulansınızda ultrason da mı var?
120
00:05:58,733 --> 00:06:01,819
{\an8}Havalı ambulansımızda
bir sürü havalı oyuncak var.
121
00:06:02,653 --> 00:06:04,739
{\an8}- Niye Grey-Sloan'a götürmediniz?
- Hasta...
122
00:06:04,739 --> 00:06:06,074
{\an8}Hasta burada
123
00:06:06,074 --> 00:06:08,659
{\an8}ve tazminat talebi haklarının
bittiğini söylüyor.
124
00:06:08,659 --> 00:06:09,994
{\an8}Patronum beni kovar.
125
00:06:09,994 --> 00:06:11,829
{\an8}Başka seçeneğin olmayabilir.
126
00:06:11,829 --> 00:06:13,831
{\an8}Kazanın işte yaşandığını söyleme.
127
00:06:13,831 --> 00:06:16,000
{\an8}Hastanelerde her şey kayda geçiyor.
128
00:06:16,000 --> 00:06:17,210
{\an8}Biliyor musunuz, ben...
129
00:06:17,710 --> 00:06:19,587
{\an8}Peki. Çiviyi kendim çıkarırım.
130
00:06:19,587 --> 00:06:21,547
{\an8}Daha önce de yaptım.
131
00:06:21,547 --> 00:06:23,549
{\an8}En azından cımbızla kıymık çıkarmıştım.
132
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
{\an8}- Lütfen yavaş...
- Paula, sakin ol. Bana bak.
133
00:06:26,135 --> 00:06:27,720
{\an8}Güvenli ellerdesin.
134
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
{\an8}Dante, hemen sandalye getir.
135
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
{\an8}Bu işi bize bırak. Yanındayız.
136
00:06:32,183 --> 00:06:34,268
{\an8}Erkeklere bir şey yaptırmayı sevmem.
137
00:06:34,268 --> 00:06:36,896
{\an8}Ama kolunda bir çivi var.
138
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
{\an8}Sen batıdaki sokaklara bak,
ben doğudakilere.
139
00:06:49,700 --> 00:06:51,702
{\an8}- Tamamdır. Burada görüşürüz.
- Tamam.
140
00:07:02,880 --> 00:07:04,382
{\an8}İtfaiye Olay Raporu - Talep Formu
141
00:07:04,382 --> 00:07:05,800
{\an8}Adres: Crespo Caddesi, No: 115
142
00:07:32,201 --> 00:07:33,202
{\an8}Maya?
143
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
{\an8}Burada ne işin var?
144
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
{\an8}Seninle konuşmak istiyorum.
145
00:07:41,377 --> 00:07:42,712
{\an8}Sana söyleyeceğim bir şey yok.
146
00:07:43,212 --> 00:07:45,423
{\an8}Ablana ayıracak on dakikan yok mu?
147
00:08:01,105 --> 00:08:02,607
ERKEK KATLİAMINA SON
148
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
Ne istiyorsun Maya?
149
00:08:07,987 --> 00:08:11,824
Bilmem. Seni Onur Yürüyüşü'nde gördüm
ve konuşmak istedim.
150
00:08:12,575 --> 00:08:14,076
Bu ne hâl Mason?
151
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
Bu bir soru mu?
152
00:08:16,537 --> 00:08:18,706
Bu saçmalığa inanıyor musun?
Artık bu musun?
153
00:08:18,706 --> 00:08:20,625
"Artık" garip bir niteleme.
154
00:08:22,793 --> 00:08:26,047
Seni bebekliğinden beri tanıyorum Mason.
Kafan karışmış ya da...
155
00:08:26,047 --> 00:08:27,715
Kendi fikirlerim olamaz mı?
156
00:08:27,715 --> 00:08:29,383
Düşünme yetim yok mu?
157
00:08:30,843 --> 00:08:32,512
Sen böyle biri değilsin. Böyle...
158
00:08:33,012 --> 00:08:34,597
Nefret dolu biri değilsin.
159
00:08:35,139 --> 00:08:36,891
Beraber büyüdük. Seni tanıyorum.
160
00:08:36,891 --> 00:08:37,975
Beni tanımıyorsun.
161
00:08:37,975 --> 00:08:39,143
Kendini tanıyorsun.
162
00:08:39,644 --> 00:08:41,062
Tek derdin kendinsin.
163
00:08:44,357 --> 00:08:45,608
Şu senin resmin mi?
164
00:08:45,608 --> 00:08:46,692
Evet.
165
00:08:49,737 --> 00:08:51,739
Peki. O zaman sen kendini anlat.
166
00:08:51,739 --> 00:08:53,991
- Anlamak istiyorum.
- Bunu yapmayacağım.
167
00:08:53,991 --> 00:08:56,077
Hayır, konuşmadan gitmeyeceğim. Yani...
168
00:08:56,077 --> 00:08:57,328
Yapma Maya. Yeter.
169
00:08:57,328 --> 00:08:58,454
Beni rahat bırak.
170
00:08:59,539 --> 00:09:00,957
Lanet olsun!
171
00:09:00,957 --> 00:09:02,124
Pardon. Hemen...
172
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
Lütfen git.
173
00:09:05,586 --> 00:09:06,837
Hayır, yardım edebilirim.
174
00:09:06,837 --> 00:09:07,922
Yardımımı kabul et.
175
00:09:10,258 --> 00:09:11,509
Tamam. Süre doldu.
176
00:09:11,509 --> 00:09:14,220
Yalvarıyorum. Lütfen bir dakika bekleyin.
177
00:09:14,220 --> 00:09:16,514
Önümüzden çekilmezseniz
tatsızlık yaşanacak.
178
00:09:16,514 --> 00:09:18,099
- Bakın, onlar...
- Durun!
179
00:09:18,099 --> 00:09:19,850
Bekleyin! Geliyor!
180
00:09:19,850 --> 00:09:21,686
Geliyor. Elliott geldi.
181
00:09:21,686 --> 00:09:23,145
Hey, ne yapıyorsunuz?
182
00:09:23,145 --> 00:09:24,897
Bize duman ihbarı yapıldı.
183
00:09:25,856 --> 00:09:26,941
Ben yaptım.
184
00:09:26,941 --> 00:09:28,526
Adım Elliott Henderson.
185
00:09:28,526 --> 00:09:31,445
Tulalip Yerli Rezervasyonu'nda
itfaiye amiriyim.
186
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
Bu, izinli bir tören.
187
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Peki niye aradınız?
188
00:09:36,784 --> 00:09:39,662
Şunun için aradım.
189
00:09:39,662 --> 00:09:42,582
Bir sürü sis bombası
ve havai fişek getirmişler.
190
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Onlardan aptalca bir şey
yapmamalarını istiyordum.
191
00:09:45,585 --> 00:09:47,670
Yanlış anlama için özür dilerim. Ben...
192
00:09:47,670 --> 00:09:50,548
Oğlanmış!
193
00:09:51,799 --> 00:09:52,883
Şaka mı bu?
194
00:09:52,883 --> 00:09:55,219
Amir yardımcısı, Larsson, Wiggins,
ateşi söndürün.
195
00:09:55,219 --> 00:09:56,137
Anlaşıldı amirim.
196
00:09:56,137 --> 00:09:57,513
Hughes, yangın musluğunu bul.
197
00:09:57,513 --> 00:09:58,639
- Anlaşıldı.
- Duydunuz.
198
00:09:58,639 --> 00:10:01,350
Aracı getirip
iki tane bir inçlik hortum çıkarın.
199
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
Amirim, ne gerekirse yapabilirim.
200
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
Amir Henderson'a giysi verin.
201
00:10:06,689 --> 00:10:09,442
Bennett 104,
lütfen bir önceki adrese dönün.
202
00:10:09,442 --> 00:10:11,360
Duman kokusu yeniden başlamış.
203
00:10:12,111 --> 00:10:13,362
Dom, telsizi kapa.
204
00:10:13,362 --> 00:10:15,156
Tabii. Başımızı daha da derde sokalım.
205
00:10:15,156 --> 00:10:16,490
Aynı durumdayız evlat.
206
00:10:16,490 --> 00:10:18,784
Bennett 107, lütfen bilgi verin.
207
00:10:18,784 --> 00:10:21,037
- Hay aksi. Damar patladı.
- Nereye patladı?
208
00:10:21,037 --> 00:10:22,622
Başka bir damar yolu açalım.
209
00:10:22,622 --> 00:10:24,498
Ruiz, yardım eder misiniz?
210
00:10:24,498 --> 00:10:26,709
Lidokain ve yara kapama kiti getirin.
211
00:10:26,709 --> 00:10:28,044
Ruiz yerini biliyor.
212
00:10:30,046 --> 00:10:31,881
Er geç rapor vermek zorundayız.
213
00:10:32,381 --> 00:10:36,218
Vereceğiz. Ama hastanın iyileşmesini
sağlamak yasal sorumluluğumuz.
214
00:10:36,218 --> 00:10:39,055
Rapor vermek de yasal sorumluluğumuz
ama veremiyoruz.
215
00:10:39,055 --> 00:10:41,140
Hastayı korurken
kendi işimizi kaybedeceğiz.
216
00:10:41,140 --> 00:10:42,725
Bütün sorumluluğu alırım.
217
00:10:42,725 --> 00:10:45,311
Ben yetişkinim.
Bana zorla bir şey yaptırmadın.
218
00:10:45,811 --> 00:10:47,563
Ruiz sana ne yaptırdı?
219
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
İlginç bir durum.
Eskiden burada en kuralcımız oydu.
220
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
Hayal bile edemiyorum.
221
00:10:55,613 --> 00:10:57,323
Bunu Warren'a götürmem lazım.
222
00:10:58,991 --> 00:11:01,661
- Şunları toplar mısınız?
- Ne yapıyorsun?
223
00:11:04,997 --> 00:11:06,791
Hep kayıtsız hastalara bakar mısınız?
224
00:11:06,791 --> 00:11:10,503
Ara sıra kuralları
biraz esnetiyoruz, diyelim.
225
00:11:10,503 --> 00:11:11,921
Küçük çocuklar gibi.
226
00:11:11,921 --> 00:11:14,715
Kendimizi hayırsever olarak
tanımlamayı tercih ediyoruz.
227
00:11:14,715 --> 00:11:15,966
Ya da sevgi pıtırcığı.
228
00:11:17,843 --> 00:11:20,596
En azından Ruiz'in
neden böyle olduğunu anladım.
229
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
- Ona teşhis koyan doktor...
- Dr. Hudson mı?
230
00:11:27,645 --> 00:11:32,525
Evet. Doğum sırasında
oksijensiz kaldığı için olabilirmiş.
231
00:11:32,525 --> 00:11:35,194
Nina doğum sırasında oksijensiz kaldı mı?
232
00:11:35,695 --> 00:11:37,697
Doğumdan hemen sonra onu göremiyordum
233
00:11:37,697 --> 00:11:39,949
ama perdenin arasından bir an için gördüm.
234
00:11:40,616 --> 00:11:44,537
Teni mavileşmişti ve başta ağlamadı.
235
00:11:45,955 --> 00:11:47,790
Doktor bebeğimi boğdu
236
00:11:47,790 --> 00:11:50,793
ve sonra bir şey olmamış gibi
gülümseyerek onu bana uzattı.
237
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.
238
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
Sonra?
239
00:11:56,382 --> 00:12:00,886
Teşhis koymak için sayısız test
ve doktor randevusu gerekti.
240
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
Hayatım doktorlarda geçiyor.
241
00:12:04,140 --> 00:12:07,518
İtiraz ediyorum. Dr. DeLuca'nın
doğumdaki rolüyle ilgisi yok.
242
00:12:07,518 --> 00:12:08,602
Kabul edildi.
243
00:12:13,482 --> 00:12:14,483
Nina'nın durumu...
244
00:12:15,484 --> 00:12:17,111
- Çok masraflı, değil mi?
- Evet.
245
00:12:17,111 --> 00:12:20,197
- İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
- Hayır. Neredeyse iflas ettim...
246
00:12:20,197 --> 00:12:22,533
Avukat, ihmalle ilgili kararınızı
etkilemek için
247
00:12:22,533 --> 00:12:24,201
duygu sömürüsü yapıyor.
248
00:12:24,201 --> 00:12:25,786
- ...bakım lazım.
- Kabul edildi.
249
00:12:28,831 --> 00:12:30,082
Başka sorum yok.
250
00:12:34,712 --> 00:12:36,380
Ağrı kesicileri hazırlıyorum.
251
00:12:36,380 --> 00:12:38,799
İlaçlar hazır olunca
hemen vereceğiz Paula.
252
00:12:38,799 --> 00:12:40,885
Tamam. Sonra da çiviyi çıkaracaksınız.
253
00:12:40,885 --> 00:12:42,887
- Çıkaracağız, evet.
- Çok şükür.
254
00:12:42,887 --> 00:12:45,014
İnşaatlarda böyle kazalar çok oluyordur.
255
00:12:45,014 --> 00:12:48,434
Şirketinin seni neden
kovacağını anlamadım.
256
00:12:48,434 --> 00:12:49,518
Kafa mı buluyorsun?
257
00:12:49,518 --> 00:12:52,480
İnsan kovmaya bayılırlar.
Neredeyse paraya bayıldıkları kadar.
258
00:12:52,480 --> 00:12:53,898
Evet. Bir gün gelmemek,
259
00:12:53,898 --> 00:12:57,526
bir dakika gecikmek, salı günü doğmak,
annenin adının Brenda olması... Her şey.
260
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
Kazandırdığına değil, maliyetine bakarlar.
261
00:12:59,612 --> 00:13:01,071
Ama beni yakalayamayacaklar.
262
00:13:01,071 --> 00:13:04,658
Bennett Ambulans 110,
Cole Avenue 9237 numaraya.
263
00:13:05,993 --> 00:13:08,496
Ruiz, şimdi bizi çağırabilirler.
Bu işi onlar yapsın.
264
00:13:08,496 --> 00:13:10,456
Görevlerimizi yapalım. Sonra gelir
265
00:13:10,456 --> 00:13:13,125
ve söz verdiğimiz gibi
Paula'yı şantiyeye bırakırız.
266
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
- Sorun değil.
- Peki. İyi bir plan.
267
00:13:15,753 --> 00:13:17,004
Tamam.
268
00:13:17,004 --> 00:13:20,591
İtfaiye Aracı 19,
Merdiven 19'u ve Yardım Aracı 19'u...
269
00:13:20,591 --> 00:13:22,676
- Bizi çağırıyorlar Montgomery.
- Evet.
270
00:13:22,676 --> 00:13:24,261
Birinin kalması lazım.
271
00:13:24,261 --> 00:13:25,596
- Siz yapar mısınız?
- Ne?
272
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
- İki elle tut.
- Ben... Şey...
273
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
- Sorun olmaz, tamam mı? Sakin ol.
- Peki.
274
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
- Yardımcı olmuyorsun.
- Sadece bir kilim.
275
00:13:36,065 --> 00:13:37,316
Burası bizim evimiz.
276
00:13:37,316 --> 00:13:38,400
Kardeşlerim...
277
00:13:39,860 --> 00:13:42,112
Evi iyi durumda tutmak benim görevim.
278
00:13:42,696 --> 00:13:45,115
- Uşakları mısın?
- Herkes katkıda bulunuyor.
279
00:13:45,115 --> 00:13:47,576
Neye? Bu sefil oğlanlar evine mi?
280
00:13:47,576 --> 00:13:49,578
Bu ülkenin ve onu kuranların
281
00:13:49,578 --> 00:13:52,081
- geleneklerini savunuyoruz.
- Bu da ne demek?
282
00:13:52,081 --> 00:13:55,835
Eskiden bir adam aldığı maaşla
ailesini geçindirebiliyordu.
283
00:13:55,835 --> 00:13:59,672
Kimlik politikaları ve göç yüzünden
işlerimizi kaybediyoruz.
284
00:13:59,672 --> 00:14:02,174
- Mason, beynin yıkanmış. Yani...
- İşte o aptallık.
285
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Kardeşlerimin bahsettiği aptallık.
286
00:14:04,093 --> 00:14:05,427
Ne...
287
00:14:05,427 --> 00:14:07,513
Bizim gibi erkekler hor görülüyor.
288
00:14:07,513 --> 00:14:09,849
Neden bahsediyorsun? Kim sizi hor görüyor?
289
00:14:09,849 --> 00:14:12,935
Orada masum insanlara bağıran sizdiniz ve...
290
00:14:20,067 --> 00:14:22,611
Bak, ben... Benim...
291
00:14:22,611 --> 00:14:25,197
Kafam karıştı, tamam mı? Benim...
292
00:14:33,831 --> 00:14:37,585
Benim için Mason,
benimle hikâyeler uyduran bir çocuktu.
293
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
Hatırlıyor musun?
294
00:14:42,381 --> 00:14:45,885
Garajda bulduğu ölü fare için
cenaze töreni düzenleyeceğim
295
00:14:47,678 --> 00:14:49,430
diye tutturan bir çocuktu.
296
00:14:50,890 --> 00:14:53,309
Son derece yetenekli bir çocuk.
297
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
Yetenekli mi?
298
00:15:01,525 --> 00:15:04,445
Neden bunu resimlerimi yakan babama
hiç söylemedin?
299
00:15:06,947 --> 00:15:08,782
Akademiye gitmek istediğimde neredeydin?
300
00:15:08,782 --> 00:15:11,619
Bütün paralarını
senin Olimpiyat hazırlığına harcadılar.
301
00:15:12,661 --> 00:15:14,246
Bu insanlar benim kardeşlerim.
302
00:15:14,246 --> 00:15:15,581
TAKİPÇİ DEĞİL, ERKEK OL
303
00:15:16,081 --> 00:15:19,335
Beni bağımlılıktan kurtardılar.
Resimlerimi duvara astılar.
304
00:15:20,502 --> 00:15:22,421
Beni önemsiyorlar.
305
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
Daha önce kimse beni önemsemedi.
306
00:15:24,340 --> 00:15:26,342
Ben önemsiyorum Mason.
307
00:15:27,927 --> 00:15:32,014
Seni buradan çıkarmama izin ver.
Nasıl bir şey olduğunu gör.
308
00:15:34,016 --> 00:15:35,851
- Nereye gideceğim?
- Yanıma taşın.
309
00:15:38,270 --> 00:15:40,356
Evinde yaşamamı mı istiyorsun?
310
00:15:41,690 --> 00:15:44,360
Gerçek bir ailenin
nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun.
311
00:15:45,653 --> 00:15:47,154
İzin ver, sana göstereyim.
312
00:15:50,407 --> 00:15:55,412
Bayan Wilson'ın önceden var olan
hastalıklarının hem kendisi hem bebek için
313
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
yarattığı büyük riskleri bilmenize rağmen
314
00:15:57,915 --> 00:16:00,417
vajinal doğuma izin mi verdiniz?
315
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
Riskleri mümkün mertebe
azaltmaya çalışırız.
316
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Bebeği dikkatle izledim.
317
00:16:04,838 --> 00:16:06,757
Fetal monitöre bağlıydı
318
00:16:06,757 --> 00:16:10,260
ve bir sorun olduğunu anladığım anda
hemen ameliyata aldım.
319
00:16:10,260 --> 00:16:14,223
Yani ahırın kapısını at kaçtıktan sonra
kilitlediniz, öyle mi?
320
00:16:14,974 --> 00:16:16,558
Bu deyimi bilmiyorum.
321
00:16:17,977 --> 00:16:19,395
Çok geç harekete geçtiniz.
322
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
Bebeğin hayatını kurtardım.
323
00:16:20,896 --> 00:16:24,775
Hastaların isteklerine önem veririm
çünkü onlar birer insan.
324
00:16:25,275 --> 00:16:27,611
İki bacak ve bir rahimden ibaret değiller.
325
00:16:27,611 --> 00:16:29,238
Her istediklerini yapıyor musunuz?
326
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
Riski ne olursa olsun.
327
00:16:31,156 --> 00:16:33,867
Benzer durumda olup vajinal doğum yapan
328
00:16:33,867 --> 00:16:37,287
ve hiç komplikasyon yaşamayan
çok hastam oldu.
329
00:16:37,287 --> 00:16:42,376
Bayan Wilson ve bebeğine layık oldukları
mükemmel tıbbi bakımı sağladım.
330
00:16:42,376 --> 00:16:47,131
Yine de mükemmel bir doğum olmadı
ama ihmalden değil, doğal nedenlerden.
331
00:16:47,131 --> 00:16:48,298
Hayat ne kadar güzel.
332
00:16:48,841 --> 00:16:49,842
Hiç hatanız yok.
333
00:16:49,842 --> 00:16:52,469
Orada olmanıza
ve her şeyi kontrol etmenize rağmen.
334
00:16:52,469 --> 00:16:54,221
- İtiraz ediyorum.
- Geri alıyorum.
335
00:16:54,847 --> 00:16:55,931
Başka sorum yok.
336
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
Sayın Avukat, sizin sorunuz var mı?
337
00:17:01,562 --> 00:17:02,813
- Dr. DeLuca.
- Evet?
338
00:17:03,772 --> 00:17:06,525
Bayan Wilson'ın doğum sürecini
bugün yönetecek olsanız
339
00:17:07,359 --> 00:17:09,028
neyi farklı yapardınız?
340
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Hiçbir şeyi.
341
00:17:16,160 --> 00:17:20,664
Merkez, Merdiven 19 ve Yardım Aracı 19
ne zaman buraya ulaşacak?
342
00:17:20,664 --> 00:17:23,042
Çok sayıda nokta yangını var,
rüzgâr güçleniyor
343
00:17:23,042 --> 00:17:24,334
ve sivilleri çıkaramadık.
344
00:17:24,334 --> 00:17:25,794
Bir dakika içinde amirim.
345
00:17:25,794 --> 00:17:28,088
- Niye bu kadar patlayıcı var?
- İnternetten aldım.
346
00:17:28,088 --> 00:17:29,715
Cinsiyetini sabah öğrendim.
347
00:17:29,715 --> 00:17:32,301
- İnternetten mi?
- Emma, sakin ol hayatım.
348
00:17:32,301 --> 00:17:35,471
Tekrar söylemeyeceğim.
Bu arabayı hemen uzaklaştırın.
349
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
Amirim, rüzgâr
nokta yangınlarını büyütüyor.
350
00:17:37,890 --> 00:17:39,475
Buraya bir hortum daha lazım!
351
00:17:39,475 --> 00:17:42,102
Anlaşıldı Hughes.
Larsson, bir hortum daha çıkar.
352
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
Wiggins, Hughes'a hortum seti götür.
353
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Merdiven 19, el aletleri ve hortumları.
354
00:17:51,487 --> 00:17:53,280
Rüzgâr közleri yayıyor.
355
00:17:53,280 --> 00:17:55,365
Yayılmadan söndürelim
356
00:17:55,365 --> 00:17:57,451
yoksa sorun çok büyüyecek.
357
00:17:57,451 --> 00:17:59,119
Disneyland'i hatırlıyor musun?
358
00:17:59,119 --> 00:18:02,372
- Hey! Arabadan uzaklaşın!
- İyiyiz! Sorun yok.
359
00:18:02,372 --> 00:18:04,500
- Sorun yok!
- Hemen uzaklaşın!
360
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
- Kaçın! Hadi!
- Gidelim! Eğil!
361
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
- Araba patlayacak!
- Onları götürün!
362
00:18:09,963 --> 00:18:11,090
Dikkat!
363
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
Yere yatın!
364
00:18:26,897 --> 00:18:30,567
Bennett Ambulans 118,
Ramsey Caddesi 6942 numaraya.
365
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
Lokal anestezi ve ağrı kesiciler
yeterli olmuyor.
366
00:18:33,654 --> 00:18:36,281
Parmaklarımda karıncalanma var.
Bu, normal mi?
367
00:18:36,281 --> 00:18:39,660
Değil. Sinirlerin daha fazla
zarar görmeden bütün kolunu uyuşturup
368
00:18:39,660 --> 00:18:42,830
- çiviyi çıkarmam lazım.
- Tamam, ne yapacaksan yap.
369
00:18:42,830 --> 00:18:45,082
Bennett Ambulans 118, çağrıyı aldınız mı?
370
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
- Anlaşıldı...
- Merkez, burası Bennett 118.
371
00:18:47,668 --> 00:18:51,130
East Union Caddesi'nde
motorumuz aşırı ısındı.
372
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
İstasyon 19'dan mekanik yardım alıyoruz.
373
00:18:53,340 --> 00:18:54,842
Lütfen çağrı göndermeyin.
374
00:18:54,842 --> 00:18:56,677
Anlaşıldı Bennett Ambulans 118.
375
00:18:56,677 --> 00:18:58,679
Zaman kazandık. Warren, ne lazım?
376
00:18:58,679 --> 00:19:01,056
İyisi mi, Paula'yı
toplantı salonuna alalım.
377
00:19:01,056 --> 00:19:02,558
Araç her an dönebilir.
378
00:19:02,558 --> 00:19:04,726
İşlemin bölünmesini istemiyorum.
379
00:19:04,726 --> 00:19:07,729
Bölgesel blokla
ve ultrason yardımıyla çiviyi çıkaracağım.
380
00:19:07,729 --> 00:19:09,857
Bölgesel mi? Ben de öyle düşünmüştüm.
381
00:19:10,482 --> 00:19:12,818
- Bana güven. Hadi.
- Dom! Ne yapıyorsun...
382
00:19:12,818 --> 00:19:14,903
- Halledeceğim.
- Dom, hadi gidelim.
383
00:19:17,531 --> 00:19:18,532
Ne yapıyorsun?
384
00:19:20,284 --> 00:19:21,702
Motoru kontrol ederler.
385
00:19:22,369 --> 00:19:23,370
Sen yolu göster.
386
00:19:24,163 --> 00:19:25,664
- Güzel.
- Seksi.
387
00:19:26,165 --> 00:19:30,169
Akademiye gidip resim okuyabilirsin.
İş bulabilirsin.
388
00:19:31,170 --> 00:19:32,337
Kira mı ödeyeceğim?
389
00:19:33,046 --> 00:19:37,634
Hayır. İstersen ödersin ama seni zorlamam.
390
00:19:38,427 --> 00:19:40,637
Gerçekten evinde yaşamamı mı istiyorsun?
391
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
Başka seçeneklerin olduğunu
görmeni istiyorum.
392
00:19:48,896 --> 00:19:51,732
Evsizken beni kurtarmana
ihtiyacım yoktu, şimdi de yok.
393
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
- Bu insanlar seni önemsemiyor.
- Onlar benim ailem.
394
00:19:54,193 --> 00:19:56,570
- Yürüyen insanları taciz edenler mi?
- Tanrım.
395
00:19:56,570 --> 00:19:58,155
- Onlar mı ailen?
- Tanrım!
396
00:19:58,155 --> 00:19:59,990
Buna niye bu kadar takıldın?
397
00:19:59,990 --> 00:20:01,950
Geylerin saçma yürüyüşünden sana ne?
398
00:20:01,950 --> 00:20:03,869
Çünkü onlar benim dostum Mason!
399
00:20:03,869 --> 00:20:06,288
Beni ve topluluğumu taciz ediyorsunuz!
400
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Bu taraftan efendim.
401
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Amirim, burada büyük bir sorun var.
402
00:20:19,343 --> 00:20:22,095
Şu dal her an düşüp
yerdeki otları tutuşturabilir.
403
00:20:22,095 --> 00:20:23,180
Hayati bir tehlike.
404
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
- Ağaç kesme eğitimi almadık.
- Ben aldım.
405
00:20:26,350 --> 00:20:27,351
Peki.
406
00:20:30,145 --> 00:20:31,313
Amirim.
407
00:20:31,313 --> 00:20:34,024
Amirim, bu suyun
yetmeyeceğini biliyorsunuz.
408
00:20:34,024 --> 00:20:36,026
Kabile büyüğümüz hepimiz için çok önemli.
409
00:20:36,026 --> 00:20:39,112
Bu törenle çocuklarımız
ona güç gönderiyor.
410
00:20:40,322 --> 00:20:41,573
Onu kaybedemeyiz.
411
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
Yardımcın olacağım.
412
00:20:49,957 --> 00:20:50,874
Peki Paula.
413
00:20:51,458 --> 00:20:53,543
Hiç kıpırdamaman lazım.
414
00:20:54,127 --> 00:20:56,296
Paula, inşaat işine nasıl girdin?
415
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
Babamın elinden her iş gelirdi.
416
00:20:58,090 --> 00:21:00,884
Üniversiteye gidecek param yoktu.
417
00:21:00,884 --> 00:21:03,553
Ben de işimi ellerimle yarattım.
418
00:21:03,553 --> 00:21:05,013
Bu işte çok iyiyim.
419
00:21:05,013 --> 00:21:09,017
Ama patronlarım bana
vasıfsız işçi muamelesi yapıyor.
420
00:21:09,017 --> 00:21:10,102
Bilemiyorum.
421
00:21:10,102 --> 00:21:12,187
Bu işten geçiniyorum.
422
00:21:13,897 --> 00:21:15,440
Seni anlıyorum.
423
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
Ben de para için özel şirkete geçtim.
424
00:21:17,401 --> 00:21:19,403
Tabii, insanlara yardım etmeyi seviyorum
425
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
ama boşanınca kocam her şeyimi aldı.
426
00:21:22,197 --> 00:21:24,199
Ne evim kaldı ne yatağım.
427
00:21:24,199 --> 00:21:25,492
Onurumu bile elimden aldı.
428
00:21:25,492 --> 00:21:27,828
Eski kocanı
benim eski karımla tanıştıralım.
429
00:21:27,828 --> 00:21:29,246
Çok iyi anlaşırlar.
430
00:21:29,246 --> 00:21:30,455
- Korkunçtur.
- İnanırım.
431
00:21:30,455 --> 00:21:31,540
Peki. Ruiz.
432
00:21:31,540 --> 00:21:34,876
Ruiz, şu probu tut ve hiç kıpırdatma.
433
00:21:34,876 --> 00:21:36,211
- Tutuyorum.
- Tamam.
434
00:21:36,211 --> 00:21:37,963
Paula, sinirin yerini buldum.
435
00:21:37,963 --> 00:21:41,091
Doğrudan sinirin içine lidokain vereceğim
ve ağrın kesilecek.
436
00:21:41,091 --> 00:21:43,343
- Hazır mısın?
- Hem de nasıl.
437
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
Başka boş saat var mı?
438
00:21:53,437 --> 00:21:56,231
Ama şu anda... Peki.
439
00:21:56,982 --> 00:21:58,400
Bekleme listeniz mi var?
440
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
Evet. Tamam. Teşekkürler.
441
00:22:35,604 --> 00:22:41,193
Mükemmel tıbbi bakımınız için
tebrikler Dr. DeLuca.
442
00:22:42,027 --> 00:22:45,614
Umarım bugün kazanırsanız
kızımın kaybedeceğini
443
00:22:46,948 --> 00:22:48,200
biliyorsunuzdur.
444
00:22:49,868 --> 00:22:50,869
Bir kez daha.
445
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
İşte oldu.
446
00:23:04,007 --> 00:23:07,427
Daha az tehlikeli bir işe geçmeyi
düşünmez misin?
447
00:23:07,427 --> 00:23:09,137
Aynısı sizin için de geçerli.
448
00:23:09,137 --> 00:23:12,349
Emekli olana kadar
sağlam kalmaya çalışıyorum.
449
00:23:13,058 --> 00:23:16,103
Müthiş bir şey. Hiçbir şey hissetmiyorum.
450
00:23:16,728 --> 00:23:19,481
Warren'ın elleri,
Kuzeybatı Pasifik'in en hassas elleridir.
451
00:23:19,481 --> 00:23:20,899
Peki.
452
00:23:20,899 --> 00:23:23,235
Bak Paula, şimdi çiviyi çıkarmak için
453
00:23:23,235 --> 00:23:24,945
küçük bir yarık açacağım.
454
00:23:24,945 --> 00:23:26,738
- İstersen başka yere bak.
- Şaka mı bu?
455
00:23:26,738 --> 00:23:28,281
Televizyondan daha eğlenceli.
456
00:23:28,281 --> 00:23:29,408
Zevklerimiz benziyor.
457
00:24:49,571 --> 00:24:51,740
Peki. Şu ağacı sulayalım.
458
00:24:55,452 --> 00:24:57,370
Bilirkişi getiremediğimiz için...
459
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
Önemli noktalar yazılı ifadede var.
460
00:24:59,456 --> 00:25:02,542
Davacının bilirkişi çağırmasına
itirazımız yok.
461
00:25:02,542 --> 00:25:04,753
Biz de davalının bilirkişisine
soru sorarız.
462
00:25:04,753 --> 00:25:05,837
Benim işim bitti mi?
463
00:25:07,589 --> 00:25:08,840
Efendim?
464
00:25:08,840 --> 00:25:10,425
Benim işim bitti mi?
465
00:25:10,425 --> 00:25:13,261
Davalı genellikle duruşma boyunca kalır.
466
00:25:14,054 --> 00:25:16,932
Ama avukatın itirazı yoksa...
467
00:25:16,932 --> 00:25:19,392
- Yani...
- Peki, sana numaramı veriyorum.
468
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Lütfen beni ara.
469
00:25:24,397 --> 00:25:26,816
Seni yardım alabileceğin
kişilerle tanıştıracağım
470
00:25:26,816 --> 00:25:28,610
çünkü bunun bizimle bir ilgisi yok.
471
00:25:29,402 --> 00:25:32,656
Sistem her zaman yaptığı gibi
kazanıp kaybetmeye
472
00:25:32,656 --> 00:25:36,243
değer atfediyor
ama aslında hepimiz kaybediyoruz.
473
00:25:36,243 --> 00:25:40,664
İşimin başına dönüp her zaman olduğu gibi
insanlara yardım edeceğim.
474
00:25:40,664 --> 00:25:42,791
Beni aramanı çok isterim.
475
00:25:42,791 --> 00:25:45,585
Hayatını düzeltecek
yardımlar sağlayacağım.
476
00:25:48,088 --> 00:25:49,339
Evet.
477
00:25:55,011 --> 00:25:58,056
Eşcinsel olduğunu mu söylüyorsun?
478
00:25:58,056 --> 00:25:59,558
Evet. Biseksüelim.
479
00:25:59,558 --> 00:26:00,976
Demek ki kafan karışık.
480
00:26:00,976 --> 00:26:02,811
Baba figürüyle sorunun var.
481
00:26:03,812 --> 00:26:04,813
Bir karım var.
482
00:26:05,397 --> 00:26:07,232
Bir bebeği evlat edinmeye çalışıyoruz.
483
00:26:07,232 --> 00:26:09,776
Bir aile kuruyorum.
484
00:26:10,485 --> 00:26:11,820
Karın ve çocuğun mu var?
485
00:26:12,988 --> 00:26:14,573
Ve beni evine mi çağırıyorsun?
486
00:26:18,827 --> 00:26:19,828
Karını ara.
487
00:26:20,829 --> 00:26:21,830
Ona söyle.
488
00:26:21,830 --> 00:26:25,166
O babasız çocuğun
bir erkek rol modeline ihtiyacı olacak.
489
00:26:25,166 --> 00:26:26,710
Özellikle de okul arkadaşlarına
490
00:26:26,710 --> 00:26:29,504
iki annesi olduğunu söylediğinde.
491
00:26:29,504 --> 00:26:30,839
Hadi ara karını.
492
00:26:31,631 --> 00:26:32,966
Mason dayı geliyor, de.
493
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
Hemen toplanırım.
494
00:26:39,222 --> 00:26:40,223
Peki.
495
00:26:41,975 --> 00:26:46,354
Hayatımda olmanı istiyorum Mason.
Ama sen istemiyorsan bunu yapamam.
496
00:26:46,354 --> 00:26:50,900
Seni ve "seçimlerini"
kabul etmemi istiyorsun
497
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
ama sen benimkileri etmeyecek misin?
498
00:26:53,778 --> 00:26:56,865
Her şeyi tartışabiliriz
ama insan olup olmadığımı değil.
499
00:26:56,865 --> 00:26:59,618
Sadece var olduğum için
kardeşlerin benden nefret ediyor.
500
00:26:59,618 --> 00:27:01,703
Çünkü ülkemizi zehirliyorsunuz.
501
00:27:02,412 --> 00:27:05,915
Bunu yapmanıza izin verilmemeli.
Çocuk sahibi olmamalısınız.
502
00:27:09,252 --> 00:27:10,503
Aman Tanrım.
503
00:27:14,799 --> 00:27:15,884
Babam olmuşsun.
504
00:27:16,384 --> 00:27:17,636
Babama dönüşmüşsün.
505
00:27:20,388 --> 00:27:23,475
Bu numaralar bana sökmez.
506
00:27:23,475 --> 00:27:24,851
Aslında
507
00:27:26,519 --> 00:27:27,520
ona dönüşmemişsin.
508
00:27:29,564 --> 00:27:30,565
Daha da kötüsün.
509
00:27:31,983 --> 00:27:37,989
Seni kurtarmaya, bir şeyler yapmaya geldim
ama şimdi anlıyorum.
510
00:27:39,574 --> 00:27:41,242
Bu mümkün değil.
511
00:27:41,242 --> 00:27:44,245
Asla hayatımın bir parçası
olamazsın Mason.
512
00:27:44,245 --> 00:27:45,330
Bu şekilde olamazsın.
513
00:27:49,751 --> 00:27:53,004
Yarattığım güzel hayata dokunmana
izin veremem
514
00:27:53,004 --> 00:27:54,589
çünkü onu mahvedersin.
515
00:27:56,591 --> 00:27:59,302
Çocukken varlığını bile bilmediğimiz
sevgiye kavuştum
516
00:27:59,302 --> 00:28:01,513
ve bunu senin de yaşamanı istedim ama...
517
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
...sen istemiyorsun.
518
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
Onu kaybetmeyi göze alamam. Yani...
519
00:28:11,356 --> 00:28:12,816
{\an8}Tetikleme İğnesi - Ertele
520
00:28:12,816 --> 00:28:14,901
Lanet olsun. Gitmem lazım.
521
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Hoşça kal Mason.
522
00:28:40,593 --> 00:28:43,096
Bak, seni zor durumda bırakmak istemezdim.
523
00:28:43,596 --> 00:28:44,597
Üzgünüm dostum.
524
00:28:46,015 --> 00:28:49,018
- Buraya neden bayıldığını anladım.
- Bayılıyorum demedim.
525
00:28:49,018 --> 00:28:52,647
Warren'la neredeyse konuşmadan anlaştınız.
526
00:28:53,273 --> 00:28:55,942
Al. Ben bu parçayı takarken
sen de hortumu bağla.
527
00:28:59,070 --> 00:29:02,282
Hayır. Bozmasını biliyorum
ama tamir etmesini bilmiyorum.
528
00:29:03,908 --> 00:29:04,909
Haklısın.
529
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
Bu becerileri eğitimde mi öğrendin?
530
00:29:08,121 --> 00:29:10,331
Tulalip'te çok doğa tatbikatı yaparız.
531
00:29:10,331 --> 00:29:12,917
Değişen hava koşullarına karşı
becerilerimizi koruyoruz.
532
00:29:13,418 --> 00:29:15,378
Sıcaklar ve iklim değişikliği yüzünden
533
00:29:15,378 --> 00:29:17,964
Seattle İtfaiyesi'nde de
o becerilere ihtiyaç var.
534
00:29:17,964 --> 00:29:19,591
Tatbikatlarımıza katılın.
535
00:29:19,591 --> 00:29:21,342
- Keşke bütçemiz olsaydı.
- Evet.
536
00:29:21,342 --> 00:29:23,803
Ben hallederim.
Farklı yerlerden fonlar alıyoruz.
537
00:29:23,803 --> 00:29:26,848
Kabileden, belediyeden,
eyaletten, federal hükûmetten.
538
00:29:26,848 --> 00:29:29,976
İtfaiye de kabileye çok yardım ediyor.
539
00:29:29,976 --> 00:29:33,062
Topluluğumuz dayanışmanın
değerini iyi bilir.
540
00:29:33,062 --> 00:29:36,649
Artık siz ve ekibiniz de
aramıza katıldınız.
541
00:29:37,358 --> 00:29:38,777
Sadece işimizi yapıyoruz.
542
00:29:40,820 --> 00:29:42,405
Bizimle gelmek ister misiniz?
543
00:30:02,342 --> 00:30:03,843
Ellerinizi şöyle tutun.
544
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Boş ellerinizi.
545
00:30:08,389 --> 00:30:11,184
Ellerimiz ancak Yaradan'ın lütfuyla dolar.
546
00:30:13,311 --> 00:30:15,605
Törenimizi koruyarak bizi onurlandırdınız.
547
00:30:16,731 --> 00:30:18,983
Biz de bu şekilde sizi onurlandırıyoruz.
548
00:30:55,019 --> 00:30:57,939
Selam Ruiz. Paranoyak zenginlere
hizmet etmek nasıl?
549
00:30:57,939 --> 00:31:01,234
Pek iyi değil galiba.
Hâlâ kurtarıcı olmaya çalışıyor.
550
00:31:01,234 --> 00:31:04,571
Paula evine tatlı bir anıyla dönüyor.
551
00:31:05,071 --> 00:31:06,698
Bunu eski karıma göndereceğim.
552
00:31:06,698 --> 00:31:07,615
Bir şey yazmadan.
553
00:31:07,615 --> 00:31:08,700
İğrenç.
554
00:31:09,284 --> 00:31:12,078
Victoria Hughes olmalısın.
Nihayet tanıştık.
555
00:31:12,745 --> 00:31:13,746
Eyvah.
556
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
Hayır, hep iyi şeyler duydum. İnan bana.
557
00:31:17,041 --> 00:31:19,460
19, on dakika sonra yemekhanede toplanın.
558
00:31:20,086 --> 00:31:21,504
Anlaşıldı amirim.
559
00:31:21,504 --> 00:31:25,258
Ruiz, yarın sabah vardiya bitiminde
siz de bizimle Joe's'a gelin.
560
00:31:25,258 --> 00:31:28,928
Sakin ol Hughes. Amcamın cenazesinde
bile içmedim. Joe's'ta da içmem.
561
00:31:28,928 --> 00:31:30,555
Anladınız, değil mi?
562
00:31:31,723 --> 00:31:32,724
Geleceğiz.
563
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
Lanet olsun.
564
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
Merhaba.
565
00:31:44,068 --> 00:31:47,071
Amir herkesi yemekhaneye çağırdı.
566
00:31:49,866 --> 00:31:51,159
Seni aptal.
567
00:31:53,453 --> 00:31:54,454
Mahvettim.
568
00:31:54,454 --> 00:31:57,540
Her şeyi mahvediyorum.
569
00:31:59,334 --> 00:32:00,710
Doğru zamanı kaçırdım.
570
00:32:01,419 --> 00:32:02,503
Yardım edebilir miyim?
571
00:32:04,422 --> 00:32:06,674
Eski karıma yardım ederdim.
572
00:32:23,816 --> 00:32:26,819
Kardeşimi buldum.
573
00:32:28,363 --> 00:32:30,573
Nefret dolu biri olmuş.
574
00:32:33,618 --> 00:32:34,619
Eski...
575
00:32:35,536 --> 00:32:37,038
Eski hâlinden bir parça kalmıştır
576
00:32:38,748 --> 00:32:39,999
diye düşünmüştüm.
577
00:32:39,999 --> 00:32:42,085
Ama tamamen yok olmuş.
578
00:32:45,463 --> 00:32:48,633
Aman Tanrım. Onunla bağımı kesmiştim.
Bunu nasıl yapabildim?
579
00:32:48,633 --> 00:32:50,426
- Maya.
- Korkunç biriyim. Çok...
580
00:32:50,426 --> 00:32:52,387
Maya, yapman gerekeni yaptın.
581
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
Neden...
582
00:32:59,727 --> 00:33:03,773
Neden sanki bir yakınım
ölmüş gibi geliyor?
583
00:33:03,773 --> 00:33:07,527
Gerçekten öyle bir şey varmış.
584
00:33:08,736 --> 00:33:12,115
Hughes buna
belirsiz kayıp dendiğini söyledi.
585
00:33:12,115 --> 00:33:13,199
- Yapayım mı?
- Evet.
586
00:33:14,993 --> 00:33:19,914
İnsana büyük bir acı veriyor
ama bir seçim yapmak zorundaydın.
587
00:33:19,914 --> 00:33:22,750
Ya onu seçecektin...
588
00:33:24,752 --> 00:33:25,753
...ya da kendini.
589
00:33:29,007 --> 00:33:30,508
Evet.
590
00:33:30,508 --> 00:33:31,592
Kötü bir şey değil.
591
00:33:32,218 --> 00:33:33,720
- Evet.
- Değil.
592
00:33:36,764 --> 00:33:38,057
Hazır mısın?
593
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
Peki.
594
00:33:45,440 --> 00:33:46,774
Ayrıca Bishop...
595
00:33:47,442 --> 00:33:49,444
- Evet?
- Fikrimin önemi var mı bilmem ama...
596
00:33:54,949 --> 00:33:56,743
...şimdiden harika bir annesin.
597
00:34:12,967 --> 00:34:14,385
Durum şöyle.
598
00:34:16,054 --> 00:34:18,389
Zor durumdayım, tamam mı?
Yardıma ihtiyacım var.
599
00:34:18,389 --> 00:34:21,309
Ekibinden yardım isteyebilen
bir amir olmaya karar verdim.
600
00:34:22,685 --> 00:34:25,188
Denetim analizini inceledim ve...
601
00:34:26,606 --> 00:34:28,858
Artık tuvalet kâğıdımız bile
zımpara kâğıdı gibi.
602
00:34:28,858 --> 00:34:30,610
Başka fikrim kalmadı.
603
00:34:30,610 --> 00:34:32,945
Bazılarımızın erken emekli
olması mı gerekiyor?
604
00:34:32,945 --> 00:34:35,698
Hayır. Herkes istediği zaman
emekli olacak.
605
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
Amaç, 19'u korumak.
606
00:34:38,034 --> 00:34:42,455
Onu kurtarmak için çok uğraştığımız için
söylemesi bile zor ama...
607
00:34:45,625 --> 00:34:46,959
Kriz Bir'e ne dersiniz?
608
00:34:46,959 --> 00:34:48,669
Hayır. Bir saniye.
609
00:34:48,669 --> 00:34:51,130
Seattle İtfaiyesi bütçesinin
yüzde onunu alıyoruz.
610
00:34:51,130 --> 00:34:52,048
Devam et.
611
00:34:52,048 --> 00:34:54,133
Tulalip'li amir istasyonunun
çeşitli yerlerden
612
00:34:54,133 --> 00:34:55,802
fonlar aldığını söyledi.
613
00:34:55,802 --> 00:35:00,139
Kriz Bir de
Seattle İtfaiyesi bütçesi yerine
614
00:35:00,139 --> 00:35:03,518
özel ya da federal fonlarla
finanse edilemez mi?
615
00:35:03,518 --> 00:35:04,560
Çok faydası olur.
616
00:35:04,560 --> 00:35:07,647
Miller da Kriz Bir'in
Seattle İtfaiyesi'ni aşmasını istiyordu.
617
00:35:07,647 --> 00:35:10,316
Evet. İhtiyacımız olan bu.
Böyle fikirler üretin.
618
00:35:10,316 --> 00:35:12,568
Eski siyasetçi tanıdıklarıma ulaşabilirim.
619
00:35:12,568 --> 00:35:14,237
Ben de sendikadaki dostlarıma.
620
00:35:14,237 --> 00:35:15,905
Gazi Hakları'nda tanıdıklarım var.
621
00:35:15,905 --> 00:35:19,325
Sendikadaki bir arkadaşımın,
eyalet valiliğinde arkadaşı var.
622
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
Uyuyan bir kızı uyandırma.
623
00:35:45,101 --> 00:35:47,603
Elimde değil. Bütün gün seni düşündüm.
624
00:35:47,603 --> 00:35:49,105
Peki Benjamin Warren.
625
00:35:49,105 --> 00:35:51,065
Peki. Beni... Beni yanlış anlama.
626
00:35:51,065 --> 00:35:56,195
Gece romantizmini, sabah romantizmini,
bütün bu romantizmi çok seviyorum.
627
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
Evet.
628
00:35:57,113 --> 00:36:01,242
Ama yakında eklem nakli
yaptırmam gerekecek.
629
00:36:01,242 --> 00:36:03,995
Peki, ben... Üzgünüm. Sadece... İşte.
630
00:36:04,704 --> 00:36:07,456
Son zamanlarda enerjim çok yüksek.
631
00:36:07,456 --> 00:36:08,541
Ben...
632
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
Nedir?
633
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
Ben...
634
00:36:18,551 --> 00:36:23,389
Testosteron alıyorum.
635
00:36:24,098 --> 00:36:26,100
Biliyorsun, çok işe yarıyor.
636
00:36:26,100 --> 00:36:29,604
Testis kanserini yenen
pek çok erkek kullanıyor.
637
00:36:29,604 --> 00:36:32,523
Yan etkileri de
yüzde sivilce çıkması falan.
638
00:36:32,523 --> 00:36:34,025
- Bu...
- Şaka mı bu?
639
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
Hayır.
640
00:36:37,111 --> 00:36:40,114
Karınım ve bir doktorum.
641
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Uyanınca ergen gibi davranmaya
başladığında anladım.
642
00:36:44,410 --> 00:36:45,536
Biliyor muydun?
643
00:36:45,536 --> 00:36:48,581
Hazır olduğunda söylemeni bekliyordum.
644
00:36:48,581 --> 00:36:50,499
Nasıl söyleyeceğim diye strese girdim.
645
00:36:52,501 --> 00:36:56,756
Bak, testosteronun ihtiyacı olanlara
çok iyi geldiğini biliyorum.
646
00:36:56,756 --> 00:36:58,841
Kadınlar da kullanıyor.
647
00:36:59,675 --> 00:37:05,848
Asıl düşünmen gereken, bana söylemekte
neden bu kadar zorlandığın.
648
00:37:19,779 --> 00:37:21,030
- Merhaba.
- Merhaba.
649
00:37:21,030 --> 00:37:22,949
- Ne haber?
- Dikkat et.
650
00:37:23,741 --> 00:37:25,243
Özür dilerim.
651
00:37:26,452 --> 00:37:29,664
Tetikleme iğnesini kutlamak için
sana kurabiye aldım.
652
00:37:30,164 --> 00:37:32,667
Çuvallamasaydım kutlardık.
653
00:37:32,667 --> 00:37:34,502
Bak, çuvallamadın.
654
00:37:34,502 --> 00:37:38,047
Dediğim gibi, yumurtalar toplanmadan önce
655
00:37:38,047 --> 00:37:39,966
30 dakika daha bekleyeceksin sadece.
656
00:37:39,966 --> 00:37:43,970
Kardeşinle konuşman da
kesinlikle buna değer.
657
00:37:43,970 --> 00:37:45,805
Asıl senin için kutlama yapmalıyız.
658
00:37:46,305 --> 00:37:48,557
Nihai kararı ne zaman öğreneceğiz?
659
00:37:49,350 --> 00:37:50,351
Birkaç hafta içinde.
660
00:37:50,851 --> 00:37:54,105
Ama bunu kutlamak zaten doğru gelmiyor.
661
00:37:54,689 --> 00:37:55,898
Hey.
662
00:37:55,898 --> 00:37:56,983
Kurabiye.
663
00:38:04,657 --> 00:38:08,160
Özellikle mi patlayan meme uçlarına
benzeyen kurabiyeler aldın?
664
00:38:08,786 --> 00:38:10,288
Aman Tanrım. Gerçekten benziyor.
665
00:38:15,167 --> 00:38:16,043
Koçum benim.
666
00:38:16,043 --> 00:38:17,670
- Hemen dönerim.
- Tamam.
667
00:38:18,587 --> 00:38:20,339
- Dönmeyecek.
- Doğru.
668
00:38:20,840 --> 00:38:23,092
- Alkolsüz kokteyl?
- Viskiyi tercih ederim.
669
00:38:23,968 --> 00:38:27,471
- Bir arkadaşımız alkolü bıraktı. Yani...
- O zaman ben de bundan içeyim.
670
00:38:28,055 --> 00:38:29,015
Harika.
671
00:38:30,474 --> 00:38:32,727
- Dart oynayalım mı? Tamam.
- Evet. Tamam.
672
00:38:32,727 --> 00:38:34,145
- Şey... Pardon.
- Evet.
673
00:38:36,731 --> 00:38:40,192
- Ruiz ona sırılsıklam âşık, değil mi?
- Evet, harikadır.
674
00:38:40,192 --> 00:38:41,986
Sonuçta en yakın arkadaşım
675
00:38:41,986 --> 00:38:44,822
ama sekssiz evlilik sorunu olmasa
onunla evlenirdim.
676
00:38:44,822 --> 00:38:47,658
Bunu ben de yaşadım.
Berbat bir boşanmayla sonuçlandı.
677
00:38:47,658 --> 00:38:49,869
En yakın arkadaşınla evlenme, derler.
678
00:38:49,869 --> 00:38:51,370
Tam tersini derler.
679
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Bunu diyenler bunu yapmamış.
680
00:38:53,164 --> 00:38:55,166
Ben yaptım. Hayatımın en iyi kararıydı.
681
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Michael'dı, değil mi?
682
00:38:57,585 --> 00:38:58,961
Theo bahsetti.
683
00:38:58,961 --> 00:39:00,296
Harika biri olmalı.
684
00:39:00,296 --> 00:39:04,133
Öyleydi. Ama bilemiyorum.
Boşanabilirdik de.
685
00:39:04,675 --> 00:39:07,678
O zaman içten içe birbirimizi
hâlâ sevdiğimiz için
686
00:39:07,678 --> 00:39:10,765
çok zorlu ve uzun bir boşanma
olmasını isterdim.
687
00:39:11,766 --> 00:39:14,268
Ölü kocanla boşanma fantezin mi var?
688
00:39:14,268 --> 00:39:16,645
Evet. Hayır.
689
00:39:16,645 --> 00:39:21,484
Yapmaya fırsat bulamadığımız şeyleri
yaptığımızı düşünmek biraz teselli ediyor.
690
00:39:26,113 --> 00:39:28,532
Bugün ekibine danışmanı çok beğendim.
691
00:39:28,532 --> 00:39:30,117
Doğru kişiyi seçmişim.
692
00:39:30,826 --> 00:39:33,245
Sully aradı. Bugünkü toplantınızı anlattı.
693
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
Açıkçası, benim de
öğrenmem gereken bir yöntem.
694
00:39:36,332 --> 00:39:38,918
- Belki ben de bir yerleri arayabilirim...
- Teşekkürler.
695
00:39:38,918 --> 00:39:41,003
Ben... Bu çok değerli.
696
00:39:42,171 --> 00:39:44,423
- Hey. Şerefe.
- Şerefe.
697
00:39:50,930 --> 00:39:52,765
Senden 52 sesli mesaj geldi.
698
00:39:54,934 --> 00:39:55,935
Çok mu fazla?
699
00:39:58,396 --> 00:40:02,775
Ben... Sen bütün dünyanın önünde
belediye başkanına ağzının payını verince
700
00:40:02,775 --> 00:40:05,444
çok kaygılandım.
701
00:40:05,444 --> 00:40:08,030
Hayatımın en büyük başarısı olmadı.
702
00:40:08,531 --> 00:40:11,784
Ama beni düşündüğün için teşekkür ederim.
703
00:40:11,784 --> 00:40:12,868
Gerçekten.
704
00:40:13,744 --> 00:40:16,330
Sonuçta sen hep benim yanımda oldun.
705
00:40:17,248 --> 00:40:20,751
Berbat bir sevgili olduğum
ve amirlik dönemimde
706
00:40:21,502 --> 00:40:23,337
sana soğuk davrandığım hâlde.
707
00:40:24,964 --> 00:40:27,383
Bir saniye. Şimdi mi
böyle bir adam oldun? Şimdi mi?
708
00:40:27,383 --> 00:40:29,093
Tamam, ben de mükemmel değilim
709
00:40:29,093 --> 00:40:33,347
ve ben de kimseye duygularımı açmıyorum.
710
00:40:33,347 --> 00:40:34,890
Gerçi zaten kimse sormuyor.
711
00:40:34,890 --> 00:40:39,228
Ama Shakespearevari,
ihtişamlı bir şeyler yapıp beni aldatmak
712
00:40:39,228 --> 00:40:42,314
- zorunda mıydın?
- Hayır.
713
00:40:42,314 --> 00:40:43,816
Hem de Kaos Kate'le.
714
00:40:43,816 --> 00:40:45,901
- Sonuçta sen ve ben... Biz...
- Ne?
715
00:40:45,901 --> 00:40:49,238
Sonuçta beş dakika önce ayrılmış mıydık?
Bırak şimdi.
716
00:40:49,238 --> 00:40:51,574
Bu... Niye gülüyorsun?
717
00:40:51,574 --> 00:40:52,658
Sadece...
718
00:40:53,576 --> 00:40:55,327
Geri dönmen çok güzel Hughes.
719
00:40:58,789 --> 00:41:00,124
İşte budur!
720
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan