1 00:00:03,128 --> 00:00:05,046 Saat 7.52'de de 2 00:00:05,046 --> 00:00:06,798 fetüsün kalbinin yavaşladığını gördüm 3 00:00:06,798 --> 00:00:09,718 ve vajinal muayenede kordon sarkmasını fark edip 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,970 anneyi hemen ameliyata soktum. 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 Apgar skorları? 6 00:00:13,555 --> 00:00:16,391 Birinci dakikada altı, beşinci dakikada sekiz. 7 00:00:17,142 --> 00:00:19,394 Hazırız. 8 00:00:19,394 --> 00:00:20,520 - Hazırız. - Evet. 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,439 Sen şuraya otur ufaklık. 10 00:00:23,732 --> 00:00:26,401 Annen nihayet adını aklayıp gerçekten önemli işlere 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,153 odaklanmaya başlayacak. 12 00:00:28,153 --> 00:00:29,779 Kararlı hâline bayılıyorum. 13 00:00:29,779 --> 00:00:31,531 Bu iş bitince daha iyi olacağım. 14 00:00:31,531 --> 00:00:33,908 Boşa giden onca zaman ve enerji... 15 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 Biliyorum. Sakin kalman gerektiğini unutma. 16 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 - Tamam. - Tamam. 17 00:00:39,330 --> 00:00:41,958 HCG tetikleme iğnesi için saatini kurmayı unutma. 18 00:00:41,958 --> 00:00:44,502 Tam dörtte yapman lazım yoksa... 19 00:00:44,502 --> 00:00:48,757 Yumurtalarım 36 saat sonra toplanacak kadar olgun olmaz. Evet. 20 00:00:48,757 --> 00:00:52,385 Sen de hormon bantlarını değiştirmeyi unutma. 21 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 Tamam. 22 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 Peki. 23 00:01:05,690 --> 00:01:10,945 Baksana, Prime'dan aldığımız ürünlerin bir kısmı evde kalsa nasıl olur? 24 00:01:11,780 --> 00:01:13,698 - Hey. - Evet. 25 00:01:13,698 --> 00:01:15,283 Peki. Hey. 26 00:01:17,619 --> 00:01:21,122 Hepimizin derin derin nefes almaya ihtiyacı var. 27 00:01:21,623 --> 00:01:24,209 - Genlerim bebeği mahvedecek. - Ne? 28 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 Üzgünüm. Tetikleme iğneleri ruh hâlimi de tetikliyor. 29 00:01:26,836 --> 00:01:29,714 Bak, babanın zalimliği genetik değil. 30 00:01:30,215 --> 00:01:32,550 Keşke bugün izin yapabilseydin. 31 00:01:32,550 --> 00:01:34,719 Sadece teftiş yapacağım. Sorun olmaz. 32 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 - Sorun olmaz. - Tamam. 33 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 Nefes al. Dört saniye. 34 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Dört saniyede ver. 35 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 Onlara günlerini gösterelim. 36 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 Nereye gidiyorsun? 37 00:01:49,984 --> 00:01:51,736 İkinci raunda çıkmayacak mıyız? 38 00:01:51,736 --> 00:01:53,029 Hayır. 39 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 - Bu kadar yeter. - İzinde değil miydin? 40 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 Kes şunu. Tamam. Hadi ama. 41 00:01:56,908 --> 00:02:01,621 Yapmam gereken işleri yapabilmem için ayakta olmam gerekiyor. 42 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 Üstümde yeterince şınav çekmedin mi? 43 00:02:04,916 --> 00:02:06,417 Bu kadarı yetmedi mi? 44 00:02:07,752 --> 00:02:09,379 Bu sabah biraz ağırlık kaldıracağım. 45 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 Yarın sabah da seni kaldırırım. 46 00:02:12,090 --> 00:02:13,174 - Yapma. - Hayır. 47 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 Ben Warren, seninle ne yapacağım ben? 48 00:02:15,135 --> 00:02:18,471 - Ne istersen yapabilirsin. - Aman Tanrım. 49 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 Gençleşen metabolizmanla hava atman hoş değil Warren. 50 00:02:29,357 --> 00:02:30,942 Ne yapayım? Yeni bir adam oldum. 51 00:02:30,942 --> 00:02:32,026 Arkandayım. 52 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 - Montgomery... - Özür dilerim. 53 00:02:35,238 --> 00:02:38,658 Bu iğneler yüzünden meme uçlarım patlayacak gibi. 54 00:02:38,658 --> 00:02:40,618 Patlayan meme uçları da nereden çıktı? 55 00:02:40,618 --> 00:02:42,704 Birinin hormonları "hormonluyor". 56 00:02:44,455 --> 00:02:45,707 Bu sempatik mizacını 57 00:02:45,707 --> 00:02:48,418 başka bir insana aktaracak olman harika. 58 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 Tamamen şakaydı. 59 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 Sen nasılsın? 60 00:02:53,965 --> 00:02:56,134 Hislerim geri geldi. İyi bir şey. 61 00:02:56,134 --> 00:02:57,218 Gerçekten öyle. 62 00:02:58,428 --> 00:03:00,430 - Yeni bütçe kesintisi mi? - Merak etme. 63 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 Sorun olmaz. 64 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 Neler oluyor? 65 00:03:03,016 --> 00:03:04,851 Kız arkadaşın hâlâ kemer sıkıyor. 66 00:03:04,851 --> 00:03:05,935 Nişanlın diyeceksin. 67 00:03:05,935 --> 00:03:09,022 İtfaiye Aracı 19, Peat Road 415 numaraya. 68 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 - Bizi çağırıyorlar. Hadi. - Parkın kuzeybatı köşesi. 69 00:03:15,069 --> 00:03:18,072 Bayan Wilson'ın ve bilirkişilerin ifadeleriyle, 70 00:03:18,072 --> 00:03:21,409 küçük Nina Wilson'daki serebral palsinin geç teşhis 71 00:03:21,409 --> 00:03:24,078 ve doğumda hatadan kaynaklandığını göstereceğiz. 72 00:03:24,078 --> 00:03:27,832 Dr. Carina DeLuca, ihmalkârlığı yüzünden, 73 00:03:27,832 --> 00:03:31,419 Bayan Wilson'ın yaşadığı maddi ve duygusal yüklerden sorumludur. 74 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 Bayan Reed, sıra sizde. 75 00:03:48,186 --> 00:03:51,522 Peki. Ekipmanlarınızı alın. Ateşi kontrol etmeliyiz. Hadi. 76 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 - Hey! Beni dinliyor musunuz? - Evet. 77 00:04:04,535 --> 00:04:07,872 - Bunu yapamazsınız. - Hadi ama. KidCam'de canlı yayındayız. 78 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Lütfen Carina için böyle bir şey yapmayalım. 79 00:04:11,584 --> 00:04:12,669 Bishop asla istemez. 80 00:04:13,253 --> 00:04:15,213 Yapalım mı diyorsun yani? 81 00:04:15,713 --> 00:04:17,340 Pardon. Ne istemiştiniz? 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,175 Ben, İtfaiye Amiri Herrera. 83 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 Bölgedeki duman için aradılar. 84 00:04:21,010 --> 00:04:24,055 - Bu, özel bir etkinlik. - Yangının özeli olmaz. 85 00:04:24,055 --> 00:04:25,890 Elliott'ı çağır. 86 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 Biraz bekler misiniz? 87 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 Beklersek bütün park yanar. 88 00:04:28,977 --> 00:04:31,562 Kontrollü bir tören. İznimiz var. 89 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 Lütfen durun. 