1 00:00:03,128 --> 00:00:05,046 在7點52分... 2 00:00:05,046 --> 00:00:06,798 我看到胎心率下降 3 00:00:06,798 --> 00:00:09,718 我在陰道檢查時感覺到脫垂的臍帶 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,970 然後立刻把她推進手術室 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 阿普伽新生兒評分? 6 00:00:13,555 --> 00:00:16,391 出生後一分鐘有六分,五分鐘有八分 7 00:00:17,142 --> 00:00:19,394 我們沒問題 8 00:00:19,394 --> 00:00:20,520 - 我們沒問題 - 對 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,439 你這小傢伙,進去裡面吧 10 00:00:23,732 --> 00:00:26,401 媽媽終於準備好洗清她的罪名 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,153 並回歸到真正重要的事物 12 00:00:28,153 --> 00:00:29,779 我喜歡妳有信心的模樣 13 00:00:29,779 --> 00:00:31,531 這一切結束後,我會更喜歡 14 00:00:31,531 --> 00:00:33,908 這花了我大量的時間和精力... 15 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 我知道,但妳要記得保持冷靜 16 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 - 好 - 好的 17 00:00:39,330 --> 00:00:41,958 記得設一個破卵針的鬧鐘 18 00:00:41,958 --> 00:00:44,502 必須在下午四點施打,不然... 19 00:00:44,502 --> 00:00:48,757 否則我的卵子無法在 36個小時內成熟並取出,知道 20 00:00:48,757 --> 00:00:52,385 還有妳別忘了換荷爾蒙貼片 21 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 好 22 00:00:54,804 --> 00:00:55,805 好了 23 00:01:05,690 --> 00:01:10,945 我們把在亞馬遜訂購的東西 留一部分在家裡如何? 24 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 好,來了 25 00:01:17,619 --> 00:01:21,122 看來我們都得做一些深呼吸 26 00:01:21,623 --> 00:01:24,209 - 我的基因會毀了這個寶寶 - 什麼? 27 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 對不起,我只是...感覺被破卵針觸發情緒 28 00:01:26,836 --> 00:01:29,714 妳父親的殘酷跟遺傳無關 29 00:01:30,215 --> 00:01:32,550 真希望妳今天不用上班 30 00:01:32,550 --> 00:01:34,719 我只是去查勘,沒事的 31 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 - 我很好 - 好的 32 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 吸氣四秒 33 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 吐氣四秒 34 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 我們來修理這些人吧 35 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 妳想去哪裡?妳想去哪裡? 36 00:01:49,984 --> 00:01:51,736 我以為妳會回來再戰一回 37 00:01:51,736 --> 00:01:53,029 不行...不行 38 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 - 沒辦法了 - 我以為妳今天休假 39 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 住手,好了,拜託 40 00:01:56,908 --> 00:02:01,621 我有一堆待辦事項要處理,不能躺在床上 41 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 你已經在我身上做過伏地挺身 42 00:02:04,916 --> 00:02:06,417 還需要再做幾次嗎? 43 00:02:07,752 --> 00:02:09,379 今天早上我要去練舉重 44 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 明天早上換成把妳舉起來 45 00:02:12,090 --> 00:02:13,174 - 拜託 - 別走...別走 46 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 班沃倫,我該拿你怎麼辦才好? 47 00:02:15,135 --> 00:02:18,471 - 妳想怎麼做都好 - 我的天啊 48 00:02:26,354 --> 00:02:29,357 炫耀你恢復年輕代謝力不太好吧,沃倫 49 00:02:29,357 --> 00:02:30,942 我還能說什麼?我重獲新生 50 00:02:30,942 --> 00:02:32,026 注意後面 51 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 - 蒙哥馬利... - 我很抱歉 52 00:02:35,238 --> 00:02:38,658 打這些針讓我感覺乳頭要爆炸了 53 00:02:38,658 --> 00:02:40,618 天啊,乳頭爆炸是什麼意思? 54 00:02:40,618 --> 00:02:42,704 某人的荷爾蒙正在「作祟」 55 00:02:44,455 --> 00:02:45,707 想到這種開朗的性格 56 00:02:45,707 --> 00:02:48,418 將遺傳給另一個人真令人興奮 57 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 開個玩笑而已 58 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 妳感覺怎樣? 59 00:02:53,965 --> 00:02:56,134 我有感覺,所以很好 60 00:02:56,134 --> 00:02:57,218 確實很好 61 00:02:58,428 --> 00:03:00,430 - 我們還在刪減預算嗎? - 別擔心,休斯 62 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 沒有我應付不了的 63 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 發生什麼事了? 64 00:03:03,016 --> 00:03:04,851 你女友還拿預算問題來煩我們 65 00:03:04,851 --> 00:03:05,935 妳是指未婚妻嗎? 66 00:03:05,935 --> 00:03:09,022 消防車19請到皮特路415號... 67 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 - 是我們,大家行動 - 托爾曼公園的西北角 68 00:03:15,069 --> 00:03:18,072 透過威爾森女士以及專家的證詞 69 00:03:18,072 --> 00:03:21,409 我們能證明延遲診斷和接生失誤 70 00:03:21,409 --> 00:03:24,078 導致年幼的妮娜威爾森腦性麻痺 71 00:03:24,078 --> 00:03:27,832 此乃嘉麗娜德露卡醫生失職,因此要對 72 00:03:27,832 --> 00:03:31,419 威爾森女士今日承受的 經濟和情緒負擔負責 73 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 瑞德女士,請開始開場陳述 74 00:03:48,186 --> 00:03:51,522 好了,拿著裝備 我們要盯緊那場火,出發 75 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 - 你有聽到我說話嗎? - 有 76 00:04:04,535 --> 00:04:07,872 - 你不能在這裡辦活動 - 拜託,我們正在兒童網直播 77 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 拜託告訴我 我們不用幫嘉麗娜辦那種活動 78 00:04:11,584 --> 00:04:12,669 畢曉普會很討厭 79 00:04:13,253 --> 00:04:15,213 言下之意是我們應該這樣做囉? 80 00:04:15,713 --> 00:04:17,340 不好意思,你們有什麼事嗎? 81 00:04:17,340 --> 00:04:19,175 我是西雅圖消防局的埃雷拉分隊長 82 00:04:19,175 --> 00:04:21,010 我們接到一通這區冒煙的報案 83 00:04:21,010 --> 00:04:24,055 - 這是私人活動 - 公園發生火災是公眾事務 84 00:04:24,055 --> 00:04:25,890 去叫艾略特 85 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 給我們一點時間,好嗎? 86 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 女士,這座公園很快就會燒起來 87 00:04:28,977 --> 00:04:31,562 這是有控管的儀式,我們有申請許可 88 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 好,請停下來 89 00:04:32,814 --> 00:04:36,401 我們正為在加護病房的長老 舉行一場祈禱儀式 90 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 不可以被中斷 91 00:04:38,736 --> 00:04:41,906 如果你們想到後面去,得先通過我 92 00:04:41,906 --> 00:04:43,241 和路上的每個人 93 00:04:44,701 --> 00:04:45,702 給你們一分鐘 94 00:04:46,202 --> 00:04:47,370 如果根本沒有許可證 95 00:04:47,370 --> 00:04:50,290 我們會移開所有人事物來完成工作 96 00:04:50,290 --> 00:04:54,377 《19號消防局》 97 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 {\an8}- 不 - 加油 98 00:04:58,047 --> 00:04:59,173 {\an8}(貝克特) 99 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 {\an8}不...不! 100 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 {\an8}停止計時,真厲害 101 00:05:09,642 --> 00:05:10,810 {\an8}1分49秒 102 00:05:11,311 --> 00:05:12,437 {\an8}我的紀錄沒被打破,寶貝! 103 00:05:12,437 --> 00:05:13,730 {\an8}你用化學物質強化身體 104 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 {\an8}- 他用化學物質強化身體 - 我知道 105 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 {\an8}把東西收好 106 00:05:22,030 --> 00:05:24,073 把空氣呼吸器移開 107 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 (班尼特消防與救護) 108 00:05:26,534 --> 00:05:29,037 - 是魯伊斯 - 我一直打電話給你們 109 00:05:29,037 --> 00:05:31,581 - 你來這裡做什麼? - 我帶了病患給你們 110 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 {\an8}寶拉凱利,42歲的建築工人 111 00:05:33,666 --> 00:05:36,502 {\an8}在她的工地外發現她試著拔掉這根釘子 112 00:05:36,502 --> 00:05:40,256 {\an8}若不是你們這群愛管閒事的小子 我早就搞定了 113 00:05:40,256 --> 00:05:43,509 {\an8}失血不多,沒有最近打過破傷風的印象 114 00:05:43,509 --> 00:05:45,094 {\an8}魯伊斯建議我們帶她過來 115 00:05:45,595 --> 00:05:47,096 {\an8}你們在玩你們的管子嗎? 116 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 {\an8}沒有,我... 117 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 {\an8}各位,這位是多明尼克阿瑪雅 118 00:05:52,602 --> 00:05:53,519 {\an8}這根釘子彎了 119 00:05:53,519 --> 00:05:55,938 {\an8}但超音波顯示,它似乎避開了主要動脈 120 00:05:55,938 --> 00:05:58,733 {\an8}什麼?你們那輛 花俏私人救護車上有超音波? 121 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 {\an8}我們的花俏救護車裡有很多花俏玩具 122 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 {\an8}- 為何不送她去葛蕾史隆醫院? - 傷者說... 123 00:06:04,739 --> 00:06:06,074 {\an8}傷者本人就坐在這裡 124 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 {\an8}而且傷者不能再申請職災理賠了 125 00:06:08,659 --> 00:06:09,994 {\an8}我老闆會開除我 126 00:06:09,994 --> 00:06:11,829 {\an8}女士,妳恐怕沒有選擇 127 00:06:11,829 --> 00:06:13,831 {\an8}別告訴他是在工作時受傷的 128 00:06:13,831 --> 00:06:16,000 {\an8}醫院都會留下書面紀錄 129 00:06:16,000 --> 00:06:17,210 {\an8}這樣好了,我... 130 00:06:17,710 --> 00:06:19,587 {\an8}好的,不過我打算自己把它拔出來 131 00:06:19,587 --> 00:06:21,547 {\an8}因為我有類似經驗 132 00:06:21,547 --> 00:06:23,549 {\an8}雖然不一樣,那次是用鑷子把碎片夾出來 133 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 {\an8}- 能請你慢... - 寶拉...寶拉,放輕鬆,看著我 134 00:06:26,135 --> 00:06:27,720 {\an8}我們會好好照顧妳 135 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 {\an8}丹特,快拿把椅子給我 136 00:06:29,931 --> 00:06:32,183 {\an8}讓我們來處理,好嗎?我們會照顧妳 137 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 {\an8}我不喜歡接受男人的幫助 138 00:06:34,268 --> 00:06:36,896 {\an8}妳的手臂上可是插著一根釘子 139 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 {\an8}你負責街區西邊,我負責東邊 140 00:06:49,700 --> 00:06:51,702 {\an8}- 好主意,結束後在這裡會合 - 好 141 00:07:02,880 --> 00:07:04,382 {\an8}(西雅圖消防局事件報告,申請表) 142 00:07:04,382 --> 00:07:05,800 {\an8}(街道地址:克雷斯波路115號) 143 00:07:32,201 --> 00:07:33,202 {\an8}瑪雅? 144 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 {\an8}妳在這裡做什麼? 145 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 {\an8}我想跟你說話 146 00:07:41,377 --> 00:07:42,712 {\an8}我跟妳無話可說 147 00:07:43,212 --> 00:07:45,423 {\an8}你連給親姊姊十分鐘都不行嗎? 148 00:08:01,105 --> 00:08:02,607 (停止滅絕男性) 149 00:08:03,900 --> 00:08:05,151 妳想怎樣?瑪雅 150 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 我不知道,在驕傲遊行看到你後 我只是想聊聊 151 00:08:12,575 --> 00:08:14,076 你在搞什麼?梅森 152 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 這是個問題嗎? 153 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 你相信這種無稽之談? 你現在變成這種人了嗎? 154 00:08:18,706 --> 00:08:20,625 「現在」是奇怪的修飾詞 155 00:08:22,793 --> 00:08:26,047 我認識你一輩子了,梅森 你只是糊塗了或是... 156 00:08:26,047 --> 00:08:27,715 妳不認為我能有自己的觀點嗎? 157 00:08:27,715 --> 00:08:29,383 我不能自我思考嗎? 158 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 {\an8}(畢曉普小隊長) 159 00:08:30,760 --> 00:08:32,512 你不是那種人... 160 00:08:33,012 --> 00:08:34,597 好吧,你不是充滿恨意的人 161 00:08:35,139 --> 00:08:36,891 我們一起長大,我瞭解你 162 00:08:36,891 --> 00:08:37,975 妳不瞭解我 163 00:08:37,975 --> 00:08:39,143 妳是瞭解自己 164 00:08:39,644 --> 00:08:41,062 那是妳唯一關心的事 165 00:08:44,357 --> 00:08:45,608 那一位是你們的成員嗎? 166 00:08:45,608 --> 00:08:46,692 對 167 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 好吧,那告訴我你是哪種人 168 00:08:51,739 --> 00:08:53,991 - 我想瞭解 - 我不想說 169 00:08:53,991 --> 00:08:56,077 不,我們不把話說開我就不離開,所以... 170 00:08:56,077 --> 00:08:57,328 拜託,瑪雅,夠了 171 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 別管我 172 00:08:59,539 --> 00:09:00,957 可惡! 173 00:09:00,957 --> 00:09:02,124 對不起,讓我... 174 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 請妳離開就好 175 00:09:05,586 --> 00:09:06,837 不要,我能幫忙,好嗎? 176 00:09:06,837 --> 00:09:07,922 讓我幫忙 177 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 好了,時間到 178 00:09:11,509 --> 00:09:14,220 我求求妳,拜託,再一分鐘就好 179 00:09:14,220 --> 00:09:16,514 如果妳不讓開,我們會有麻煩 180 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 - 我告訴妳,他們在這裡... - 停!停! 181 00:09:18,099 --> 00:09:19,850 等等,等等!他來了! 182 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 他來了,他來了,艾略特來了 183 00:09:21,686 --> 00:09:23,145 你們在做什麼? 184 00:09:23,145 --> 00:09:24,897 我們接到一通報案電話說這裡冒煙 185 00:09:25,856 --> 00:09:26,941 我就是報案者 186 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 我叫艾略特亨德森 187 00:09:28,526 --> 00:09:31,445 圖拉利普保留區的消防局分隊長 188 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 這是許可的儀式 189 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 那你為何打電話報案? 190 00:09:36,784 --> 00:09:39,662 我報案是因為那裡 191 00:09:39,662 --> 00:09:42,582 那些人帶了一堆煙霧彈和煙火 192 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 我曾去那邊試著告訴他們不要做傻事 193 00:09:45,585 --> 00:09:47,670 我很抱歉誤解了,我... 194 00:09:47,670 --> 00:09:50,548 是個男孩! 195 00:09:51,799 --> 00:09:52,883 這一定是在開玩笑吧 196 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 小隊長,帶拉爾森和威金斯去滅火 197 00:09:55,219 --> 00:09:56,137 收到,分隊長 198 00:09:56,137 --> 00:09:57,513 休斯,找到最近的消防栓 199 00:09:57,513 --> 00:09:58,639 - 收到 - 你聽到她說的了 200 00:09:58,639 --> 00:10:01,350 移動消防車,拿兩條一吋水管去滅火 201 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 分隊長,告訴我妳需要什麼 202 00:10:03,060 --> 00:10:05,313 幫亨德森分隊長拿件消防服 203 00:10:06,689 --> 00:10:09,442 班尼特104,請回到之前的住址 204 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 居民說煙味又出現了 205 00:10:12,111 --> 00:10:13,362 阿多,關掉它 206 00:10:13,362 --> 00:10:15,156 好啊,一起惹上更多麻煩吧 207 00:10:15,156 --> 00:10:16,490 你跟我都一樣,小子 208 00:10:16,490 --> 00:10:18,784 班尼特107,請回應 209 00:10:18,784 --> 00:10:21,037 - 該死,她的靜脈破裂了 - 破裂到哪裡? 210 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 我們得接另一條血管 211 00:10:22,622 --> 00:10:24,498 魯伊斯,你們兩個何不幫點忙? 212 00:10:24,498 --> 00:10:26,709 拿一些利多卡因和撕裂傷急救包來 213 00:10:26,709 --> 00:10:28,044 魯伊斯知道在哪裡 214 00:10:30,046 --> 00:10:31,881 我們最後還是得回報這件事 215 00:10:32,381 --> 00:10:36,218 好,我們會 但我們有法律義務確保這名病患沒事 216 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 我們也有法律義務要回報 而我們不能這麼做 217 00:10:39,055 --> 00:10:41,140 我們可能會為了保住她的工作而失業 218 00:10:41,140 --> 00:10:42,725 我會告訴他們是我的決定,好嗎? 219 00:10:42,725 --> 00:10:45,311 我是個成年人,你沒逼我做任何事 220 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 魯伊斯逼你做什麼了? 221 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 真有趣,因為他之前是 這裡最遵守規則的人 222 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 我很難想像 223 00:10:55,613 --> 00:10:57,323 我得拿這個給沃倫 224 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 - 能幫我撿一下嗎? - 你在幹嘛? 225 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 你們都會接下棘手的患者嗎? 226 00:11:06,791 --> 00:11:10,503 坦白說,我們偶爾也會越界行事 227 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 像小孩一樣 228 00:11:11,921 --> 00:11:14,715 我們喜歡視自己為熱心公益的人 229 00:11:14,715 --> 00:11:15,966 有時是照顧孩子的人 230 00:11:17,843 --> 00:11:20,596 至少現在我知道魯伊斯是從哪裡學來的 231 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 - 診斷她的那位醫生... - 妳是指哈德森醫生嗎? 232 00:11:27,645 --> 00:11:32,525 是的,他說這可能是分娩期間缺氧所引起 233 00:11:32,525 --> 00:11:35,194 在妳分娩期間妮娜有缺氧嗎? 234 00:11:35,695 --> 00:11:37,697 他們把她拿出來時我看不見 235 00:11:37,697 --> 00:11:39,949 但我有在布簾邊看到一眼 236 00:11:40,616 --> 00:11:44,537 她臉色發紺而且一開始沒有哭 237 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 她讓我的寶寶窒息了 238 00:11:47,790 --> 00:11:50,793 然後微笑著把她遞給我,像什麼都沒發生 239 00:11:50,793 --> 00:11:52,378 - 反對 - 反對有效 240 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 然後呢? 241 00:11:56,382 --> 00:12:00,886 我們做了很多測試和回診才診斷出疾病 242 00:12:02,304 --> 00:12:04,140 我整個人生都在掛號 243 00:12:04,140 --> 00:12:07,518 反對,這與德露卡醫生 在接生中的角色無關 244 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 反對有效 245 00:12:13,482 --> 00:12:14,483 妮娜的狀況... 246 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 - 要花很多錢,對嗎? - 對 247 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 - 反對,法官大人 - 不,不,我...我幾乎破產了... 248 00:12:20,197 --> 00:12:22,533 律師試圖利用情感來影響妳 249 00:12:22,533 --> 00:12:24,201 針對我的委託人是否有過失的裁決 250 00:12:24,201 --> 00:12:25,786 - 她需要全天候護理 - 反對有效 251 00:12:28,831 --> 00:12:30,082 沒有問題了 252 00:12:34,712 --> 00:12:36,380 我正在準備止痛藥 253 00:12:36,380 --> 00:12:38,799 我們藥一準備好就會幫妳注射,寶拉 254 00:12:38,799 --> 00:12:40,885 好,然後你們會取出釘子 255 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 - 然後我們會取出釘子 - 感謝老天 256 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 我相信很多建築工人都受過這種傷 257 00:12:45,014 --> 00:12:48,434 說實話,我不明白 妳公司為什麼會為此事開除妳 258 00:12:48,434 --> 00:12:49,518 你在開玩笑嗎? 259 00:12:49,518 --> 00:12:52,480 他們很愛開除人 幾乎跟他們愛錢的程度一樣 260 00:12:52,480 --> 00:12:53,898 例如少上一天班 261 00:12:53,898 --> 00:12:57,526 午餐多吃一分鐘、星期二出生 媽媽叫布蘭達,各種原因 262 00:12:57,526 --> 00:12:59,612 沒幫他們賺錢,就是讓他們損失錢 263 00:12:59,612 --> 00:13:01,071 但他們開除不了我 264 00:13:01,071 --> 00:13:04,658 班尼特救護車110,請到柯爾大道9237號 265 00:13:05,993 --> 00:13:08,496 魯伊斯,下一通報案可能會輪到我們 讓他們處理就好 266 00:13:08,496 --> 00:13:10,456 我們去處理一些案件,稍後再回來 267 00:13:10,456 --> 00:13:13,125 然後我們會守承諾,把她帶回工地 268 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 - 沒問題 - 聽起來不錯 269 00:13:15,753 --> 00:13:17,004 好的 270 00:13:17,004 --> 00:13:20,591 消防車19、雲梯19、救援車19請到... 271 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 - 是我們,蒙哥馬利 - 好 272 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 我需要有人留下來 273 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 - 你們應該沒問題吧? - 什麼? 274 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 - 拿著,兩隻手 - 我...不... 275 00:13:31,811 --> 00:13:34,063 - 沒事,好嗎?放輕鬆 - 好的 276 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - 妳沒幫到忙 - 只是一條地毯而已 277 00:13:36,065 --> 00:13:37,316 這是我們的家 278 00:13:37,316 --> 00:13:38,400 我的兄弟們... 279 00:13:39,860 --> 00:13:42,112 我負責保持整潔,好嗎? 280 00:13:42,696 --> 00:13:45,115 - 你是他們的男僕之類的嗎? - 我們各有貢獻 281 00:13:45,115 --> 00:13:47,576 貢獻什麼?這個可悲男孩之家嗎? 282 00:13:47,576 --> 00:13:49,578 我們堅守我們國家的傳統 283 00:13:49,578 --> 00:13:52,081 - 以及創立它的人 - 那又是什麼意思? 284 00:13:52,081 --> 00:13:55,835 男人曾經可以靠一份薪水養活一家人 285 00:13:55,835 --> 00:13:59,672 因為身分認同政治和外來移民 我們失去了工作機會 286 00:13:59,672 --> 00:14:02,174 - 梅森,你被洗腦了... - 就是這種蠢思想 287 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 這就是兄弟們警告我要避免的蠢思想 288 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 什麼... 289 00:14:05,427 --> 00:14:07,513 像我們這樣的男人被鄙視 290 00:14:07,513 --> 00:14:09,849 你在說什麼?你怎麼被鄙視了? 291 00:14:09,849 --> 00:14:12,935 你們那個團體,朝著無辜民眾大喊大叫... 292 00:14:20,067 --> 00:14:22,611 聽著,我...我... 293 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 我只是不懂,好嗎?我... 294 00:14:33,831 --> 00:14:37,585 我認識的梅森是個和我一起編故事的孩子 295 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 你記得嗎? 296 00:14:42,381 --> 00:14:45,885 他是那個堅持為車庫裡的死老鼠 297 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 舉行葬禮的孩子 298 00:14:50,890 --> 00:14:53,309 他非常有天分 299 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 天分? 300 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 爸爸燒毀我藝術品的時候 妳怎麼沒有告訴他呢? 301 00:15:06,947 --> 00:15:08,782 我想讀藝術學校時,妳人又在哪裡? 302 00:15:08,782 --> 00:15:11,619 所有的錢都花在妳的奧運訓練上了 303 00:15:12,661 --> 00:15:14,246 這些人才是我的兄弟 304 00:15:14,246 --> 00:15:15,581 (要當男子漢,不是盲從者) 305 00:15:16,081 --> 00:15:19,335 好嗎?他們幫助我戒斷 他們把我的藝術品掛在牆上 306 00:15:20,502 --> 00:15:22,421 我對這些人來說很重要 307 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 從來沒有人跟我說過我很重要 308 00:15:24,340 --> 00:15:26,342 你對我很重要,梅森 309 00:15:27,927 --> 00:15:32,014 讓我帶你離開這裡,看看你有什麼感覺 310 00:15:34,016 --> 00:15:35,851 - 然後去哪裡? - 搬來跟我住 311 00:15:38,270 --> 00:15:40,356 妳要我跟妳一起住? 312 00:15:41,690 --> 00:15:44,360 你不知道真正有家的感覺 313 00:15:45,653 --> 00:15:47,154 我會讓你明白 314 00:15:50,407 --> 00:15:55,412 儘管知道威爾森女士的既往病史 315 00:15:55,412 --> 00:15:57,915 妳仍允許她做陰道分娩 316 00:15:57,915 --> 00:16:00,417 明知道這對她和嬰兒有高風險? 317 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 我們試著盡量降低風險 318 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 我有一直注意寶寶的情況 319 00:16:04,838 --> 00:16:06,757 她與胎兒監測器相連 320 00:16:06,757 --> 00:16:10,260 我一察覺到胎兒窘迫就進行手術了 321 00:16:10,260 --> 00:16:14,223 所以馬都跑了妳才鎖上馬房的門? 322 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 我不懂你想表達什麼 323 00:16:17,977 --> 00:16:19,395 妳太晚行動了 324 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 我救了寶寶的命 325 00:16:20,896 --> 00:16:24,775 我會傾聽病患的意願,因為她們是人 326 00:16:25,275 --> 00:16:27,611 她們不只是有著...雙腿的子宮 327 00:16:27,611 --> 00:16:29,238 所以不論什麼要求妳都會答應? 328 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 不管風險? 329 00:16:31,156 --> 00:16:33,867 我有許多病患有類似情況 330 00:16:33,867 --> 00:16:37,287 都是用自然產生下健康寶寶,沒有併發症 331 00:16:37,287 --> 00:16:42,376 我給了威爾森女士 和她的寶寶應有的優質照護 332 00:16:42,376 --> 00:16:47,131 沒錯,分娩過程並不完美 但這不是失職,是正常的 333 00:16:47,131 --> 00:16:48,298 真會自圓其說 334 00:16:48,841 --> 00:16:49,842 這不是妳的錯 335 00:16:49,842 --> 00:16:52,469 妳只是剛好在那裡控制一切 336 00:16:52,469 --> 00:16:54,221 - 反對 - 我收回那句話 337 00:16:54,847 --> 00:16:55,931 沒有問題了 338 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 律師,輪到妳交叉詢問 339 00:17:01,562 --> 00:17:02,813 - 德露卡醫生 - 是 340 00:17:03,772 --> 00:17:06,525 回想威爾森女士的分娩過程 341 00:17:07,359 --> 00:17:09,028 妳現在的做法會有什麼不同? 342 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 沒有不同 343 00:17:16,160 --> 00:17:20,664 指揮中心,我需要雲梯19 與救援車19的預計到達時間 344 00:17:20,664 --> 00:17:23,042 我有幾處火點,風勢正在增強 345 00:17:23,042 --> 00:17:24,334 我還在疏散平民 346 00:17:24,334 --> 00:17:25,794 一分鐘後到達,分隊長 347 00:17:25,794 --> 00:17:28,088 - 你為什麼有這麼多爆炸品? - 我在網路上買的 348 00:17:28,088 --> 00:17:29,715 我到今天早上才知道性別 349 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 - 你在網路上買的? - 艾瑪,甜心,妳能冷靜點嗎? 350 00:17:32,301 --> 00:17:35,471 我不會再說第二遍 我要你立刻清空這輛車,馬上 351 00:17:35,471 --> 00:17:37,890 分隊長,風一直在助長火勢 352 00:17:37,890 --> 00:17:39,475 分隊長,我們這裡需要再一條水管! 353 00:17:39,475 --> 00:17:42,102 收到,休斯 拉爾森,拉另一條一吋管過來 354 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 威金斯,拿一些軟管背包給休斯 355 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 雲梯19,帶手動工具跟手持軟管 356 00:17:51,487 --> 00:17:53,280 風把餘燼吹得到處都是 357 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 要在火勢擴散前把火撲滅 358 00:17:55,365 --> 00:17:57,451 不然我們就真的有麻煩了 359 00:17:57,451 --> 00:17:59,119 還記得迪士尼樂園,對吧? 360 00:17:59,119 --> 00:18:02,372 - 離那輛車遠一點!離那輛車遠一點! - 我們沒事!我們很好 361 00:18:02,372 --> 00:18:04,500 - 我們很好!我們沒事 - 你們得離開! 362 00:18:04,500 --> 00:18:06,460 - 離開!快! - 快走!趴下! 363 00:18:06,460 --> 00:18:09,171 - 那輛車要爆炸了! - 快帶他們離開! 364 00:18:09,963 --> 00:18:11,090 小心! 365 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 趴下! 366 00:18:26,897 --> 00:18:30,567 班尼特救護車118請到拉姆齊街6942號 367 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 局部麻醉和止痛藥無法完全止痛 368 00:18:33,654 --> 00:18:36,281 等等,我的手指都在刺痛,這正常嗎? 369 00:18:36,281 --> 00:18:39,660 不,不,不正常 我要麻醉妳整隻手臂才能取出釘子 370 00:18:39,660 --> 00:18:42,830 - 以免它進一步損傷妳的神經 - 好,不管怎樣都好,做吧 371 00:18:42,830 --> 00:18:45,082 班尼特救護車118,收到請求了嗎? 372 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 - 收到... - 指揮中心,這是班尼特118 373 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 我們的引擎在東聯盟街過熱了 374 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 正在19號消防局尋求器械協助 375 00:18:53,340 --> 00:18:54,842 請轉發所有通報 376 00:18:54,842 --> 00:18:56,677 收到,班尼特救護車118 377 00:18:56,677 --> 00:18:58,679 給我們爭取了一些時間 沃倫,你還需要什麼? 378 00:18:58,679 --> 00:19:01,056 幫我把寶拉移到會議室 379 00:19:01,056 --> 00:19:02,558 消防車隨時會回來 380 00:19:02,558 --> 00:19:04,726 我不想處理到一半被迫中斷 381 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 我將在超音波引導下 做局部麻醉手術取出它 382 00:19:07,729 --> 00:19:09,857 什麼,局部麻醉?我正想建議你呢 383 00:19:10,482 --> 00:19:12,818 - 相信我,走吧 - 阿多!阿多,你在做什麼... 384 00:19:12,818 --> 00:19:14,903 - 交給我 - 阿多,拜託,走吧 385 00:19:17,531 --> 00:19:18,532 你在做什麼? 386 00:19:20,284 --> 00:19:21,702 他們會檢查引擎 387 00:19:22,369 --> 00:19:23,370 帶路 388 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 - 讚 - 真帥 389 00:19:26,165 --> 00:19:30,169 你可以去學校學習藝術,然後找一份工作 390 00:19:31,170 --> 00:19:32,337 妳要我付租金? 391 00:19:33,046 --> 00:19:37,634 不用,你可以付,但我不需要你付租金 392 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 妳真的想要我跟妳一起住? 393 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 我只是想讓你看到另一條路 394 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 我流落街頭時不用妳救濟,現在也不需要 395 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 - 這些人不在乎你 - 這些人是我的家人 396 00:19:54,193 --> 00:19:56,570 - 誰會在遊行中騷擾無辜的人? - 我的天啊 397 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 - 是你的家人嗎? - 我的天啊! 398 00:19:58,155 --> 00:19:59,990 妳為何這麼執著這件事? 399 00:19:59,990 --> 00:20:01,950 妳為何在乎愚蠢的同志遊行? 400 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 因為他們跟我是同個群體,梅森! 401 00:20:03,869 --> 00:20:06,288 你是騷擾我和我的群體! 402 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 這邊走,先生 403 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 分隊長,我們真的有大麻煩了 404 00:20:19,343 --> 00:20:22,095 這棵斷枝樹隨時會點燃那片樹冠層 405 00:20:22,095 --> 00:20:23,180 危及我的族人 406 00:20:23,180 --> 00:20:25,641 - 我們沒有受過伐樹訓練 - 我有 407 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 好 408 00:20:30,145 --> 00:20:34,024 分隊長,妳也知道水不夠 409 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 我們的長老對我們所有人都很重要 410 00:20:36,026 --> 00:20:39,112 舉行儀式是後代傳遞力量的方式 411 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 我們不能失去他 412 00:20:43,367 --> 00:20:44,868 我會幫你盯著 413 00:20:49,957 --> 00:20:50,874 好了,寶拉 414 00:20:51,458 --> 00:20:53,543 我要妳維持這個姿勢不動 415 00:20:54,127 --> 00:20:56,296 現在,寶拉,告訴我 妳怎麼進入建築業的? 416 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 我父親手很巧 417 00:20:58,090 --> 00:21:00,884 我無法負擔大學學費 418 00:21:00,884 --> 00:21:03,553 於是我...我用雙手打造自己的未來 419 00:21:03,553 --> 00:21:05,013 我...我還挺擅長的 420 00:21:05,013 --> 00:21:09,017 但我...我的上司... 他們把我當成機器裡的齒輪 421 00:21:09,017 --> 00:21:10,102 我也說不上來 422 00:21:10,102 --> 00:21:12,187 就是...就是為了謀生 423 00:21:13,897 --> 00:21:15,440 我能理解 424 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 我做這份民營的工作是因為薪水不錯 425 00:21:17,401 --> 00:21:19,403 我喜歡幫助人們 426 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 但當我的婚姻結束時 對方什麼都沒留給我 427 00:21:22,197 --> 00:21:24,199 沒有床墊、沒有地方住 428 00:21:24,199 --> 00:21:25,492 我連尊嚴都不剩,姐妹 429 00:21:25,492 --> 00:21:27,828 你前夫應該和我前妻當朋友 430 00:21:27,828 --> 00:21:29,246 他們會相處融洽 431 00:21:29,246 --> 00:21:30,455 - 她是個爛人 - 我相信 432 00:21:30,455 --> 00:21:31,540 好了,魯伊斯 433 00:21:31,540 --> 00:21:34,876 我要你拿著這個,穩住別動 434 00:21:34,876 --> 00:21:36,211 - 我拿好了 - 好 435 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 寶拉,我已經找到神經的位置 436 00:21:37,963 --> 00:21:41,091 我要直接注射利多卡因來止痛 437 00:21:41,091 --> 00:21:43,343 - 妳準備好了? - 準備就緒,醫生 438 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 還有其他時段能預約嗎? 439 00:21:53,437 --> 00:21:56,231 我正在...好的 440 00:21:56,982 --> 00:21:58,400 可以候補嗎? 441 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 是,好的,好,謝謝你 442 00:22:35,604 --> 00:22:41,193 德露卡醫生,恭喜妳的優秀照護 443 00:22:42,027 --> 00:22:45,614 我只希望妳知道,如果妳今天勝訴 444 00:22:46,948 --> 00:22:48,200 我女兒就再一次 445 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 輸了 446 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 開始吧 447 00:23:04,007 --> 00:23:07,427 妳覺得是時候考慮做一些 不那麼危險的工作謀生嗎? 448 00:23:07,427 --> 00:23:09,137 我也能對你們說一樣的話 449 00:23:09,137 --> 00:23:12,349 對我來說,我試著維持健康直到退休 450 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 太神奇了,我...我什麼都感覺不到 451 00:23:16,728 --> 00:23:19,481 沃倫擁有太平洋西北地區最靈巧的手 452 00:23:19,481 --> 00:23:20,899 好了...好了 453 00:23:20,899 --> 00:23:23,235 聽著,寶拉,我要做一個小切口 454 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 讓我可以取出釘子 455 00:23:24,945 --> 00:23:26,738 - 妳最好不要看 - 你在開玩笑嗎? 456 00:23:26,738 --> 00:23:28,281 這比有線電視更精彩 457 00:23:28,281 --> 00:23:29,408 跟我氣味相投 458 00:23:50,887 --> 00:23:51,888 {\an8}(沃倫) 459 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 (喔寶貝!) 460 00:24:49,571 --> 00:24:51,740 好了,我們幫這東西澆點水 461 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 剝奪我們傳喚專家參加這場聽證會... 462 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 如果內容有關,它會寫在書面證詞中 463 00:24:59,456 --> 00:25:02,542 我們不反對原告傳喚他們的專家作證 464 00:25:02,542 --> 00:25:04,753 我們很樂意有機會交叉詢問他們的證人 465 00:25:04,753 --> 00:25:05,837 我這裡沒事了嗎? 466 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 妳說什麼? 467 00:25:08,840 --> 00:25:10,425 我這裡沒事了嗎? 468 00:25:10,425 --> 00:25:13,261 通常被告會一直待到結束 469 00:25:14,054 --> 00:25:16,932 但如果律師沒有異議... 470 00:25:16,932 --> 00:25:19,392 好,給妳我的聯絡方式 471 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 請打給我 472 00:25:24,397 --> 00:25:26,816 我想介紹能真正幫上忙的人給妳 473 00:25:26,816 --> 00:25:28,610 因為這與我們無關 474 00:25:29,402 --> 00:25:32,656 法律體系總是這樣,分配價值 475 00:25:32,656 --> 00:25:36,243 給贏家和輸家 但我們其實在這個過程中都輸了 476 00:25:36,243 --> 00:25:40,664 所以我要回去工作,盡職責幫助人們 477 00:25:40,664 --> 00:25:42,791 我真的希望妳能打給我 478 00:25:42,791 --> 00:25:45,585 我想給妳能真正帶來改變的協助 479 00:25:48,088 --> 00:25:49,339 就這樣 480 00:25:55,011 --> 00:25:58,056 妳告訴我妳是同性戀? 481 00:25:58,056 --> 00:25:59,558 是的,我是雙性戀 482 00:25:59,558 --> 00:26:00,976 所以妳混淆了 483 00:26:00,976 --> 00:26:02,811 妳有戀父情結 484 00:26:03,812 --> 00:26:04,813 我有老婆 485 00:26:05,397 --> 00:26:07,232 我們試著領養一個兒子 486 00:26:07,232 --> 00:26:09,776 我正在建立家庭 487 00:26:10,485 --> 00:26:11,820 妳有妻子和兒子? 488 00:26:12,988 --> 00:26:14,573 還要我搬去跟妳住? 489 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 打給妳老婆 490 00:26:20,829 --> 00:26:21,830 告訴她 491 00:26:21,830 --> 00:26:25,166 說不定那個沒父親的孩子 會需要一個男性榜樣 492 00:26:25,166 --> 00:26:26,710 尤其是當這個小怪咖 493 00:26:26,710 --> 00:26:29,504 在學校跟同學說他有兩個媽媽的時候 494 00:26:29,504 --> 00:26:30,839 快啊,打給她 495 00:26:31,631 --> 00:26:32,966 告訴她,梅森舅舅要搬去住 496 00:26:33,550 --> 00:26:34,551 我會打包行李 497 00:26:39,222 --> 00:26:40,223 好 498 00:26:41,975 --> 00:26:46,354 我希望你成為我生活一部分,梅森 但若你不願意,我就沒辦法 499 00:26:46,354 --> 00:26:50,900 所以妳要我接受妳和妳的「選擇」 500 00:26:51,985 --> 00:26:53,778 但妳不用接受我和我的選擇? 501 00:26:53,778 --> 00:26:56,865 我幾乎凡事能求同存異 除了我的人性,梅森 502 00:26:56,865 --> 00:26:59,618 我只想努力生存,但你的兄弟卻因此恨我 503 00:26:59,618 --> 00:27:01,703 因為妳正在毒害這個國家 504 00:27:02,412 --> 00:27:05,915 不該允許妳這麼做,不該允許妳有孩子 505 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 我的天啊 506 00:27:14,799 --> 00:27:15,884 你就是老爸 507 00:27:16,384 --> 00:27:17,636 你變得跟老爸一樣 508 00:27:20,388 --> 00:27:23,475 別跟我來這套 509 00:27:23,475 --> 00:27:24,851 不,其實 510 00:27:26,519 --> 00:27:27,520 你不是他 511 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 你比他更糟糕 512 00:27:31,983 --> 00:27:37,989 我來這裡本來是想拯救你 但現在我明白了 513 00:27:39,574 --> 00:27:41,242 那是不可能的 514 00:27:41,242 --> 00:27:44,245 你永遠都不可能成為我人生的一部分 515 00:27:44,245 --> 00:27:45,330 這樣是沒辦法的 516 00:27:49,751 --> 00:27:53,004 你不准接觸我創造的美好生活 517 00:27:53,004 --> 00:27:54,589 因為你會毀了它 518 00:27:56,591 --> 00:27:59,302 我擁有我們小時候從未體會過的愛 519 00:27:59,302 --> 00:28:01,513 我也希望你能擁有,可是... 520 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 你不想要 521 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 而我不想冒險失去它,所以... 522 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 {\an8}(鬧鐘,破卵針) 523 00:28:12,816 --> 00:28:14,901 該死,我得走了 524 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 再見,梅森 525 00:28:40,593 --> 00:28:43,096 聽著,我不是故意讓你為難的 526 00:28:43,596 --> 00:28:44,597 對不起,老兄 527 00:28:46,015 --> 00:28:49,018 - 我明白你愛這裡的原因 - 我不會說我愛它 528 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 你和沃倫幾乎不需要言語 感覺你已經知道他要什麼 529 00:28:53,273 --> 00:28:55,942 拿去,我裝上這個零件時 你能接這根軟管嗎? 530 00:28:59,070 --> 00:29:02,282 沒辦法,我弄壞了,我不會修 531 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 我知道 532 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 你是在受訓時學會這些技能嗎? 533 00:29:08,121 --> 00:29:10,331 我們在圖拉利普做了許多野外訓練 534 00:29:10,331 --> 00:29:12,917 技能才能應對多變的氣候 535 00:29:13,418 --> 00:29:15,378 西雅圖消防局成員也會這些技能該多好 536 00:29:15,378 --> 00:29:17,964 就能應對極端天氣和氣候變化了 537 00:29:17,964 --> 00:29:19,591 來跟我們一起訓練 538 00:29:19,591 --> 00:29:21,342 真希望我們有編這項預算 539 00:29:21,342 --> 00:29:23,803 預算我能幫忙,我們到處都能得到資金 540 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 部落、城市、州、聯邦 541 00:29:26,848 --> 00:29:29,976 作為回報,消防局與部落密切合作 542 00:29:29,976 --> 00:29:33,062 我們知道如何照顧彼此,照顧我們的群體 543 00:29:33,062 --> 00:29:36,649 現在妳和...妳的團隊也是一分子了 544 00:29:37,358 --> 00:29:38,777 我們只是做好分內工作 545 00:29:40,820 --> 00:29:42,405 妳願意和我們一起來嗎? 546 00:30:02,342 --> 00:30:03,843 像這樣把手舉起 547 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 空著手 548 00:30:08,389 --> 00:30:11,184 唯有憑藉造物主的恩惠 我們才有完整的手 549 00:30:13,311 --> 00:30:15,605 妳保護了我們的儀式以示尊重 550 00:30:16,731 --> 00:30:18,983 這是我們對妳表達敬意的方式 551 00:30:55,019 --> 00:30:57,939 魯伊斯,你跟有錢人和偏执狂處得如何? 552 00:30:57,939 --> 00:31:01,234 不太好,因為他要當救星才能完成工作 553 00:31:01,234 --> 00:31:04,571 寶拉有了能帶回家的小紀念品 554 00:31:05,071 --> 00:31:06,698 我會把它寄給我的前妻 555 00:31:06,698 --> 00:31:07,615 不留字條 556 00:31:07,615 --> 00:31:08,700 真噁心 557 00:31:09,284 --> 00:31:12,078 妳一定是維多利亞休斯,久仰大名 558 00:31:13,830 --> 00:31:15,915 不,我聽到的都是好事,相信我 559 00:31:17,041 --> 00:31:19,460 19號全員,十分鐘後在用餐區集合 560 00:31:20,086 --> 00:31:21,504 收到,分隊長 561 00:31:21,504 --> 00:31:25,258 魯伊斯,明早下班後 兩位要不要跟我們一起去喬酒吧? 562 00:31:25,258 --> 00:31:28,928 別緊張,休斯,我叔叔的守靈我都撐過了 喬酒吧不是問題 563 00:31:28,928 --> 00:31:30,555 你們辦得到,對吧? 564 00:31:31,723 --> 00:31:32,724 我們會去 565 00:31:37,020 --> 00:31:38,021 該死 566 00:31:44,068 --> 00:31:47,071 分隊長要大家到...用餐區集合 567 00:31:49,866 --> 00:31:51,159 真是個大蠢蛋 568 00:31:53,453 --> 00:31:54,454 我搞砸了 569 00:31:54,454 --> 00:31:57,540 我全都搞砸了 570 00:31:59,334 --> 00:32:00,710 我錯過時機了 571 00:32:01,419 --> 00:32:02,503 我能幫忙嗎? 572 00:32:04,422 --> 00:32:06,674 我幫前妻打過破卵針 573 00:32:23,816 --> 00:32:26,819 我找到我的...我的弟弟 574 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 他...他充滿仇恨 575 00:32:33,618 --> 00:32:34,619 我本以為... 576 00:32:35,536 --> 00:32:37,038 我本以為還有一小部分的他 577 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 沒有改變 578 00:32:39,999 --> 00:32:42,085 但他完全變了 579 00:32:45,463 --> 00:32:48,633 天啊,我跟他斷絕關係 我怎麼能做出那種事? 580 00:32:48,633 --> 00:32:50,426 - 瑪雅 - 我太差勁了,我太... 581 00:32:50,426 --> 00:32:52,387 瑪雅,妳是做了該做的事 582 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 為什麼... 583 00:32:59,727 --> 00:33:03,773 為什麼感覺好像有人死了一樣? 584 00:33:03,773 --> 00:33:07,527 聽說真的會有這種情況 585 00:33:08,736 --> 00:33:12,115 休斯說這叫做模糊性失去 586 00:33:12,115 --> 00:33:13,199 - 我可以嗎? - 可以 587 00:33:14,993 --> 00:33:19,914 會很心痛,但妳不得不做出選擇 588 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 不是他... 589 00:33:24,752 --> 00:33:25,753 就是妳 590 00:33:29,007 --> 00:33:30,508 對,對 591 00:33:30,508 --> 00:33:31,592 沒關係 592 00:33:32,218 --> 00:33:33,720 - 對 - 好了 593 00:33:36,764 --> 00:33:38,057 準備好了嗎? 594 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 好 595 00:33:45,440 --> 00:33:46,774 還有,畢曉普 596 00:33:47,442 --> 00:33:49,444 - 是? - 無論如何... 597 00:33:54,949 --> 00:33:56,743 妳已經是一位優秀母親了 598 00:34:12,967 --> 00:34:14,385 是這樣的 599 00:34:16,054 --> 00:34:18,389 我陷入困境了,好嗎?我需要幫助 600 00:34:18,389 --> 00:34:21,309 我決定要成為一位會求助的分隊長 601 00:34:22,685 --> 00:34:25,188 我已經做了審計分析,而且... 602 00:34:26,606 --> 00:34:28,858 連衛生紙都改成只用雙層的了 603 00:34:28,858 --> 00:34:30,610 我已經無計可施 604 00:34:30,610 --> 00:34:32,945 妳要我們一些人考慮提早退休? 605 00:34:32,945 --> 00:34:35,698 不...不,退休時機是由我們自己決定 606 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 重點是要維持19號消防局 607 00:34:38,034 --> 00:34:42,455 好吧,雖然很不想這麼說 因為我們曾盡全力保留它... 608 00:34:45,625 --> 00:34:46,959 但一級危機小組怎麼樣? 609 00:34:46,959 --> 00:34:48,669 不...不,等等...等等 610 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 我們得削減西雅圖消防局 整體預算一成,對吧? 611 00:34:51,130 --> 00:34:52,048 繼續說 612 00:34:52,048 --> 00:34:54,133 今天圖拉利普分隊長說他們的分局 613 00:34:54,133 --> 00:34:55,802 有來自多方的捐款 614 00:34:55,802 --> 00:35:00,139 若一級危機小組 不占用西雅圖消防局的預算呢? 615 00:35:00,139 --> 00:35:03,518 因為它的經費有其他來源 像是補助金、聯邦資金? 616 00:35:03,518 --> 00:35:04,560 那樣會大有幫助 617 00:35:04,560 --> 00:35:07,647 米勒一直希望一級危機小組 能擴展到西雅圖消防局以外 618 00:35:07,647 --> 00:35:10,316 對,對,這就是我們要的 再多點這樣的想法 619 00:35:10,316 --> 00:35:12,568 我可以試著聯絡一些之前的政治界人脈 620 00:35:12,568 --> 00:35:14,237 我可以聯絡我在工會的人 621 00:35:14,237 --> 00:35:15,905 我在退伍軍人事務部有人脈 622 00:35:15,905 --> 00:35:19,325 我在工會認識一個人 他還有朋友在州長辦公室工作 623 00:35:41,389 --> 00:35:43,891 讓我好好睡一次吧 624 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 沒辦法,我整天都在想妳 625 00:35:47,603 --> 00:35:49,105 好了,班傑明沃倫 626 00:35:49,105 --> 00:35:51,065 你不要...你不要誤解我的意思 627 00:35:51,065 --> 00:35:56,195 我很愛約會之夜、早晨約會...各種約會 628 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 對 629 00:35:57,113 --> 00:36:01,242 但我很快就要做關節置換手術了 630 00:36:01,242 --> 00:36:03,995 好,對不起,我只是... 631 00:36:04,704 --> 00:36:07,456 我最近精力充沛 632 00:36:07,456 --> 00:36:08,541 我... 633 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 怎麼了? 634 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 我... 635 00:36:18,551 --> 00:36:23,389 我一直在使用睪固酮 636 00:36:24,098 --> 00:36:26,100 妳也知道,這真的非常有用 637 00:36:26,100 --> 00:36:29,604 聽我說,很多戰勝睪丸癌的患者都有使用 638 00:36:29,604 --> 00:36:32,523 副作用只有...成人痘 639 00:36:32,523 --> 00:36:34,025 - 根本... - 你在開玩笑,對吧? 640 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 沒有 641 00:36:37,111 --> 00:36:40,114 我是你的妻子,也是個醫生 642 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 從你起床像青春期男孩一樣我就知道了 643 00:36:44,410 --> 00:36:45,536 妳已經知道了? 644 00:36:45,536 --> 00:36:48,581 我想你準備好就會告訴我 645 00:36:48,581 --> 00:36:50,499 女人,想到要告訴妳就讓我壓力很大 646 00:36:52,501 --> 00:36:56,756 聽著,我知道睪固酮 對需要的人來說很棒 647 00:36:56,756 --> 00:36:58,841 其實女人也會用它 648 00:36:59,675 --> 00:37:05,848 你真正要思考的是 為什麼告訴我會這麼困難? 649 00:37:21,113 --> 00:37:22,949 - 妳好嗎? - 小心 650 00:37:23,741 --> 00:37:25,243 抱歉...抱歉 651 00:37:26,452 --> 00:37:29,664 我幫妳買了點心...慶祝妳打破卵針 652 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 我若是沒有搞砸才值得慶祝 653 00:37:32,667 --> 00:37:34,502 妳沒有搞砸 654 00:37:34,502 --> 00:37:38,047 我跟妳說過,只要在取卵前 655 00:37:38,047 --> 00:37:39,966 多等30分鐘,好嗎? 656 00:37:39,966 --> 00:37:43,970 妳跟弟弟當面對質,肯定要吃點心 657 00:37:43,970 --> 00:37:45,805 我們應該為妳慶祝,好嗎? 658 00:37:46,305 --> 00:37:48,557 我們何時會知道最終判決? 659 00:37:49,350 --> 00:37:50,351 兩週後 660 00:37:50,851 --> 00:37:54,105 但無論如何,感覺慶祝都不太對 661 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 吃點心吧 662 00:38:04,657 --> 00:38:08,160 妳是故意挑選看起來像 乳頭腫脹的糕點嗎? 663 00:38:08,786 --> 00:38:10,288 我的天啊,真的很像 664 00:38:10,288 --> 00:38:12,164 (西雅圖海鷹隊) 665 00:38:15,167 --> 00:38:16,043 兄弟 666 00:38:16,043 --> 00:38:17,670 - 我馬上回來 - 好喔 667 00:38:18,587 --> 00:38:20,339 - 他不會回來了 - 沒錯,他不會 668 00:38:20,840 --> 00:38:23,092 - 無酒精雞尾酒? - 我比較愛威士忌 669 00:38:23,968 --> 00:38:27,471 - 我們有位成員最近戒酒成功,所以... - 那我跟你喝一樣的 670 00:38:28,055 --> 00:38:29,015 很好 671 00:38:30,474 --> 00:38:32,727 - 你想玩飛鏢嗎?好 - 我想,對,我想 672 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 - 好,抱歉 - 你先 673 00:38:34,145 --> 00:38:35,229 (莫非氏愛爾蘭琥珀啤酒) 674 00:38:36,731 --> 00:38:40,192 - 他對她很著迷,對嗎? - 對,對,她人很好 675 00:38:40,192 --> 00:38:41,986 我偏袒她,因為她是我的摯友 676 00:38:41,986 --> 00:38:44,822 若是不會讓她陷入無性婚姻 我會跟她結婚 677 00:38:44,822 --> 00:38:47,658 我曾跟摯友結婚,最後以難堪的離婚收場 678 00:38:47,658 --> 00:38:49,869 但俗話說,永遠別跟摯友結婚 679 00:38:49,869 --> 00:38:51,370 其實應該是相反才對 680 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 是因為那些人沒跟摯友結婚 681 00:38:53,164 --> 00:38:55,166 我就是,那是我此生最棒的決定 682 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 是邁克爾吧? 683 00:38:57,585 --> 00:38:58,961 西奧跟我說過他 684 00:38:58,961 --> 00:39:00,296 聽起來是個好人 685 00:39:00,296 --> 00:39:04,133 他是,但很難說,最後也可能是離婚收場 686 00:39:04,675 --> 00:39:07,678 然後我可能會希望離婚過程很棘手 687 00:39:07,678 --> 00:39:10,765 歹戲拖棚,因為其實我們仍然彼此相愛 688 00:39:11,766 --> 00:39:14,268 等等,所以你幻想和已故丈夫離婚? 689 00:39:14,268 --> 00:39:16,645 對,不是 690 00:39:16,645 --> 00:39:21,484 一想到那些我們沒機會做的事情 不禁有些寬慰 691 00:39:26,113 --> 00:39:28,532 我喜歡妳今天與團隊互動的方式 692 00:39:28,532 --> 00:39:30,117 我就知道我選對人了 693 00:39:30,826 --> 00:39:33,245 沙利打給我,告訴我妳今天找大家開會 694 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 老實說,這可能也是我需要學習的事 695 00:39:36,332 --> 00:39:38,918 - 或許我可以幫忙打幾通電話或是... - 謝謝 696 00:39:38,918 --> 00:39:41,003 我...這對我意義非凡 697 00:39:42,171 --> 00:39:44,423 - 乾杯 - 乾杯 698 00:39:50,930 --> 00:39:52,765 我收到了你的52通語音留言 699 00:39:54,934 --> 00:39:55,935 太多了嗎? 700 00:39:58,396 --> 00:40:02,775 妳在眾人面前修理市長之後 701 00:40:02,775 --> 00:40:05,444 我...我只是有點擔心 702 00:40:05,444 --> 00:40:08,030 是啊,那不是我最自豪的時刻 703 00:40:08,531 --> 00:40:11,784 但我真的很感謝你關心我 704 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 真的 705 00:40:13,744 --> 00:40:16,330 妳一直在我身邊支持我 706 00:40:17,248 --> 00:40:20,751 儘管我是個差勁男友 707 00:40:21,502 --> 00:40:23,337 還在擔任分隊長時冷落了妳 708 00:40:24,964 --> 00:40:27,383 等等,現在你想當謙卑的人了?真的嗎? 709 00:40:27,383 --> 00:40:29,093 我知道我並不完美 710 00:40:29,093 --> 00:40:33,347 我也一直沒有告訴別人我的感受 711 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 也沒有人問起 712 00:40:34,890 --> 00:40:39,228 但你卻非得做出最有莎士比亞風格的 713 00:40:39,228 --> 00:40:42,314 - 光榮事蹟,背著我跟... - 沒有 714 00:40:42,314 --> 00:40:43,816 混亂凱特偷情 715 00:40:43,816 --> 00:40:45,901 - 嚴格來說,當時妳和我...我們... - 怎樣? 716 00:40:45,901 --> 00:40:49,238 嚴格來說我們分手五分鐘?拜託 717 00:40:49,238 --> 00:40:51,574 那是...你為什麼在笑? 718 00:40:51,574 --> 00:40:52,658 只是... 719 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 很高興妳回來了,休斯 720 00:40:58,789 --> 00:41:00,124 就是這首歌! 721 00:42:21,622 --> 00:42:25,459 《19號消防局》 722 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 字幕翻譯:鄒曉瑛