90 00:04:32,814 --> 00:04:36,401 Yoğun bakımdaki bir kabile büyüğü için dua ayini yapıyoruz. 91 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 Ayini bölemezsiniz. 92 00:04:38,736 --> 00:04:41,906 Oraya gitmek için beni ve bu yoldaki herkesi 93 00:04:41,906 --> 00:04:43,241 aşmanız gerekiyor. 94 00:04:44,701 --> 00:04:45,702 Bir dakikanız var. 95 00:04:46,202 --> 00:04:47,370 İzni göstermezseniz 96 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 hiç kimse ve hiçbir şey işimizi yapmamızı önleyemez. 97 00:04:54,460 --> 00:04:55,878 {\an8}- Hayır. - Hadi. 98 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 {\an8}Hayır! 99 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 {\an8}Durdurdum. Müthiş. 100 00:05:09,642 --> 00:05:10,810 {\an8}Bir dakika, 49 saniye. 101 00:05:11,311 --> 00:05:12,437 {\an8}Rekor hâlâ bende! 102 00:05:12,437 --> 00:05:13,730 {\an8}Doping yaptın. 103 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 {\an8}- Doping yaptı. - Biliyorum. 104 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 {\an8}Orayı boşaltın. 105 00:05:22,030 --> 00:05:24,073 Solunum cihazlarını da kaldırın. 106 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 İtfaiye ve Ambulans 107 00:05:26,534 --> 00:05:29,037 - Ruiz bu. - Size ulaşmaya çalıştım. 108 00:05:29,037 --> 00:05:31,581 - Burada ne işin var? - Bir hasta getirdim. 109 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 {\an8}Paula Kelly. 42 yaşında. İnşaat işçisi. 110 00:05:33,666 --> 00:05:36,502 {\an8}Şantiyede çiviyi kendi başına çıkarmaya çalışıyordu. 111 00:05:36,502 --> 00:05:40,256 {\an8}Siz işime karışmasaydınız halledecektim. 112 00:05:40,256 --> 00:05:43,509 {\an8}Evet. Kan kaybı az. Ne zaman tetanos aşısı olduğunu hatırlamıyor. 113 00:05:43,509 --> 00:05:45,094 {\an8}Ruiz onu buraya getirmek istedi. 114 00:05:45,595 --> 00:05:47,096 {\an8}Hortumlarınızla mı oynuyorsunuz? 115 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 {\an8}Hayır. Ben... 116 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 {\an8}Arkadaşlar, bu, Dominic Amaya. 117 00:05:52,602 --> 00:05:53,519 {\an8}Çivi bükülmüş 118 00:05:53,519 --> 00:05:55,938 {\an8}ama ultrason ana damarları delmediğini gösterdi. 119 00:05:55,938 --> 00:05:58,733 {\an8}Havalı ambulansınızda ultrason da mı var? 120 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 {\an8}Havalı ambulansımızda bir sürü havalı oyuncak var. 121 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 {\an8}- Niye Grey-Sloan'a götürmediniz? - Hasta... 122 00:06:04,739 --> 00:06:06,074 {\an8}Hasta burada 123 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 {\an8}ve tazminat talebi haklarının bittiğini söylüyor. 124 00:06:08,659 --> 00:06:09,994 {\an8}Patronum beni kovar. 125 00:06:09,994 --> 00:06:11,829 {\an8}Başka seçeneğin olmayabilir. 126 00:06:11,829 --> 00:06:13,831 {\an8}Kazanın işte yaşandığını söyleme. 127 00:06:13,831 --> 00:06:16,000 {\an8}Hastanelerde her şey kayda geçiyor. 128 00:06:16,000 --> 00:06:17,210 {\an8}Biliyor musunuz, ben... 129 00:06:17,710 --> 00:06:19,587 {\an8}Peki. Çiviyi kendim çıkarırım. 130 00:06:19,587 --> 00:06:21,547 {\an8}Daha önce de yaptım. 131 00:06:21,547 --> 00:06:23,549 {\an8}En azından cımbızla kıymık çıkarmıştım. 132 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 {\an8}- Lütfen yavaş... - Paula, sakin ol. Bana bak. 133 00:06:26,135 --> 00:06:27,720 {\an8}Güvenli ellerdesin. 134 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 {\an8}Dante, hemen sandalye getir. 135 00:06:29,931 --> 00:06:32,183 {\an8}Bu işi bize bırak. Yanındayız. 136 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 {\an8}Erkeklere bir şey yaptırmayı sevmem. 137 00:06:34,268 --> 00:06:36,896 {\an8}Ama kolunda bir çivi var. 138 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 {\an8}Sen batıdaki sokaklara bak, ben doğudakilere. 139 00:06:49,700 --> 00:06:51,702 {\an8}- Tamamdır. Burada görüşürüz. - Tamam. 140 00:07:02,880 --> 00:07:04,382 {\an8}İtfaiye Olay Raporu - Talep Formu 141 00:07:04,382 --> 00:07:05,800 {\an8}Adres: Crespo Caddesi, No: 115 142 00:07:32,201 --> 00:07:33,202 {\an8}Maya? 143 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 {\an8}Burada ne işin var? 144 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 {\an8}Seninle konuşmak istiyorum. 145 00:07:41,377 --> 00:07:42,712 {\an8}Sana söyleyeceğim bir şey yok. 146 00:07:43,212 --> 00:07:45,423 {\an8}Ablana ayıracak on dakikan yok mu? 147 00:08:01,105 --> 00:08:02,607 ERKEK KATLİAMINA SON 148 00:08:03,900 --> 00:08:05,151 Ne istiyorsun Maya? 149 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 Bilmem. Seni Onur Yürüyüşü'nde gördüm ve konuşmak istedim. 150 00:08:12,575 --> 00:08:14,076 Bu ne hâl Mason? 151 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 Bu bir soru mu? 152 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 Bu saçmalığa inanıyor musun? Artık bu musun? 153 00:08:18,706 --> 00:08:20,625 "Artık" garip bir niteleme. 154 00:08:22,793 --> 00:08:26,047 Seni bebekliğinden beri tanıyorum Mason. Kafan karışmış ya da... 155 00:08:26,047 --> 00:08:27,715 Kendi fikirlerim olamaz mı? 156 00:08:27,715 --> 00:08:29,383 Düşünme yetim yok mu? 157 00:08:30,843 --> 00:08:32,512 Sen böyle biri değilsin. Böyle... 158 00:08:33,012 --> 00:08:34,597 Nefret dolu biri değilsin. 159 00:08:35,139 --> 00:08:36,891 Beraber büyüdük. Seni tanıyorum. 160 00:08:36,891 --> 00:08:37,975 Beni tanımıyorsun. 161 00:08:37,975 --> 00:08:39,143 Kendini tanıyorsun. 162 00:08:39,644 --> 00:08:41,062 Tek derdin kendinsin. 163 00:08:44,357 --> 00:08:45,608 Şu senin resmin mi? 164 00:08:45,608 --> 00:08:46,692 Evet. 165 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 Peki. O zaman sen kendini anlat. 166 00:08:51,739 --> 00:08:53,991 - Anlamak istiyorum. - Bunu yapmayacağım. 167 00:08:53,991 --> 00:08:56,077 Hayır, konuşmadan gitmeyeceğim. Yani... 168 00:08:56,077 --> 00:08:57,328 Yapma Maya. Yeter. 169 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 Beni rahat bırak. 170 00:08:59,539 --> 00:09:00,957 Lanet olsun! 171 00:09:00,957 --> 00:09:02,124 Pardon. Hemen... 172 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 Lütfen git. 173 00:09:05,586 --> 00:09:06,837 Hayır, yardım edebilirim. 174 00:09:06,837 --> 00:09:07,922 Yardımımı kabul et. 175 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 Tamam. Süre doldu. 176 00:09:11,509 --> 00:09:14,220 Yalvarıyorum. Lütfen bir dakika bekleyin. 177 00:09:14,220 --> 00:09:16,514 Önümüzden çekilmezseniz tatsızlık yaşanacak. 178 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 - Bakın, onlar... - Durun! 179 00:09:18,099 --> 00:09:19,850 Bekleyin! Geliyor! 180 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 Geliyor. Elliott geldi. 181 00:09:21,686 --> 00:09:23,145 Hey, ne yapıyorsunuz? 182 00:09:23,145 --> 00:09:24,897 Bize duman ihbarı yapıldı. 183 00:09:25,856 --> 00:09:26,941 Ben yaptım. 184 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 Adım Elliott Henderson. 185 00:09:28,526 --> 00:09:31,445 Tulalip Yerli Rezervasyonu'nda itfaiye amiriyim. 186 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 Bu, izinli bir tören. 187 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Peki niye aradınız? 188 00:09:36,784 --> 00:09:39,662 Şunun için aradım. 189 00:09:39,662 --> 00:09:42,582 Bir sürü sis bombası ve havai fişek getirmişler. 190 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Onlardan aptalca bir şey yapmamalarını istiyordum. 191 00:09:45,585 --> 00:09:47,670 Yanlış anlama için özür dilerim. Ben... 192 00:09:47,670 --> 00:09:50,548 Oğlanmış! 193 00:09:51,799 --> 00:09:52,883 Şaka mı bu? 194 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Amir yardımcısı, Larsson, Wiggins, ateşi söndürün. 195 00:09:55,219 --> 00:09:56,137 Anlaşıldı amirim. 196 00:09:56,137 --> 00:09:57,513 Hughes, yangın musluğunu bul. 197 00:09:57,513 --> 00:09:58,639 - Anlaşıldı. - Duydunuz. 198 00:09:58,639 --> 00:10:01,350 Aracı getirip iki tane bir inçlik hortum çıkarın. 199 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 Amirim, ne gerekirse yapabilirim. 200 00:10:03,060 --> 00:10:05,313 Amir Henderson'a giysi verin. 201 00:10:06,689 --> 00:10:09,442 Bennett 104, lütfen bir önceki adrese dönün. 202 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 Duman kokusu yeniden başlamış. 203 00:10:12,111 --> 00:10:13,362 Dom, telsizi kapa. 204 00:10:13,362 --> 00:10:15,156 Tabii. Başımızı daha da derde sokalım. 205 00:10:15,156 --> 00:10:16,490 Aynı durumdayız evlat. 206 00:10:16,490 --> 00:10:18,784 Bennett 107, lütfen bilgi verin. 207 00:10:18,784 --> 00:10:21,037 - Hay aksi. Damar patladı. - Nereye patladı? 208 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 Başka bir damar yolu açalım. 209 00:10:22,622 --> 00:10:24,498 Ruiz, yardım eder misiniz? 210 00:10:24,498 --> 00:10:26,709 Lidokain ve yara kapama kiti getirin. 211 00:10:26,709 --> 00:10:28,044 Ruiz yerini biliyor. 212 00:10:30,046 --> 00:10:31,881 Er geç rapor vermek zorundayız. 213 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 Vereceğiz. Ama hastanın iyileşmesini sağlamak yasal sorumluluğumuz. 214 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 Rapor vermek de yasal sorumluluğumuz ama veremiyoruz. 215 00:10:39,055 --> 00:10:41,140 Hastayı korurken kendi işimizi kaybedeceğiz. 216 00:10:41,140 --> 00:10:42,725 Bütün sorumluluğu alırım. 217 00:10:42,725 --> 00:10:45,311 Ben yetişkinim. Bana zorla bir şey yaptırmadın. 218 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 Ruiz sana ne yaptırdı? 219 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 İlginç bir durum. Eskiden burada en kuralcımız oydu. 220 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 Hayal bile edemiyorum. 221 00:10:55,613 --> 00:10:57,323 Bunu Warren'a götürmem lazım. 222 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 - Şunları toplar mısınız? - Ne yapıyorsun? 223 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 Hep kayıtsız hastalara bakar mısınız? 224 00:11:06,791 --> 00:11:10,503 Ara sıra kuralları biraz esnetiyoruz, diyelim. 225 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 Küçük çocuklar gibi. 226 00:11:11,921 --> 00:11:14,715 Kendimizi hayırsever olarak tanımlamayı tercih ediyoruz. 227 00:11:14,715 --> 00:11:15,966 Ya da sevgi pıtırcığı. 228 00:11:17,843 --> 00:11:20,596 En azından Ruiz'in neden böyle olduğunu anladım. 229 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 - Ona teşhis koyan doktor... - Dr. Hudson mı? 230 00:11:27,645 --> 00:11:32,525 Evet. Doğum sırasında oksijensiz kaldığı için olabilirmiş. 231 00:11:32,525 --> 00:11:35,194 Nina doğum sırasında oksijensiz kaldı mı? 232 00:11:35,695 --> 00:11:37,697 Doğumdan hemen sonra onu göremiyordum 233 00:11:37,697 --> 00:11:39,949 ama perdenin arasından bir an için gördüm. 234 00:11:40,616 --> 00:11:44,537 Teni mavileşmişti ve başta ağlamadı. 235 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 Doktor bebeğimi boğdu 236 00:11:47,790 --> 00:11:50,793 ve sonra bir şey olmamış gibi gülümseyerek onu bana uzattı. 237 00:11:50,793 --> 00:11:52,378 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 238 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 Sonra? 239 00:11:56,382 --> 00:12:00,886 Teşhis koymak için sayısız test ve doktor randevusu gerekti. 240 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 Hayatım doktorlarda geçiyor. 241 00:12:04,140 --> 00:12:07,518 İtiraz ediyorum. Dr. DeLuca'nın doğumdaki rolüyle ilgisi yok. 242 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Kabul edildi. 243 00:12:13,482 --> 00:12:14,483 Nina'nın durumu... 244 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 - Çok masraflı, değil mi? - Evet. 245 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 - İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. - Hayır. Neredeyse iflas ettim... 246 00:12:20,197 --> 00:12:22,533 Avukat, ihmalle ilgili kararınızı etkilemek için 247 00:12:22,533 --> 00:12:24,201 duygu sömürüsü yapıyor. 248 00:12:24,201 --> 00:12:25,786 - ...bakım lazım. - Kabul edildi. 249 00:12:28,831 --> 00:12:30,082 Başka sorum yok. 250 00:12:34,712 --> 00:12:36,380 Ağrı kesicileri hazırlıyorum. 251 00:12:36,380 --> 00:12:38,799 İlaçlar hazır olunca hemen vereceğiz Paula. 252 00:12:38,799 --> 00:12:40,885 Tamam. Sonra da çiviyi çıkaracaksınız. 253 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 - Çıkaracağız, evet. - Çok şükür. 254 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 İnşaatlarda böyle kazalar çok oluyordur. 255 00:12:45,014 --> 00:12:48,434 Şirketinin seni neden kovacağını anlamadım. 256 00:12:48,434 --> 00:12:49,518 Kafa mı buluyorsun? 257 00:12:49,518 --> 00:12:52,480 İnsan kovmaya bayılırlar. Neredeyse paraya bayıldıkları kadar. 258 00:12:52,480 --> 00:12:53,898 Evet. Bir gün gelmemek, 259 00:12:53,898 --> 00:12:57,526 bir dakika gecikmek, salı günü doğmak, annenin adının Brenda olması... Her şey. 260 00:12:57,526 --> 00:12:59,612 Kazandırdığına değil, maliyetine bakarlar. 261 00:12:59,612 --> 00:13:01,071 Ama beni yakalayamayacaklar. 262 00:13:01,071 --> 00:13:04,658 Bennett Ambulans 110, Cole Avenue 9237 numaraya. 263 00:13:05,993 --> 00:13:08,496 Ruiz, şimdi bizi çağırabilirler. Bu işi onlar yapsın. 264 00:13:08,496 --> 00:13:10,456 Görevlerimizi yapalım. Sonra gelir 265 00:13:10,456 --> 00:13:13,125 ve söz verdiğimiz gibi Paula'yı şantiyeye bırakırız. 266 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 - Sorun değil. - Peki. İyi bir plan. 267 00:13:15,753 --> 00:13:17,004 Tamam. 268 00:13:17,004 --> 00:13:20,591 İtfaiye Aracı 19, Merdiven 19'u ve Yardım Aracı 19'u... 269 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 - Bizi çağırıyorlar Montgomery. - Evet. 270 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 Birinin kalması lazım. 271 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 - Siz yapar mısınız? - Ne? 272 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 - İki elle tut. - Ben... Şey... 273 00:13:31,811 --> 00:13:34,063 - Sorun olmaz, tamam mı? Sakin ol. - Peki. 274 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - Yardımcı olmuyorsun. - Sadece bir kilim. 275 00:13:36,065 --> 00:13:37,316 Burası bizim evimiz. 276 00:13:37,316 --> 00:13:38,400 Kardeşlerim... 277 00:13:39,860 --> 00:13:42,112 Evi iyi durumda tutmak benim görevim. 278 00:13:42,696 --> 00:13:45,115 - Uşakları mısın? - Herkes katkıda bulunuyor. 279 00:13:45,115 --> 00:13:47,576 Neye? Bu sefil oğlanlar evine mi? 280 00:13:47,576 --> 00:13:49,578 Bu ülkenin ve onu kuranların 281 00:13:49,578 --> 00:13:52,081 - geleneklerini savunuyoruz. - Bu da ne demek? 282 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 Eskiden bir adam aldığı maaşla ailesini geçindirebiliyordu. 283 00:13:55,835 --> 00:13:59,672 Kimlik politikaları ve göç yüzünden işlerimizi kaybediyoruz. 284 00:13:59,672 --> 00:14:02,174 - Mason, beynin yıkanmış. Yani... - İşte o aptallık. 285 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Kardeşlerimin bahsettiği aptallık. 286 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 Ne... 287 00:14:05,427 --> 00:14:07,513 Bizim gibi erkekler hor görülüyor. 288 00:14:07,513 --> 00:14:09,849 Neden bahsediyorsun? Kim sizi hor görüyor? 289 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 Orada masum insanlara bağıran sizdiniz ve... 290 00:14:20,067 --> 00:14:22,611 Bak, ben... Benim... 291 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 Kafam karıştı, tamam mı? Benim... 292 00:14:33,831 --> 00:14:37,585 Benim için Mason, benimle hikâyeler uyduran bir çocuktu. 293 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Hatırlıyor musun? 294 00:14:42,381 --> 00:14:45,885 Garajda bulduğu ölü fare için cenaze töreni düzenleyeceğim 295 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 diye tutturan bir çocuktu. 296 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 Son derece yetenekli bir çocuk. 297 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 Yetenekli mi? 298 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 Neden bunu resimlerimi yakan babama hiç söylemedin? 299 00:15:06,947 --> 00:15:08,782 Akademiye gitmek istediğimde neredeydin? 300 00:15:08,782 --> 00:15:11,619 Bütün paralarını senin Olimpiyat hazırlığına harcadılar. 301 00:15:12,661 --> 00:15:14,246 Bu insanlar benim kardeşlerim. 302 00:15:14,246 --> 00:15:15,581 TAKİPÇİ DEĞİL, ERKEK OL 303 00:15:16,081 --> 00:15:19,335 Beni bağımlılıktan kurtardılar. Resimlerimi duvara astılar. 304 00:15:20,502 --> 00:15:22,421 Beni önemsiyorlar. 305 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 Daha önce kimse beni önemsemedi. 306 00:15:24,340 --> 00:15:26,342 Ben önemsiyorum Mason. 307 00:15:27,927 --> 00:15:32,014 Seni buradan çıkarmama izin ver. Nasıl bir şey olduğunu gör. 308 00:15:34,016 --> 00:15:35,851 - Nereye gideceğim? - Yanıma taşın. 309 00:15:38,270 --> 00:15:40,356 Evinde yaşamamı mı istiyorsun? 310 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 Gerçek bir ailenin nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun. 311 00:15:45,653 --> 00:15:47,154 İzin ver, sana göstereyim. 312 00:15:50,407 --> 00:15:55,412 Bayan Wilson'ın önceden var olan hastalıklarının hem kendisi hem bebek için 313 00:15:55,412 --> 00:15:57,915 yarattığı büyük riskleri bilmenize rağmen 314 00:15:57,915 --> 00:16:00,417 vajinal doğuma izin mi verdiniz? 315 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 Riskleri mümkün mertebe azaltmaya çalışırız. 316 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Bebeği dikkatle izledim. 317 00:16:04,838 --> 00:16:06,757 Fetal monitöre bağlıydı 318 00:16:06,757 --> 00:16:10,260 ve bir sorun olduğunu anladığım anda hemen ameliyata aldım. 319 00:16:10,260 --> 00:16:14,223 Yani ahırın kapısını at kaçtıktan sonra kilitlediniz, öyle mi? 320 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 Bu deyimi bilmiyorum. 321 00:16:17,977 --> 00:16:19,395 Çok geç harekete geçtiniz. 322 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 Bebeğin hayatını kurtardım. 323 00:16:20,896 --> 00:16:24,775 Hastaların isteklerine önem veririm çünkü onlar birer insan. 324 00:16:25,275 --> 00:16:27,611 İki bacak ve bir rahimden ibaret değiller. 325 00:16:27,611 --> 00:16:29,238 Her istediklerini yapıyor musunuz? 326 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 Riski ne olursa olsun. 327 00:16:31,156 --> 00:16:33,867 Benzer durumda olup vajinal doğum yapan 328 00:16:33,867 --> 00:16:37,287 ve hiç komplikasyon yaşamayan çok hastam oldu. 329 00:16:37,287 --> 00:16:42,376 Bayan Wilson ve bebeğine layık oldukları mükemmel tıbbi bakımı sağladım. 330 00:16:42,376 --> 00:16:47,131 Yine de mükemmel bir doğum olmadı ama ihmalden değil, doğal nedenlerden. 331 00:16:47,131 --> 00:16:48,298 Hayat ne kadar güzel. 332 00:16:48,841 --> 00:16:49,842 Hiç hatanız yok. 333 00:16:49,842 --> 00:16:52,469 Orada olmanıza ve her şeyi kontrol etmenize rağmen. 334 00:16:52,469 --> 00:16:54,221 - İtiraz ediyorum. - Geri alıyorum. 335 00:16:54,847 --> 00:16:55,931 Başka sorum yok. 336 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Sayın Avukat, sizin sorunuz var mı? 337 00:17:01,562 --> 00:17:02,813 - Dr. DeLuca. - Evet? 338 00:17:03,772 --> 00:17:06,525 Bayan Wilson'ın doğum sürecini bugün yönetecek olsanız 339 00:17:07,359 --> 00:17:09,028 neyi farklı yapardınız? 340 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Hiçbir şeyi. 341 00:17:16,160 --> 00:17:20,664 Merkez, Merdiven 19 ve Yardım Aracı 19 ne zaman buraya ulaşacak? 342 00:17:20,664 --> 00:17:23,042 Çok sayıda nokta yangını var, rüzgâr güçleniyor 343 00:17:23,042 --> 00:17:24,334 ve sivilleri çıkaramadık. 344 00:17:24,334 --> 00:17:25,794 Bir dakika içinde amirim. 345 00:17:25,794 --> 00:17:28,088 - Niye bu kadar patlayıcı var? - İnternetten aldım. 346 00:17:28,088 --> 00:17:29,715 Cinsiyetini sabah öğrendim. 347 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 - İnternetten mi? - Emma, sakin ol hayatım. 348 00:17:32,301 --> 00:17:35,471 Tekrar söylemeyeceğim. Bu arabayı hemen uzaklaştırın. 349 00:17:35,471 --> 00:17:37,890 Amirim, rüzgâr nokta yangınlarını büyütüyor. 350 00:17:37,890 --> 00:17:39,475 Buraya bir hortum daha lazım! 351 00:17:39,475 --> 00:17:42,102 Anlaşıldı Hughes. Larsson, bir hortum daha çıkar. 352 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 Wiggins, Hughes'a hortum seti götür. 353 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Merdiven 19, el aletleri ve hortumları. 354 00:17:51,487 --> 00:17:53,280 Rüzgâr közleri yayıyor. 355 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 Yayılmadan söndürelim 356 00:17:55,365 --> 00:17:57,451 yoksa sorun çok büyüyecek. 357 00:17:57,451 --> 00:17:59,119 Disneyland'i hatırlıyor musun? 358 00:17:59,119 --> 00:18:02,372 - Hey! Arabadan uzaklaşın! - İyiyiz! Sorun yok. 359 00:18:02,372 --> 00:18:04,500 - Sorun yok! - Hemen uzaklaşın! 360 00:18:04,500 --> 00:18:06,460 - Kaçın! Hadi! - Gidelim! Eğil! 361 00:18:06,460 --> 00:18:09,171 - Araba patlayacak! - Onları götürün! 362 00:18:09,963 --> 00:18:11,090 Dikkat! 363 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Yere yatın! 364 00:18:26,897 --> 00:18:30,567 Bennett Ambulans 118, Ramsey Caddesi 6942 numaraya. 365 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 Lokal anestezi ve ağrı kesiciler yeterli olmuyor. 366 00:18:33,654 --> 00:18:36,281 Parmaklarımda karıncalanma var. Bu, normal mi? 367 00:18:36,281 --> 00:18:39,660 Değil. Sinirlerin daha fazla zarar görmeden bütün kolunu uyuşturup 368 00:18:39,660 --> 00:18:42,830 - çiviyi çıkarmam lazım. - Tamam, ne yapacaksan yap. 369 00:18:42,830 --> 00:18:45,082 Bennett Ambulans 118, çağrıyı aldınız mı? 370 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 - Anlaşıldı... - Merkez, burası Bennett 118. 371 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 East Union Caddesi'nde motorumuz aşırı ısındı. 372 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 İstasyon 19'dan mekanik yardım alıyoruz. 373 00:18:53,340 --> 00:18:54,842 Lütfen çağrı göndermeyin. 374 00:18:54,842 --> 00:18:56,677 Anlaşıldı Bennett Ambulans 118. 375 00:18:56,677 --> 00:18:58,679 Zaman kazandık. Warren, ne lazım? 376 00:18:58,679 --> 00:19:01,056 İyisi mi, Paula'yı toplantı salonuna alalım. 377 00:19:01,056 --> 00:19:02,558 Araç her an dönebilir. 378 00:19:02,558 --> 00:19:04,726 İşlemin bölünmesini istemiyorum. 379 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Bölgesel blokla ve ultrason yardımıyla çiviyi çıkaracağım. 380 00:19:07,729 --> 00:19:09,857 Bölgesel mi? Ben de öyle düşünmüştüm. 381 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 - Bana güven. Hadi. - Dom! Ne yapıyorsun... 382 00:19:12,818 --> 00:19:14,903 - Halledeceğim. - Dom, hadi gidelim. 383 00:19:17,531 --> 00:19:18,532 Ne yapıyorsun? 384 00:19:20,284 --> 00:19:21,702 Motoru kontrol ederler. 385 00:19:22,369 --> 00:19:23,370 Sen yolu göster. 386 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 - Güzel. - Seksi. 387 00:19:26,165 --> 00:19:30,169 Akademiye gidip resim okuyabilirsin. İş bulabilirsin. 388 00:19:31,170 --> 00:19:32,337 Kira mı ödeyeceğim? 389 00:19:33,046 --> 00:19:37,634 Hayır. İstersen ödersin ama seni zorlamam. 390 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 Gerçekten evinde yaşamamı mı istiyorsun? 391 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 Başka seçeneklerin olduğunu görmeni istiyorum. 392 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 Evsizken beni kurtarmana ihtiyacım yoktu, şimdi de yok. 393 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 - Bu insanlar seni önemsemiyor. - Onlar benim ailem. 394 00:19:54,193 --> 00:19:56,570 - Yürüyen insanları taciz edenler mi? - Tanrım. 395 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 - Onlar mı ailen? - Tanrım! 396 00:19:58,155 --> 00:19:59,990 Buna niye bu kadar takıldın? 397 00:19:59,990 --> 00:20:01,950 Geylerin saçma yürüyüşünden sana ne? 398 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Çünkü onlar benim dostum Mason! 399 00:20:03,869 --> 00:20:06,288 Beni ve topluluğumu taciz ediyorsunuz! 400 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 Bu taraftan efendim. 401 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Amirim, burada büyük bir sorun var. 402 00:20:19,343 --> 00:20:22,095 Şu dal her an düşüp yerdeki otları tutuşturabilir. 403 00:20:22,095 --> 00:20:23,180 Hayati bir tehlike. 404 00:20:23,180 --> 00:20:25,641 - Ağaç kesme eğitimi almadık. - Ben aldım. 405 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 Peki. 406 00:20:30,145 --> 00:20:31,313 Amirim. 407 00:20:31,313 --> 00:20:34,024 Amirim, bu suyun yetmeyeceğini biliyorsunuz. 408 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 Kabile büyüğümüz hepimiz için çok önemli. 409 00:20:36,026 --> 00:20:39,112 Bu törenle çocuklarımız ona güç gönderiyor. 410 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 Onu kaybedemeyiz. 411 00:20:43,367 --> 00:20:44,868 Yardımcın olacağım. 412 00:20:49,957 --> 00:20:50,874 Peki Paula. 413 00:20:51,458 --> 00:20:53,543 Hiç kıpırdamaman lazım. 414 00:20:54,127 --> 00:20:56,296 Paula, inşaat işine nasıl girdin? 415 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 Babamın elinden her iş gelirdi. 416 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 Üniversiteye gidecek param yoktu. 417 00:21:00,884 --> 00:21:03,553 Ben de işimi ellerimle yarattım. 418 00:21:03,553 --> 00:21:05,013 Bu işte çok iyiyim. 419 00:21:05,013 --> 00:21:09,017 Ama patronlarım bana vasıfsız işçi muamelesi yapıyor. 420 00:21:09,017 --> 00:21:10,102 Bilemiyorum. 421 00:21:10,102 --> 00:21:12,187 Bu işten geçiniyorum. 422 00:21:13,897 --> 00:21:15,440 Seni anlıyorum. 423 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Ben de para için özel şirkete geçtim. 424 00:21:17,401 --> 00:21:19,403 Tabii, insanlara yardım etmeyi seviyorum 425 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 ama boşanınca kocam her şeyimi aldı. 426 00:21:22,197 --> 00:21:24,199 Ne evim kaldı ne yatağım. 427 00:21:24,199 --> 00:21:25,492 Onurumu bile elimden aldı. 428 00:21:25,492 --> 00:21:27,828 Eski kocanı benim eski karımla tanıştıralım. 429 00:21:27,828 --> 00:21:29,246 Çok iyi anlaşırlar. 430 00:21:29,246 --> 00:21:30,455 - Korkunçtur. - İnanırım. 431 00:21:30,455 --> 00:21:31,540 Peki. Ruiz. 432 00:21:31,540 --> 00:21:34,876 Ruiz, şu probu tut ve hiç kıpırdatma. 433 00:21:34,876 --> 00:21:36,211 - Tutuyorum. - Tamam. 434 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 Paula, sinirin yerini buldum. 435 00:21:37,963 --> 00:21:41,091 Doğrudan sinirin içine lidokain vereceğim ve ağrın kesilecek. 436 00:21:41,091 --> 00:21:43,343 - Hazır mısın? - Hem de nasıl. 437 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 Başka boş saat var mı? 438 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 Ama şu anda... Peki. 439 00:21:56,982 --> 00:21:58,400 Bekleme listeniz mi var? 440 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 Evet. Tamam. Teşekkürler. 441 00:22:35,604 --> 00:22:41,193 Mükemmel tıbbi bakımınız için tebrikler Dr. DeLuca. 442 00:22:42,027 --> 00:22:45,614 Umarım bugün kazanırsanız kızımın kaybedeceğini 443 00:22:46,948 --> 00:22:48,200 biliyorsunuzdur. 444 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 Bir kez daha. 445 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 İşte oldu. 446 00:23:04,007 --> 00:23:07,427 Daha az tehlikeli bir işe geçmeyi düşünmez misin? 447 00:23:07,427 --> 00:23:09,137 Aynısı sizin için de geçerli. 448 00:23:09,137 --> 00:23:12,349 Emekli olana kadar sağlam kalmaya çalışıyorum. 449 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 Müthiş bir şey. Hiçbir şey hissetmiyorum. 450 00:23:16,728 --> 00:23:19,481 Warren'ın elleri, Kuzeybatı Pasifik'in en hassas elleridir. 451 00:23:19,481 --> 00:23:20,899 Peki. 452 00:23:20,899 --> 00:23:23,235 Bak Paula, şimdi çiviyi çıkarmak için 453 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 küçük bir yarık açacağım. 454 00:23:24,945 --> 00:23:26,738 - İstersen başka yere bak. - Şaka mı bu? 455 00:23:26,738 --> 00:23:28,281 Televizyondan daha eğlenceli. 456 00:23:28,281 --> 00:23:29,408 Zevklerimiz benziyor. 457 00:24:49,571 --> 00:24:51,740 Peki. Şu ağacı sulayalım. 458 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 Bilirkişi getiremediğimiz için... 459 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 Önemli noktalar yazılı ifadede var. 460 00:24:59,456 --> 00:25:02,542 Davacının bilirkişi çağırmasına itirazımız yok. 461 00:25:02,542 --> 00:25:04,753 Biz de davalının bilirkişisine soru sorarız. 462 00:25:04,753 --> 00:25:05,837 Benim işim bitti mi? 463 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 Efendim? 464 00:25:08,840 --> 00:25:10,425 Benim işim bitti mi? 465 00:25:10,425 --> 00:25:13,261 Davalı genellikle duruşma boyunca kalır. 466 00:25:14,054 --> 00:25:16,932 Ama avukatın itirazı yoksa... 467 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 - Yani... - Peki, sana numaramı veriyorum. 468 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Lütfen beni ara. 469 00:25:24,397 --> 00:25:26,816 Seni yardım alabileceğin kişilerle tanıştıracağım 470 00:25:26,816 --> 00:25:28,610 çünkü bunun bizimle bir ilgisi yok. 471 00:25:29,402 --> 00:25:32,656 Sistem her zaman yaptığı gibi kazanıp kaybetmeye 472 00:25:32,656 --> 00:25:36,243 değer atfediyor ama aslında hepimiz kaybediyoruz. 473 00:25:36,243 --> 00:25:40,664 İşimin başına dönüp her zaman olduğu gibi insanlara yardım edeceğim. 474 00:25:40,664 --> 00:25:42,791 Beni aramanı çok isterim. 475 00:25:42,791 --> 00:25:45,585 Hayatını düzeltecek yardımlar sağlayacağım. 476 00:25:48,088 --> 00:25:49,339 Evet. 477 00:25:55,011 --> 00:25:58,056 Eşcinsel olduğunu mu söylüyorsun? 478 00:25:58,056 --> 00:25:59,558 Evet. Biseksüelim. 479 00:25:59,558 --> 00:26:00,976 Demek ki kafan karışık. 480 00:26:00,976 --> 00:26:02,811 Baba figürüyle sorunun var. 481 00:26:03,812 --> 00:26:04,813 Bir karım var. 482 00:26:05,397 --> 00:26:07,232 Bir bebeği evlat edinmeye çalışıyoruz. 483 00:26:07,232 --> 00:26:09,776 Bir aile kuruyorum. 484 00:26:10,485 --> 00:26:11,820 Karın ve çocuğun mu var? 485 00:26:12,988 --> 00:26:14,573 Ve beni evine mi çağırıyorsun? 486 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 Karını ara. 487 00:26:20,829 --> 00:26:21,830 Ona söyle. 488 00:26:21,830 --> 00:26:25,166 O babasız çocuğun bir erkek rol modeline ihtiyacı olacak. 489 00:26:25,166 --> 00:26:26,710 Özellikle de okul arkadaşlarına 490 00:26:26,710 --> 00:26:29,504 iki annesi olduğunu söylediğinde. 491 00:26:29,504 --> 00:26:30,839 Hadi ara karını. 492 00:26:31,631 --> 00:26:32,966 Mason dayı geliyor, de. 493 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 Hemen toplanırım. 494 00:26:39,222 --> 00:26:40,223 Peki. 495 00:26:41,975 --> 00:26:46,354 Hayatımda olmanı istiyorum Mason. Ama sen istemiyorsan bunu yapamam. 496 00:26:46,354 --> 00:26:50,900 Seni ve "seçimlerini" kabul etmemi istiyorsun 497 00:26:51,985 --> 00:26:53,778 ama sen benimkileri etmeyecek misin? 498 00:26:53,778 --> 00:26:56,865 Her şeyi tartışabiliriz ama insan olup olmadığımı değil. 499 00:26:56,865 --> 00:26:59,618 Sadece var olduğum için kardeşlerin benden nefret ediyor. 500 00:26:59,618 --> 00:27:01,703 Çünkü ülkemizi zehirliyorsunuz. 501 00:27:02,412 --> 00:27:05,915 Bunu yapmanıza izin verilmemeli. Çocuk sahibi olmamalısınız. 502 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 Aman Tanrım. 503 00:27:14,799 --> 00:27:15,884 Babam olmuşsun. 504 00:27:16,384 --> 00:27:17,636 Babama dönüşmüşsün. 505 00:27:20,388 --> 00:27:23,475 Bu numaralar bana sökmez. 506 00:27:23,475 --> 00:27:24,851 Aslında 507 00:27:26,519 --> 00:27:27,520 ona dönüşmemişsin. 508 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 Daha da kötüsün. 509 00:27:31,983 --> 00:27:37,989 Seni kurtarmaya, bir şeyler yapmaya geldim ama şimdi anlıyorum. 510 00:27:39,574 --> 00:27:41,242 Bu mümkün değil. 511 00:27:41,242 --> 00:27:44,245 Asla hayatımın bir parçası olamazsın Mason. 512 00:27:44,245 --> 00:27:45,330 Bu şekilde olamazsın. 513 00:27:49,751 --> 00:27:53,004 Yarattığım güzel hayata dokunmana izin veremem 514 00:27:53,004 --> 00:27:54,589 çünkü onu mahvedersin. 515 00:27:56,591 --> 00:27:59,302 Çocukken varlığını bile bilmediğimiz sevgiye kavuştum 516 00:27:59,302 --> 00:28:01,513 ve bunu senin de yaşamanı istedim ama... 517 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 ...sen istemiyorsun. 518 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Onu kaybetmeyi göze alamam. Yani... 519 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 {\an8}Tetikleme İğnesi - Ertele 520 00:28:12,816 --> 00:28:14,901 Lanet olsun. Gitmem lazım. 521 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Hoşça kal Mason. 522 00:28:40,593 --> 00:28:43,096 Bak, seni zor durumda bırakmak istemezdim. 523 00:28:43,596 --> 00:28:44,597 Üzgünüm dostum. 524 00:28:46,015 --> 00:28:49,018 - Buraya neden bayıldığını anladım. - Bayılıyorum demedim. 525 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 Warren'la neredeyse konuşmadan anlaştınız. 526 00:28:53,273 --> 00:28:55,942 Al. Ben bu parçayı takarken sen de hortumu bağla. 527 00:28:59,070 --> 00:29:02,282 Hayır. Bozmasını biliyorum ama tamir etmesini bilmiyorum. 528 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Haklısın. 529 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 Bu becerileri eğitimde mi öğrendin? 530 00:29:08,121 --> 00:29:10,331 Tulalip'te çok doğa tatbikatı yaparız. 531 00:29:10,331 --> 00:29:12,917 Değişen hava koşullarına karşı becerilerimizi koruyoruz. 532 00:29:13,418 --> 00:29:15,378 Sıcaklar ve iklim değişikliği yüzünden 533 00:29:15,378 --> 00:29:17,964 Seattle İtfaiyesi'nde de o becerilere ihtiyaç var. 534 00:29:17,964 --> 00:29:19,591 Tatbikatlarımıza katılın. 535 00:29:19,591 --> 00:29:21,342 - Keşke bütçemiz olsaydı. - Evet. 536 00:29:21,342 --> 00:29:23,803 Ben hallederim. Farklı yerlerden fonlar alıyoruz. 537 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 Kabileden, belediyeden, eyaletten, federal hükûmetten. 538 00:29:26,848 --> 00:29:29,976 İtfaiye de kabileye çok yardım ediyor. 539 00:29:29,976 --> 00:29:33,062 Topluluğumuz dayanışmanın değerini iyi bilir. 540 00:29:33,062 --> 00:29:36,649 Artık siz ve ekibiniz de aramıza katıldınız. 541 00:29:37,358 --> 00:29:38,777 Sadece işimizi yapıyoruz. 542 00:29:40,820 --> 00:29:42,405 Bizimle gelmek ister misiniz? 543 00:30:02,342 --> 00:30:03,843 Ellerinizi şöyle tutun. 544 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Boş ellerinizi. 545 00:30:08,389 --> 00:30:11,184 Ellerimiz ancak Yaradan'ın lütfuyla dolar. 546 00:30:13,311 --> 00:30:15,605 Törenimizi koruyarak bizi onurlandırdınız. 547 00:30:16,731 --> 00:30:18,983 Biz de bu şekilde sizi onurlandırıyoruz. 548 00:30:55,019 --> 00:30:57,939 Selam Ruiz. Paranoyak zenginlere hizmet etmek nasıl? 549 00:30:57,939 --> 00:31:01,234 Pek iyi değil galiba. Hâlâ kurtarıcı olmaya çalışıyor. 550 00:31:01,234 --> 00:31:04,571 Paula evine tatlı bir anıyla dönüyor. 551 00:31:05,071 --> 00:31:06,698 Bunu eski karıma göndereceğim. 552 00:31:06,698 --> 00:31:07,615 Bir şey yazmadan. 553 00:31:07,615 --> 00:31:08,700 İğrenç. 554 00:31:09,284 --> 00:31:12,078 Victoria Hughes olmalısın. Nihayet tanıştık. 555 00:31:12,745 --> 00:31:13,746 Eyvah. 556 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 Hayır, hep iyi şeyler duydum. İnan bana. 557 00:31:17,041 --> 00:31:19,460 19, on dakika sonra yemekhanede toplanın. 558 00:31:20,086 --> 00:31:21,504 Anlaşıldı amirim. 559 00:31:21,504 --> 00:31:25,258 Ruiz, yarın sabah vardiya bitiminde siz de bizimle Joe's'a gelin. 560 00:31:25,258 --> 00:31:28,928 Sakin ol Hughes. Amcamın cenazesinde bile içmedim. Joe's'ta da içmem. 561 00:31:28,928 --> 00:31:30,555 Anladınız, değil mi? 562 00:31:31,723 --> 00:31:32,724 Geleceğiz. 563 00:31:37,020 --> 00:31:38,021 Lanet olsun. 564 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Merhaba. 565 00:31:44,068 --> 00:31:47,071 Amir herkesi yemekhaneye çağırdı. 566 00:31:49,866 --> 00:31:51,159 Seni aptal. 567 00:31:53,453 --> 00:31:54,454 Mahvettim. 568 00:31:54,454 --> 00:31:57,540 Her şeyi mahvediyorum. 569 00:31:59,334 --> 00:32:00,710 Doğru zamanı kaçırdım. 570 00:32:01,419 --> 00:32:02,503 Yardım edebilir miyim? 571 00:32:04,422 --> 00:32:06,674 Eski karıma yardım ederdim. 572 00:32:23,816 --> 00:32:26,819 Kardeşimi buldum. 573 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 Nefret dolu biri olmuş. 574 00:32:33,618 --> 00:32:34,619 Eski... 575 00:32:35,536 --> 00:32:37,038 Eski hâlinden bir parça kalmıştır 576 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 diye düşünmüştüm. 577 00:32:39,999 --> 00:32:42,085 Ama tamamen yok olmuş. 578 00:32:45,463 --> 00:32:48,633 Aman Tanrım. Onunla bağımı kesmiştim. Bunu nasıl yapabildim? 579 00:32:48,633 --> 00:32:50,426 - Maya. - Korkunç biriyim. Çok... 580 00:32:50,426 --> 00:32:52,387 Maya, yapman gerekeni yaptın. 581 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Neden... 582 00:32:59,727 --> 00:33:03,773 Neden sanki bir yakınım ölmüş gibi geliyor? 583 00:33:03,773 --> 00:33:07,527 Gerçekten öyle bir şey varmış. 584 00:33:08,736 --> 00:33:12,115 Hughes buna belirsiz kayıp dendiğini söyledi. 585 00:33:12,115 --> 00:33:13,199 - Yapayım mı? - Evet. 586 00:33:14,993 --> 00:33:19,914 İnsana büyük bir acı veriyor ama bir seçim yapmak zorundaydın. 587 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 Ya onu seçecektin... 588 00:33:24,752 --> 00:33:25,753 ...ya da kendini. 589 00:33:29,007 --> 00:33:30,508 Evet. 590 00:33:30,508 --> 00:33:31,592 Kötü bir şey değil. 591 00:33:32,218 --> 00:33:33,720 - Evet. - Değil. 592 00:33:36,764 --> 00:33:38,057 Hazır mısın? 593 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 Peki. 594 00:33:45,440 --> 00:33:46,774 Ayrıca Bishop... 595 00:33:47,442 --> 00:33:49,444 - Evet? - Fikrimin önemi var mı bilmem ama... 596 00:33:54,949 --> 00:33:56,743 ...şimdiden harika bir annesin. 597 00:34:12,967 --> 00:34:14,385 Durum şöyle. 598 00:34:16,054 --> 00:34:18,389 Zor durumdayım, tamam mı? Yardıma ihtiyacım var. 599 00:34:18,389 --> 00:34:21,309 Ekibinden yardım isteyebilen bir amir olmaya karar verdim. 600 00:34:22,685 --> 00:34:25,188 Denetim analizini inceledim ve... 601 00:34:26,606 --> 00:34:28,858 Artık tuvalet kâğıdımız bile zımpara kâğıdı gibi. 602 00:34:28,858 --> 00:34:30,610 Başka fikrim kalmadı. 603 00:34:30,610 --> 00:34:32,945 Bazılarımızın erken emekli olması mı gerekiyor? 604 00:34:32,945 --> 00:34:35,698 Hayır. Herkes istediği zaman emekli olacak. 605 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 Amaç, 19'u korumak. 606 00:34:38,034 --> 00:34:42,455 Onu kurtarmak için çok uğraştığımız için söylemesi bile zor ama... 607 00:34:45,625 --> 00:34:46,959 Kriz Bir'e ne dersiniz? 608 00:34:46,959 --> 00:34:48,669 Hayır. Bir saniye. 609 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 Seattle İtfaiyesi bütçesinin yüzde onunu alıyoruz. 610 00:34:51,130 --> 00:34:52,048 Devam et. 611 00:34:52,048 --> 00:34:54,133 Tulalip'li amir istasyonunun çeşitli yerlerden 612 00:34:54,133 --> 00:34:55,802 fonlar aldığını söyledi. 613 00:34:55,802 --> 00:35:00,139 Kriz Bir de Seattle İtfaiyesi bütçesi yerine 614 00:35:00,139 --> 00:35:03,518 özel ya da federal fonlarla finanse edilemez mi? 615 00:35:03,518 --> 00:35:04,560 Çok faydası olur. 616 00:35:04,560 --> 00:35:07,647 Miller da Kriz Bir'in Seattle İtfaiyesi'ni aşmasını istiyordu. 617 00:35:07,647 --> 00:35:10,316 Evet. İhtiyacımız olan bu. Böyle fikirler üretin. 618 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 Eski siyasetçi tanıdıklarıma ulaşabilirim. 619 00:35:12,568 --> 00:35:14,237 Ben de sendikadaki dostlarıma. 620 00:35:14,237 --> 00:35:15,905 Gazi Hakları'nda tanıdıklarım var. 621 00:35:15,905 --> 00:35:19,325 Sendikadaki bir arkadaşımın, eyalet valiliğinde arkadaşı var. 622 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 Uyuyan bir kızı uyandırma. 623 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 Elimde değil. Bütün gün seni düşündüm. 624 00:35:47,603 --> 00:35:49,105 Peki Benjamin Warren. 625 00:35:49,105 --> 00:35:51,065 Peki. Beni... Beni yanlış anlama. 626 00:35:51,065 --> 00:35:56,195 Gece romantizmini, sabah romantizmini, bütün bu romantizmi çok seviyorum. 627 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 Evet. 628 00:35:57,113 --> 00:36:01,242 Ama yakında eklem nakli yaptırmam gerekecek. 629 00:36:01,242 --> 00:36:03,995 Peki, ben... Üzgünüm. Sadece... İşte. 630 00:36:04,704 --> 00:36:07,456 Son zamanlarda enerjim çok yüksek. 631 00:36:07,456 --> 00:36:08,541 Ben... 632 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 Nedir? 633 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 Ben... 634 00:36:18,551 --> 00:36:23,389 Testosteron alıyorum. 635 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 Biliyorsun, çok işe yarıyor. 636 00:36:26,100 --> 00:36:29,604 Testis kanserini yenen pek çok erkek kullanıyor. 637 00:36:29,604 --> 00:36:32,523 Yan etkileri de yüzde sivilce çıkması falan. 638 00:36:32,523 --> 00:36:34,025 - Bu... - Şaka mı bu? 639 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Hayır. 640 00:36:37,111 --> 00:36:40,114 Karınım ve bir doktorum. 641 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Uyanınca ergen gibi davranmaya başladığında anladım. 642 00:36:44,410 --> 00:36:45,536 Biliyor muydun? 643 00:36:45,536 --> 00:36:48,581 Hazır olduğunda söylemeni bekliyordum. 644 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 Nasıl söyleyeceğim diye strese girdim. 645 00:36:52,501 --> 00:36:56,756 Bak, testosteronun ihtiyacı olanlara çok iyi geldiğini biliyorum. 646 00:36:56,756 --> 00:36:58,841 Kadınlar da kullanıyor. 647 00:36:59,675 --> 00:37:05,848 Asıl düşünmen gereken, bana söylemekte neden bu kadar zorlandığın. 648 00:37:19,779 --> 00:37:21,030 - Merhaba. - Merhaba. 649 00:37:21,030 --> 00:37:22,949 - Ne haber? - Dikkat et. 650 00:37:23,741 --> 00:37:25,243 Özür dilerim. 651 00:37:26,452 --> 00:37:29,664 Tetikleme iğnesini kutlamak için sana kurabiye aldım. 652 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 Çuvallamasaydım kutlardık. 653 00:37:32,667 --> 00:37:34,502 Bak, çuvallamadın. 654 00:37:34,502 --> 00:37:38,047 Dediğim gibi, yumurtalar toplanmadan önce 655 00:37:38,047 --> 00:37:39,966 30 dakika daha bekleyeceksin sadece. 656 00:37:39,966 --> 00:37:43,970 Kardeşinle konuşman da kesinlikle buna değer. 657 00:37:43,970 --> 00:37:45,805 Asıl senin için kutlama yapmalıyız. 658 00:37:46,305 --> 00:37:48,557 Nihai kararı ne zaman öğreneceğiz? 659 00:37:49,350 --> 00:37:50,351 Birkaç hafta içinde. 660 00:37:50,851 --> 00:37:54,105 Ama bunu kutlamak zaten doğru gelmiyor. 661 00:37:54,689 --> 00:37:55,898 Hey. 662 00:37:55,898 --> 00:37:56,983 Kurabiye. 663 00:38:04,657 --> 00:38:08,160 Özellikle mi patlayan meme uçlarına benzeyen kurabiyeler aldın? 664 00:38:08,786 --> 00:38:10,288 Aman Tanrım. Gerçekten benziyor. 665 00:38:15,167 --> 00:38:16,043 Koçum benim. 666 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 - Hemen dönerim. - Tamam. 667 00:38:18,587 --> 00:38:20,339 - Dönmeyecek. - Doğru. 668 00:38:20,840 --> 00:38:23,092 - Alkolsüz kokteyl? - Viskiyi tercih ederim. 669 00:38:23,968 --> 00:38:27,471 - Bir arkadaşımız alkolü bıraktı. Yani... - O zaman ben de bundan içeyim. 670 00:38:28,055 --> 00:38:29,015 Harika. 671 00:38:30,474 --> 00:38:32,727 - Dart oynayalım mı? Tamam. - Evet. Tamam. 672 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 - Şey... Pardon. - Evet. 673 00:38:36,731 --> 00:38:40,192 - Ruiz ona sırılsıklam âşık, değil mi? - Evet, harikadır. 674 00:38:40,192 --> 00:38:41,986 Sonuçta en yakın arkadaşım 675 00:38:41,986 --> 00:38:44,822 ama sekssiz evlilik sorunu olmasa onunla evlenirdim. 676 00:38:44,822 --> 00:38:47,658 Bunu ben de yaşadım. Berbat bir boşanmayla sonuçlandı. 677 00:38:47,658 --> 00:38:49,869 En yakın arkadaşınla evlenme, derler. 678 00:38:49,869 --> 00:38:51,370 Tam tersini derler. 679 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Bunu diyenler bunu yapmamış. 680 00:38:53,164 --> 00:38:55,166 Ben yaptım. Hayatımın en iyi kararıydı. 681 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 Michael'dı, değil mi? 682 00:38:57,585 --> 00:38:58,961 Theo bahsetti. 683 00:38:58,961 --> 00:39:00,296 Harika biri olmalı. 684 00:39:00,296 --> 00:39:04,133 Öyleydi. Ama bilemiyorum. Boşanabilirdik de. 685 00:39:04,675 --> 00:39:07,678 O zaman içten içe birbirimizi hâlâ sevdiğimiz için 686 00:39:07,678 --> 00:39:10,765 çok zorlu ve uzun bir boşanma olmasını isterdim. 687 00:39:11,766 --> 00:39:14,268 Ölü kocanla boşanma fantezin mi var? 688 00:39:14,268 --> 00:39:16,645 Evet. Hayır. 689 00:39:16,645 --> 00:39:21,484 Yapmaya fırsat bulamadığımız şeyleri yaptığımızı düşünmek biraz teselli ediyor. 690 00:39:26,113 --> 00:39:28,532 Bugün ekibine danışmanı çok beğendim. 691 00:39:28,532 --> 00:39:30,117 Doğru kişiyi seçmişim. 692 00:39:30,826 --> 00:39:33,245 Sully aradı. Bugünkü toplantınızı anlattı. 693 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 Açıkçası, benim de öğrenmem gereken bir yöntem. 694 00:39:36,332 --> 00:39:38,918 - Belki ben de bir yerleri arayabilirim... - Teşekkürler. 695 00:39:38,918 --> 00:39:41,003 Ben... Bu çok değerli. 696 00:39:42,171 --> 00:39:44,423 - Hey. Şerefe. - Şerefe. 697 00:39:50,930 --> 00:39:52,765 Senden 52 sesli mesaj geldi. 698 00:39:54,934 --> 00:39:55,935 Çok mu fazla? 699 00:39:58,396 --> 00:40:02,775 Ben... Sen bütün dünyanın önünde belediye başkanına ağzının payını verince 700 00:40:02,775 --> 00:40:05,444 çok kaygılandım. 701 00:40:05,444 --> 00:40:08,030 Hayatımın en büyük başarısı olmadı. 702 00:40:08,531 --> 00:40:11,784 Ama beni düşündüğün için teşekkür ederim. 703 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 Gerçekten. 704 00:40:13,744 --> 00:40:16,330 Sonuçta sen hep benim yanımda oldun. 705 00:40:17,248 --> 00:40:20,751 Berbat bir sevgili olduğum ve amirlik dönemimde 706 00:40:21,502 --> 00:40:23,337 sana soğuk davrandığım hâlde. 707 00:40:24,964 --> 00:40:27,383 Bir saniye. Şimdi mi böyle bir adam oldun? Şimdi mi? 708 00:40:27,383 --> 00:40:29,093 Tamam, ben de mükemmel değilim 709 00:40:29,093 --> 00:40:33,347 ve ben de kimseye duygularımı açmıyorum. 710 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 Gerçi zaten kimse sormuyor. 711 00:40:34,890 --> 00:40:39,228 Ama Shakespearevari, ihtişamlı bir şeyler yapıp beni aldatmak 712 00:40:39,228 --> 00:40:42,314 - zorunda mıydın? - Hayır. 713 00:40:42,314 --> 00:40:43,816 Hem de Kaos Kate'le. 714 00:40:43,816 --> 00:40:45,901 - Sonuçta sen ve ben... Biz... - Ne? 715 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 Sonuçta beş dakika önce ayrılmış mıydık? Bırak şimdi. 716 00:40:49,238 --> 00:40:51,574 Bu... Niye gülüyorsun? 717 00:40:51,574 --> 00:40:52,658 Sadece... 718 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 Geri dönmen çok güzel Hughes. 719 00:40:58,789 --> 00:41:00,124 İşte budur! 720 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan